po/ko.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Wed Nov 12 08:01:28 UTC 2008
po/ko.po | 285 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 file changed, 160 insertions(+), 125 deletions(-)
New commits:
commit 50a0db7005e2599ac3f634bc8aacbc2541488dca
Author: Eun-Ju KIm <eukim at redhat.com>
Date: Wed Nov 12 08:01:22 2008 +0000
Updated Korean translation. (213 UT)
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index e83bdea..7631604 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-07 19:56-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 16:38+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 17:58+1000\n"
"Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -28,6 +28,8 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
+"\n"
+"\n"
#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
msgid "OPL"
@@ -1298,7 +1300,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"NetBeans IDEë 모ëë¬ ìì¤í
ì¼ë¡ íë¬ê·¸ì¸ ì
ë°ì´í¸ ë° ì¤ì¹ë¥¼ ìí ì¥ì¹ê° í¬í¨"
"ëì´ ììµëë¤. NetBeans IDE ì© íë¬ê·¸ì¸ì ê´ë²ìí ì¤íí¸ë¼ì 커뮤ëí° ë©¤ë² "
-"ë° ì ì¼ì 기ì
ì ìí´ ì ê³µë©ëë¤. "
+"ë° í기ì
ì ìí´ ì ê³µë©ëë¤. "
#: en_US/Tools.xml:168(title)
msgid "NetBean resources"
@@ -3367,6 +3369,8 @@ msgid ""
"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
"the technologies in general Java implementations."
msgstr ""
+"Fedoraìë Fedora ë° ê¸°í ë¤ë¥¸ ì
ì¤í¸ë¦¼ íë¡ì í¸ì ìí íì ì ì¸ ê¸°ì íµí©ì íë°í ëì
ì íµí´ ì¬ë¬ê°ì§ ê³ ê¸ ì íì ìì ì¤íí¸ì¨ì´ Java(TM)ê° êµ¬íëì´ ììµëë¤. Fedoraì íµí©ë 구íì OpenJDK (<ulink url="
+"\"http://openjdk.java.net/\"/>) ë° IcedTea GNU/Linux ë°°í¬ íµí© íë¡ì í¸ (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>)를 기ë°ì¼ë¡ íê±°ë ëë Java를 ì§ìíë GNU ì»´íì¼ë¬ (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> ë° GNU Classpath ì½ì´ í´ë¼ì¤ ë¼ì´ë¸ë¬ë¦¬ (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>)ì ê°ì ëìì 기ë°ì¼ë¡ í©ëë¤. Fedoraì 모ë íì ì ì¸ ê¸°ì ì ì
ì¤í¸ë¦¼ì ì ë¬ëì´ ì¼ë°ì ì¸ Java 구íì ìì´ì ê´ë²ìí 기ì íµí©ì ì»ê³ ììµëë¤. "
#: en_US/Java.xml:23(para)
msgid ""
@@ -3375,7 +3379,7 @@ msgid ""
"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ì í¬í¨ë OpenJDK 6 구íì x86, x86_64 ë° SPARCìì HotSpot ê°ì ì¥ì¹ ë°íì ì»´íì¼ë¬ë¥¼ ì¬ì©í©ëë¤. PowerPC (PPC)ììë zero interpreter를 ì¬ì©íë¯ë¡ ëë ¤ì§ëë¤. ì ì²´ ìí¤í
ì²ììë ìì ë°ì´ë리를 ìì°í기 ìí ì í (ahead-of-time) ì»´íì¼ë¬ê° ìë GCJ ë° GNU Classpath ê¸°ë° ëì²´ 구íì´ í¬í¨ëì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Java.xml:29(para)
msgid ""
@@ -3399,6 +3403,8 @@ msgid ""
"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
msgstr ""
+"Fedora 10ìì <command>gcjwebplugin </command>ë <command>IcedTeaPlugin</command>ë¡ ëì²´ëì´ ìì¼ë©°, ì´ë Web ë¸ë¼ì°ì ìì ì 뢰ëì§ ìë ì í릿ì ì¤ííë©° ì´ë¤ ìí¤í
ì²ììë ìëí©ëë¤. Firefoxìì <userinput>about:plugins</userinput>를 ì
ë ¥íë©´ ì´ë¤ Applet Pluginì´ ì¤ì¹ëì´ ìëì§ë¥¼ ì ì ììµëë¤. ìë¡ì´ íë¬ê·¸ì¸ì ì´ì ë²ì ìì ê²°ì¬ë, JavaScript bridge (LiveConnect)ì ëí ì§ìì ì¶ê°í©ëë¤. bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect)ì ëí ìì¸í ë´ì©ì ë²ê·¸ 리í¬í¸ìì 참조íì기 ë°ëëë¤: "
#: en_US/Java.xml:49(para)
msgid ""
@@ -3433,21 +3439,21 @@ msgid ""
"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
"information on NetX, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "NetX를 íµí ì¤íì ì¸ Web Start (<command>javaws</command>) ì§ìì´ IcedTea 리í¬ì§í°ë¦¬ì ì¶ê°ëììµëë¤. Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) íì¼ì´ ì¹ íì´ì§ì ë¤ì´ìì ê²½ì° IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>)를 ì¬ì©í´ì 를 ì´ ì ììµëë¤. NetXì ëí ìì¸í ë´ì©ì ë¤ìì 참조íì기 ë°ëëë¤: "
#: en_US/Java.xml:82(title)
msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "ë¤ë¥¸ Fedora 기ì ì ì¬ì©í ìë¡ì´ íµí© "
#: en_US/Java.xml:83(para)
msgid ""
"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
"technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "IcedTea íë¡ì í¸ë¥¼ íµí´ OpenJDKì Fedora 10ì ìíë ì¬ë¬ ìë¡ì´ 기ì ê³¼ í¨ê» íµí©ëììµëë¤. "
#: en_US/Java.xml:86(title)
msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans íë ììí¬ë¥¼ íµí VisualVM íµí© "
#: en_US/Java.xml:87(para)
msgid ""
@@ -3455,21 +3461,21 @@ msgid ""
"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr ""
+msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>)ì ë¡ì»¬ ëë ì격ì¼ë¡ ì¤ííë Java ì´í리ì¼ì´ì
ì ê·¸ëí½ ê°ì를 ì ê³µí¨ì¼ë¡ì, ì¤ë ë ë¤í, í ë¤í ë° ê¸°í ê²½ë íë¡íì¼ë§ ë구를 ì±ííì¬ ì¤í ì¤ì¸ 모ë ì¤ë ë, í´ëì¤ ë° ì´í리ì¼ì´ì
ì í ë¹ë 모ë ì¤íì¤ì¸ ê°ì²´ë¥¼ 모ëí°ë§ í ì ìê² í©ëë¤. "
#: en_US/Java.xml:94(title)
msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package> ì© PulseAudio íµí© "
#: en_US/Java.xml:96(para)
msgid ""
"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
"application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr ""
+msgstr "PulseAudio íµí©ì¼ë¡ <package>javax.sound</package> í¨í¤ì§ë¥¼ ì¬ì©íë java ì´í리ì¼ì´ì
ì PulseAudioì í¸ì를 ì ê³µí©ëë¤. "
#: en_US/Java.xml:101(title)
msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Rhino íµí© - JavaScript "
#: en_US/Java.xml:102(para)
msgid ""
@@ -3477,12 +3483,14 @@ msgid ""
"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
"script</package> package."
msgstr ""
+"Rhinoë Mozillaë¡ ë¶í°ì ììí Java JavaScript 구íì¼ë¡ <package>javax."
