po/or.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 7 14:19:16 UTC 2008


 po/or.po | 2093 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 940 insertions(+), 1153 deletions(-)

New commits:
commit 67457e9b18f9b077c000abba6d2beb693cb55d70
Author: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>
Date:   Fri Nov 7 14:19:12 2008 +0000

    Updated Oriya Translation.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/or.po b/po/or.po
index 84dcc10..6c96316 100644
--- a/po/or.po
+++ b/po/or.po
@@ -3,8 +3,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.or\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-07 04:43-0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-06 19:04+0530\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-04 09:34-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-07 19:46+0530\n"
 "Last-Translator: Manoj Kumar Giri <mgiri at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Oriya\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -326,8 +326,7 @@ msgid ""
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ବିଷୟରେ ଅଧିକ ସାଧାରଣ ତଥ୍ୱ ଜାଣିବା ପାଇଁ, ନିମ୍ନଲିଖିତ ୱେବ ପୃଷ୍ଠାକୁ ଅନୁସରଣକରନ୍ତୁ:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ସମୀକ୍ଷ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
@@ -379,8 +378,7 @@ msgid ""
 "package:"
 msgstr ""
 "ପୂର୍ବ ସଂସ୍କରଣଗୁଡ଼ିକରୁ ଉନ୍ନତତର କରିବା ସମୟରେ, ଆପଣଙ୍କର ସାଇଟରେ ପ୍ରଶାସକ ଭାବରେ ଲଗଇନ କରିବା ପାଇଁ "
-"ଭୁଲନ୍ତୁ ନାହିଁ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ. ପ୍ୟାକେଜକୁ ଉନ୍ନତତର କରିସାରିବା "
-"ପରେ:"
+"ଭୁଲନ୍ତୁ ନାହିଁ, ଏବଂ ଅନ୍ୟ କୌଣସି ତୃତୀୟ ପକ୍ଷ ଏକକାଂଶଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ. ପ୍ୟାକେଜକୁ ଉନ୍ନତତର କରିସାରିବା ପରେ:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
 msgid ""
@@ -388,16 +386,12 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
 "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> କୁ <filename>/"
-"etc/drupal/default/settings.php</filename> ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଯେକୌଣସି ଅତିରିକ୍ତ "
-"ସାଇଟଗୁଡ଼ିକର  <filename>settings.php</filename> ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> କୁ "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename> ରେ ନକଲ କରନ୍ତୁ, ଏବଂ ଯେକୌଣସି ଅତିରିକ୍ତ ସାଇଟଗୁଡ଼ିକର  <filename>settings.php</filename> ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ପୁନରାବୃତ୍ତି କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr ""
-"ଉନ୍ନତତର ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ <uri>http://host/drupal/update.php</uri> କୁ ବ୍ରାଉଜ "
-"କରନ୍ତୁ."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr "ଉନ୍ନତତର ସ୍କ୍ରିପ୍ଟକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ <uri>http://host/drupal/update.php</uri> କୁ ବ୍ରାଉଜ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -406,8 +400,7 @@ msgid ""
 "package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
 "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package>, ଏବଂ <package>-service_links</package> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି କେତେଗୁଡ଼ିଏ ଏକକାଂଶ "
-"ମଧ୍ଯ ବର୍ତ୍ତମାନ ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଉପଲବ୍ଧ."
+"package>, ଏବଂ <package>-service_links</package> ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରି କେତେଗୁଡ଼ିଏ ଏକକାଂଶ ମଧ୍ଯ ବର୍ତ୍ତମାନ ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ ଉପଲବ୍ଧ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -481,18 +474,12 @@ msgstr ""
 "ବିଭାଜନ, ଏବଂ iSCSI ଲକ୍ଷ୍ୟ ଯୋଗ କରିବା କ୍ଷମତା ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
 "new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
 "improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
 "have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
-msgstr ""
-"ଏହା <command>virt-manager</command> ସାଧନକୁ ସୂଦୂର  ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏtool to remotely "
-"provision new guest domains, and manage the storage associated with them. It "
-"provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all "
-"storage volumes have the correct SELinux security context when being "
-"assigned to a guest."
+msgstr "ଏହା <command>virt-manager</command> ସାଧନକୁ ଦୂରରୁ ବ୍ୟବସ୍ଥା କରାଯାଇଥିବା ନୂତନ ଅତିଥି ପରିସରକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ, ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସହିତ ସଂଶ୍ଳିଷ୍ଟ ଭଣ୍ଡାରକୁ ପରିଚାଳନା କରିଥାଏ. ଏହା ଉନ୍ନତ SELinux ସଂଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, ଯେହେତୁ API ଗୁଡ଼ିକ ନିଶ୍ଚିତ କରିଥାନ୍ତି ଯେ ଗୋଟିଏ ଅତିଥିକୁ ସମର୍ପଣ କରିବା ସମୟରେ ସମସ୍ତ ଭଣ୍ଡାର ଆକାରଗୁଡ଼ିକରେ ସଠିକ SELinux ସୁରକ୍ଷା ପ୍ରସଙ୍ଗ ରହିଛି."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
@@ -537,8 +524,8 @@ msgstr ""
 "ପ୍ରସଙ୍ଗ ସ୍ତର (<option>virt_image_t</option>) ନ୍ୟସ୍ତ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
 msgid "For further details refer to:"
 msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
@@ -546,8 +533,7 @@ msgstr "ପରବର୍ତ୍ତି ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପ
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 "Management"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନା"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନା"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -569,6 +555,8 @@ msgid ""
 "detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
 "provisioned on the remote system."
 msgstr ""
+"ଆଭାସୀକରଣ ଭଣ୍ଡାର ପରିଚାଳନାରେ ଉନ୍ନତି ସୁଦୂର ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରେ ଅତିଥି ନିର୍ମାଣକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ. ଆଭାହୀକୁ ଉତ୍ତୋଳନ କରିବା ଦ୍ୱାରା, <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>କୁ ସମର୍ଥନ କରୁଥିବା ତନ୍ତ୍ର ସମର୍ଥନ ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଭାବେ<command>virt-manager</command> ଦ୍ୱାରା ଖୋଜି ପାଇଥାଏ. ଖୋଜି ପାଇବା ଦ୍ୱାରା ଅତିଥିକୁ ସୁଦୂର ତନ୍ତ୍ରରେ ବ୍ୟବସ୍ଥା "
+"କରାଯାଇପାରେ."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -588,7 +576,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager ଆବିଷ୍କାର"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:109(title)
 msgid "Other improvements"
 msgstr "ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ଉନ୍ନତି"
 
