po/mr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 10 03:45:01 UTC 2008


 po/mr.po |  321 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 188 insertions(+), 133 deletions(-)

New commits:
commit 52a66d7509ddd34fdcb9fc8f8c11245f140f4f37
Author: Sandeep Sheshrao Shedmake <sshedmak at redhat.com>
Date:   Mon Nov 10 03:44:59 2008 +0000

    Updated Marathi Translations.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/mr.po b/po/mr.po
index a68ace0..4c74cf7 100644
--- a/po/mr.po
+++ b/po/mr.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.mr\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-08 18:15+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-09 20:01+0530\n"
 "Last-Translator: Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake at gmail.com>\n"
 "Language-Team: marathi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1705,7 +1705,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
@@ -1757,11 +1757,11 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
 "changes:"
-msgstr ""
+msgstr "याच्या व्यतिरिक्त, Samba 3.2 वरील समाचार लेख काहिक मुख्य बदलाव ठळकपणे दर्शवितो:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "रनटाइम"
 
 #: en_US/Runtime.xml:8(title)
 msgid "Python NSS bindings"
@@ -2233,7 +2233,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "Power वापरकर्त्यांकरीता विशेषता व निर्धारण"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
 msgid "Package Notes"
@@ -2353,6 +2353,9 @@ msgid ""
 "command> has been updated to provide better connection sharing through the "
 "<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> ऍपलेट <command>nm-applet</"
+"command> <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> मेन्यू घटक द्वारे उत्तम जुळवणी सहभागीय करण्याकरीता अद्ययावतीत केले गेले आहे."
+"."
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2595,7 +2598,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Totem व इतर GStreamer अनुप्रयोग करीता SELinux नकार"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -2604,18 +2607,21 @@ msgid ""
 "SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
 "message:"
 msgstr ""
+"अनुप्रयोग मल्टीमिडीया अनुक्रम चालविण्याकरीता <application>Totem</"
+"application> किंवा इतर GStreamer अनुप्रयोगांचा वापरकरतेवेळी वापरकर्त्यांना SELinux नकारचा अनुभव होत असावा. "
+"SELinux त्रुटी निर्धारण साधऩ खालिल नुरूप आऊटपुट निर्माण करेल:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
 msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux gst-install-plu ला कार्यक्रम स्टॅक कार्यान्वीत करण्यापासून रोखत आहे."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:200(para)
 msgid ""
 "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
 "installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
 "decoder plugin, which does not require an executable stack."
-msgstr ""
+msgstr "ही स्थिती Fluendo MP3 कोडेकची जुणी आवृत्ती प्रतिष्ठापीत केल्यावर होते. अडचण सोडविण्याकरीता,  Fluendo MP3 डिकोडर प्लगइनचे अलिकडील आवृत्ती प्रतिष्ठापीत करा, ज्यास कार्यान्वीतजोगी स्टॅकची आवश्यकता भासत नाही."
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
@@ -2822,7 +2828,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel अंतर्गत अर्धआभासीकरण समाविष्टीत आहे"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2968,7 +2974,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "एक्सपोर्ट"
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -2998,7 +3004,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "कायदेशीर व मिश्र"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -3213,7 +3219,7 @@ msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Java लागूकरण्याकरीता फ्री सॉफ्टवेअरचे उत्तम ब्रीड"
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3273,13 +3279,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
 "what is being restricted."
-msgstr ""
+msgstr "काय रोखले गेले आहे ते पहण्याकरीता टर्मिनच्या चौकटीत <command>firefox -g</command> आदेश चालवा."
 
 #: en_US/Java.xml:58(para)
 msgid ""
 "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "त्यानंतर <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> फाइल अंतर्गत निर्बंधीत परवानगी लागू करा."
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid ""
@@ -3305,7 +3311,7 @@ msgstr "इतर Fedora तंत्रज्ञाणसह नविन ए
 msgid ""
 "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
 "technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea प्रकल्प द्वारे, OpenJDK याचे Fedora 10 अंतर्गत समाविष्टीत बरेच नविन तंत्रज्ञाणशी एकाग्र करण्यात आले आहे."
 
