po/ko.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Nov 11 06:42:11 UTC 2008


 po/ko.po |  175 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
 1 file changed, 100 insertions(+), 75 deletions(-)

New commits:
commit 22378010db076b5de8b1752f2d59490aefbb4925
Author: Eun-Ju KIm <eukim at redhat.com>
Date:   Tue Nov 11 06:42:08 2008 +0000

    Updated Korean translation. (707 translated messages, 349 untranslated messages)
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 436f335..e83bdea 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-10 16:34+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 16:38+1000\n"
 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,6 +27,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "\n"
+"\n"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
@@ -2592,7 +2593,7 @@ msgid ""
 "switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
 "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
 "run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME 용 무비 플레이어, <application>Totem</application>에는 현재 패키지를 재컴파일하거나 전환하지 않고 재생 백엔드를 전환하는 기능이 있습니다. Xine 백엔드를 설치하려면 <guimenuitem>소프트웨어 추가/제거</guimenuitem> 메뉴를 사용하여 <package>totem-xine</package> 패키지를 설치하거나 다음과 같은 명령을 실행합니다:  "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2651,13 +2652,11 @@ msgid ""
 "popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
 "source formats in place of restricted ones. For more information on these "
 "formats and how to use them, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora는 Ogg 미디어 콘테이너 포맷, Vorbis 오디오, Theora 비디오, Speex 오디오, FLAC lossless 오디오 포맷에 대해 완전 지원합니다. 이러한 자유 배포 형식은 특허 또는 라이센스 제한을 받지 않습니다. 이는 보다 많이 사용되고 제한적인 형식에 보다 강력하고 유연한 대안을 제공합니다. Fedora 프로젝트는 제한된 형식을 대신해 오픈 소스 형식을 사용할 것을 권장합니다. 이러한 형식에 대한 보다 자세한 내용 및 사용 방법은 다음에서 참조하시기 바랍니다:  "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>에 있는 Xiph.Org Foundation을 참조하시"
-"기 바랍니다. "
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>에 있는 Xiph.Org Foundation "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
@@ -2676,6 +2675,8 @@ msgid ""
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora에는 MP3 또는 DVD 비디오 재생 또는 녹화에 대한 지원을 포함시킬 수 없습니다. MP3 포맷은 특허로 보호되어 있으며, 특허 보유자가 필요한 라이센스를 제공하지 않습니다. DVD 비디오 포맷은 특허로 보호되어 암호화 체계를 갖추고 있습니다. 특허 보유자는 필요한 라이센스를 제공하지 않으며 CSS 암호화 디스크를 해독하는데 필요한 코드는 미국의 저작권법인 Digital Millennium Copyright 법에 저촉됩니다. 또한, Adobe의 Flash Player 및 Real Media의 Real Player 등 여러 멀티미디어 소프트웨어의 특허 및 저작권 또는 라이센스 제한으로 인해 이는 Fedora에서 제외됩니다. 보다 자세한 내용은 <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>에서 참조하시기 바랍니다.     "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2685,7 +2686,7 @@ msgid ""
 "GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora에서 다른 MP3 옵션을 사용할 수 도 있지만 현재 Fluendo는 최종 사용자를 위한 특허 라이센스가 있는 GStreamer 용 MP3 플러그인을 제공합니다. 이 플러그인은 GStreamer 프레임워크를 백엔드로 사용하는 어플리케이션에서 MP3를 지원할 수 있습니다. 라이센스 문제로 이 기능을 Fedora에 있는 플러그인에서 배포할 수 없지만 이전 문제에 대한 새로운 해결책을 제공합니다. 보다 자세한 내용은 다음 페이지에서 참조하시기 바랍니다:  "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -2703,6 +2704,9 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Fedora 및 데스크톱 라이브 스핀의 기본 설치에는 CD 및 DVD 굽기 기능이 내장되어 있습니다. Fedora에는 보다 쉽게 CD 및 DVD를 생성하고 굽기 기능을위한 기타 다른 도구가 포함되어 있습니다. Fedora에는 <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, 및 <application>K3b</application>와 같은 그래픽 프로그램이 포함되어 있으며, 콘솔 프로그램에는 <command>wodim</command>, <application>readom</application>, 및 "