@@ -597,28 +585,25 @@ msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ମଧ୍ଯ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଆଭାସୀକରଣ ଉନ୍ନତିଗୁଡ଼ିକୁ ଅନ୍ତରଭୁକ୍ତ କରେ:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
 "process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
-"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
-"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+"guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
+"mem/\"/>"
 msgstr ""
 "ନୂତନ ପ୍ୟାକେଜ <package>virt-mem</package> ରେ ଥିବା ଉପଯୋଗିତାଗୁଡ଼ିକ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ ପଦ୍ଧତି "
 "ସାରଣୀ, ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ସୂଚନା, dmesg, ଏବଂ QEmu ଏବଂ KVM ଅତିଥିର uname ମଧ୍ଯକୁ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପ୍ରଦାନ "
 "କରିଥାଏ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:167(title)
-#, fuzzy
-msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
+#: en_US/Virtualization.xml:168(title)
+msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
 msgstr "<command>virt-mem</command> ଟି ପ୍ରୟୋଗାତ୍ମକ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:168(para)
-#, fuzzy
-msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
+#: en_US/Virtualization.xml:169(para)
+msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
 msgstr "କେବଳ 32 ବିଟ ଅତିଥିମାନେ ବର୍ତ୍ତମାନ ସମର୍ଥିତ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:172(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:173(para)
 msgid ""
 "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
 "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
@@ -627,19 +612,11 @@ msgstr ""
 "ନୂତନ <command>virt-df</command> ସାଧନ ଆଧାର ତନ୍ତ୍ରରୁ ଅତିଥିମାନଙ୍କର ଡିସ୍କ ବ୍ୟବହାର ବିଧି ବିଷୟରେ "
 "ସୂଚନା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:179(para)
-msgid ""
-"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
-"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
-"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
-"org/xenwatch/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:187(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:181(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
 msgstr "<package>libvirt</package> 0.4.6 କୁ ଅଦ୍ୟତିତ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:188(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:182(para)
 msgid ""
 "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
 "with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
@@ -652,71 +629,71 @@ msgstr ""
 "class=\"library\">libvirt</systemitem> ସଫ୍ଟୱେରଟି ନିମ୍ନଲିଖିତ ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ସହିତ ସମସ୍ତ "
 "ଆଭାସୀକରଣ ପ୍ରଯୁକ୍ତିଜ୍ଞାନ ମଧ୍ଯରେ ସାଧାରଣ ବିଭାଜକ ପାଇଁ ନିର୍ମିତ:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:190(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
 msgstr "ଲିନକ୍ସ ଏବଂ ସୋଲାରିସ ଆଧାର ଉପରେ Xen ହାଇପରଭାଇଜର."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:192(para)
 msgid "The QEMU emulator"
 msgstr "QEMU ଯନ୍ତ୍ରାନୁକାରୀ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:194(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
 msgstr "KVM ଲିନକ୍ସ ହାଇପରଭାଇଜର"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:202(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
 msgstr "LXC ଲିନକ୍ସ ଧାରଣ ତନ୍ତ୍ର"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:204(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
 msgstr "OpenVZ ଲିନକ୍ସ ଧାରଣ ତନ୍ତ୍"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:206(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
 msgstr "IDE/SCSI/USB ଡିସ୍କ, FibreChannel, LVM, iSCSI, ଏବଂ NFSରେ ଥିବା ଭଣ୍ଡାର"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
+#: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
 msgstr "0.4.2:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:207(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
 msgstr "ଉନ୍ନତ OpenVZ ସମର୍ଥନ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:209(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
 msgstr "ଉନ୍ନତତର ଲିନକ୍ସ ଧାରକର (LXC) ସମର୍ଥନ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:211(para)
 msgid "Storage pools API"
 msgstr "ଭଣ୍ଡାର ପୁଲ API"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:219(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
 msgstr "ଉନ୍ନତ iSCSI ସମର୍ଥନ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:221(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
 msgstr "QEMU ଏବଂ KVM ପାଇଁ USB ଉପକରଣର ଯାତାୟାତ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:223(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
 msgstr "QEMU ଏବଂ Xen ପାଇଁ ଧ୍ୱନୀ, କ୍ରମିକ,ଏବଂ ସମାନ୍ତରାଳ ଉପକରଣ ସମର୍ଥନ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:226(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:220(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
 msgstr "NUMA ଏବଂ QEMUରେ ପୋତିହୋଇଥିବା vCPU ପାଇଁ ସମର୍ଥନ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:228(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:222(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
 msgstr "ସମସ୍ତ ଆଭାସୀକରଣ ଡ୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଏକତ୍ରିତ XML ପରିସର ଏବଂ ନେଟୱର୍କ ବିଶ୍ଲେଷଣ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:238(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:232(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
 msgstr "<package>virt-manager</package> 0.6.0 କୁ ଅଦ୍ୟତିତ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:239(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:233(para)
 msgid ""
 "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
 "<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
@@ -726,11 +703,11 @@ msgstr ""
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> କାର୍ଯ୍ୟର ଗୋଟିଏ GUI ପ୍ରୟୋଗ "
 "ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
+#: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
 msgstr "0.5.4 ପରଠାରୁ ନୂତନ ବିଶେଷଗୁଣ ଏବଂ ଉନ୍ନତି:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:247(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:241(para)
 msgid ""
 "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
 "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
@@ -740,7 +717,7 @@ msgstr ""
 "class=\"library\">libvirt</systemitem> ପରିଚାଳିତ ଭଣ୍ଡାର.ଗୋଟିଏ ସୁଦୂର VM ସହିତ ପରିଚାଳିତ "
 "ଭଣ୍ଡାର ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:252(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:246(para)
 msgid ""
 "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
 "Simple install time storage provisioning."
@@ -748,7 +725,7 @@ msgstr ""
 "ସୁଦୂର VM ସ୍ଥାପନା ସମର୍ଥନ: ପରିଚାଳିତ ମାଧ୍ଯମ (CDROM) କିମ୍ବା PXE ରୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ. ସହଜ ଭଣ୍ଡାର "
 "ବ୍ୟବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନ ସମୟ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:250(para)
 msgid ""
 "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 "single tabbed window."
@@ -756,13 +733,13 @@ msgstr ""
 "VM ବିବରଣୀ ଏବଂ ମିଶ୍ରିତ କୋନସଲ ୱିଣ୍ଡୋ: ପ୍ରତ୍ୟେକ VM ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ଟ୍ୟାବ ବିଶିଷ୍ଟ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଉପସ୍ଥାପନ "
 "କରେ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:259(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:253(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
 msgstr ""
 "ନେଟୱର୍କରେ <command>libvirtd</command> ର ଉପସ୍ଥିତକୁ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ କରିବା ପାଇଁ Avahi ବ୍ୟବହାର "
 "କରନ୍ତୁ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:262(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
 msgid ""
 "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 "manager</command> start up."
@@ -770,38 +747,35 @@ msgstr ""
 "ହାଇପରଭାଇଜର ସ୍ୱୟଂ ସଂଯୋଗ: <command>virt-manager</command> ଆରମ୍ଭରେ ହାଇପରଭାଇଜର ସହିତ "
 "ସଂଯୋଗ ହେବା ପାଇଁ ବିକଳ୍ପ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:260(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
 msgstr "ନୂତନ ଅତିଥିମାନଙ୍କୁ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ଧ୍ୱନୀ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିବାର ବିକଳ୍ପ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:263(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "ଗୋଟିଏ ଡ଼ିସ୍କ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ Virtio ଏବଂ USB ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
-"VM ଧ୍ୱନୀ, କ୍ରମିକ, ସମାନ୍ତରାଳ, ଏବଂ କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ଏବଂ କାଢ଼ିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ."
+#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgstr "VM ଧ୍ୱନୀ, କ୍ରମିକ, ସମାନ୍ତରାଳ, ଏବଂ କୋନସୋଲ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଦେଖିବା ଏବଂ କାଢ଼ିବାକୁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଉପକରଣ ଯୋଗ କରିବା ସମୟରେ ଗୋଟିଏ କିମ୍ୟାପ ଉଲ୍ଲେଖ କରନ୍ତୁ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr "ପରିଚାଳକ ୱିଣ୍ଡୋ ବନ୍ଦଥିବା ସମୟରେ କିନ୍ତୁ VM ୱିଣ୍ଡୋ ଖୋଲାଥିବା ସମୟରେ app କୁ ଚାଲିବାକୁ ଦିଅନ୍ତୁ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:281(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
 msgstr "ସଂରକ୍ଷିତ stats ର ପୁରୁଣା ତଥ୍ୟକୁ ସୀମିତ କରିବା ପାଇଁ ଅନୁମତି ଦିଅନ୍ତୁ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:291(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:285(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
 msgstr "<package>virtinst</package> 0.400.0କୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇଛି"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:292(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:286(para)
 msgid ""
 "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
 "and manipulating multiple VM guest image formats."
@@ -809,11 +783,11 @@ msgstr ""
 "<package>python-virtinst</package> ପ୍ୟାକେଜ ଏକାଧିକ VM ଅତିଥି ପ୍ରତିଛବି ଶୈଳୀକୁ ସ୍ଥାପନ ଏବଂ "
 "ପ୍ରକଳନ କରିବା ପାଇଁ ଉପକରଣ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
+#: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
 msgstr "0.300.3 ପରଠାରୁ ନୂତନ ବିଶେଷଗୁଣ ଏବଂ ଉନ୍ନତିଗୁଡ଼ିକ:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:293(para)
 msgid ""
 "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
 "different types of virt configuration files. Currently only supports "
@@ -823,7 +797,7 @@ msgstr ""
 "ମଧ୍ଯରେ ରୂପାନ୍ତର କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ. ବର୍ତ୍ତମାନ କେବଳ <filename>vmx</filename> ରୁ "
 "<filename>virt-image</filename> କୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:305(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
 msgid ""
 "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
 "filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
@@ -834,7 +808,7 @@ msgstr ""
 "ଶୈଳୀକୁ <filename>vmx</filename> ଏବଂ ପ୍ୟାକଗୁଡ଼ିକୁ tar.gz ରେ ରୂପାନ୍ତର କରିଥାଏ. (ମନେରଖନ୍ତୁ "
 "ଏହା ସମ୍ଭବତଃ ଭବିଷ୍ୟତରେ <command>virt-convert</command> କୁ ରୂପାନ୍ତର କରିଥାଏ)."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:315(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:309(para)
 msgid ""
 "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
 "remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
@@ -844,27 +818,27 @@ msgstr ""
 "class=\"library\">libvirt</systemitem> ମାଧ୍ୟମରେ ସହଭାଗ କରାଯାଇଥିଲେ ବ୍ୟବହାର "
 "କରିପାରିବେ. ସୁଦୂର ପୁଲଗୁଡ଼ିକରେ ଭଣ୍ଡାର ବ୍ୟବସ୍ଥାକୁ ଅନୁମୋଦିତ କରିଥାଏ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:314(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
 msgstr "QEmu/KVM VMs ପାଇଁ CPU ପିନିଙ୍ଗ ସୂଚନା ବିନ୍ୟାସକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:317(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
 msgstr "<option>--cpuset=auto</option>ବିକଳ୍ପ ମାଧ୍ୟମରେ NUMA ସମର୍ଥନ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:326(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "New options:"
 msgstr "ନୂତନ ବିକଳ୍ପଗୁଡ଼ିକ:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:330(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 msgstr "<option>--wait</option> ସ୍ଥାପନଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ କଠିନ ସମୟ ସୀମା ରଖିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:335(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
 msgstr "<option>--sound</option> ଧ୍ୱନୀ କାର୍ଡ଼ ଏମୁଲେସନ ସହିତ VM ନିର୍ମାଣ କରିଥାଏ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:339(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:333(para)
 msgid ""
 "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
 "or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
@@ -872,7 +846,7 @@ msgid ""
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:348(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:342(para)
 msgid ""
 "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 "option turns it back on."
@@ -880,25 +854,23 @@ msgstr ""
 "<option>--prompt</option> ନିବେଶ ସୂଚନାଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଆଉ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ନୁହଁ, ଏହି ବିକଳ୍ପଟି ଏହାକୁ "
 "ପଛକୁ ଆଣେ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:312(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:306(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
 msgstr "<command>virt-install</command> ଉନ୍ନତି: <placeholder-1/>"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:360(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:354(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
 msgstr "<command>virt-image</command> ଉନ୍ନତି:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:365(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr "<option>--replace</option> ଅବସ୍ଥିତ VM ପ୍ରତିଛବି ଫାଇଲକୁ ନବଲିଖନ କରିବାର ବିକଳ୍ପ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
-"<filename>virt-image</filename> ଶୈଳୀରେ ଏକାଧିକ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
+#: en_US/Virtualization.xml:363(para)
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "<filename>virt-image</filename> ଶୈଳୀରେ ଏକାଧିକ ନେଟୱର୍କ ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:376(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:370(para)
 msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
@@ -906,26 +878,29 @@ msgstr ""
 "ବଚ୍ଛିତ ଅତିଥି OS ପ୍ରବେଶ ସମର୍ଥନ କଲେ virtio ଡିସ୍କ/ନେଟ ଡ୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତି (ଫେଡ଼ୋରା 9 "
 "ଏବଂ 10)"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:391(title)
+#: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
 msgstr "Xen 3.3.0 କୁ ଅଦ୍ୟତିତ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:392(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:386(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
 "until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
 "<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 ଅତିଥି domU ପରି ବୁଟ କରିବାକୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ, କିନ୍ତୁ dom0 ପରି କାର୍ଯ୍ୟ କରିନଥାଏ ଯେପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଏହି ପ୍ରକାର "
+"ସମର୍ଥନ ଅପସ୍ଟ୍ରିମ କର୍ଣ୍ଣଲରେ ପ୍ରଦାନ କରାଯାଇନଥାଏ. Xen 3.4 ପାଇଁ <option>pv_ops</option> dom0 କୁ "
+"ସମର୍ଥନ କରାଯାଇଥାଏ."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
+#: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
 msgstr "3.2.0 ପରଠାରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:399(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:393(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
 msgstr "ହାଇପରଭାଇଜରରେ ଶକ୍ତି ପରିଚାଳନା (P & C states)"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:402(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:396(para)
 msgid ""
 "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 "scalability, performance, and security"
@@ -933,67 +908,63 @@ msgstr ""
 "ଉନ୍ନତତର ଆକାର ବଦଳକ୍ଷମତା, କାର୍ଯ୍ୟସମ୍ପାଦନ, ଏବଂ ସୁରକ୍ଷା ପାଇଁ HVM ଏମୁଲେଶନ ପରିସରଗୁଡ଼ିକ "
 "(<command>qemu-on-minios</command>)."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
 msgstr "PVGrub: PV ପରିସର ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ GRUB ବ୍ୟବହାର କରି PV କର୍ଣ୍ଣଲକୁ ବୁଟ କରନ୍ତୁ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
 msgstr "ଉନ୍ନତତର PV କାର୍ଯ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ: ପୃଷ୍ଠାସାରଣୀ-ଅଦ୍ୟତନ ପଥଗୁଡ଼ିକରୁ ପରିସର ତାଲାକୁ କଢ଼ାଯାଇଛି"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:412(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:410(para)
 msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
-msgstr ""
+msgstr "ହାର୍ଡୱେର ଅନ୍ତର୍ଗତ ପେଜିଙ୍ଗ ଉନ୍ନତିଗୁଡ଼ିକ: ଭଲ TLB ସ୍ଥାନ ପାଇଁ 2MB ପୃଷ୍ଠା ସମର୍ଥନ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:413(para)
 msgid ""
 "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 "different CPU models"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 msgstr "ସିଧାସଳଖ PV ଅତିଥିଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ୟକୁ SCSI ପ୍ରବେଶ ପାଇଁ  PVSCSI ଡ଼୍ରାଇଭରଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr "HVM ଫ୍ରେମବଫର ଅନୁକୂଳନ: ଫ୍ରେମବଫର ଅଦ୍ୟତନ ପାଇଁ ଅଧିକ ଫଳପ୍ରଦ ଭାବରେ କ୍ରମବୀକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:428(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
 msgstr "ଉପକରଣ ଅତିକ୍ରମ ଉନ୍ନତତର କରିବା"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:430(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:424(para)
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
-msgstr ""
-"Intel VTରେ HVM ଅତିଥି ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ x86 ବାସ୍ତବିକ ଏମୁଲେସନ: ବହୁତଗୁଡ଼ିଏ ପୁରୁଣା OS ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ"
+msgstr "Intel VTରେ HVM ଅତିଥି ପାଇଁ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ x86 ବାସ୍ତବିକ ଏମୁଲେସନ: ବହୁତଗୁଡ଼ିଏ ପୁରୁଣା OS ଗୁଡ଼ିକୁ ସମର୍ଥନ କରେ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:433(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:427(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "ଅପସ୍ଟ୍ରମ ବିକାଶ ସହିତ ନୂତନ qemu ମିଶାଣ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:429(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "ଉଭୟ x86 ଏବଂ IA64 ସଂଯୋଗିକୀରେ ଅନ୍ୟାନ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:440(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
 "paravirt_ops patch queue"
@@ -1020,7 +991,7 @@ msgstr ""
 msgid "Tools"
 msgstr "ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Tools.xml:6(para)
+#: en_US/Tools.xml:6(para) en_US/Development.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
 msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ବିକାଶମୂଳକ ସାଧନ ଏବଂ ବିଶେଷ ଗୁଣଗୁଡ଼ିକୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
 
@@ -1033,6 +1004,8 @@ msgid ""
 "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
+"ଏକ୍ଲିପ୍ସ SDK ସଂସ୍କରଣ 3.4 ଉପରେ ଆଧାର କରି, ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ ଫେଡ଼ୋରା ଏକ୍ଲିପ୍ସକୁ ଅନ୍ତର୍ଗତ "
+"କରାଯାଇଛି. ପ୍ରକାଶନର କ୍ରମ 3.4 ରେ ଗୋଟିଏ \"3.4 ରେ କଣ ନୂତନ ଅଛି\" ପୃଷ୍ଠା ରହିଛି:"
 
 #: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
@@ -1050,18 +1023,17 @@ msgid "Additional plugins"
 msgstr "ଅତିରିକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
-"(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-"(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
-"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-"(<package>eclipse-pydev</package>)."
+"This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</"
+"command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
+"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-"
+"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and "
+"<command>eclipse-setools</command>, regular expression testing "
+"<command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</"
+"command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git "
+"<command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, "
+"Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python "
+"<command>eclipse-pydev</command>."
 msgstr ""
 "ଫେଡ଼ୋରାର ଏହି ପ୍ରକାଶନରେ C/C++ ପାଇଁ ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ <command>eclipse-cdt</"
 "command>, RPM ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ ସମ୍ପାଦନ <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
@@ -1101,11 +1073,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:64(title)
 msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ରେ Emacs 22.2 ଅନ୍ତର୍ଗତ."
 
 #: en_US/Tools.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1120,6 +1092,8 @@ msgid ""
 "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
+"ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକର ବିସ୍ତୃତ ବିବରଣୀ ପାଇଁ ପ୍ରକାଶନରେ ଥିବା Emacs ଖବରକୁ ଦେଖନ୍ତୁ"
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
@@ -1169,11 +1143,11 @@ msgid ""
 "cld</option> configure option."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:119(title)
+#: en_US/Tools.xml:118(title)
 msgid "Improved Haskell support"
 msgstr "ଉନ୍ନତତର ହସକେଲ ସମର୍ଥନ"
 
-#: en_US/Tools.xml:120(para)
+#: en_US/Tools.xml:119(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
 "guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
@@ -1183,7 +1157,7 @@ msgid ""
 "Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:127(para)
+#: en_US/Tools.xml:126(para)
 msgid ""
 "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
 "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
@@ -1191,7 +1165,7 @@ msgid ""
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:132(para)
+#: en_US/Tools.xml:131(para)
 msgid ""
 "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
 "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
@@ -1199,11 +1173,11 @@ msgid ""
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:142(title)
-msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+#: en_US/Tools.xml:140(title)
+msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
+msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ CAML OCaml ଆକାରଟି ବଡ଼ଆକାରେ ବିସ୍ତିର୍ଣ୍ଣ"
 
-#: en_US/Tools.xml:143(para)
+#: en_US/Tools.xml:141(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
 "comprehensive list of packages:"
@@ -1211,16 +1185,15 @@ msgstr ""
 "ଫେଡ଼ୋରା 10 OCaml 3.10.2 ଉନ୍ନତ ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ଭାଷା ଏବଂ ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକର ଗୋଟିଏ ବ୍ୟାପକ ତାଲିକାକୁ "
 "ଧାରଣ କରିଥାଏ:"
 
-#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+#: en_US/Tools.xml:146(para)
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr "OCaml ଫେଡ଼ୋରା 9ର ଅଦ୍ୟତନ ଭାବରେ ଉପଲବ୍ଧ କିନ୍ତୁ ପ୍ରଥମ ପ୍ରକାଶନରେ ନଥିଲା."
 
