Branch 'f10' - po/as.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Nov 17 15:39:21 UTC 2008


 po/as.po | 6058 +++++++++++++++++++++++++--------------------------------------
 1 file changed, 2420 insertions(+), 3638 deletions(-)

New commits:
commit 7385e120cb2f8d50affc79aa7ebb287073024583
Author: Amitakhya Phukan <aphukan at redhat.com>
Date:   Mon Nov 17 15:39:09 2008 +0000

    Updated Assamese Translations.
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index ebd07fc..5e4dd0e 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,6462 +1,5244 @@
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+# translation of release-notes.master.po to Assamese
+# Amitakhya Phukan <aphukan at fedoraproject.org>, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: release-notes.master\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-10 20:48-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-14 02:39+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Assamese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
+
+#: en_US/rpm-info.xml:16(rights) en_US/rpm-info.xml:16(rights)
 msgid "OPL"
-msgstr ""
+msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:17(version) en_US/rpm-info.xml:17(version)
 msgid "1.0"
-msgstr ""
+msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
 msgid "2007, 2008"
-msgstr ""
+msgstr "2007, 2008"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr ""
+msgstr "Red Hat, Inc. and others"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:24(title) en_US/rpm-info.xml:24(title)
 msgid "Fedora Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora মুক্তিৰ টোকা"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
 msgid "Important information about this release of Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ৰ এই মুক্তিৰ টোকাৰ বিষয়ে গুৰুত্বপূৰ্ণ তথ্য"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:29(details)
+#: en_US/rpm-info.xml:29(details) en_US/rpm-info.xml:29(details)
 msgid "Release notes for F10"
-msgstr ""
+msgstr "F10 ৰ মুক্তি টোকা"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
 msgid "X Window system - graphics"
-msgstr ""
+msgstr "X Window system - চিত্ৰাঙ্কিত"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora ৰ সৈতে উপলব্ধ X Window System ৰ বাস্তবায়িত ৰূপ, X.Org, সম্পৰ্ক[ তথ্য ইয়াত "
+"উপস্থিত আছে ।"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
-msgstr ""
+msgstr "X বিন্যাসৰ সাল সলনি"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid "evdev"
-msgstr ""
+msgstr "evdev"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
-"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
-"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
-"removed at runtime."
+msgid "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a persistent per-device configuration that allows devices to be added or removed at runtime."
 msgstr ""
+"X সেৱকৰ বাবে মান প্ৰাপ্ত মাউছ আৰু চাবিৰ ফলক চালক ৰূপে Fedora 10 ত "
+"<placeholder-1/> নিবেশ চালক প্ৰয়োগ কৰা হয় । এই চালকটোৱে HAL ৰ সৈতে চলে আৰু চলা সময়ত যন্ত্ৰ যোগ বা অপসাৰণৰ বাবে প্ৰতি যন্ত্ৰেৰ বাবে স্থায়ী বিন্যাস উপলব্ধ কৰে ।"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
 msgid "Third-party Video Drivers"
-msgstr ""
+msgstr "তৃতীয়-পক্ষীয় ভিডিঅ' চালকসমূহ"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-msgid ""
-"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
-"third-party video drivers."
+msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers."
 msgstr ""
+"স্বতন্ত্ৰ ভিডিঅ' চালক ব্যৱহাৰৰ নিয়মাবলী জনাৰ বাবে Xorg ৰ স্বতন্ত্ৰ চালক "
+"সংক্ৰান্ত পৃষ্ঠাৰ তথ্য পঢ়ক ।"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
 msgid "Resources"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পদ"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
+msgstr "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ত x86 সংক্ৰান্ত প্ৰয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
-"platform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware platform."
 msgstr ""
+"Fedora আৰু x86 যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী স্থাপত্য সংক্ৰান্ত সুনিৰ্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগত আলোচনকৰা "
+"হৈছে ।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr ""
+msgstr "x86 ৰ বাবে যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ প্ৰয়োজনতা"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
-"you may need to know details of other hardware components such as video and "
-"network cards."
-msgstr ""
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
+msgid "In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, you may need to know details of other hardware components such as video and network cards."
+msgstr "সংস্থাপনৰ সময়ত বা তাৰ পিছত Fedora 10 ৰ কিছু সুনিৰ্দিষ্ট বৈশিষ্ট্য ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ অন্য অংশ যেনে ভিডিঅ' আৰু নে'টৱৰ্ক কাৰ্ড সম্পৰ্কে জনা আৱশ্যক ।"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
 msgid "Processor and memory"
-msgstr ""
+msgstr "সংসাধক আৰু স্মৃতিশক্তি"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora."
-msgstr ""
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora."
+msgstr "CPU সম্পৰ্কে নিম্নলিখিত মানসমূহ Intel সংসাধকৰ বৈশিষ্ট্যৰ মতে লিখা হৈছে । অন্য সংসাধক, যেনে AMD, Cyrix, আৰু VIA ৰ দ্বাৰা নিৰ্মিত, যি সমস্ত সংসাধক নিম্নলিখিত Intel সংসাধকৰ সমকক্ষ বা সেইসমূহৰ সৈতে সুংগত, সেইসমূহো Fedora ৰ সৈতে ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-"for Pentium 4 and later processors."
+msgid "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
 msgstr ""
+"Fedora 10 ৰ বাবে Intel Pentium বা ঊৰ্ধ্বতন সংসাধক আৱশ্যক আৰু Pentium 4 বা "
+"ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণৰ সংসাধকৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে এইটো নিৰ্মিত হৈছে ।"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
+msgstr "টেকস্ট মোডৰ ক্ষেত্ৰত উপদেশিত: ২০০ MHz Pentium-class বা উন্নত"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ব্যৱহাৰৰ বাবে উপদেশিত: ৪০০ MHz Pentium II বা ঊৰ্ধ্বতন"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট ধৰণত ব্যৱহাৰৰ বাবে সৰ্বনিম্ন RAM ৰ পৰিমাণ: ১২৮MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ধৰণত ব্যৱহাৰৰ বাবে সৰ্বনিম্ন RAM ৰ পৰিমাণ: ১৯২MiB"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ধৰণত ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰস্তাবিত RAM ৰ পৰিমাণ: ২৫৬MiB"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title) en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
 msgid "Hard disk space"
-msgstr ""
+msgstr "হাৰ্ড ডিষ্কৰ স্থান"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
+msgid "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. The final install size is determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. The additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
+"DVD ৰে সংস্থাপন কৰাৰ সময়ত সকলো সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিলে ৯ GB ৰ অধিক পৰিমাণ ডিষ্কৰ স্থান ব্যৱহৃত হ'ব পাৰে । সংস্থাপনৰ বাবে প্ৰয়োগ হোৱা স্পিন আৰু নিৰ্বাচিত সৰঞ্জামৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি সৰ্বমোঠ ব্যৱহৃত স্থান নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সংস্থাপনৰ পৰিবেশ সুষ্ঠৰূপে স্থাপনৰ বাবে সংস্থাপনৰ সময় অতিৰিক্ত পৰিমাণ স্থান ডিস্কত প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে । "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> আৰু সংস্থাপন কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত "
+"<filename>/var/lib/rpm</filename> পঞ্জিকাৰ নথিপত্ৰৰ পৰিমাণ যোগ কৰি প্ৰয়োজনীয় "
+"অতিৰিক্ত স্থান গণনকৰা হ'ব ।"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid ""
-"In practical terms the additional space requirements may range from as "
-"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
-"MiB for a larger installation."
-msgstr ""
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
+msgid "In practical terms the additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
+msgstr "প্ৰকৃতৰূপে ক্ষুদ্ৰ মাপৰ সংস্থাপনৰ ক্ষেত্ৰত ৯০MiB ৰ পৰা আৰম্ভ কৰি বৃহৎ মাপৰ সংস্থাপনৰ বাবে ১৭৫MiB লৈ অতিৰিক্ত স্থান প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে ।"
 
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
+#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para) en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
+msgid "Additional space is also required for any user data and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ তথ্য ধাৰণৰ বাবে অতিৰিক্ত স্থান আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সুষ্ঠৰূপে চলোৱাৰ বাবে অন্ততঃ ৫% মুক্ত স্থান থকা আৱশ্যক ।"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
 msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ত x86_64 সংক্ৰান্ত প্ৰয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
 msgstr ""
+"Fedora আৰু x86_64 যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী স্থাপত্য সংক্ৰান্ত সুনিৰ্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগত আলোচনকৰা "
+"হৈছে ।"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 ৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
 msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োজনীয় স্মৃতিশক্তি"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট ধৰণত ব্যৱহাৰৰ বাবে সৰ্বনিম্ন RAM ৰ পৰিমাণ: ২৫৬MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr ""
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ধৰণত ব্যৱহাৰৰ বাবে সৰ্বনিম্ন RAM ৰ পৰিমাণ: ৩৮৪MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ধৰণত ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰস্তাবিত RAM ৰ পৰিমাণ: ৫১২MiB"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
 msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64 ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োজনীয় হাৰ্ড-ডিষ্কৰ স্থান"
 
 #: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
 msgid "What is New for Desktop Users"
-msgstr ""
+msgstr "ডেস্কট'প ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
 msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন আৰু লাইভ প্ৰতিমূৰ্ত্তি সংক্ৰান্ত নতুন বাতৰি"
 
 #: en_US/What_is_New_for_Gamers_Scientists_and_Hobbyists.xml:6(title)
 msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-msgstr ""
+msgstr "খেলুৱৈ, বিজ্ঞানী আৰু অন্যান্য উৎসাহী ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
 msgid "What is New for System Adminstrators"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰশাসকৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora লৈ স্বাগতম"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
-"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
-"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
-"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
-"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
-"advancement of free, open software and content."
-msgstr ""
+msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
+msgstr "Fedora এটা Linux ভিত্তিক কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী য'ত মুক্ত আৰু খুলা উৎসৰ চালনাজ্ঞানৰ শেহতীয়া উন্নত বৈশিষ্ট্যসমূহ আছে ।  সৰ্বসাধাৰণৰ দ্বাৰা Fedora ৰ ব্যৱহাৰ, পৰিবৰ্তন আৰু বিতৰণ কৰা যাব । পৃথিবীৰ বিভিন্ন কোণত উপস্থিত মানুহৰ দ্বাৰা এইটো নিৰ্মিত হৈছে যি এটা সম্প্ৰদায় হিচাপে কাৰ্য্য কৰে: Fedora প্ৰকল্প । Fedora প্ৰকল্পলৈ সকলোৱে যোগদান কৰিব পাৰে । আপোনাৰ বাবে Fedora প্ৰকল্প প্ৰস্তুত, মুক্ত আৰু খুলা উৎস চà
 ¦¾à¦²à¦¨à¦¾à¦œà§à¦žà¦¾à¦¨ আৰু তাৰ বিষয়বস্তুৰ উন্নয়ণত আগশাৰীৰ ।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
-"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
+msgid "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
+msgstr "Fedora ৰ শেহতীয়া মুক্তি টোকা, বিশেষকৈ আপুনি উন্নয়ন কৰাৰ সময়ত, <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> ত পঢ়ক ।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-msgid ""
-"If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-"previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-"information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-msgstr ""
+msgid "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+msgstr "Fedora ৰ বৰ্তমান সংস্কৰণৰ পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণৰো পুৰণি সংস্কৰণৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ সময়ত প্ৰয়োজনীয় অতিৰিক্ত তথ্য জনাৰ বাবে পুৰণি মুক্তি টোকা পঢ়ক । পুৰণি মুক্তি টোকাসমূহ <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> ত আছে ।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-msgid ""
-"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
-"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
-"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
+"Fedora ক আৰু উন্নত কৰাৰ বাবে Fedora Project ৰ সম্প্ৰদায়ক সহায়তা কৰাৰ বাবে বাগ "
+"প্ৰতিবেদন বা বৈশিষ্ট্য উন্নতিৰ বাবে অনুৰোধ জনাব পাৰে । বাগ প্ৰতিবেদন আৰু বৈশিষ্ট্য "
+"উন্নতিৰ অনুৰোধ জনোৱাৰ প্ৰণালী জনাৰ বাবে <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> পঢ়ক । আপোনাৰ অংশগ্ৰহণৰ বাবে ধন্যবাদ ।"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
-msgid ""
-"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-"Web pages:"
-msgstr ""
+msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
+msgstr "Fedora ৰ সম্পৰ্কে অতিৰিক্ত তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে, নিম্নলিখিত ৱেব পৃষ্ঠাসমূহ পঢ়ক:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgstr "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-msgid ""
-"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "সহায় আৰু আলোচনী - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-msgid ""
-"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgstr "Fedora প্ৰকল্পত আগ-ভাগ লওক - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 লৈ স্বাগতম"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:5(title)
 msgid "Web and Content Servers"
-msgstr ""
+msgstr "ৱেব আৰু বিষয়বস্তুৰ সেৱক"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:8(title)
 msgid "Drupal"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:9(para)
 msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "Drupal বৰ্তমানে ৬.৪ সংস্কৰণলৈ উন্নত কৰা হৈছে । অধিক বিৱৰণৰ বাবে চাওক:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:13(para)
-msgid ""
-"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-"following step."
-msgstr ""
+msgid "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the following step."
+msgstr "Fedora 9 ত আপোনাৰ সংস্থাপন ৬.৪ সংস্কৰণলৈ উন্নত কৰা থাকিলে, নিম্নলিখিত পদক্ষেপ উপেক্ষা কৰক ।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as "
-"the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the "
-"package:"
+msgid "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading the package:"
 msgstr ""
+"পুৰণি সংস্কৰণৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ সময়ত, প্ৰশাসনিক ব্যৱহাৰকৰোঁতা ৰূপে ছাইটত প্ৰৱেশ কৰক আৰু "
+"সৰঞ্জাম উন্নয়ন কৰাৰ পূৰ্বে স্বত্বন্ত্ৰ অংশসমূহক নিষ্ক্ৰিয় কৰক । সৰঞ্জাম উন্নয়ন কৰাৰ পিছত:"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:20(para)
-msgid ""
-"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-"additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
+msgid "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> ক <filename>/"
+"etc/drupal/default/settings.php</filename> লৈ নকল কৰক আৰু অতিৰিক্ত কোনো ছাইটৰ "
+"<filename>settings.php</filename> নথিপত্ৰৰ বাবে পুনৰাবৃত্তি কৰক ।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
-msgstr ""
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgstr "উন্নয়ন স্ক্ৰিপ্ট চলোৱাৰ বাবে <uri>http://host/drupal/update.php</uri> লৈ চৰণ কৰক ।"
 
 #: en_US/Web_servers.xml:30(para)
-msgid ""
-"Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-"<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-"package>, and <package>-service_links</package>."
+msgid "Several modules are also now available in Fedora 10, including <package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</package>, and <package>-service_links</package>."
 msgstr ""
+"বহু কিছু অংশ বৰ্তমানে Fedora 10 ত আছে: <filename>drupal-date</"
+"filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, আৰু "
+"<filename>-service_links</filename> ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
-msgstr ""
+msgstr "ভাৰ্চুৱেলাইজেছন্‌"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-msgid ""
-"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
-"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
+msgid "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr "Fedora 10 ত ভাৰ্চুৱেলইজেছনৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু KVM, Xen, আৰু অন্যান্য ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ স্থাপত্য সমৰ্থনৰ বাবে নতুন বৈশিষ্ট্যও যোগ কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+msgstr "ইউনিফায়েড কাৰ্ণেল প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:11(para)
-msgid ""
-"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
-"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
-"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+msgid "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The <package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
 msgstr ""
+"মুল প্ৰকল্পৰ কাৰ্ণেলত পেৰাভাৰ্চুৱেলাইজেছন কাৰ্য্যকৰণ যোগ কৰাৰ ফলত "
+"<package>kernel-xen</package> সৰঞ্জাম অবচিত হৈছে । Fedora 10 ত <package>kernel</package> সৰঞ্জামে দ্বাৰা অতিথি domU বুট কৰাৰ সমৰ্থন কৰে, কিন্তু মূল প্ৰকল্পত dom0 ৰূপে ব্যৱহাৰৰ বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ নোহোৱা লৈকে সেইটো কাৰ্য্যকৰ ন'হ'ব । dom0 সমৰ্থন থকা শেহতীয়া প্ৰকাশিত Fedora ৰ সংস্কৰণ হ'ল Fedora 8 ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:17(para)
-msgid ""
-"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
-"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
-"emulator together as a KVM guest."
+msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based <command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
 msgstr ""
+"Fedora 10 গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত Xen domU অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰাৰ বাবে KVM ভিত্তিক "
+"<command>xenner</command> ৰ আৱশ্যক । Xenner এ এটা অতিথি কাৰ্ণেল আৰু এটা ক্ষুদ্ৰ মাপৰ "
+"Xen এমুলেটৰক একেলগে KVM অতিথি ৰূপে চলায় ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
+msgstr "গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীত ভাৰ্চুৱেলাইজেছনৰ সমৰ্থন থকা KVM ৰ বাবে আৱশ্যক ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
-msgid ""
-"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
-"time."
-msgstr ""
+msgid "Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
+msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী ভাৰ্চুৱেলাইজেছনৰ বৈশিষ্ট্য নোহোৱা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্তমানে Xen অতিথি সমৰ্থিত ন'হ'ব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:28(para)
 msgid "For more information refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "অধিক বিৱৰণৰ বাবে চাওক:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:53(title)
 msgid "Virtualization storage management"
-msgstr ""
+msgstr "ভাৰ্চুৱেলাইজেছন ভঁৰালৰ পৰিচালনা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid ""
-"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
-"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
-"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
-"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
-"attach to iSCSI targets."
-msgstr ""
+msgid "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and attach to iSCSI targets."
+msgstr "<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> ৰ উন্নত বৈশিষ্ট্যৰ সহায়ত দূৰবৰ্তী গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত উপস্থিত সংৰক্ষণৰ আয়তনৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰাৰ সৈতে আয়তন নিৰ্মাণ আৰু অপসাৰণ কৰা যাব । পঞ্জিকাত raw sparse আৰু non-sparse নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ, LVM লজিকেল আয়তন বিতৰণ, প্ৰকৃত ডিস্ক বিভাজন আৰু iSCSI লক্ষ্যৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বৈশিষ্ট্যও ইয়াৰ সৈতে আছে ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:60(para)
-msgid ""
-"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
-"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
-"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
-"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+msgid "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
 msgstr ""
+"ইয়াৰ ফলত <command>virt-manager</command> ৰ সহায়ত দূৰবৰ্তী নতুন অতিথি ডোমেইনসমূহ "
+"প্ৰস্তুত আৰু সেইসমূহৰ সৈতে যুক্ত সংগ্ৰহস্থল পৰিচালনকৰা যাব । কোনো অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে "
+"সংগ্ৰহস্থলৰ আয়তন বিতৰণৰ সময়ত API দ্বাৰা যথাযত SELinux ৰ নিৰাপত্তাৰ সন্দৰ্ভ "
+"ধাৰ্য কৰা হয় আৰু ইয়াৰ ফলত SELinux ৰ সৈতে উন্নত সমন্বয় সম্ভৱ হয় ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
 msgid "Features"
-msgstr ""
+msgstr "বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:69(para)
-msgid ""
-"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-msgstr ""
+msgid "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+msgstr "পঞ্জিকাৰ ভঁৰালৰ আয়তনৰ তালিকা নিৰ্মাণ কৰা, আৰু নতুন আয়তন বিতৰণ কৰা, আৰু sparse আৰু non-sparse raw নথিপত্ৰ, আৰু আকৃতি <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc) দ্বাৰা সমৰ্থিত ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:74(para)
 msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্কত উপস্থিত বিভাজনৰ তালিকা প্ৰদৰ্শিত হ'ব আৰু অব্যৱহৃত স্থান প্ৰয়োগ কৰি নতুন বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
-msgid ""
-"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-"target"
+msgid "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported target"
 msgstr ""
+"এটা iSCSI সেৱকৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰক আৰু ৰপ্তানি কৰা লক্ষ্যৰ সৈতে যুক্ত "
+"আয়তন তালিকাভূক্ত কৰক"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid ""
-"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-"volumes"
+msgid "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical volumes"
 msgstr ""
+"এটা LVM আয়তন সমষ্টিত উপস্থিত লজিকেল আয়তনৰ তালিকা প্ৰস্তুত কৰক আৰু নতুন "
+"লজিকেল আয়তন নিৰ্ধাৰণ কৰক"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid ""
-"Automatically assign correct SELinux security context label "
-"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
+msgid "Automatically assign correct SELinux security context label (<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
 msgstr ""
+"অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৈতে আয়তন সংযুক্ত কৰাৰ সময়ত সকলো আয়তনৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সঠিক "
+"SELinux নিৰাপত্তা সন্দৰ্ভ লেবেল (<option>virt_image_t</option>) ধাৰ্য কৰা হ'ব ।"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para) en_US/Virtualization.xml:232(para) en_US/Virtualization.xml:285(para) en_US/Virtualization.xml:380(para) en_US/Virtualization.xml:438(para)
 msgid "For further details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণৰ বাবে চাওক:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-"Management"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage Management"
+msgstr "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt ভঁৰাল পৰিচালনা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
-"virt-manager Storage Management"
+msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- virt-manager Storage Management"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
+"virt-manager ভঁৰাল পৰিচালনা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
 msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
+msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানৰ পৰা ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰত সংস্থাপন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid ""
-"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
-"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
-"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
-"provisioned on the remote system."
-msgstr ""
+msgid "Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be provisioned on the remote system."
+msgstr "ভাৰ্চুৱেলাইজেছনৰ সংৰক্ষণস্থল পৰিচালনাৰ বৈশিষ্ট্যৰ উন্নিতৰ ফলত দূৰবৰ্তী গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ হ'ব । Avahi প্ৰয়োগ কৰি, <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> সমৰ্থনকাৰী ব্যৱস্থাপ্ৰণালীসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে <command>virt-manager</command> দ্বাৰা চিনাক্ত কৰা যাব । অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী চিনাক্ত হ'লে, দূৰবৰ্তী ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সেইসমূহ প্ৰস্তুত কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid ""
-"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
-"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
-"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
-"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
-"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
-"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
+msgid "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that allows for rapid setup of network installation environments. Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
 msgstr ""
+"<command>cobbler</command> আৰু <command>koan</command> ৰ সহায়ত স্বয়ংক্ৰিয় "
+"সংস্থাপন প্ৰণালী নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব । Cobbler এটা Linux সংস্থাপন সেৱক আৰু ইয়াৰ সহায়ত নে'টৱৰ্ক সংস্থাপনৰ পৰিবেশ দ্ৰুত প্ৰস্তুত কৰা যায় । PXE বুট, পুনৰায় সংস্থাপন, মিডিয়া-সহযোগে নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন আৰু ভাৰ্চুৱেলাইজ কৰা অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপন কৰাৰ বাবে নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন বিন্যাস কৰা যাব । পুনৰায় সংস্থাপন আৰু "
+"ভাৰ্চুৱেলাইজেছন সমৰ্থনৰ বাবে Cobbler দ্বাৰা এটা সহায়ক কাৰ্য্যক্ৰম <command>koan</command> ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid ""
+msgid "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- virt-manager Discovery"
+msgstr ""
 "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
 "virt-manager Discovery"
-msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:108(title)
 msgid "Other improvements"
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:155(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ত ভাৰ্চুৱেলাইজেছন সম্পৰ্কে নিম্নলিখিত উন্নত বৈশিষ্ট্যসমূহ যোগ কৰা হৈছে:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid ""
-"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
-"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
-"guests from the host system. For more information, refer to <ulink url="
-"\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
+msgid "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
 msgstr ""
+"নতুন <package>virt-mem</package> সৰঞ্জামৰ সহায়ত গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰা QEmu আৰু KVM "
+"অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰক্ৰিয়া টেবুল, সংযোগ মাধ্যমৰ তথ্য, dmesg, আৰু uname সম্বন্ধীয় কাৰ্য্য চলোৱা যাব । <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/> ত অধিক বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰক ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:167(title)
 msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-mem</command> বৰ্তমানে পৰীক্ষামূলক পৰ্যায়ত আছে ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:168(para)
 msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
+msgstr "এই মুহূৰ্তে অকল ৩২-বিট অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীসমূহ সমৰ্থিত হ'ব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:172(para)
-msgid ""
-"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-"~rjones/virt-df\"/>"
+msgid "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 msgstr ""
+"নতুন <command>virt-df</command> সামগ্ৰী দ্বাৰা গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত অতিথি "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীসমূহ দ্বাৰা ডিষ্কৰ ব্যৱহাৰ সম্পৰ্কে তথ্য উপলব্ধ কৰা হয় । <ulink url=\"http://"
+"et.redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:179(para)
-msgid ""
-"The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities "
-"for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization "
-"hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople."
-"org/xenwatch/\"/>"
-msgstr ""
+msgid "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based virtualization hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
+msgstr "<package></package><command></command> Xen<ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
 msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
+msgstr "<package>libvirt</package> ০.৪.৬ সংস্কৰণলৈ উন্নত কৰা হৈছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:188(para)
-msgid ""
-"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
-"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
-"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
-"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
-"with support for the following:"
+msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
 msgstr ""
+"Linux ৰ (আৰু অন্যান্য OSৰ) শেহতীয়া সংস্কৰণত উপলব্ধ ভাৰ্চুৱেলাইজেছন বৈশিষ্ট্যৰ সৈতে সংযোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে <package>libvirt</package> সৰঞ্জামৰ দ্বাৰা API আৰু অন্যান্য সামগ্ৰী উপলব্ধ কৰা হয় । নিম্নলিখিত সকলো বৈশিষ্ট্য সমৰ্থনকাৰী সকলো ভাৰ্চুৱেলাইজেছন প্ৰযুক্তিৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে<systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> নিৰ্মিত হৈছে:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:196(para)
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
+msgstr "Linux আৰু Solaris গৃহস্থত Xen হাইপাৰভাইছৰ ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:198(para)
 msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU এমুলেটৰ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:200(para)
 msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "KVM Linux হাইপাৰভাইছৰ"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:202(para)
 msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "The LXC Linux container system"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:204(para)
 msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
+msgstr "The OpenVZ Linux container system"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:206(para)
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
+msgstr "IDE/SCSI/USB ডিস্ক, FibreChannel, LVM, iSCSI, আৰু NFS ত সংগ্ৰহৰ ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:210(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
+msgstr "০.৪.২ সংস্কৰণৰ পিছত অন্তৰ্ভুক্ত নতুন আৰু উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:213(para)
 msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত OpenVZ সমৰ্থন ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:215(para)
 msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত Linux containers (LXC) সমৰ্থন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:217(para)
 msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
+msgstr "স্টোৰেজ পুলৰ API"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:219(para)
 msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত iSCSI সমৰ্থন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:221(para)
 msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU আৰু KVM ৰ বাবে USB যন্ত্ৰৰ passthrough"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:223(para)
 msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU আৰু Xen ৰ ক্ষেত্ৰত শব্দ, ছিৰিয়েল আৰু পেৰেলেল যন্ত্ৰৰ বাবে উপলব্ধ সমৰ্থন ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:226(para)
 msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
+msgstr "QEMU ৰ বাবে NUMA আৰু vCPU pinning ৰ সমৰ্থন ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:228(para)
 msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
+msgstr "সকলো ভাৰ্চুৱেলাইজেছন চালকৰ বাবে ইউনিফাইড XML ডোমেইন আৰু নে'টৱৰ্ক পাৰ্সিং"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:238(title)
 msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virt-manager</package> ০.৬.০ সংস্কৰণলৈ উন্নয়ন কৰা হৈছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:239(para)
-msgid ""
-"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
-"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> functionality."
-msgstr ""
+msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> functionality."
+msgstr "<package>virt-manager</package> সৰঞ্জামে <command>virtinst</command> আৰু <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> বাবে বাস্তবায়িত GUI বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:243(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
+msgstr "০.৫.৪ সংস্কৰণৰ পিছত অন্তৰ্ভুক্ত নতুন আৰু উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:247(para)
-msgid ""
-"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
-"managed storage to a remote VM."
+msgid "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach managed storage to a remote VM."
 msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী অৱস্থানত সংগ্ৰহস্থল পৰিচালনা আৰু প্ৰস্তুতি: <systemitem class=\"library"
+"\">libvirt</systemitem> পৰিচালিত সংগ্ৰহস্থল প্ৰদৰ্শন, যোগ, অপসাৰণ আৰু প্ৰস্তুতি । "
+"পৰিচালিত সংগ্ৰহস্থল এটা দূৰবৰ্তী ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সৈতে যুক্ত কৰক ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:252(para)
-msgid ""
-"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
-"Simple install time storage provisioning."
+msgid "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. Simple install time storage provisioning."
 msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ সংস্থাপনৰ সমৰ্থন: পৰিচালিত মিডিয়া (CDROM) বা PXE "
+"সহযোগত সংস্থাপন কৰক । সংস্থাপনৰ সময়ত সংগ্ৰস্থল প্ৰস্তুতিৰ সাধাৰণ প্ৰণালী ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid ""
-"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-"single tabbed window."
+msgid "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a single tabbed window."
 msgstr ""
+"ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বিৱৰণ আৰু কন্সোল সংযোগক্ষেত্ৰ একত্ৰিত কৰা হৈছে: প্ৰতি ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ "
+"বাবে এটা টেব বিশিষ্ট সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:259(para)
 msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
 msgstr ""
+"নে'টৱৰ্কত উপস্থিত <command>libvirtd</command> ইনস্টেন্সৰ তালিকা "
+"নিৰ্মাণৰ বাবে Avahi ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:262(para)
-msgid ""
-"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-"manager</command> start up."
+msgid "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-manager</command> start up."
 msgstr ""
+"Hypervisor ৰ সৈতে স্বয়ংক্ৰিয় সংযোগ: <command>virt-manager</command> প্ৰাৰম্ভৰ সময়ত "
+"হাইপাৰভাইছৰৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ বিকল্প উপলব্ধ কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:266(para)
 msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
 msgstr ""
+"নতুন অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী নিৰ্মাণৰ সময়ত ধ্বনি যন্ত্ৰৰ এমুলেছন যোগ কৰাৰ বিকল্প উপস্থিত "
+"আছে ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:269(para)
 msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক যন্ত্ৰ যোগ কৰাৰ সময়ত Virtio আৰু USB বিকল্পসমূহ উপলব্ধ কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
+"ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ শব্দ, ছিৰিয়েল, পেৰেলেল আৰু কন্সোল যন্ত্ৰ প্ৰদৰ্শন আৰু অপসাৰণৰ "
+"সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:275(para)
 msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰদৰ্শন যন্ত্ৰ যোগ কৰাৰ সময় চাবিৰ ফলক নিৰ্ধাৰণৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হ'ব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
+"পৰিচালনাৰ সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰাৰ পিছতো ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ সংযোগক্ষেত্ৰ চলমান হ'লে অনুপ্ৰয়োগ বন্ধ "
+"কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:281(para)
 msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
+msgstr "stats ৰ সংৰক্ষিত পূৰ্ববৰ্তী তথ্যৰ পৰিমাণৰ সীমা নিৰ্ধাৰণৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা হ'ব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:291(title)
 msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
+msgstr "<package>virtinst</package> ০.৪০০.০ সংস্কৰণলৈ উন্নয়ন কৰা হৈছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:292(para)
-msgid ""
-"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
-"and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
 msgstr ""
+"একাধিক ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ অতিথি প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ বিন্যাস সংস্থাপন আৰু পৰিচালনকৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় "
+"সামগ্ৰী <package>python-virtinst</package> সৰঞ্জামত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:295(emphasis)
 msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
+msgstr "০.৩০০.৩ সংস্কৰণৰ পিছত অন্তৰ্ভুক্ত নতুন আৰু উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-"different types of virt configuration files. Currently only supports "
-"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
+msgid "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between different types of virt configuration files. Currently only supports <filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
 msgstr ""
+"নতুন সামগ্ৰী <command>virt-convert</command>: বিভিন্ন ধৰণৰ virt বিন্যাস "
+"নথিপত্ৰত ৰূপান্তৰ কৰোঁতে ব্যৱহাৰ কৰা হয় । বৰ্তমানে <filename>vmx</filename> ৰ পৰা "
+"<filename>virt-image</filename> বিন্যাসলৈ পৰিবৰ্তন কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:305(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
-"future)."
+msgid "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. (Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the future)."
 msgstr ""
+"নতুন সামগ্ৰী <command>virt-pack</command>: <filename>virt-image</filename> xml "
+"বিন্যাসৰ পৰা <filename>vmx</filename> বিন্যাসলৈ ৰূপান্তৰ কৰি এটা tar.gz নথিপত্ৰত "
+"একত্ৰিত কৰা হয় । (উল্লেখ্য, সম্ভৱত ভবিষ্যতে এইটো <command>virt-convert</command> ৰ "
+"সৈতে মিলায়ো দিয়া হ'ব ।)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:315(para)
-msgid ""
-"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
-"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr ""
+msgid "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
+msgstr "দূৰবৰ্তী ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰে সংস্থাপন কৰাৰ সুবিধা । দূৰবৰ্তী গৃহস্থত উপস্থিত সংস্থাপন মিডিয়া আৰু ডিস্ক প্ৰতিমূৰ্ত্তি <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> সহযোগত অংশ লোৱা হ'লে সেইটো ব্যৱহাৰ কৰা যাব । প্ৰভিছন কৰাৰ বাবে দূৰবৰ্তী পুলত প্ৰভিছনৰ সুবিধা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
+msgstr "QEmu/KVM ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ বাবে CPU পিনিং তথ্য নিৰ্ধাৰণৰ সমৰ্থন ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:323(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--cpuset=auto</option> বিকল্পৰ সহায়ত NUMA সমৰ্থনৰ ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:326(para)
 msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন বিকল্প:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:330(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 msgstr ""
+"<option>--wait</option> বিকল্পৰ সহায়ত সংস্থাপনত সুনিৰ্দিষ্ট সময় সীমা "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:335(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> ধ্বনি-কাৰ্ড এমুলেছন সহ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা হ'ব"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:339(para)
-msgid ""
-"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
-"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
-"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
-"nonsparse</option>."
+msgid "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</option>."
 msgstr ""
+"<option>--disk</option> বিকল্পৰ সহায়ত কোনো এটা নিৰ্দিষ্ট মিডিয়াক এটা পাথ, "
+"সংগ্ৰহৰ আয়তন বা সংগ্ৰহস্থল প্ৰস্তুতিৰ পুল, যন্ত্ৰৰ ধৰণ প্ৰকৃতি ৰূপে ধাৰ্য কৰা "
+"যাব । <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--nonsparse</"
+"option> বিকল্পসমূহ ইয়াৰ দ্বাৰা অবচিত হ'ব ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:348(para)
-msgid ""
-"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-"option turns it back on."
+msgid "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this option turns it back on."
 msgstr ""
+"<option>--prompt</option> বৰ্তমানে অবিকল্পিতৰূপে নিবেশৰ অনুৰোধ জনোৱা নহয় আৰু এই "
+"বিকল্পৰ ব্যৱহাৰ দ্বাৰা এই বৈশিষ্ট্য কাৰ্যকৰী কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:312(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-install</command> ত উন্নত বৈশিষ্ট্য: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:360(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command> ৰ উন্নত বৈশিষ্ট্য:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:365(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 msgstr ""
+"<option>--replace</option> বিকল্প দ্বাৰা এটা উপস্থিত ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি নথিপত্ৰ "
+"আঁতৰাই নতুনকৈ লিখা যাব"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgstr "<filename>virt-image</filename> বিন্যাসত একাধিক নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যম সমৰ্থিত হ'ব"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:376(para)
-msgid ""
-"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
-"and 10)"
+msgid "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 and 10)"
 msgstr ""
+"নিৰ্বাচিত অতিথি কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী দ্বাৰা সমৰ্থিত হ'লে virtio ডিস্ক/নে'ট চালক "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব (Fedora 9 আৰু 10 ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:391(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen ৩.৩.০ সংস্কৰণলৈ উন্নয়ন কৰা হৈছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:392(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
-"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
-"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgid "Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided in the upstream kernel. Support for a <option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
 msgstr ""
+"Fedora 10 ত অতিথি domU ৰূপে বুট কৰা সম্ভৱ হ'লেও মূল কাৰ্ণেল প্ৰকল্পত যথাযত বৈশিষ্ট্য "
+"উপলব্ধ নোহোৱা লৈকে dom0 ৰূপে প্ৰয়োগ কৰা নাযাব । Xen 3.4 সংস্কৰণত "
+"<option>pv_ops</option> dom0 সমৰ্থনৰ পৰিকল্পনকৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "৩.২.০ সংস্কৰণৰ পিছত হোৱা পৰিবৰ্তন:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:399(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "হাইপাৰভাইছৰত বিদ্যুৎ নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা (P & C ৰ অৱস্থা)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:402(para)
-msgid ""
-"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-"scalability, performance, and security"
+msgid "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better scalability, performance, and security"
 msgstr ""
+"উন্নত কৰ্মক্ষমতা, নিৰাপত্তা আৰু কৰ্মপৰিধি বৃদ্ধিৰ বাবে HVM এমুলেছন ডোমেইন "
+"(<command>qemu-on-minios</command>)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub: PV ডোমেইনত প্ৰকৃত GRUB প্ৰয়োগ কৰি PV কাৰ্ণেল বুট কৰক"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
+msgstr "PV ৰ উন্নত কৰ্মক্ষমতা: pagetable-update পাথৰ পৰা ডোমেইন লক আঁতৰুৱা হৈছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:412(para)
-msgid ""
-"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
-"making HVM performance better than ever"
-msgstr ""
+msgid "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, making HVM performance better than ever"
+msgstr "Shadow3: সৰ্বোত্তম shadow pagetable এলগোৰিদম নিৰ্মাণৰ বাবে কৰা পৰিবৰ্তন । ইয়াৰ ফলত HVM ৰ কৰ্মক্ষমতা পূৰ্বৰ তুলনাত উন্নত হ'ব"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid ""
-"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-"locality"
-msgstr ""
+msgid "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB locality"
+msgstr "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB locality"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-"different CPU models"
+msgid "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with different CPU models"
 msgstr ""
+"CPUID বৈশিষ্ট্য সমঞ্জস: ভিন্ন মডেলৰ CPU বিশিষ্ট ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত নিৰাপদ ৰূপে ডোমেইন "
+"চলাচল"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "PV অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত পোনেপোনে SCSI ৰ ব্যৱহাৰাধিকাৰৰ বাবে PVSCSCI চালক"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgstr "HVM ফ্ৰেম-বাফাৰৰ উন্নতি: অধিক সুষ্ঠৰূপে ফ্ৰেম-বাফাৰৰ উন্নয়ন অনুসন্ধান কৰা হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:428(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "যন্ত্ৰ passthrough সম্বন্ধীয় উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:430(para)
-msgid ""
-"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-"wider range of legacy guest OSes"
+msgid "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much wider range of legacy guest OSes"
 msgstr ""
+"Intel VT ত HVM অতিথি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে সম্পূৰ্ণ x86 ৰিয়েল-মোড এমুলেছন: অধিক সংখ্যক "
+"লিগেছি অতিথি কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী সমৰ্থিত হয়"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:433(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
+msgstr "মূল প্ৰকল্পৰ বিকাশৰ সৈতে নতুন qemu একত্ৰিত কৰা হৈছে"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:435(para)
 msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
+msgstr "x86 আৰু IA64 পোৰ্টত অনেকসমূহ পৰিবৰ্তন"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen ৰ সময়সূচি"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops patch queue"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
+msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
 
