po/pt_BR.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Sun Nov 16 23:38:07 UTC 2008
po/pt_BR.po | 816 +++++++++++++++++-------------------------------------------
1 file changed, 242 insertions(+), 574 deletions(-)
New commits:
commit 96461a5d2a1086323ccab3ae0d5a41270477d0fe
Author: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>
Date: Sun Nov 16 23:38:04 2008 +0000
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 81612d0..3fbb5c8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: release-notes.master.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-15 19:11-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 13:26+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 09:34+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -348,8 +348,7 @@ msgstr ""
"páginas Web:"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
msgstr ""
"Visão Geral do Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
"\"/>"
@@ -420,8 +419,7 @@ msgstr ""
"dos sites."
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
msgstr ""
"Navegue em <uri>http://host/drupal/update.php</uri> para executar o script "
"de atualização."
@@ -480,8 +478,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
-"O KVM requer recursos de virtualização do hardware no sistema da máquina. "
+msgstr "O KVM requer recursos de virtualização do hardware no sistema da máquina. "
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
msgid ""
@@ -837,8 +834,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
msgstr "Opções de Virtio e USB ao adicionar um dispositivo de disco."
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
"Permitir visualizar e remover os dispositivos de som, serial, paralelo e de "
"consoles VM."
@@ -848,8 +844,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
msgstr "Permitir especificar um keymap ao adicionar o dispositivo de exibição."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
msgstr ""
"Mantenha o aplicativo executando caso a janela de gerenciador esteja fechada "
"mas a janela VM ainda esteja aberta. "
@@ -910,8 +905,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
-"Suporte que configura a pilhagem de informação da CPU para QEmu/KVM VMs."
+msgstr "Suporte que configura a pilhagem de informação da CPU para QEmu/KVM VMs."
#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
@@ -964,8 +958,7 @@ msgstr ""
"existentes."
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
msgstr ""
"Suporta interfaces de rede múltiplas em formato <filename>virt-image</"
"filename>."
@@ -1010,8 +1003,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
-"PVGrub: inicialize os kernels PV usando GRUB real, dentro do domÃnio PV."
+msgstr "PVGrub: inicialize os kernels PV usando GRUB real, dentro do domÃnio PV."
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
@@ -1050,8 +1042,7 @@ msgstr ""
"PV."
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
"Optimizações do framebuffer do HVM: copia a partir das atualizações do "
"framebuffer de maneira mais eficiente."
@@ -1077,10 +1068,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
msgstr "Muitas outras mudanças em ambas as portas x86 e IA64 "
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"Mapa de Ruas <ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> "
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "Mapa de Ruas <ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> "
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
msgid ""
@@ -1114,8 +1103,7 @@ msgstr "Ferramentas"
#: en_US/Tools.xml:6(para)
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
#: en_US/Tools.xml:9(title)
msgid "Eclipse"
@@ -1348,8 +1336,7 @@ msgstr ""
"bastante compreensiva de pacotes:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
"O OCaml estava disponÃvel como uma atualização para o Fedora 9 mas não na "
"versão incial."
@@ -1391,13 +1378,11 @@ msgstr "Recursos do NetBeans"
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Site oficial do projeto NetBeans."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Site oficial do projeto NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - páginas Wiki do NetBeans Wiki."
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - páginas Wiki do NetBeans Wiki."
#: en_US/Tools.xml:179(para)
msgid ""
@@ -1462,8 +1447,7 @@ msgstr "AMQP (versão de protocolo 0-10) servidor/broker de mensagem"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
-"Bindings de Cliente para C++, Python, e Java (usando a interface do JMS)"
+msgstr "Bindings de Cliente para C++, Python, e Java (usando a interface do JMS)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1757,12 +1741,11 @@ msgstr ""
"usuários técnicos e não técnicos. O <application>Firstaidkit</application> "
"foi criado para reparar problemas automaticamente enquanto foca na "
"manutenção da integridade de dados de usuários. Está disponÃvel no modo "
-"rescue, no Fedora Live CD, e em sistemas em execução."
+"rescue, na mÃdia Fedora, e em sistemas em execução."
#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"Site do Projeto -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "Site do Projeto -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -1841,8 +1824,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
msgstr "Melhorias do SELinux "
#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
"Diferentes papeis/perfÃs agora estão disponÃveis para permitir o controle de "
"acesso a ajustes finos:"
@@ -2022,86 +2004,70 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
"html\"/> -- Documentação da Biblioteca "
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
-#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
-msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-#, fuzzy
-msgid "2008-11-15"
-msgstr "2008-10-15"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr "Paul"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr "Frields"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
-msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
msgid "9.92.1"
msgstr "9.92.1"
-#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
msgid "2008-10-15"
msgstr "2008-10-15"
-#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
msgid "Karsten"
msgstr "Karsten"
-#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
msgid "Wade"
msgstr "Wade"
-#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
msgstr ""
"Conteúdo obtido no wiki, mudanças para coincidir com o Publican, cruft "
"removido."