+"<application>genisoimage</application>가 포함되어 있습니다. 그래픽 프로그램은 <menuchoice><guimenu>프로그램</guimenu><guisubmenu>음악 & 비디오</"
+"guisubmenu></menuchoice> 하에 있습니다.   "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
@@ -2718,7 +2722,7 @@ msgid ""
 "of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
 "screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
 "more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora의 오픈 테크놀로지를 사용하여 데스크톱 세션을 기록하는 <firstterm>screencasts</firstterm>를 생성 및 재생할 수 있습니다. Fedora에 포함된 <command>istanbul</command>은 Theora 비디오 포맷을 사용하여 screencasts를 생성하며, <command>byzanz</command>는 애니케이션 GIF 파일로 screencasts를 생성합니다. Fedora에 포함된 여러 플레이어 중 하나를 사용하여 이러한 비디오를 재생하실 수 있습니다. 이는 개발자 또는 최종 사용자를 위해 Fedora 프로젝트에 screencasts를 제출하기 위한 좋은 방법입니다. 보다 자세한 설명은 screencasting 페이지를 참조하시기 바랍니다:  "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
@@ -2732,11 +2736,11 @@ msgid ""
 "media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora에 있는 미디어 플레이어 대부분은 미디어 형식 및 사운드 출력 시스템을 추가할 수 있는 플러그인을 사용할 수 있습니다. 일부는 미디어 형식 지원 및 사운드 출력을 처리하기 위해 <package>gstreamer</package>와 같은 강력한 백엔드를 사용합니다. Fedora는 이러한 백엔드 및 개별적인 어플리케이션을 위한 플러그인 패키지를 제공하고 있으며, 제삼자에게는 보다 나은 기능을 추가하기 위해 플러그인을 추가적으로 제공할 수 있습니다.     "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "적외선 원격 지원  "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
 msgid ""
@@ -2748,14 +2752,14 @@ msgid ""
 "should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
 "selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
 "Remote Control</guimenu> preferences."
-msgstr ""
+msgstr "LIRC에서의 새로운 그래픽 프론트엔드는 <command>gnome-lirc-properties</command>에 의해 지원되며, 적외선 원격 제어 기능을 보다 쉽게 설정 및 연결할 수 있게 합니다. LIRC는 적외선 원격 제어 기능을 지원하기 위해 멀티미디어 어플리케이션에서 일반적으로 사용되며, <application>Rhythmbox</application> 및 <application>Totem</application>에서 이를 사용하여 컴퓨터로 원격 수신자가 플러그인되게 하므로 <guimenu>적외선 원격 제어</guimenu> 설정에서 <guimenuitem>자동 감지</guimenuitem>를 선택하는 것보다 간편합니다.   "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
 msgid ""
 "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
 "configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
 "required so that a majority of applications work with your new setup."
-msgstr ""
+msgstr "이전에 LIRC를 사용하여 설정하셨을 경우, <command>gnome-lirc-properties</command>를 사용하여 설정 파일을 재생성하실 것을 권장합니다. 주요 어플리케이션이 새로운 설정과 작동하게 하기 위해 이러한 설정을 하셔야 합니다.   "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
@@ -2774,7 +2778,7 @@ msgid ""
 "of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
 "outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
 "application."
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio 사운드 서버는 기존의 interrupt-driven 방식 대신 타이머 기반 오디오 스케줄링 방식을 사용하여 다시 작성되었습니다. 이는 Apple의 CoreAudio 및 Windows Vista 오디오 하부시스템과 같은 기타 다른 시스템에서 취하는 방식입니다. 타이버 기반 오디오 스케줄링 방식은 전력 소비량 감소, 드롭 아웃 최소화, 어플리케이션에 필요한 대기 시간을 유연하게 조정하는 것과 같은 여러가지 장점을 갖습니다.   "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
@@ -2786,7 +2790,7 @@ msgid ""
 "application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
 "SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
 "message:"
-msgstr ""
+msgstr "사용자는 멀티미디어 컨텐트를 실행하기 위해 <application>Totem</application>이나 또는 GStreamer 어플리케이션을 사용하면서 SELinux 거부를 경험하실 수 있습니다. SELinux 문제 해결 도구는 다음과 유사한 메세지를 출력합니다:  "
 