-#: en_US/Tools.xml:155(title)
+#: en_US/Tools.xml:149(title)
 msgid "NetBeans"
 msgstr "NetBeans"
 
-#: en_US/Tools.xml:156(para)
+#: en_US/Tools.xml:150(para)
 msgid ""
 "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
 "an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
@@ -1229,18 +1202,18 @@ msgid ""
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:163(para)
+#: en_US/Tools.xml:157(para)
 msgid ""
 "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
 "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
 "IDE that are provided by community members and third-party companies."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:168(title)
+#: en_US/Tools.xml:162(title)
 msgid "NetBean resources"
 msgstr "NetBean ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Tools.xml:171(para)
+#: en_US/Tools.xml:165(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
@@ -1248,11 +1221,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans ପ୍ରକଳ୍ପ ପାଇଁ ବିଧିବଦ୍ଧ ଭାବେ "
 "ସ୍ୱୀକୃତିପ୍ରାପ୍ତ ସାଇଟ."
 
-#: en_US/Tools.xml:175(para)
+#: en_US/Tools.xml:169(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
 msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ."
 
-#: en_US/Tools.xml:179(para)
+#: en_US/Tools.xml:173(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 "list for discussion of the packaging issues."
@@ -1260,7 +1233,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - ପ୍ୟାକେଜିଙ୍ଗ "
 "ସମସ୍ୟା ପାଇଁ ମେଲିଙ୍ଗ ଲିଷ୍ଟ ଆଲୋଚନା."
 
-#: en_US/Tools.xml:184(para)
+#: en_US/Tools.xml:178(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - Bug list for the NetBeans IDE."
@@ -1268,7 +1241,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
 "> - NetBeans IDE ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ତାଲିକା."
 
-#: en_US/Tools.xml:189(para)
+#: en_US/Tools.xml:183(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
@@ -1276,7 +1249,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 "platform8\"/> - NetBeans ପ୍ଲାଟଫର୍ମ ପାଇଁ ତ୍ରୁଟି ତାଲିକା."
 
-#: en_US/Tools.xml:194(para)
+#: en_US/Tools.xml:188(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
 "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
@@ -1290,65 +1263,62 @@ msgstr ""
 "menuchoice>, <menuchoice><guimenuitemଉପ-ଉପାଦାନt: rpm</guimenuitem></"
 "menuchoice> NetBeans RPM ଉପରେ ଆଧାରିତ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକୁ ଫାଇଲ କରିବା ପାଇଁs."
 
-#: en_US/Tools.xml:209(title)
+#: en_US/Tools.xml:202(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
 msgstr "AMQP ଅବସଂରଚନା"
 
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
+#: en_US/Tools.xml:203(para)
 msgid ""
 "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
 "The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
 "performance enterprise applications."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:214(para)
+#: en_US/Tools.xml:207(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
 msgstr "ବିଶେଷ ଭାବରେ ଏହା ନିମ୍ନଲିଖିତମାନଙ୍କୁ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
 
-#: en_US/Tools.xml:217(para)
+#: en_US/Tools.xml:210(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
 msgstr "AMQP (ପ୍ରଟୋକଲ ସଂସ୍କରଣ 0-10) ସନ୍ଦେଶକାରୀ ବ୍ରୋକର /ସର୍ଭର"
 
-#: en_US/Tools.xml:220(para)
+#: en_US/Tools.xml:213(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 msgstr "C++, Python, ଏବଂ Java କ୍ଲାଏଣ୍ଟ ବନ୍ଧନ (JMS ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠକୁ ବ୍ୟବହାର କରି)"
 
-#: en_US/Tools.xml:223(para)
+#: en_US/Tools.xml:216(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
 msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶନାମା ଅନ୍ତରାପୃଷ୍ଠ ବିନ୍ୟାସ/ପରିଚାଳନା ଉପଯୋଗୀତାର ଗୋଟିଏ ସେଟ"
 
-#: en_US/Tools.xml:226(para)
+#: en_US/Tools.xml:219(para)
 msgid ""
 "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 "messaging configuration."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:231(title)
+#: en_US/Tools.xml:224(title)
 msgid "AMQP resources"
 msgstr "AMQP ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Tools.xml:232(para)
+#: en_US/Tools.xml:225(para)
 msgid "For more information refer to the following resources:"
 msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ ନିମ୍ନଲିଖିତ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ:"
 
-#: en_US/Tools.xml:236(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Tools.xml:229(para)
 msgid ""
-"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG ଦଲିଲିକରଣ"
+"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
+"Documentation"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG ଦଲିଲିକରଣ"
 
-#: en_US/Tools.xml:241(para)
-#, fuzzy
-msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:233(para)
+msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
+msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ"
 
-#: en_US/Tools.xml:249(title)
+#: en_US/Tools.xml:240(title)
 msgid "Appliance building tools"
 msgstr "ଆପ୍ଲାଏନ୍ସ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Tools.xml:250(para)
+#: en_US/Tools.xml:241(para)
 msgid ""
 "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
 "includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
@@ -1359,15 +1329,15 @@ msgid ""
 "or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:261(title)
+#: en_US/Tools.xml:252(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ନିର୍ମାଣ ଉପକରଣ"
 
-#: en_US/Tools.xml:262(para)
+#: en_US/Tools.xml:253(para)
 msgid ""
 "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
-"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
+"kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
+"the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
 "images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
 "Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
 "package> package. This package contains tools for building appliance images "
@@ -1375,11 +1345,11 @@ msgid ""
 "CentOS, and others."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:274(title)
+#: en_US/Tools.xml:265(title)
 msgid "Appliance Operating System"
 msgstr "ପ୍ରୟୋଗ ପ୍ରଚାଳନ ତନ୍ତ୍ର"
 
-#: en_US/Tools.xml:275(para)
+#: en_US/Tools.xml:266(para)
 msgid ""
 "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
@@ -1389,14 +1359,13 @@ msgid ""
 "pulling in packages that their software requires."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Tools.xml:284(title)
+#: en_US/Tools.xml:275(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
 msgstr "ଆପ୍ଲାଏନ୍ସ ନିର୍ମାଣକାରୀ ସାଧନ ଉତ୍ସଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Tools.xml:285(para)
-#, fuzzy
-msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+#: en_US/Tools.xml:276(para)
+msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
+msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> ଯନ୍ତ୍ର ଉପକରଣ ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1421,7 +1390,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
 msgid ""
 "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
-"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
+"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
 
@@ -1471,13 +1440,13 @@ msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
 msgid ""
-"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
-"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
-"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
-"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+"Varnish is updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1."
+"x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> "
+"files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
+"changes are:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/System_services.xml:70(para)
+#: en_US/System_services.xml:69(para)
 msgid ""
 "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
 "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
@@ -1485,17 +1454,16 @@ msgstr ""
 "<filename>vcl</filename>ରେ, ଶବ୍ଦ <computeroutput>insert</computeroutput> "
 "ନିଶ୍ଚିତରୂପେ<computeroutput>deliver</computeroutput> ଦ୍ୱାରା ବଦଳାଯାଇପାରିବ"
 
-#: en_US/System_services.xml:75(para)
+#: en_US/System_services.xml:74(para)
 msgid ""
 "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
 "<computeroutput>set\n"
 "\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-"looks like this:"
+"<computeroutput>backend</computeroutput>, and backend parts are now just "
+"prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
+#: en_US/System_services.xml:80(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -1540,7 +1508,7 @@ msgstr "ସୁରକ୍ଷା"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରାରୁ ବହୁଗୁଡ଼ିଏ ସୁରକ୍ଷା ବସ୍ତୁକୁ ଆଲୋକପାତ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
@@ -1606,39 +1574,42 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "SELinux ଉନ୍ନତିଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-msgstr ""
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgstr "ଅତି କ୍ଷୁଦ୍ର ଅଭିଗମ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ଅନୁମତି ଦେବା ପାଇଁ, ବର୍ତ୍ତମାନ ବିଭିନ୍ନ ପ୍ରକାର ଭୂମିକା ଉପଲବ୍ଧ:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
 msgid ""
 "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
 "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<command>setuid</command> ଦ୍ୱିମିକଗୁଡ଼ିକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ <filename>guest_t</filename> "
+"ଅନୁମତି ଦେଇନଥାଏ, ନେଟୱର୍କ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକୁ ତିଆରି କରି, କିମ୍ବା GUI ବ୍ୟବହାର କରି."
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
 msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr ""
+msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜର ମାଧ୍ଯମରେ HTTP ବ୍ୟତିତ ଅନ୍ୟ ସମସ୍ତଙ୍କୁ <filename>xguest_t</filename> ନେଟୱର୍କ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପ୍ରଦାନ କରିନଥାଏ, ଏବଂ <command>setuid</command> ଦ୍ୱୀମିକ ନଥାଏ."
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
 msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
+"<filename>user_t</filename> ଟି ଅଫିସ ବ୍ୟବହାର ପାଇଁ ଉପଯୁକ୍ତ: <command>setuid</command> "
+"ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ମାଧ୍ୟମରେ ମୂଖ୍ୟଚାଳକ ହେବାରୁ ଅଟକାଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>staff_t</filename> ଟି <filename>user_t</filename> ସହିତ ସମାନ, <command>sudo</command> ମାଧ୍ୟମରେ ମୂଖ୍ୟ ଚାଳକ-ସ୍ତରିୟଟି ଅନୁମୋଦିତ."
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
 "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
 "using SELinux."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>unconfined_t</filename> ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଅଭିଗମ୍ୟତା ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ, SELinux ବ୍ୟବହାର କରୁନଥିବା ସମୟ ପରି."
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1646,36 +1617,23 @@ msgid ""
 "the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:78(para)
-msgid ""
-"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
-"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
-"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
-"command>, run this command:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:84(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:87(title)
+#: en_US/Security.xml:79(title)
 msgid "Security audit package"
 msgstr "ସୁରକ୍ଷା ଯାଞ୍ଚ ପ୍ୟାକେଜ"
 
-#: en_US/Security.xml:88(para)
+#: en_US/Security.xml:80(para)
 msgid ""
-"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-"customization of system tests. More information can be found at the project "
-"home:"
+"<application>Sectool</application> provides users with a tool that can check "
+"their systems for security issues. There are libraries included that allow "
+"for the customization of system tests. More information can be found at the "
+"project home:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Security.xml:97(title)
+#: en_US/Security.xml:89(title)
 msgid "General information"
 msgstr "ସାଧାରଣ ସୂଚନା"
 
-#: en_US/Security.xml:98(para)
+#: en_US/Security.xml:90(para)
 msgid ""
 "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -1684,27 +1642,38 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Samba - ୱିଣ୍ଡୋ ସୁସଂଗତି"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଭାଗଟି Samba ସମ୍ପର୍କିୟ ସୂଚନା ଧାରଣ କରିଥାଏ, ଫେଡ଼ୋରା Microsoft Windows ତନ୍ତ୍ର ସହିତ ଯୋଗାଯୋଗ କରିବା "
+"ପାଇଁ ବ୍ୟବହାର କରୁଥିବା ସଫ୍ଟୱେରର ପ୍ରକାର."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
+#: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
+msgid "Maybe you know what should be on this page?"
+msgstr "ହୁଏତ ଆପଣ ଜାଣିଥିବେ ଯେ ଏହି ପୃଷ୍ଠାରେ କଣ ଅଛି?"
+
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
+#: en_US/File_servers.xml:15(para) en_US/Database_servers.xml:15(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
-"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
-"release notes:"
+"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
+"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
+"release notes."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
+#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para)
+#: en_US/File_servers.xml:19(para)
 msgid ""
-"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
-"changes:"
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
@@ -1717,15 +1686,15 @@ msgstr "2008-10-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
 msgid "Karsten"
-msgstr ""
+msgstr "Karsten"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
 msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "Wade"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
+msgstr "ୱିକିରୁ ଅଣାଯାଇଥିବା ବିଷୟବସ୍ତୁ, ପବ୍ଲିକାନ ସହିତ ମେଳ ଖାଇବା ପାଇଁ ଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ; cruft କଢ଼ାଯାଇଛି"
 