+"script</package> í¨í¤ì§ë¥¼ ì¬ì©íë ê°ë°ì를 ìí´ Java ë° JavaScript ê°ë¨í í©ì±ì ì ê³µí©ëë¤. "
#: en_US/Java.xml:109(para)
msgid ""
"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
"fully supported without any (regional) restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "ëí Fedora 10ìì Java ìí¸í (<package>javax.crypto</package>)ë ì´ë í (ì§ìì ) ì íìì´ ìì ì§ìë©ëë¤. "
#: en_US/Java.xml:115(title)
msgid "Fedora and JPackage"
@@ -3499,7 +3507,7 @@ msgid ""
"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
"website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr "ì´ í¨í¤ì§ì ì¼ë¶ë ì¬ì© ë
ì ìíí¸ì¨ì´ì ëí ìì¡´ì±ì ì ê±°íê³ GCJì ahead-of-time ì»´íì¼ ê¸°ë¥ì ì¬ì©í기 ìí´ Fedoraìì ìì ëì´ ììµëë¤. ì´ í¨í¤ì§ë¥¼ ì
ë°ì´í¸íë ¤ë©´ Fedora 리í¬ì§í°ë¦¬ë¥¼ ì¬ì©íê³ Fedoraìì ì ê³µëì§ ìë í¨í¤ì§ë JPackage 리í¬ì§í°ë¦¬ë¥¼ ì¬ì©í©ëë¤. JPackage íë¡ì í¸ ë° ì ê³µëë ìíí¸ì¨ì´ì ëí ìì¸í ë´ì©ì JPackage ì¹ì¬ì´í¸ë¥¼ 참조íì기 ë°ëëë¤. "
+msgstr "ì´ í¨í¤ì§ì ì¼ë¶ë ì¬ì© ë
ì ìíí¸ì¨ì´ì ëí ìì¡´ì±ì ì ê±°íê³ GCJì ì í (ahead-of-time) ì»´íì¼ ê¸°ë¥ì ì¬ì©í기 ìí´ Fedoraìì ìì ëì´ ììµëë¤. ì´ í¨í¤ì§ë¥¼ ì
ë°ì´í¸íë ¤ë©´ Fedora 리í¬ì§í°ë¦¬ë¥¼ ì¬ì©íê³ Fedoraìì ì ê³µëì§ ìë í¨í¤ì§ë JPackage 리í¬ì§í°ë¦¬ë¥¼ ì¬ì©í©ëë¤. JPackage íë¡ì í¸ ë° ì ê³µëë ìíí¸ì¨ì´ì ëí ìì¸í ë´ì©ì JPackage ì¹ì¬ì´í¸ë¥¼ 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Java.xml:128(title)
msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
@@ -3543,11 +3551,11 @@ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1
#: en_US/Java.xml:151(para)
msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9ìì ì
ê·¸ë ì´ëíë ê²½ì° í¹ë³í ìì
ì í íìê° ììµëë¤. "
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora íë¡ì í¸ ë° ê¸°ì ë¦´ë¦¬ì¦ ë
¸í¸ ìê° "
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
msgid ""
@@ -3556,11 +3564,11 @@ msgid ""
"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
"source software."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora íë¡ì í¸ë Red Hatì ìí´ ê³ ìë ê³µê° ê°ë° íë¡ì í¸ë¡ ì¼ë°ì ì°¸ê°ë¥¼ ìí´ ê³µê°ëì´ ë¥ë ¥ ì리ì ìí´ ì£¼ëëë©° í¹ì íë¡ì í¸ ëª©í를 ë°ë¦
ëë¤. ì´ë¬í íë¡ì í¸ë¥¼ íµí Fedora Coreë ì¤í ìì¤ ìíí¸ì¨ì´ë§ì¼ë¡ ë§ë¤ì´ì§ ìì í ì¼ë° 목ì ì ì´ì ì²´ì ì
ëë¤. "
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraë 커뮤ëí° ì§ì íë¡ì í¸ì
ëë¤ "
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
@@ -3594,27 +3602,27 @@ msgstr ""
#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "êµì ì¸ì´ ì§ì "
#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ë¤ì ë¶ë¶ììë Fedoraìì ì§ìëë ì¸ì´ì ëí ë´ì©ì ë¤ë£¨ê³ ììµëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
msgid ""
"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraì íì§ ì¸ì´í (ë²ì)ìì
ì Fedora Localization Projectì ìí´ ì¡°ì ë©ëë¤ -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/> "
#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
msgid ""
"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraì êµì í ìì
ì Fedora I18n Projectì ìí´ ê´ë¦¬ ì ì§ë©ëë¤ -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/> "
#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
msgid "Language coverage"
-msgstr ""
+msgstr "ì¸ì´ ì¬ì© ë²ì "
#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
msgid ""
@@ -3622,18 +3630,18 @@ msgid ""
"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
"software applications in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraë ì¬ë¬ ì¸ì´ë¡ ë²ìë ë¤ìí ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ í¹ì§ì¼ë¡ í©ëë¤. ì¸ì´ 목ë¡ì ë³´ë ¤ë©´ Fedoraì 주ì ìíí¸ì¨ì´ ì¤ íëì¸ <application>Anaconda</application> 모ë ë²ì íµê³ë¥¼ 참조íììì¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
msgid "Language support installation"
-msgstr ""
+msgstr "ì¸ì´ ì§ì ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ "
#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
msgid ""
"To install langpacks and additional language support from the "
"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
"this command:"
-msgstr ""
+msgstr "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> 그룹ìì ì¸ì´ í© ë° ì¶ê° ì¸ì´ ì§ìì ì¤ì¹íë ¤ë©´ ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
#, no-wrap
@@ -3650,6 +3658,8 @@ msgid ""
"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
msgstr ""
+"ìì ëª
ë ¹ìì <userinput><language></userinput>ë <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
+"userinput>, <userinput>chinese</userinput> ë±ê³¼ ê°ì ì¤ì ì ì¸ ì¸ì´ ì´ë¦ì ë§í©ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:55(para)
msgid ""
@@ -3657,7 +3667,7 @@ msgid ""
"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
"package>."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ì Fedora ë²ì ìì ì
ê·¸ë ì´ëíë ¤ë SCIM ì¬ì©ìë <package>scim-bridge-gtk</package>를 ì¤ì¹íë ê²ì´ ì¢ìµëë¤. ì´ë <package>libstdc++</package>ì ì´ì ë²ì ì ì°ê²°ë ì ì¼ì C++ ì í리ì¼ì´ì
ê³¼ ì ìëí©ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:61(title)
msgid "Transifex"
@@ -3669,7 +3679,7 @@ msgid ""
"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
"contributors."
-msgstr ""
+msgstr "Transifexë ì격 ì´ì¢
ë²ì ì ì´ ìì¤í
ìì í¸ì¤í¸ëë íë¡ì í¸ë¡ ë²ì물ì ë°ìë¤ì´ê¸° ìí Fedora ì¨ë¼ì¸ ë구ì
ëë¤. ì¬ë¬ 주ì í¨í¤ì§ë ë¤ìì ì°¸ì¬ìë¡ ë¶í° ë²ì물ì ë°ê¸° ìí´ Transifex를 ì¬ì©íê³ ììµëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:69(para)
msgid ""
@@ -3680,21 +3690,21 @@ msgid ""
"community can easily reach out to Fedora's established community for "
"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
"related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr ""
+msgstr "ìë¡ì´ ì¹ ë구 ì¡°í© (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>), 커뮤ëí° ì±ì¥, ë³´ë¤ ëì íë¡ì¸ì¤ë¥¼ íµí´, ë²ììë ë²ì ì© ì¹ ì¸í°íì´ì¤ë¥¼ íµí ì
ì¤í¸ë¦¼ íë¡ì í¸ë¡ ì§ì ì°¸ì¬í ì ììµëë¤. 기존ì ë²ì 커뮤ëí°ê° ìë íë¡ì í¸ì ê°ë°ìë ë²ìì ìí´ Fedora 커뮤ëí°ì ì½ê² ì°ë½í ì ììµëë¤. ë§ì°¬ê°ì§ë¡ ë²ììë ë²ìì ì°¸ì¬í기 ìí´ ì½ê² Fedora ê´ë ¨ íë¡ì í¸ì ì°ë½ì ì·¨í ì ììµëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:84(title)
msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ê¸ê¼´ "
#: en_US/International_language_support.xml:85(para)
msgid ""
"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
"good default language coverage."