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
@@ -2798,7 +2802,7 @@ msgid ""
 "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
 "installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
 "decoder plugin, which does not require an executable stack."
-msgstr ""
+msgstr "이전 Fluendo MP3 코드 버전이 설치되었을 경우 이러한 문제가 발생할 수 있습니다. 이를 해결하려면, 실행 스택이 필요하지 않는 최신 Fluendo MP3 코드해제 플러그인 버전을 설치합니다.  "
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
@@ -2948,20 +2952,20 @@ msgid ""
 "with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "4GB RAM 이상이 있는 32-비트 x86 시스템이나 또는 NX (No eXecute) 기능을 갖는 CPU에서 사용되는 PAE 커널. 이 커널은 유니프로세서 및 멀티 프로세서 시스템 모두를 지원합니다. 설정된 소스는 <package>kernel-PAE-devel</package> 패키지에 있습니다.  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
 msgid ""
 "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "일부 커널 문제를 디버깅하는데 사용되는 디버깅 커널. 설정된 소스는 <package>kernel-debug-devel</package> 패키지에 있습니다.  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
 msgid ""
 "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
 "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
 "PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "모든 커널 종류에 해당하는 커널 헤더를 동시에 설치하실 수 있습니다. 파일은 <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> 트리에 설치되어 있습니다. 다음 명령을 사용합니다:   "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2972,7 +2976,7 @@ msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
 "appropriate. Enter the root password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "이러한 종류 중 하나 이상을 선택하실 때 빈 칸 없이 콤마로 구분합니다. 필요 시 root 암호를 입력합니다.  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
@@ -2983,7 +2987,7 @@ msgid ""
 "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
 "separate kdump kernel."
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 및 i686 커널은 재배치할 수 있으므로, kdump 기능을 위해 다른 커널이 더이상 필요하지 않습니다. PPC64는 아직 다른 kdump 커널을 필요로 합니다.  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
@@ -2996,6 +3000,8 @@ msgid ""
 "hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "Unified_kernel_image\"/>."
 msgstr ""
+"x86_64 및 i686 커널에는 <option>paravirt_ops</option>를 지원하며 Xen 하이퍼바이저에서 실행하하기 위해 더이상 다른 커널을 필요로 하지 않습니다. 보다 자세한 내용은 <xref linkend=\"sn-"
+"Unified_kernel_image\"/>에서 참조하시기 바랍니다.  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
@@ -3005,7 +3011,7 @@ msgstr "기본값 커널의 SMP 제공 "
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora의 i386, x86_64, ppc64에서는 SMP 용으로 분리된 커널이 없습니다. 네이티브 커널에서 멀티프로세서를 지원합니다.  "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
@@ -3015,7 +3021,7 @@ msgstr "PowerPC 커널 지원 "
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora에서는 PowerPC 아키텍쳐 용 Xen 또는 kdump를 지원하지 않습니다. 32-비트 PowerPC에는 아직 분리된 SMP 커널이 있습니다.       "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
@@ -3027,7 +3033,7 @@ msgid ""
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules. Configured sources are "
 "available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10에는 외부 모듈을 빌드하기 위해 <package>kernel-devel</package> 패키지만이 필요하므로 이전 버전에서 제공된 <package>kernel-source</package> 패키지가 포함되어 있지 않습니다. <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>에서 설명하고 있듯이 설정된 소스는 사용 가능합니다.       "
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
@@ -3060,7 +3066,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "저작권 "
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
@@ -3074,7 +3080,7 @@ msgstr "라이센스 "
 msgid ""
 "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
 "version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 라이센스 계약은 각각의 릴리즈에 포함되어 있습니다. 참조 버전은 Fedora 프로젝트 웹사이트에서 확인하실 수 있습니다:  "
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
@@ -3084,7 +3090,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 msgid ""
 "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 "v1.0 without options:"
-msgstr ""
+msgstr "이 문서는 옵션을 포함하지 않고 Open Publication License v1.0 이용 약관에 따라 허가된 문서입니다.   "
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
@@ -3092,13 +3098,13 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
 msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "상표  "
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
 msgid ""
 "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
 "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-msgstr ""
+msgstr "'Fedora' 및 Fedora 로고는 Red Hat, Inc의 등록 상표이며 Fedora Trademark Guidelines 약관에 따라 규제됩니다:      "
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
@@ -3106,11 +3112,11 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "다른 모든 상표는 해당 소유자의 자산입니다.          "
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "외부 참조 사항 "
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -3120,11 +3126,11 @@ msgid ""
 "as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
 "imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
+msgstr "이 문서는 Fedora 프로젝트의 관리 및 유지 하에 있지 않는 기타 다른 리소스에 링크되어 있을 수 있습니다. Red Hat, Inc.는 이러한 리소스의 컨텐트에 책임을 지지 않습니다. 이러한 링크는 편의에 따라 제공된 것으로 리소스에 링크된 내용은 Fedora 프로젝트 또는 Red Hat에 의해 승인된 것이 아니며, 언제든지 링크된 프로그램이나 링크를 중지할 권리가 있습니다. "
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "수출 "
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
 msgid ""
@@ -3132,6 +3138,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
+"특정한 수출 규정이 Fedora 프로젝트 릴리즈에 적용될 수 있습니다. 보다 자세한 내용은 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>에서 참조하시기 바랍니다.     "
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
@@ -3149,7 +3157,7 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "저작권 및 기타 "
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -3158,25 +3166,31 @@ msgid ""
 "Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
 "opencontent.org/openpub/\"/>."
 msgstr ""
+"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
+"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
+"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
+"opencontent.org/openpub/\"/>."
 