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
@@ -1740,7 +1709,7 @@ msgstr "2008-09-27"
 #: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
 #: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
 msgid "Paul"
-msgstr ""
+msgstr "Paul"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
 #: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
@@ -1750,11 +1719,11 @@ msgstr "W."
 #: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
 #: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
 msgid "Frields"
-msgstr ""
+msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "ପବ୍ଲିକାନ 0.37 ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ ବିଷୟବସ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
 msgid "9.0.91"
@@ -1770,7 +1739,7 @@ msgstr "stickster at gmail.com"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:45(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "ପବ୍ଲିକାନ ସୁସଂଗତି ପାଇଁ ସମୀକ୍ଷା କରାଯାଇଛି"
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
@@ -1788,7 +1757,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "ଅନ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1844,7 +1813,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ଫେଡ଼ୋରା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -1854,11 +1823,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଥିବା ହାର୍ଡୱେର"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
+msgstr "ସର୍ବନିମ୍ନ CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
 msgid ""
@@ -1870,20 +1839,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 pSeries, iSeries, ଏବଂ Cell Broadband Engine machines କୁ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
+"ଫେଡ଼ୋରା 10 Sony PlayStation 3 ଏବଂ Genesi Pegasos II ଏବଂ "
+"Efikaକୁ ମଧ୍ୟ ସମର୍ଥନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
-msgstr ""
+msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 P.A.Semiconductor 'Electra' ଯନ୍ତ୍ର ପାଇଁ ନୂତନ ହାର୍ଡୱେର ସମର୍ଥନକୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -1893,11 +1864,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "ପାଠ୍ୟ-ଧାରା ପାଇଁ ପରାମର୍ଶିତ: 233 MHz G3 କିମ୍ବା ଉନ୍ନତ, 128MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "ଆଲେଖିକ ପାଇଁ ପରାମର୍ଶିତ: 400 MHz G3 କିମ୍ବା ଉନ୍ନତ, 256MiB RAM."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
 msgid ""
@@ -1925,7 +1896,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr " 64-ବିଟ ଯନ୍ତ୍ରରେ 4 KiB ପୃଷ୍ଠାଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -1936,7 +1907,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "ଆପେଲ କି ବୋର୍ଡ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
 msgid ""
@@ -1951,7 +1922,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ସ୍ଥାପନା ଟିପ୍ପଣୀ"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
 msgid ""
@@ -1962,15 +1933,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
-"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-"bit or 64-bit installer from the install disc."
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
 msgid ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
-"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using "
+"OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
+"automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
@@ -1982,6 +1953,14 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
+"32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the "
+"CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
+"prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
+"installer starts and fails."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
+msgid ""
 "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
 "and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
 "powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
@@ -1992,32 +1971,32 @@ msgid ""
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(para)
 msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:130(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:132(para)
 msgid "Or from the network:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:134(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para)
 msgid ""
 "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
 "system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
@@ -2027,14 +2006,14 @@ msgid ""
 "following:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
 msgid ""
 "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
 "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
@@ -2043,11 +2022,11 @@ msgid ""
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
 msgid ""
 "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
 "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
@@ -2057,7 +2036,7 @@ msgid ""
 "org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
 msgid ""
 "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
 "from the Fedora install media. Please note that network installation works "
@@ -2066,7 +2045,7 @@ msgid ""
 "reduces the amount of memory taken by the installer."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
 "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
@@ -2074,7 +2053,7 @@ msgid ""
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
 msgid ""
 "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
 "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
@@ -2082,18 +2061,22 @@ msgid ""
 "can be used in many ways."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
 msgid ""
 "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
 "and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
 "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
+msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
+msgstr ""
+
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title)
 msgid "PPC specific packages"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
 msgid ""
 "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
 "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -2103,7 +2086,7 @@ msgid ""
 "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
+#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
@@ -2115,9 +2098,8 @@ msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package Notes"
-msgstr "ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
+msgid "Package notes"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -2138,26 +2120,26 @@ msgstr ""
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
 "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
-"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
-"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
-"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
-"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
-"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
-"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
+"party plug-ins and scripts should continue to work -- with a minor caveat: "
+"The included Script-Fu Scheme interpreter doesn't accept variable "
+"definitions without an initial value anymore (which isn't compliant to the "
+"language standard). Scripts included in Fedora packages should not have this "
+"problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP "
+"release notes for more details and how you can fix scripts that have this "
+"problem:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
 msgid ""
 "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
 "and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+"<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. "
+"Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Legal Information"
-msgstr "ଅଧିକ ସୂଚନା"
+msgid "Legal information"
+msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
@@ -2165,9 +2147,9 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
+"2002 Philip A. Craig"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
@@ -2179,20 +2161,19 @@ msgid "This list is automatically generated"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
-msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
+msgid ""
+"This list is automatically generated. It is not a good choice for "
+"translation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Package_changes.xml:13(para)
+#: en_US/Package_changes.xml:14(para)
 msgid ""
 "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-"replaceable>></command>."
+"made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff "
+"newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Package_changes.xml:17(para)
+#: en_US/Package_changes.xml:18(para)
 msgid ""
 "For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
@@ -2206,8 +2187,7 @@ msgid "Networking"
 msgstr "ନେଟୱର୍କିଙ୍ଗ"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -2216,20 +2196,21 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
 msgid ""
-"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
-"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid ""
 "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
 "on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
+"machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
 "routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
 "share the connection to the outside network."
 msgstr ""
 
+#: en_US/Networking.xml:17(para)
+msgid ""
+"This ability is provided by the <application>NetworkManager</application> "
+"applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> "
+"has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item "
+"for a long time, this feature makes it work better."
+msgstr ""
+
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
 msgid ""
 "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
@@ -2379,8 +2360,7 @@ msgid ""
 "application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
 "<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
 "<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+"<guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu>."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
@@ -2455,37 +2435,12 @@ msgid ""
 "application."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Multimedia.xml:191(title)
-msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:193(para)
-msgid ""
-"Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
-"application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
-"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
-"message:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
-#, no-wrap
-msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:200(para)
-msgid ""
-"This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
-"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
-"decoder plugin, which does not require an executable stack."
-msgstr ""
-
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
 msgstr "ମେଲ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
@@ -2538,14 +2493,21 @@ msgstr ""
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
-"based kernel in Fedora 10."
+"based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
+msgid ""
+"Work on <option>paravirt_ops</option> in the upstream kernel has progressed "
+"sufficiently that the <package>kernel-xen</package> has been obsoleted. For "
+"further details refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Linux_kernel.xml:27(title)
 msgid "Version"
 msgstr "ସଂସ୍କରଣ"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:28(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -2553,31 +2515,31 @@ msgid ""
 "firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:36(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:39(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:43(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:44(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:49(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
@@ -2585,27 +2547,27 @@ msgid ""
 "Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:54(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:58(title)
 msgid "Kernel flavors"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:59(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:62(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:67(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
@@ -2613,53 +2575,41 @@ msgid ""
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:74(para)
 msgid ""
-"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
+"Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
+"sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:79(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:85(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:87(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:91(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
+#: en_US/Linux_kernel.xml:92(para)
 msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
-msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
-"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
-"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr ""
-
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr ""
@@ -3076,50 +3026,55 @@ msgstr ""
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
 msgstr ""
 
+#: en_US/Java.xml:88(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "jvisualvm"
+msgstr "jvisualvm"
+
 #: en_US/Java.xml:87(para)
 msgid ""
-"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
-"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
-"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
-"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+"VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or "
+"remotely running Java application, letting you monitor all running threads, "
+"classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, "
+"heap dumps, and other lightweight profiling tools."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:94(title)
+#: en_US/Java.xml:95(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:96(para)
+#: en_US/Java.xml:97(para)
 msgid ""
 "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
 "application using the <package>javax.sound</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:101(title)
+#: en_US/Java.xml:102(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:102(para)
+#: en_US/Java.xml:103(para)
 msgid ""
 "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
 "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
 "script</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:109(para)
+#: en_US/Java.xml:110(para)
 msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:115(title)
+#: en_US/Java.xml:116(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:116(para)
+#: en_US/Java.xml:117(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:121(para)
+#: en_US/Java.xml:122(para)
 msgid ""
 "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
 "dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
@@ -3128,22 +3083,22 @@ msgid ""
 "website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:128(title)
+#: en_US/Java.xml:129(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:129(para)
+#: en_US/Java.xml:130(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
 "may cause complex issues."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:135(title)
+#: en_US/Java.xml:136(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:136(para)
+#: en_US/Java.xml:137(para)
 msgid ""
 "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
 "Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
@@ -3153,7 +3108,7 @@ msgid ""
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:143(para)
+#: en_US/Java.xml:144(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
 "installed, the package changeover does not happen automatically. The "
@@ -3161,12 +3116,12 @@ msgid ""
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Java.xml:149(userinput)
+#: en_US/Java.xml:150(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
-#: en_US/Java.xml:151(para)
+#: en_US/Java.xml:152(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 msgstr ""
 
@@ -3263,12 +3218,18 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid ""
-"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
-"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
-"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
+"In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
+"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
+"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
+"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
+"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
+"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
+"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
+"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:61(para)
 msgid ""
 "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
 "install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
@@ -3276,11 +3237,11 @@ msgid ""
 "package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:67(title)
 msgid "Transifex"
 msgstr "Transifex"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:62(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:68(para)
 msgid ""
 "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
 "projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
@@ -3288,10 +3249,10 @@ msgid ""
 "contributors."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:75(para)
 msgid ""
 "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
+"fedoraproject.org/\"/>), community growth, and better processes, translators "
 "can contribute directly to any upstream project through one translator-"
 "oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
 "community can easily reach out to Fedora's established community for "
@@ -3299,21 +3260,21 @@ msgid ""
 "related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:90(title)
 msgid "Fonts"
 msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:91(para)
 msgid ""
 "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
 "good default language coverage."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:94(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:95(para)
 msgid ""
 "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
 "(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
@@ -3325,59 +3286,59 @@ msgid ""
 "environment variable. For example ..."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
+#: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:108(para)
 msgid ""
 "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 "indications."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:112(title)
 msgid "Japanese"
 msgstr "ଜାପାନିଜ"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:107(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:113(para)
 msgid ""
 "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
 "<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:111(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:117(title)
 msgid "Khmer"
 msgstr "କ୍ଷ୍ମେର"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:112(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:118(para)
 msgid ""
 "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
 "for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Korean"
 msgstr "କୋରିଆନ"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:117(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:128(title)
 msgid "Complete list of changes"
 msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକର ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:129(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:129(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:135(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଲିନକ୍ସରେ ଥିବା ଅକ୍ଷରରୂପ"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:130(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:136(para)
 msgid ""
 "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
 "takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
@@ -3386,34 +3347,34 @@ msgid ""
 "help is appreciated."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:159(title)
 msgid "Input Methods"
 msgstr "ନିବେଶ ପଦ୍ଧତିଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:154(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:160(para)
 msgid ""
 "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
-"package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now "
+"package> and <firstterm>Input Methods</firstterm> for many languages are now "
 "installed by default. This allows turning on the default input method system "
 "and immediately having the standard input methods for most languages "
 "available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:168(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
 msgstr "im-chooser ଏବଂ imsettings"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:163(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
 msgid ""
-"It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime "
+"It is now possible to start and stop the use of Input Methods during runtime "
 "thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
 "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
 "default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:175(para)
 msgid ""
-"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
 "The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
 "<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
 "option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
@@ -3422,133 +3383,133 @@ msgid ""
 "<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
 "<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
 "keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
-"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
+"Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:192(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:187(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:193(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
 "has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
 "command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:200(para)
 msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:198(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
 msgstr "<option>ibus-anthy</option> (ଜାପାନିଜ)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:201(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
 msgstr "<option>ibus-chewing</option> (ପାରମ୍ପରିକ ଚାଇନିଜ)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:213(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
 msgstr "<option>ibus-hangul</option> (କୋରିଆନ)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:216(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:214(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
 msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:217(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:223(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:226(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
 msgstr "<option>ibus-table</option> (ଚାଇନିଜ, ଇତ୍ୟାଦି)"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:224(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid ""
 "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
 "language, and report any problems."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:235(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:236(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
 "Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
 "1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
+#: en_US/International_language_support.xml:245(title)
 msgid "Indic collation support"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:246(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:250(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/International_language_support.xml:247(para)
-msgid "Gujarati"
-msgstr "ଗୁଜୁରାତି"
+#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
+msgid "Marathi"
+msgstr "ମରାଠୀ"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:249(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
 msgid "Hindi"
 msgstr "ହିନ୍ଦି"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:251(para)
-msgid "Kannada"
-msgstr "କନ୍ନଡ଼"
+#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
+msgid "Gujarati"
+msgstr "ଗୁଜୁରାତି"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
 msgid "Kashmiri"
 msgstr "କାଶ୍ମିରୀ"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
-msgid "Konkani"
-msgstr "କଙ୍କଣୀ"
+#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
+msgid "Sindhi"
+msgstr "ସିନ୍ଧି"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Maithili"
 msgstr "ମୈଥିଳୀ"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
-msgid "Marathi"
-msgstr "ମରାଠୀ"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
+#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
 msgid "Nepali"
 msgstr "ନେପାଳୀ"
 
-#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
-msgid "Punjabi"
-msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-msgid "Sindhi"
-msgstr "ସିନ୍ଧି"
-
 #: en_US/International_language_support.xml:267(para)
+msgid "Konkani"
+msgstr "କଙ୍କଣୀ"
+
+#: en_US/International_language_support.xml:269(para)
 msgid "Telugu"
 msgstr "ତେଲୁଗୁ"
 