-msgstr ""
+msgstr "ëë¶ë¶ ì¸ì´ì ê¸ê¼´ì 기본ê°ì¼ë¡ ë°ì¤í¬íì ì¤ì¹ëì´ ìì´ ì¶©ë¶í ì¸ì´ ì¬ì© ë²ìê° ê¸°ë³¸ê°ì¼ë¡ ì ê³µë©ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:88(title)
msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "íì íµí© (Han Unification)ì ìí 기본 ì¸ì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:89(para)
msgid ""
@@ -3706,17 +3716,17 @@ msgid ""
"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
"environment variable. For example ..."
-msgstr ""
+msgstr "GTK ê¸°ë° ì´í리ì¼ì´ì
ìì ììì ì¸ì´ë¥¼ ì¬ì©íì§ ìì ê²½ì° ì¤êµì´ 문ì (ì¦ ì¤êµì´ Hanzi ì¼ë³¸ì´ Kanji, íêµì´ Hanja)ë 문맥ì ë°ë¼ ì¤êµì´, ì¼ë³¸ì´, íêµì´ ê¸ê¼´ í¼í©ì¼ë¡ ë ëë§ ë ì ììµëë¤. ì´ë Pangoì ì´ë¤ ì¸ì´ê° ì¬ì©ëëì§ë¥¼ ì기 ìí´ ì¶©ë¶í ë¬¸ë§¥ì´ ìì ê²½ì° ë°ìí©ëë¤. íì¬ ê¸°ë³¸ê° ê¸ê¼´ ì¤ì ì ì¤êµì´ ê¸ê¼´ì´ ë§ì´ ì¬ì©ë©ëë¤. ì¼ë³¸ì´ì íêµì´ë¥¼ ì ìì ì¼ë¡ ì¬ì©íë ¤ë©´, <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> íê²½ ë³ì를 ì¤ì íì¬ Pangoê° ì´ ì¸ì´ë¥¼ 기본ê°ì¼ë¡ ì¬ì©íê² í©ëë¤. ì: "
#: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
#: en_US/International_language_support.xml:102(para)
msgid ""
"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
"indications."
-msgstr ""
+msgstr "... ë¤ë¥¸ ì§ìì¬íì´ ìì ê²½ì° Pangoìê² ì¼ë³¸ì´ë¥¼ ë ëë§íëë¡ ì§ìí©ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:106(title)
msgid "Japanese"
@@ -3738,7 +3748,7 @@ msgstr "í¬ë©ë¥´ì´ "
msgid ""
"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
"for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
+msgstr "í¬ë©ë¥´ì´ OS ê¸ê¼´ <package>khmeros-fonts</package>ë ì´ë² 릴리ì¤ìì í¬ë 르ì´ë¥¼ ì ì©í기 ìí´ Fedoraì ì¶ê°ëììµëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:116(title)
msgid "Korean"
@@ -3748,15 +3758,15 @@ msgstr "íêµì´ "
msgid ""
"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr ""
+msgstr "<package>un-core-fonts</package> í¨í¤ì§ë <package>baekmuk-ttf-fonts</package>ì ìë¡ì´ íê¸ ê¸°ë³¸ ê¸ê¼´ë¡ ë°ê¿ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "ë³ê²½ ì¬í ì ì²´ ëª©ë¡ "
#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "모ë ê¸ê¼´ ë³ê²½ ì¬íì ê°ê°ì ì ì© íì´ì§ì ëì´ë©ëë¤: "
#: en_US/International_language_support.xml:129(title)
msgid "Fonts in Fedora Linux"
@@ -3770,6 +3780,8 @@ msgid ""
"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
"help is appreciated."
msgstr ""
+"ê¸ê¼´ SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>)ë Fedora Linux ê¸ê¼´ (<ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Fonts\"/>)ì ì¤ìíê² ì·¨ê¸í©ëë¤. ê¸ê¼´ ìì±, ê°ì , í¨í°ì§ ëë ì견 ì ìì ê´ì¬ì´ ìì¼ì ë¶ë¤ì ì´ ê·¸ë£¹ (SIG)ì ì°¸ì¬íì기 ë°ëëë¤. ì´ë¤ ì¢
ë¥ì ì§ìë íìí©ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:153(title)
msgid "Input Methods"
@@ -3782,7 +3794,7 @@ msgid ""
"installed by default. This allows turning on the default input method system "
"and immediately having the standard input methods for most languages "
"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
-msgstr ""
+msgstr "ì¬ë¬ ì¸ì´ì ëí´ <package>input-methods</package> ë° <firstterm>input methods</firstterm>ë¼ë ìë¡ì´ <command>yum</command> 그룹ì íì¬ ê¸°ë³¸ê°ì¼ë¡ ì¤ì¹ëì´ ììµëë¤. ì´ë 기본 ì
ë ¥ ë°©ì ìì¤í
ì ìëíê² íê³ ëë¶ë¶ì ì¸ì´ì ëí´ íì¤ ì
ë ¥ ë°©ìì ì¬ì©í ì ìê² íë©° Fedora ë¼ì´ë¸ì í¨ê» ê³µíµ íì¤ ì¤ì¹ë¥¼ ì ê³µí©ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:162(title)
msgid "im-chooser and imsettings"
@@ -3794,7 +3806,7 @@ msgid ""
"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
-msgstr ""
+msgstr "<command>imsettings</command> íë ììí¬ì ìí´ ë°íì ì ì
ë ¥ ë°©ì ì¬ì©ì ìì ë° ì¤ë¨í ì ììµëë¤. <envar>GTK_IM_MODULE</envar> íê²½ ë³ìë ëì´ì 기본ê°ì¼ë¡ íìíì§ ìì§ë§ <command>imsettings</command> ëª
ë ¹ì ë®ì´ì°ê¸°íë ë° ìì§ ì¬ì©ë ì ììµëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
msgid ""
@@ -3810,6 +3822,9 @@ msgid ""
"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
"desktop."
msgstr ""
+"ì
ë ¥ ë°©ìì 기본ê°ì¼ë¡ ììì ì¸ì´ë¥¼ ì¤ííë ë°ì¤í¬í±ììë§ ììë©ëë¤. íì¬ ì¸ì´ 목ë¡ì ë¤ìê³¼ ê°ìµëë¤ : <option>as</option>, <option>bn</option>, "
+"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. <keycombo><keycap>ìì¤í
</"
+"keycap><keycap>기본 ì¤ì </keycap><keycap>ê°ì¸ ì¤ì </keycap><keycap>ì
ë ¥ ë°©ì</keycap></keycombo>ìì <command>im-chooser</command>를 ì¬ì©íì¬ ë°ì¤í¬í±ìì ì
ë ¥ ë°©ìì ì¬ì©ì íì±í ëë ë¹íì±íí©ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:186(title)
msgid "New <command>ibus</command> input method system"
@@ -3820,11 +3835,11 @@ msgid ""
"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë <command>scim</command>ì ì¼ë¶ ì í ì¬íì ê°ì í기 ìí´ ê°ë°ë ìë¡ì´ ì
ë ¥ ë°©ì ìì¤í
ì¸ <command>ibus</command>ê° ë¤ì´ ììµëë¤. ì´ë Fedora 11ììë 기본 ì
ë ¥ ë°©ì ìì¤í
ì´ ë ì ë ììµëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:194(para)
msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë ì´ë¯¸ ì¬ë¬ ì
ë ¥ ë°©ì ìì§ ë° ëª¨ëì ì ê³µíê³ ììµëë¤: "
#: en_US/International_language_support.xml:198(para)
msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
@@ -3862,37 +3877,37 @@ msgstr "<option>ibus-table</option> (ì¤êµì´ ë±) "
msgid ""
"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
"language, and report any problems."