-#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
+#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
msgid "9.92"
msgstr "9.92"
-#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:22(date)
msgid "2008-09-27"
msgstr "2008-09-27"
-#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
msgid "W."
msgstr "W."
-#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
msgstr "Conteúdo modificado para a compatibilidade do Publican 0.37."
-#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
msgid "9.0.91"
msgstr "9.0.91"
-#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:36(date)
msgid "2008-07-15"
msgstr "2008-07-15"
-#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
+#: en_US/Revision_History.xml:41(email)
msgid "stickster at gmail.com"
msgstr "stickster at gmail.com"
-#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:45(member)
msgid "Revised for Publican compatibility"
msgstr "Revisado pela compatilidade do Publican "
@@ -2607,8 +2573,7 @@ msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
-"Fedora 10 inclui versão 2.6 do Programa de Manipulação de Imagens do GNU."
+msgstr "Fedora 10 inclui versão 2.6 do Programa de Manipulação de Imagens do GNU."
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
msgid ""
@@ -2706,8 +2671,7 @@ msgid "Networking"
msgstr "Networking"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr "Esta seção contém informações sobre mudanças no Fedora 10."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -3098,8 +3062,7 @@ msgid "Mail servers"
msgstr "Servidores de Correio"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
"Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
"transferência de correio (MTAs)."
@@ -3794,7 +3757,7 @@ msgid ""
"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
"this time)."
msgstr ""
-"Os binários do Feodra para arquiteturas selecionadas (atualmente somente x86 "
+"Os binários do Fedora para arquiteturas selecionadas (atualmente somente x86 "
"e x86_64 baseados em OpenJDK) são testadas no Java Compatibility Kit (JCK) "
"pela Red Hat para garantir 100% de compatilibilidade com a Especificação do "
"Java (JDK 1.6 desta vez)."
@@ -4042,8 +4005,7 @@ msgstr "O Fedora não é um produto do Red Hat, Inc. suportado comercialmente."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
-"Para maiores informações, consulte <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
+msgstr "Para maiores informações, consulte <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
msgid ""
@@ -4061,7 +4023,7 @@ msgid ""
"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
"com/byvk2\"/>"
msgstr ""
-"Para reportar erros ou outras requisições sobre estas notas de lançamento, "
+"Para relatar erros ou outras requisições sobre estas notas de lançamento, "
"submeta um erro usando este modelo do bugzilla pré-preenchido: <ulink url="
"\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
@@ -4536,16 +4498,16 @@ msgstr "MÃdia de Instalação"
#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr "Imagem Fedora DVD ISO é um arquivo grande."
+msgstr "Imagem ISO do DVD do Fedora é um arquivo grande."
#: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
msgid ""
"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
msgstr ""
-"Se você pretende fazer o download da Imagem Fedora DVD ISO, tenha em mente "
-"que nem todos os arquivos que baixam ferramentas podem acomodar arquivos "
-"maiores de 2G de tamanho."
+"Se você pretende fazer o download da Imagem ISO do DVD do Fedora, tenha em mente "
+"que nem todas as ferramentas que baixam arquivos podem acomodar arquivos "
+"maiores de 2GiB de tamanho."
#: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
msgid ""
@@ -4558,7 +4520,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Os programas <command>wget</command> 1.9.1-16 e mais atuais, o "
"<command>curl</command> e o <command>ncftpget</command> não possuem esta "
-"limitação e podem efetuar com sucesso download de arquivos maiores que 2GB. "
+"limitação e podem efetuar com sucesso download de arquivos maiores que 2GiB. "
"O BitTorrent é um outro método para efetuar download de arquivos grandes. "
"Para informações sobre como obter e usar o arquivo torrent, visite <ulink "
"url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
@@ -4570,10 +4532,10 @@ msgid ""
"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
"installation-only media."
msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> pergunta se ele deve checar o meio de "
+"<application>Anaconda</application> pergunta se ele deve verificar a mÃdia de "
"instalação quando o <menuchoice><guimenuitem>Instalar ou atualizar um "
"sistema existente</guimenuitem></menuchoice> for selecionado durante a "
-"inicialização somente a partir de uma mÃdia de instalação. "
+"inicialização somente a partir de uma mÃdia para instalação. "
#: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
msgid ""
@@ -4587,11 +4549,11 @@ msgid ""
"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
"instead."
msgstr ""
-"Para obter o Fedora Live media, pressione qualquer tecla durante a contagem "
-"regressiva da inicialização, para exiir o menu de opções da inicialização. "
+"Para mÃdia Fedora Live, pressione qualquer tecla durante a contagem "
+"regressiva da inicialização para exibir o menu de opções da inicialização. "
"Selecione <menuchoice><guimenuitem>Verificar e inicializar</guimenuitem></"
"menuchoice> para realizar o teste de mÃdia. A mÃdia de instalação pode ser "
-"usada para verificar o Feodra Live media. O <application>Anaconda</"
+"usada para verificar a mÃdia Fedora Live. O <application>Anaconda</"
"application> pergunta durante a verificação de mÃdia se você quer checar "
"qualquer outro disco a não ser aquele que está sendo executado pelo "
"<application>Anaconda</application>. Para testar mÃdias adicionais, "
@@ -4601,7 +4563,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr "Realize este teste para todas as instalações novas ou meio live."