+#: en_US/International_language_support.xml:271(para)
+msgid "Kannada"
+msgstr "କନ୍ନଡ଼"
+
+#: en_US/International_language_support.xml:273(para)
+msgid "Punjabi"
+msgstr "ପଞ୍ଜାବୀ"
+
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
 msgid "Installation notes"
 msgstr "ସ୍ଥାପନା ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକ"
@@ -3558,8 +3519,8 @@ msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
-"ଫେଡ଼ୋରା କେମିତି ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ, <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/install-guide/\"/> କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
+"ଫେଡ଼ୋରା କେମିତି ସ୍ଥାପନ କରାଯିବ ତାହା ଜାଣିବା ପାଇଁ, <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> "
+"କୁ ଯାଆନ୍ତୁ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3581,16 +3542,12 @@ msgid "Installation media"
 msgstr "ସ୍ଥାପନା ମାଧ୍ଯମ"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
-msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
 msgid ""
 "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
 "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:27(para)
 msgid ""
 "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
 "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
@@ -3600,7 +3557,7 @@ msgid ""
 "org/\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:35(para)
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
 "installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
@@ -3608,47 +3565,47 @@ msgid ""
 "installation-only media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:40(para)
 msgid ""
 "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
 "display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
-"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
-"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
-"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
-"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
-"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
-"instead."
+"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure installation "
+"medium can be used to verify a Fedora Live medium. <application>Anaconda</"
+"application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc "
+"than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test "
+"additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></"
+"menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium "
+"you want to test instead."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:53(para)
 msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:56(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:60(para)
 msgid ""
 "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
 "This result is often caused by disc writing software that does not include "
 "padding when creating discs from ISO files."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:65(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
+#: en_US/Installation_notes.xml:70(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:66(para)
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
@@ -3656,7 +3613,7 @@ msgid ""
 "the integrity of the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
 msgid ""
 "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
 "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
@@ -3667,7 +3624,7 @@ msgid ""
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -3679,39 +3636,41 @@ msgid ""
 "prompt> prompt."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
-"<application>Anaconda</application> is now using "
-"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
-"interfaces during installation. Themain network interface configuration "
-"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
-"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
-"installation. The settings used during installatiokn are then written to the "
-"system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
 msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/"
+"NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</"
+"application> for configuring network interfaces during installation. The "
+"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</"
+"systemitem>, which was a replacement for <systemitem class=\"library"
+"\">libpump</systemitem>. <application>Anaconda</application> uses "
+"<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus "
+"during installation. The move to <application>NetworkManager</application> "
+"in <application>Anaconda</application> is still ongoing, but the bulk of "
+"existing functionality has been retained. <application>NetworkManager</"
+"application> is enabled by default on newly installed systems, so moving to "
+"<application>NetworkManager</application> in <application>Anaconda</"
+"application> allows the installer to use the same network management tool "
+"that the final system uses. The move to <application>NetworkManager</"
+"application> brings some changes, most notably the removal of the network "
+"interface configuration screen in <application>Anaconda</application>. You "
+"are no longer asked to verify the network settings during installation. The "
+"screen now simply prompts for the hostname. The settings used during "
+"installation are written to the system."
 msgstr ""
-"ଉନ୍ନତ ୱେବକେମ ସମର୍ଥନ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"BetterWebcamSupport\"/>"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:127(para)
 msgid ""
 "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
 "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
 "URL as the installation source. The method selection screen no longer "
 "appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
-"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
-"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
+"<literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
+"literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
 "The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
 "as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
 "<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
@@ -3721,26 +3680,26 @@ msgid ""
 "Anaconda/Options\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:148(title)
 msgid "Installation related issues"
 msgstr "ସ୍ଥାପନା ସମ୍ପର୍କୀୟ ସମସ୍ୟାଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:150(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:151(para)
 msgid ""
-"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
-"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
-"userinput> to the command line. This is a new requirement."
+"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the "
+"installation media via NFS you are now required to add "
+"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:157(title)
 msgid "IDE device names"
 msgstr "IDE ଉପକରଣ ନାମଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:158(para)
 msgid ""
 "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
 "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
@@ -3748,11 +3707,11 @@ msgid ""
 "importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:165(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:166(para)
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
 "yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
@@ -3760,11 +3719,11 @@ msgid ""
 "supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:174(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 msgstr "ଏକାଧିକ NICs ଏବଂ PXE ସ୍ଥାପନା"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:175(para)
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -3773,7 +3732,7 @@ msgid ""
 "files:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:182(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -3782,38 +3741,38 @@ msgstr ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:185(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:189(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:191(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(title)
 msgid "Upgrade related issues"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:197(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:201(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:202(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -3823,7 +3782,7 @@ msgid ""
 "process."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:209(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -3832,11 +3791,11 @@ msgid ""
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
 "device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
@@ -3849,28 +3808,28 @@ msgid ""
 "not require relabeling."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:230(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:231(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:235(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
 msgstr "/sbin/blkid"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:237(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:241(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -3881,40 +3840,39 @@ msgstr ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
 msgid "To set disk partition labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:251(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:253(para)
 msgid ""
-"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
-"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
+"For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the "
+"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use "
 "<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
 "Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
 "the GRUB kernel root entry."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:261(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:262(para)
 msgid ""
-"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
+"If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:266(userinput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -3923,11 +3881,11 @@ msgstr ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:269(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
@@ -3936,27 +3894,27 @@ msgstr ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:276(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
 msgid ""
-"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
+"If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:282(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:284(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:286(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -3965,11 +3923,11 @@ msgstr ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:291(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:292(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -3978,11 +3936,11 @@ msgid ""
 "upgrade."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:301(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:302(para)
 msgid ""
 "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
 "particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -3991,7 +3949,7 @@ msgid ""
 "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:308(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -4001,26 +3959,26 @@ msgid ""
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:317(title)
 msgid "Configuration backups"
 msgstr "ରୂପରେଖା ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:318(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:324(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:327(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4029,16 +3987,16 @@ msgid ""
 "following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:336(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
 msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:341(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
 msgstr "Kickstart HTTP ସମସ୍ୟା"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -4047,11 +4005,11 @@ msgid ""
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:350(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:351(para)
 msgid ""
 "The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
 "of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -4059,7 +4017,7 @@ msgid ""
 "the graphical desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:355(para)
 msgid ""
 "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
 "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
@@ -4126,8 +4084,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
@@ -4169,8 +4126,8 @@ msgstr ""
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
 msgid ""
 "For a list of other games that are available for installation, select "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem>, or via the command line:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
@@ -4236,27 +4193,6 @@ msgid ""
 "(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
 msgstr ""
 