-msgstr ""
+msgstr "<command>ibus</command>를 ì¤ì¹íì¬ í´ë¹ ì¸ì´ë¡ í
ì¤í¸ í 문ì 를 ë³´ê³ íì¤ ê²ì ê¶ì¥í©ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:229(title)
msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "ì¸ëê³ ì¸ì´ì íë©´ í¤ë³´ë "
#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
msgid ""
"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë ì¸ë ê³íµ ì¸ì´ë¥¼ ìí íë©´ ê°ì í¤ë³´ëì¸ <command>iok</command>ê° í¬í¨ëì´ ìì´, Inscript í¤ë§µ ë ì´ìì ë° ê¸°í ë¤ë¥¸ 1:1 í¤ ë§µíì ì¬ì©íì¬ ì
ë ¥í ì ìê² í©ëë¤. ë³´ë¤ ìì¸í ì ë³´ë ííì´ì§ë¥¼ 참조íììì¤: "
#: en_US/International_language_support.xml:239(title)
msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
+msgstr "ì¸ëê³ ì¸ì´ ì ë ¬ ì§ì "
#: en_US/International_language_support.xml:240(para)
msgid ""
"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
"order and making it easy to find desired elements."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë ì¸ëê³ ì¸ì´ì ì ë ¬ ì§ìì´ í¬í¨ëì´ ììµëë¤. ì´ë¬í ì§ìì¼ë¡ ì¸ëê³ ì¸ì´ì ìë ë©ë´ ëª©ë¡ ë° ìì를 ìì íì¬ ì°¾ê¸° ì½ê² ì ë ¬ë ììë¡ íìí©ëë¤. "
#: en_US/International_language_support.xml:244(para)
msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë¬í ì§ìì í´ë¹íë ì¸ì´ë ë¤ìê³¼ ê°ìµëë¤: "
#: en_US/International_language_support.xml:247(para)
msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "구ìë¼í¸ì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:249(para)
msgid "Hindi"
@@ -3900,19 +3915,19 @@ msgstr "íëì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:251(para)
msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "칸ëë¤ì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "ì¹´ìë¯¸ë¥´ì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "ì½ì¹´ëì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "ë§ì´í¸ë¦¬ì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
msgid "Marathi"
@@ -3920,19 +3935,19 @@ msgstr "ë§ë¼í°ì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "ë¤íì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "íìë¸ì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "ì ëì´ "
#: en_US/International_language_support.xml:267(para)
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "í
ë£¨êµ¬ì´ "
#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
msgid "Installation notes"
@@ -3953,13 +3968,16 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Bugs/Common\"/>."
msgstr ""
+"ì´ ë¦´ë¦¬ì¦ ë
¸í¸ìì ë¤ë£¨ì´ì§ì§ ìì ì¤ì¹ ëì¤ ë¬¸ì ë° ì문 ì¬íì´ ìì¼ì¤ ê²½ì° <ulink url=\"http://www."
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> ë° <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Bugs/Common\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
msgid ""
"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
"and installing Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application>ë Fedora ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì ì´ë¦ì
ëë¤. ë¤ì ë¶ë¶ììë <application>Anaconda</application> ë° Fedora 10 ì¤ì¹ ê´ë ¨ 문ì ì ëí ê°ì를 ë¤ë£¨ê³ ììµëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
msgid "Installation media"
@@ -3967,13 +3985,13 @@ msgstr "ì¤ì¹ 미ëì´ "
#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora DVD ISO ì´ë¯¸ì§ë í° íì¼ì
ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
msgid ""
"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora DVD ISO ì´ë¯¸ì§ë¥¼ ë¤ì´ë¡ëíìê³ ì í ê²½ì° ë¤ì´ë¡ë ë구 모ë 2 GB ì´ì í¬ê¸°ì íì¼ì ìì©í ì ìì§ ìë¤ë ì ì ì¼ëí´ ëì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
msgid ""
@@ -3983,7 +4001,7 @@ msgid ""
"method for downloading large files. For information about obtaining and "
"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
"org/\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "íë¡ê·¸ë¨ <command>wget</command> 1.9.1-16 ì´ì, <command>curl</command>, <command>ncftpget</command>ìë ì´ë¬í ì íì´ìì¼ë¯ë¡ 2 GB ì´ìì íì¼ì ì±ê³µì ì¼ë¡ ë¤ì´ë¡ëí ì ììµëë¤. BitTorrentë ëì©ë íì¼ì ë¤ì´ë¡ëí ì ìë ë ë¤ë¥¸ ë°©ìì
ëë¤. torrent íì¼ ê²ì ë° ì¬ì©ì ëí ì ë³´ë <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
msgid ""
@@ -3991,7 +4009,7 @@ msgid ""
"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
"installation-only media."
-msgstr ""
+msgstr "ì¤ì¹ ì ì© ë¯¸ëì´ìì ë¶í
ì <menuchoice><guimenuitem>기존 ìì¤í
ìì ì¤ì¹ ëë ì
ê·¸ë ì´ë</guimenuitem></menuchoice>를 ì íí ê²½ì° <application>Anaconda</application>ë ì¤ì¹ 미ëì´ë¥¼ íì¸í´ì¼ í ì§ì ëí ì¬ë¶ë¥¼ ì§ìí©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
msgid ""
@@ -4005,28 +4023,30 @@ msgid ""
"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
"instead."
msgstr ""
+"Fedora ë¼ì´ë¸ 미ëì´ë¥¼ ì¬ì©íë ¤ë©´ ì´ê¸° ë¶í
ì¹´ì´í¸ë¤ì´ ì ì무 í¤ë ëë¬ ë¶í¸ ìµì
ë©ë´ê° ëíëê² í©ëë¤. <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
+"guimenuitem></menuchoice>를 ì¤ííì¬ ë¯¸ëì´ í
ì¤í¸ë¥¼ ì¤íí©ëë¤. Fedora ë¼ì´ë¸ 미ëì´ë¥¼ íì¸í기 ìíì¬ ì¤ì¹ 미ëì´ë¥¼ ì¬ì©í ì ììµëë¤. <application>Anaconda</application>ë 미ëì´ ê²ì¬ë¥¼íë ëì, <application>Anaconda</application>를 ì¤ííë 미ëì´ê° ìë ë¤ë¥¸ ëì¤í¬ë¥¼ ê²ì¬í ì§ì ëí ì¬ë¶ë¥¼ ì§ìí©ëë¤. ë¤ë¥¸ 미ëì´ë¥¼ í
ì¤í¸íë ¤ë©´ <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice>를 ì ííì¬ ì½ì
ë 미ëì´ë¥¼ ì¶ì¶íê³ í
ì¤í¸íë ¤ë 미ëì´ë¥¼ ì½ì
í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr ""
+msgstr "ìë¡ì´ ì¤ì¹ ëë ë¼ì´ë¸ 미ëì´ì ëí´ ì´ í
ì¤í¸ë¥¼ ìíí©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
msgid ""
"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora íë¡ì í¸ììë ì¤ì¹ ê´ë ¨ ë²ê·¸ë¥¼ ë³´ê³ í기 ì ì ì´ í
ì¤í¸ë¥¼ ì¤íí ê²ì ê¶ì¥í©ëë¤. ë³´ê³ ë ë²ê·¸ì ìë¹ìê° ì¤ì ë¡ë ë¶ë²ì¼ë¡ 구ìì§ CD ë DVDì 기ì¸í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
msgid ""
"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
"This result is often caused by disc writing software that does not include "
"padding when creating discs from ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "í¬ìí ê²½ì°ë¡ í
ì¤í¸ ê³µì ì´ ì¤ì ë¡ ì¬ì© ê°ë¥í ëì¤í¬ 문ì ë¡ ë³´ê³ ë ìììµëë¤. ì´ë ëë¶ë¶ì ê²½ì° ISO íì¼ìì ëì¤í¬ë¥¼ ë§ë¤ ë ì¬ë°±ì´ í¬í¨ëì§ ìì ëì¤í¬ ìì± ìíí¸ì¨ì´ê° ìì¸ì´ ë©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrentë ìëì¼ë¡ íì¼ ë¬´ê²°ì±ì íì¸í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
#, no-wrap
@@ -4039,7 +4059,7 @@ msgid ""
"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
"the integrity of the media."