+msgstr "Realize este teste para qualquer mÃdia nova de instalações Live."
#: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
msgid ""
@@ -4610,7 +4572,7 @@ msgid ""
"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
msgstr ""
"O Fedora Project recomenda fortemente que você realize este teste antes de "
-"reportar qualquer erro relacionado à instalação. Muitos outros erros "
+"relatar quaisquer erros relacionados à instalação. Muitos outros erros "
"submetidos são devido à gravação imprópria de CD e DVDs-"
#: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
@@ -4619,29 +4581,28 @@ msgid ""
"This result is often caused by disc writing software that does not include "
"padding when creating discs from ISO files."
msgstr ""
-"Em alguns casos raros, o procedimento de teste pode reportar alguns discos "
-"bons como falhos. Este resultado é geralmente causado pelo software de "
-"edição do disco que não inclui preenchimento ao criar discos a partir de "
-"arquivos do ISO."
+"Em alguns casos raros, o procedimento de teste pode relatar alguns discos "
+"bons como falhos. Este resultado é geralmente causado pelo software de gravação do disco que não acrescenta preenchimento aos espaços vazios ao criar discos a partir de "
+"arquivos ISO."
#: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade dos Arquivos "
+#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "mediacheck"
+msgstr "mediacheck"
+
#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
-"command> to test the integrity of the media."
-msgstr ""
-"Ao usar o BitTorrent, qualquer arquivo baixado é automaticamente validado. "
-"Quando o arquivo é baixado completamente você não precisa verificá-lo. "
-"Entretanto, depois que você gravar seu CD ou DVD, você ainda deve usar o "
-"<placeholder-1/> para testar a integridade da mÃdia."
+"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
+"the integrity of the media."
+msgstr "Se você usa BitTorrent, quaisquer arquivos baixados são automaticamente validados. Se seu arquivo foi baixado completamente você não precisa verificá-lo. Porém, quando que você gravar o seu CD ou DVD, você deveria usar o <placeholder-1/> para testar a integridade da mÃdia."
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
msgid ""
"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
@@ -4651,7 +4612,7 @@ msgid ""
"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
msgstr ""
-"Outro motivo para uma falha durante a instalação é a memória falha. Você "
+"Outro motivo para erros durante a instalação é a memória defeituosa. Você "
"pode testar a memória RAM antes de instalar o Fedora, pressione a tecla para "
"inserir o menu de inicialização, depois selecione <menuchoice><guimenuitem> "
"Teste de Memória</guimenuitem></menuchoice>. Esta opção executa o programa "
@@ -4660,7 +4621,7 @@ msgstr ""
"<application>Memtest86</application> continua até que a tecla <keycap>Esc</"
"keycap> seja pressionada."
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
msgid ""
"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
@@ -4672,20 +4633,20 @@ msgid ""
"prompt> prompt."
msgstr ""
"O Fedora 10 suporta instalações gráficas via FTP ou HTTP. Entretanto, a "
-"imagem de instalação precisa caber na memória RAM ou aparecer em algum "
-"armazenamento, tal como um DVD de instalação ou Live Media. Portanto, apenas "
+"imagem de instalação precisa caber na memória RAM ou estar presente em algum meio de "
+"armazenamento local, tal como um DVD de instalação ou mÃdia Live. Portanto, apenas "
"sistemas com mais de 192MiB de RAM ou que inicializem utilizando o DVD de "
-"instalação ou Live Media podem usar o instalador gráfico. Sistemas com "
+"instalação ou uma mÃdia Live podem usar o instalador gráfico. Sistemas com "
"192MiB de RAM ou menos irão utilizar o instalador em modo texto "
"automaticamente. Se você preferir usar o instalador baseado em texto, digite "
"<command>linux text</command> na tela de solicitação do <prompt>boot:</"
"prompt>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
msgid "Changes in Anaconda"
msgstr "Mudanças no Anaconda"
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
msgid ""
"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
"<application>Anaconda</application> is now using "
@@ -4705,7 +4666,7 @@ msgstr ""
"durante a instalação. As configurações usadas durante a instalação são então "
"gravadas no sistema."
-#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
msgid ""
"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
@@ -4713,7 +4674,7 @@ msgstr ""
"Para maiores informações, consulte <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
msgid ""
"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
@@ -4743,15 +4704,15 @@ msgstr ""
"<computeroutput>stage2=</computeroutput> descrições em <ulink url=\"http://"
"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
msgid "Installation related issues"
msgstr "Problemas Relacionados a Instalação "
-#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
msgstr "Inicialização do PXE a partir de um <filename>.iso</filename>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
msgid ""
"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
@@ -4762,11 +4723,11 @@ msgstr ""
"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> à linha de comando. Isto é "
"um novo requerimento."