-#: en_US/File_servers.xml:14(title)
-msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
-"release notes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
-msgstr ""
-
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr ""
@@ -4269,7 +4205,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
-msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
+msgid "Providing feedback on Fedora software"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
@@ -4281,50 +4217,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
-msgid "Common bugs"
+msgid "Providing feedback on release notes"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid ""
-"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
-"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
-"software you use."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:25(para)
-msgid ""
-"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
-"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
-"in the software:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Feedback.xml:32(title)
-#, fuzzy
-msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ"
-
-#: en_US/Feedback.xml:33(para)
-msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
 "provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
 "to provide feedback, in order of preference:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Feedback.xml:39(para)
+#: en_US/Feedback.xml:28(para)
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Feedback.xml:43(para)
+#: en_US/Feedback.xml:32(para)
 msgid ""
 "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
 "nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+"themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Feedback.xml:50(para)
+#: en_US/Feedback.xml:38(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 msgstr "ଇମେଲ <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 
@@ -4349,8 +4265,7 @@ msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
@@ -4420,8 +4335,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Live Images"
+msgid "Fedora Live images"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଜୀବନ୍ତ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
@@ -4434,8 +4348,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
-msgid "Available Images"
+msgid "Available images"
 msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ପ୍ରତିଛବିଗୁଡ଼ିକ"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
@@ -4445,122 +4358,101 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Usage Information"
+msgid "Usage information"
 msgstr "ବ୍ୟବହାର ବିଧି ସୂଚନା"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
 msgid ""
-"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
+"To boot from the Fedora Live image, insert it into your computer and "
 "restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
 "<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
 "this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
 "one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
-"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
 "drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
 "desktop."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-msgid ""
-"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
-"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
-"to perform the media test."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
-msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
-#, fuzzy
-msgid "Text Mode Installation"
+msgid "Text mode installation"
 msgstr "ପାଠ୍ୟ ଅବସ୍ଥା ସ୍ଥାପନା"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
 msgid ""
-"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
+"You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the "
 "<command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
-#, fuzzy
-msgid "USB Booting"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
+msgid "USB booting"
 msgstr "USB ବୁଟିଙ୍ଗ"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
 msgid ""
 "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
 "To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
-"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
-"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
-"command>:"
+"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, search for, then install "
+"<package>liveusb-creator</package>. To install using <command>yum</command>:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:49(para)
 msgid ""
 "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
 "the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
 "iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:53(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
 msgid ""
 "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
 "put the image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
 msgid ""
 "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
-msgid ""
-"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
-"out or migrate to Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
-msgid "Persistent Home Directory"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(title)
+msgid "Persistent home directory"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
 msgid ""
 "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
 "the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
-"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
-"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
-"run the following command:"
+"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system in the case "
+"where your USB stick is lost or stolen. To use this, download the live image "
+"and run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:71(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
 "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
 msgid ""
 "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
 "megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
@@ -4573,18 +4465,18 @@ msgid ""
 "<option>--unencrypted-home</option>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:86(para)
 msgid ""
 "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
 "<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
-"use it even if you change your Live image."
+"use it even if you change your live image."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
-msgid "Live USB Persistence"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
+msgid "Live USB persistence"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
 msgid ""
 "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
 "and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
@@ -4592,14 +4484,16 @@ msgid ""
 "the Fedora Live image and then run the following command:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
+"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 msgstr ""
 "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
 "\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
 msgid ""
 "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
 "megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
@@ -4609,48 +4503,50 @@ msgid ""
 "the overlay, plus any other data to be stored on the media."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
-msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:114(title)
+msgid "Booting a Fedora Live image off of USB on Intel-based Apple hardware"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:116(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
-"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
-"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
-"stick, run this command:"
+"Fedora 10 includes support for putting the live image onto a USB image and "
+"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike for most x86 "
+"machines, this unfortunately requires reformatting the USB stick that you "
+"are using. To set up a stick for this, you can run:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(userinput)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
+"\t/dev/sdb1"
 msgstr ""
 "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
 "\t/dev/sdb1"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:127(para)
 msgid ""
 "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
 "command> tool as described above can be used here as well."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
-msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
+msgid "Differences from a regular Fedora install"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para)
 msgid ""
-"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-"shown below."
+"The following items are different from a normal Fedora install with the "
+"Fedora Live images."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(para)
 msgid ""
 "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
 "image. Both connect to the same repository that has all the packages."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:141(para)
 msgid ""
 "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
 "default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
@@ -4658,28 +4554,26 @@ msgid ""
 "prompts for creating a new username and password."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:148(para)
 msgid ""
 "Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
-"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
+"upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB "
+"disks to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
 "has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
-"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
+"<guimenuitem>Add/Remove Packages</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
 "or the other software management tools."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Desktop"
+msgid "Fedora desktop"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା ଡେସ୍କଟପ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
@@ -4713,9 +4607,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
 "support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
-"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
-"<package>gspca</package> website."
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by the "
+"original version of <package>gspca</package> refer to the original gspca "
+"website."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
@@ -4737,7 +4631,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
 msgid ""
 "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
+"with a new graphical frontend for configuring LIRC to use with applications "
 "supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Infrared_remote_support\"/>."
 msgstr ""
@@ -4790,48 +4684,49 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
-"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
-"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
-"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
-"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
-"additional plugins:"
+"<application>Empathy</application> instant messenger is the new default "
+"replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support "
+"for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others "
+"via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with "
+"support for other protocols under active development. Empathy uses the "
+"<command>telepathy</command> framework that has a number of additional "
+"plugins:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:94(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP ପ୍ଲଗଇନ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
 msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC ପ୍ଲଗଇନ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:102(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
 msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN ପ୍ଲଗଇନ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:106(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
 msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP ପ୍ଲଗଇନ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:110(para)
 msgid ""
 "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:116(para)
 msgid ""
 "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
 "software repository and is retained as the default for users upgrading from "
 "previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
 msgstr "GNOME ପ୍ରଦର୍ଶକ ପରିଚାଳକ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:123(para)
 msgid ""
 "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
 "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
@@ -4840,28 +4735,28 @@ msgid ""
 "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(title)
 msgid "Codec installation helper"
 msgstr "କଡ଼େକ ସ୍ଥାପନ ସହାୟକ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(para)
 msgid ""
 "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
 "replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
 "Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
-"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
+"or song, a PackageKit dialogue appears, allowing the user to search for the "
 "necessary package in the configured repositories."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:144(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
 msgstr "ବିଶେଷ ଗୁଣ ପୃଷ୍ଠାରେ ଅଧିକ ବିବରଣୀ ଉପଲବ୍ଧ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
 msgid ""
 "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
 "is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
@@ -4870,7 +4765,7 @@ msgid ""
 "package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:163(para)
 msgid ""
 "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
 "many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
@@ -4881,16 +4776,17 @@ msgid ""
 "release series."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:171(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
 "does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
 "to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
-"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
-"more details about what is included."
+"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-"
+"KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> section for more details about "
+"what is included."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
 "works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
@@ -4902,7 +4798,7 @@ msgid ""
 "command>, it can be installed from the repository."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:189(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
@@ -4913,11 +4809,11 @@ msgid ""
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:200(title)
 msgid "Enhancements"
 msgstr "ବୃଦ୍ଧି"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:203(para)
 msgid ""
 "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
 "been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
@@ -4926,15 +4822,15 @@ msgid ""
 "files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
 msgid "Package and application changes"
 msgstr "ପ୍ୟାକେଜ ଏବଂ ପ୍ରୟୋଗ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 <package>kdepim</package> 3.5.x ବଦଳରେ 4.1.2 କୁ ସିପ ହୋଇଛି."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:221(para)
 msgid ""
 "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
 "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
@@ -4943,36 +4839,32 @@ msgid ""
 "package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
 "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, ଏବଂ "
-"<package>libkdcraw</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ <package>kdegraphics</package> "
-"ପ୍ୟାକେଜରେ KDE 4 ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ଅପ୍ରଚଳିତ ହୋଇଛି . ସେହିପରି, <package>kipi-plugins</"
-"package>, <package>digikam</package>, ଏବଂ <package>kphotoalbum</package> KDE "
-"4 ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ."
+"<package>libkdcraw</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକ <package>kdegraphics</package> ପ୍ୟାକେଜରେ KDE 4 ସଂସ୍କରଣ ଦ୍ୱାରା ଅପ୍ରଚଳିତ ହୋଇଛି . ସେହିପରି, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, ଏବଂ <package>kphotoalbum</package> KDE 4 ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତିତ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:231(para)
 msgid ""
 "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
 "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
 "time.)"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
 "have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:241(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
 msgstr "KDE ସଂସ୍କରଣ 4.0.3 ରୁ 4.1.2 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:244(para)
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.3 to 4.4."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> ଏବଂ <package>PyQt4</package> 4.3 ରୁ 4.4 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
+msgstr "<package>qt</package> ଏବଂ <package>PyQt4</package> 4.3 ରୁ 4.4 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:249(para)
 msgid ""
 "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
 "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
@@ -4982,25 +4874,23 @@ msgstr ""
 "<package>kdegames3</package>, ଏବଂ KDE 3 ପଛୁଆ-ସୁସଂଗତି ଲାଇବ୍ରେରୀ KDE 3.5.9 ରୁ "
 "3.5.10 କୁ ଉନ୍ନତ କରାଯାଇଛି."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
 msgid ""
 "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
 "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
 "obsoleted."
 msgstr ""
-"<emphasis>QtWebKit</emphasis> ବର୍ତ୍ତମାନ <package>qt</package> ପ୍ୟାକେଜର ଗୋଟିଏ "
-"ଅଂଶ. ଏକୁଟିଆ <package>WebKit-qt</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ଅପ୍ରଚଳିତ ହୋଇଛି."
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> ବର୍ତ୍ତମାନ <package>qt</package> ପ୍ୟାକେଜର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ. "
+"ଏକୁଟିଆ <package>WebKit-qt</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ଅପ୍ରଚଳିତ ହୋଇଛି."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:262(para)
 msgid ""
 "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
 "+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
 "into GNOME."
-msgstr ""
-"GNOME ରେ Qt 4 ଏବଂ KDE 4 ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ଉନ୍ନତ ସଂଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରି, ନୂତନ ପ୍ୟାକେଜ "
-"<package>qgtkstyle</package> GTK + ବ୍ୟବହାର କରି Qt 4 ଶୈଳୀ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
+msgstr "GNOME ରେ Qt 4 ଏବଂ KDE 4 ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକର ଉନ୍ନତ ସଂଯୋଗ ପ୍ରଦାନ କରି, ନୂତନ ପ୍ୟାକେଜ <package>qgtkstyle</package> GTK + ବ୍ୟବହାର କରି Qt 4 ଶୈଳୀ ଧାରଣ କରିଥାଏ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:267(para)
 msgid ""
 "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
 "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
@@ -5010,129 +4900,88 @@ msgid ""
 "still the recommended default backend and is now required by the "
 "<package>phonon</package> package."
 msgstr ""
-"<systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> ଲାଇବ୍ରେରୀ, ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା 9 "
-"ରେ <package>kdelibs</package> ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ, ତାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ପ୍ୟାକେଜ. ଗୋଟିଏ "
-"ବୈକଳ୍ପିକ <emphasis>GStreamer</emphasis> ପୃଷ୍ଠଭୂମି (<package>phonon-backend-"
+"<systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> ଲାଇବ୍ରେରୀ, ଯାହାକି ଫେଡ଼ୋରା 9 ରେ <package>kdelibs</package> ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ, ତାହା ବର୍ତ୍ତମାନ ଗୋଟିଏ ପୃଥକ ପ୍ୟାକେଜ. "
+"ଗୋଟିଏ ବୈକଳ୍ପିକ <emphasis>GStreamer</emphasis> ପୃଷ୍ଠଭୂମି (<package>phonon-backend-"
 "gstreamer</package>) ଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଉପଲବ୍ଧ, କିନ୍ତୁ <emphasis>xine-lib</emphasis> "
-"ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ, ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ <package>phonon-backend-xine</package> ଭାବରେ ପ୍ୟାକେଜ "
-"ହୋଇଛି, ତାହା ଏବେବି ପରାମର୍ଶିତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ <package>phonon</"
-"package> ପ୍ୟାକେଜ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଛି."
+"ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ, ଯାହାକି ବର୍ତ୍ତମାନ <package>phonon-backend-xine</package> ଭାବରେ ପ୍ୟାକେଜ ହୋଇଛି, ତାହା ଏବେବି ପରାମର୍ଶିତ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ପୃଷ୍ଠଭୂମୀ ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ <package>phonon</package> ପ୍ୟାକେଜ ପାଇଁ ଆବଶ୍ୟକ ହେଉଛି."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
 msgid ""
 "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
 "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
 "nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
 "that library any longer."
-msgstr ""
-"<package>kdegames3</package> ପ୍ୟାକେଜ ଏବେ ଆଉ <package>libkdegames</package> ର "
-"KDE 3 ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ବିକାଶ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରୁନାହିଁ କାରଣ ଫେଡ଼ୋରାରେ <package>kdegames3</"
-"package> ବାହାରେ ସେହି ଲାଇବ୍ରେରୀର ଆଉ ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ."
+msgstr "<package>kdegames3</package> ପ୍ୟାକେଜ ଏବେ ଆଉ <package>libkdegames</package> ର KDE 3 ସଂସ୍କରଣ ପାଇଁ ବିକାଶ ସମର୍ଥନ ପ୍ରଦାନ କରୁନାହିଁ କାରଣ ଫେଡ଼ୋରାରେ <package>kdegames3</package> ବାହାରେ ସେହି ଲାଇବ୍ରେରୀର ଆଉ ଆବଶ୍ୟକତା ନାହିଁ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:283(para)
 msgid ""
 "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
 "package>."
 msgstr ""
-"<package>okteta</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ବର୍ତ୍ତମାନ <package>kdeutils</package>ର ଗୋଟିଏ "
-"ଅଂଶ."
+"<package>okteta</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ବର୍ତ୍ତମାନ <package>kdeutils</"
+"package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:286(para)
 msgid ""
 "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 "<package>kdemultimedia</package>."
 msgstr ""
-"<package>dragonplayer</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ବର୍ତ୍ତମାନ<package>kdemultimedia</"
-"package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
+"<package>dragonplayer</package> ପ୍ୟାକେଜଟି ବର୍ତ୍ତମାନ"
+"<package>kdemultimedia</package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:289(para)
 msgid ""
 "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
-msgstr ""
-"<package>kaider</package> ପ୍ରଗ୍ରାମର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇ <emphasis>Lokalize</"
-"emphasis> ରଖାଯାଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା <package>kdesdk</package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
+msgstr "<package>kaider</package> ପ୍ରଗ୍ରାମର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇ <emphasis>Lokalize</emphasis> ରଖାଯାଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା <package>kdesdk</package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:293(para)
 msgid ""
 "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
 "part of <package>kdegames</package>."
-msgstr ""
-"<package>ksirk</package> ପ୍ୟାକେଜଟି KDE 4 କୁ ଉଠାଯାଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା "
-"<package>kdegames</package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
+msgstr "<package>ksirk</package> ପ୍ୟାକେଜଟି KDE 4 କୁ ଉଠାଯାଇଛି ଏବଂ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହା <package>kdegames</package>ର ଗୋଟିଏ ଅଂଶ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:296(para)
 msgid ""
 "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
-"<package>extragear-plasma</package> ପ୍ୟାକେଜର ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇ "
-"<package>kdeplasma-addons</package> ରଖାଯାଇଛି."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
-msgid "LXDE"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
-"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
-"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
-"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
-"guilabel> tool or run:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>extragear-plasma</package> ପ୍ୟାକେଜର ନାମପରିବର୍ତ୍ତନ ହୋଇ <package>kdeplasma-addons</package> ରଖାଯାଇଛି."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
-#, fuzzy
-msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
-msgid ""
-"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
-"package:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
-#, fuzzy
-msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:303(title)
 msgid "Sugar Desktop"
 msgstr "ସୁଗାର ଡେସ୍କଟପ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
 msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
 msgstr "ସାମୁହିକ ପରିବେଶରେ ନିର୍ମିତ."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:310(para)
 msgid ""
 "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 "environment from their display manager."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:313(para)
 msgid ""
 "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:320(title)
 msgid "Web browsers"
 msgstr "ୱେବ ବ୍ରାଉଜରଗୁଡ଼ିକ"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:322(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "ଫ୍ଲାଶ ପ୍ଲଗଇନକୁ ସକ୍ରିୟ କରି"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -5142,21 +4991,21 @@ msgid ""
 "command to enable this support:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:332(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:352(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:334(para)
 msgid ""
 "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
 "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
 msgstr ""
-"ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ଲାଶ 10 ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କର <package>libflashsupport</package> କେବେବି "
-"ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ ଯେହେତୁ ALSA ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ସମାଧାନ ହୋଇଯାଇଛି."
+"ଯଦି ଆପଣ ଫ୍ଲାଶ 10 ବ୍ୟବହାର କରୁଛନ୍ତି, ଆପଣଙ୍କର <package>libflashsupport</"
+"package> କେବେବି ଆବଶ୍ୟକ ହେବ ନାହିଁ ଯେହେତୁ ALSA ଏହି ସଂସ୍କରଣରେ ସମାଧାନ ହୋଇଯାଇଛି."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
 msgid ""
 "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
@@ -5164,21 +5013,22 @@ msgid ""
 "package> package to enable sound from the plugin."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
 msgid ""
 "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
 "i386</package> packages:"
 msgstr ""
-"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
-"package>, ଏବଂ <package>libflashsupport.i386</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, ଏବଂ <package>libflashsupport."
+"i386</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
 msgid ""
 "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
 "package> is installed:"
@@ -5186,7 +5036,7 @@ msgstr ""
 "<package>nspluginwrapper.i386</package> ସ୍ଥାପିତ ହୋଇସାରିବା ପରେ <package>flash-"
 "plugin</package> ସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
 msgid ""
 "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 "plugin:"
@@ -5194,49 +5044,48 @@ msgstr ""
 "ଫ୍ଲାଶ ପ୍ଲଗଇନ ପଞ୍ଜିକରଣ କରିବା ପାଇଁ <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
 "ଚଲାନ୍ତୁ:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:357(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
 msgid ""
 "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
 "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:365(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
 msgstr "PC ସ୍ପୀକରକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟ କରି"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:366(para)
 msgid ""
 "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
 "are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
 msgid ""
 "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
 "<command>alsamixer</command> with the setting for "
 "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:378(para)
 msgid ""
 "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 "console:"
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 Overview"
+msgid "Fedora 10 overview"
 msgstr "ଫେଡ଼ୋରା 10 ସମୀକ୍ଷା"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
@@ -5255,8 +5104,8 @@ msgid ""
 "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
 "behind key features giving out the inside story:"
 msgstr ""
-"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରକାଶନ ଚକ୍ରରେ, କି ଗୁଣ ପଛରେ ଥିବା ଭିତର କଥା ପ୍ରକାଶ କରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ ସହିତ "
-"ସାକ୍ଷାତକାର କରାଗଲା:"
+"ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପ୍ରକାଶନ ଚକ୍ରରେ, କି ଗୁଣ ପଛରେ ଥିବା ଭିତର କଥା ପ୍ରକାଶ କରି ବିକାଶକାରୀମାନଙ୍କ "
+"ସହିତ ସାକ୍ଷାତକାର କରାଗଲା:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
@@ -5267,16 +5116,16 @@ msgid ""
 "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 msgstr ""
-"ବେତାର ସଂଯୋଗ ସହଭାଗ ଏଡ଼ ହକ ନେଟୱର୍କ ସହଭାଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ -- <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+"ବେତାର ସଂଯୋଗ ସହଭାଗ ଏଡ଼ ହକ ନେଟୱର୍କ ସହଭାଗକୁ ସକ୍ରିୟ କରିଥାଏ -- <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
 msgid ""
 "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 msgstr ""
-"ଉନ୍ନତ ପରିଚାଳନା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ମୁଦ୍ରଣୀର ଭଲ ବିନ୍ୟାସ ଏବଂ ବ୍ୟବହାର -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+"ଉନ୍ନତ ପରିଚାଳନା ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ ଦ୍ୱାରା ମୁଦ୍ରଣୀର ଭଲ ବିନ୍ୟାସ ଏବଂ ବ୍ୟବହାର -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -5284,17 +5133,17 @@ msgid ""
 "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "VirtStorage\"/>"
 msgstr ""
-"ସ୍ଥାନୀୟ ଏବଂ ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆଭାସୀକରଣ ଭଣ୍ଡାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ବର୍ତ୍ତମାନ ସରଳୀକୃତ ହୋଇଛି -- "
-"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
+"ସ୍ଥାନୀୟ ଏବଂ ସୁଦୂର ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଆଭାସୀକରଣ ଭଣ୍ଡାର ବ୍ୟବସ୍ଥା ବର୍ତ୍ତମାନ "
+"ସରଳୀକୃତ ହୋଇଛି -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+"SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
-"SecTool ଟି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ଆଗମନ ଯାଞ୍ଚ ତନ୍ତ୍ର -- <ulink url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+"SecTool ଟି ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୁରକ୍ଷା ସମ୍ପାଦନ ଏବଂ ଆଗମନ ଯାଞ୍ଚ ତନ୍ତ୍ର -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -5321,8 +5170,8 @@ msgid ""
 "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 msgstr ""
-"ଉନ୍ନତ ୱେବକେମ ସମର୍ଥନ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"BetterWebcamSupport\"/>"
+"ଉନ୍ନତ ୱେବକେମ ସମର୍ଥନ -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -5364,34 +5213,20 @@ msgstr ""
 "ଆଲେଖୀକ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
-msgid "GRUB"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
-msgid ""
-"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
-"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
-"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"the safest to use.)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
 msgid "Plymouth"
 msgstr "Plymouth"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
 msgstr "ପ୍ଲାଇମାଉଥ ଗୋଟିଏ ଆଲେଖୀକ ବୁଟ ଅପ ତନ୍ତ୍ର ଯିଏକି ଫେଡ଼ୋରା 10 ସହିତ ପ୍ରଥମ ଥରପାଇଁ ଆସିଛି."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:14(para)
 msgid ""
 "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
 "directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
-"<command>grub</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ <command>rhgb</command> କୁ ଯୋଗକରିବା "
-"ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡୱେରରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣକରିବାକୁ ପ୍ଲାଇମାଉଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ."
+msgstr "<command>grub</command> ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ନାମାରେ <command>rhgb</command> କୁ ଯୋଗକରିବା ଆପଣଙ୍କ ହାର୍ଡୱେରରେ ଉପଯୁକ୍ତ ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣକରିବାକୁ ପ୍ଲାଇମାଉଥକୁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରିଥାଏ."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
 msgid ""
 "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
 "mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
@@ -5404,7 +5239,7 @@ msgid ""
 "uses a text-based plugin that is plain but functional."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:30(para)
 msgid ""
 "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
 "default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
@@ -5412,7 +5247,7 @@ msgid ""
 "turned on by default."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:36(para)
 msgid ""
 "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
 "end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
@@ -5420,7 +5255,7 @@ msgid ""
 "to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:42(para)
 msgid ""
 "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
 "keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
@@ -5429,19 +5264,19 @@ msgid ""
 "also a status icon on the login screen to view boot warnings."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
 msgid "Faster booting"
 msgstr "ତିବ୍ର ବୁଟିଙ୍ଗ"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
 msgstr "ଆରମ୍ଭ ଧାରା ଉନ୍ନତିରେ ଫେଡ଼ୋରା 10 ତିବ୍ର ବୁଟ ପାଇଛି."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:58(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
 msgstr "ବୁଟ ପଦ୍ଧତି ସହିତ ସମାନ୍ତରାଳରେ Readahead ଆରମ୍ଭ ହୋଇଛି."
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(para)
 msgid ""
 "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
 "needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -5451,31 +5286,31 @@ msgid ""
 "edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title)
 msgid "Kernel modesetting"
 msgstr "କର୍ଣ୍ଣଲ ଅବସ୍ଥା ବିନ୍ୟାସ"
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para)
 msgid ""
 "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
 "DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:79(para)
 msgid ""
 "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
 "If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
 "of them."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
 msgid ""
 "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
 "automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
 "automatically fall back to user-space modesetting."
 msgstr ""
 