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent를 ì¬ì©í ê²½ì°, ë¤ì´ë¡ëíë 모ë íì¼ì´ ìëì¼ë¡ íì¸ë©ëë¤. íì¼ì ë¤ì´ë¡ë를 ìë£íì ê²½ì°, ì´ë¥¼ íì¸í íìê° ììµëë¤. íì§ë§ CD ëë DVDì 굽기 ìì
ì í ê²½ì° ë¯¸ëì´ ë¬´ê²°ì±ì íì¸í기 ìí´ <placeholder-1/>를 ì¬ì©í´ì¼ í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
msgid ""
@@ -4050,7 +4070,7 @@ msgid ""
"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
+msgstr "ì¤ì¹ ì¤í¨ ìì¸ ì¤ íëë ì못ë ë©ëª¨ë¦¬ì 기ì¸í©ëë¤. Fedora를 ì¤ì¹í기 ì ì, ë©ëª¨ë¦¬ ê²ì¬ë¥¼ ì¤ííë ¤ë©´ ì무 í¤ë ëë¬ ë¶í¸ ë©ë´ë¡ ë¤ì´ ê° í, <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>를 ì íí©ëë¤. ì´ ìµì
ì <application>Anaconda</application> ëì <application>Memtest86</application> ë
립í ë©ëª¨ë¦¬ ê²ì¬ ìíí¸ì¨ì´ë¥¼ ì¤íí©ëë¤. <application>Memtest86</application> ë©ëª¨ë¦¬ ê²ì¬ë <keycap>Esc</keycap> í¤ë¥¼ ë를 ëê¹ì§ ê³ì ì¤íë©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
msgid ""
@@ -4062,7 +4082,7 @@ msgid ""
"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
"prompt> prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ì ê·¸ëí½ FTP, HTTP ì¤ì¹ë¥¼ ì§ìí©ëë¤. íì§ë§ ì¤ì¹ ì´ë¯¸ì§ë RAMì ë§ê±°ë ëë ì¤ì¹ DVDë ë¼ì´ë¸ 미ëì´ì ê°ì´ ë¡ì»¬ ì ì¥ìì ìì´ì¼ í©ëë¤. ì´ë¬í ì´ì ë¡, 192MiB ì´ìì RAMì´ ì¥ì°©ë ìì¤í
ì´ë ì¤ì¹ DVD ëë ë¼ì´ë¸ 미ëì´ìì ë¶í
íë ìì¤í
ì ê·¸ëí½ ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì ì¬ì©í ì ììµëë¤. 192MiB ì´íì RAMì´ ì¥ì°©ë ìì¤í
ì ìëì¼ë¡ í
ì¤í¸ ê¸°ë° ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì´ ì¬ì©ë©ëë¤. í
ì¤í¸ ê¸°ë° ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì ì¬ì©íìê³ ì í ê²½ì° <prompt>boot:</prompt> í롬íí¸ìì <userinput>linux text</userinput>를 ì
ë ¥íììì¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
msgid "Changes in Anaconda"
@@ -4078,7 +4098,7 @@ msgid ""
"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
"installation. The settings used during installation are then written to the "
"system."
-msgstr ""
+msgstr "ë¤í¸ìí¹ ì© <application>NetworkManager</application> -- <application>Anaconda</application>ë ì¤ì¹ ì ë¤í¸ìí¬ ì¸í°íì´ì¤ 구ì±ì ìí´ <application>NetworkManager</application>를 ì¬ì©í©ëë¤. <application>Anaconda</application>ìì 주ì ë¤í¸ìí¬ ì¸í°íì´ì¤ ì¤ì íë©´ì ìì ëììµëë¤. ì¤ì¹ ì íìí ê²½ì°ìë§ ì¬ì©ìë ë¤í¸ìí¬ ì¤ì ì 보를 ìì²í©ëë¤. ì¤ì¹ì ì¬ì©ëë ì¤ì ì ìì¤í
ì 기ë¡ë©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
msgid ""
@@ -4104,6 +4124,8 @@ msgid ""
"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
"Anaconda/Options\"/>."
msgstr ""
+"ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì ììí기 ìí´ <filename>netinst.iso</filename>를 ì¬ì©íë ê²½ì° <application> Anaconda </application>ë 기본 ì¤ì ì¼ë¡ Fedora mirrorlist URLì ì¤ì¹ ìì¤ë¡ ì¬ì©í©ëë¤. ë°©ë² ì í íë©´ì ë ì´ì 기본ê°ì¼ë¡ ëíëì§ ììµëë¤. mirrorlist URLì ì¬ì©íì§ ìì¼ë ¤ë©´, <option>repo=<replaceable><ì¤ì¹ ìì¤></replaceable></option>를 ì¶ê°íìê±°ë ëë <option>askmethod</option>를 ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ ë¶í
íë¼ë¯¸í°ì ì¶ê°í©ëë¤. <option>askmethod</option>ë ì´ì ë²ì ê³¼ ë§ì°¬ê°ì§ë¡ ì í íë©´ì´ ëíëê² í©ëë¤. ë¶í
íë¼ë¯¸í°ë¥¼ ì¶ê°íë ¤ë©´, ì´ê¸° ë¶í
íë©´ìì <keycap>Tab</keycap> í¤ë¥¼ ë른 ë¤ì 기존 목ë¡ì ì íë¼ë¯¸í°ë¥¼ ì¶ê°í©ëë¤. ë³´ë¤ ìì¸í ë´ì©ì <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Anaconda/Options\"/>ìì <computeroutput>repo=</computeroutput> ë° <computeroutput>stage2=</computeroutput> ì¤ëª
ì 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
msgid "Installation related issues"
@@ -4118,7 +4140,7 @@ msgid ""
"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
"userinput> to the command line. This is a new requirement."