-#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
msgid "IDE device names"
msgstr "Nomes dos dispositivos IDE "
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
msgid ""
"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
@@ -4779,11 +4740,11 @@ msgstr ""
"pesquise sobre a importância de rotular os dispositivos para atualizações "
"(upgrade) e quaisquer limitações de partições."
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
msgid "IDE RAID"
msgstr "IDE RAID"
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
msgid ""
"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
@@ -4796,11 +4757,11 @@ msgstr ""
"RAID por software do Linux. Para controladoras suportadas, configure as "
"funções RAID na BIOS do computador."
-#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
msgid "Multiple NICs and PXE installation"
msgstr "Placas de Rede Múltiplas e Instalação PXE "
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
msgid ""
"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4814,7 +4775,7 @@ msgstr ""
"PXE. Para alterar este comportamento, use os seguintes arquivos de "
"configuração em <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"IPAPPEND 2 APPEND\n"
@@ -4823,7 +4784,7 @@ msgstr ""
"IPAPPEND 2 APPEND\n"
"\t ksdevice=bootif"
-#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
msgid ""
"The configuration options above causes the installer to use the same network "
"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -4832,12 +4793,12 @@ msgstr ""
"interface de rede que a BIOS e PXE usam. Você pode também utilizar a "
"seguinte opção:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
#, no-wrap
msgid "ksdevice=link"
msgstr "ksdevice=link"
-#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
msgid ""
"This option causes the installer to use the first network device it finds "
"that is linked to a network switch."
@@ -4845,11 +4806,11 @@ msgstr ""
"Esta opção faz o instalador utilizar o primeiro dispositivo de rede que "
"esteja ligado a um switch de rede."
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
msgid "Upgrade related issues"
msgstr "Problemas Relacionados a Atualizações "
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
msgid ""
"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
@@ -4857,11 +4818,11 @@ msgstr ""
"Consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/"
"> para mais detalhes dos procedimentos recomendados para atualizar o Fedora."
-#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
msgid "SCSI driver partition limits"
msgstr "limite de partições do driver SCSI"
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
msgid ""
"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -4877,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"mais de 15 partições em um disco IDE durante o processo de instalação ou "
"atualização."
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
msgid ""
"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
@@ -4892,11 +4853,11 @@ msgstr ""
"distribuições modernas suportam LVM e há drivers disponÃveis para outros "
"sistemas operacionais também. "
-#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
msgid "Disk partitions must be labeled"
msgstr "As partições devem ter nomes"
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
msgid ""
"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
@@ -4918,11 +4879,11 @@ msgstr ""
"Sistemas que utilizem o Logical Volume Management (LVM) e o mapeamento de "
"dispositivos geralmente dispensam o uso dos nomes."
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
msgid "To check disk partition labels"
msgstr "Para checar os nomes das partições"
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
msgid ""
"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
"the following at a terminal prompt:"
@@ -4930,12 +4891,12 @@ msgstr ""
"Para checar os nomes das partições em uma instalação existente do Fedora, "
"entre com o comando abaixo em um terminal:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
#, no-wrap
msgid "/sbin/blkid"
msgstr "/sbin/blkid"
-#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
msgid ""
"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
"computeroutput> value, as shown below:"
@@ -4943,7 +4904,7 @@ msgstr ""
"Verifique se cada linha de volume da lista possue um valor, "
"<computeroutput>LABEL=</computeroutput>, como vemos abaixo:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
@@ -4954,21 +4915,20 @@ msgstr ""
"\t UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
"\t TYPE=\"ext3\" "
-#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
msgid "To set disk partition labels"
msgstr "Para configurar rótulos de partição de disco"
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
msgstr "Para as partições ext2 e ext3 sem rótulo, use o seguinte comando:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
msgid ""
"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
@@ -4982,11 +4942,11 @@ msgstr ""
"package>. Antes de reinicializar a máquina, atualize também as entradas de "
"montagem do sistema de arquivo e a entrada do root do kernel GRUB."
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
msgid "Update the file system mount entries"
msgstr "Atualize as entradas dos pontos de montagem do sistema de arquivos"
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
msgid ""
"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -4995,7 +4955,7 @@ msgstr ""
"do dispositivo no <filename>/etc/fstab</filename> deve ser ajustada para "
"coincidir:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
#, no-wrap
msgid ""
"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
@@ -5004,11 +4964,11 @@ msgstr ""
"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
"\t /etc/fstab'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
msgid "An example of a mount by label entry is:"
msgstr "Um exemplo de montagem a partir do nome do sistema de arquivos é este:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
@@ -5017,12 +4977,11 @@ msgstr ""
"LABEL=f7-slash / ext3 defaults 1\n"
"\t 1"
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Atualize a entrada do raiz do kernel no <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no <filename>grub.conf</filename>"
-#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
msgid ""
"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
@@ -5032,16 +4991,16 @@ msgstr ""
"modificado, o parâmetro de inicialização do kernel no arquivo de "
"configuração do grub também deve ser modificado: "
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
msgid "A matching example kernel grub line is:"
msgstr "Um exemplo de linha do kernel no grub é esta:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
#, no-wrap
msgid ""
"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
@@ -5050,11 +5009,11 @@ msgstr ""
"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
"\t root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
msgid "Test changes made to labels"
msgstr "Teste as mudanças feitas nos nomes de sistemas de arquivos"
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
msgid ""
"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -5068,11 +5027,11 @@ msgstr ""
"Então reinicie com a mÃdia de instalação para iniciar o instalador e começar "
"a atualização."