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
+#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:88(para)
 msgid ""
 "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
 "panic messages."
@@ -5497,10 +5332,8 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
-"Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରର ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଥିବା <package>avrdude</package>ସଫ୍ଟୱେର"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr "Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରର ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ପାଇଁ ଥିବା <package>avrdude</package>ସଫ୍ଟୱେର"
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -5514,8 +5347,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
-"<package>avr-gcc</package>avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU GCC କୁ ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ କରାଯାଉଛି"
+msgstr "<package>avr-gcc</package>avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU GCC କୁ ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ କରାଯାଉଛି"
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -5525,9 +5357,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
 msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
-"<package>avr-gcc-c++</package>avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU GCC କୁ ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ "
-"କରାଯାଉଛି"
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU GCC କୁ ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ କରାଯାଉଛି"
 
 #: en_US/Embedded.xml:42(para)
 msgid ""
@@ -5541,8 +5371,8 @@ msgid ""
 "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
-"<package>avr-libc</package>Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ GCC ସହିତ ବ୍ୟବହାର "
-"କରିବା ପାଇଁ ଥିବା C ଲାଇବ୍ରେରୀ"
+"<package>avr-libc</package>Atmel AVR ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକ ଉପରେ GCC ସହିତ "
+"ବ୍ୟବହାର କରିବା ପାଇଁ ଥିବା C ଲାଇବ୍ରେରୀ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -5559,11 +5389,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
-"<package>avr-binutils</package> avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU binutils କୁ ପ୍ରତିକୂଳ "
-"ସଂକଳନ କରାଯାଉଛି"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgstr "<package>avr-binutils</package> avr ରେ ଲକ୍ଷ୍ଯ କରାଯାଇଥିବା GNU binutils କୁ ପ୍ରତିକୂଳ ସଂକଳନ କରାଯାଉଛି"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -5585,8 +5412,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr "Atmel JTAG ICE ରୁ GDB କୁ ଅନ୍ତରଫଳନ ପାଇଁ <package>avarice</package>ପ୍ରଗ୍ରାମ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
@@ -5603,9 +5429,7 @@ msgstr "Microchip PIC"
 msgid ""
 "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
-msgstr ""
-"<package>gputils</package> ମାଇକ୍ରୋଚିପ (TM) PIC (TM) ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
-"ବିକାଶ ଉପଯୋଗୀତା"
+msgstr "<package>gputils</package> ମାଇକ୍ରୋଚିପ (TM) PIC (TM) ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ବିକାଶ ଉପଯୋଗୀତା"
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -5622,8 +5446,8 @@ msgid ""
 "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
-"<package>gpsim</package> ମାଇକ୍ରୋଚିପ (TM) PIC (TM) ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ "
-"ଅନୁକାରକ microcontrollers"
+"<package>gpsim</package> ମାଇକ୍ରୋଚିପ (TM) PIC (TM) ମାଇକ୍ରୋକଣ୍ଟ୍ରୋଲର ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଅନୁକାରକ "
+"microcontrollers"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -5638,8 +5462,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
 "and electronic circuits"
-msgstr ""
-"<package>ktechlab</package> ମାଇକ୍ରକଣ୍ଟ୍ରୋଲର ଏବଂ ଇଲେକ୍ଟ୍ରେନିକ ପରିପଥର ବିକାଶ ଏବଂ ଅନୁକରଣ"
+msgstr "<package>ktechlab</package> ମାଇକ୍ରକଣ୍ଟ୍ରୋଲର ଏବଂ ଇଲେକ୍ଟ୍ରେନିକ ପରିପଥର ବିକାଶ ଏବଂ ଅନୁକରଣ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -5653,16 +5476,15 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
 "nonlinear devices."
-msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ପରିପଥ ଅନୁକାରକ, ତର୍କ, ସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଏବଂ କିଛି ଅସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁକରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ପରିପଥ ଅନୁକାରକ, ତର୍କ, ସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଏବଂ କିଛି ଅସଳଖ ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକୁ ଅନୁକରଣ କରିବାରେ ସକ୍ଷମ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
 msgid ""
 "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
 "circuit."
 msgstr ""
-"<command>gpsim</command> ସହିତ ସଂଯୋଗକରି, PIC ଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍କିଟରେ ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେବାକୁ "
-"ପଡ଼ିଥାଏ."
+"<command>gpsim</command> ସହିତ ସଂଯୋଗକରି, PIC ଗୁଡ଼ିକୁ ସର୍କିଟରେ ଅନୁକରଣ କରିବାକୁ "
+"ଅନୁମତି ଦେବାକୁ ପଡ଼ିଥାଏ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
 msgid ""
@@ -5672,16 +5494,15 @@ msgstr "ଗୋଟିଏ ଯୋଜନାବଦ୍ଧ ସମ୍ପାଦକ, ଯ
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
-"ଗୋଟିଏ ଫ୍ଲୋଚାର୍ଟ ସମ୍ପାଦକ, PIC ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶନୀୟ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
+msgstr "ଗୋଟିଏ ଫ୍ଲୋଚାର୍ଟ ସମ୍ପାଦକ, PIC ପ୍ରଗ୍ରାମଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶନୀୟ ଭାବରେ ନିର୍ମିତ କରିବାକୁ ଅନୁମତି ଦେଇଥାଏ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
 msgid ""
 "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
 "to <application>KTechlab</application>."
 msgstr ""
-"MicroBASIC; PIC ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ BASIC-ସଦୃଶ ସଙ୍କଳକ, <application>KTechlab</"
-"application> ପାଇଁ ସହଚର ପ୍ରଗ୍ରାମ ପରି ଳିଖିତ."
+"MicroBASIC; PIC ଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ BASIC-ସଦୃଶ ସଙ୍କଳକ, <application>KTechlab</application> "
+"ପାଇଁ ସହଚର ପ୍ରଗ୍ରାମ ପରି ଳିଖିତ."
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
 msgid ""
@@ -5727,8 +5548,7 @@ msgstr "ପ୍ରକଳ୍ପ ପରିଚାଳନା"
 msgid ""
 "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
 "technology)"
-msgstr ""
-"12, 14 ଏବଂ 16 ବିଟସ PIC ପାଇଁ ସଂଯୁକ୍ତ ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର (ଫ୍ଲାଶ କିମ୍ବା EPROM ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ)"
+msgstr "12, 14 ଏବଂ 16 ବିଟସ PIC ପାଇଁ ସଂଯୁକ୍ତ ପ୍ରଗ୍ରାମିଙ୍ଗ ଯନ୍ତ୍ର (ଫ୍ଲାଶ କିମ୍ବା EPROM ପ୍ରଯୁକ୍ତି ବିଜ୍ଞାନ)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
@@ -5749,8 +5569,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
 "PIC & dsPIC"
-msgstr ""
-"<package>piklab</package> PIC & dsPIC ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକାଶ ପରିବେଶ"
+msgstr "<package>piklab</package> PIC & dsPIC ଉପରେ ଆଧାରିତ ପ୍ରୟୋଗଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିକାଶ ପରିବେଶ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -5771,10 +5590,7 @@ msgid ""
 "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
 "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
 "<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
-msgstr ""
-"ମାଇକ୍ରଚିପ PIC ମାଇକ୍ରକଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଳମ୍ବ କରିବା ପାଇଁ <application>PiKLoop</"
-"application> ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ. ଏହା <application>Pikdev</application> କିମ୍ବା "
-"<application>Piklab</application> IDE ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଯୋଗୀ ସହଚର."
+msgstr "ମାଇକ୍ରଚିପ PIC ମାଇକ୍ରକଣ୍ଟ୍ରୋଲରଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ବିଳମ୍ବ କରିବା ପାଇଁ <application>PiKLoop</application> ସଂକେତ ସୃଷ୍ଟି କରିଥାଏ. ଏହା <application>Pikdev</application> କିମ୍ବା <application>Piklab</application> IDE ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପଯୋଗୀ ସହଚର."
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
 msgid "Others and processor agnostic"
@@ -5785,8 +5601,8 @@ msgid ""
 "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
 "programmer for Atmel chips"
 msgstr ""
-"<package>dfu-programmer</package> Atmel ଚିପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଫର୍ମୱେର ଅଦ୍ୟତନ "
-"ବିଶିଷ୍ଟ USB ପ୍ରଗ୍ରାମାର"
+"<package>dfu-programmer</package> Atmel ଚିପଗୁଡ଼ିକ ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ଉପକରଣ ଫର୍ମୱେର "
+"ଅଦ୍ୟତନ ବିଶିଷ୍ଟ USB ପ୍ରଗ୍ରାମାର"
 
 #: en_US/Embedded.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -5811,10 +5627,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
-"<package>uisp</package> Atmel AVR ଏବଂ 8051 ପାଇଁ ସର୍ବବ୍ୟାପି ତନ୍ତ୍ର-ନିହିତ ପ୍ରଗ୍ରାମାର"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgstr "<package>uisp</package> Atmel AVR ଏବଂ 8051 ପାଇଁ ସର୍ବବ୍ୟାପି ତନ୍ତ୍ର-ନିହିତ ପ୍ରଗ୍ରାମାର"
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -5859,6 +5673,43 @@ msgid ""
 "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
 
+#: en_US/Development.xml:6(title)
+msgid "Development"
+msgstr "ବିକାଶ"
+
+#: en_US/Development.xml:10(title)
+msgid "Runtime"
+msgstr "ଚାଲୁଥିବା ସମୟ"
+
+#: en_US/Development.xml:12(title)
+msgid "Python NSS bindings"
+msgstr "Python NSS ବନ୍ଧନ"
+
+#: en_US/Development.xml:13(para)
+msgid ""
+"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
+"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
+"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
+"and NSPR support libraries."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Development.xml:18(para)
+msgid ""
+"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
+"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
+"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
+"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
+"140 validation from NIST."
+msgstr ""
+
+#: en_US/Development.xml:26(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- Library Documentation"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- ଲାଇବ୍ରେରୀ ଦଲିଲିକରଣ"
+
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
 msgstr "ତଥ୍ୟାବଳୀ ସର୍ଭରଗୁଡ଼ିକ"
@@ -5874,46 +5725,20 @@ msgid ""
 "There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
 msgstr "ଆପଣ ଉନ୍ନୟନ କରୁଥିବା "
 
-#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
-msgid "MySQL"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:15(para)
-msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
-
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
 msgid ""
-"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
-"including some incompatible changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
-msgid ""
-"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
-"before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
-msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:31(para)
-msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
-msgid ""
-"If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
-"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
-"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
-"performing the migration."
+"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). If you "
+"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
+"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
+"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> for more information, "
+"then get an account and start writing."
 msgstr ""
+"ଏହି ବିଭାଗଟି ବିଟ ଲେଖକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଫେଡ଼ୋରା 10 ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇନାହିଁ (<ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀର "
+"ଏହି ଅଂଶରେ କଣ ରହିବା ଉଚିତ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ତାହା ପାଇଁ କିଛି ଉପାୟ କିମ୍ବା ଜ୍ଞାନ ଥାଏ, ଯାହା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ "
+"ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ୱିକିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହିତ କରାଯାଉଥିଲା. ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ଖାତା "
+"ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
@@ -5935,7 +5760,29 @@ msgstr "ଉପକରଣ ଏବଂ ଉତ୍ପାଦନ ପଦ୍ଧତି ବ
 msgid "Contributors"
 msgstr "ସହଯୋଗୀମାନେ"
 