 #: en_US/legalnotice.xml:18(para)
 msgid ""
 "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
 "are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
 "are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr ""
+msgstr "FEDORA, FEDORA PROJECT, 및 Fedora 로고는 Red Hat, Inc.의 등록 상표이며 미국 및 기타 다른 나라에 등록 또는 등록 보류된 것으로 여기서는 Fedora 프로젝트 라이센스 하에 사용되고 있습니다. "
 
 #: en_US/legalnotice.xml:24(para)
 msgid ""
 "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
 "Hat, Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
+"Red Hat 및 Red Hat \"Shadow Man\" 로고는 미국 및 기타 다른 나라에 있는 Red "
+"Hat, Inc.의 등록 상표입니다.  "
 
 #: en_US/legalnotice.xml:29(para)
 msgid ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "언급된 다른 모든 상표 및 저작권은 각각 해당 소유자의 자산입니다.  "
 
 #: en_US/legalnotice.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -3184,6 +3198,8 @@ msgid ""
 "Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
 msgstr ""
+"소프트웨어 자체와 같이 문서는 수출 규제의 대상이 될 수 있습니다. <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>에서 Fedora 프로젝트 수출 규제에 대해 읽어보시기 바랍니다.  "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
@@ -3194,7 +3210,7 @@ msgid ""
 "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
 "run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora는 현재 KDE 4를 특징으로하며 완전 데스크탑 환경으로 KDE 3을 제공하지 않지만, 기존의 KDE 3 어플리케이션을 실행 및 빌드하기 위해 다음의 KDE 3.5 라이브러리 패키지를 제공합니다:  "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
 msgid ""
@@ -3218,6 +3234,8 @@ msgid ""
 "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
 "applications"
 msgstr ""
+"package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: 일부 어플리케이션에는 KDE 3 코어 파일이 필요합니다 "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
 msgid ""
@@ -3226,27 +3244,27 @@ msgid ""
 "command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
 "works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
 "provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
+msgstr "<command>khelpcenter</command>를 제공하는 KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> 패키지는 KDE 3 어플리케이션 용 서비스로 <command>khelpcenter</command>를 설정하여, KDE 3 어플리케이션이 작동하게 도와줍니다. <command>khelpcenter</command>의 KDE 3 버전은 더이상 제공되지 않으며, 대신 KDE 4 버전이 사용됩니다.  "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "이러한 패키지는 다음을 위해 고안되었습니다:  "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "FHS (Filesystem Hierarchy Standard)에 준수 "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
 msgid ""
 "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 "<package>-devel</package> packages."
-msgstr ""
+msgstr "<package>-devel</package> 패키지를 포함해 KDE 4와 함께 설치 가능 "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
 msgid ""
 "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
 "to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
+msgstr "이를 사용하기 위해 Fedora KDE SIG 멤버는 KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> 패키지에 두 가지 사항을 변경해야 합니다:  "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
 msgid ""
@@ -3254,13 +3272,15 @@ msgid ""
 "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
 "architecture."
 msgstr ""
+"라이브러리 심볼릭 링크는 시스템 구조에 따라 <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> 또는 <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>에 설치됩니다.  "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
 msgid ""
 "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
 "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
 "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-msgstr ""
+msgstr "<command>kconfig_compiler</command> 및 <command>makekdewidgets</command> 도구는 각각 <command>kconfig_compiler4</command> 및 <command>makekdewidgets4</command>로 이름을 변경하였습니다.       "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
 msgid ""
@@ -3272,13 +3292,13 @@ msgid ""
 "stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
 "usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
 "names."
-msgstr ""
+msgstr "<command>FindKDE4Internal.cmake</command>가 이러한 변경에 적합하도록 패치된 이후, 이러한 변경은 빌드하는데 <command>cmake</command>를 사용한 대다수의 KDE 4 어플리케이션에 완전히 투명하게 적용되어야 합니다. KDE SIG에서는 <package>kdelibs3-devel</package> 대신 KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>에 이러한 변경을 적용하였고, 이는 KDE 3 어플리케이션은 라이브러리 검색 경로 및 실행 파일 이름을 하드 코딩하는 반면 KDE 4는 이를 중앙에 저장시키기 때문입니다.   "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