 #: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "মাল্টিমিডিয়া সংক্ৰান্ত Upfront"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
 msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ত উন্নয়ন কৰা সৰঞ্জাম"
 
 #: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid ""
-"This list is automatically generated by checking the difference between the "
-"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
-"only on the wiki:"
-msgstr ""
+msgid "This list is automatically generated by checking the difference between the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted only on the wiki:"
+msgstr "এটা নিৰ্দ্দিষ্ট দিনত (F10)-1 GOLD ট্ৰি আৰু F10 ট্ৰি-ৰ মাজৰ পাৰ্থক্য পৰীক্ষা কৰি এইটো স্বয়ংক্ৰীয়ভাবে এই তালিকা নিৰ্মাণ কৰা হয় । অকল ৱিকিত তাৰ বিষয়বস্তু দিয়া হয়:"
 
 #: en_US/Tools.xml:5(title)
 msgid "Tools"
-msgstr ""
+msgstr "সামগ্ৰী"
 
 #: en_US/Tools.xml:6(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
+msgstr "বিভিন্ন ধৰণৰ বিকাশৰ সামগ্ৰী আৰু বৈশিষ্ট্য সম্পৰ্কে এই বিভাগত আলোচনকৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
-msgstr ""
+msgstr "এক্লিপ্স্"
 
 #: en_US/Tools.xml:10(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
+msgid "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
+"Fedora ৰ বৰ্তমান মুক্তিত অন্তৰ্ভুক্ত Fedora Eclipse Eclipse SDK ৰ সংস্কৰণ "
+"3.4 ৰ উপৰ ভিত্তি কৰি নিৰ্মিত হৈছে । 3.4 মুক্তি শৃঙ্খলাত এটা \"What's New in 3.4"
+"\" পৃষ্ঠা উপস্থিত আছে:"
 
 #: en_US/Tools.xml:15(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr ""
+msgstr "৩.৪ সংস্কৰণৰ বাবে মুক্তি টোকা আছে ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:18(para)
-msgid ""
-"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
-"help with refactoring."
-msgstr ""
+msgid "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional help with refactoring."
+msgstr "3.4 সংস্কৰণৰ কিছু উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্যত আছে, পত্ৰচিহ্ন পৰিচালনাত উন্নত বৈশিষ্ট্য, প্লাগ-ইন অনুসন্ধান আৰু সংস্থাপনৰ সহজ উপায় আৰু refactoring ৰ অতিৰিক্ত সহায় ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:22(title)
 msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
+msgstr "অতিৰিক্ত প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Tools.xml:23(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-"package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
+msgid "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and (<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing (<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python (<package>eclipse-pydev</package>)."
+msgstr ""
+"Fedora ৰ বৰ্তমান মুক্তিত C/C++ (<package>eclipse-cdt</package>), RPM "
+"specfile সম্পাদনা (<package>eclipse-rpm-editor</package>), PHP "
 "(<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-"(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
+"subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) আৰু "
+"(<package>eclipse-setools</package>), ৰেগুলাৰ এক্সপ্ৰেশনৰ পৰীক্ষা "
 "(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-"package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-"(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), "
-"Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-"(<package>eclipse-pydev</package>)."
-msgstr ""
+"package>), Bugzilla ৰ সৈতে সংযোগ কৰণ (<package>eclipse-mylyn</package>), "
+"Git (<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</"
+"package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), আৰু Python ৰ "
+"(<package>eclipse-pydev</package>) বাবে প্লাগ-ইন আছে ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:39(title)
 msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
+msgstr "Babel প্ৰকল্পৰ পৰা প্ৰাপ্ত অনুবাদ - eclipse-nls"
 
 #: en_US/Tools.xml:40(para)
-msgid ""
-"This release also includes the Babel language packs, which provide "
-"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
-"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
-"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
-"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
-"translation efforts."
+msgid "This release also includes the Babel language packs, which provide translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note that some of the languages have very low coverage: even if you have the translations installed, you will probably still see many strings in English. The Babel project accepts contributions if you would like to help their translation efforts."
 msgstr ""
+"Eclipse আৰু Eclipse ৰ প্লাগ-ইনত বিভিন্ন ভাষাত উপলব্ধ অনুবাদসমূহ এই মুক্তিত "
+"Babel ভাষাৰ সৰঞ্জাম ৰূপে উপস্থিত কৰা হৈছে । উল্লেখ্য, কিছু ভাষাৰ ক্ষেত্ৰত স্বল্প "
+"পৰিমাণ অনুবাদ আছে: ইয়াৰ ফলে, অনুবাদসমূহ সংস্থাপন কৰা সত্ত্বেও বেশ অনেকসমূহ "
+"পংক্তি ইংৰাজিতে প্ৰদৰ্শিত হ'ব । অনুবাদে সহায়তা কৰিবলৈ হ'লে Babel প্ৰকল্পত যোগদান কৰা "
+"যাব ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:53(title)
 msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 ৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #: en_US/Tools.xml:54(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
-"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
-"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
-"Migration Guide\":"
+msgid "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in Migration Guide\":"
 msgstr ""
+"Eclipse 3.3 ৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ সময়, RPM ভিন্ন অন্যান্য উৎসস্থলৰ পৰা সংস্থাপন কৰা প্লাগ-"
+"ইনসমূহ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ দ্বাৰা মাইগ্ৰেট কৰা আৱশ্যক ।  এই ক্ষেত্ৰত প্লাগ-ইনসমূহ পুনৰায় "
+"সংস্থাপন কৰাই সহজ উপায় । 3.3 সংস্কৰণৰ পৰা মাইগ্ৰেট কৰিবলৈ ইচ্ছুক প্লাগ-ইন "
+"বিকাশকৰ ক্ষেত্ৰত, \"Plug-in Migration Guide\" বিশেষ সহায়ক:"
 
 #: en_US/Tools.xml:64(title)
 msgid "Emacs"
-msgstr ""
+msgstr "Emacs"
 
 #: en_US/Tools.xml:65(para)
 msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ত Emacs সংস্কৰণ 22.2 অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:68(para)
-msgid ""
-"In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-"Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-"modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved "
-"scrolling support in Image mode."
+msgid "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and improved scrolling support in Image mode."
 msgstr ""
+"বিবিধ বাগ সংশোধন কৰাৰ সৈতে Emacs সংস্কৰণ 22.2 দ্বাৰা বৰ্তমানে Bazaar, "
+"Mercurial, Monotone, আৰু Git সংস্কৰণ নিয়ন্ত্ৰণ ব্যৱস্থা সমৰ্থন, CSS, Vera, Verilog, আৰু BibTeX স্টাইল নথিপত্ৰ সম্পাদনাৰ উন্নত মোড, আৰু Image ধৰণত স্ক্ৰোল সমৰ্থনৰ উন্নত "
+"ব্যৱস্থা আছে ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:75(para)
-msgid ""
-"For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
+msgid "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
+"সকলো পৰিবৰ্তনসমূহৰ সম্পৰ্কে জানিব হ'লে Emacs বৰ্তমান মুক্তি সংক্ৰান্ত খবৰ চাওক "
+"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>) ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
 msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr ""
+msgstr "GCC কম্পাইলাৰ সংকলন"
 
 #: en_US/Tools.xml:83(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
-"the distribution."
+msgid "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with the distribution."
 msgstr ""
+"Fedora ৰ বৰ্তমান মুক্তিত GCC ৪.৩.২ সংস্কৰণ সহযোগত নিৰ্মিত হৈছে আৰু এইটো এই "
+"বিতৰণত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:85(para)
 msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "GCC ৪.৩ সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণৰ বাবে চাওক:"
 
 #: en_US/Tools.xml:90(title)
 msgid "Target-specific improvements"
-msgstr ""
+msgstr "লক্ষ্যৰ ক্ষেত্ৰত সুনিৰ্দিষ্ট উন্নতি"
 
 #: en_US/Tools.xml:92(title)
 msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
+msgstr "IA-32 x86-64"
 
 #: en_US/Tools.xml:94(emphasis)
 msgid "ABI changes"
-msgstr ""
+msgstr "ABI সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন"
 
 #: en_US/Tools.xml:97(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
+msgid "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
 msgstr ""
+"GCC 4.3.1 সংস্কৰণ ৰ পৰা আৰম্ভ কৰি ফ্লোটিং পইন্টৰ দশমিক চলকসমূহ i386 স্ট্যাকত "
+"অনুবৰ্তনৰ সময়ত সেইসমূহৰ স্বাভাবিক সীমাৰ সৈতে সুসংগত কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:102(emphasis)
 msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
+msgstr "আদেশ-শাৰী সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন"
 
 #: en_US/Tools.xml:105(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
-"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
-"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
-"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
-"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
-"cld</option> configure option."
+msgid "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in the prologue of functions that use string instructions. This option is used for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-cld</option> configure option."
 msgstr ""
+"GCC 4.3.1 সংস্কৰণৰ পৰা <option>-mcld</option> বিকল্প যোগ কৰা হৈছে । এই "
+"বিকল্পৰ সহায়ত, স্ট্ৰিং নিৰ্দেশ ব্যৱহাৰকৰোঁতা প্ৰশমকৰ পূৰ্বে এটা "
+"<computeroutput>cld</computeroutput> নিৰ্দেশ স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে নিৰ্মাণ কৰা হয় । "
+"কিছু কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণৰ সৈতে সামঞ্জস্য বজায় ৰখাৰ বাবে এই "
+"বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰা হয় আৰু ৩২-বিট x86 লক্ষ্যৰ ক্ষেত্ৰত <option>--enable-cld</"
+"option> বিন্যাস বিকল্প সহযোগত GCC বিন্যাসৰ কৰি এই বিকল্প সক্ৰিয় কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:119(title)
 msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell ৰ বাবে উন্নত সমৰ্থন"
 
 #: en_US/Tools.xml:120(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
-"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
-"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
-"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
-"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
-"Haskell as more libraries are introduced."
+msgid "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been easier. As support for Haskell grows there will be continued development for Haskell as more libraries are introduced."
 msgstr ""
+"Fedora 10 ত Haskell ৰ বাবে উন্নত সমৰ্থন ব্যৱস্থা আছে । সৰঞ্জামৰ নতুন "
+"নিয়মাবলী আৰু সৰঞ্জামৰ লগত Glasgow Haskell Compiler প্ৰয়োগকাৰী যি কোনো Haskell "
+"কাৰ্য্যক্ৰম অতি সহজেই সমৰ্থন কৰা যাব । Fedora ত উপলব্ধ উন্নতমানৰ সামগ্ৰী আৰু অন্যান্য "
+"কিছু নতুন সামগ্ৰী সৰঞ্জাম নিৰ্মাণ আৰু স্থাপনৰ কাৰ্য্য অনেক সহজ কৰিছে । Haskell ৰ "
+"উন্নতিৰ সৈতে Haskell ৰ বাবে লাইব্ৰেৰিৰ পৰিমাণ বৃদ্ধি হ'ব ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:127(para)
-msgid ""
-"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
-"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
-"Haskell works in Fedora too."
+msgid "Package creation is quite simple. Haskell already provides the infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
+"সৰঞ্জাম নিৰ্মাণ অত্যন্ত সহজ । সৰঞ্জাম কম্পাইল আৰু স্থাপনৰ বাবে Haskell দ্বাৰা "
+"বৰ্তমানে যথাযত উপলব্ধ কৰা হয় । Fedora ৰ বাবে বৰ্তমানে সৰঞ্জাম নিৰ্মাণ কৰা "
+"অত্যন্ত সহজ, অৰ্থাৎ Haskell ত সঞ্চালনযোগ্য কোড Fedora তো চলোৱা যাব ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
-msgid ""
-"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
-"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
-"can be used in Fedora."
+msgid "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code can be used in Fedora."
 msgstr ""
+"প্ৰাতিষ্ঠানিক পৰিবেশত Fedora সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে Fedora দ্বাৰা প্ৰয়োজনীয় "
+"সামগ্ৰী উপলব্ধ কৰা হয় । Fedora ত Haskell অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ ফলত ব্যৱহাৰকৰোঁতাই"
+"Haskell সহযোগত প্ৰাতিষ্ঠানিক স্তৰত ব্যৱহাৰযোগ্য অনুপ্ৰয়োগ লিখিব পাৰিব আৰু Fedora-"
+"ত তাৰ প্ৰয়োগ সম্পৰ্কেও কোনো চিন্তা নাথাকিব ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Objective CAML OCaml ৰ ব্যৱহাৰৰ পৰিধি বৃদ্ধি কৰা হৈছে"
 
 #: en_US/Tools.xml:143(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
-"comprehensive list of packages:"
+msgid "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very comprehensive list of packages:"
 msgstr ""
+"Fedora 10 ত উন্নত কাৰ্য্যক্ৰম ভাষা OCaml 3.10.2 সংস্কৰণ উপস্থিত আছে আৰু "
+"অনেকসমূহ প্ৰাসঙ্গিক সৰঞ্জামৰ তালিকা:"
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgstr "Fedora 9 ৰ উন্নয়নত OCaml উপলব্ধ হ'লেও মূল সংস্কৰণত এইটো অন্তৰ্ভুক্ত নাছিল ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
 msgid "NetBeans"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans"
 
 #: en_US/Tools.xml:156(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
-"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
-"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
-"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
-"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
+msgid "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
+msgstr "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) supports development of programs for the Java platform, Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 
 #: en_US/Tools.xml:163(para)
-msgid ""
-"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
-"IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr ""
+msgid "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
+msgstr "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans IDE that are provided by community members and third-party companies."
 
 #: en_US/Tools.xml:168(title)
 msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
+msgstr "NetBean সম্পদ"
 
 #: en_US/Tools.xml:171(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-"project."
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans project."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - NetBeans প্ৰকল্পৰ প্ৰধান ছাইট ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:175(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki পৃষ্ঠা ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:179(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-"list for discussion of the packaging issues."
+msgid "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing list for discussion of the packaging issues."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - সৰঞ্জাম "
+"বিষয়ক আলোচনাৰ বাবে ব্যৱহৃত পত্ৰপ্ৰেৰণ তালিকা ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:184(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
-"> - Bug list for the NetBeans IDE."
+msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
+"> - NetBeans IDE ৰ বাগৰ তালিকা ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:189(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
+msgid "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
+"platform8\"/> - NetBeans স্থাপত্যৰ বাগৰ তালিকা ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:194(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
-"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
+msgid "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - NetBeans প্ৰকল্পৰ সমস্যা "
+"ট্ৰেকাৰ । NetBeans RPM সম্বন্ধে কোনো ধৰণৰ সমস্যাৰ সূচনা প্ৰদানৰ বাবে অনুগ্ৰহ কৰি  "
+"<menuchoice><guimenuitem>Component: installer</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, "
+"<menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> মান "
+"প্ৰয়োগ কৰক ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:209(title)
 msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP Infrastructure"
 
 #: en_US/Tools.xml:210(para)
-msgid ""
-"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
-"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
-"performance enterprise applications."
+msgid "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and high-performance enterprise applications."
 msgstr ""
+"AMQP Infrastructure সৰঞ্জামটি মূলত Red Hat Enterprise MRG ৰ এটা সাব-সেট । এই "
+"সৰঞ্জামেৰ সহায়ত উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন, আন্ত‌-ক্ৰিয়া সঞ্চালনযোগ্য আৰু বিস্তাৰিত কৰ্মপৰিধিসহ "
+"প্ৰাতিষ্ঠানিক স্তৰেৰ অনুপ্ৰয়োগ নিৰ্মাণ কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:214(para)
 msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰকৃতৰূপে নিম্নলিখিত সামগ্ৰী এত অন্তৰ্ভুক্ত আছে ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:217(para)
 msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP (প্ৰোটোকল সংস্কৰণ ০-১০) মেসেজিং ব্ৰোকাৰ/সেৱক"
 
 #: en_US/Tools.xml:220(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
+msgstr "C++, Python, আৰু Java ৰ বাবে ক্লায়েন্ট বাইন্ডিং (JMS প্ৰেক্ষাপট ব্যৱহাৰকৰোঁতা)"
 
 #: en_US/Tools.xml:223(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
+msgstr "বিন্যাস/পৰিচালনাৰ বাবে আদেশ-লাইন সংযোগমাধ্যম ৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য কিছু সামগ্ৰী"
 
 #: en_US/Tools.xml:226(para)
-msgid ""
-"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-"messaging configuration."
+msgid "A high-performance asynchronous message store for durable messages and messaging configuration."
 msgstr ""
+"বাৰ্তা আৰু বাৰ্তা সংক্ৰান্ত বিন্যাসেৰ স্থায়ীত্বেৰ বাবে এটা উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন "
+"অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস বাৰ্তা সংগ্ৰহস্থল ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:231(title)
 msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP সংক্ৰান্ত ৰিউৎস"
 
 #: en_US/Tools.xml:232(para)
 msgid "For more information refer to the following resources:"
-msgstr ""
+msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণেৰ বাবে নিম্নলিখিত ৰিউৎস পঢ়ক:"
 
 #: en_US/Tools.xml:236(para)
-msgid ""
-"Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+msgid "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/>"
 msgstr ""
+"Red Hat MRG সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:241(para)
 msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "AMQP প্ৰকল্পৰ ছাইট: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:249(title)
 msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
+msgstr "অ্যাপ্লায়েন্স নিৰ্মাণে ব্যৱহৃত সামগ্ৰী"
 
 #: en_US/Tools.xml:250(para)
-msgid ""
-"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
-"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
-"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
-"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
-"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
-"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
-"or <placeholder-1/>yum."
+msgid "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
 msgstr ""
+"Appliance মূলত পূৰ্বে সংস্থাপন কৰা পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰতিমূৰ্ত্তি । ISV, বিকাশক, OEM "
+"প্ৰভৃতিদেৰ দ্বাৰা ভাৰ্চুৱেল অ্যাপ্লায়েন্স নিৰ্মাণ আৰু স্থাপনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সামগ্ৰী আৰু "
+"মিটা-ডাটা এই সৰঞ্জামেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে । এই বৈশিষ্ট্যেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
+"হৈছে ACT (Appliance Creation Tool) আৰু AOS (The Appliance Operating System) । "
+"<menuchoice><guimenuitem>চালনাজ্ঞান যোগ/অপসাৰণ কৰক</guimenuitem></menuchoice> "
+"বা <placeholder-1/>yum সহযোগে <package>appliance-tools</package> সৰঞ্জামটি "
+"সংস্থাপন কৰক ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:261(title)
 msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Creation Tool"
 
 #: en_US/Tools.xml:262(para)
-msgid ""
-"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to "
-"the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
-"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
-"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
-"package> package. This package contains tools for building appliance images "
-"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
-"CentOS, and others."
-msgstr ""
+msgid "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
+msgstr "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk images. These disk images can then be booted in a virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</package> package. This package contains tools for building appliance images on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী"
 
 #: en_US/Tools.xml:275(para)
-msgid ""
-"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
-"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base on which developers can build their applications, only "
-"pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
+msgid "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a small footprint. It contains only the packages necessary to run an appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is to create a base on which developers can build their applications, only pulling in packages that their software requires."
+msgstr "Appliance Operating System হ'ল Fedora ৰ এটা সৰু সংস্কৰণ এটা সৰু ফুটপ্ৰিন্টৰ সৈতে । অনুপ্ৰয়োগ চলোৱাৰ প্ৰয়োজনীয় সৰঞ্জামৰহে ইয়াত থাকে । Fedora ৰ এই সংস্কৰণৰ দ্বাৰা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰৰ সমৰ্থনো সীমিত, আৰু KVM আৰু VMware ৰ দৰে ভাৰ্চুৱেল ভঁৰালতহে গুৰুত্ব দিয়ে । ইয়াৰ লক্ষ্য হৈছে এনে এটা মূল আধাৰ সৃষ্টি কৰা য'ত বিকাশকে নিজৰ প্ৰয়োগ সৃষ্টি কৰিব পাৰিব, অকল তেওঁলোকাৰ চালনাজ্ঞানে প্ৰয়োগ কৰা সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰি ।"
 
 #: en_US/Tools.xml:284(title)
 msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance নিৰ্মাণেৰ সামগ্ৰী"
 
 #: en_US/Tools.xml:285(para)
 msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "Appliance Tool প্ৰকল্পৰ ছাইট: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিসেবা"
 
 #: en_US/System_services.xml:7(title)
 msgid "Upstart"
-msgstr ""
+msgstr "Upstart"
 
 #: en_US/System_services.xml:8(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
-"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
-"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
-"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
-"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
-"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V <command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file need to port those modifications to <command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
+msgstr "Fedora 10 ত Upstart initialization system আছে । সকলো System V <command>init</command> স্ক্ৰিপ্ট compatibility mode ত ভালদৰে চলিব লাগে । তথাপিও, <filename>/etc/inittab</filename> নথিপত্ৰক নিজৰ পছন্দৰ মতে সজায় লোৱা ব্যৱহাৰ কৰোঁতাই <command>upstart</command> লৈ সাল সলনি প'ৰ্ট কৰিব লাগিব । <command>upstart</command> কেনেদৰে কাম কৰে, সেইটো জানিবলৈ<command>init(8)</command> আৰু <command>initctl(8)</command> man pages চাওক । upstart স্ক্ৰিপ্ট লিখিবলৈ, <command>events(5)</command> man page চাওক, আৰু\"Upstart Getting Started Guide\" ও:"
 
 #: en_US/System_services.xml:23(para)
-msgid ""
-"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
-"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon "
-"afterwards."
+msgid "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot soon afterwards."
 msgstr ""
+"<command>init</command> ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিবৰ্তনেৰ ফলে, লাইভ নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৰ পৰা Fedora "
+"10 ত উন্নয়ন কৰাৰ পিছত পুনৰায় বুট কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
-msgstr ""
+msgstr "NetworkManager"
 
 #: en_US/System_services.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
-"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
-"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
-"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
+msgstr "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-wide network configuration. It is now enabled by default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
-msgid ""
-"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+msgid "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old <command>network</command> service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"NetworkManager দ্বাৰা বৰ্তমানে সৰ্বধৰণৰ ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ সমৰ্থিত নহয় । ব্ৰিজ, বন্ড "
+"বা, VLAN ব্যৱহাৰৰ সময় সংশ্লিষ্ট সংযোগমাধ্যমসমূহ বিন্যাসেৰ পিছত পুৰণি "
+"<command>network</command> পৰিসেবায় পৰিবৰ্তন কৰা আৱশ্যক হ'ব পাৰে ।"
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
-msgid ""
-"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-"applications that require the network to be fully initialized during boot "
-"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-"necessary, so we can fix the applications in question."
+msgid "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have applications that require the network to be fully initialized during boot should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"NetworkManager দ্বাৰা নে'টৱৰ্কটি অ্যাসিঙ্ক্ৰোনাস ভাবে আৰম্ভ কৰা হয় । যে সকলো "
+"অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰাৰম্ভকালে নে'টৱৰ্ক সম্পূৰ্ণৰূপে সক্ৰিয় থাকা আৱশ্যক, সেইসমূহৰ "
+"বাবে <filename>/etc/sysconfig/network</filename> নথিপত্ৰেত "
+"<envar>NETWORKWAIT</envar> চলকেৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰা আৱশ্যক । অনুগ্ৰহ কৰে এই "
+"সমস্ত পৰিস্থিতি সম্পৰ্কে বাগ প্ৰতিবেদন প্ৰতিবেদন কৰক । ইয়াৰ ফলত সংশ্লিষ্ট অনুপ্ৰয়োগসমূহ "
+"সংশোধন কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/System_services.xml:55(title)
 msgid "Autofs"
-msgstr ""
+msgstr "Autofs"
 
