po/pt_BR.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Mon Nov 10 05:55:30 UTC 2008
po/pt_BR.po | 102 ++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 file changed, 51 insertions(+), 51 deletions(-)
New commits:
commit 9f75aa2579491a4872b2e0b0abead59c1ce76c03
Author: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>
Date: Mon Nov 10 05:55:26 2008 +0000
Localizing... to be proofread
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 9ef7d0e..22572cd 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Release-Notes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:24+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-10 15:53+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -6137,11 +6137,11 @@ msgstr "Inicializando mais rápida"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+msgstr "O Fedora 10 inicializa mais rapidamente devido à aprimoramentos no processo de inicialização."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
+msgstr "O Readahead é iniciado em paralelo com o processo de inicialização."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
msgid ""
@@ -6155,13 +6155,13 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel modesetting"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
msgid ""
"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr ""
+msgstr "O Kernel modesetting (KMS) pode ser padrão para ativado ou desativado no driver DRM e pode ser ativado ou desativado durante a inicialização."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
msgid ""
@@ -6181,11 +6181,11 @@ msgstr ""
msgid ""
"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
"panic messages."
-msgstr ""
+msgstr "Para que os usuários possam fazer o switching, mudança de servidor seamless X, e mensagens de pânico gráfico mais rapidamente. "
#: en_US/Embedded.xml:5(title)
msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "Embutido"
#: en_US/Embedded.xml:6(para)
msgid ""
@@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avrdude</package>Software para programação do micro-controlador Atmel AVR "
#: en_US/Embedded.xml:18(para)
msgid ""
@@ -6214,17 +6214,17 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:28(term)
msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc</package> Cross Compiling GNU GCC com alvo em avr"
#: en_US/Embedded.xml:32(para)
msgid ""
"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr ""
+msgstr "Esta é uma versão de Cross Compiling do GNU GCC, que pode ser usada para compilar para a plataforma AVR, ao invés da plataforma i386 nativa."
#: en_US/Embedded.xml:38(term)
msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC com alvo em avr"
#: en_US/Embedded.xml:42(para)
msgid ""
@@ -6237,13 +6237,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-libc</package> bilbioteca C para uso com o GCC nos micro-controladores Atmel AVR "
#: en_US/Embedded.xml:52(para)
msgid ""
"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr ""
+msgstr "AVR Libc é um projeto de software livre com o objetivo de fornecer uma alta qualidade de biblioteca C para uso com o GCC em micro-controladores Atmel AVR."
#: en_US/Embedded.xml:55(para)
msgid ""
@@ -6255,7 +6255,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils com alvo em avr"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
msgid ""
@@ -6266,7 +6266,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:73(term)
msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gdb</package> GDB parar depurar (remoto) avr binários"
#: en_US/Embedded.xml:77(para)
msgid ""
@@ -6278,13 +6278,13 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avarice</package>Programa para realizar interface com o Atmel JTAG ICE para GDB"
#: en_US/Embedded.xml:89(para)
msgid ""
"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
"their embedded AVR target"
-msgstr ""
+msgstr "Programa para realizar interface do Atmel JTAG ICE para GDB, para permitir que usuários depurem seus alvos AVR embutidos."
#: en_US/Embedded.xml:96(title)
msgid "Microchip PIC"
@@ -6294,7 +6294,7 @@ msgstr "Microchip PIC"
msgid ""
"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gputils</package> Utilitários de desenvolvimento para micro-controladores Microchip (TM) PIC (TM) "
#: en_US/Embedded.xml:103(para)
msgid ""
@@ -6310,7 +6310,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgstr "<package>gpsim</package> Um simulador para micro-controladores de Microchip (TM) PIC (TM) "
#: en_US/Embedded.xml:117(para)
msgid ""
@@ -6325,7 +6325,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
"and electronic circuits"
-msgstr ""
+msgstr "<package>ktechlab</package> Desenvolvimento e simulação de microcontroladores e circuitos eletrônicos"
#: en_US/Embedded.xml:129(para)
msgid ""
@@ -6339,57 +6339,57 @@ msgstr ""
msgid ""
"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
"nonlinear devices."
-msgstr ""
+msgstr "Um simulador de circuito, capaz de simular lógica, dispositivos lineares e alguns dispositivos não lineares."
#: en_US/Embedded.xml:139(para)
msgid ""
"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
"circuit."
-msgstr ""
+msgstr "Integração com o <command>gpsim</command>, permitindo que PICs sejam simulados em circuito."
#: en_US/Embedded.xml:142(para)
msgid ""
"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
"simulation."
-msgstr ""
+msgstr "Um editor esquemático, que fornece um feedback rico em tempo real do simulador."
#: en_US/Embedded.xml:145(para)
msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+msgstr "Um editor de flowchart, permitindo que os programas do PIC sejam construÃdos visualmente."
#: en_US/Embedded.xml:148(para)
msgid ""
"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
"to <application>KTechlab</application>."
-msgstr ""
+msgstr "MicroBASIC; um compilador BÃSICo para PICs, editado como um programa companheiro para <application>KTechlab</application>."