 msgid ""
 "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
 "the following:"
-msgstr ""
+msgstr "<package>kdebase3</package>에는 다음 사항이 포함되지 <emphasis>않음에</emphasis> 유의하시기 바랍니다:  "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
 msgid ""
@@ -3286,13 +3306,16 @@ msgid ""
 "in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
 "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
+"KDE 4 대신 사용할 수 있는 완전한 KDE 3 데스크톱 (작업 공간); 특히 "
+"KWin의 KDE 3 버전, KDesktop, Kicker, KSplash, KControl는 포함되지"
+"<emphasis>않습니다.</emphasis> "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
 msgid ""
 "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
 "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
 "which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Konqueror</application> 및 <application>KWrite</application>와 같은 <package>kdebase</package> 어플리케이션 KDE 3 버전; KDE 4 버전에서는 중복 및 충돌될 수 있습니다.   "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
 msgid ""
@@ -3301,6 +3324,8 @@ msgid ""
 "window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
 "</application>"
 msgstr ""
+"<application>KWin</application> 윈도우 장식에 필요한 <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> 라이브러리, 윈도우 장식은 <application>KWin."
+"</application>의 KDE 4 버전에서 사용될 수 없습니다.  "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
 msgid ""
@@ -3308,17 +3333,17 @@ msgid ""
 "required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
 "<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
 "application> applets cannot be used."
-msgstr ""
+msgstr "일부 <application>Kicker</application> 애플릿에 필요한 <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> 라이브러리, Fedora 10에는 <application>Kicker</application>가 없으므로 <application>Kicker</application> 애플릿을 사용될 수 없습니다.  "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "레거시 API에 대한 새로운 소프트웨어는 개발되지 않습니다.   "
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
 msgid ""
 "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
 "a deprecated interface."
-msgstr ""
+msgstr "역호환 라이브러리와 같이 사용 중지된 인터페이스를 개발하는 것이 좋습니다. "
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
@@ -3326,7 +3351,7 @@ msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
+msgstr "고급 유형의 자유 소프트웨어 Java 구현 "
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
 msgid ""
@@ -3358,11 +3383,11 @@ msgid ""
 "based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
 "Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
 "this time)."
-msgstr ""
+msgstr "일부 아키텍쳐 (현재 OpenJDK 기반의 x86 및 x86_64 전용) 용 Fedora 바이너리는 Java Specification (이번에는 JDK 1.6) 100 % 호환을 보장하기 위해 Red Hat을 통해 JCK (Java Compatibility Kit)에 대해 검사가 수행되고 있습니다.   "
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
+msgstr "Java 애플릿 Web 시작 어플리케이션 처리   "
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -3380,26 +3405,26 @@ msgid ""
 "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
 "policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
 "procedure:"
-msgstr ""
+msgstr "보안 정책에 대한 피드백을 보내주십시오. 제한된 애플릿을 사용하는 보안 정책이 너무 엄격하다고 생각되는 경우 다음 단계를 따르시기 바랍니다:  "
 
 #: en_US/Java.xml:54(para)
 msgid ""
 "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
 "what is being restricted."
-msgstr ""
+msgstr "터미널에서 <command>firefox -g</command> 명령을 실행하여 제한되는 내용을 확인합니다. "
 
 #: en_US/Java.xml:58(para)
 msgid ""
 "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "그 후 <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> 파일에서 제한된 권한을 부여합니다. "
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
 msgid ""
 "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
 "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
 "having to hack the policy file in the future."
-msgstr ""
+msgstr "패키지 보안 정책에 예외 사항이 포함되도록 버그 리포트를 제출합니다. 이러한 예외 사항을 제출하면 차후에 시스템 소유자가 정책 파일을 해킹할 필요가 없게 됩니다.  "
 
 #: en_US/Java.xml:70(para)
 msgid ""
@@ -3461,11 +3486,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 및 JPackage  "
 
 #: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10에는 JPackage 프로젝트에서 파생된 많은 패키지가 들어 있습니다.  "
 