-#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
msgid "Upgrades versus fresh installations"
msgstr "Diferenças entre atualizações e novas instalações"
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
msgid ""
"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
"particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -5087,7 +5046,7 @@ msgstr ""
"decidir fazer uma atualização mesmo assim, as seguintes informações podem "
"ser úteis:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
msgid ""
"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
@@ -5105,11 +5064,11 @@ msgstr ""
"alternativa de inicialização como por exemplo um disquete de inicialização "
"do GRUB. "
-#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
msgid "Configuration backups"
msgstr "Backups de Configurações"
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
msgid ""
"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
"reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -5118,16 +5077,16 @@ msgstr ""
"podem ser úteis na reconstrução das configurações do sistema depois de uma "
"instalação do zero."
-#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
msgstr "Depois que você completar a atualização, execute o seguinte comando:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
#, no-wrap
msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
msgid ""
"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -5141,16 +5100,16 @@ msgstr ""
"instalados anteriormente podem não estar mais disponÃveis em nenhum "
"repositório configurado. Para listar estes pacotes, entre com o comando:"
-#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
#, no-wrap
msgid "su -c 'yum list extras'"
msgstr "su -c 'yum list extras'"
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
msgid "Kickstart HTTP issue"
msgstr "Questões sobre Kickstart usando HTTP "
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
msgid ""
"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
@@ -5165,11 +5124,11 @@ msgstr ""
"problema, use um dos outros métodos para obtenção das configurações do "
"Kickstart."
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
msgstr "Firstboot requer criação de um usuário não root."
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
msgid ""
"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
@@ -5181,7 +5140,7 @@ msgstr ""
"\"daemon\">gdm</systemitem> sem permitir que o usuário root faça o login em "
"desktops gráficos."
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
msgid ""
"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
@@ -5249,8 +5208,7 @@ msgstr "Exigências de Hardware "
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
-"A partir de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
+msgstr "A partir de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
@@ -5261,8 +5219,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
msgstr "Caso tenha encumbências legais, não poderá ser incluso no Fedora."
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
"Caso viole as leis federais dos Estados Unidos, não poderá ser incluso no "
"Fedora."
@@ -5418,7 +5375,7 @@ msgid ""
"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
"release notes."
msgstr ""
-"As notas de lançamento do Feodra são um esforço coletivo de dezenas de "
+"As notas de lançamento do Fedora são um esforço coletivo de dezenas de "
"pessoas. Você pode contribuir editando a página da wiki que corresponde à "
"esta parte das notas de lançamento."
@@ -5480,7 +5437,7 @@ msgid ""
"software you use."
msgstr ""
"Nenhum software está isento de erros. Um dos recursos do software de código "
-"aberto é a habilidade de reportar erros, ajudando a reparar ou aprimorar o "
+"aberto é a habilidade de relatar erros, ajudando a reparar ou aprimorar o "
"software que você utiliza."
#: en_US/Feedback.xml:25(para)
@@ -5530,8 +5487,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:50(para)
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-"Envie um email para <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
+msgstr "Envie um email para <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
msgid "Fedora Project"
@@ -5559,12 +5515,10 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponÃveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponÃveis:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
"para usuários das versões do Fedora"
@@ -5731,7 +5685,7 @@ msgid ""
"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
"to perform the media test."
msgstr ""
-"Para verificar o Fedora Live media, pressione qualquer tecla durante a "
+"Para verificar a mÃdia Fedora Live, pressione qualquer tecla durante a "
"contagem regressiva da inicialização para exibir um menu de opções da "
"inicialização. Selecione <guilabel>Verificar</guilabel> e inicie para "
"realizar o teste de mÃdia."
@@ -5999,8 +5953,7 @@ msgid "Fedora Desktop"
msgstr "Fedora Desktop"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
"Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
"gráfica do Fedora."
@@ -6243,8 +6196,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
-"Mais informações detalhadas podem ser encontradas na página de recursos:"
+msgstr "Mais informações detalhadas podem ser encontradas na página de recursos:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
msgid "KDE"
@@ -6841,8 +6793,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
-"Recursos para o Fedora 10 estão detalhadas na página de lista de recursos:"
+msgstr "Recursos para o Fedora 10 estão detalhadas na página de lista de recursos:"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
msgid "Fedora 10 boot-time"
@@ -6878,8 +6829,7 @@ msgstr "Plymouth"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
-"O Plymouth é um sistema de inicialização gráfico iniciando com o Fedora 10."