 #: en_US/System_services.xml:56(para)
-msgid ""
-"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
-"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
-"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
+msgid "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপপ এখন Autofs সংস্থাপন কৰা নহয় । Autofs সংস্থাপন কৰাৰ বাবে সংস্থাপনাত "
+"<menuchoice><guimenuitem>ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত সামগ্ৰী</guimenuitem></menuchoice> "
+"সংকলন নিৰ্বাচন কৰক বা সৰঞ্জাম সংস্থাপনৰ অন্যান্য সামগ্ৰী প্ৰয়োগ কৰক ।"
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
-msgstr ""
+msgstr "Varnish"
 
 #: en_US/System_services.xml:62(para)
-msgid ""
-"Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version "
-"2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x "
-"must change their <filename>vcl</filename> files according to "
-"<filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
+msgid "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important changes are:"
 msgstr ""
+"উচ্চ ক্ষমতা সম্পন্ন HTTP অ্যাকসেলেৰেটৰ Varnish বৰ্তমানে 2.0 সংস্কৰণে উন্নয়ন কৰা "
+"হৈছে । সংস্কৰণ 1.x ৰ তূলনায় VCL ৰ সিন্টেক্স পৰিবৰ্তিত হৈছে । 1.x সংস্কৰণ ৰ পৰা "
+"উন্নয়ন কৰাৰ সময় <filename>README.redhat</filename> ৰ নিৰ্দেশন অনুযায়ী "
+"<filename>vcl</filename> নথিপত্ৰ পৰিবৰ্তন কৰা আৱশ্যক । উল্লেখযোগ্য পৰিবৰ্তনসমূহ হ'ল:"
 
 #: en_US/System_services.xml:70(para)
-msgid ""
-"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+msgid "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> নথিপত্ৰেত <computeroutput>insert</computeroutput> "
+"শব্দেৰ পৰিবৰ্তে <computeroutput>deliver</computeroutput> শব্দটি ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক"
 
 #: en_US/System_services.xml:75(para)
-msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-"<computeroutput>set\n"
-"\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-"are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-"looks like this:"
+msgid "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, <computeroutput>set\n\t    backend</computeroutput> has been simplified to <computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
 msgstr ""
+"<filename>vcl</filename> বেক তন্ড নিৰ্দেশেত, <computeroutput>set\n"
+"\t    backend</computeroutput>-কে <computeroutput>backend</computeroutput> "
+"ৰূপে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু বেক তন্ডেৰ অংশসমূহৰ পূৰ্বে এটা বিন্দুচিহ্ন প্ৰয়োগ কৰা "
+"হয় । ইয়াৰ ফলত অবিকল্পিত localhost বিন্যাস নিম্নলিখিত উদাহৰণেৰ অনুৰূপ উল্লিখিত হ'ব:"
 
 #: en_US/System_services.xml:82(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "\n\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n\t"
+msgstr ""
 "\n"
 "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
 "\t"
-msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:6(title)
 msgid "Server tools"
-msgstr ""
+msgstr "সেৱক সংক্ৰান্ত সামগ্ৰী"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
-"system configuration tools in Fedora 10."
+msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora 10."
 msgstr ""
+"বিভিন্ন GUI সেৱক আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বিন্যাস সামগ্ৰীত Fedora 10 ত হোৱা "
+"উল্লেখযোগ্য পৰিবৰ্তন আৰু সংযোজনসমূহ এই বিভাগত আলোচনকৰা হয়েছ."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+msgstr "First Aid Kit"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:11(para)
-msgid ""
-"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-"running systems."
+msgid "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery application that makes subsystem recovery easier for technical and non-technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to automatically fix problems while focusing on maintaining user data integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on running systems."
 msgstr ""
+"<application>Firstaidkit</application> এটা সম্পূৰ্ণৰূপে স্বয়ংক্ৰিয় ৰিকাভেৰি "
+"অনুপ্ৰয়োগ আৰু ইয়াৰ সহায়ত সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰা সহজেই সাব-ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৰিকোভেৰি কৰিবলৈ "
+"সক্ষম হ'বন । ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ তথ্য ক্ষতিগ্ৰস্ত না কৰে, উৎপন্ন সমস্যা সমাধানেৰ উদ্দেশ্যে "
+"<application>Firstaidkit</application> ৰ মূল বিন্যাস নিৰ্ধাৰিত হৈছে । Fedora "
+"Live CD আৰু চলমান ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত এইটো rescue ধৰণত আছে ।"
 
 #: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰকল্পৰ ছাইট -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰাপত্তা"
 
 #: en_US/Security.xml:6(para)
 msgid "This section highlights various security items from Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora ত উপলব্ধ নিৰাপত্তা বিষয়ক বিভিন্ন বস্তু সম্পৰ্কে এই বিভাগত আলোচনকৰা "
+"হৈছে ।"
 
 #: en_US/Security.xml:9(title)
 msgid "Security enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Security.xml:10(para)
 msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora."
 
 #: en_US/Security.xml:17(title)
 msgid "SELinux"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux"
 
 #: en_US/Security.xml:18(para)
-msgid ""
-"The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-"pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-"following:"
-msgstr ""
+msgid "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and pointers to documentation and references. Some useful links include the following:"
+msgstr "SELinux প্ৰকল্প পৃষ্ঠাত সমস্যাসমাধানেৰ পন্থা, বিস্তাৰিত বিৱৰণ আৰু বিভিন্ন নথিপত্ৰ আৰু প্ৰাসঙ্গিক তথ্য উপস্থিত আছে । নিম্নলিখিত লিঙ্কসমূহও সহায়ক:"
 
 #: en_US/Security.xml:23(para)
-msgid ""
-"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
-"\"/>"
+msgid "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
 msgstr ""
+"SELinux প্ৰকল্পৰ নতুন পৃষ্ঠা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
-msgid ""
-"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\"/>"
+msgid "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
+"সমস্যাসনাধানেৰ কিছু উপায়:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
-msgid ""
-"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
+msgstr "সাধাৰণ প্ৰশ্নোত্তৰ:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
-msgid ""
-"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
+msgid "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
+"SELinux আদেশেৰ তালিকা:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
-msgid ""
-"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+msgid "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
+"কনফাইন কৰা ডোমেইনেৰ বিৱৰণ:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux সংক্ৰান্ত উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
+"অধিক পুঙ্খানুপুঙ্খ নিয়ন্ত্ৰণেৰ মাত্ৰা উপলব্ধ কৰাৰ বাবে বিভিন্ন role বৰ্তমানে উপস্থিত "
+"আছে:"
 
 #: en_US/Security.xml:50(para)
-msgid ""
-"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+msgid "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</command> binaries, making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<filename>guest_t</filename> দ্বাৰা <command>setuid</command> বাইনাৰি সঞ্চালন, "
+"নে'টৱৰ্ক সংযোগ নিৰ্মাণ আৰু GUI ব্যৱহাৰে প্ৰতিৰোধ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Security.xml:55(para)
-msgid ""
-"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
-"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
+msgid "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
+"<filename>xguest_t</filename> দ্বাৰা ৱেব চৰকেৰ মাধ্যমে HTTP ব্যাতীত "
+"নে'টৱৰ্কেৰ ব্যৱহাৰে আৰু <command>setuid</command> বাইনাৰি সঞ্চালনে প্ৰতিৰোধ কৰা "
+"হয় ।"
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
-msgid ""
-"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-"root via <command>setuid</command> applications."
+msgid "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
+"কৰ্মক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰৰ বাবে <filename>user_t</filename> অত্যন্ত সুবিধাজনক: "
+"<command>setuid</command> অনুপ্ৰয়োগেৰ মাধ্যমে root পৰিচয় ধাৰণে প্ৰতিৰোধ কৰা "
+"হয় ।"
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
-msgid ""
-"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
-"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
+msgid "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
+"এটা পাৰ্থক্য ব্যাতীত <filename>staff_t</filename> আৰু <filename>user_t</"
+"filename> মূলত এক । প্ৰথমটিৰ ক্ষেত্ৰত <command>sudo</command> ৰ মাধ্যমে root স্তৰেৰ "
+"ব্যৱহাৰাধিকাৰ পোৱা যাব ।"
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
-msgid ""
-"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
-"using SELinux."
+msgid "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not using SELinux."
 msgstr ""
+"<filename>unconfined_t</filename> দ্বাৰা সম্পূৰ্ণ ব্যৱহাৰাধিকাৰ প্ৰদান কৰা হয়, "
+"অৰ্থাৎ SELinux বিহীন পৰিবেশেৰ অনুৰূপ ।"
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
-msgid ""
-"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
-"the default, are confined by SELinux policy."
+msgid "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is the default, are confined by SELinux policy."
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপে, <command>nspluginwrapper</command> সহযোগে ৰ‍্যাপ কৰা প্লাগ-ইনসমূহ "
+"SELinux নিয়মনিতী দ্বাৰা কনফাইন (আবদ্ধ) কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Security.xml:78(para)
-msgid ""
-"SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not "
-"work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As "
-"a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
-"command>, run this command:"
-msgstr ""
+msgid "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</command>, run this command:"
+msgstr "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may not work together as expected, due to fundamentally different goals for each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</command>, run this command:"
 
 #: en_US/Security.xml:84(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-msgstr ""
+msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 
 #: en_US/Security.xml:87(title)
 msgid "Security audit package"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰাপত্তা অডিটেৰ সৰঞ্জাম"
 
 #: en_US/Security.xml:88(para)
-msgid ""
-"The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-"check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-"customization of system tests. More information can be found at the project "
-"home:"
+msgid "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to check their systems for security issues. Included libraries allow for the customization of system tests. More information can be found at the project home:"
 msgstr ""
+"<application>Sectool</application> ৰ সহায়ত, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ নিৰাপত্তা জড়িত সমস্যা "
+"পৰীক্ষাৰ বাবে এটা সৰঞ্জাম উপলব্ধ কৰা হয় । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰীক্ষাসমূহ প্ৰয়োজন অনুসাৰে "
+"পৰিবৰ্তনেৰ বাবে কিছু লাইব্ৰেৰিও উপস্থিত আছে । প্ৰকল্পৰ মূল পৃষ্ঠায় অধিক বিৱৰণ "
+"উপস্থিত আছে:"
 
 #: en_US/Security.xml:97(title)
 msgid "General information"
-msgstr ""
+msgstr "সাধাৰণ তথ্য"
 
 #: en_US/Security.xml:98(para)
-msgid ""
-"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-msgstr ""
+msgid "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+msgstr "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, current status, and policies is available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Samba - Windows ৰ সৈতে সুসংগত ব্যৱহাৰ"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information related to Samba, the suite of software "
-"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
+"Microsoft Windows ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ কৰ্ম চলোৱাৰ বাবে Fedora দ্বাৰা ব্যৱহৃত Samba "
+"চালনাজ্ঞান সংকলন সম্বন্ধে এই বিভাগত আলোচনকৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-"release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-"from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from "
-"earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
-"release notes:"
+msgid "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 release notes:"
 msgstr ""
+"Fedora 10 ত <package>samba-3.2.1</package> সৰঞ্জাম অন্তৰ্ভুক্ত আছে । Fedora "
+"9 ত অন্তৰ্ভুক্ত সংস্কৰণ সংখ্যা 3.2.0 ৰ তুলনায় এই সংস্কৰণে বিশেষ পৰিবৰ্তন কৰা হয়নি আৰু "
+"Fedora 9 ৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ সময় কোনো সমস্যা দেখা দিয়া উচিত নয় । কিন্তু Samba ৰ "
+"অধিক পুৰণি সংস্কৰণ ৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ সময় Samba 3.2 মুক্তি টোকাে পৰিবৰ্তনসমূহ "
+"পৰিদৰ্শন কৰা আৱশ্যক:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
-msgid ""
-"In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
-"changes:"
+msgid "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major changes:"
 msgstr ""
+"উপৰন্তু, Samba 3.2 সংক্ৰান্ত খবৰাখবৰেত কিছু গুৰুত্বপূৰ্ণ পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে উল্লেখ "
+"কৰা হৈছে:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
-msgstr ""
+msgstr "Runtime"
 
 #: en_US/Runtime.xml:8(title)
 msgid "Python NSS bindings"
-msgstr ""
+msgstr "Python NSS বাইন্ডিং"
 
 #: en_US/Runtime.xml:9(para)
-msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
+msgid "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The <package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS and NSPR support libraries."
 msgstr ""
+"NSS/NSPR ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য Python বাইন্ডিং ৰ সহায়ত Python কাৰ্য্যক্ৰমসমূহ দ্বাৰা "
+"SSL/TLS আৰু PKI সাৰ্টিফিকেট পৰিচালন ব্যৱস্থা দ্বাৰা NSS ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফিক লাইব্ৰেৰি "
+"প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ হ'ব । NSS আৰু NSPR সমৰ্থন ব্যৱস্থাৰ লাইব্ৰেৰিৰ বাবে <package>python-"
+"nss</package> সৰঞ্জাম দ্বাৰা Python বাইন্ডিং উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Runtime.xml:15(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
+msgid "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-enabled client and server applications. Applications built with NSS can support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS 140 validation from NIST."
 msgstr ""
+" Network Security Services (NSS) মূলত নিৰাপত্তাৰ বৈশিষ্ট্য সহ ক্লায়েন্ট আৰু সেৱক "
+"অনুপ্ৰয়োগ সমৰ্থনকাৰী লাইব্ৰেৰিৰ সংকলন । NSS সহযোগে নিৰ্মিত অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা SSL "
+"v2 আৰু v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 "
+"সাৰ্টিফিকেট আৰু নিৰাপত্তা সংক্ৰান্ত অন্যান্য প্ৰমিত মান সমৰ্থন কৰা হয় । NSS দ্বাৰা NIST-"
+"ৰ পক্ষ ৰ পৰা FIPS 140 শংসা প্ৰাপ্ত হৈছে ।"
 
 #: en_US/Runtime.xml:25(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
-msgstr ""
-
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
-#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-msgid "10.0.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-msgid "2008-11-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:51(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:53(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
-msgid "Collected final changes for F10 GA"
+msgid "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index.html\"/> -- Library Documentation"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
+"html\"/> -- লাইব্ৰেৰি সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
 msgid "9.92.1"
-msgstr ""
+msgstr "৯.৯২.১"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:21(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
 msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
+msgstr "২০০৮-১০-১৫"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:23(firstname)
+#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
 msgid "Karsten"
-msgstr ""
+msgstr "কাৰস্টেন"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:24(surname)
+#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
 msgid "Wade"
-msgstr ""
+msgstr "ওয়েড"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:28(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-msgstr ""
+msgstr "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:34(revnumber)
+#. edition is used for RPM version
+#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
 msgid "9.92"
-msgstr ""
+msgstr "৯.৯২"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:35(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:22(date)
 msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+msgstr "২০০৮-০৯-২৭"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:38(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:52(othername)
+#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname) en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
+msgid "Paul"
+msgstr "Paul"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:25(othername) en_US/Revision_History.xml:39(othername)
 msgid "W."
-msgstr ""
+msgstr "W."
 
-#: en_US/Revision_History.xml:43(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:26(surname) en_US/Revision_History.xml:40(surname)
+msgid "Frields"
+msgstr "Frields"
+
+#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
 msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:48(revnumber)
+#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
 msgid "9.0.91"
-msgstr ""
+msgstr "৯.০.৯১"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:49(date)
+#: en_US/Revision_History.xml:36(date)
 msgid "2008-07-15"
-msgstr ""
+msgstr "২০০৮-০৭-১৫"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:54(email)
+#: en_US/Revision_History.xml:41(email)
 msgid "stickster at gmail.com"
-msgstr ""
+msgstr "stickster at gmail.com"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:58(member)
+#: en_US/Revision_History.xml:45(member)
 msgid "Revised for Publican compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Revised for Publican compatibility"
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰিন্ট ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Printing.xml:7(para)
-msgid ""
-"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-"longer needs to be run as the root user."
+msgid "The print manager (<command>system-config-printer</command> or <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop applications. The <command>system-config-printer</command> application no longer needs to be run as the root user."
 msgstr ""
+"অন্যান্য আধুনিক ডেষ্কট'পেৰ অনুৰূপ, প্ৰিন্ট পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ (<command>system-config-"
+"printer</command> বা <guimenu>ব্যৱস্থাপ্ৰণালী</guimenu><guisubmenu>প্ৰশাসনিক কৰ্ম</ "
+"guisubmenu><guimenuitem>প্ৰিন্ট কৰ্ম</guimenuitem>) প্ৰেক্ষাপট উন্নত কৰা হৈছে আৰু "
+"<command>system-config-printer</command> অনুপ্ৰয়োগটি চালানোৰ বাবে root "
+"ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ পৰিচয় ধাৰণ কৰা আৱশ্যক নয় ।"
 
 #: en_US/Printing.xml:12(para)
 msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+msgstr "অন্যান্য পৰিবৰ্তনেত আছে:"
 
 #: en_US/Printing.xml:16(para)
-msgid ""
-"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
-"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
-"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
-"selected printer on the right."
+msgid "The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old behavior of a list of printer names on the left and properties for the selected printer on the right."
 msgstr ""
+"বিন্যাস ব্যৱস্থাৰ সংযোগক্ষেত্ৰটি ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে সৰল কৰা হৈছে । প্ৰিন্টাৰেৰ আইকনেৰ "
+"উপৰ দুইবাৰ ক্লিক কৰা হ'লে প্ৰিন্টাৰ সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্যেৰ সংযোগক্ষেত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । ইয়াৰ "
+"ফলে, পৰ্দাৰ বাঁদিকে উপস্থিত প্ৰিন্টাৰ তালিকা আৰু ডানদিকে নিৰ্বাচিত প্ৰিন্টাৰেৰ বৈশিষ্ট্য "
+"প্ৰদৰ্শনেৰ ব্যৱস্থা বৰ্তমানে ব্যৱহাৰ কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #: en_US/Printing.xml:22(para)
-msgid ""
-"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
-"it to be altered mid-operation."
+msgid "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows it to be altered mid-operation."
 msgstr ""
+"CUPS ৰ অনুমোদন ব্যৱস্থা বিষয়ক ডায়লগ সংযোগক্ষেত্ৰত বৰ্তমানে সঠিক ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম "
+"নিৰ্বাচিত হয় আৰু কৰ্ম চলাকালে এই ডায়লগেত পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
 
 #: en_US/Printing.xml:25(para)
-msgid ""
-"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-"dynamically."
-msgstr ""
+msgid "When the configuration tool is running, the list of printers is updated dynamically."
+msgstr "বিন্যাস সামগ্ৰী সঞ্চালিত হ'লে, প্ৰিন্টাৰেৰ তালিকা পৰিবৰ্তনশীলৰূপে উন্নয়ন কৰা হ'ব ।"
 
 #: en_US/Printing.xml:28(para)
-msgid ""
-"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
-"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-"selected."
+msgid "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To see jobs queued on several printers, select the desired printers first before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers selected."
 msgstr ""
+"কোনো এটা প্ৰিন্টাৰেত অপেক্ষাৰত সকলো কৰ্মেৰ তালিকা দেখাৰ বাবে, প্ৰিন্টাৰ আইকনেৰ "
+"উপৰ ডান দিকেৰ মাউসেৰ বাটন ক্লিক কৰক আৰু <guimenuitem>প্ৰিন্টেৰ কিউ প্ৰদৰ্শন কৰা "
+"হ'ব</guimenuitem> নিৰ্বাচন কৰক । একাধিক প্ৰিন্টাৰে অপেক্ষাৰত কৰ্মেৰ তালিকা দেখাৰ "
+"বাবে, প্ৰথমে প্ৰয়োজনীয় প্ৰিন্টাৰসমূহ নিৰ্বাচন কৰক আৰু ইয়াৰ পিছত মাউসেৰ ডান দিকেৰ বাটন "
+"ক্লিক কৰক । সকলো কৰ্ম দেখাৰ বাবে, কোনো প্ৰিন্টাৰ নিৰ্বাচন না কৰেই, মাউসেৰ ডান-দিকেৰ "
+"বাটন ক্লিক কৰক ।"
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-"message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in "
-"the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-"
-"shooter."
-msgstr ""
+msgid "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+msgstr "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The message indicates whether the printer has been stopped as a result shown in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
 
 #: en_US/Printing.xml:41(para)
-msgid ""
-"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-"authentication dialog so the job can proceed."
+msgid "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job that requires authentication on the CUPS backend now displays an authentication dialog so the job can proceed."
 msgstr ""
+"কৰ্ম নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা দ্বাৰা বৰ্তমানে প্ৰক্সিৰ অনুমোদন কৰা হয় । কোনো প্ৰিন্ট কৰ্মেৰ বাবে "
+"CUPS বেক তন্ডে অনুমোদন প্ৰয়োজন হ'লে, এটা অনুমোদনেৰ ডায়লগ বক্স প্ৰদৰ্শন কৰা হয় যাৰ ফলত কোনো বিঘ্ন বিনা সংশ্লিষ্ট কৰ্ম চলবে ।"
 
 #: en_US/Printing.xml:46(para)
-msgid ""
-"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers. For example, printers that are out of paper show a small warning "
-"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
-"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+msgid "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of printers. For example, printers that are out of paper show a small warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
 msgstr ""
+"প্ৰিন্টেৰ অৱস্থা সংক্ৰান্ত ডায়লগ বক্স (GTK+ ৰ ক্ষেত্ৰত) দ্বাৰা প্ৰিন্টাৰেৰ অৱস্থা "
+"সংক্ৰান্ত অধিক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয় । উদাহৰণস্বৰূপ, প্ৰিন্টাৰে কাগজ শেষ হয়ে গেলে এটা "
+"সতৰ্কবাৰ্তাৰ প্ৰতীকচিহ্ন প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । প্ৰিন্টাৰ স্থগিত কৰাৰ হ'লেও এটা প্ৰতীকচিহ্ন "
+"প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব আৰু কৰ্ম প্ৰত্যাখ্যানকাৰী প্ৰিন্টাৰসমূহৰ নাম ধূসৰ ৰঙে প্ৰদৰ্শিত হ'ব অৰ্থাৎ "
+"এই প্ৰিন্টাৰসমূহ বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ত PPC সংক্ৰান্ত প্ৰয়োজনীয় তথ্য"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
-"hardware platform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) hardware platform."
 msgstr ""
+"Fedora আৰু PPC (Power PC) যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী স্থাপত্য সংক্ৰান্ত সুনিৰ্দিষ্ট তথ্য এই বিভাগত "
+"আলোচনকৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
+msgstr "CPU ৰ সৰ্বনিম্ন মান: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
+msgid "Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
 msgstr ""
+"Fedora 10 দ্বাৰা ১৯৯৯ ৰ পৰা উপলব্ধ Apple Power Macintosh ৰ New World শ্ৰেণীৰ "
+"কম্পিউটাৰ সমৰ্থন কৰা হ'ব । Old World যন্ত্ৰসমূহও ব্যৱহাৰ কৰা যাব কিন্তু এই "
+"যন্ত্ৰসমূহৰ ক্ষেত্ৰত এটা বিশেষ বুট-লোডাৰ ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক আৰু এই বুট-লোডাৰটি "
+"Fedora ত উপস্থিত নাই । POWER5 আৰু POWER6 যন্ত্ৰে Fedora সংস্থাপন কৰে পৰীক্ষা কৰা "
+"হৈছে ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
 msgstr ""
+"Fedora 10 দ্বাৰা pSeries,  আৰু Cell Broadband Engine যন্ত্ৰৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ "
+"কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
-"Efika."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
+msgstr "Fedora 10 দ্বাৰা Sony PlayStation 3 আৰু Genesi Pegasos II আৰু Efika সমৰ্থিত হয় ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
-"machines."
+msgid "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
 msgstr ""
+"Fedora 10 ত P.A. Semiconductor 'Electra' যন্ত্ৰৰ বাবে যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী সমৰ্থন "
+"ব্যৱস্থা আছে ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
+msgid "Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
 msgstr ""
+"Fedora 10 দ্বাৰা Terrasoft Solutions powerstation ৱাৰ্ক-স্টেশনেৰ বাবে সমৰ্থন "
+"উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট-ধৰণতৰ বাবে প্ৰস্তাবিত মান: ২৩৩ MHz G3 বা ঊৰ্ধ্বতন, ১২৬MiB RAM ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
 msgstr ""
+"চিত্ৰাঙ্কিত ধৰণত ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰস্তাবিত মান: ৪০০ MHz G3 বা ঊৰ্ধ্বতন, ২৫৬ "
+"মেবিবাইট RAM ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-msgid ""
-"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
-"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
+msgid "The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the installed system."
 msgstr ""
+"সকল সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰা হ'লে ৯ গিগাবাইটেৰ অধিক পৰিমাণ ডিষ্কৰ স্থান ব্যৱহৃত হতে "
+"পাৰে । সংস্থাপনৰ বাবে প্ৰয়োগ হোৱা স্পিন আৰু নিৰ্বাচিত সৰঞ্জামেৰ উপৰ ভিত্তি কৰে "
+"সৰ্বমোট ব্যৱহৃত স্থান নিৰ্ধাৰিত হ'ব । সংস্থাপনৰ পৰিবেশ সুষ্ঠৰূপে স্থাপনৰ বাবে "
+"সংস্থাপনৰ সময় অতিৰিক্ত পৰিমাণ স্থান ডিস্কে প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে । <filename>/Fedora/"
+"base/stage2.img</filename> (সংস্থাপন ডিস্ক ১ ত উপস্থিত) আৰু সংস্থাপন কৰা "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত <filename>/var/lib/rpm</filename> পঞ্জিকাৰ নথিপত্ৰৰ পৰিমাণ যোগ "
+"কৰে প্ৰয়োজনীয় অতিৰিক্ত স্থান গণনকৰা হ'ব ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-msgid ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
+msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
 msgstr ""
+"প্ৰকৃতৰূপে, ক্ষুদ্ৰ মাপেৰ সংস্থাপনৰ ক্ষেত্ৰত ৯০MiB ৰ পৰা আৰম্ভ কৰে বৃহৎ মাপেৰ "
+"সংস্থাপনৰ বাবে ১৭৫MiB অবধি অতিৰিক্ত স্থান প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
+msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ তথ্য ধাৰণেৰ বাবে অতিৰিক্ত স্থান আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সুষ্ঠৰূপে চলোৱাৰ বাবে "
+"অন্তত ৫% মুক্ত স্থান উপস্থিত থাকা আৱশ্যক ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
 msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr ""
+msgstr "৬৪-বিট যন্ত্ৰেত ৪ কিবিবাইট পৃষ্ঠা"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
-msgid ""
-"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgid "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
 msgstr ""
+"Fedora Core 6 ত ৬৪ কিবিবাইট পৃষ্ঠােৰ পৰীক্ষামূলক ব্যৱহাৰৰ পিছত PowerPC64 কাৰ্ণেলে "
+"পুনৰায় ৪ কিবিবাইট পৃষ্ঠা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । উন্নয়ন কৰাৰ সময় সংস্থাপনাৰ দ্বাৰ "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে swap বিভাজন পুনৰা ফৰম্যাট কৰা হ'ব ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
 msgid "The Apple keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Apple চাবিৰ ফলক"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
-msgid ""
-"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
-"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
-"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgid "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the <keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
 msgstr ""
+"Apple ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত উপস্থিত <keycap>Option</keycap> কি-টি অন্যান্য কম্পিউটাৰ উপস্থিত "
+"<keycap>Alt</keycap> কি ৰ সমতূল্য । নথিপত্ৰ বা সংস্থাপনাৰে <keycap>Alt</keycap> "
+"কি ৰ উল্লেখ কৰা হ'লে <keycap>Option</keycap> কি ব্যৱহাৰ কৰক । কিছু ক্ষেত্ৰত "
+"<keycap>Option</keycap> কি ৰ সৈতে <keycap>Fn</keycap> কি ব্যৱহাৰ কৰাৰ আৱশ্যক "
+"হ'ব পাৰে, যেনে ভাৰ্চুৱেল টাৰ্মিনাল tty3 ত পৰিবৰ্তনেৰ বাবে "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
 msgid "PPC installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "PPC সংস্থাপন টোকা"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-msgid ""
-"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
-"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
-"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+msgid "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
+"Fedora সংস্থাপন ডিস্ক ১ সহযোগে সমৰ্থিত যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী বুট কৰা সম্ভৱ । উপৰন্তু, এই "
+"ডিষ্কৰ <filename>images/</filename> পঞ্জিকাত বুট কৰাৰ যোগ্য CD প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ "
+"নথিপত্ৰ উপস্থিত আছে । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী অনুযায়ী, এই প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ আচৰণ ভিন্ন হ'ব পাৰে ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
-msgid ""
-"On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-"bit or 64-bit installer from the install disc."
+msgid "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit or 64-bit installer from the install disc."
 msgstr ""
+"অধিকাংশ যন্ত্ৰেত -- বুট-লোডাৰ দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সংস্থাপন ডিস্ক ৰ পৰা যথাযত ৩২-"
+"বিট বা ৬৪-বিট সংস্থাপনাৰ নিৰ্বাচন কৰে বুট কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-msgid ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After "
-"using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
+"৬৪-বিট IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), বৰ্তমান iSeries মডেল -- "
+"OpenFirmware সহযোগে CD বুট কৰাৰ পিছত <command>yaboot</command> বুট-লোডাৰ দ্বাৰা "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ৬৪-বিট সংস্থাপনাৰ বুট কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-msgid ""
-"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
-"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- OpenFirmware না ব্যৱহাৰকৰোঁতা \"Legacy\" "
+"iSeries মডেলসমূহৰ ক্ষেত্ৰত সংস্থাপন ট্ৰিৰ  <filename>images/iSeries</filename> "
+"পঞ্জিকাত উপস্থিত প্ৰতিমূৰ্ত্তি ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-msgid ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
-"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
-"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
-"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
-"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
-"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
-"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
-"default 4MiB:"
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
 msgstr ""
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- Fedora কাৰ্ণেল দ্বাৰা Pegasos আৰু Efika "
+"সমৰ্থিত হ'ব আৰু ইয়াৰ বাবে powerdeveloper.org ৰ পৰা প্ৰাপ্ত  \"Device Tree Supplement"
+"\" ব্যৱহাৰ কৰাৰ প্ৰয়োজন ন'হ'ব । তথাপি, ফাৰ্মওয়্যাৰেত ISO9660 ৰ সম্পূৰ্ণ সমৰ্থন "
+"উপস্থিত না থাকাৰ ফলত yaboot ৰ মাধ্যমে CD ৰ পৰা বুট কৰা সম্ভৱ ন'হ'ব । পৰিবৰ্তে, CD "
+"অথভা নে'টৱৰ্ক ৰ পৰা 'netboot' প্ৰতিমূৰ্ত্তি বুট কৰক । প্ৰতিমূৰ্ত্তিৰ মাপ ডাঙৰ হোৱাৰ ফলে, উচ্চ স্তৰেৰ "
+"ঠিকানায় নথিপত্ৰ লোড কৰাৰ বাবে ফাৰ্মওয়্যাৰেৰ <envar>load-base</envar> চলক "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰক । যেনে, ৪MiB ৰ পৰিবৰ্তে ৩২MiB:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+msgstr "setenv load-base 0x2000000"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:118(para)
-msgid ""
-"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgid "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
+"OpenFirmware প্ৰম্পটে, Efika উন্নয়ন বুট কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত আদেশ লিখক বা "
+"প্ৰয়োজনে CD ৰ পৰা netboot প্ৰতিমূৰ্ত্তি উল্লেখ কৰক:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "বুট cd: /images/netboot/ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(para)
 msgid "Or from the network:"
-msgstr ""
+msgstr "বা নে'টৱৰ্ক ৰ পৰা:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
+msgstr "boot eth ppc32.img"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:128(para)
-msgid ""
-"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
-"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
-"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename> partition. For example, a default installation might require the "
-"following:"
+msgid "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load <command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For example, a default installation might require the following:"
 msgstr ""
+"সংস্থাপন কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰাৰ যোগ্য কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতাকে OpenFirmware বিন্যাসৰ "
+"কৰা আৱশ্যক । ইয়াৰ বাবে, <filename class=\"partition\">/boot</filename> বিভাজন "
+"ৰ পৰা <command>yaboot</command> লোড কৰাৰ বাবে <envar>boot-device</envar> আৰু "
+"<envar>boot-file</envar> এনভায়ৰনমেন্ট চলকেৰ মান সঠিকৰূপে বিন্যাসৰ কৰক । "
+"উদাহৰণস্বৰূপ, অবিকল্পিত সংস্থাপনৰ বাবে নিম্নলিখিত মান প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:137(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
+msgstr ""
 "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-msgstr ""
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:142(para)
-msgid ""
-"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
-"image. After the installation, you will need to manually configure the "
-"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgid "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the installation, you will need to manually configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"PA Semi Electra -- Electra ফাৰ্মওয়্যাৰ বৰ্তমানে yaboot সমৰ্থন কৰিবলৈ সক্ষম নয়; "
+"Electra ত সংস্থাপন কৰাৰ বাবে <filename>ppc64.img</filename> netboot ইমপজ বুট "
+"কৰা যাব । সংস্থাপনৰ পিছত, <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"বিভাজন ৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ কাৰ্ণেল আৰু initrd লোড কৰাৰ বাবে, ব্যৱহাৰকৰোঁতাকে ফাৰ্মওয়্যাৰ "
+"বিন্যাসৰ কৰিবলৈ হ'ব ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:149(para)
 msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-msgstr ""
+msgstr "অতিৰিক্ত বিৱৰণেৰ বাবে ফাৰ্মওয়্যাৰ সংক্ৰান্ত নথিপত্ৰ পঢ়ক ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:153(para)
-msgid ""
-"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
-"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
-"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
-"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+msgid "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 msgstr ""
+"Sony PlayStation 3 -- PlayStation 3 ত সংস্থাপন কৰাৰ বাবে, প্ৰথমে firmware ১.৬০ "
+"বা ঊৰ্ধ্বতন সংস্কৰণে উন্নয়ন কৰক । <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
+"openplatform/manual.html\"/> ৰ নিৰ্দেশাবলী অনুসৰণ কৰপ flash ত \"Other OS"
+"\" বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক । <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/"
+"kernel/people/geoff/cell/\"/> ত উপলব্ধ Sony ৰ \"ADDON\" CD ত এটা প্ৰযোজ্য "
+"বুট-লোডাৰ প্ৰতিমূৰ্ত্তি পোৱা যাব:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
-msgid ""
-"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
-"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
-"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
-"reduces the amount of memory taken by the installer."
+msgid "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot from the Fedora install media. Please note that network installation works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the installer."
 msgstr ""
+"বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰা হ'লে, Fedora সংস্থাপন মিডিয়া সহযোগে PlayStation 3 বুট কৰা সম্ভৱ "
+"হ'ব । উল্লেখ্য, FTP বা HTTP ৰ তুলনায় কম পৰিমাণ স্মৃতিশক্তি ব্যৱহাৰৰ ফলত NFS সহযোগে "
+"নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন সুবিধাজনক । <menuchoice><guimenuitem>text</"
+"guimenuitem></menuchoice> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰা হ'লেও সংস্থাপনাৰ দ্বাৰা কম পৰিমাণ স্মৃতিশক্তি "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:169(para)
-msgid ""
-"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
-"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
+msgid "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
+"Fedora আৰু PlayStation3 বা Fedora on PowerPC ত Fedora ৰ ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত "
+"অতিৰিক্ত তথ্য জনাৰ বাবে Fedora-PPC মেইলিং লিস্টে (<ulink url=\"http://lists."
+"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) বা Freenode সেৱকৰ "
+"(<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>) মধ্যে #fedora-ppc চ্যানেলে যোগদান কৰক ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-msgid ""
-"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
+msgid "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in many ways."
 msgstr ""
+"নে'টৱৰ্ক বুট -- সংস্থাপনাৰ কাৰ্ণেল আৰু ramdisk সহ যুগ্ম প্ৰতিমূৰ্ত্তিেৰ নথিপত্ৰ, সংস্থাপন ট্ৰিৰ "
+"<filename>images/netboot/</filename> পঞ্জিকাত উপস্থিত আছে । TFTP "
+"সহযোগে নে'টৱৰ্ক বুটেৰ বাবে প্ৰধানত ব্যৱহাৰ কৰা হ'লেও, অন্যান্য ভাবেও এইসমূহ ব্যৱহাৰ "
+"কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:183(para)
-msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgid "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of <command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
 msgstr ""
+"IBM pSeries আৰু Apple Macintosh যন্ত্ৰে <command>yaboot</command> লোডাৰ দ্বাৰা "
+"TFTP বুট সমৰ্থন কৰা হয় । Fedora Project দ্বাৰা <command>netboot</command> প্ৰতিমূৰ্ত্তিেৰ "
+"পৰিবৰ্তে <command>yaboot</command> ব্যৱহাৰৰ প্ৰস্তাব দিয়া হয় ।"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:190(title)
 msgid "PPC specific packages"
-msgstr ""
+msgstr "PPC ৰ বাবে সুনিশ্চিত সৰঞ্জাম"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:194(para)
-msgid ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgid "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the <package>kernel-bootwrapper</package> package:"
 msgstr ""
+"মূল প্ৰকল্পৰ সৰঞ্জাম বিন্যাস প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে <package>ppc64-utils</package> "
+"সৰঞ্জামটি কিছু পৃথক সৰঞ্জামে ভাগ কৰা হৈছে (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>) । "
+"<command>mkzimage</command> আদেশটি বৰ্তমানে উপলব্ধ না হ'লেও, <package>kernel-"
+"bootwrapper</package> সৰঞ্জামে উপস্থিত <command>wrapper</command> স্ক্ৰিপ্টটি "
+"ব্যৱহাৰ কৰা যাব:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
+msgstr ""
 "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-msgstr ""
 