 #: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
@@ -3321,17 +3327,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package> करीता PulseAudio एकत्मता"
 
 #: en_US/Java.xml:96(para)
 msgid ""
 "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
 "application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio एकत्मता PulseAudio से सर्व फायदे <package>javax.sound</package> संकुलचा वापर करणाऱ्या कुठल्याही java अनुप्रयोगाला पुरवितो."
 
 #: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript चे समावेशन"
 
 #: en_US/Java.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -3339,20 +3345,22 @@ msgid ""
 "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
 "script</package> package."
 msgstr ""
+"Rhino Mozilla तर्फे पूर्णतया-Java JavaScript लागूकरण आहे जे <package>javax."
+"script</package> संकुलचा वापर करणाऱ्या डेव्हलपर यांस Java व JavaScript चे मिश्र पुरविते."
 
 #: en_US/Java.xml:109(para)
 msgid ""
 "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 "fully supported without any (regional) restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) सुद्धा पूर्णतया (स्थानीय) निर्बंध विना समाविष्टीत केले गेले आहे."
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora व JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत JPackage प्रकल्प पासूनचे बरेच संकुल समाविष्ट केले गेले आहेत."
 
 #: en_US/Java.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -3365,7 +3373,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora व JPackage पासून संकुलचे मिश्रण करत आहे"
 
 #: en_US/Java.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -3376,7 +3384,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 पासूनची सुधारणा करीता टिपण्णी - IcedTea च्या ऐवजी OpenJDK"
 