+msgstr "O Plymouth é um sistema de inicialização gráfico iniciando com o Fedora 10."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
msgid ""
@@ -7043,8 +6993,7 @@ msgid "AVR"
msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
msgstr ""
"<package>avrdude</package>Software para programação do micro-controlador "
"Atmel AVR "
@@ -7121,10 +7070,8 @@ msgstr ""
"restrições para uso da biblioteca em aplicativos comerciais de fonte fechada."
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
-"<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils com alvo em avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgstr "<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils com alvo em avr"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
msgid ""
@@ -7153,8 +7100,7 @@ msgstr ""
"outro programa estava fazendo no momento que travou."
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
msgstr ""
"<package>avarice</package>Programa para realizar interface com o Atmel JTAG "
"ICE para GDB"
@@ -7425,10 +7371,8 @@ msgstr ""
"ds390, z80, hc08, e PIC."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
-"<package>uisp</package> Programador Universal In-System para Atmel AVR e 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgstr "<package>uisp</package> Programador Universal In-System para Atmel AVR e 8051"
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
msgid ""
@@ -7517,8 +7461,7 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
msgstr "Fedora 10 inclui MySQL 5.0.67-2."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
msgstr "A versão MySQL no Fedora 10 é bastante diferente da versão Fedora 9"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
@@ -7587,19 +7530,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
"ulink> (tradutor - Francês)"
-#: en_US/Colophon.xml:24(para)
-msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:27(para)
-msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:30(para)
-msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:33(para)
+#: en_US/Colophon.xml:23(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
"ulink> (translator - Punjabi)"
@@ -7607,7 +7538,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
"ulink> (tradutor - Punjabi)"
-#: en_US/Colophon.xml:37(para)
+#: en_US/Colophon.xml:27(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
@@ -7615,7 +7546,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
"ulink> (tradutor - Russo) "
-#: en_US/Colophon.xml:41(para)
+#: en_US/Colophon.xml:31(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
"Overholt</ulink> (beat contributor)"
@@ -7623,15 +7554,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
"ulink> (contribuidor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:46(para)
-msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:49(para)
-msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:52(para)
+#: en_US/Colophon.xml:35(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7639,7 +7562,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:56(para)
+#: en_US/Colophon.xml:39(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
@@ -7647,7 +7570,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
"Holbrook</ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:60(para)
+#: en_US/Colophon.xml:43(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7655,7 +7578,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
"(escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:64(para)
+#: en_US/Colophon.xml:47(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7663,11 +7586,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:69(para)
-msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:72(para)
+#: en_US/Colophon.xml:51(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7675,15 +7594,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
"(escritor da seção)"
-#: en_US/Colophon.xml:77(para)
-msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:80(para)
-msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:82(para)
+#: en_US/Colophon.xml:55(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7691,7 +7602,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:86(para)
+#: en_US/Colophon.xml:59(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
@@ -7699,7 +7610,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
"Eisenstein</ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:90(para)
+#: en_US/Colophon.xml:63(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
@@ -7707,12 +7618,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:95(para)
-#, fuzzy
-msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
+#: en_US/Colophon.xml:67(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
"ulink> (beat contributor)"
@@ -7720,16 +7626,11 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
-"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (tradutor - Espanhol)"
+#: en_US/Colophon.xml:71(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator)"
+msgstr "<placeholder-1/> (tradutor)"
-#: en_US/Colophon.xml:106(para)
+#: en_US/Colophon.xml:76(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
@@ -7737,7 +7638,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
"Glezos</ulink> (escritor de seção, tradutor - Grego)"
-#: en_US/Colophon.xml:111(para)
+#: en_US/Colophon.xml:81(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
"ulink> (translator - Spanish)"
@@ -7745,15 +7646,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
"ulink> (tradutor - Espanhol)"
-#: en_US/Colophon.xml:116(para)
-msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:119(para)
-msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:122(para)
+#: en_US/Colophon.xml:85(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
"Affolter</ulink> (translator - German)"
@@ -7761,15 +7654,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
"ulink> (Tradutor - Alemão) "
-#: en_US/Colophon.xml:127(para)
-msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:130(para)
-msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:133(para)
+#: en_US/Colophon.xml:89(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
@@ -7777,16 +7662,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
"Tombolini</ulink> (tradutor - Italiano) "
-#: en_US/Colophon.xml:138(para)
-#, fuzzy
-msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Eslovaco)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:141(para)
-msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:144(para)
+#: en_US/Colophon.xml:93(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7794,7 +7670,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
"(escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:148(para)
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
"ulink> (translator - Dutch)"
@@ -7802,16 +7678,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
"ulink> (translator - Alemão) "
-#: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
-msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:156(para)
-msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:159(para)
+#: en_US/Colophon.xml:101(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
"ulink> (translator - Italian)"
@@ -7819,11 +7686,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
"ulink> (tradutor - Italiano) "
-#: en_US/Colophon.xml:164(para)
-msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:167(para)