 #: en_US/Power_Users_Get_What_New_Features_and_Fixes.xml:6(title)
 msgid "Features and Fixes for Power Users"
-msgstr ""
+msgstr "Power ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে বৈশিষ্ট্য আৰু সংশোধন"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:6(title)
 msgid "Package Notes"
-msgstr ""
+msgstr "সৰঞ্জাম সংক্ৰান্ত টোকা"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
-"are generally organized using the same groups that are shown in the "
-"installation system."
+msgid "The following sections contain information regarding software packages that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they are generally organized using the same groups that are shown in the installation system."
 msgstr ""
+"Fedora 10‌ ত উল্লেখযোগ্যভাবে পৰিবৰ্তন কৰা চালনাজ্ঞান সৰঞ্জামসমূহ সম্পৰ্কে নিম্নলিখিত "
+"বিভাগে আলোচনকৰা হৈছে । সহজে পাঠযোগ্য কৰাৰ উদ্দেশ্যে, সংস্থাপন ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সংকলন "
+"অনুযায়ী এই সৰঞ্জামসমূহকে দলবদ্ধ কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
-msgstr ""
+msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
 msgstr ""
+"Fedora 10 ত GNU Image Manipulation Program ৰ (GIMP) ২.৬ সংস্কৰণ উপলব্ধ কৰা "
+"হৈছে ।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
-msgid ""
-"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
-"party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The "
-"included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions "
-"without an initial value, which is not compliant to the language standard. "
-"Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you "
-"use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for "
-"more details and how you can fix scripts that have this problem:"
+msgid "This new version is designed to be backwards compatible, so existing third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts variable definitions without an initial value, which is not compliant to the language standard. Scripts included in Fedora packages should not have this problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix scripts that have this problem:"
 msgstr ""
+"নতুন সংস্কৰণটি, পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণৰ সৈতে সুসংগত কৰা হৈছে আৰু ইয়াৰ ফলত এটা ক্ষুদ্ৰ "
+"পাৰ্থক্য ব্যতীত সকলো স্বতন্ত্ৰ প্লাগ-ইন আৰু স্ক্ৰিপ্ট সঠিকৰূপে চলতে সক্ষম । Script-Fu স্কিম "
+"ইন্টাৰপ্ৰেটাৰ দ্বাৰা বৰ্তমানে, প্ৰাৰম্ভিক মান বিহীন কোনো চলক গ্ৰহণ কৰা নহয় "
+"আৰু এই আচৰণ কোডিং ভাষা সংক্ৰান্ত প্ৰমিত নিয়মবলীৰ সৈতে সুসংগত নয় । Fedora সৰঞ্জামেত উপলব্ধ স্ক্ৰিপ্টেৰ ক্ষেত্ৰত এই সমস্যা হোৱা উচিত নয় কিন্তু অন্যান্য স্থান ৰ পৰা প্ৰাপ্ত "
+"স্ক্ৰিপ্টে এই ধৰণৰ সমস্যা দেখাৰ দিলে, সংশ্লিষ্ট স্ক্ৰিপ্ট সংশোধনেৰ প্ৰক্ৰিয়া জনাৰ বাবে "
+"GIMP মুক্তি টোকা পঢ়ক:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
-msgid ""
-"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
-"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-"package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+msgid "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build and install third party plug-ins and scripts has been moved from the <package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> package. Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
 msgstr ""
+"উপৰন্তু, স্বতন্ত্ৰ প্লাগ-ইন আৰু স্ক্ৰিপ্ট সংস্থাপন কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত <command>gimptool</"
+"command> স্ক্ৰিপ্টটি  <package>gimp</package> সৰঞ্জাম ৰ পৰা <package>gimp-devel</"
+"package> সৰঞ্জামেত স্থানান্তৰ কৰা হৈছে । <command>gimptool</command> "
+"ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে এই সৰঞ্জামটি সংস্থাপন কৰক ।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:33(title)
 msgid "Legal Information"
-msgstr ""
+msgstr "আইনি সূচনা"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ত উপস্থিত কিছু চালনাজ্ঞানৰ ক্ষেত্ৰত নিম্নলিখিত আইনি সূচনা প্ৰযোজ্য ।"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
-msgid ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr ""
+msgid "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:6(title)
 msgid "Package changes"
-msgstr ""
+msgstr "সৰঞ্জাম সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:8(title)
 msgid "This list is automatically generated"
-msgstr ""
+msgstr "এই তালিকাটি স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে নিৰ্মিত হৈছে"
 
 #: en_US/Package_changes.xml:9(para)
 msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-msgstr ""
+msgstr "This list is automatically generated. It is not translated."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:13(para)
-msgid ""
-"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-"utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-"<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-"new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-"replaceable>></command>."
+msgid "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></replaceable>></command>."
 msgstr ""
+"মুক্তিৰ বাবে এটা তালিকা নিৰ্মিত হয় আৰু সেটি অকল wiki-তে প্ৰকাশ কৰা হয় ।  "
+"<package>yum-utils</package> সৰঞ্জামেত উপস্থিত <command>repodiff</"
+"command> সহযোগে এইটো নিৰ্মাণ কৰা হয় । ব্যৱহাৰপ্ৰণালী:  <command>repodiff --old=<"
+"<replaceable>পুৰণি SRPMS সংগ্ৰহস্থলৰ বেস URL</replaceable>> --new=<"
+"<replaceable>নতুন SRPMS সংগ্ৰহস্থলৰ বেস URL></replaceable>></command>."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
-msgid ""
-"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
-"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
-">."
+msgid "For a list of which packages were updated since the previous release, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
 msgstr ""
+"পূৰ্ববৰ্তী মুক্তিেৰ পিছত উন্নয়ন কৰা সকলো সৰঞ্জামেৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/"
+"> পঢ়ক । সকলো Fedora সংস্কৰণেত কিছু উল্লেখযোগ্য সৰঞ্জামেৰ পৰিবৰ্তনেৰ তথ্য <ulink "
+"url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/> ত উপস্থিত আছে ।"
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
-msgstr ""
+msgstr "নে'টৱৰ্ক ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr ""
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgstr "Fedora 10 ত নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তনসমূহ সম্বন্ধে নীচে আলোচনকৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
-msgstr ""
+msgstr "বেতাৰ সংযোগেৰ যৌথ ব্যৱহাৰ"
 
 #: en_US/Networking.xml:11(para)
-msgid ""
-"The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-"command> has been updated to provide better connection sharing through the "
-"<guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
+msgid "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</command> has been updated to provide better connection sharing through the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
 msgstr ""
+"<application>NetworkManager</application> ৰ <command>nm-applet</command> "
+"অ্যাপ্লেট উন্নয়ন কৰা হৈছে । ইয়াৰ ফলে, <guilabel>নতুন বেতাৰ নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰক</"
+"guilabel> মেনুৰ সহায়ত নে'টৱৰ্ক সংযোগেৰ যৌথ ব্যৱহাৰ উন্নত কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid ""
-"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
-"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
-"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
-"share the connection to the outside network."
+msgid "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the machine has a primary network connection (wired, 3G, second wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can share the connection to the outside network."
 msgstr ""
+"সংযোগেৰ যৌথ ব্যৱহাৰৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সহায়ত, নে'টৱৰ্ক সংযোগ আৰু এটা অব্যৱহৃত বেতাৰ "
+"কাৰ্ড সহ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সহজে এটা বেতাৰ নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰা যাব । যন্ত্ৰে এটা প্ৰধান "
+"নে'টৱৰ্ক সংযোগ (তাৰ দ্বাৰা সংযোগ, 3G, দ্বিতীয় বেতাৰ কাৰ্ড) উপস্থিত থাকিলে, এই "
+"নে'টৱৰ্কত বেতাৰ নে'টৱৰ্কসমূহৰ সৈতে যুক্ত যন্ত্ৰসমূহ বহিস্থিত নে'টৱৰ্কেৰ "
+"সৈতে সংযোগ স্থাপনেৰ উদ্দেশ্যে বাবে যথাযত ৰূপে ৰাউটিং প্ৰস্তুত কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
-msgid ""
-"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
-"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
-"The routing will be set up between the new network and the primary network "
-"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
-"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
-"transparently."
+msgid "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. The routing will be set up between the new network and the primary network connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers transparently."
 msgstr ""
+"নতুন বেতাৰ নে'টৱৰ্ক নিৰ্মাণ কৰা হ'লে, নে'টৱৰ্কেৰ নাম আৰু ব্যৱহাৰযোগ্য বেতাৰ "
+"নিৰাপত্তা ব্যৱস্থা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । ইয়াৰ পিছত, NetworkManager দ্বাৰা বেতাৰ কাৰ্ডকে "
+"এটা বেতাৰ নোড ৰূপে প্ৰস্তুত কৰা হয় আৰু অন্যান্য ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ইয়াৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰিবলৈ "
+"পাৰবে ।নতুন নে'টৱৰ্ক আৰু প্ৰধান নে'টৱৰ্কেত ৰাউটিং ব্যৱস্থা নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব আৰু "
+"নতুন বেতাৰ নে'টৱৰ্কেত IP ঠিকানা স্থাপনেৰ বাবে DHCP প্ৰয়োগ কৰা হ'ব । DNS "
+"অনুৰোধসমূহও, ঊৰ্ধ্বে স্থিত নেমসেৱকৰ সৈতে স্বচ্ছৰূপে অনুবৰ্তন কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "মাল্টিমিডিয়া"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
-"playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
-"the Fedora Package Collection software repository. For additional "
-"information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of "
-"the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia\"/>."
+msgid "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including playback, recording, and editing. Additional packages are available through the Fedora Package Collection software repository. For additional information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 msgstr ""
+"বিভিন্ন ধৰণৰ মাল্টিমিডিয়া সংক্ৰান্ত কাজ যেনে প্লে-বেক, ৰেকৰ্ডিং, আৰু সম্পাদনা "
+"প্ৰভৃতিৰ বাবে Fedora ত অনেকসমূহ অনুপ্ৰয়োগ আছে । Fedora Package "
+"Collection চালনাজ্ঞান সংগ্ৰহস্থলত অতিৰিক্ত সৰঞ্জাম প্ৰাপ্ত কৰা যাব । Fedora ত মাল্টিমিডিয়া সংক্ৰান্ত অতিৰিক্ত তথ্য জনাৰ বাবে, Fedora Project ৱেব-ছাইটতৰ "
+"মাল্টিমিডিয়া বিভাগ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/> "
+"পৰিদৰ্শন কৰক ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
-msgstr ""
+msgstr "মাল্টিমিডিয়া প্লেয়াৰ"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-msgid ""
-"The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
-"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
-"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
-"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
-"available from third parties to handle other formats."
+msgid "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> for media playback. Many other programs are available in the Fedora repositories, including the popular <application>XMMS</application> player and KDE's <application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be used with a variety of formats. Additional programs are available from third parties to handle other formats."
 msgstr ""
+"মিডিয়া নথিপত্ৰ বাজানোৰ বাবে Fedora ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপনেত "
+"<application>Rhythmbox</application> আৰু <application>Totem</application> "
+"উপস্থিত আছে । Fedora ৰিপোসিটোৰিসমূহত একাধিক কাৰ্য্যক্ৰম উপস্থিত আছে, যেনে "
+"অতি জনপ্ৰীয় <application>XMMS</application> প্লেয়াৰ আৰু KDE ৰ "
+"<application>Amarok</application> । বিভিন্ন বিন্যাসেৰ নথিপত্ৰৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য "
+"একাধিক অনুপ্ৰয়োগ GNOME আৰু KDE ত উপস্থিত আছে । অন্যান্য বিন্যাসেৰ সৈতে "
+"ব্যৱহাৰযোগ্য প্লেয়াৰ, স্বতন্ত্ৰ বিক্ৰেতাদেৰ ৰ পৰা উপলব্ধ কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-msgid ""
-"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
-"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
-"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
-"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
-"run the following command:"
+msgid "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now has the ability to switch playback back-ends without recompilation or switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or run the following command:"
 msgstr ""
+"চলচ্চিত্ৰ প্ৰদৰ্শনেৰ বাবে GNOME ৰ অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগ <application>Totem</"
+"application> দ্বাৰা বৰ্তমানে কোনো ধৰণে কম্পাইলেশন বা সৰঞ্জাম পৰিবৰ্তন বিনা প্লে-"
+"ব্যাকেৰ বেক তন্ড পৰিবৰ্তন কৰা সম্ভৱ । Xine বেক এন্ড সংস্থাপন কৰাৰ বাবে "
+"<package>totem-xine</package> সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিবলৈ হ'লে <guimenuitem>চালনাজ্ঞান "
+"যোগ/অপসাৰণ কৰক</guimenuitem> ব্যৱহাৰ কৰক বা নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:33(para)
 msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-msgstr ""
+msgstr "Xine বেক তন্ড সহযোগে একবাৰ <application>Totem</application> চালনোৰ বাবে:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:38(para)
 msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পূৰ্ণ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে অবিকল্পিত বেক তন্ড ৰূপে xine নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ বাবে:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-msgid ""
-"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
+msgid "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
+"Xine বেক তন্ড ব্যৱহাৰৰ সময়, সাময়িকভাবে GStreamer বেক তন্ড ব্যৱহাৰ কৰা যাব । "
+"GStreamer বেক তন্ড ব্যৱহাৰৰ সময় নিম্নলিখিত আদেশ প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "\n      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n    "
+msgstr ""
 "\n"
 "      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
 "    "
-msgstr ""
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-msgstr ""
+msgstr "Ogg আৰু Xiph.Org ফাউন্ডেশনেৰ বিন্যাস"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-msgid ""
-"Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
-"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
-"These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
-"restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
-"popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
-"source formats in place of restricted ones. For more information on these "
-"formats and how to use them, refer to:"
+msgid "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open source formats in place of restricted ones. For more information on these formats and how to use them, refer to:"
 msgstr ""
+"Fedora দ্বাৰা Ogg মিডিয়া কনটেইনাৰ বিন্যাস আৰু Vorbis অডিঅ', Theora ভিডিঅ', Speex "
+"অডিঅ', আৰু FLAC lossless অডিঅ' বিন্যাস সম্পূৰ্ণৰূপে সমৰ্থিত । এই বিন্যাসসমূহ ব্যৱহাৰৰ উপৰ "
+"কোনো ধৰণৰ পেটেন্ট বা অনুজ্ঞাপত্ৰ জড়িত বিধি নিষেধ নাই । জনপ্ৰিয় অথচ সীমাবদ্ধ "
+"বিন্যাসেৰ তুলনায় এইসমূহ অধিক ক্ষমতা সম্পন্ন আৰু নমনীয় বিকল্প । Fedora Project দ্বাৰা "
+"খুলা উৎস বিন্যাস ব্যৱহাৰৰ প্ৰস্তাবনকৰা হয় । এই বিন্যাসসমূহৰ বৈশিষ্ট্য আৰু ব্যৱহাৰ "
+"সম্পৰ্কে জানিব হ'লে চাওক:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:63(para)
 msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/> ত উপস্থিত Xiph.Org Foundation"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:74(title)
 msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-msgstr ""
+msgstr "MP3, DVD, আৰু অন্যান্য বৰ্জিত মাল্টিমিডিয়া"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-msgid ""
-"Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
-"The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
-"necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an "
-"encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
-"licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the "
-"Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. "
-"Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
-"license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
-"Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-msgstr ""
+msgid "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+msgstr ""
+"Fedora দ্বাৰা MP3 বা DVD ভিডিঅ' প্লে-বেক আৰু ৰেকৰ্ডিংয়েৰ সুবিধা কৰা নহয় । MP3 "
+"বিন্যাসটি পেটেন্ট কৰা আছে আৰু পেটেন্টেৰ গৰাকী ৰ পৰা প্ৰয়োজনীয় অনুজ্ঞাপত্ৰ উপলব্ধ "
+"হয়নি । DVD ভিডিঅ' বিন্যাসও পেটেন্টেৰ অধীন আছে আৰু ইয়াৰ সৈতে এটা এনক্ৰিপশন স্কিম "
+"উপস্থিত । পেটেন্টেৰ গৰাকীৰ পৰা প্ৰযোজনীয় অনুজ্ঞাপত্ৰ পোৱা নাযায় আৰু CSS তনক্ৰিপ্ট "
+"কৰা ডিস্কসমূহ ডিক্ৰিপ্ট কৰাৰ বাবে প্ৰযোজ্য কোড দ্বাৰা মাৰ্কিন যুক্তৰাষ্ট্ৰৰ এটা কপিৰাইট "
+"আইন, Digital Millennium Copyright Act ৰ উলঙ্ঘন হ'ব পাৰে । পেটেন্ট, কপিৰাইট বা "
+"অনুজ্ঞাপত্ৰ জড়িত কাৰণে Fedora দ্বাৰা অন্যান্য কিছু মাল্টিমিডিয়া চালনাজ্ঞানও অন্তৰ্ভুক্ত "
+"কৰা নহয়, যেনে Adobe ৰ Flash Player আৰু Real Media ৰ Real Player । এই বিষয়ে "
+"অধিক জানিব <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> "
+"পৰিদৰ্শন কৰক ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-msgid ""
-"While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
-"MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
-"users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
-"GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
-"for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
-"more information refer to these pages:"
+msgid "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For more information refer to these pages:"
 msgstr ""
+"Fedora ৰ বাবে অন্যান্য MP3 বিকল্প উপলব্ধ থাকিলেও, Fluendo দ্বাৰা বৰ্তমানে GSteamer ৰ "
+"বাবে এটা MP3 প্লাগ-ইন উপলব্ধ কৰা হয় । এই প্লাগ-ইন ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় "
+"পেটেন্টসমূহ অনুজ্ঞাপত্ৰ কৰা হৈছে । এই প্লাগ-ইনেৰ সহায়ত GStreamer ফ্ৰেমৱাৰ্ক ব্যাক-"
+"এন্ড ব্যৱহাৰকৰোঁতা অনুপ্ৰয়োগে MP3 সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় । We cannot distribute this "
+"plugin in Fedora ৰ সৈতে এই প্লাগ-ইন উপলব্ধ নকৰা হ'লেও, ইয়াৰ দ্বাৰা এটা পুৰণি "
+"সমস্যা সমাধান কৰা যাব । অধিক বিৱৰণেৰ বাবে চাওক:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr ""
+msgstr "CD আৰু DVD নিৰ্মাণ আৰু বাৰ্ন কৰাৰ ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-msgid ""
-"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
-"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
-"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
-"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
-"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
-"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
-"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
-"guisubmenu></menuchoice>."
+msgid "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</application>. Console programs including <command>wodim</command>, <application>readom</application>, and <application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Fedora ৰ অবিকল্পিত সংস্থাপন আৰু Desktop Live স্পিনেত CD আৰু DVD বাৰ্ন কৰাৰ বাবে "
+"প্ৰয়োজনীয় বৈশিষ্ট্য উপস্থিত আছে । উপৰন্তু,  সহজে CD আৰু DVD বাৰ্ন কৰাৰ বাবে Fedora ত বিভিন্ন ধৰণৰ সামগ্ৰী উপস্থিত আছে । চিত্ৰাঙ্কিত অনুপ্ৰয়োগ যেনে "
+"<application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</application>, আৰু "
+"<application>K3b</application> আৰু কন্সোল অনুপ্ৰয়োগ যেনে <command>wodim</"
+"command>, <application>readom</application>, ও<application>genisoimage</"
+"application> এই তালিকায় আছে । <menuchoice><guimenu>অনুপ্ৰয়োগ তালিকা</"
+"guimenu><guisubmenu>শব্দ আৰু ভিডিঅ'</guisubmenu></menuchoice> ৰ অধীন চিত্ৰাঙ্কিত "
+"কাৰ্য্যক্ৰমসমূহ তালিকাভুক্ত কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:132(title)
 msgid "Screencasts"
-msgstr ""
+msgstr "স্ক্ৰিন-কাস্ট"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-msgid ""
-"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
-"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
-"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using "
-"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates "
-"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one "
-"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
-"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
-"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
+msgid "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
 msgstr ""
+"Fedora-য় মুক্ত প্ৰযুক্তি ব্যৱস্থাৰ সহায়ত <firstterm>স্ক্ৰিন-কাস্ট</firstterm> অৰ্থাৎ "
+"ৰেকৰ্ড কৰা ডেষ্কট'প সেশান নিৰ্মাণ আৰু প্লে-বেক কৰা যাব । Fedora ত উপস্থিত "
+"<command>istanbul</command> ৰ সহায়ত Theora ভিডিঅ' বিন্যাসে স্ক্ৰিন-কাস্ট নিৰ্মাণ "
+"কৰা যাব । এ ছাড়াও <command>byzanz</command> সহযোগে অ্যানিমেটেড GIF ৰূপে স্ক্ৰিন-"
+"কাস্ট নিৰ্মাণ কৰা যাব । এই ভিডিঅ'সমূহ, Fedora-তে উপস্থিত প্লেয়াৰে চালানো যাব । "
+"ব্যৱহাৰকৰোঁতা বা Fedora Project ত যোগদানকাৰীদেৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে স্ক্ৰিন-কাস্ট প্ৰস্তুত "
+"কৰাৰ বাবে এই পদ্ধতি প্ৰস্তাবিত । বিশদ নিৰ্দেশাবলীৰ বাবে, স্ক্ৰিন-কাস্ট সংক্ৰান্ত পৃষ্ঠা "
+"চাওক:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
-msgstr ""
+msgstr "প্লাগ-ইনেৰ সহায়ত অতিৰিক্ত সমৰ্থন ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-msgid ""
-"Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
-"support for additional media formats and sound output systems. Some use "
-"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle "
-"media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
-"these backends and for individual applications, and third parties may offer "
-"additional plugins to add even greater capabilities."
+msgid "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add support for additional media formats and sound output systems. Some use powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for these backends and for individual applications, and third parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
+"অতিৰিক্ত মিডিয়া বিন্যাস আৰু শব্দ আউপুট ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সমৰ্থনেৰ বাবে Fedora ত উপস্থিত অধিকাংশ "
+"মিডিয়া প্লেয়াৰে প্লাগ-ইন ব্যৱহাৰ কৰা যাব । মিডিয়া বিন্যাসেৰ সমৰ্থন আৰু শব্ৰ আউটপুটেৰ "
+"বাবে কিছু কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা উন্নত ক্ষমতাসম্পন্ন বেক তন্ড যেনে <package>gstreamer</"
+"package> সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।.এই বেক তন্ড আৰু পৃথক অনুপ্ৰয়োগেৰ বাবে Fedora "
+"দ্বাৰা প্লাগ-ইন সৰঞ্জাম উপস্থিত কৰা হয় । এ ছাড়াও, স্বতন্ত্ৰ নিৰ্মিতা দ্বাৰা অতিৰিক্ত "
+"প্লাগ-ইন সহযোগে অতিৰিক্ত ব্যৱহাৰযোগ্যতা সংযোজন কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
 msgid "Infrared remote support"
-msgstr ""
+msgstr "ইনফ্ৰা ৰেড ৰিমোটেৰ বাবে সমৰ্থন"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:161(para)
-msgid ""
-"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
-"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
-"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
-"implement support for infrared remote controls, and using it in "
-"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
-"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
-"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
-"Remote Control</guimenu> preferences."
+msgid "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-properties</command>, making it easy to connect and configure infrared remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
 msgstr ""
+"<command>gnome-lirc-properties</command> দ্বাৰা LIRC ৰ এটা নতুন চিত্ৰাঙ্কিত "
+"প্ৰেক্ষাপট উপস্থিত কৰা হয় । ইয়াৰ ফলত ইনফ্ৰা ৰেড ৰিমোট কন্ট্ৰোল সহজে বিন্যাসৰ কৰা যাব আৰু সেটিৰ সৈতে সংযোগ কৰা যাব । মাল্টিমিডিয়া অনুপ্ৰয়োগে ইনফ্ৰা ৰেড নিয়ন্ত্ৰণ "
+"প্ৰয়োগেৰ বাবে নিয়মিতৰূপে LIRC ব্যৱহাৰ কৰা হয় । <application>Rhythmbox</"
+"application> আৰু <application>Totem</application> ৰ সৈতে এইটো ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে, "
+"কম্পিউটাৰে ৰিমোট ৰিসিভাৰ সংযোগ কৰে <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> "
+"পছন্দেৰ অধীন <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> নিৰ্বাচন কৰা হ'লে এইটো "
+"ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰস্তুত ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:171(para)
-msgid ""
-"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
-"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
-"required so that a majority of applications work with your new setup."
+msgid "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is required so that a majority of applications work with your new setup."
 msgstr ""
+"LIRC প্ৰয়োগ কৰে পূৰ্বে কোনো ধৰণৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰিত থাকিলে, <command>gnome-lirc-"
+"properties</command> সহযোগে বিন্যাস নথিপত্ৰসমূহ পুনৰায় নিৰ্মাণ কৰা উপদেশিত । "
+"নবনিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্যসমূহৰ সৈতে অধিকাংশ অনুপ্ৰয়োগ চলোৱাৰ বাবে এইটো কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:175(para)
 msgid "Refer to the feature page for more information:"
-msgstr ""
+msgstr "অধিক বিৱৰণেৰ বাবে বৈশিষ্ট্য সূচক পৃষ্ঠাটি পঢ়ক:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:180(title)
 msgid "Glitch-free PulseAudio"
-msgstr ""
+msgstr "সমস্যাবিহীন PulseAudio"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:181(para)
-msgid ""
-"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
-"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the "
-"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the "
-"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number "
-"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
-"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
-"application."
+msgid "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the application."
 msgstr ""
+"ইন্টাৰাপ্ট দ্বাৰা চালিত পাৰম্পৰিক পদ্ধতিৰ পৰিবৰ্তে টাইমাৰ ভিত্তিক অডিঅ' সিডিউলিং "
+"ব্যৱস্থা ব্যৱহাৰৰ বাবে PulseAudio ধ্বনি সেৱক নতুন কৰে লেখা হৈছে । Apple ৰ "
+"CoreAudio আৰু Windows Vista অডিঅ' সাব-ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ক্ষেত্ৰত এই পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা হয় । "
+"টাইমাৰ ভিত্তিক অডিঅ' সিডিউলিং ব্যৱস্থাৰ সহায়ত বেশ কিছু সুবিধা আছে যেনে, "
+"ব্যৱহৃত বিদ্যুৎয়েৰ পৰিমাণ হ্ৰাস , ড্ৰপ-আউটে হ্ৰাস আৰু অনুপ্ৰয়োগেৰ প্ৰয়োজন অনুযায়ী "
+"লেটেন্সিৰ বাবে নমনীয় পৰিবৰ্তনেৰ হাৰ ।"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-msgstr ""
+msgstr "Totem আৰু অন্যান্য GStreamer অনুপ্ৰয়োগে SELinux প্ৰতিৰোধ (denial)"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
-msgid ""
-"Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
-"application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The "
-"SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
-"message:"
+msgid "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</application> or other GStreamer applications to play multimedia content. The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following message:"
 msgstr ""
+"মাল্টিমিডিয়া চালানেৰ বাবে <application>Totem</application> বা অন্য GStreamer "
+"অনুপ্ৰয়োগ ব্যৱহাৰকালে SELinux ডিনায়েল দেখা দিতে পাৰে । SELinux "
+"Troubleshooting ব্যৱস্থা দ্বাৰা নিম্নলিখিত পংক্তিৰ অনুৰূপ বাৰ্তা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব পাৰে:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
 msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-msgstr ""
+msgstr "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:200(para)
-msgid ""
-"This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are "
-"installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 "
-"decoder plugin, which does not require an executable stack."
+msgid "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs are installed. To solve the issue, install the latest version of the Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
 msgstr ""
+"Fluendo MP3 কোডেকেৰ পুৰণি সংস্কৰণ সংস্থাপন কৰা থাকিলে এই পৰিস্থিতি দেখা দিতে পাৰে । "
+"এই সমস্যা সমাধানেৰ বাবে, এক্সেকিউটেবল স্ট্যাক ব্যৱহাৰৰ আৱশ্যকতাবিহীন Fluendo MP3 "
+"ডিকোডাৰ প্লাগ-ইনেৰ শেহতীয়াতম সংস্কৰণ সংস্থাপন কৰক ।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
 msgid "Mail servers"
-msgstr ""
+msgstr "মেইল সেৱক"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
+"ইলেকট্ৰনিক মেইল সেৱক বা মেইল পৰিবহন এজেন্ট (MTA) সম্পৰ্কে এই বিভাগত আলোচনা "
+"কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
-msgstr ""
+msgstr "Sendmail"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-msgid ""
-"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
-"connections from any host other than the local computer. To configure "
-"Sendmail as a server for other clients:"
+msgid "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network connections from any host other than the local computer. To configure Sendmail as a server for other clients:"
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপে, Sendmail মেইল সম্প্ৰচা এজেন্ট (MTA) দ্বাৰা স্থানীয় কম্পিউটাৰ ভিন্ন অন্য "
+"কোনো গৃহস্থ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৰ পৰা নে'টৱৰ্ক সংযোগ গ্ৰহণ কৰা নহয় । অন্যান্য ক্লায়েন্ট ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
+"বাবে Sendmail বিন্যাসৰ কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত নিৰ্দেশ অনুসৰণ কৰক:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-msgid ""
-"Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-"network devices, or comment out this option entirely using the "
-"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+msgid "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on network devices, or comment out this option entirely using the <computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> নথিপত্ৰটি সম্পাদনা কৰক আৰু অন্যান্য "
+"নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰে অপেক্ষাৰ উদ্দেশ্যে <computeroutput>DAEMON_OPTIONS</"
+"computeroutput> পংক্তিটিৰ মান পৰিবৰ্তন কৰক বা <computeroutput>dnl</"
+"computeroutput> ডিলিমিটাৰ সহযোগে পংক্তিটি কমেন্টৰূপে ধাৰ্য কৰক ।"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-msgid ""
-"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum install sendmail-cf'</command>"
 msgstr ""
+"<package>sendmail-cf</package> সৰঞ্জামটি সংস্থাপন কৰক: <command>su -c 'yum "
+"install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-msgid ""
-"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
-"C /etc/mail'</command>"
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 msgstr ""
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> নথিপত্ৰটি পুনৰায় নিৰ্মাণ কৰক: "
+"<command>su -c 'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Linux kernel"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
 msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
+msgstr "অবচিত বা পুৰণ তথ্য নকি ?"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
+msgid "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since the Fedora 9 release notes."
+msgstr "বাহিৰ Fedora."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
-"based kernel in Fedora 10."
+msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
+"কাৰ্ণেলেৰ ২.৬.২৭ সংস্কৰণ ভিত্তিক Fedora 10 ৰ বাবে উপলব্ধ কাৰ্ণেল সংক্ৰান্ত গুৰুত্বপূৰ্ণ "
+"তথ্য আৰু পৰিবৰ্তনেৰ তালিকা এই বিভাগত আলোচনকৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্কৰণ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:17(para)
-msgid ""
-"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
-"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
-"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
 msgstr ""
+"কাৰ্ণেলেৰ বৈশিষ্ট্যেৰ উন্নতি আৰু সংযোজন আৰু বাগ সংশোধনেৰ উদ্দেশ্যে Fedora ত "
+"কাৰ্ণেলেৰ কিছু প্যাচ উপস্থিত থাকতে পাৰে । এই কাৰণে, Fedora কাৰ্ণেলেৰ সৈতে kernel."
+"org ৱেব-ছাইট প্ৰাপ্ত <firstterm>vanilla kernel</firstterm> ত কিছু পাৰ্থক্য "
+"উপস্থিত থাকতে পাৰে :"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:25(para)
-msgid ""
-"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
-"the following command against it:"
+msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
 msgstr ""
+"এই সকলো প্যাচেৰ তালিকা প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে, উৎস RPM সৰঞ্জামটি ডাউনলোড কৰে নিম্নলিখিত "
+"আদেশটি প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:32(title)
 msgid "Changelog"
-msgstr ""
+msgstr "Changelog"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "সৰঞ্জামেত কৰা পৰিবৰ্তনেৰ লগ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত আদেশ প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:36(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
-"the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The "
-"Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
 msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰোঁতা দ্বাৰা সহজে পাঠযোগ্য changelog ৰ সংস্কৰণ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে <ulink url="
+"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/> চাওক । কাৰ্ণেলেৰ সংক্ষিপ্ত আৰু "
+"সম্পূৰ্ণ diff <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/> ত পোৱা যাব । Fedora ৰ "
+"কাৰ্ণেলেৰ সংস্কৰণটি Linus ট্ৰি ৰ উপৰ ভিত্তি কৰে নিৰ্মিত হৈছে ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:43(para)
-msgid ""
-"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
+msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora ৰ সংস্কৰণৰ বাবে কৰে পৰিবৰ্তনসমূহ <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject."
+"org\"/> ত পোৱা যাব ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
 msgid "Kernel flavors"
-msgstr ""
+msgstr "বিভিন্ন প্ৰকৃতিৰ কাৰ্ণেল"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:48(para)
 msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ত নিম্নলিখিত কাৰ্ণেল বিল্ড উপস্থিত আছে:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:51(para)
-msgid ""
-"Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
-"the <package>kernel-devel</package> package."
+msgid "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in the <package>kernel-devel</package> package."
 msgstr ""
+"অধিকাংশ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ব্যৱহাৰযোগ্য নেটিভ কাৰ্ণেল । <package>kernel-devel</package> "
+"সৰঞ্জামেত বিন্যাসৰ কৰা উৎস পোৱা যাব ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:56(para)
-msgid ""
-"The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
-"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
-"uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
-"in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
+msgid "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
+"৪ গিগাবাইটেৰ অধিক RAM বা NX (No eXecute) বৈশিষ্ট্যসহ CPU বিশিষ্ট ৩২-বিট x86 "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ব্যৱহাৰযোগ্য kernel-PAE । এই কাৰ্ণেল দ্বাৰা ইউনি-সংসাধক আৰু মাল্টি-সংসাধক "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সমৰ্থিত হ'ব । <package>kernel-PAE-devel</package> সৰঞ্জামেত বিন্যাসৰ "
+"কৰা উৎস আছে ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:63(para)
-msgid ""
-"Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-"sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
-msgstr ""
+msgid "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
+msgstr "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> package."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
-msgid ""
-"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
-"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
-"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
+msgid "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
+"চাৰটি পৃথক ধৰণৰ কাৰ্ণেলেৰ বাবে একসৈতেই কাৰ্ণেল হেডাৰ সংস্থাপন কৰা যাব । <filename>/"
+"usr/src/kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> "
+"ট্ৰিত নথিপত্ৰসমূহ সংস্থাপন কৰা হয় । নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:74(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:76(para)
-msgid ""
-"Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
-"appropriate. Enter the root password when prompted."
+msgid "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as appropriate. Enter the root password when prompted."
 msgstr ""
+"কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজন কৰে প্ৰয়োজন অনুসাৰে একাধিক প্ৰকৃতিৰ কাৰ্ণেলেৰ নাম একসৈতে "
+"নিৰ্বাচন কৰক আৰু এইসমূহত কোনো শূণ্যস্থান লেখাৰ দৰকাৰ নাই । অনুৰোধ জনোৱা হ'লে "
+"root ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ পাসৱাৰ্ড লিখক ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:80(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-msgstr ""
+msgstr "x86 কাৰ্ণেলেত Kdump উপস্থিত আছে"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:81(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-"require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-"separate kdump kernel."
+msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a separate kdump kernel."
 msgstr ""
+"x86_64 আৰু i686 কাৰ্ণেলসমূহৰ স্থান পৰিবৰ্তন কৰা যাব আৰু এই কাৰণে kdump ৰ বাবে পৃথক "
+"কাৰ্ণেলেৰ প্ৰয়োজন নাই । PPC64 স্থাপত্যৰ ক্ষেত্ৰত এখনো পৃথক kdump কাৰ্ণেল আৱশ্যক ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:87(title)
 msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-msgstr ""
+msgstr "কাৰ্ণেল দ্বাৰা প্যাৰাভাৰ্চুৱেলাইজেছন প্ৰয়োগ কৰা হয়"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:88(para)
-msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> "
-"support and no longer require a separate kernel for running under a Xen "
-"hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Unified_kernel_image\"/>."
-msgstr ""
+msgid "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> support and no longer require a separate kernel for running under a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
+msgstr "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</option> support and no longer require a separate kernel for running under a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:98(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
-msgstr ""
+msgstr "অবিকল্পিত কাৰ্ণেল দ্বাৰা SMP উপলব্ধ কৰা হয়"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:99(para)
-msgid ""
-"There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-"ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
+msgid "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
 msgstr ""
+"i386, x86_64, আৰু ppc64 আৰ্কিটেচাৰেৰ বাবে নিৰ্মিত Fedora ৰ ক্ষেত্ৰত পৃথক SMP কাৰ্ণেল "
+"উপলব্ধ নাই । নেটিভ কাৰ্ণেল দ্বাৰাই মাল্টি-সংসাধকৰ বাবে সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:105(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
-msgstr ""
+msgstr "PowerPC ৰ বাবে কাৰ্ণেল সমৰ্থন"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:106(para)
-msgid ""
-"There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
-"32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
+msgid "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
 msgstr ""
+"Fedora ত PowerPC স্থাপত্যৰ বাবে Xen বা kdump ৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ধৰণৰ "
+"সমৰ্থন উপলব্ধ নাই । ৩২-বিট PowerPC ৰ বাবে পৃথক SMP কাৰ্ণেল এখনো আছে ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:113(title)
 msgid "Preparing for kernel development"
-msgstr ""
+msgstr "কাৰ্ণেল বিকাশৰ প্ৰস্তুতি"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:114(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules. Configured sources are "
-"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+msgid "Fedora 10 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules. Configured sources are available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
 msgstr ""
+"বৰ্তমানে এক্সটাৰনেল অংশ নিৰ্মাণেৰ বাবে অকল <package>kernel-devel</package> "
+"সৰঞ্জাম দ্বাৰা সম্পূৰ্ণ ক্ষমতা উপলব্ধ কৰাৰ ফলত Fedora ৰ পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণৰ সৈতে "
+"অন্তৰ্ভুক্ত <package>kernel-source</package> সৰঞ্জামটি Fedora 10 ত উপলব্ধ নয় । "
+"<xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> ৰ বৰ্ণনা অনুযায়ী বিন্যাসৰ কৰা উৎস উপস্থিত "
+"আছে ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:122(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
-msgstr ""
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত কাৰ্ণেল নিৰ্মাণ"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:123(para)
-msgid ""
-"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 msgstr ""
+"কাৰ্ণেল বিকাশ আৰু স্বনিৰ্ধাৰিত কাৰ্ণেল সহযোগে কৰ্ম চলোৱাৰ প্ৰক্ৰিয়া জনাৰ বাবে "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/> চাওক ।"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:131(title)
 msgid "Reporting bugs"
-msgstr ""
+msgstr "বাগ সম্পৰ্কে সূচনা প্ৰদান"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:132(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
-"use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are "
-"specific to Fedora."
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
+"Linux kernel সংক্ৰান্ত বাগ প্ৰতিবেদন কৰাৰ পদ্ধতি সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণ <ulink url="
+"\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/> লিংক ৰ পৰা "
+"প্ৰাপ্ত কৰক ।  Fedora ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য বাগ প্ৰতিবেদন কৰাৰ বাবে <ulink url=\"http://"
+"bugzilla.redhat.com\"/> ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
-msgstr ""
+msgstr "আইনস"
 