 #: en_US/Java.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -3399,15 +3407,15 @@ msgstr ""
 #: en_US/Java.xml:149(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
 #: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 पासून सुधारणा करण्याकरीता विशेष कृतीची आवश्यकता नाही."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
 msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकल्प व तांत्रिक प्रकाशन टिप करीता परिचय"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -3420,22 +3428,22 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
 msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora साज द्वारे समर्थीत प्रकल्प आहे"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora हे Red Hat, Inc. चे व्यापार नुरूप समर्थीत उत्पादन नाही"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "अधिक माहिती करीता, <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> पहा."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
 msgid ""
 "Additional important information about this release may be made available at "
 "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
 "advised to check this link regularly for updates."
-msgstr ""
+msgstr "या प्रकाशन विषयी अतिरीक्त महत्वाची माहिती <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> येथून उपलब्ध होऊ शकते. वापरकर्त्यांना ही लिंक दररोज अद्ययावत करीता तपासणी करण्याकरीता सूचविले जाते."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -3443,30 +3451,34 @@ msgid ""
 "report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
 "com/byvk2\"/>"
 msgstr ""
+"या प्रकाशन टिप विषयी त्रुटी किंवा इतर विनंती कळविण्याकरीता, पूर्व-भरलेले बगजीला प्रारूप: <ulink url=\"http://tinyurl."
+"com/byvk2\"/> याचा वापर करून बग अहवालाची नोंद करा"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "अंतरराष्ट्रीय भाषा समर्थन"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "या विभागात Fedora अंतर्गत भाषा समर्थन करीता माहिती समाविष्टीत आहे."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora चे लोकलाइजेशन (भाषांतरन) Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/> द्वारे नियंत्रीत केले गेले आहे"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
+"Fedora चे अंतरराष्ट्रीयकरण Fedora I18n Project द्वारे नियंत्रीत केले जाते -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 msgid "Language coverage"
-msgstr ""
+msgstr "भाषा समावेशन"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -3478,14 +3490,14 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
 msgid "Language support installation"
-msgstr ""
+msgstr "भाषा समर्थन प्रतिष्ठापन"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
 msgid ""
 "To install langpacks and additional language support from the "
 "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
 "this command:"
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>भाषा</guimenuitem></menuchoice> समुह पासून भाषासंकुल व वाढिव भाषा समर्थन प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता, हा आदेश चालवा:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
@@ -3493,13 +3505,15 @@ msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall\n"
 "\t  <language>-support'"
 msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall\n"
+"\t  <language>-support'"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
 msgid ""
 "In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
 "language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
 "userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-msgstr ""
+msgstr "वरील आदेश अंतर्गत, <userinput><language></userinput> वास्तविक भाषा नाव आहे, जसे की <userinput>असामी</userinput>, <userinput>बंगाली</userinput>, <userinput>चायनिज</userinput>, व यानुरूप पुढे."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:55(para)
 msgid ""
@@ -3511,7 +3525,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(title)
 msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:62(para)
 msgid ""
@@ -3562,7 +3576,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:102(para)
 msgid ""
@@ -3578,17 +3592,17 @@ msgstr "जापानी"
 msgid ""
 "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
 "<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
+msgstr "<package>fonts-japanese</package> संकुलचे <package>japanese-bitmap-fonts</package> यानुरूप पुन्हनामांकन केले गेले आहे."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:111(title)
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "ख्मेर"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:112(para)
 msgid ""
 "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
 "for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
+msgstr "या प्रकाशन अंतर्गत ख्मेर समावेशन करीता ख्मेर OS फॉन्ट <package>khmeros-fonts</package> Fedora मध्ये जोडले गेले आहे."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:116(title)
 msgid "Korean"
@@ -3598,19 +3612,19 @@ msgstr "कोरियन"
 msgid ""
 "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
 "fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr ""
+msgstr "<package>un-core-fonts</package> संकुल <package>baekmuk-ttf-fonts</package> ला नविन हंगुल मुलभूत फॉन्टशी बदलवितो."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "बदलावांची पूर्ण यादी"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "सर्व फॉन्ट बदलाव परस्पर पानावर दर्शविले गेले आहे:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Linux अंतर्गत फॉन्ट"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:130(para)
 msgid ""
@@ -3636,7 +3650,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:162(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser व imsettings"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:163(para)
 msgid ""
@@ -3660,10 +3674,18 @@ msgid ""
 "method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
 "desktop."
 msgstr ""
+"इन्पुट पद्धती मुलभूतरित्या फक्त Asian लोकेल अंतर्गत डेस्कटॉपवर सुरू होतात. "
+"वर्तमान लोकेल यादी खालिल नुरूप आहे: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
+"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
+"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
+"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
+"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. डेस्कटॉप वरील इन्पुट पद्धती कार्यान्वीत किंवा अकार्यान्वीत करण्याकरीता "
+" <keycombo><keycap>प्रणाली</keycap><keycap>प्राधान्यता</keycap><keycap>व्यक्तिगत</keycap><keycap>इन्पुट पद्धती</keycap></keycombo> अंतर्गत <command>im-chooser</command> चा वापर करा."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:186(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "नविन <command>ibus</command> इन्पुट पद्धती प्रणाली"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:187(para)
 msgid ""
@@ -3671,63 +3693,65 @@ msgid ""
 "has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
 "command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