-msgstr ""
+msgstr "ì¤ì¹ 미ëì´ì NFS를 íµí´ ë§ì´í¸ë <filename>.iso</filename> íì¼ì ì¬ì©íì¬ PXE ë¶í
íë ê²½ì°, ëª
ë ¹íì <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput>를 ì¶ê°í©ëë¤. ì´ë ìë¡ì´ ì구 ì¬íì
ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
msgid "IDE device names"
@@ -4130,7 +4152,7 @@ msgid ""
"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 7ìì IDE ëë¼ì´ë¸ ì© i386 ë° x86_64 ìì <filename>/dev/hdX</filename> ì¬ì©ì <filename>/dev/sdX</filename>ë¡ ë³ê²½ëììµëë¤. Fedora 7 ì´ì ë²ì ìì ì
ê·¸ë ì´ëí ê²½ì°, ì
ê·¸ë ì´ë ì© ì¥ì¹ ë ì´ë¸ì ëí 주ì ì¬í ë° íí°ì
ì í ì¬íì ì´í´ë³´ì
ì¼ í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
msgid "IDE RAID"
@@ -4142,11 +4164,11 @@ msgid ""
"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr ""
+msgstr "모ë IDE RAID 컨í¸ë¡¤ë¬ê° ì§ìëë ê²ì ìëëë¤. ë§ì¼ RAID 컨í¸ë¡¤ë¬ê° <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>ì ìí´ ìì§ ì§ìëì§ ìë ê²½ì°, Linux ìíí¸ì¨ì´ RAID를 구ì±íì¬ ëë¼ì´ë¸ë¥¼ RAID ì´ë ì´í ì ììµëë¤. ì§ìëë 컨í¸ë¡¤ë¬ì ê²½ì° ì»´í¨í° BIOSìì RAID 기ë¥ì ì¤ì í´ì¼ í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "ì¬ë¬ NIC ë° PXE ì¤ì¹ "
#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
msgid ""
@@ -4155,7 +4177,7 @@ msgid ""
"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
"files:"
-msgstr ""
+msgstr "ì¬ë¬ ë¤í¸ìí¬ ì¸í°íì´ì¤ê° ìë ì¼ë¶ ìë²ë eth0ì BIOSê° ì¸ìíê³ ìë 첫ë²ì§¸ ë¤í¸ìí¬ ì¸í°íì´ì¤ì í ë¹íì§ ìì ì ìê³ , ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì´ PXEì ìí´ ì¬ì©ëë ê² ì´ì¸ì ë¤ë¥¸ ë¤í¸ìí¬ ì¸í°íì´ì¤ë¥¼ ì¬ì© ìëíê² í ì ììµëë¤. ì´ë¥¼ ë³ê²½íë ¤ë©´ <filename>pxelinux.cfg/*</filename> ì¤ì íì¼ìì ë¤ìì ì¬ì©í©ëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4170,7 +4192,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
+msgstr "ìì ì¤ì ìµì
ì ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì´ BIOS ë° PXE를 ì¬ì©íë ê²ê³¼ ëì¼í ë¤í¸ìí¬ ì¸í°íì´ì¤ë¥¼ ì¬ì©íê² íë ìì¸ì´ ë©ëë¤. ë¤ì ìµì
ì ì¬ì©í ì ììµëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4181,7 +4203,7 @@ msgstr "ksdevice=link"
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
+msgstr "ì´ ìµì
ì ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì´ ë¤í¸ìí¬ ì¤ìì¹ë¡ ì°ê²°ë ê²ì´ ë°ê²¬ë 첫 ë²ì§¸ ë¤í¸ìí¬ ì¥ì¹ë¥¼ ì¬ì©íê² í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
msgid "Upgrade related issues"
@@ -4197,7 +4219,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI ëë¼ì´ë² íí°ì
ì í "
#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
msgid ""
@@ -4207,7 +4229,7 @@ msgid ""
"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
"process."
-msgstr ""
+msgstr "기존 IDE ëë¼ì´ë²ê° ì¥ì¹ ë¹ ìµë 63 ê°ì íí°ì
ì ì§ìíë ë°ë©´, SCSI ì¥ì¹ë ì¥ì¹ ë¹ 15 ê°ì íí°ì
ì¼ë¡ ì§ì ì íë©ëë¤. <application>Anaconda</application>ë Fedoraì ë¤ë¥¸ ë¶ë¶ê³¼ ê°ì ë°©ë²ì¼ë¡ <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> ëë¼ì´ë²ë¥¼ ì¬ì©íê³ ìì´, ì¤ì¹ ë° ì
ê·¸ë ì´ë íë¡ì¸ì¤ ëì IDE ëì¤í¬ìì 15 ê° ì´ìì íí°ì
ì ì°¾ì ì ììµëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
msgid ""
@@ -4216,11 +4238,11 @@ msgid ""
"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
"other operating systems as well."
-msgstr ""
+msgstr "15 ê° ì´ìì íí°ì
ì´ ìë ìì¤í
ì ì
ê·¸ë ì´ëíì¤ ê²½ì°, ëì¤í¬ë¥¼ LVM (Logical Volume Management)ì¼ë¡ ì´ì í´ì¼ í ì ë ììµëë¤. ì´ë¬í ì íì¼ë¡ LVMì ì§ìíì§ ìë ìì¤í
ì ê²½ì° ì¤ì¹ë ë¤ë¥¸ ìì¤í
ê³¼ 충ëí ì ë ììµëë¤. ëë¶ë¶ì ìµì Linux ë°°í¬íì LVMì ì§ìíë©° ë¤ë¥¸ ì´ì ì²´ì 를 ìí ëë¼ì´ë³´ë ì ê³µë©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "ëì¤í¬ íí°ì
ì ë°ëì ë ì´ë¸ëì´ì¼ í©ëë¤ "
#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
msgid ""
@@ -4233,17 +4255,17 @@ msgid ""
"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
"not require relabeling."
-msgstr ""
+msgstr "Linux 커ëì´ ì ì¥ ì¥ì¹ ì·¨ê¸ ë°©ë²ì ë³ê²½íë¤ë ê²ì <filename>/dev/hdX</filename> ëë <filename>/dev/sdX</filename>ì ê°ì ì¥ì¹ ì´ë¦ì´ ì´ì 릴리ì¦ìì ì¬ì©ë ê°ê³¼ ë¤ë¥¼ ì ë ììì ì미í©ëë¤. <application>Anaconda</application>ë ì¥ì¹ë¥¼ ì°¾ì ë íí°ì
ë ì´ë¸ì´ë UUIDì ìì¡´í©ëë¤. ì´ë¬í ê²ë¤ì´ ëíëì§ ìì ê²½ì°, <application>Anaconda</application>ë íí°ì
ì ë ì´ë¸ì´ íìíì¬ ì
ê·¸ë ì´ë를 ì¤íí ì ìë¤ë ê²½ê³ íì를 ëíë
ëë¤. LVM (Logical Volume Management)를 ì¬ì©íë ìì¤í
ë° ì¥ì¹ 매í¼ë ë¤ì ë ì´ë¸í íìê° ììµëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ëì¤í¬ íí°ì
ë ì´ë¸ íì¸ "
#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
msgid ""
"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
"the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "íí°ì
ë ì´ë¸ì íì¸íë ¤ë©´ 기존 Fedora ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì ë¶í
íì¬ í°ë¯¸ë í롬íí¸ì ë¤ìì ì
ë ¥í©ëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
#, no-wrap
@@ -4255,6 +4277,8 @@ msgid ""
"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
"computeroutput> value, as shown below:"
msgstr ""
+"목ë¡ì ìë ê°ê°ì 볼륨 íì ìëì ê°ì´ <computeroutput>LABEL=</"
+"computeroutput> ê°ì´ ìë ì§ë¥¼ íì¸í©ëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4269,11 +4293,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ëì¤í¬ íí°ì
ë ì´ë¸ ì¤ì "
#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ë ì´ë¸ì´ ìë ext2 ë° ext3 íí°ì
ì ê²½ì° ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¬ì©í©ëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
#, no-wrap
@@ -4287,17 +4311,17 @@ msgid ""
"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
"the GRUB kernel root entry."
-msgstr ""
+msgstr "VFAT íì¼ ìì¤í
ì ê²½ì° <package>dosfstools</package> í¨í¤ì§ìì <command>dosfslabel</command>ì ì¬ì©íê³ NTFS íì¼ ìì¤í
ì ê²½ì° <package>ntfsprogs</package> í¨í¤ì§ìì <command>ntfslabel</command>ì ì¬ì©í©ëë¤. ì»´í¨í°ë¥¼ ë¤ì ììí기 ì íì¼ ìì¤í
ë§ì´í¸ í목 ë° GRUB 커ë root í목ì ì
ë°ì´í¸í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "íì¼ ìì¤í
ë§ì´í¸ í목 ì
ë°ì´í¸ "
#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
msgid ""
"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr ""
+msgstr "íì¼ ìì¤í
ë ì´ë¸ì´ ì¶ê° ëë ìì ë ê²½ì°, <filename>/etc/fstab</filename>ì ìë ì¥ì¹ í목과 ì¼ì¹ëëë¡ ì¡°ì ëì´ì¼ í©ëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
#, no-wrap
@@ -4310,7 +4334,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "ë ì´ë¸ í목ì ìí ë§ì´í¸ ì: "
#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4323,14 +4347,14 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>grub.conf</filename> 커ë root í목 ì
ë°ì´í¸ "
#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
msgid ""
"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
"modified:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/</filename> (root) íì¼ ìì¤í
ì í´ë¹íë ë ì´ë¸ì´ ìì ëì´ ìì ê²½ì°, grub ì¤ì íì¼ì ìë 커ë ë¶í
íë¼ë¯¸í°ë ìì ëì´ì¼ í©ëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
#, no-wrap
@@ -4339,7 +4363,7 @@ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "커ë grub íê³¼ ì¼ì¹íë ê²½ì°: "
#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
#, no-wrap
@@ -4352,7 +4376,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "ë ì´ë¸ì ìí ë³ê²½ "
#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
msgid ""
@@ -4361,11 +4385,11 @@ msgid ""
"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
"upgrade."