 #: en_US/Legal.xml:7(para)
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora প্ৰকল্প."
 
 #: en_US/Legal.xml:9(title)
 msgid "License"
-msgstr ""
+msgstr "অনুজ্ঞাপত্ৰ"
 
 #: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-"version is available on the Fedora Project website:"
+msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"Fedora ৰ প্ৰত্যেকটি মুক্তিেৰ সৈতে Fedora License Agreement (অনুজ্ঞাপত্ৰেৰ চুক্তিপত্ৰ) "
+"অন্তৰ্ভুক্ত কৰা থাকে । Fedora Project ৱেব-ছাইটতত এইটো উপস্থিত আছে:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 
 #: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid ""
-"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-"v1.0 without options:"
+msgid "This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options:"
 msgstr ""
+"এই নথিটি বিকল্পবিহীন Open Publication License v1.0 অনুজ্ঞাপত্ৰেৰ শৰ্তাধীন উপস্থিত "
+"কৰা হৈছে:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 
 #: en_US/Legal.xml:18(title)
 msgid "Trademarks"
-msgstr ""
+msgstr "ট্ৰেডমাৰ্ক"
 
 #: en_US/Legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
-"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
+msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 msgstr ""
+"'Fedora' আৰু Fedora লোগোসমূহ Red Hat, Inc ৰ ট্ৰেডমাৰ্ক আৰু Fedora ট্ৰেডমাৰ্ক "
+"নিয়মাবলীৰ শৰ্তাধীন ব্যৱহাৰযোগ্য:"
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 
 #: en_US/Legal.xml:22(para)
 msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
+msgstr "অন্য সকলো ট্ৰেডমাৰ্ক তাদেৰ নিজ নিজ গৰাকী সম্পত্তি ।"
 
 #: en_US/Legal.xml:24(title)
 msgid "External References"
-msgstr ""
+msgstr "বহিস্থিত তথ্য"
 
 #: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid ""
-"This document may link to other resources that are not under the control of "
-"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
-"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
-"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
-"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
-"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
+msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgstr "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 
 #: en_US/Legal.xml:27(title)
 msgid "Export"
-msgstr ""
+msgstr "ৰপ্তানি"
 
 #: en_US/Legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
+"Fedora Project মুক্তিেৰ ক্ষেত্ৰত ৰপ্তানি সংক্ৰান্ত কিছু বিধিনিষেধ পালন কৰা আৱশ্যক "
+"হ'ব পাৰে । অধিক বিৱৰণেৰ বাবে <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> চাওক ।"
 
 #: en_US/Legal.xml:30(title)
 msgid "More Information"
-msgstr ""
+msgstr "অধিক তথ্য"
 
 #: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website:"
+msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
+"এই নথি আৰু Fedora Project মুক্তি সংক্ৰান্ত অতিৰিক্ত আইনি তথ্য Fedora Project ৰ ৱেব-"
+"ছাইটত উপস্থিত আছে:"
 
 #: en_US/Legal.xml:33(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr ""
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
 msgid "Legal and Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "আইনি আৰু বিবিধ তথ্য"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid ""
-"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
-"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
-"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-"opencontent.org/openpub/\"/>."
+msgid "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/>."
 msgstr ""
+"স্বত্বাধিকাৰ © ২০০৭, ২০০৮ Red Hat, Inc. আৰু অন্যান্যদেৰ । অকল <ulink url="
+"\"http://www.opencontent.org/openpub/\"/> ত উপলব্ধ Open Publication License, "
+"v1.0 ৰ শৰ্তাধীন এই সামগ্ৰী বিতৰণ কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid ""
-"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
-"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
-"are used here under license to the Fedora Project."
+msgid "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and are used here under license to the Fedora Project."
 msgstr ""
+"FEDORA, FEDORA PROJECT, আৰু Fedora Logo-সমূহ Red Hat, Inc. ৰ ট্ৰেডমাৰ্ক আৰু মাৰ্কিন "
+"যুক্তৰাষ্ট্ৰে এইসমূহ নিবন্ধিত বা নিবন্ধীকৰণ কৰা হৈছে আৰু Fedora Project ৰ "
+"অনুজ্ঞাপত্ৰেৰ অধীন ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid ""
-"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
-"Hat, Inc. in the United States and other countries."
+msgid "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
 msgstr ""
+"Red Hat আৰু Red Hat \"Shadow Man\" লোগোটি, মাৰ্কিন যুক্তৰাষ্ট্ৰ আৰু অন্যান্য সব "
+"দেশে Red Hat, Inc. ৰ নিবন্ধিত ট্ৰেডমাৰ্ক ।"
 
 #: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid ""
+msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgstr ""
 "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 "respective owners."
-msgstr ""
 
 #: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-msgid ""
-"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
+msgid "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
 msgstr ""
+"চালনাজ্ঞানৰ অনুৰূপ Fedora ৰ নথিপত্ৰসমূহও ৰপ্তানি সংক্ৰান্ত বিধিনিষেধেৰ অধীন হতে "
+"পাৰে । Fedora Project ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য ৰপ্তানিৰ নিয়মাবলী সম্পৰ্কে <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/> ত জেনে নিন ।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
 msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 বিকাশ স্থাপত্য আৰু লাইব্ৰেৰি"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
-"run and build the many existing KDE 3 applications:"
+msgid "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
+"Fedora-য় বৰ্তমানে KDE 4 উপস্থিত হোৱাৰ ফলে, KDE 3 সংস্কৰণৰ সম্পূৰ্ণ ডেষ্কট'প উপস্থিত "
+"নেই । কিন্তু কিছু KDE 3 অনুপ্ৰয়োগ চলোৱাৰ বাবে নিম্নলিখিত KDE 3.5 লাইব্ৰেৰি "
+"সৰঞ্জামসমূহ Fedora ৰ সৈতে আছে:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-msgid ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
-"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgid "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (ও অন্যান্য <package>qt3-"
+"*</package> সৰঞ্জাম): Qt 3.3.8b"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-msgid ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-"libraries"
+msgid "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 libraries"
 msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
+"লাইব্ৰেৰি"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-msgid ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-"applications"
+msgid "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some applications"
 msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
+"<package>kdebase3-devel</package>: কিছু অনুপ্ৰয়োগেৰ ক্ষেত্ৰত আৱশ্যক KDE 3 "
+"কোৰ নথিপত্ৰ"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-msgid ""
-"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
-"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
-"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
-"provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
+msgid "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
+msgstr "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 version is used instead."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
 msgid "These packages are designed to:"
-msgstr ""
+msgstr "এই সৰঞ্জামসমূহ নিম্নলিখিত কাজেৰ বাবে নিৰ্মিত হৈছে:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
 msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰ-ব্যৱস্থাপ্ৰণালী হাইৰাৰ্কি স্ট্যান্ডাৰ্ডেৰ (FHS) সৈতে সুসংগতি, আৰু"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
-msgid ""
-"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-"<package>-devel</package> packages."
+msgid "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the <package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
+"KDE 4 ৰ সৈতে নিৰাপদভাবে সংস্থাপন কৰাৰ বাবে । <package>-devel</package> সৰঞ্জামসমূহও "
+"এই তালিকায় অন্তৰ্ভুক্ত ।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid ""
-"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
-"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgid "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 msgstr ""
+"এই উদ্দেশ্য সাৰ্থক কৰাৰ বাবে Fedora KDE SIG সদস্যৰা KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> সৰঞ্জামেত দুটি পৰিবৰ্তন কৰিছেন:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid ""
-"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
-"architecture."
+msgid "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system architecture."
 msgstr ""
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ স্থাপত্যৰ উপৰ ভিত্তি কৰে লাইব্ৰেৰি সিমলিংকসমূহ <filename>/usr/lib/"
+"kde4/devel</filename> বা <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> "
+"ডাইৰেক্টৰিত সংস্থাপন কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-msgid ""
-"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+msgid "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and <command>makekdewidgets4</command>, respectively."
 msgstr ""
+"<command>kconfig_compiler</command> আৰু <command>makekdewidgets</command> ৰ "
+"নাম যথাক্ৰমে <command>kconfig_compiler4</command> আৰু <command>makekdewidgets4</"
+"command> ত পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-msgid ""
-"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
-"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
-"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
-"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
-"names."
-msgstr ""
+msgid "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
+msgstr "These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since <command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable names."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-msgid ""
-"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
-"the following:"
+msgid "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include the following:"
 msgstr ""
+"উল্লেখ্য, <package>kdebase3</package> ত নিম্নলিখিত সামগ্ৰী অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
+"<emphasis>হয়নি</emphasis>:"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-msgid ""
-"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
-"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+msgid "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
 msgstr ""
+"KDE 4 ৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱহাৰযোগ্য এটা সম্পূৰ্ণ KDE 3 ডেষ্কট'প (কৰ্মক্ষেত্ৰ); বিশেষত, KWin, "
+"KDesktop, Kicker, KSplash আৰু KControl ৰ KDE 3 সংস্কৰণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
+"<emphasis>হয়নি</emphasis> ।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
-msgid ""
-"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
-"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
+msgid "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as <application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
 msgstr ""
+"<package>kdebase</package> ৰ কিছু অনুপ্ৰয়োগ যেনে <application>Konqueror</"
+"application> আৰু <application>KWrite</application> ৰ KDE 3 সংস্কৰণসমূহ KDE 4 ৰ "
+"ক্ষেত্ৰত অপ্ৰয়োজনীয় আৰু KDE 4 ৰ সংস্কৰণসমূহৰ সৈতে দ্বন্দ্ব সৃষ্টি হ'ব ।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
-"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
-"</application>"
-msgstr ""
+msgid "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin.</application>"
+msgstr "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin.</application>"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
-"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
-"application> applets cannot be used."
-msgstr ""
+msgid "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</application> applets cannot be used."
+msgstr "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</application> applets cannot be used."
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
 msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr ""
+msgstr "লিগ্যাসি API ৰ বাবে নতুন চালনাজ্ঞান নিৰ্মাণ কৰা উপদেশিত নয় ।"
 
 #: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-msgid ""
-"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
-"a deprecated interface."
-msgstr ""
+msgid "As with any backwards-compatibility library, you would be developing against a deprecated interface."
+msgstr "পুৰণি লাইব্ৰেৰীৰ সৈতে কাম কৰা যি কোনো কাৰ্য্যক্ৰমী দৰে, আপুনি এটা অবচিত সংযোগক্ষেত্ৰৰ তলত বিকাশ কৰিব ।"
 
 #: en_US/Java.xml:6(title)
 msgid "Java"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:9(title)
 msgid "Best of breed free software Java implementation"
-msgstr ""
+msgstr "Java"
 
 #: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
-"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
-"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
-"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
-"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
-"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
-"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
-"the technologies in general Java implementations."
-msgstr ""
+msgid "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
+msgstr "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) implementations, obtained through active adoption of innovative technology integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of the technologies in general Java implementations."
 
 #: en_US/Java.xml:23(para)
-msgid ""
-"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
-"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
-"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
-"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-msgstr ""
+msgid "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+msgstr "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
 
 #: en_US/Java.xml:29(para)
-msgid ""
-"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
-"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
-"this time)."
-msgstr ""
+msgid "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
+msgstr "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at this time)."
 
 #: en_US/Java.xml:35(title)
 msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr ""
+msgstr "Java Applets আৰু ৱেব স্টাৰ্ট অনুপ্ৰয়োগ পৰিচালনা"
 
 #: en_US/Java.xml:36(para)
-msgid ""
-"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a "
-"Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin "
-"is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The "
-"new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was "
-"missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-"
-"JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
+msgid "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by <command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
 msgstr ""
+"Fedora 10 ত <command>gcjwebplugin</command> ৰ পৰিবৰ্তে "
+"<command>IcedTeaPlugin</command> অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে । ইয়াৰ ফলত যে কোনো "
+"স্থাপত্য ৱেব চৰকেত অবিশ্বস্ত অ্যাপ্লেট নিৰাপদ ভাবে সঞ্চালন কৰা যাব । "
+"Firefox ত <userinput>about:plugins</userinput> লিখে সংস্থাপন কৰা Applet Plugin "
+"জেনে নেৱা যাব । নতুন প্লাগ-ইন দ্বাৰা JavaScript bridge ৰ (LiveConnect) বাবে "
+"সমৰ্থন উপলব্ধ কৰা হয় । এই বৈশিষ্ট্য পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণে উপলব্ধ নাছিল । bytecode-to-"
+"JavaScript bridge (LiveConnect) সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণেৰ বাবে নিম্নলিখিত বাগ প্ৰতিবেদন "
+"পৰিদৰ্শন কৰক:"
 
 #: en_US/Java.xml:49(para)
-msgid ""
-"Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security "
-"policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this "
-"procedure:"
-msgstr ""
+msgid "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this procedure:"
+msgstr "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the security policy may be too restrictive to enable restricted applets, follow this procedure:"
 
 #: en_US/Java.xml:54(para)
-msgid ""
-"Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-"what is being restricted."
+msgid "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is being restricted."
 msgstr ""
+"কী প্ৰতিৰোধ কৰা হৈছে চিনাক্ত কৰাৰ বাবে টাৰ্মিন্যালেত <command>firefox -g</"
+"command> আদেশ প্ৰয়োগ কৰক ।"
 
 #: en_US/Java.xml:58(para)
-msgid ""
-"Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
+msgid "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
+"এৰ পিছত <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/"
+"java.policy</filename> নথিপত্ৰেত প্ৰয়োজনীয় অনুমতি নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
 
 #: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid ""
-"File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-"security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-"having to hack the policy file in the future."
-msgstr ""
+msgid "File a bug report, so your exception can be included in the packaged security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid having to hack the policy file in the future."
+msgstr "File a bug report, so your exception can be included in the packaged security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid having to hack the policy file in the future."
 
 #: en_US/Java.xml:70(para)
-msgid ""
-"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
-"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
-"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more "
-"information on NetX, refer to:"
-msgstr ""
+msgid "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more information on NetX, refer to:"
+msgstr "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>). For more information on NetX, refer to:"
 
 #: en_US/Java.xml:82(title)
 msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ৰ অন্যান্য প্ৰযুক্তিৰ সৈতে নতুন ইন্টিগ্ৰেশন"
 
 #: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid ""
-"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-"technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr ""
+msgid "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
+msgstr "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new technologies that are also part of Fedora 10."
 
 #: en_US/Java.xml:86(title)
 msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
+msgstr "NetBeans ফ্ৰেমৱাৰ্কৰ মাধ্যমে VisualVM সংযোজন"
 
 #: en_US/Java.xml:87(para)
-msgid ""
-"VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any "
-"local or remotely running Java application, letting you monitor all running "
-"threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread "
-"dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr ""
+msgid "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
+msgstr "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of any local or remotely running Java application, letting you monitor all running threads, classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
 
 #: en_US/Java.xml:94(title)
 msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>javax.sound</package> ৰ বাবে PulseAudio সংযোজন"
 
 #: en_US/Java.xml:96(para)
-msgid ""
-"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
-"application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr ""
+msgid "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java application using the <package>javax.sound</package> package."
+msgstr "PulseAudio এৰে একেলগ কৰাৰ বাবে <package>javax.sound</package> সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰি যিকোনো java অনুপ্ৰয়োগলৈ PulseAudio ৰ সুবিধা আগবঢ়ায় ।"
 
 #: en_US/Java.xml:101(title)
 msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
+msgstr "Mozilla Rhino - JavaScript ৰ ইন্টিগ্ৰেশন"
 
 #: en_US/Java.xml:102(para)
-msgid ""
-"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
-"script</package> package."
-msgstr ""
+msgid "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
+msgstr "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax.script</package> package."
 