#: en_US/Embedded.xml:152(para)
msgid ""
"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
"editor for PIC programs."
-msgstr ""
+msgstr "Uma parte embutida do <application>Kate</application> que fornece um editor potente para os programas do PIC."
#: en_US/Embedded.xml:156(para)
msgid ""
"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
"<command>gpdasm</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Montador e desmontador integrado através do <command>gpasm</command> e <command>gpdasm</command>."
#: en_US/Embedded.xml:164(term)
msgid ""
"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
"(under Linux/KDE)"
-msgstr ""
+msgstr "IDE <package>pikdev</package> para desenvolvimento do aplicativo baseado em PICmicro (sob Linux/KDE)"
#: en_US/Embedded.xml:167(para)
msgid ""
"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
"development of PIC based applications under KDE. Features:"
-msgstr ""
+msgstr "<application>PiKdev</application> é um IDE simples dedicado ao desenvolvimento dos aplicativos baseados em PIC sob o KDE. Recursos:"
#: en_US/Embedded.xml:173(para)
msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
+msgstr "Editor Integrado"
#: en_US/Embedded.xml:175(para)
msgid "Project management"
@@ -6399,11 +6399,11 @@ msgstr "Gerenciamento de Projeto"
msgid ""
"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
"technology)"
-msgstr ""
+msgstr "Motor de Programação integrada para 12, 14 e 16 bits PIC (tecnologia do flash ou EPROM)."
#: en_US/Embedded.xml:180(para)
msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "Suporte para programadores de porta paralela ou serial. "
#: en_US/Embedded.xml:183(para)
msgid "KDE compliant look-and-feel"
@@ -6434,7 +6434,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:208(term)
msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
+msgstr "<package>pikloops</package> Gerador de Código para atrasos do PIC"
#: en_US/Embedded.xml:212(para)
msgid ""
@@ -6445,13 +6445,13 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:221(title)
msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+msgstr "Outros e processador agnóstico"
#: en_US/Embedded.xml:224(term)
msgid ""
"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
"programmer for Atmel chips"
-msgstr ""
+msgstr "<package>dfu-programmer</package> Um firmware atualizado baseado em programador de USB para chips Atmel"
#: en_US/Embedded.xml:228(para)
msgid ""
@@ -6469,7 +6469,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:238(term)
msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sdcc</package> Compilador C de Dispositivo Pequeno"
#: en_US/Embedded.xml:241(para)
msgid ""
@@ -6482,7 +6482,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
+msgstr "<package>uisp</package> Programador Universal In-System para Atmel AVR e 8051"
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
msgid ""
@@ -6499,7 +6499,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Embedded.xml:269(term)
msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>simcoupe</package> Emulador SAM Coupe (espectro compatÃvel)"
#: en_US/Embedded.xml:273(para)
msgid ""
@@ -6514,11 +6514,11 @@ msgstr "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
#: en_US/Embedded.xml:283(para)
msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "SjASM é um montador cruzado Z80 macro de duas passagens"
#: en_US/Embedded.xml:287(term)
msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>z88dk</package> Um compilador cruzado Z80"
#: en_US/Embedded.xml:290(para)
msgid ""
@@ -6533,45 +6533,45 @@ msgstr "Servidores de Bancos de Dados "
#: en_US/Database_servers.xml:7(title)
msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
+msgstr "Você deve fazer suas próprias pesquisas sobre atualização de pacotes de banco de dados. "
#: en_US/Database_servers.xml:8(para)
msgid ""
"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr ""
+msgstr "Consulte as notas de lançamento para a versão do banco de dados que você está atualizando. Pode haver ações que você precise que as atualizações sejam bem sucedidas. "
#: en_US/Database_servers.xml:14(title)
msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
#: en_US/Database_servers.xml:15(para)
msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 inclui MySQL 5.0.67-2."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
+msgstr "A versão MySQL no Fedora 10 é bastante diferente da versão Fedora 9"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
msgid ""
"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
"including some incompatible changes."
-msgstr ""
+msgstr "Existem diversas mudanças da versão inclusa no Fedora 9, incluindo algumas mudanças incompatÃveis. "
#: en_US/Database_servers.xml:23(para)
msgid ""
"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
"before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
+msgstr "O usuário do MySQL é encorajado a estudar as notas de lançamento sobre o MySQL antes de atualizar seus bancos de dados. "
#: en_US/Database_servers.xml:30(title)
msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL"
#: en_US/Database_servers.xml:31(para)
msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 inclui PostgreSQL 8.3.4-1."
#: en_US/Database_servers.xml:32(para)
msgid ""
@@ -6709,7 +6709,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:71(para)
msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr "<placeholder-1/> (translator)"
+msgstr "<placeholder-1/> (tradutor)"
#: en_US/Colophon.xml:76(para)
msgid ""
@@ -7238,7 +7238,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "Visite a página de erros comuns do Fedora 10 para mais detalhes:"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
msgid "Architecture specific notes"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list