 msgstr ""
+"Fedora 10 अंतर्गत <command>ibus</command>, एक नविन इन्पुट पद्धती समाविष्ट केली गेली आहे ज्याचा वापर <command>scim</"
+"command> च्या काहिक मर्यादा पूर्ण करण्याकरीता केले जाईल. Fedora 11 अंतर्गत त्यास मुलभूत इन्पुट पद्धती म्हणून समाविष्ट केले जाऊ शकते."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:194(para)
 msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "अगोदरच एकापेक्षा जास्त इन्पुट पद्धती इंजीन व immodules समाविष्ट केले गेले आहे:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:198(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (जपानीज)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:201(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (पारंपरिक चायनिज)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (कोरियन)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (इंडिक व इतर भाषांकरीता)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:214(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (सिमप्लीफाइड चायनिज)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:217(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (चायनिज, इत्यादी)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:224(para)
 msgid ""
 "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
 "language, and report any problems."
-msgstr ""
+msgstr "आम्ही वापरकर्त्यांना <command>ibus</command> वापरण्याकरीता, संबंधित भाषाची चाचणी करीता व त्रुटी आढळल्यास ते कळविण्याकरीता प्रोत्साहीत करतो."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:229(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "डंडिक ऑनस्क्रिन कळफलक"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
 "Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
 "1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 अंतर्गत <command>iok</command>, इंडिक भाषांकरीता ऑनस्क्रिन आभासी कळफलकचे समावेशन केले गेले आहे, जे इंस्क्रिप्ट किमॅप मांडणी व इतर 1:1 कि मॅपींग वापरण्यास परवानगी देतो. अधिक माहिती करीता मुख्यपान पहा:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:239(title)
 msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
+msgstr "इंडिक कोलेशेन समर्थन"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -3735,6 +3759,9 @@ msgid ""
 "listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
 "order and making it easy to find desired elements."
 msgstr ""
+"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
+"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
+"order and making it easy to find desired elements."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
@@ -3823,7 +3850,7 @@ msgstr "प्रतिष्ठापन मिडीया"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora DVD ISO प्रतिमा मोठी फाइल आहे."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3871,14 +3898,14 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
 msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr ""
+msgstr "कुठल्याही नविन प्रतिष्ठापन किंवा लाइव्ह माध्यम करीता ही चाचणी कार्यान्वीत करा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
 "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकल्प प्रतिष्ठापन-संबंधित बग कळविण्यापूर्वी ही चाचणी कार्यान्वीत करण्यास सूचवितो. बरेचशे नोंदणीकृत बग प्रत्यक्षरित्या अयोग्यरित्या-बर्ण केलेले CD किंवा DVDs मुळे होते."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
 msgid ""
@@ -3889,12 +3916,12 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent स्वयंरित्या फाइलची एकत्मता तपासतो."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "mediacheck"
-msgstr ""
+msgstr "मिडीया तपास"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -3929,7 +3956,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda अंतर्गत बदलाव"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
 msgid ""
@@ -3970,11 +3997,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
 msgid "Installation related issues"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिष्ठापन संबंधित समस्या"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.iso</filename> पासून PXE बूटींग"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
 msgid ""
@@ -3985,7 +4012,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
 msgid "IDE device names"
-msgstr ""
+msgstr "IDE साधन नाव"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
 msgid ""
@@ -3997,7 +4024,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
 msgid "IDE RAID"
-msgstr ""
+msgstr "IDE RAID"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
 msgid ""
@@ -4009,7 +4036,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "एकापेक्षा जास्त NIC व PXE प्रतिष्ठापन"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
 msgid ""
@@ -4026,37 +4053,39 @@ msgid ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
 msgstr ""
+"IPAPPEND 2 APPEND\n"
+"\t  ksdevice=bootif"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
+msgstr "वरील संयोजना पर्याय प्रतिष्ठापकास BIOS व PXE नुरूपच संजाळ संवाद वापरण्यास प्रोत्साहीत करते. तुम्ही खालिल पर्याय सुद्धा वापरू शकता:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
-msgstr ""
+msgstr "हा पर्याय संजाळ स्वीच् सह जुळलेले प्रतिष्ठापकास प्रथम संजाळ साधन वापरण्यास प्रोत्साहीत करतो."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
 msgid "Upgrade related issues"
-msgstr ""
+msgstr "संबंधित अडचणी सुधारीत करा"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
 "for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora सुधारीत करण्याकरीता विस्तृत सूचविलेले कार्यपद्धती करीता <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> पहा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI ड्राइवर विभाजन मर्यादा"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
 msgid ""
@@ -4079,7 +4108,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क विभाजनला लेबेल असलेच पाहिजे"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
 msgid ""
@@ -4096,24 +4125,26 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क विभाजन लेबेल तपासण्याकरीता"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "विभाजन लेबल पहाण्याकरीता, अस्तित्वातील Fedora प्रतिष्ठापन बूट करा, व टर्मिनल प्रॉम्पट वर खालिल प्रविष्ट करा:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
 msgid ""
 "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 "computeroutput> value, as shown below:"
 msgstr ""
+"यादीतील प्रत्येक खंडाच्या ओळ अंतर्गत <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> मुल्य समाविष्टीत आहे याची तासणी, खालिल नुरूप करा:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4122,19 +4153,22 @@ msgid ""
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
 msgstr ""
+"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
+"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
+"\t    TYPE=\"ext3\" "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "डिस्क विभाजन लेबल स्थापीत करण्याकरीता"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
 msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "विना लेबेल ext2 व ext3 विभाजन करीता, खालिल आदेशचा वापर करा:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
 msgid ""
@@ -4147,13 +4181,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल प्रणाली आहोहन नोंदणी अद्ययावत करा"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
 msgid ""
 "If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr ""
+msgstr "कुठलिही फाइल प्रणाली लेबल जोडते किंवा संपादीत करत असल्यास, <filename>/etc/fstab</filename> अंतर्गत साधन नोंदणी खालिलशी जुळण्याकरीता सुस्थीत केले पाहिजे:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
 #, no-wrap
@@ -4161,10 +4195,12 @@ msgid ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
 msgstr ""
+"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
+"\t    /etc/fstab'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "आरोहन नुरूप लेबल नोंदणीचे उदाहरण खालिल नुरूप आहे:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4172,10 +4208,12 @@ msgid ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
 msgstr ""
+"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
+"\t    1"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>grub.conf</filename> कर्नल रूट नोंदणी अद्ययावतीत करा."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
 msgid ""
@@ -4183,15 +4221,17 @@ msgid ""
 "the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
 "modified:"
 msgstr ""
+"<filename>/</filename> (रूट) फाइल प्रणाली करीता लेबल संपादीत केले असल्यास, "
+"grub संयोजना फाइल अंतर्गत कर्नल बूट घटक सुद्धा संपादीत केले पाहिजे:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "समजुळवणी उदाहरण कर्नल ग्रब ओळ खालिल नुरुप आहे:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
 #, no-wrap
@@ -4199,10 +4239,12 @@ msgid ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 msgstr ""
+"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
+"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "लेबल करीताचे चाचणी बदलाव"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
 msgid ""
@@ -4215,7 +4257,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारणा विरूद्ध ताजे प्रतिष्ठापन"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
 msgid ""
@@ -4238,22 +4280,22 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
 msgid "Configuration backups"
-msgstr ""
+msgstr "संयोजना बॅकअप"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc</filename> अंतर्गत संयोजनाचे बॅकअप ताजे प्रतिष्ठापन पूर्ण झाल्यावर प्रणाली संयोजना पुन्ह बांधणी करीता सुद्धा उपयोगी आहे."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "सुधारणा पूर्ण झाल्यावर, खालिल आदेश चालवा:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
 msgid ""
@@ -4267,11 +4309,11 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart HTTP अडचन"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
 msgid ""
@@ -4284,7 +4326,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot ला विना-रूट-वापरकर्ताची आवश्यकता आहे"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
 msgid ""
@@ -4300,14 +4342,16 @@ msgid ""
 "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
 "local user."
 msgstr ""
+"प्रतिष्ठापनवेळी संजाळ अधिप्रमाणन पद्धती निवडल्यास, "
+"<application>Firstboot</application> यास विना-रूट स्थानीय वापरकर्ता बनविण्याची आवश्यकता नाही."
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "डेव्हलपर करीता नविन काय आहे"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेअर पूर्वदृश्य"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4326,51 +4370,53 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
 msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr ""
+msgstr "या प्रकाशन टिप अंतर्गत उपयोगी हार्डवेअऱ माहिती"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "32-बीट करीता - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "64-बीट x86 करीता - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
 msgid ""
 "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
+"PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>) करीता - <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 msgid "Hardware stance"
-msgstr ""
+msgstr "हार्डवेअर स्टाअन्स्"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> पासून:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "व्यापार मालकीय असल्यास, Fedora अंतर्गत समाविष्ट केले जाऊ शकत नाही."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "हे कार्यदेशीररित्या मान्य नाही, त्याचे Fedora अंतर्गत समावेशन होऊ शकत नाही."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
 msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "United States फेडरल नियमचे उल्लंघन केल्यास, Fedora अंतर्गत समाविष्ट केले जाऊ शकत नाही."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "तुम्ही काय करू शकता?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
 msgid ""
 "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
 "drivers and firmware"
-msgstr ""
+msgstr "सक्रीय व्हा. तुमच्या हार्डवेअर विक्रेत्याला फक्त फ्री, ओपन सोअर्स ड्राइवर व फर्मवेअर करीता मांगणी करा"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
 msgid ""
@@ -4381,7 +4427,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "खेळ व करमणूक"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -4408,21 +4454,21 @@ msgstr ""
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr ""
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
 msgid ""
 "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
 "refer to the guide available at:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum</command> द्वारे क्रमवारीनुरूप खेळ संकुल प्रतिष्ठापीत करण्याकरीता मदत विषयी, खालिल उपल्बध पुस्तिका पहा:"
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
 msgid "File systems"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल प्रणाली"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -4433,7 +4479,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -4448,17 +4494,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:28(para)
 msgid ""
 "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
 "screen of <application>Anaconda</application>."
-msgstr ""
+msgstr "XFS आता समर्थीत फाइल प्रणाली आहे व <application>Anaconda</application> च्या विभाजन पडद्या अंतर्गत पर्याय म्हणून उपलब्ध आहे."
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
 msgid "File servers"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल सर्वर"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
 msgid ""
@@ -4467,6 +4513,10 @@ msgid ""
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
 "(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
 msgstr ""
+"हा विभाग फाइल स्थानांतरन व सहभाग सर्वरशी निगडीत आहे. HTTP "
+"(वेब) फाइल स्थानांतरन व Samba (Microsoft Windows) फाइल सहभागीय सेवा करीता <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> व <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> पहा."
 