 #: en_US/Java.xml:109(para)
-msgid ""
-"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-"fully supported without any (regional) restrictions."
+msgid "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is fully supported without any (regional) restrictions."
 msgstr ""
+"উপৰন্তু, Fedora 10 ত Java ক্ৰিপ্টোগ্ৰাফি (<package>javax.crypto</package>) "
+"সম্পূৰ্ণৰূপে সমৰ্থিত আৰু ইয়াৰ উপৰ কোনো ধৰণৰ (আঞ্চলিক) নিষেধাজ্ঞা নাই ।"
 
 #: en_US/Java.xml:115(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora আৰু JPackage"
 
 #: en_US/Java.xml:116(para)
 msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ত JPackage প্ৰকল্প ৰ পৰা উৎপন্ন একাধিক সৰঞ্জাম উপস্থিত আছে ।"
 
 #: en_US/Java.xml:121(para)
-msgid ""
-"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
-"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
-"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
-"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
-"website for more information about the project and the software it provides."
-msgstr ""
+msgid "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
+msgstr "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage website for more information about the project and the software it provides."
 
 #: en_US/Java.xml:128(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora আৰু JPackage সৰঞ্জামেৰ সংমিশ্ৰণ"
 
 #: en_US/Java.xml:129(para)
-msgid ""
-"Research package compatibility before you install software from both the "
-"Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
-"may cause complex issues."
-msgstr ""
+msgid "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
+msgstr "Research package compatibility before you install software from both the Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages may cause complex issues."
 
 #: en_US/Java.xml:135(title)
 msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 8 ৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ সময় দ্ৰষ্টব্য - IcedTea ৰ পৰিবৰ্তে OpenJDK উপস্থিত আছে"
 
 #: en_US/Java.xml:136(para)
-msgid ""
-"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
-"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
-"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
-"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
-"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
-"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
+msgid "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
 msgstr ""
+"Fedora 8 ত উপস্থিত <package>java-1.7.0-icedtea*</package> নামক সৰঞ্জামসমূহৰ নাম "
+"Fedora 9 ৰ পৰা আৰম্ভ কৰে <package>java-1.6.0-openjdk*</package> ৰূপে পৰিবৰ্তিত "
+"হৈছে । Fedora 8 IcedTea সৰঞ্জামসমূহ দ্বাৰা OpenJDK 7 ৰ অস্থায়ী ব্ৰাঞ্চটি অনুসৰণ কৰা "
+"হত আৰু <package>java-1.6.0-openjdk*</package> সৰঞ্জামসমূহ স্থায়ী OpenJDK 6 "
+"ব্ৰাঞ্চটি অনুসৰণ কৰে ।মূল প্ৰকল্পত উপস্থত সকলো IcedTea উৎস নথিপত্ৰসমূহ <package>java-"
+"1.6.0-openjdk</package> SRPM ত উপস্থিত আছে ।"
 
 #: en_US/Java.xml:143(para)
-msgid ""
-"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
-"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
-"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
-"the new OpenJDK 6 packages installed."
+msgid "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
+"IcedTeaসহ কোনো Fedora 8 ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ সময় সৰঞ্জাম পৰিবৰ্তন "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে কৰা নহয় । OpenJDK 7 ৰ উপৰ ভিত্তি কৰে নিৰ্মিত IcedTea সৰঞ্জামসমূহ "
+"প্ৰথমে মুছে নতুন OpenJDK 6 সৰঞ্জামসমূহ সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #: en_US/Java.xml:149(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 
 #: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 9 ৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ সময় কোনো বিশেষ কাজেৰ প্ৰয়োজন নাই ।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
 msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project আৰু প্ৰযুক্তিগত মুক্তি টোকােৰ ভূমিকা"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
-"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
-"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
-"source software."
-msgstr ""
+msgid "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
+msgstr "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open for general participation, led by a meritocracy, and following a set of project objectives. The results from this project include Fedora Core, which is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open source software."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
 msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora সম্প্ৰদায় দ্বাৰা এই প্ৰকল্প সমৰ্থন কৰা হয়"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
 msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ৰ বাবে Red Hat, Inc. দ্বাৰা বাণিজ্যিকৰূপে কোনো সহায়তা উপলব্ধ কৰা নহয় ।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "অধিক বিৱৰণেৰ বাবে <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/> পঢ়ক ।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
-msgid ""
-"Additional important information about this release may be made available at "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
-"advised to check this link regularly for updates."
+msgid "Additional important information about this release may be made available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are advised to check this link regularly for updates."
 msgstr ""
+"এই মুক্তি সম্পৰ্কে গুৰুত্বপূৰ্ণ তথ্য <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"release-notes/\"/> ত উপস্থিত আছে । উন্নয়ন প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰা নিয়মিত "
+"এই পাতাটি পৰিদৰ্শন কৰিব পাৰে ।"
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
-msgid ""
-"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
-"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/byvk2\"/>"
+msgid "For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
 msgstr ""
+"এই মুক্তি টোকা সংক্ৰান্ত কোনো ধৰণৰ ত্ৰুটি বা অনুৰোধ জনোৱাৰ বাবে পূৰণ কৰা উল্লিখিত "
+"bugzilla টেমপ্লেট প্ৰয়োগ কৰে এটা বাগ প্ৰতিবেদন প্ৰতিবেদন কৰক: <ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/byvk2\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:6(title)
 msgid "International language support"
-msgstr ""
+msgstr "অন্তৰ্জাতিক ভাষা সমৰ্থন ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ৰ অধীন ভাষা সমৰ্থন সংক্ৰান্ত তথ্য এই বিভাগত আলোচনকৰা হৈছে"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-msgid ""
-"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
-"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
+"Fedora ৰ স্থানীয়কৰণ (অনুবাদ) Fedora Localization Project দ্বাৰা পৰিচালিত হয় -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-msgid ""
-"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
+"Fedora ৰ আন্তৰ্জাতীয়কৰণ প্ৰক্ৰিয়া Fedora I18n Project দ্বাৰা পৰিচালিত হয় -- "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 msgid "Language coverage"
-msgstr ""
+msgstr "ভাষা সংক্ৰান্ত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:24(para)
-msgid ""
-"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
-"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
-"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
-"software applications in Fedora."
+msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the <application>Anaconda</application> module, which is one of the core software applications in Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora মধ্যে অনেকসমূহ অনুবাদ কৰা চালনাজ্ঞান উপস্থিত আছে । উপলব্ধ ভাষাৰ তালিকা "
+"জনাৰ বাবে Fedora ৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ কাৰ্য্যক্ৰম <application>Anaconda</application> "
+"অংশেৰ অনুবাদেৰ পৰিসংখ্যান চাওক ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:41(title)
 msgid "Language support installation"
-msgstr ""
+msgstr "ভাষা সমৰ্থন ব্যৱস্থাৰ সংস্থাপন"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-msgid ""
-"To install langpacks and additional language support from the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
-"this command:"
+msgid "To install langpacks and additional language support from the <menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run this command:"
 msgstr ""
+"<menuchoice><guimenuitem>ভাষা</guimenuitem></menuchoice> সংকলনেৰ অধীন "
+"langpack আৰু অতিৰিক্ত ভাষা সমৰ্থন ব্যৱস্থা সংস্থাপন কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত আদেশ প্ৰয়োগ "
+"কৰক:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "su -c 'yum groupinstall\n\t  <language>-support'"
+msgstr ""
 "su -c 'yum groupinstall\n"
 "\t  <language>-support'"
-msgstr ""
 
 #: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-msgid ""
-"In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual "
-"language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</"
-"userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
+msgid "In the command above, <userinput><language></userinput> is the actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
 msgstr ""
+"উপৰোক্ত আদেশে, <userinput><language></userinput> ৰ পৰিবৰ্তে কোনো ভাষা "
+"যেনে <userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
+"<userinput>chinese</userinput> ইত্যাদি লেখা আৱশ্যক ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:55(para)
-msgid ""
-"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
-"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
-"package>."
+msgid "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</package>."
 msgstr ""
+"Fedora ৰ পূৰ্ববৰ্তী সংস্কৰণ ৰ পৰা উন্নয়ন কৰাৰ সময়, SCIM ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ক্ষেত্ৰত "
+"<package>scim-bridge-gtk</package> সংস্থাপন কৰা উপদেশিত । এটি, <package>libstdc+"
+"+</package> ৰ পূৰ্ববৰ্তৰ সংস্কৰণোৰ সৈতে যুক্ত স্বতন্ত্ৰ C++ অনুপ্ৰয়োগেৰ সৈতে সুষ্ঠৰূপে "
+"চলতে সক্ষম ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:61(title)
 msgid "Transifex"
-msgstr ""
+msgstr "Transifex"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:62(para)
-msgid ""
-"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
-"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
-"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
-"contributors."
+msgid "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী আৰু ভিন্ন সংস্কৰণ কনট্ৰোল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত স্থাপিত প্ৰকল্প অনুবাদ কৰাৰ বাবে Fedora ৰ "
+"অনলাইন ব্যৱস্থা Transifex আছে । Fedora ৰ অনেকসমূহ গুৰুত্বপূৰ্ণ সৰঞ্জামেৰ বাবে "
+"Transifex ৰ মাধ্যমে অনুবাদ গ্ৰহণ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:69(para)
-msgid ""
-"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators "
-"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
-"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
-"community can easily reach out to Fedora's established community for "
-"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
-"related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr ""
+msgid "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr "Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>), community growth, and better processes, translators can contribute directly to any upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "ফন্ট"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
-"good default language coverage."
+msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
 msgstr ""
+"অধিকাংশ ভাষাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় ফন্ট অবিকল্পিতৰূপে ডেষ্কট'পে সংস্থাপন কৰা হয় আৰু ইয়াৰ ফলত "
+"অনেকসমূহৰ ভাষাৰ বাবে অবিকল্পিত বৈশিষ্ট্য স্থাপিত হয় ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:88(title)
 msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "হান ইউনিফিকেশনেৰ বাবে অবিকল্পিত ভাষা"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:89(para)
-msgid ""
-"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
-"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
-"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
-"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
-"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
-"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
-"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
-"environment variable. For example ..."
-msgstr ""
+msgid "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
+msgstr "When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> environment variable. For example ..."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:100(envar)
 msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
+msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:102(para)
-msgid ""
-"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-"indications."
+msgid "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
 msgstr ""
+"... ইয়াৰ ফলে, অন্য কোনো ইঙ্গিত উপস্থিত না থাকিলে Pango ৰেন্ডাৰিং দ্বাৰা জাপানি হৰফ "
+"অনুমানেৰ নিৰ্দেশ দিয়া হয় ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:106(title)
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "জাপানি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:107(para)
-msgid ""
-"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
-"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 msgstr ""
+"<package>fonts-japanese</package> সৰঞ্জামটি <package>japanese-bitmap-fonts</"
+"package> নামে পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:111(title)
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "খমেৰ"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:112(para)
-msgid ""
-"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
-"for Khmer coverage in this release."
+msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
 msgstr ""
+"Fedora ৰ বৰ্তমান মুক্তি খমেৰ ভাষাৰ সমৰ্থনেৰ উদ্দেশ্যে খমেৰ OS ফন্ট "
+"<package>khmeros-fonts</package> যোগ কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:116(title)
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "কোৰিয়ান"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
+msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts."
 msgstr ""
+"নতুন হাংগুল ফন্ট ৰূপে <package>baekmuk-ttf-fonts</package> ৰ পৰিবৰ্তে <package>un-"
+"core-fonts</package> সৰঞ্জামটি উপলব্ধ কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:122(title)
 msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
+msgstr "পৰিবৰ্তনেৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:123(para)
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
+msgstr "ফন্ট সংক্ৰান্ত সব পৰিবৰ্তনেৰ তথ্য নিম্নলিখিত পৃষ্ঠায় একত্ৰিত কৰা হৈছে:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:129(title)
 msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Linux ত উপলব্ধ ফন্ট"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:130(para)
-msgid ""
-"The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are "
-"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
-"help is appreciated."
+msgid "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any help is appreciated."
 msgstr ""
+"Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) দ্বাৰা "
+"Fedora Linux ফন্টেৰ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>) "
+"বিশেষ যত্ন নেৱা হয় । ফন্ট নিৰ্মাণ, সৰঞ্জাম, প্ৰস্তাবনা বা ফন্ট সম্পৰ্কে কোনো ধৰণৰ "
+"উন্নতি কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে, অনুগ্ৰহ কৰে এই দলেৰ যোগ দিন । আপোনাৰ সহায়তা অত্যন্ত গুৰুত্বপূৰ্ণ ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:153(title)
 msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "নিবেশ পদ্ধতি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:154(para)
-msgid ""
-"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
-"package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now "
-"installed by default. This allows turning on the default input method system "
-"and immediately having the standard input methods for most languages "
-"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
+msgid "There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</package> and <firstterm>input methods</firstterm> for many languages are now installed by default. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
 msgstr ""
+"<package>input-methods</package> নামক এটা নতুন <command>yum</command> দলেৰ "
+"সহায়ত অনেকসমূহ ভাষাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় group called  and <firstterm>নিবেশ পদ্ধতি</"
+"firstterm> অবিকল্পিতৰূপে সংস্থাপন কৰা হয় । ইয়াৰ ফলে, অবিকল্পিত নিবেশ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে "
+"সক্ৰিয় হয় আৰু অধিকাংশ ভাষাৰ বাবে প্ৰমিত নিবেশ পদ্ধতি উপলব্ধ থাকবে । উপৰন্তু, সাধাৰণ "
+"সংস্থাপন আৰু Fedora Live ত সুসংগতি হ'ব ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:162(title)
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser আৰু imsettings"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:163(para)
-msgid ""
-"It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime "
-"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
-"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
-"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
-msgstr ""
+msgid "It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
+msgstr "It is now possible to start and stop the use of input methods during runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The <envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-msgid ""
-"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
-"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
-"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
-"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
-"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
-"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
-"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
-"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
-"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
-"method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your "
-"desktop."
-msgstr ""
+msgid "Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> to enable or disable input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"অকল কোনো এশিয়ান লোকেইল চালনাকাৰী ডেষ্কট'পেত অবিকল্পিতৰূপে নিবেশ পদ্ধতি আৰম্ভ "
+"কৰা হয় । এই তালিকায় বৰ্তমানে উপস্থিত আছে: <option>as</option>, <option>bn</"
+"option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, "
+"<option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</"
+"option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, "
+"<option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</"
+"option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option> । "
+"ডেষ্কট'পেত নিবেশ পদ্ধতি সক্ৰিয় বা নিষ্ক্ৰিয় কৰা বাবে প্ৰধান প্যানেল ৰ পৰা "
+"<keycombo><keycap>ব্যৱস্থাপ্ৰণালী</keycap><keycap>পছন্দ</keycap><keycap>ব্যক্তিগত</"
+"keycap><keycap>নিবেশ</keycap></keycombo> নিৰ্বাচন কৰে <command>im-chooser</"
+"command> প্ৰয়োগ কৰক ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:186(title)
 msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন <command>ibus</command> নিবেশ পদ্ধতি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:187(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
-"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
-"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
+msgid "Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
 msgstr ""
+"<command>scim</command> ৰ কিছু সমস্যা সমাধানেৰ বাবে নিৰ্মিত এটা নতুন নিবেশ পদ্ধতি "
+"<command>ibus</command> Fedora 10 ত উপলব্ধ কৰা হৈছে । Fedora 11 ত সম্ভৱত এইটো "
+"অবিকল্পিত নিবেশ পদ্ধতি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:194(para)
 msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
+msgstr "এৰ দ্বাৰা বেশ কিছু নিবেশ পদ্ধতিৰ ইঞ্জিন আৰু immodule উপলব্ধ কৰা হয়:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:198(para)
 msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-anthy</option> (জাপানি)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:201(para)
 msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-chewing</option> (পাৰম্পৰিক চীনা)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:204(para)
 msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:207(para)
 msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-hangul</option> (কোৰিয়ান)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:210(para)
 msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-m17n</option> (ভাৰতীয় আৰু অন্যান্য ভাষা)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:214(para)
 msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (সৰলীকৃত চীনা)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:217(para)
 msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:220(para)
 msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ibus-table</option> (চীনা প্ৰভৃতি)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:224(para)
-msgid ""
-"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
-"language, and report any problems."
-msgstr ""
+msgid "We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their language, and report any problems."
+msgstr "<command>ibus</command> সংস্থাপন কৰে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰা নিজেৰ ভাষা ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে আৰু কোনো ধৰণৰ সমস্যা দেখা দিলে সেইসমূহ সম্পৰ্কে সূচিত কৰিব পাৰে ।"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:229(title)
 msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "ভাৰতীয় অন-স্ক্ৰিন চাবিৰ ফলক (iok)"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:230(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
-"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
-"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
+msgstr "Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:239(title)
 msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
+msgstr "ভাৰতীয় ভাষাৰ collation সমৰ্থন"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:240(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
-"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
-"order and making it easy to find desired elements."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
+msgstr "Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:244(para)
 msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "বৰ্তমানে নিম্নলিখিত ভাষাসমূহৰ বাবে সমৰ্থন আছে:"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:247(para)
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "গুজৰাটি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:249(para)
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "হিন্দি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:251(para)
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "কন্নড়"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:253(para)
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "কাশ্মিৰি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:255(para)
 msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "কোঙ্কানি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:257(para)
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "মৈথিলি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:259(para)
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "মাৰাঠি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:261(para)
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "নেপালি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:263(para)
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "পাঞ্জাবি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:265(para)
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "সিন্ধি"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:267(para)
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "তেলুগু"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
 msgid "Installation notes"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ টোকা"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-msgid ""
-"To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
+"Fedora সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰণালী জনাৰ বাবে <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/install-guide/\"/> পঢ়ক"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-msgid ""
-"If you encounter a problem or have a question during installation that is "
-"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgid "If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
+"সংস্থাপনকালে উৎপন্ন কোনো ধৰণৰ সমস্যা বা প্ৰশ্নেৰ উত্তৰ এই মুক্তি টোকাে পোৱা না "
+"গেলে <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> আৰু <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> পৰিদৰ্শন কৰক ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
-"This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
-"and installing Fedora 10."
+msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> and installing Fedora 10."
 msgstr ""
+"Fedora সংস্থাপনাৰটি <application>Anaconda</application> নামে "
+"পৰিচিত ।<application>Anaconda</application> আৰু Fedora 10 সংস্থাপন সম্পৰ্কে "
+"নিম্নলিখিত বিভাগত আলোচনকৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 msgid "Installation media"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ মিডিয়া"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
 msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora DVD ISO প্ৰতিমূৰ্ত্তি নথিপত্ৰটিৰ মাপ বৃহৎ ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:25(para)
-msgid ""
-"If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr ""
+msgid "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
+msgstr "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:28(para)
-msgid ""
-"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
-"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
-"method for downloading large files. For information about obtaining and "
-"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
-"org/\"/>."
-msgstr ""
+msgid "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another method for downloading large files. For information about obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
+msgstr "<command>wget</command> ১.৯.১-১৬ আৰু তাৰ ওপৰ, <command>curl</command>, আৰু <command>ncftpget</command> ত এই সীমাবদ্ধতা নাই, আৰু ২GiB তকৈ ডাঙৰ নথিপত্ৰ ডাউন্‌লোড কৰিব পাৰে । ডাঙৰ নথিপত্ৰ ডাউন্‌লোড কৰিবলৈ BitTorrent অন্য এটা ধৰণ । ট'ৰেন্ট নথিপত্ৰ পোৱা আৰু ব্যৱহাৰ কৰাৰ বিষয়ে জানিবলৈ, <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/> চাওক ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:36(para)
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
-"installation-only media."
-msgstr ""
+msgid "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
+msgstr "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an installation-only media."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:41(para)
-msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to "
-"display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</"
-"guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can "
-"be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> "
-"asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one "
-"<application>Anaconda</application> is running from. To test additional "
-"media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to "
-"eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test "
-"instead."
-msgstr ""
+msgid "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
+msgstr "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with the medium you want to test instead."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:54(para)
 msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো নতুন সংস্থাপন বা লাইভ মিডিয়ামেৰ বাবে এই পৰীক্ষা কৰক ।"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:57(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-"reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
+msgid "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
+msgstr "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are actually due to improperly-burned CD or DVDs."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:61(para)
-msgid ""
-"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
-"This result is often caused by disc writing software that does not include "
-"padding when creating discs from ISO files."
-msgstr ""
+msgid "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files."
+msgstr "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc writing software that does not include padding when creating discs from ISO files."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:66(title)
 msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰ."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:71(programlisting)
+#, no-wrap
+msgid "mediacheck"
+msgstr "mediacheck"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-msgid ""
-"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
-"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <command>mediacheck</"
-"command> to test the integrity of the media."
-msgstr ""
+msgid "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the media."
+msgstr "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. If your file completes downloading you do not need to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test the integrity of the media."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
-msgid ""
-"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
-"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
-"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
-"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
-"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:74(para)
+msgid "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+msgstr "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:83(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
-"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:84(para)
+msgid "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
+msgstr "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:95(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda ৰ পৰিবৰ্তন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
-msgid ""
-"<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
-"<application>Anaconda</application> is now using "
-"<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
-"interfaces during installation. The main network interface configuration "
-"screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
-"only prompted for network configuration details if they are necessary during "
-"installation. The settings used during installation are then written to the "
-"system."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:98(para)
+msgid "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
+msgstr "<application>NetworkManager</application> for Networking -- <application>Anaconda</application> is now using <application>NetworkManager</application> for configuration of network interfaces during installation. The main network interface configuration screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are only prompted for network configuration details if they are necessary during installation. The settings used during installation are then written to the system."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:108(para)
-msgid ""
-"For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+#: en_US/Installation_notes.xml:109(para)
+msgid "For more information, refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
 msgstr ""
+"অধিক বিৱৰণেৰ বাবে <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Features/NetConfigForNM\"/> চাওক ।"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:113(para)
-msgid ""
-"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
-"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
-"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
-"<option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
-"option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
-"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. To add boot parameters, press the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new "
-"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
-"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
-"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:134(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:114(para)
+msgid "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+msgstr "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, <application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add <option>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and append any new parameters to the existing list. For more information, refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:135(title)
 msgid "Installation related issues"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন সংক্ৰান্ত সমস্যা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:136(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:137(title)
 msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>.iso</filename> ৰ পৰা PXE বুট প্ৰক্ৰিয়া"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:137(para)
-msgid ""
-"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS "
-"for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</"
-"userinput> to the command line. This is a new requirement."
+#: en_US/Installation_notes.xml:138(para)
+msgid "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via NFS for the installation media, add <userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line. This is a new requirement."
 msgstr ""
+"PXE বুট কৰাৰ সময় NFS ৰ মাধ্যমে সংস্থাপন মিডিয়া ৰূপে মাউন্ট কৰা <filename>.iso</"
+"filename> নথিপত্ৰ প্ৰয়োগৰ সময়ত আদেশ-লাইনে<userinput>method=nfsiso:server:/path</"
+"userinput> পংক্তিটি যোগ কৰা আৱশ্যক । এই আৱশ্যক মানটি নতুন যোগ কৰা হৈছে ।"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:143(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
 msgid "IDE device names"
-msgstr ""
+msgstr "IDE যন্ত্ৰেৰ নাম"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:144(para)
-msgid ""
-"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
-"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
-"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:145(para)
+msgid "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+msgstr "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:151(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:152(title)
 msgid "IDE RAID"
-msgstr ""
+msgstr "IDE RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:152(para)
-msgid ""
-"Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
-"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
-"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
-"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:153(para)
+msgid "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+msgstr "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:161(title)
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "একাধিক NIC আৰু PXE সংস্থাপন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:161(para)
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:162(para)
+msgid "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
+msgstr "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to try using a different network interface than was used by PXE. To change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:168(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:169(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "IPAPPEND 2 APPEND\n\t  ksdevice=bootif"
+msgstr ""
 "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 "\t  ksdevice=bootif"
-msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:171(para)
-msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:172(para)
+msgid "The configuration options above causes the installer to use the same network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
+msgstr "বিন্যাস নে'টৱৰ্ক:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:175(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:176(computeroutput)
 #, no-wrap
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:177(para)
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:178(para)
+msgid "This option causes the installer to use the first network device it finds that is linked to a network switch."
+msgstr "নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰ নে'টৱৰ্ক."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:182(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:183(title)
 msgid "Upgrade related issues"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নয়ন সংক্ৰান্ত সমস্যা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:183(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
-"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora উন্নয়ন কৰাৰ প্ৰস্তাবিত প্ৰণালীৰ বিৱৰণ জনাৰ বাবে <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> চাওক ।"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:187(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:188(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
-msgstr ""
+msgstr "SCSI চালক বিভাজনেৰ সীমা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(para)
-msgid ""
-"Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
-"devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
-"application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect "
-"more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade "
-"process."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:189(para)
+msgid "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
+msgstr "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or upgrade process."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(para)
-msgid ""
-"If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
-"migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
-"cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
-"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
-"other operating systems as well."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
+msgid "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for other operating systems as well."
+msgstr "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for other operating systems as well."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:203(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:204(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক বিভাজন লেবেল কৰা আৱশ্যক"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:204(para)
-msgid ""
-"A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
-"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
-"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
-"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
-"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
-"not require relabeling."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:205(para)
+msgid "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
+msgstr "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do not require relabeling."
+
+#: en_US/Installation_notes.xml:217(title)
 msgid "To check disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক বিভাজনেৰ লেবেল পৰীক্ষাৰ বাবে"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
-msgid ""
-"To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
-"the following at a terminal prompt:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:218(para)
+msgid "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter the following at a terminal prompt:"
+msgstr "বিভাজন Fedora:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:221(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:222(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
+msgstr "/sbin/blkid"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:223(para)
-msgid ""
-"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-"computeroutput> value, as shown below:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:224(para)
+msgid "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</computeroutput> value, as shown below:"
+msgstr "দৃঢ় কৰক সমষ্টি ভিতৰ<computeroutput></computeroutput>:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:227(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:228(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n\t    TYPE=\"ext3\" "
+msgstr ""
 "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
 "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 "\t    TYPE=\"ext3\" "
-msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:233(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:234(title)
 msgid "To set disk partition labels"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ক বিভাজনেৰ লেবেল ধাৰ্য কৰা বাবে"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:235(para)
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgstr "লেবেল বিহীন ext2 বা ext3 বিভাজনেৰ ক্ষেত্ৰত নিম্নলিখিত আদেশ প্ৰয়োগ কৰক:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:238(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:239(para)
-msgid ""
-"For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
-"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
-"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
-"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
-"the GRUB kernel root entry."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:240(para)
+msgid "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
+msgstr "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the <package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use <command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and the GRUB kernel root entry."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:248(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰ-ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ mount এনট্ৰি উন্নয়ন কৰক"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:248(para)
-msgid ""
-"If any file system labels were added or modified, then the device entries in "
-"<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:249(para)
+msgid "If any file system labels were added or modified, then the device entries in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী যন্ত্ৰ ভিতৰ<filename></filename>:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:253(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n\t    /etc/fstab'"
+msgstr ""
 "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
 "\t    /etc/fstab'"
-msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:255(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:256(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
-msgstr ""
+msgstr "লেবেল নিবেশেৰে তুলি লোৱাৰ উদাহৰণ হ'ল:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:257(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:258(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n\t    1"
+msgstr ""
 "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 "\t    1"
-msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:263(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
+msgstr " <filename>grub.conf</filename> নথিপত্ৰে কাৰ্ণেল root এনট্ৰি পৰিবৰ্তন কৰক"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
-msgid ""
-"If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, "
-"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
-"modified:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:265(para)
+msgid "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be modified:"
+msgstr "<filename></filename> ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ভিতৰ বিন্যাস:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:269(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:271(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
-msgstr ""
+msgstr "কাৰ্ণেলৰ grub শাৰীৰ উপযুক্ত উদাহৰণ হ'ল:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:272(computeroutput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:273(computeroutput)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
+msgstr ""
 "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-msgstr ""
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:278(title)
 msgid "Test changes made to labels"
-msgstr ""
+msgstr "লেবেলেৰ পৰিবৰ্তনসমূহ পৰীক্ষা কৰক"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:278(para)
-msgid ""
-"If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
-"file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
-"all partitions still mount normally and login is successful. When complete, "
-"reboot with the installation media to start the installer and begin the "
-"upgrade."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:279(para)
+msgid "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
+msgstr "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that all partitions still mount normally and login is successful. When complete, reboot with the installation media to start the installer and begin the upgrade."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:287(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:288(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নয়ন বনাম নতুন সংস্থাপন"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:288(para)
-msgid ""
-"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-"particularly true for systems that include software from third-party "
-"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:289(para)
+msgid "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+msgstr "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is particularly true for systems that include software from third-party repositories. Third-party packages remaining from a previous installation may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:294(para)
-msgid ""
-"Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
-"<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
-"<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
-"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
-"a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
-"In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:295(para)
+msgid "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
+msgstr "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:303(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:304(title)
 msgid "Configuration backups"
-msgstr ""
+msgstr "বিন্যাসেৰ ব্যাক-আপ"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:304(para)
-msgid ""
-"Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-"reconstructing system settings after a fresh installation."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:305(para)
+msgid "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh installation."
+msgstr "ভিতৰ<filename></filename> ভিতৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:310(para)
+#: en_US/Installation_notes.xml:311(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নয়ন সমাপ্তিৰ পিছত নিম্নলিখিত আদেশ চালনা কৰক:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:313(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:314(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:315(para)
-msgid ""
-"Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
-"or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
-"with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be "
-"available in any configured repository. To list all these packages, use the "
-"following command:"
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:316(para)
+msgid "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
+msgstr "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages may no longer be available in any configured repository. To list all these packages, use the following command:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:322(userinput)
+#: en_US/Installation_notes.xml:323(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum list extras'"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:327(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:328(title)
 msgid "Kickstart HTTP issue"
-msgstr ""
+msgstr "কিক-স্টাৰ্ট HTTP সংক্ৰান্ত সমস্যা"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
-msgid ""
-"When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
-"may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
-"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
-"modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
-"of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:329(para)
+msgid "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
+msgstr "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making modifications to override this error successfully. As a workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:336(title)
+#: en_US/Installation_notes.xml:337(title)
 msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-msgstr ""
+msgstr "Firstboot ৰ বাবে ৰূট নোহোৱা ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ সৃষ্টি কৰা আৱশ্যক"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:337(para)
-msgid ""
-"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
-"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
-"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
-"the graphical desktop."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:338(para)
+msgid "The <application>Firstboot</application> application requires the creation of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to the graphical desktop."
+msgstr "<application></application> ব্যৱস্থাপ্ৰণালী<systemitem class=\"daemon\"></systemitem> ভিতৰ."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
-msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-"local user."
-msgstr ""
+#: en_US/Installation_notes.xml:342(para)
+msgid "If a network authentication mechanism is chosen during installation, <application>Firstboot</application> does not require creating a non-root local user."
+msgstr "নে'টৱৰ্ক<application></application> স্থানীয়."
 