+#: en_US/Colophon.xml:105(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7831,11 +7694,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
"ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
-#: en_US/Colophon.xml:173(para)
-msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:176(para)
+#: en_US/Colophon.xml:110(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
"ulink> (translator - Serbian)"
@@ -7843,11 +7702,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
"ulink> (tradutor - Sérvia) "
-#: en_US/Colophon.xml:181(para)
-msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:184(para)
+#: en_US/Colophon.xml:114(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
@@ -7855,11 +7710,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
"Taylor</ulink> (escritor da seção, editor em treinamento)"
-#: en_US/Colophon.xml:190(para)
-msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
+#: en_US/Colophon.xml:119(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
"ulink> (beat contributor)"
@@ -7867,7 +7718,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
+#: en_US/Colophon.xml:123(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
"ulink> (beat contributor)"
@@ -7875,7 +7726,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
"ulink> (editor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
+#: en_US/Colophon.xml:127(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7883,7 +7734,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
+#: en_US/Colophon.xml:131(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -7891,24 +7742,11 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
"(escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:210(para)
-msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
-"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
-
-#: en_US/Colophon.xml:220(para)
-msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:135(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
-#: en_US/Colophon.xml:221(para)
+#: en_US/Colophon.xml:141(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7916,15 +7754,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:226(para)
-msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:231(para)
+#: en_US/Colophon.xml:145(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
@@ -7932,7 +7762,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
"ulink> (escritor de seção, redator, co-editor) "
-#: en_US/Colophon.xml:236(para)
+#: en_US/Colophon.xml:150(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -7940,19 +7770,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
"ulink> (escritor da seção)"
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:244(para)
-msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:247(para)
-msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:250(para)
+#: en_US/Colophon.xml:154(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
"contributor)"
@@ -7960,20 +7778,11 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
"(escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:254(para)
-msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
-"Äelková</ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
-"(tradutor - Eslovaco) "
+#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
+msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Eslovaco)"
-#: en_US/Colophon.xml:262(para)
+#: en_US/Colophon.xml:164(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -7981,7 +7790,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
"ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
-#: en_US/Colophon.xml:266(para)
+#: en_US/Colophon.xml:168(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
@@ -7989,11 +7798,7 @@ msgstr ""
" <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir "
"Kundrak</ulink> (tradutor - Eslovaco) "
-#: en_US/Colophon.xml:272(para)
-msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:274(para)
+#: en_US/Colophon.xml:173(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
@@ -8001,7 +7806,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
"Tshimbalanga</ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:278(para)
+#: en_US/Colophon.xml:177(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
"ulink> (translator - Swedish)"
@@ -8009,11 +7814,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
"ulink>(tradutor Sueco) "
-#: en_US/Colophon.xml:283(para)
-msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:286(para)
+#: en_US/Colophon.xml:181(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
"(translator - Slovak)"
@@ -8021,7 +7822,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
"(tradutor - Eslovaco) "
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
+#: en_US/Colophon.xml:185(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
"Schopfer</ulink> (translator - French)"
@@ -8029,7 +7830,7 @@ msgstr ""
" <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
"Schopfer</ulink> (tradutor - Francês) "
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
+#: en_US/Colophon.xml:189(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
"Rondeau</ulink> (translator - French)"
@@ -8037,7 +7838,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
"Rondeau</ulink> (tradutor - Fances) "
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
+#: en_US/Colophon.xml:193(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
@@ -8045,7 +7846,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
"Dziumanenko</ulink> (tradutor - Ukrainian) "
-#: en_US/Colophon.xml:302(para)
+#: en_US/Colophon.xml:197(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -8053,15 +7854,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
"(escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:307(para)
-msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:310(para)
-msgid "Natà lia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:313(para)
+#: en_US/Colophon.xml:201(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -8069,15 +7862,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
"Charonitakis</ulink> (tradutor - Grego) "
-#: en_US/Colophon.xml:318(para)
-msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:322(para)
-msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:325(para)
+#: en_US/Colophon.xml:205(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
@@ -8085,11 +7870,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:330(para)
-msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:332(para)
+#: en_US/Colophon.xml:209(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
@@ -8097,7 +7878,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
"Bilianou</ulink> (tradutor - Grego)"
-#: en_US/Colophon.xml:336(para)
+#: en_US/Colophon.xml:213(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
"ulink> (beat writer, editor)"
@@ -8105,7 +7886,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
"ulink> (escritor de seção, editor) "
-#: en_US/Colophon.xml:340(para)
+#: en_US/Colophon.xml:217(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
"ulink> (tools, editor)"
@@ -8113,16 +7894,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
"ulink> (ferramentas, editor) "
-#: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</"
-"ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
-"(tradutor - Eslovaco) "
-
-#: en_US/Colophon.xml:348(para)
+#: en_US/Colophon.xml:225(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
"ulink> (translator - Polish)"
@@ -8130,7 +7902,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