-msgstr ""
+msgstr "íí°ì
ë ì´ë¸ì´ ì¡°ì ëìê±°ë <filename>/etc/fstab</filename> íì¼ì´ ë³ê²½ëìì ê²½ì°, 모ë íí°ì
ì´ ë§ì´í¸ëì´ ìê³ ë¡ê·¸ì¸ì 문ì ê° ìëì§ë¥¼ íì¸í기 ìí´ ê¸°ì¡´ Fedora ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì ììí©ëë¤. ìë£ëë©´ ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ ìì ë° ì
ê·¸ë ì´ë ì¤íì ìí´ ì¤ì¹ 미ëì´ë¥¼ ì¬ë¶í
í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "ì
ê·¸ë ì´ë ëë ìë¡ ì¤ì¹ "
#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
msgid ""
@@ -4374,7 +4398,7 @@ msgid ""
"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr ""
+msgstr "ì¼ë°ì ì¼ë¡ ì
ê·¸ë ì´ë ë³´ë¤ ìë¡ ì¤ì¹ë¥¼ ê¶ì¥í©ëë¤. ì ì¼ì 리í¬ì§í°ë¦¬ìì ìíí¸ì¨ì´ê° í¬í¨ë ìì¤í
ì ê²½ì°ìë í¹í ê·¸ë¬í©ëë¤. ì´ì ì¤ì¹ë¡ ë¶í°ì ì ì¼ì í¨í¤ì§ë ì
ê·¸ë ì´ëë Fedora ìì¤í
ìì ì ìëíì§ ìì ì ë ììµëë¤. ì
ê·¸ë ì´ë를 ì¤ííê¸°ë¡ ê²°ì íì ê²½ì°, ë¤ì ë´ì©ì 참조íì기 ë°ëëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
msgid ""
@@ -4384,7 +4408,7 @@ msgid ""
"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr ""
+msgstr "ì
ê·¸ë ì´ëí기 ì ìì¤í
ì 체를 ë°±ì
í©ëë¤. í¹í, ì¬ì©ì ì¤ì í¨í¤ì§ê° ì¤ì¹ë ê²½ì°, <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename>ì ì ì¥í©ëë¤. ì¤í¨í ê²½ì°ì ëë¹í´ ë¤ë¥¸ íí°ì
ì ì´ì ì¤ì¹ì \"ë³µì 본\"ì ìë ë¤ì¤ ë¶í
ì ê·¼ ë°©ìì ì¬ì©íìê³ ì í ì ììµëë¤. ì´ë¬í ê²½ì°, GRUB ë¶í¸ íë¡í¼ì ê°ì ë¤ë¥¸ ë¶í
미ëì´ë¥¼ ìì±í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
msgid "Configuration backups"
@@ -4394,11 +4418,11 @@ msgstr "ë°±ì
ì¤ì "
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc</filename>ììì ì¤ì íì¼ ë°±ì
ì ìë¡ ì¤ì¹í í ìì¤í
ì¤ì ì ë¤ì 구ì±íë ê²½ì°ìë ì ì©í©ëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ì
ê·¸ë ì´ë를 ìë£í í, ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¤íí©ëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
#, no-wrap
@@ -4412,7 +4436,7 @@ msgid ""
"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
"following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ì
ê·¸ë ì´ë ì´ì ì í¨í¤ì§ì ëí´ ì¶ë ¥ ë§ì§ë§ ë¶ë¶ì íì¸í©ëë¤. ì ì¼ì 리í¬ì§í°ë¦¬ìì í¨í¤ì§ë¥¼ ì ê±° ëë ì
ê·¸ë ì´ëíê±°ë íìì ë°ë¼ ì²ë¦¬í©ëë¤. ì´ì ì ì¤ì¹ë ì¼ë¶ í¨í¤ì§ë ì¤ì ë 리í¬ì§í°ë¦¬ì ìì ì ë ììµëë¤. ì´ë¬í í¨í¤ì§ 모ë를 ëì´íë ¤ë©´ ë¤ì ëª
ë ¹ì ì¬ì©í©ëë¤: "
#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
#, no-wrap
@@ -4421,7 +4445,7 @@ msgstr "su -c 'yum list extras'"
#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "í¥ì¤íí¸ HTTP 문ì "
#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
msgid ""
@@ -4430,11 +4454,11 @@ msgid ""
"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr ""
+msgstr "HTTP를 íµí´ Kickstart ì¤ì íì¼ì ì¬ì©í ë, íì¼ì ì°¾ì ì ìë¤ë ì¤ë¥ì í¨ê» í¥ì¤íí¸ íì¼ ê²ìì ì¤í¨í ì ììµëë¤. ì무ê²ë ë³ê²½íì§ ìê³ <guilabel>OK</guilabel> ë²í¼ì ì¬ë¬ ë² í´ë¦íì¬ ì´ ë¬¸ì 를 í´ê²°í ì ììµëë¤. ë¤ë¥¸ ë°©ë²ì¼ë¡, Kickstart ì¤ì ì ê²ìí기 ìí´ ì§ìëë ë¤ë¥¸ ë°©ìì ì¬ì©í ì ììµëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+msgstr "Firstbootìì root ì´ì¸ì ì¬ì©ì ìì± "
#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
msgid ""
@@ -4443,17 +4467,19 @@ msgid ""
"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
"the graphical desktop."
msgstr ""
+"<application>Firstboot</application> ì´í리ì¼ì´ì
ììë ìì¤í
ìì root ì´ì¸ì ì¬ì©ì를 ìì±í´ì¼ í©ëë¤. ì´ë <systemitem class="
+"\"daemon\">gdm</systemitem>ì ì§ìí기 ìí ê²ì¼ë¡, root ì¬ì©ìê° ê·¸ëí½ ë°ì¤í¬í±ì¼ë¡ì ë¡ê·¸ì¸íë ê²ì íì©íì§ ììµëë¤. "
#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
msgid ""
"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
"local user."
-msgstr ""
+msgstr "ì¤ì¹ ì ë¤í¸ìí¬ ì¸ì¦ ë©ì»¤ëì¦ì´ ì íë ê²½ì°, <application>Firstboot</application>ë root ì´ì¸ì ë¡ì»¬ ì¬ì©ì ìì±ì ì구íì§ ììµëë¤. "
#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "ê°ë°ì를 ìí ìë¡ì´ ì¬í "
#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
msgid "Hardware overview"
@@ -4465,18 +4491,18 @@ msgid ""
"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
"community at large than by one little Linux distribution."