 #: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
 msgid "What is New for Developers"
-msgstr ""
+msgstr "নতুন"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
 msgid "Hardware overview"
-msgstr ""
+msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী সংক্ৰান্ত সংক্ষিপ্ত তথ্য"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
-msgid ""
-"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
-"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
-"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
-"community at large than by one little Linux distribution."
-msgstr ""
+msgid "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
+msgstr "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the community at large than by one little Linux distribution."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
-msgid ""
-"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
-"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
-"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-msgstr ""
+msgid "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+msgstr "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and the problems of binary firmware for hardware, there is some additional information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
 msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr ""
+msgstr "ভিতৰ"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
 msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "৩২-বিট x86 ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
 msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-msgstr ""
+msgstr "৬৪-বিট x86 ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
-msgid ""
-"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+msgid "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 msgstr ""
+"PowerPC ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
+"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
 msgid "Hardware stance"
-msgstr ""
+msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী stance"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/> ৰ পৰা প্ৰাপ্ত:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰপ্ৰাইটৰি সামগ্ৰী Fedora ত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা নাযাব ।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
 msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "আইনী গোলযোগ সহ সামগ্ৰী Fedora ত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা নাযাব ।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
+"মাৰ্কিন যুক্তৰাষ্ট্ৰেৰ ফেডাৰেল আইন উলঙ্ঘনকাৰী সামগ্ৰী Fedora ত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
+"নাযাব ।"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
 msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+msgstr "কি কৰণীয়?"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
-msgid ""
-"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-"drivers and firmware"
-msgstr ""
+msgid "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source drivers and firmware"
+msgstr "সক্ৰিয় উৎস"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
-msgid ""
-"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
-"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
-"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
-msgstr ""
+msgid "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+msgstr "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
 msgid "Games and entertainment"
-msgstr ""
+msgstr "খেলা আৰু বিনোদন"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
-"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
-"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
-"additional games that span every major genre available in the repositories."
-msgstr ""
+msgid "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
+msgstr "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many additional games that span every major genre available in the repositories."
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
-"details many of the available games, including overviews and installation "
-"instructions. For more information, refer to:"
-msgstr ""
+msgid "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
+msgstr "The Fedora Project website features a section dedicated to games that details many of the available games, including overviews and installation instructions. For more information, refer to:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-msgid ""
-"For a list of other games that are available for installation, select "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
+msgid "For a list of other games that are available for installation, select <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
 msgstr ""
+"সংস্থাপন কৰাৰ বাবে উপলব্ধ অন্যান্য খেলাৰ তালিকা দেখাৰ বাবে প্ৰধান মেনু ৰ পৰা "
+"<menuchoice><guimenu>অনুপ্ৰয়োগ তালিকা</guimenu><guimenuitem>চালনাজ্ঞান যোগ/"
+"অপসাৰণ কৰক</guimenuitem></menuchoice> নিৰ্বাচন কৰক বা আদেশ-লাইন ৰ পৰা প্ৰয়োগ "
+"কৰক:"
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr ""
+msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 
 #: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
-msgid ""
-"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
-"refer to the guide available at:"
+msgid "For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, refer to the guide available at:"
 msgstr ""
+"খেলাৰ সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰাৰ বাবে <command>yum</command> ৰ ব্যৱহাৰ সংক্ৰান্ত সাহায্য "
+"প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত স্থানে উপলব্ধ সহায়ক নথিপত্ৰ চাওক:"
 
 #: en_US/File_systems.xml:6(title)
 msgid "File systems"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
 
 #: en_US/File_systems.xml:8(title)
 msgid "eCryptfs"
-msgstr ""
+msgstr "eCryptfs"
 
 #: en_US/File_systems.xml:9(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora "
-"9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
-"corruption."
+msgid "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
 msgstr ""
+"Fedora 9 ত এনক্ৰিপ্টসহ নথিপত্ৰ-ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ আবিৰ্ভাবেৰ পিছত F10 ত সেইটো উন্নত কৰা "
+"হৈছে আৰু সংৰক্ষিত তথ্যেৰ ক্ষেত্ৰত হানীকাৰক কিছু সমস্যা সমাধান কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/File_systems.xml:16(title)
 msgid "EXT4"
-msgstr ""
+msgstr "EXT4"
 
 #: en_US/File_systems.xml:17(para)
-msgid ""
-"Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-"
-"compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
-"<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system "
-"option available if you start the installer with the <option>ext4</option> "
-"option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for "
-"ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems "
-"larger than 16 TiB."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the <application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system option available if you start the installer with the <option>ext4</option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems larger than 16 TiB."
+msgstr "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the <application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file system option available if you start the installer with the <option>ext4</option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently support file systems larger than 16 TiB."
 
 #: en_US/File_systems.xml:27(title)
 msgid "XFS"
-msgstr ""
+msgstr "XFS"
 
 #: en_US/File_systems.xml:28(para)
-msgid ""
-"XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-"screen of <application>Anaconda</application>."
+msgid "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning screen of <application>Anaconda</application>."
 msgstr ""
+"XFS নথিপত্ৰ-ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বৰ্তমানে সমৰ্থিত আৰু <application>Anaconda</application> ত "
+"উপস্থাপিত বিভাজন সংক্ৰান্ত পৰ্দায় আছে"
 
 #: en_US/File_servers.xml:6(title)
 msgid "File servers"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰ সেৱক"
 
 #: en_US/File_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
-"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+msgid "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
 msgstr ""
+"নথিপত্ৰ বিনিময় আৰু শেয়াৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত সেৱক সম্পৰ্কে এই বিভাগত আলোচনকৰা হৈছে । "
+"HTTP (ৱেব) নথিপত্ৰ বিনিময় আৰু Samba (Microsoft Windows) নথিপত্ৰ শেয়াৰ ব্যৱস্থা সম্পৰ্কে "
+"তথ্য প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে যথাক্ৰমে <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/WebServers\"/> আৰু <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
+"Samba\"/> পঢ়ক ।"
 
 #: en_US/File_servers.xml:14(title)
 msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-msgstr ""
+msgstr "এই পৃষ্ঠায় সংযোজনযোগ্য কোনো তথ্য আপোনাৰ জানা আছে কি?"
 
 #: en_US/File_servers.xml:15(para)
-msgid ""
-"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
-"release notes."
-msgstr ""
+msgid "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
+msgstr "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the release notes."
 
 #: en_US/File_servers.xml:19(para)
-msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
-msgstr ""
+msgid "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
+msgstr "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, then get an account and start writing."
 
 #: en_US/Feedback.xml:5(title)
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "মতামত"
 
 #: en_US/Feedback.xml:6(para)
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
-msgstr ""
+msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr "Fedora Fedora."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora চালনাজ্ঞান সম্পৰ্কে আপোনাৰ মতামত"
 
 #: en_US/Feedback.xml:12(para)
-msgid ""
-"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
-"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora চালনাজ্ঞান আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অন্য সামগ্ৰী সম্পৰ্কে মতামত জনোৱাৰ প্ৰণালী জনাৰ বাবে "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> চাওক । "
+"এই মুক্তিেৰ বাবে প্ৰতিবেদন কৰা কিছু বাগ আৰু জ্ঞাত সমস্যাৰ তালিকা <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> ত আছে ।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:21(title)
 msgid "Common bugs"
-msgstr ""
+msgstr "সাধাৰণ বাগ"
 
 #: en_US/Feedback.xml:22(para)
-msgid ""
-"No software is without bugs. One of the features of free and open source "
-"software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
-"software you use."
-msgstr ""
+msgid "No software is without bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
+msgstr "No software is without bugs. One of the features of free and open source software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the software you use."
 
 #: en_US/Feedback.xml:25(para)
-msgid ""
-"A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project "
-"as a good place to start when you are having a problem that might be a bug "
-"in the software:"
-msgstr ""
+msgid "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
+msgstr "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora Project as a good place to start when you are having a problem that might be a bug in the software:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:32(title)
 msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "মুক্তি টোকা সম্পৰ্কে আপোনাৰ মতামত"
 
 #: en_US/Feedback.xml:33(para)
-msgid ""
-"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr ""
+msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
 
 #: en_US/Feedback.xml:39(para)
-msgid ""
-"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora অ্যাকাউন্ট উপস্থিত থাকিলে পোনেপোনে <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats\"/> ত প্ৰয়োজনীয় পৰিবৰ্তন কৰক ।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:43(para)
-msgid ""
-"Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
+msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> for details."
 msgstr ""
+"উল্লিখিত টেমপ্লেট সহযোগে এটা বাগ প্ৰতিবেদন প্ৰতিবেদন কৰক: <ulink url=\"http://"
+"tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>উল্লেখ্য, এই লিংকটি অকল মুক্তি টোকা সম্পৰ্কে "
+"মতামত জনোৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।</emphasis> অধিক বিৱৰণেৰ বাবে <xref linkend="
+"\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> চাওক ।"
 
 #: en_US/Feedback.xml:50(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ই-মেইল কৰক <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/> ।"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-msgid ""
-"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
-"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
-"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
-"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
-"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
-"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
-"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
-msgstr ""
+msgid "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+msgstr "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
+msgstr "ৱেব-ছাইট ছাড়াও, নিম্নলিখিত মেইলিং লিস্টসমূহ আছে:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
+"Fedora মুক্তিেৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে <ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com"
+"\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
-"test releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora test releases"
 msgstr ""
+"Fedora ৰ পৰীক্ষামূলক মুক্তি যাচাইকাৰীদেৰ বাবে <ulink url=\"mailto:fedora-test-"
+"list at redhat.com\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
-"developers, developers"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, developers, developers"
+msgstr "অকল বিকাশকদেৰ বাবে <ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
-"Documentation Project"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the Documentation Project"
 msgstr ""
+"আলেখ্যন প্ৰকল্পত অংশগ্ৰহণকাৰীদেৰ বাবে <ulink url=\"mailto:fedora-docs-"
+"list at redhat.com\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-msgid ""
-"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
-"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
-"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
-"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
-"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr ""
+msgid "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
+msgstr "To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
-"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
-"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
-"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
+msgid "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
+msgstr "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for more information."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-msgid ""
-"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-"title=Communicate\"/>."
-msgstr ""
+msgid "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
+msgstr "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own channels as well. This information may be found on the webpage for the project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-msgid ""
-"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-msgstr ""
+msgid "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+msgstr "<computeroutput>#fedora</computeroutput> ছেনেলত কথা পাতিবলৈ, আপুনি নিজৰ nickname, বা <firstterm>nick</firstterm> ৰ পঞ্জিকৰণ কৰিব লাগিব । ছেনেল <userinput>/join</userinput> কৰোঁতে নিৰ্দেশ দিয়া থাকে ।"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
 msgid "IRC Channels"
-msgstr ""
+msgstr "IRC চ্যানেল"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
-"channels or their content."
-msgstr ""
+msgid "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC channels or their content."
+msgstr "Fedora প্ৰকল্প Fedora প্ৰকল্প."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-msgid ""
-"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
-"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
-"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
-"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
-"hard drive for persistence and higher performance."
-msgstr ""
+msgid "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
+msgstr "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a feature that allows you to install the Fedora Live image content to your hard drive for persistence and higher performance."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
 msgid "Available Images"
-msgstr ""
+msgstr "উপলব্ধ প্ৰতিমূৰ্ত্তি"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
-msgid ""
-"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
-"them, refer to:"
-msgstr ""
+msgid "For a complete list of current spins available, and instructions for using them, refer to:"
+msgstr "বৰ্তমানে উপলব্ধ স্পিনেৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা আৰু সেইসমূহ ব্যৱহাৰৰ প্ৰণালী জনাৰ বাবে চাওক:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
 msgid "Usage Information"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰপ্ৰণালী সংক্ৰান্ত তথ্য"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
-msgid ""
-"To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and "
-"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
-"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
-"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
-"in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard "
-"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
+msgid "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
+msgstr "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer and restart. To log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after one minute, so users have time to select a preferred language. After logging in, if you wish to install the contents of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
 msgid "Checking Your Media"
-msgstr ""
+msgstr "পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-msgid ""
-"To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown "
-"to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot "
-"to perform the media test."
-msgstr ""
+msgid "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</guilabel> and boot to perform the media test."
+msgstr "Fedora চাবি নিৰ্ব্বাচন<guilabel></guilabel>."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(para)
 msgid "Perform this test for any new Live medium."
-msgstr ""
+msgstr "জি কোনো জীৱন্ত মাধ্যমত এই পৰীক্ষা কৰি চাব ।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:44(title)
 msgid "Text Mode Installation"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট মোড সংস্থাপন"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:45(para)
-msgid ""
-"To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
-"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgid "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the <command>liveinst</command> command in the console."
 msgstr ""
+"কন্সোলে উপলব্ধ <command>liveinst</command> আদেশেৰ সহায়ত Fedora Live প্ৰতিমূৰ্ত্তিেৰ "
+"টেক্সট মোড সংস্থাপন কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:50(title)
 msgid "USB Booting"
-msgstr ""
+msgstr "USB বুট প্ৰণালী"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:51(para)
-msgid ""
-"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
-"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
-"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install "
-"<package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</"
-"command>:"
-msgstr ""
+msgid "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</command>:"
+msgstr "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using <command>yum</command>:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:60(para)
-msgid ""
-"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
-"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> script:"
+msgid "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
 msgstr ""
+"চিত্ৰাঙ্কিত টুলেৰ পৰিবৰ্তে <package>livecd-tools</package> সৰঞ্জাম দ্বাৰা উপলব্ধ "
+"আদেশ-লাইন সংযোগমাধ্যম ব্যৱহাৰ কৰা যাব । ইয়াৰ পিছত <command>livecd-iso-to-disk</"
+"command> স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালন কৰক:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
-msgid ""
-"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
-"put the image."
+#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:85(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:110(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:130(para)
+msgid "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to put the image."
 msgstr ""
+"<filename>/dev/sdb1</filename> ৰ পৰিবৰ্তে প্ৰতিমূৰ্ত্তি স্থাপনৰ বাবে চিহ্নিত বিভাজন "
+"উল্লেখ কৰক ।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:66(para)
-msgid ""
-"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr ""
+msgid "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr "এইটো এটা ধ্বংসকাৰী প্ৰক্ৰীয়া <emphasis>নহয়</emphasis>; USB স্টিকৰ সকলো তথ্য <emphasis>সংৰক্ষিত</emphasis> ।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:69(para)
-msgid ""
-"A Windows version of this tools is also available that allows users to try "
-"out or migrate to Fedora."
-msgstr ""
+msgid "A Windows version of this tools is also available that allows users to try out or migrate to Fedora."
+msgstr "বাহিৰ Fedora."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:75(title)
 msgid "Persistent Home Directory"
-msgstr ""
+msgstr "স্থায়ী ব্যক্তিগত পঞ্জিকা"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
-msgid ""
-"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
-"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
-"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB "
-"stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and "
-"run the following command:"
-msgstr ""
+msgid "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and run the following command:"
+msgstr "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the Live image and run the following command:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:83(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:87(para)
-msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
-"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
-"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
-"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
-"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
-"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
-"<option>--unencrypted-home</option>."
-msgstr ""
+msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
+msgstr "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:97(para)
-msgid ""
-"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
-"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
-"use it even if you change your Live image."
-msgstr ""
+msgid "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to use it even if you change your Live image."
+msgstr "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to use it even if you change your Live image."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:103(title)
 msgid "Live USB Persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live USB ৰ স্থায়ীত্ব"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-msgid ""
-"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
-"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
-"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
-"the Fedora Live image and then run the following command:"
-msgstr ""
+msgid "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
+msgstr "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, download the Fedora Live image and then run the following command:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:109(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:112(para)
-msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
-"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
-"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-msgstr ""
+msgid "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+msgstr "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The <command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(title)
 msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora প্ৰতিমূৰ্তি যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:124(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and "
-"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 "
-"machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB "
-"stick, run this command:"
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB stick, run this command:"
+msgstr "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set up a USB stick, run this command:"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:129(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(para)
-msgid ""
-"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command> tool as described above can be used here as well."
+msgid "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</command> tool as described above can be used here as well."
 msgstr ""
+"উল্লেখ্য, <command>livecd-iso-to-disk</command> সামগ্ৰী সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো "
+"উল্লিখিত আৰ্গুমেন্টসমূহ এইখানেও ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(title)
 msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-msgstr ""
+msgstr "সাধাৰণ Fedora সংস্থাপনৰ সৈতে পাৰ্থক্য"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:138(para)
-msgid ""
-"The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-"shown below."
+msgid "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as shown below."
 msgstr ""
+"সাধাৰণ Fedora সংস্থাপন আৰু Fedora Live প্ৰতিমূৰ্ত্তিেত নিম্নলিখিত পাৰ্থক্য উপস্থিত "
+"আছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:142(para)
-msgid ""
-"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
-"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-msgstr ""
+msgid "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:146(para)
-msgid ""
-"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
-"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
-"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
-"prompts for creating a new username and password."
-msgstr ""
+msgid "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora Live images does not have a password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora Live images does not have a password. However, installation to hard disk prompts for creating a new username and password."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:153(para)
-msgid ""
-"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-"upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
-"media to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
-"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
-"<guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
-"or the other software management tools."
-msgstr ""
+msgid "Fedora Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from the Live media to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
+msgstr "Fedora Live image installations do not allow any package selection or upgrade capability since they copy the entire file system from the Live media to the hard disk. After the installation is complete, and your system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, or the other software management tools."
 
 #: en_US/Fedora_Live_images.xml:162(para)
 msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Live প্ৰতিমূৰ্ত্তি i586 স্থাপত্যৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য নয় ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
 msgid "Fedora Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ডেষ্কট'প"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-msgstr ""
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgstr "Fedora."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
+msgstr "ৱেব-ক্যাম সমৰ্থনেৰ উন্নত ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
 msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ত ৱেব-ক্যাম সমৰ্থনেৰ উন্নত বৈশিষ্ট্য উপস্থিত আছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
-msgid ""
-"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
-"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
-"logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a "
-"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
-"bridges and sensors."
-msgstr ""
+msgid "This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of <package>gspca</package>, a USB webcam driver framework with support for many different USB webcam bridges and sensors."
+msgstr "ভিতৰ Fedora Fedora<package></package>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
-msgid ""
-"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
-"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
-"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
-"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
-"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
-"webcams supported by <package>gspca</package>."
-msgstr ""
+msgid "Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This support makes these applications understand the manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the webcams supported by <package>gspca</package>."
+msgstr "Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This support makes these applications understand the manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the webcams supported by <package>gspca</package>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
-msgid ""
-"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-"support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the "
-"original version of <package>gspca</package> refer to the original "
-"<package>gspca</package> website."
-msgstr ""
+msgid "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the original version of <package>gspca</package> refer to the original <package>gspca</package> website."
+msgstr "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams supported by the original version of <package>gspca</package> refer to the original <package>gspca</package> website."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
-msgid ""
-"The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
-"webcams and more."
+msgid "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these webcams and more."
 msgstr ""
+"Fedora 10 ত উপস্থিত <package>gspca</package> ৰ V4L2 সংস্কৰণ দ্বাৰা এই সকলো আৰু "
+"অন্যান্য ৱেব-ক্যাম সমৰ্থিত হ'ব ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
 msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth চিত্ৰাঙ্কিত বুট"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
-msgid ""
-"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-"Fedora_10_boot-time\"/>."
+msgid "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
 msgstr ""
+"নতুন গ্ৰাফিক্যাক বুট মোড সম্পৰ্কে অধিক তথ্য জনাৰ বাবে <xref linkend=\"sn-"
+"Fedora_10_boot-time\"/> পঢ়ক ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
-msgid ""
-"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
-"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Infrared_remote_support\"/>."
-msgstr ""
+msgid "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
+msgstr "নতুন Fedora<package></package><xref linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:45(para)
-msgid ""
-"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
-"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
-"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
-"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
-"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
-"information:"
-msgstr ""
+msgid "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more information:"
+msgstr "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more information:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:58(title)
 msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr ""
+msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:59(para)
-msgid ""
-"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
-"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
-"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
-"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
-"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
-"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
-"will also allow better support for audio devices in the future, through "
-"PulseAudio."
-msgstr ""
+msgid "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
+msgstr "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this version are useful for application developers, but users can notice the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version will also allow better support for audio devices in the future, through PulseAudio."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:68(para)
-msgid ""
-"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
-"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
-"predecessor <command>hci_usb</command>."
-msgstr ""
+msgid "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to <command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its predecessor <command>hci_usb</command>."
+msgstr "টোকা অবিকল্প<command></command><command></command>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:74(title)
 msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:75(para)
 msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-msgstr ""
+msgstr "এই মুক্তিে GNOME 2.24 সংস্কৰণ উপস্থিত আছে । অধিক বিৱৰণেৰ বাবে পঢ়ক:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:82(title)
 msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জাৰ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
-msgid ""
-"<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
-"release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), "
-"Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the "
-"XMPP protocol, with support for other protocols under active development. "
-"Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of "
-"additional plugins:"
-msgstr ""
+msgid "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
+msgstr "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP (Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that has a number of additional plugins:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:93(para)
 msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:97(para)
 msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:101(para)
 msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:105(para)
 msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP প্লাগ-ইন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
-msgid ""
-"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
-"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-msgstr ""
+msgid "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+msgstr "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection manager এ Yahoo ৰ দৰে অন্য আচাৰ বিধিৰ সমৰ্থন দিয়ে"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:115(para)
-msgid ""
-"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
-"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
-"previous releases of Fedora."
-msgstr ""
+msgid "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora software repository and is retained as the default for users upgrading from previous releases of Fedora."
+msgstr "<application></application> ভিতৰ Fedora অবিকল্প Fedora."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:121(title)
 msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME প্ৰদৰ্শনে পৰিচালনব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:122(para)
-msgid ""
-"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
-"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
-"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
-"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-msgstr ""
+msgid "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
+msgstr "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:135(title)
 msgid "Codec installation helper"
-msgstr ""
+msgstr "কোডেক সংস্থাপন সহায়ক ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:136(para)
-msgid ""
-"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
-"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
-"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
-"or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the "
-"necessary package in the configured repositories."
-msgstr ""
+msgid "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the necessary package in the configured repositories."
+msgstr "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search for the necessary package in the configured repositories."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
+msgstr "বৈশিষ্ট্য চিহ্নকাৰী পৃষ্ঠাত অধিক বিৱৰণ উপস্থিত আছে:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
 msgid "KDE"
-msgstr ""
+msgstr "KDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:151(para)
-msgid ""
-"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
-"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
-"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
-"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
-"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
-msgstr ""
+msgid "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+msgstr "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:162(para)
-msgid ""
-"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
-"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
-"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
-"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
-"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
-"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
-"release series."
-msgstr ""
+msgid "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
+msgstr "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 release series. This new release includes a folder view desktop applet (<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</application> and <application>Konqueror</application> and many new and improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 release series."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:170(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
-"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
-"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
-"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for "
-"more details about what is included."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
+msgstr "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> section for more details about what is included."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:177(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
-"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
-"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
-"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
-"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
-"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
-"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
-"command>, it can be installed from the repository."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command>, it can be installed from the repository."
+msgstr "Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</command>, it can be installed from the repository."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:188(para)
-msgid ""
-"As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
-"supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
-"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
-"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
-"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
-"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
-"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
-msgstr ""
+msgid "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+msgstr "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:199(title)
 msgid "Enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নত বৈশিষ্ট্য"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:202(para)
-msgid ""
-"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
-"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
-"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
-"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
-"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr ""
+msgid "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
+msgstr "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has been extended. The new panel controller makes it easy to customize your panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:214(title)
 msgid "Package and application changes"
-msgstr ""
+msgstr "সৰঞ্জাম আৰু অনুপ্ৰয়োগ সংক্ৰান্ত পৰিবৰ্তন"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:217(para)
 msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 msgstr ""
+"Fedora 10 ত <package>kdepim</package> 3.5.x ৰ পৰিবৰ্তে 4.1.2 সংস্কৰণ অন্তৰ্ভুক্ত "
+"কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:220(para)
-msgid ""
-"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-"package> have been updated to KDE 4 versions."
+msgid "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and <package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</package> have been updated to KDE 4 versions."
 msgstr ""
+"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
+"<package>libkdcraw</package> সৰঞ্জামসমূহ <package>kdegraphics</package> "
+"সৰঞ্জামেত উপস্থিত KDE 4 সংস্কৰণ দ্বাৰা অবচিত হৈছে । ইয়াৰ ফলে, <package>kipi-"
+"plugins</package>, <package>digikam</package>, আৰু <package>kphotoalbum</"
+"package> সৰঞ্জামসমূহ KDE 4 সংস্কৰণে উন্নয়ন কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:230(para)
-msgid ""
-"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
-"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
-"time.)"
-msgstr ""
+msgid "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later time.)"
+msgstr "<package></package> KDE Fedora"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:235(para)
-msgid ""
-"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
-"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
+msgstr "Fedora Fedora Fedora:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:240(para)
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
+msgstr "KDE 4.0.3 সংস্কৰণ ৰ পৰা 4.1.2 সংস্কৰণে উন্নয়ন কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:243(para)
-msgid ""
-"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
-"4.3 to 4.4."
+msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.3 to 4.4."
 msgstr ""
+"<package>qt</package> আৰু <package>PyQt4</package> সৰঞ্জামসমূহ 4.3 ৰ পৰা 4.4 "
+"সংস্কৰণে উন্নয়ন কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:248(para)
-msgid ""
-"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
-"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-msgstr ""
+msgid "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, <package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
+msgstr "<package></package><package></package><package></package> KDE KDE."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:255(para)
-msgid ""
-"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
-"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
-"obsoleted."
+msgid "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been obsoleted."
 msgstr ""
+"<emphasis>QtWebKit</emphasis> বৰ্তমানে <package>qt</package> সৰঞ্জামেৰ অন্তৰ্গত । "
+"স্বতন্ত্ৰ <package>WebKit-qt</package> সৰঞ্জামটি বৰ্তমানে অবচিত হৈছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:261(para)
-msgid ""
-"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
-"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
-"into GNOME."
-msgstr ""
+msgid "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications into GNOME."
+msgstr "<package></package> KDE GNOME."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:266(para)
-msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
-"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
-"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
-"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
-"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
-"still the recommended default backend and is now required by the "
-"<package>phonon</package> package."
-msgstr ""
+msgid "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
+msgstr "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:276(para)
-msgid ""
-"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
-"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
-"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
-"that library any longer."
-msgstr ""
+msgid "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires that library any longer."
+msgstr "<package></package> KDE<package></package> ভিতৰ Fedora<package></package>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
-msgid ""
-"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
-"package>."
+msgid "The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</package>."
 msgstr ""
+"<package>okteta</package> সৰঞ্জামটি বৰ্তমানে <package>kdeutils</package> "
+"সৰঞ্জামেৰ অন্তৰ্গত ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:285(para)
-msgid ""
-"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-"<package>kdemultimedia</package>."
+msgid "The package <package>dragonplayer</package> is now part of <package>kdemultimedia</package>."
 msgstr ""
+"<package>dragonplayer</package> সৰঞ্জামটি বৰ্তমানে <package>kdemultimedia</"
+"package> সৰঞ্জামেৰ অন্তৰ্গত ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:288(para)
-msgid ""
-"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+msgid "The program <package>kaider</package> has been renamed to <emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
 msgstr ""
+"<package>kaider</package> কাৰ্য্যক্ৰমেৰ নাম <emphasis>Lokalize</emphasis> ত "
+"পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে আৰু <package>kdesdk</package> সৰঞ্জামেত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
+"হৈছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
-msgid ""
-"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-"part of <package>kdegames</package>."
+msgid "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now part of <package>kdegames</package>."
 msgstr ""
+"<package>ksirk</package> সৰঞ্জামটি KDE 4 ত পোৰ্ট কৰা হৈছে আৰু বৰ্তমানে এইটো "
+"<package>kdegames</package> সৰঞ্জামেত অন্তৰ্ভুক্ত ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:295(para)
-msgid ""
-"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
+msgid "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to <package>kdeplasma-addons</package>."
 msgstr ""
+"<package>extragear-plasma</package> সৰঞ্জামটিৰ নাম <package>kdeplasma-addons</"
+"package> ত পৰিবৰ্তন কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:302(title)
 msgid "LXDE"
-msgstr ""
+msgstr "LXDE"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:303(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
-"LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
-"environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
-"low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</"
-"guilabel> tool or run:"
-msgstr ""
+msgid "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</guilabel> tool or run:"
+msgstr "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove Software</guilabel> tool or run:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:311(command)
 msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:312(para)
-msgid ""
-"If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
-"package:"
-msgstr ""
+msgid "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common package:"
+msgstr "যদি LXDE ৰ অকল মূল অলশহে লাগে, lxde-common সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰক:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:316(command)
 msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:319(title)
 msgid "Sugar Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Sugar ডেষ্কট'প"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:320(para)
-msgid ""
-"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
-"users and developers to do the following."
-msgstr ""
+msgid "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
+msgstr "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora users and developers to do the following."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:324(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
+msgstr "ক্লাবোৰেটিভ পৰিবেশত নিৰ্মাণ কৰা ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:326(para)
-msgid ""
-"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
-"environment from their display manager."
-msgstr ""
+msgid "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
+msgstr "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar environment from their display manager."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:329(para)
-msgid ""
-"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
-"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-msgstr ""
+msgid "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activities can have a development platform without needing an XO laptop."
+msgstr "Developers interested in working on the Sugar interface or writing activities can have a development platform without needing an XO laptop."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:336(title)
 msgid "Web browsers"
-msgstr ""
+msgstr "ৱেব চৰক"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:338(title)
 msgid "Enabling Flash plugin"
-msgstr ""
+msgstr "Flash প্লাগ-ইন সক্ৰিয়কৰণ"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-msgid ""
-"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
-"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
-msgstr ""
+msgid "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
+msgstr "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework that does not work correctly without additional support. Run the following command to enable this support:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
+#: en_US/Fedora_desktop.xml:348(userinput) en_US/Fedora_desktop.xml:368(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:350(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
+msgid "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
+msgstr "আপুনি Flash 10 ব্যৱহাৰ কৰিলে, <package>libflashsupport</package> ৰ আৰু প্ৰয়োজন নাই কাৰণ ALSA ৰ ব্যৱহাৰ এই সংস্কৰণত সমাধা কৰা হ'ল ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:354(para)
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
+msgid "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
+msgstr "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in <application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from the plugin."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:360(para)
-msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
+msgid "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport.i386</package> packages:"
 msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package>, <package>nspluginwrapper.x86_64</"
+"package>, আৰু <package>libflashsupport.i386</package> সৰঞ্জামসমূহ সংস্থাপন কৰক:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:363(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:365(para)
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</package> is installed:"
 msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper.i386</package> সংস্থাপন কৰাৰ পিছত <package>flash-"
+"plugin</package> সংস্থাপন কৰক:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:370(para)
-msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
+msgid "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
+"flash প্লাগ-ইন নিবন্ধনেৰ বাবে <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> "
+"সঞ্চালন কৰক:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:373(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:375(para)
-msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+msgid "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch <application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
 msgstr ""
+"<application>Firefox</application> ৰ সকলো সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰে <application>Firefox</"
+"application> পুনৰায় আৰম্ভ কৰক । URL বাৰেত <userinput>about:plugins</"
+"userinput> টাইপ কৰে পৰীক্ষা কৰক প্লাগ-ইনটি সংস্থাপন কৰা হৈছে কি না ।"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:381(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
-msgstr ""
+msgstr "PC ৰ স্পিকাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:382(para)
-msgid ""
-"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
-"are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
+msgid "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
+msgstr "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there are two ways to circumvent the sounds:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:386(para)
-msgid ""
-"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
-"<command>alsamixer</command> with the setting for "
-"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
+msgid "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in <command>alsamixer</command> with the setting for <menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:394(para)
-msgid ""
-"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-"console:"
+msgid "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a console:"
 msgstr ""
+"সম্পূৰ্ণ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে PC ৰ স্পিকাৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে কন্সোলেত নিম্নলিখিত আদেশ "
+"প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:397(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ৰ সংক্ষিপ্ত বৰ্ণনা"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
-"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
-"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
-"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
-"pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr ""
+msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
+msgstr "As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
+msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
+msgstr "চাবি বাহিৰ:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ৰ উল্লেখযোগ্য বৈশিষ্ট্যসমূহ হ'ল:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-msgid ""
-"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
+msgstr "নে'টৱৰ্ক<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-msgid ""
-"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
+msgstr "উন্নত পৰিচালনৰ সৰঞ্জামেৰে ভাল প্ৰতিষ্ঠা আৰু মূদ্ৰকৰ ব্যৱহাৰ-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-msgid ""
-"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
+msgstr "ভাৰ্চুৱেলাইজেছন্ স্থানীয়<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-msgid ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr ""
+msgid "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
+msgstr "SecTool এটা নতুন সুৰক্ষাৰ অডিট আৰু intrusion detection system -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid ""
-"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
-"\"/>"
-msgstr ""
+msgid "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
+msgstr "RPM 4.6 চালনাজ্ঞান পৰিচালনাৰ শক্তিশালী, সহজে বিন্যাস কৰিব পৰা লাইব্ৰেৰীলৈ এটা মূখ্য উন্নয়ন -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr ""
+msgstr "এই মুক্তিৰ অন্য কিছু বৈশিষ্ট্য হ'ল:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid ""
-"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
+msgstr "টাইমাৰ ভিত্তিক অ'ডিঅ' ছেডিউলিং ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ PulseAudio ধ্বনি সেৱক পুনঃ লিখি সমস্যা নোহোৱা অ'ডিঅ' আৰু ভাল কাৰ্যক্ষমতা পোৱা গৈছে -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-msgid ""
-"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
+msgid "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 msgstr ""
+"উন্নত ৱেব-ক্যাম সমৰ্থন ব্যৱস্থা -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid ""
-"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
-"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr ""
+msgid "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
+msgstr "infrared remote controls ৰ ভাল সমৰ্থনৰ বাবে বহুতো অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে সংযোগ কৰি কাম কৰিবলৈ সহজ হয় -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid ""
-"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
-"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-msgstr ""
+msgid "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
+msgstr "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid ""
-"The online account service provides applications with credentials for online "
-"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
-"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr ""
+msgid "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
+msgstr "The online account service provides applications with credentials for online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ, বৈশিষ্ট্য তালিকাৰ পৃষ্ঠায় উপস্থিত কৰা হয়:"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 বুট কৰাৰ সময়"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
-"for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow for faster booting and graphic booting changes."
+msgstr "Fedora."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
-msgid ""
-"The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To "
-"bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
-"kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is "
-"the safest to use.)"
-msgstr ""
+msgid "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key is the safest to use.)"
+msgstr "GRUB তালিকা এতিয়া আৰু আৰম্ভণিত দেখুৱা নহয়, অকল দ্বৈতভাবে আৰম্ভ কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাদে । GRUB তালিকা চাবলৈ, কাৰ্ণেল তুলি লোৱাৰ আগতে <keycap>Shift</keycap> চাবি টিপক । (যি কোনো চাবি কাম কৰিব কিন্তু <keycap>Shift</keycap> চাবি সুৰক্ষিত ।)"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:17(title)
 msgid "Plymouth"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ত Plymouth চিত্ৰাঙ্কিত বুট ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰথমবাৰ উপস্থিত কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
-msgid ""
-"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
-"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
+msgid "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
 msgstr ""
+"<command>grub</command> আদেশ-শাৰীত <command>rhgb</command> যোগ কৰাৰ "
+"ফলস্বৰূপ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী অনুযায়ী Plymouth দ্বাৰা যথাযত প্লাগ-ইন লোড কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:26(para)
-msgid ""
-"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
-"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
-"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
-"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
-"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
-"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
-"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
-"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
-"uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr ""
+msgid "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
+msgstr "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that is plain but functional."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:38(para)
-msgid ""
-"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
-"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
-"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
-"turned on by default."
-msgstr ""
+msgid "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
+msgstr "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not turned on by default."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:44(para)
-msgid ""
-"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
-"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
-"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
-"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr ""
+msgid "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
+msgstr "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:50(para)
-msgid ""
-"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
-"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
-"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
-"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
-"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
-msgstr ""
+msgid "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
+msgstr "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is also a status icon on the login screen to view boot warnings."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(title)
 msgid "Faster booting"
-msgstr ""
+msgstr "দ্ৰুত বুট"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:62(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰক্ৰিয়াৰ আৰম্ভণি উন্নত কৰাৰ ফলত Fedora 10 কম সময়তে আৰম্ভ হয় ।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:66(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
+msgstr "Readahead বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে আৰম্ভ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:69(para)
-msgid ""
-"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
-"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
-"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
-"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
-"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
-"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-msgstr ""
+msgid "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
+msgstr "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers needed for the boot process in the background and shortens the whole boot process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:81(title)
 msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
+msgstr "কাৰ্ণেলৰ modesetting"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:82(para)
-msgid ""
-"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
-"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr ""
+msgid "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
+msgstr "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:87(para)
-msgid ""
-"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
-"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
+msgid "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
+msgstr "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage of them."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:91(para)
-msgid ""
-"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
-"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
-"automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr ""
+msgid "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
+msgstr "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will automatically fall back to the text splash and the DDX driver will automatically fall back to user-space modesetting."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:96(para)
-msgid ""
-"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
-"panic messages."
-msgstr ""
+msgid "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical panic messages."
+msgstr "খৰকৈ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ সলনি, সমস্যা নোহোৱা X সেৱকৰ সলনি, আৰু চিত্ৰাঙ্কিত পেনিক সম্বাদ এতিয়া সম্ভৱ ।"
 