 #: en_US/File_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
@@ -4493,7 +4543,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "प्रतिसाद"
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4504,7 +4554,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora सॉफ्टवेअर करीता प्रतिसाद पुरवित आहे"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -4513,17 +4563,20 @@ msgid ""
 ">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
 "available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora सॉफ्टवेअर किंवा इतर प्रणाली घटक विषयी प्रतिसाद देण्याकरीता, कृपया "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
+"> पहा. या प्रकाशन करीता संभाव्य नोंदणीकृत बग व परिचीत अडचणींची यादी <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> येथून उपलब्ध होतील."
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "सामान्य बग"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
 msgid ""
 "No software is without bugs. One of the features of free and open source "
 "software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
 "software you use."
-msgstr ""
+msgstr "बग विना सॉफ्टवेअर नाही. फ्री व ओपन सोअर्स सॉफ्टवेअरचे एक गुणविशेष बग नोंदणीकृत करण्याची शैली आहे, ज्यामुळे वापरत असलेल्या सॉफ्टवेअर अंतर्गत निर्धारण किंवा सुधारणा करण्यास मदत होते."
 
 #: en_US/Feedback.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -4548,6 +4601,8 @@ msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 msgstr ""
+"तुमच्याकडे Fedora खाते असल्यास, <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/> येथे अनुक्रम संचयीका प्रत्यक्षरित्या संपादीत करा."
 
 #: en_US/Feedback.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -4559,11 +4614,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:50(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/> येथे ईमेल करा."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकल्प"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
 msgid ""
@@ -4579,17 +4634,17 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
+msgstr "संकेतस्थळच्या व्यतिरिक्त, खालिल मेलींग यादी उपलब्ध आहे:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
 msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, Fedora प्रकाशनचे वापरकर्त्यांकरीता"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
 "test releases"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, Fedora चाचणी प्रकाशन चाचणीकर्ता करीता"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -4601,7 +4656,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
 "Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, दस्तऐवजीकरण प्रकल्पाच्या श्रोतांकरीता"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -4643,13 +4698,13 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
+msgstr "IRC मार्ग"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
 "channels or their content."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora प्रकल्प व Red Hat याचे Fedora प्रकल्प IRC मार्ग किंवा त्यांच्या अनुक्रम करीता नियंत्रण राहत नाही."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live Images"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list