"ulink> (tradutor - Polonês) "
-#: en_US/Colophon.xml:352(para)
+#: en_US/Colophon.xml:229(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
"ulink> (beat contributor)"
@@ -8138,33 +7910,11 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
"ulink> (editor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:357(para)
-#, fuzzy
-msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:360(para)
-msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:363(para)
-msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> "
-"(translator - Polish)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (tradutor - Polonês) "
-
-#: en_US/Colophon.xml:370(para)
-msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:233(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
+msgstr "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#: en_US/Colophon.xml:373(para)
+#: en_US/Colophon.xml:237(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
"ulink> (beat writer, editor)"
@@ -8172,31 +7922,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
"ulink> (escritor de seção, editor) "
-#: en_US/Colophon.xml:378(para)
-msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:381(para)
-msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:384(para)
-msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:387(para)
-msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:390(para)
-msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:393(para)
-msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:395(para)
+#: en_US/Colophon.xml:241(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
"Williams</ulink> (beat writer)"
@@ -8204,11 +7930,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
"Williams</ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:400(para)
-msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:403(para)
+#: en_US/Colophon.xml:245(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
"ulink> (translator - Japanese)"
@@ -8216,15 +7938,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
"ulink> (tradutor - Japonês) "
-#: en_US/Colophon.xml:408(para)
-msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:411(para)
-msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:413(para)
+#: en_US/Colophon.xml:249(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
@@ -8232,7 +7946,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
"Xenitellis</ulink> (tradutor - Grego) "
-#: en_US/Colophon.xml:417(para)
+#: en_US/Colophon.xml:253(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
"ulink> (beat writer)"
@@ -8240,15 +7954,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
"ulink> (escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:422(para)
-msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:425(para)
-msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:428(para)
+#: en_US/Colophon.xml:257(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
"ulink> (translator - Greek)"
@@ -8256,7 +7962,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
"ulink> (tradutor - Grego) "
-#: en_US/Colophon.xml:432(para)
+#: en_US/Colophon.xml:261(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
"ulink> (translator - French)"
@@ -8264,7 +7970,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
"ulink> (tradutor - Francês)"
-#: en_US/Colophon.xml:436(para)
+#: en_US/Colophon.xml:265(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
"(beat writer)"
@@ -8272,11 +7978,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
"(escritor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:440(para)
-msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:442(para)
+#: en_US/Colophon.xml:269(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
"ulink> (tools)"
@@ -8284,7 +7986,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
"ulink> (ferramentas) "
-#: en_US/Colophon.xml:446(para)
+#: en_US/Colophon.xml:273(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
@@ -8292,11 +7994,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
"Ferreira Jr.</ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
-#: en_US/Colophon.xml:452(para)
-msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:455(para)
+#: en_US/Colophon.xml:278(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
@@ -8304,7 +8002,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
"Vainio</ulink> (tradutor - Finlandês) "
-#: en_US/Colophon.xml:459(para)
+#: en_US/Colophon.xml:282(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
"(beat contributor)"
@@ -8312,16 +8010,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
"(contribuidor de seção) "
-#: en_US/Colophon.xml:464(para)
-#, fuzzy
-msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Eslovaco)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:467(para)
-msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:470(para)
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
@@ -8329,11 +8018,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
"Takaoka</ulink> (tradutor, ferramentas) "
-#: en_US/Colophon.xml:475(para)
-msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:477(para)
+#: en_US/Colophon.xml:290(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
"(translator - Simplified Chinese)"
@@ -8341,11 +8026,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
"(tradutor - Chinês Simplificado) "
-#: en_US/Colophon.xml:482(para)
-msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:485(para)
+#: en_US/Colophon.xml:294(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
"(translator - simplified Chinese)"
@@ -8353,7 +8034,7 @@ msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
"(tradutor - Chinês Simplificado) "
-#: en_US/Colophon.xml:489(para)
+#: en_US/Colophon.xml:298(para)
msgid ""
"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
"release notes as we add translators after release:"
@@ -8361,15 +8042,15 @@ msgstr ""
"...e muitos outros tradutores. Veja a versão atualizada na Web destas notas "
"de versão enquanto vamos adicionando tradutores depois do lançamento:"
-#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
+#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-#: en_US/Colophon.xml:497(title)
+#: en_US/Colophon.xml:306(title)
msgid "Production methods"
msgstr "Métodos de Produção "
-#: en_US/Colophon.xml:498(para)
+#: en_US/Colophon.xml:307(para)
msgid ""
"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
@@ -8458,9 +8139,8 @@ msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento"
#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10"
-msgstr "Visão Geral do Fedora 10 "
+msgid "Fedora 10 Preview Release"
+msgstr "Notas da Previsão do Fedora 10"
#. pubsnumber is used for RPM release
#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -8493,8 +8173,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr ""
-"Suporte RPM à múltiplas arquiteturas em plataformas de 64-bits x86_64 e ppc64"
+msgstr "Suporte RPM à múltiplas arquiteturas em plataformas de 64-bits x86_64 e ppc64"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
msgid ""
@@ -8629,14 +8308,3 @@ msgstr ""
"Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.\n"
"Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2007, 2008."
-#~ msgid "mediacheck"
-#~ msgstr "mediacheck"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (tradutor)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Notas da Previsão do Fedora 10"
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list