-msgstr ""
+msgstr "ì¬ì©ìë ììë¡, Fedoraê° <firstterm>íëì¨ì´ í¸íì± ëª©ë¡</firstterm> (<abbrev> HCL </abbrev>)를 ì ê³µí ê²ì ì구íì§ë§ ì´ë¥¼ í¼í´ ììµëë¤. ê·¸ ì´ì ë 1 ê°ì Linux ë°°í¬íìì ì·¨ê¸íë ê²ë³´ë¤ 커뮤ëí°ìì ê´ë²ìíê² ì·¨ê¸íë ê²ì´ ìµì ì´ê¸° ë문ì
ëë¤. "
#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
msgid ""
"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr ""
+msgstr "íì§ë§ íìí ìì¤ íëì¨ì´ ëë¼ì´ë²ì ëí ì°ë¦¬ì ì
ì¥ ë° íëì¨ì´ ì© ë°ì´ë리 íì¨ì´ 문ì ì ì¼ë¡ ì¸í´, Fedora íë¡ì í¸ììë Fedora ì¬ì©ììê² ì¶ê° ì 보를 ì ê³µíê³ ì í©ëë¤. "
#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr ""
+msgstr "ì´ë² ë¦´ë¦¬ì¦ ë
¸í¸ìì ì ì©í íëì¨ì´ ì ë³´ "
#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
@@ -4496,33 +4522,33 @@ msgstr ""
#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
msgid "Hardware stance"
-msgstr ""
+msgstr "íëì¨ì´ ì
ì¥ "
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>ìì 참조: "
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ìì ê¶ì´ ìë ê²½ì° Fedoraì ë£ì ì ììµëë¤. "
#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ë²ì ì¼ë¡ 문ì ê° ìë ê²½ì° Fedoraì ë£ì ì ììµëë¤. "
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ë¯¸êµ ì°ë°© ë²ê·ë¥¼ ìë°ë ê²½ì° Fedora ì ë£ì ì ììµëë¤. "
#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "ì¬ì©ìê° í ì ìë ê²ì? "
#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
msgid ""
"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
"drivers and firmware"
-msgstr ""
+msgstr "ì ê·¹ì ì¼ë¡ íëí©ëë¤. íëì¨ì´ ê³µê¸ ì
ì²´ìê² ìì , ì¤í ìì¤ ëë¼ì´ë² ë° íì¨ì´ë¥¼ ì í¸íë¤ê³ ìë ¤ì£¼ììì¤. "
#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
msgid ""
@@ -4530,6 +4556,8 @@ msgid ""
"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
msgstr ""
+"구매ìì ê°ì ì ì´ì©íì¬ ì¤í ìì¤ ëë¼ì´ë² ë° íì¨ì´ê° ìë íëì¨ì´ë¥¼ ì§ìíë íëì¨ì´ ê³µê¸ ì
ì²´ììë§ êµ¬ë§¤í©ëë¤. ìì¸í ë´ì©ì <ulink url=\"http://"
+"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/>ìì 참조íììì¤. "
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
msgid "Games and entertainment"
@@ -4541,21 +4569,21 @@ msgid ""
"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
"additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr ""
+msgstr "Fedoraë ë¤ìí ì¥ë¥´ì ê²ì ì ì§ì ì ê³µí©ëë¤. ì¬ì©ìë GNOME (<package>gnome-games</package>) ë° KDE (<package>kdegames</package>) ì©ì ìì ê²ì í¨í¤ì§ë¥¼ ì¤ì¹í ì ììµëë¤. 리í¬ì§í°ë¦¬ì ê° ì¥ë¥´ì ì¬ë¬ ì¶ê°ì ì¸ ê²ìì´ ììµëë¤. "
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
msgid ""
"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
"details many of the available games, including overviews and installation "
"instructions. For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora íë¡ì í¸ ì¹ì¬ì´í¸ìë ê²ì ì¤ëª
ë° ì¤ì¹ ì§ì¹¨ê³¼ í¨ê» ì¬ì© ê°ë¥í ê²ìì ëí´ ìì¸í ì¤ëª
í´ ì£¼ë ê²ì ì ì© ì¹ì
ì´ ììµëë¤. ìì¸í ë´ì©ì ë¤ìì 참조íììì¤: "
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
msgid ""
"For a list of other games that are available for installation, select "
"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-msgstr ""
+msgstr "ì¤ì¹í ì ìë ë¤ë¥¸ ê²ì 목ë¡ì <menuchoice><guimenu> íë¡ê·¸ë¨ </guimenu> <guimenuitem>ìíí¸ì¨ì´ ì¶ê°/ì ê±°</guimenuitem></menuchoice>를 ì ííê±°ë ë¤ìì ëª
ë ¹íì íµí´ íì¸íì¤ ì ììµëë¤: "
#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
#, no-wrap
@@ -4566,7 +4594,7 @@ msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
msgid ""
"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
"refer to the guide available at:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>yum</command>를 ì¬ì©íì¬ ê°ì¢
ê²ì í¨í¤ì§ë¥¼ ì¤ì¹íë ë°©ë²ì ë¤ìì ê°ì´ë를 참조íì기 ë°ëëë¤: "
#: en_US/File_systems.xml:6(title)
msgid "File systems"
@@ -4581,7 +4609,7 @@ msgid ""
"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
"corruption."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10ìë Fedora 9ìì ëì¨ ìí¸íë íì¼ ìì¤í
ì§ìì´ êµ¬ì¶ëì´ ìì¼ë©° ë°ì´í° ìì¤ì ê°ì ¸ìë ë§ì 문ì ê° í´ê²°ëì´ ììµëë¤. "
#: en_US/File_systems.xml:16(title)
msgid "EXT4"
@@ -4596,7 +4624,7 @@ msgid ""
"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
"larger than 16 TiB."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9ìë ext4 ì§ì í리뷰 기ë¥ì´ ìììµëë¤. Fedora 10ì ìì í ext4 í¸í <package>e2fsprogs</package>를 ì ê³µí©ëë¤. ë¶í
í롬íí¸ìì <option>ext4</option>를 ì¬ì©íì¬ ì¤ì¹ íë¡ê·¸ë¨ì ììí ê²½ì° <application>Anaconda</application> íí°ì
íë©´ììë ext4 íì¼ ìì¤í
ìµì
ì ì¬ì©í ì ììµëë¤. ëí Fedora 10ìë ext4ì ëí ì§ì°ë í ë¹ì´ í¬í¨ëì´ ììµëë¤. íì§ë§, Fedora 10ì ext4ììë ìì§ 16 TiB ì´ìì íì¼ ìì¤í
ì ì§ìíì§ ììµëë¤. "
#: en_US/File_systems.xml:27(title)
msgid "XFS"
@@ -4606,7 +4634,7 @@ msgstr "XFS"
msgid ""
"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
"screen of <application>Anaconda</application>."
-msgstr ""
+msgstr "XFSë íì¬ <application>Anaconda</application> íí°ì
ì¤ì íë©´ìì ì§ìëë íì¼ ìì¤í
ë° ìµì
ì
ëë¤. "
#: en_US/File_servers.xml:6(title)
msgid "File servers"
@@ -4619,6 +4647,10 @@ msgid ""
"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
msgstr ""
+"ë¤ì ë¶ë¶ììë íì¼ ì ì¡ ë° ìë² ê³µì ì ëí´ ë¤ë£¨ê³ ììµëë¤. HTTP "
+"(Web) íì¼ ì ì¡ ë° Samba (Microsoft Windows) íì¼ ê³µì ìë¹ì¤ì ëí ë´ì©ì <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> ë° <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/>ìì 참조íì기 ë°ëëë¤. "
#: en_US/File_servers.xml:14(title)
msgid "Maybe you know what should be on this page?"
@@ -4658,7 +4690,7 @@ msgid ""
"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
"Linux, and free software worldwide."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 커뮤ëí°ì ì견 ë° ì ì, ë²ê·¸ ë³´ê³ ë¥¼ ì ì¶í기 ìí´ ìê°ì í ì í´ ì£¼ì
ì ê°ì¬í©ëë¤; ì´ë ì ì¸ê³ Fedora, Linux, ìì ìíí¸ì¨ì´ í¥ìì ëìì´ ë ê²ì
ëë¤. "
#: en_US/Feedback.xml:11(title)
msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
@@ -4674,7 +4706,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:21(title)
msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "ì¼ë°ì ì¸ ë²ê·¸ "
#: en_US/Feedback.xml:22(para)
msgid ""
@@ -4798,6 +4830,9 @@ msgid ""
"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
msgstr ""
+"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
+"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
+"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
msgid "IRC Channels"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list