-#: en_US/Colophon.xml:19(para)
+#: en_US/Colophon.xml:18(title)
+msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
+msgstr "ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପ୍ରକାଶନ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନଥାଏ."
+
+#: en_US/Colophon.xml:20(para)
+msgid ""
+"We need to finish writing and translating the notes to know who has worked "
+"on them."
+msgstr ""
+"ଏଥିରେ କେଉଁମାନେ କାର୍ଯ୍ୟକରିଛନ୍ତି ତାହା ଯାଣିବା ପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକର ଲିଖନ ଏବଂ ଅନୁବାଦ ଆମକୁ ସମାପ୍ତ "
+"କରିବାକୁ ହେବ."
+
+#: en_US/Colophon.xml:24(title)
+msgid "Out of date content."
+msgstr "ପୁରୁଣା ବିଷୟବସ୍ତୁ."
+
+#: en_US/Colophon.xml:25(para)
+msgid ""
+"This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
+"release notes."
+msgstr "ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପୁରୁଣା, ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9 ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ପରଠାରୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନାହିଁ."
+
+#: en_US/Colophon.xml:31(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -5943,7 +5790,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:23(para)
+#: en_US/Colophon.xml:35(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
@@ -5951,7 +5798,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ପଞ୍ଜାବି)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:27(para)
+#: en_US/Colophon.xml:39(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
@@ -5959,7 +5806,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ରୁଷିଆନ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:31(para)
+#: en_US/Colophon.xml:43(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
@@ -5967,7 +5814,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:35(para)
+#: en_US/Colophon.xml:47(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -5975,7 +5822,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:39(para)
+#: en_US/Colophon.xml:51(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
@@ -5983,7 +5830,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:43(para)
+#: en_US/Colophon.xml:55(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -5991,7 +5838,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:47(para)
+#: en_US/Colophon.xml:59(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -5999,7 +5846,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:51(para)
+#: en_US/Colophon.xml:63(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6007,7 +5854,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:55(para)
+#: en_US/Colophon.xml:67(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6015,7 +5862,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:59(para)
+#: en_US/Colophon.xml:71(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
@@ -6023,7 +5870,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:63(para)
+#: en_US/Colophon.xml:75(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -6031,7 +5878,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:67(para)
+#: en_US/Colophon.xml:79(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6039,11 +5886,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:71(para)
+#: en_US/Colophon.xml:83(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
 msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:76(para)
+#: en_US/Colophon.xml:88(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
@@ -6051,7 +5898,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ, ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:81(para)
+#: en_US/Colophon.xml:93(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
@@ -6059,7 +5906,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ପେନିସ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:85(para)
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
@@ -6067,7 +5914,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଜର୍ମାନ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:89(para)
+#: en_US/Colophon.xml:101(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -6075,7 +5922,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଇଟାଲିୟାନ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:93(para)
+#: en_US/Colophon.xml:105(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6083,7 +5930,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
+#: en_US/Colophon.xml:109(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
@@ -6091,7 +5938,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଡ଼ଚ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
+#: en_US/Colophon.xml:113(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
@@ -6099,7 +5946,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଇଟାଲିୟାନ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:105(para)
+#: en_US/Colophon.xml:117(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -6107,7 +5954,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିୟାନ ପର୍ତ୍ତୁଗୀଜ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:110(para)
+#: en_US/Colophon.xml:122(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
@@ -6115,7 +5962,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସର୍ବିୟାନ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:114(para)
+#: en_US/Colophon.xml:126(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
@@ -6123,7 +5970,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (ଲେଖକ, ପ୍ରଶିକ୍ଷଣରେ ଥିବା ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:119(para)
+#: en_US/Colophon.xml:131(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6131,7 +5978,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (ସହଯୋଗୀଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:123(para)
+#: en_US/Colophon.xml:135(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6139,7 +5986,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (ସହଯୋଗୀଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:127(para)
+#: en_US/Colophon.xml:139(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6147,7 +5994,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:131(para)
+#: en_US/Colophon.xml:143(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6155,11 +6002,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:135(para)
+#: en_US/Colophon.xml:147(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
 msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ - ପର୍ତ୍ତୁଗୀଜ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:141(para)
+#: en_US/Colophon.xml:153(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6167,7 +6014,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:145(para)
+#: en_US/Colophon.xml:157(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -6175,7 +6022,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକ, ଉପ-ପ୍ରକାଶକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:150(para)
+#: en_US/Colophon.xml:162(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6183,7 +6030,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:154(para)
+#: en_US/Colophon.xml:166(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
@@ -6191,11 +6038,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
 "(ସହଯୋଗୀଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
+#: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
 msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ଲୋଭାକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:164(para)
+#: en_US/Colophon.xml:176(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -6203,7 +6050,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିୟାନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:168(para)
+#: en_US/Colophon.xml:180(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
@@ -6211,7 +6058,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (ସହଯୋଗୀଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ, ଅନୁବାଦକ - ସ୍ଲୋଭାକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:173(para)
+#: en_US/Colophon.xml:185(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
@@ -6219,7 +6066,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:177(para)
+#: en_US/Colophon.xml:189(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
@@ -6227,7 +6074,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସ୍ୱେଦିଶ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:181(para)
+#: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
@@ -6235,7 +6082,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(ଅନୁବାଦକ - ସ୍ଲୋଭାକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:185(para)
+#: en_US/Colophon.xml:197(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
@@ -6243,7 +6090,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:189(para)
+#: en_US/Colophon.xml:201(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
@@ -6251,7 +6098,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
+#: en_US/Colophon.xml:205(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
@@ -6259,7 +6106,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ୟୁକ୍ରେନିୟାନ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
+#: en_US/Colophon.xml:209(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6267,7 +6114,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
+#: en_US/Colophon.xml:213(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -6275,7 +6122,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
+#: en_US/Colophon.xml:217(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
@@ -6283,7 +6130,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:209(para)
+#: en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
@@ -6291,7 +6138,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
+#: en_US/Colophon.xml:225(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -6299,7 +6146,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:217(para)
+#: en_US/Colophon.xml:229(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
@@ -6307,7 +6154,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (ସାଧନଗୁଡ଼ିକ, ସମ୍ପାଦକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:225(para)
+#: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
@@ -6315,7 +6162,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ପଲିଶ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
+#: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
@@ -6323,11 +6170,11 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:233(para)
+#: en_US/Colophon.xml:245(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
 msgstr "<placeholder-1/> (ଅନୁବାଦକ - ପଲିଶ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:237(para)
+#: en_US/Colophon.xml:249(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
@@ -6335,7 +6182,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (ଲେଖକ, ସମ୍ପାଦକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
+#: en_US/Colophon.xml:253(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -6343,7 +6190,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:245(para)
+#: en_US/Colophon.xml:257(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
@@ -6351,7 +6198,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଜାପାନୀଜ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:249(para)
+#: en_US/Colophon.xml:261(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -6359,7 +6206,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:253(para)
+#: en_US/Colophon.xml:265(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
@@ -6367,7 +6214,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:257(para)
+#: en_US/Colophon.xml:269(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
@@ -6375,7 +6222,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଗ୍ରୀକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:261(para)
+#: en_US/Colophon.xml:273(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (translator - French)"
@@ -6383,7 +6230,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
 "ulink> (ଅନୁବାଦକ - ଫ୍ରେଞ୍ଚ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:265(para)
+#: en_US/Colophon.xml:277(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
@@ -6391,7 +6238,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(ଲେଖକଙ୍କୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:269(para)
+#: en_US/Colophon.xml:281(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
@@ -6399,7 +6246,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (ସାଧନଗୁଡ଼ିକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:273(para)
+#: en_US/Colophon.xml:285(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -6407,7 +6254,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ବ୍ରାଜିଲିଆନ ପର୍ତ୍ତୁଗିଜ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:278(para)
+#: en_US/Colophon.xml:290(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
@@ -6415,7 +6262,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (ଅନୁବାଦକ - ସମାପ୍ତ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:282(para)
+#: en_US/Colophon.xml:294(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
@@ -6423,7 +6270,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(ସହଯୋଗୀକୁ ପରାଜିତ କରେ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -6431,7 +6278,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (ଅନୁବାଦକ, ଉପକରଣଗୁଡ଼ିକ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
+#: en_US/Colophon.xml:302(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
@@ -6439,7 +6286,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(ଅନୁବାଦକ - ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
+#: en_US/Colophon.xml:306(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
@@ -6447,7 +6294,7 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(ଅନୁବାଦକ - ସରଳିକୃତ ଚାଇନିଜ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
@@ -6455,24 +6302,25 @@ msgstr ""
 "... ଏବଂ ଅନେକ ଅନୁବାଦକମାନେ. ଏହି ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀର ୱେବ-ଅଦ୍ୟତିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ ଯେହେତୁ "
 "ଆମେ ପ୍ରକାଶନ ପରେ ଅନୁବାଦକମାନଙ୍କୁ ଯୋଗକରିଥାଉ:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
+#: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
-#: en_US/Colophon.xml:306(title)
+#: en_US/Colophon.xml:318(title)
 msgid "Production methods"
 msgstr "ଉତ୍ପାଦ ପ୍ରଣାଳୀ"
 
-#: en_US/Colophon.xml:307(para)
+#: en_US/Colophon.xml:319(para)
 msgid ""
-"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
-"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
-"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
-"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
-"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
-"other language versions of the release notes, which are made available to "
-"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
-"and subsequent errata, available via the Web."
+"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
+"They collaborate with other subject matter experts during the test release "
+"phase of Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial "
+"team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the "
+"Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. At this "
+"point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
 msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
@@ -6512,18 +6360,15 @@ msgstr "ସଂକଳକ ସୁସଂଗତି"
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
-msgstr ""
-"<package>compat-gcc-34</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସୁସଂଗତି କାରଣରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି:"
+msgstr "<package>compat-gcc-34</package> ପ୍ୟାକେଜଗୁଡ଼ିକୁ ସୁସଂଗତି କାରଣରୁ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରାଯାଇଛି:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
 msgstr "KDE 3 ବିକାଶ"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
-"<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> କୁ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତୁ."
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
@@ -6562,8 +6407,7 @@ msgstr "ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
-msgstr ""
-"ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରାର ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ କିଛି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
+msgstr "ଏହି ବିଭାଗଟି ଫେଡ଼ୋରାର ସମର୍ଥିତ ହାର୍ଡୱେର ସଂରଚନା ପାଇଁ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟିତ କିଛି ଟିପ୍ପଣୀ ପ୍ରଦାନ କରିଥାଏ."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -6623,60 +6467,3 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 msgid "translator-credits"
 msgstr "ମନୋଜ କୁମାର ଗିରି <mgiri at redhat.com>"
 
-#~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ"
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> ଯନ୍ତ୍ର ଉପକରଣ ପ୍ରକଳ୍ପ ସାଇଟ"
-
-#~ msgid "jvisualvm"
-#~ msgstr "jvisualvm"
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "ବିକାଶ"
-
-#~ msgid "Runtime"
-#~ msgstr "ଚାଲୁଥିବା ସମୟ"
-
-#~ msgid "Python NSS bindings"
-#~ msgstr "Python NSS ବନ୍ଧନ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> -- Library Documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> -- ଲାଇବ୍ରେରୀ ଦଲିଲିକରଣ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer "
-#~ "(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/"
-#~ ">). If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of "
-#~ "the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> for more "
-#~ "information, then get an account and start writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏହି ବିଭାଗଟି ବିଟ ଲେଖକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ଫେଡ଼ୋରା 10 ପାଇଁ ଅଦ୍ୟତନ କରାଯାଇନାହିଁ (<ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>). ପ୍ରକାଶନ "
-#~ "ଟିପ୍ପଣୀର ଏହି ଅଂଶରେ କଣ ରହିବା ଉଚିତ ଯଦି ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ତାହା ପାଇଁ କିଛି ଉପାୟ କିମ୍ବା ଜ୍ଞାନ "
-#~ "ଥାଏ, ଯାହା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ସିଧାସଳଖ ଭାବରେ ୱିକିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ ଉତ୍ସାହିତ କରାଯାଉଥିଲା. "
-#~ "ଅଧିକ ସୂଚନା ପାଇଁ, <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo"
-#~ "\"/> କୁ ପଢ଼ନ୍ତୁ ଏବଂ ତାପରେ ଗୋଟିଏ ଖାତା ଖୋଲନ୍ତୁ ଏବଂ ଲେଖିବା ଆରମ୍ଭକରନ୍ତୁ."
-
-#~ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-#~ msgstr "ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପ୍ରକାଶନ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ ନହେବା ପର୍ଯ୍ୟନ୍ତ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନଥାଏ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We need to finish writing and translating the notes to know who has "
-#~ "worked on them."
-#~ msgstr ""
-#~ "ଏଥିରେ କେଉଁମାନେ କାର୍ଯ୍ୟକରିଛନ୍ତି ତାହା ଯାଣିବା ପାଇଁ ଏହି ଟିପ୍ପଣୀଗୁଡ଼ିକର ଲିଖନ ଏବଂ ଅନୁବାଦ ଆମକୁ "
-#~ "ସମାପ୍ତ କରିବାକୁ ହେବ."
-
-#~ msgid "Out of date content."
-#~ msgstr "ପୁରୁଣା ବିଷୟବସ୍ତୁ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
-#~ "release notes."
-#~ msgstr "ଏହି ବିଷୟବସ୍ତୁଟି ପୁରୁଣା, ଏହା ଫେଡ଼ୋରା 9 ପ୍ରକାଶନ ଟିପ୍ପଣୀ ପରଠାରୁ ଅଦ୍ୟତିତ ହୋଇନାହିଁ."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list