 #: en_US/Java.xml:121(para)
 msgid ""
@@ -3474,22 +3499,22 @@ msgid ""
 "Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
 "repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
 "website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr ""
+msgstr "이 패키지의 일부는 사용 독점 소프트웨어에 대한 의존성을 제거하고 GCJ의 ahead-of-time 컴파일 기능을 사용하기 위해 Fedora에서 수정되어 있습니다. 이 패키지를 업데이트하려면 Fedora 리포지터리를 사용하고 Fedora에서 제공되지 않는 패키지는 JPackage 리포지터리를 사용합니다. JPackage 프로젝트 및 제공되는 소프트웨어에 대한 자세한 내용은 JPackage 웹사이트를 참조하시기 바랍니다.  "
 
 #: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 및 JPackage에서 혼합된 패키지 "
 
 #: en_US/Java.xml:129(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
 "may cause complex issues."
-msgstr ""
+msgstr "동일한 시스템에 Fedora 및 JPackage 리포지터리 모두에서 소프트웨어를 설치하기 전에 패키지 호환성을 확인하십시오. 호환되지 않는 패키지는 복잡한 문제를 일으킬 수 도 있습니다.  "
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 업그레이드 알림 - OpenJDK는 IcedTea로 교체됩니다.  "
 
 #: en_US/Java.xml:136(para)
 msgid ""
@@ -3500,6 +3525,8 @@ msgid ""
 "branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
 "1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
+"Fedora 9 이후 Fedora 8에서 <package>java-1.7.0-icedtea*</package>라는 패키지는 <package>java-1.6.0-openjdk*</package>로 이름 변경되었습니다. Fedora 8 IcedTea 패키지는 불안정한 OpenJDK 7 브렌치를 추적하는 반면 <package>java-1.6.0-openjdk*</package> 패키지는 안정된 OpenJDK 6 브렌치를 추적합니다. 모든 업스트림 IcedTea 소스는 <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM에 있습니다.  "
 
 #: en_US/Java.xml:143(para)
 msgid ""
@@ -3507,7 +3534,7 @@ msgid ""
 "installed, the package changeover does not happen automatically. The "
 "packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
 "the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea가 이미 설치된 Fedora 8을 기반으로 하는 시스템에서 업그레이할 경우, 자동으로 패키지 변환이 되지 않습니다. OpenJDK 7 기반 IcedTea 관련 패키지를 먼저 제거한 후, 새 OpenJDK 6 패키지를 설치합니다.  "
 
 #: en_US/Java.xml:149(userinput)
 #, no-wrap
@@ -6193,7 +6220,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:16(title)
 msgid "Contributors"
-msgstr "기고자 "
+msgstr "개발자 "
 
 #: en_US/Colophon.xml:19(para)
 msgid ""
@@ -6225,7 +6252,7 @@ msgid ""
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-"Overholt</ulink> (기고자)  "
+"Overholt</ulink> (개발자)  "
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
 msgid ""
@@ -6241,7 +6268,7 @@ msgid ""
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-"Holbrook</ulink> (기고자)  "
+"Holbrook</ulink> (개발자)  "
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
 msgid ""
@@ -6297,7 +6324,7 @@ msgid ""
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-"ulink> (기고자)  "
+"ulink> (개발자)  "
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
@@ -6389,7 +6416,7 @@ msgid ""
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-"ulink> (기고자)  "
+"ulink> (개발자)  "
 
 #: en_US/Colophon.xml:123(para)
 msgid ""
@@ -6397,7 +6424,7 @@ msgid ""
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-"ulink> (기고자)  "
+"ulink> (개발자)   "
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid ""
@@ -6447,9 +6474,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (기고"
-"자)  "
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (개발자)     "
 
 #: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
@@ -6469,7 +6494,7 @@ msgid ""
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-"Kundrak</ulink> (기고자, 슬로바키아어 번역)  "
+"Kundrak</ulink> (개발자, 슬로바키아어 번역)     "
 
 #: en_US/Colophon.xml:173(para)
 msgid ""
@@ -6541,7 +6566,7 @@ msgid ""
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-"Poplawski</ulink> (기고자)  "
+"Poplawski</ulink> (개발자)    "
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
 msgid ""
@@ -6581,7 +6606,7 @@ msgid ""
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
-"ulink> (기고자) "
+"ulink> (개발자)   "
 
 #: en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
@@ -6681,7 +6706,7 @@ msgid ""
 "(beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
-"(기고자)  "
+"(개발자)       "
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list