 #: en_US/Embedded.xml:5(title)
 msgid "Embedded"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰোথিত"
 
 #: en_US/Embedded.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
-"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
-"programmers, IDEs and assorted utilities."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
+msgstr "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, programmers, IDEs and assorted utilities."
 
 #: en_US/Embedded.xml:11(title)
 msgid "AVR"
-msgstr ""
+msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgstr "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 
 #: en_US/Embedded.xml:18(para)
-msgid ""
-"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
-"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
-"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
-"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
-"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
-"particular chip."
-msgstr ""
+msgid "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
+msgstr "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a particular chip."
 
 #: en_US/Embedded.xml:28(term)
 msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:32(para)
-msgid ""
-"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
-"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr ""
+msgid "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgstr "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 
 #: en_US/Embedded.xml:38(term)
 msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:42(para)
-msgid ""
-"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
-"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
-"platform."
-msgstr ""
+msgid "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgstr "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 
 #: en_US/Embedded.xml:48(term)
-msgid ""
-"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
-"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgid "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
+msgstr "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers"
 
 #: en_US/Embedded.xml:52(para)
-msgid ""
-"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
-"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr ""
+msgid "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
+msgstr "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
 
 #: en_US/Embedded.xml:55(para)
-msgid ""
-"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
-"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
-"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
-"the use of the library in closed-source commercial applications."
-msgstr ""
+msgid "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
+msgstr "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified Berkeley license is intended to be compatible with most free software licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for the use of the library in closed-source commercial applications."
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgstr "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
-msgid ""
-"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
-"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
-"i386 platform."
-msgstr ""
+msgid "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
+msgstr "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
 
 #: en_US/Embedded.xml:73(term)
 msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+msgstr "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
 
 #: en_US/Embedded.xml:77(para)
-msgid ""
-"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
-"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
-"another program while it executes or what another program was doing at the "
-"moment it crashed."
-msgstr ""
+msgid "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
+msgstr "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside another program while it executes or what another program was doing at the moment it crashed."
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
-msgstr ""
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgstr "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 
 #: en_US/Embedded.xml:89(para)
-msgid ""
-"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
-"their embedded AVR target"
-msgstr ""
+msgid "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
+msgstr "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug their embedded AVR target"
 
 #: en_US/Embedded.xml:96(title)
 msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+msgstr "Microchip PIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:99(term)
-msgid ""
-"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgid "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
+msgstr "<package>gputils</package>Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers ৰ বাবে বিকাশৰ সৰঞ্জাম"
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
-msgid ""
-"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
-"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
-"currently only implements a subset of the features available with "
-"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
-"<package>gputils</package> can do."
-msgstr ""
+msgid "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
+msgstr "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package currently only implements a subset of the features available with Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what <package>gputils</package> can do."
 
 #: en_US/Embedded.xml:114(term)
-msgid ""
-"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers"
-msgstr ""
+msgid "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
+msgstr "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
-"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
-"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
-"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
-"the simulation environment beyond the PIC."
-msgstr ""
+msgid "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
+msgstr "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, 14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend the simulation environment beyond the PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:126(term)
-msgid ""
-"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
-"and electronic circuits"
-msgstr ""
+msgid "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
+msgstr "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers and electronic circuits"
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
-msgid ""
-"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
-"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
-"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
-"of several well-integrated components:"
-msgstr ""
+msgid "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
+msgstr "<application>KTechlab</application> is a development and simulation environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists of several well-integrated components:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:136(para)
-msgid ""
-"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
-"nonlinear devices."
-msgstr ""
+msgid "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
+msgstr "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some nonlinear devices."
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
-msgid ""
-"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
-"circuit."
-msgstr ""
+msgid "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
+msgstr "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in circuit."
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
-msgid ""
-"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
-"simulation."
-msgstr ""
+msgid "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
+msgstr "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the simulation."
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+msgstr "এটা flowchart সম্পাদক, যাৰ ফলত PIC কাৰ্য্যক্ৰম visually নিৰ্মাণ কৰিব পাৰি ।"
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
-msgid ""
-"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
-"to <application>KTechlab</application>."
-msgstr ""
+msgid "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program to <application>KTechlab</application>."
+msgstr "MicroBASIC; এটা BASIC ৰ নিচিনা কম্পাইলাৰ PICs ৰ বাবে, <application>KTechlab</application> ৰ লগৰ কাৰ্য্যক্ৰম হিচাপে লিখা ।"
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
-msgid ""
-"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
-"editor for PIC programs."
-msgstr ""
+msgid "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful editor for PIC programs."
+msgstr "এটা প্ৰোথিত <application>Kate</application> অংশ, যি PIC কাৰ্য্যক্ৰমসমূহৰ বাবে এটা শক্তিশালী সম্পাদক দিয়ে ।"
 
 #: en_US/Embedded.xml:156(para)
-msgid ""
-"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
-"<command>gpdasm</command>."
-msgstr ""
+msgid "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and <command>gpdasm</command>."
+msgstr "Integrated assembler আৰু disassembler <command>gpasm</command> আৰু <command>gpdasm</command> ৰ যোগেদি ।"
 
 #: en_US/Embedded.xml:164(term)
-msgid ""
-"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
-"(under Linux/KDE)"
-msgstr ""
+msgid "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
+msgstr "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application (under Linux/KDE)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:167(para)
-msgid ""
-"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
-"development of PIC based applications under KDE. Features:"
-msgstr ""
+msgid "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the development of PIC based applications under KDE. Features:"
+msgstr "<application>PiKdev</application> এটা সাধাৰণ IDE যি KDE ত থকা PIC ভিত্তিক অনুপ্ৰয়োগ বিকাশ কৰিবলৈ সমৰ্পিত । ইয়াত আছে:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:173(para)
 msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোজিত সম্পাদক"
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
 msgid "Project management"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰকল্প পৰিচালনব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
-msgid ""
-"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
-"technology)"
-msgstr ""
+msgid "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM technology)"
+msgstr "১২, ১৪ আৰু ১৬ বিট PIC (flash বা EPROM technology) ৰ বাবে সংযোজিত প্ৰ'গ্ৰামিং কলঘৰ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "পেৰেলেল আৰু ছিৰিয়েল পোৰ্ট প্ৰ'গ্ৰেমাৰৰ বাবে সমৰ্থন"
 
 #: en_US/Embedded.xml:183(para)
 msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "KDE compliant look-and-feel"
 
 #: en_US/Embedded.xml:186(para)
-msgid ""
-"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
-"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
-"complete the full feature installation."
-msgstr ""
+msgid "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to complete the full feature installation."
+msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰশাসকে সম্পুৰ্ণৰ গুণৰ সংস্থাপন সম্পুৰ্ণ কৰিবলৈ <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> পঞ্জিকাত থকা <filename>README.Fedora</filename> নথিপত্ৰ পঢ়িবই লাগিব ।"
 
 #: en_US/Embedded.xml:193(term)
-msgid ""
-"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
-"PIC & dsPIC"
-msgstr ""
+msgid "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
+msgstr "<package>piklab</package> Development environment for applications based on PIC & dsPIC"
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
-msgid ""
-"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
-"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
-"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
-"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
-"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
-"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
-msgstr ""
+msgid "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+msgstr "<application>Piklab</application> is a graphic development environment for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for compiling and assembling and it supports several Microchip and direct programmers. The system administrator must refer to the <filename>README.Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
+msgstr "<package>pikloops</package> PIC বিলম্বেৰ বাবে কোড নিৰ্মাণ ব্যৱস্থা"
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
-msgid ""
-"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
-"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
-"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
-msgstr ""
+msgid "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+msgstr "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for <application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
 
 #: en_US/Embedded.xml:221(title)
 msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+msgstr "অন্য"
 
 #: en_US/Embedded.xml:224(term)
-msgid ""
-"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
-"programmer for Atmel chips"
-msgstr ""
+msgid "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
+msgstr "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB programmer for Atmel chips"
 
 #: en_US/Embedded.xml:228(para)
-msgid ""
-"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
-"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
-"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
-"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
-"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
-msgstr ""
+msgid "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
+msgstr "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
 msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sdcc</package> স্মল যন্ত্ৰ C কম্পাইলাৰ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:241(para)
-msgid ""
-"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
-"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
-"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
-"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
-"hc08, and PIC."
-msgstr ""
+msgid "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
+msgstr "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for 8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, hc08, and PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgstr "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
-msgid ""
-"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
-"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
-"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
-"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
-"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
-"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
-"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
-"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
-"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-msgstr ""
+msgid "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+msgstr "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, verify and set the active segment. For use with the following hardware to program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
 msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:273(para)
-msgid ""
-"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
-"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
-"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
-msgstr ""
+msgid "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
+msgstr "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was largely spectrum compatible, with much improved hardware"
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
 msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sjasm</package> এটা z80 ক্ৰস অ্যাসেমব্লাৰ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:283(para)
 msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>z88dk</package> এটা Z80 ক্ৰস কম্পাইলাৰ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
-msgid ""
-"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
-"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
-"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
-msgstr ""
+msgid "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+msgstr "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
-msgstr ""
+msgstr "ডাটাবেছ সেৱক"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:7(title)
 msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-msgstr ""
+msgstr "ডাটাবেছ সৰঞ্জাম উন্নত কৰিবলৈ আপুনি নিজে অনুসন্ধান কৰিব লাগিব ।"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:8(para)
-msgid ""
-"Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. "
-"There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-msgstr ""
+msgid "Consult the release notes for the version of database you are upgrading to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
+msgstr "আপুনি উন্নয়ন কৰিব লোৱা ডাটাবেছৰ সংস্কৰণৰ মুক্তিৰ টোকা চাওক । উন্নয়ন সফল হ'বলৈ আপোনাৰ কৰিব লগা কিছু কাম হ'ব পাৰে ।"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:14(title)
 msgid "MySQL"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:15(para)
 msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ত MySQL 5.0.67-2 সংস্কৰণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-msgstr ""
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgstr "Fedora 10 ত MySQL ৰ সংস্কৰণ Fedora 9 সংস্কৰণতকৈ বহু ধৰণে বেলেগ"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
-msgid ""
-"There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
-"including some incompatible changes."
-msgstr ""
+msgid "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, including some incompatible changes."
+msgstr "সংখ্যা ভিতৰ Fedora."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:23(para)
-msgid ""
-"The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL "
-"before upgrading his MySQL databases."
-msgstr ""
+msgid "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for MySQL before upgrading his MySQL databases."
+msgstr "নিজৰ MySQL ডাটাবেছসমূহক উন্নত কৰাৰ আগতে MySQL ব্যৱহাৰকৰোঁতাক MySQL ৰ মুক্তিৰ টোকা পঢ়িবলৈ আগ্ৰহ কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:30(title)
 msgid "PostgreSQL"
-msgstr ""
+msgstr "PostgreSQL"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:31(para)
 msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ত PostgreSQL 8.3.4-1 সংস্কৰণ অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:32(para)
-msgid ""
-"If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
-"However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
-"special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
-"performing the migration."
-msgstr ""
+msgid "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before performing the migration."
+msgstr "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before performing the migration."
 
 #: en_US/Colophon.xml:5(title)
 msgid "Colophon"
-msgstr ""
+msgstr "গ্ৰন্থপৰিচয়"
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr ""
+msgstr "আমি যিদৰে ব্যৱহাৰ কৰোঁ, এটা <emphasis>গ্ৰন্থপৰিচয়</emphasis>:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:9(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr ""
+msgstr "অংশগ্ৰহণকৰোঁতাক চিনি পাই আৰু হিচাপ দিয়ে, আৰু"
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
 msgid "explains tools and production methods."
-msgstr ""
+msgstr "সৰঞ্জাম আৰু উৎপাদনৰ ধৰণ বুজায় দিয়ে ।"
 
 #: en_US/Colophon.xml:16(title)
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "অংশগ্ৰহণকৰোঁতা"
 
 #: en_US/Colophon.xml:19(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-"ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> এলেন পোৰ্টেল</"
+"ulink> (অনুবাদক - ফৰাচী)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:24(para)
-msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
+#: en_US/Colophon.xml:23(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> অমনপ্ৰীত সিং আলম</"
+"ulink> (অনুবাদক - পাঞ্জাবি)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:27(para)
-msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> এন্ড্ৰু মাৰ্টিনভ</"
+"ulink> (অনুবাদক - ৰুচীয়)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:30(para)
-msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:33(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
-"ulink> (translator - Punjabi)"
+#: en_US/Colophon.xml:31(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> এন্ড্ৰু "
+"ওভাৰহোল্ট</ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:37(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
+#: en_US/Colophon.xml:35(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> এন্থনি গ্ৰিন</"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:41(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-"Overholt</ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:39(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> ব্ৰেন্ডন হ'লব্ৰুক</"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:46(para)
-msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+#: en_US/Colophon.xml:43(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> বব জেনছেন</ulink> "
+"(লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:49(para)
-msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
+#: en_US/Colophon.xml:47(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> ক্ৰিস লেনাৰ্ট</"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:52(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-"ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:51(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> ডেইল বিউলি</ulink> "
+"(লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:56(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-"Holbrook</ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:55(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> ডেভ মেলকম</ulink> "
+"(লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:60(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
-"(beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:59(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> ডেভিড "
+"আইসেনস্টাইন</ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:64(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-"ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:63(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> ডেভিড উডহাউস</"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:69(para)
-msgid "Corina Roe (translator - French)"
+#: en_US/Colophon.xml:67(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> দীপক ভোলে</ulink> "
+"(লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:72(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
-"(beat writer)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:71(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator)"
+msgstr "<placeholder-1/> (translator)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:77(para)
-msgid "Damien Durand (translator - French)"
+#: en_US/Colophon.xml:76(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> দিমিত্ৰি গ্লেজছ</"
+"ulink> (লেখক, অনুবাদক - গ্ৰিক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:80(para)
-msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+#: en_US/Colophon.xml:81(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> ডোমিঙ্গো বেকাৰ</"
+"ulink> (অনুবাদক - স্পেনিশ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:82(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-"ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:85(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> ফেবিয়ান "
+"এফোল্টাৰ</ulink> (অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:86(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-"Eisenstein</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:89(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> ফ্ৰাঞ্চেচকো "
+"তম্‌বোলিনি</ulink> (অনুবাদক - ইটালিয়ান)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:90(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:93(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> গেভিন হেনৰি</"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:95(para)
-msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> গাৰ্ট ৱাৰিংক</"
+"ulink> (অনুবাদক - ডাচ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-"ulink> (beat contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:101(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> গুইদো গ্ৰাজিওলি</"
+"ulink> (অনুবাদক - ইটালিয়ান)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:106(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
+#: en_US/Colophon.xml:105(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> হুগো ছিনেইৰোচ</"
+"ulink> (অনুবাদক - ব্ৰাজিলিয়ান পোৰ্তুগিজ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:111(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
+#: en_US/Colophon.xml:110(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> ইগোৰ মিলেটিক</"
+"ulink> (অনুবাদক - সাৰ্বিয়ান)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:116(para)
-msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
+#: en_US/Colophon.xml:114(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> জেছন টেলাৰ</"
+"ulink> (অংশগ্ৰহকাৰী লেখক, শিক্ষানবিশ সম্পাদক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:119(para)
-msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> জেফ জনস্টন</ulink> "
+"(লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:122(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-"Affolter</ulink> (translator - German)"
+#: en_US/Colophon.xml:123(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> জেসি কিটিং</"
+"ulink> (লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
-msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:130(para)
-msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> জেন্স পিটাৰসন</"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:133(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
-"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:131(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (beat writer)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> জো ওৰ্টন</ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:138(para)
-msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:135(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
+msgstr "<placeholder-1/> পৰ্তুজীগ"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
-msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> জশ ব্ৰেসাৰ্স</"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:144(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
-"(beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:145(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> কাৰ্সটেন ওয়েড</"
+"ulink> (অংশগ্ৰহণকাৰী লেখক, সম্পাদক, সহ-প্ৰকাশক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:148(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-"ulink> (translator - Dutch)"
+#: en_US/Colophon.xml:150(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> কেভিন কফলাৰ</"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:153(para)
-msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:156(para)
-msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:154(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat contributor)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> কিউ লি</ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:159(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
-"ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:158(para) en_US/Colophon.xml:221(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
+msgstr "<placeholder-1/> শ্লোভাক"
 
 #: en_US/Colophon.xml:164(para)
-msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> লিছিও ফনসেকা</"
+"ulink> (অনুবাদক - ব্ৰাজিলিয়ান পোৰ্তুগিজ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:167(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+#: en_US/Colophon.xml:168(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> লুবোমিৰ কুনড্ৰাক</"
+"ulink> (লেখক, অনুবাদক - স্লোভাক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:173(para)
-msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> লুয়া "
+"শিমবালাংগা</ulink> (অংশগ্ৰহণকাৰী লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:176(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-"ulink> (translator - Serbian)"
+#: en_US/Colophon.xml:177(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> মেগনাছ লাৰসন</"
+"ulink> (অনুবাদক - সুইডিশ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:181(para)
-msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> মাৰেক মাহুত</ulink> "
+"(অনুবাদক - স্লোভাক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:184(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
+#: en_US/Colophon.xml:185(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> ম্যাথিউ "
+"স্খোপফাৰ</ulink> (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:190(para)
-msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
+#: en_US/Colophon.xml:189(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> ম্যাথিউ ৰঁন্দ্যু</"
+"ulink> (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-"ulink> (beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> ম্যাক্সিম "
+"কিউমানেনকো</ulink> (অনুবাদক - ইউক্ৰেনিয়ান)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-"ulink> (beat contributor)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> মাৰ্টিন বল</ulink> "
+"(লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-"ulink> (beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> নিকোস "
+"চ্যাৰোনিটাকিস</ulink> (অনুবাদক - গ্ৰিক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-"(beat writer)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> ওৰায়ন পপলাওস্কি</"
+"ulink> (অংশগ্ৰহণকাৰী লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:210(para)
-msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
+#: en_US/Colophon.xml:209(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> পানাগিয়োটা "
+"বিলিয়ানু</ulink> (অনুবাদক - গ্ৰিক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> Jos "
-"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:220(para)
-msgid "Josep M Brunetti (translator - Catalan)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> প্যাট্ৰিক বাৰ্নস</"
+"ulink> (লেখক, সম্পাদক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:221(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-"ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:217(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</ulink> (tools, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> পল. ডব্লিউ ফ্ৰিল্ডস</"
+"ulink> (সহায়ক সামগ্ৰী পৰিচালক, সম্পাদক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:226(para)
-msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
+#: en_US/Colophon.xml:225(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> পাওয়েল সাডোস্কি</"
+"ulink> (অনুবাদক - পোলিশ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</ulink> (beat contributor)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> পেট্ৰিক আৰ্ণজাৰ</ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:231(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:233(para)
+msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
+msgstr "<placeholder-1/> পোলেণ্ডীয়"
 
-#: en_US/Colophon.xml:236(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-"ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:237(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> ৰাহুল সুন্দৰম</"
+"ulink> (লেখক, সম্পাদক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
-msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> স্যাম ফোল্ক-"
+"উইলিয়ামস</ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:244(para)
-msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
+#: en_US/Colophon.xml:245(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> সেকিন টাটসুও</"
+"ulink> (অনুবাদ - জাপানি)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:247(para)
-msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:250(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
-"contributor)"
+#: en_US/Colophon.xml:249(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> সিমোস "
+"জেনিটেলিস</ulink> (অনুবাদক - গ্ৰিক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:254(para)
-msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
+#: en_US/Colophon.xml:253(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> স্টিভ ডিকসন</"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:256(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
-"elkov</ulink> (translator - Slovak)"
+#: en_US/Colophon.xml:257(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> টেটা বিলিয়ানু</"
+"ulink> (অনুবাদক - গ্ৰিক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:262(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+#: en_US/Colophon.xml:261(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> টোমাস ক্যানিয়ট</"
+"ulink> (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:266(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+#: en_US/Colophon.xml:265(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> টোমাস গ্ৰাফ</ulink> "
+"(অংশগ্ৰহণকাৰী লেখক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:272(para)
-msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
+#: en_US/Colophon.xml:269(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</ulink> (tools)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> টমি ৰেনল্ডস</"
+"ulink> (সহায়ক সামগ্ৰী পৰিচালক)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:274(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-"Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
+#: en_US/Colophon.xml:273(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> ভালনিৰ "
+"ফেৰেইৰা জুনিয়াৰ</ulink> (অনুবাদক - ব্ৰাজিলিয়ান পৰ্তুগিজ)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:278(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
-"ulink> (translator - Swedish)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> ভিলে-পেকা "
+"ভাইনিও</ulink> (অনুবাদক - ফিনিশ)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:283(para)
-msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
+#: en_US/Colophon.xml:282(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> উইল উডস</ulink> "
+"(অংশগ্ৰহণকাৰী লেখক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
-"(translator - Slovak)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> ওশিনাৰি "
+"তাকাওকা</ulink> (অনুবাদক, সহায়ক সামগ্ৰী পৰিচালক)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-"Schopfer</ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> ইউয়ান ইয়াজুন</ulink> "
+"(অনুবাদক - সৰলীকৃত চীনা)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-"Rondeau</ulink> (translator - French)"
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> ঝাং ইয়াং</ulink> "
+"(অনুবাদক - সৰলীকৃত চীনা)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-"Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:302(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
-"(beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:307(para)
-msgid "Michal Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:310(para)
-msgid "Natlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:313(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:318(para)
-msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:322(para)
-msgid "Oriol Mir (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:325(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:330(para)
-msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:332(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:336(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
-"ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:340(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
-"ulink> (tools, editor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:344(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol imo</"
-"ulink> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:348(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
-"ulink> (translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:352(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
-"ulink> (beat contributor)"
-msgstr ""
+msgid "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these release notes as we add translators after release:"
+msgstr "... আৰু বহুতো অনুবাদক । মুক্তিৰ পিছত আমি অনুবাদকসকলৰ নাম যোগ কৰাৰ পিছত Web ৰ থকা উন্নত সংস্কৰণ চাব:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:357(para)
-msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:360(para)
-msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:363(para)
-msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:365(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr Drg</ulink> "
-"(translator - Polish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:370(para)
-msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:373(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
-"ulink> (beat writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:378(para)
-msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:381(para)
-msgid "Robert-Andr Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:384(para)
-msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:387(para)
-msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:390(para)
-msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:393(para)
-msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:395(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-"Williams</ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:400(para)
-msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:403(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-"ulink> (translator - Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:408(para)
-msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:411(para)
-msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:413(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-"Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:417(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-"ulink> (beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:422(para)
-msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:425(para)
-msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:428(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-"ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:432(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas Canniot</"
-"ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:436(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
-"(beat writer)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:440(para)
-msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:442(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
-"ulink> (tools)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:446(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-"Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:452(para)
-msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:455(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
-"Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:459(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
-"(beat contributor)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:464(para)
-msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:467(para)
-msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:470(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-"Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:475(para)
-msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:477(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
-"(translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:482(para)
-msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:485(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
-"(translator - simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:489(para)
-msgid ""
-"... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
-"release notes as we add translators after release:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:494(ulink)
+#: en_US/Colophon.xml:303(ulink)
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
-#: en_US/Colophon.xml:497(title)
+#: en_US/Colophon.xml:306(title)
 msgid "Production methods"
-msgstr ""
+msgstr "উৎপাদনেৰ পদ্ধতি"
 
-#: en_US/Colophon.xml:498(para)
-msgid ""
-"Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. "
-"They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain "
-"important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency "
-"and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook "
-"XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces "
-"other language versions of the release notes, which are made available to "
-"the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, "
-"and subsequent errata, available via the Web."
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:307(para)
+msgid "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces other language versions of the release notes, which are made available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
+msgstr "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to explain important changes and enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team of translators produces other language versions of the release notes, which are made available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes them, and subsequent errata, available via the Web."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
 msgid "Backwards compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "পূৰবৰ্তী সংস্কৰণৰ সৈতে সামঞ্জস্য"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
-"installed by default. Users who require this functionality may select this "
-"group either during installation or after the installation process is "
-"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
-msgstr ""
+msgid "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+msgstr "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
 #, no-wrap
-msgid ""
+msgid "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n      Development\"'"
+msgstr ""
 "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 "      Development\"'"
-msgstr ""
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "অনুৰোধ কৰা হ'লে root অ্যাকাউন্টেৰ পাসৱাৰ্ড লিখক ।"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
 msgid "Compiler compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পাইলাৰেৰ সৈতে সুসংগতি"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
-msgid ""
-"The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
-"compatibility reasons:"
+msgid "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for compatibility reasons:"
 msgstr ""
+"সামঞ্জস্য জড়িত কাৰণে <package>compat-gcc-34</package> সৰঞ্জামটি অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
+"হৈছে:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 3 বিকাশ"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> চাওক ।"
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora আলেখ্যন প্ৰকল্প"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:10(title)
 msgid "Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "মুক্তি টোকা"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-msgid "Fedora 10"
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 Preview Release"
+msgstr "Fedora 10 প্ৰিভিউ মুক্তি"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "১"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "০"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
 msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-msgstr ""
+msgstr "কুৎসিত বাগ আৰু ভয়ঙ্কৰ বাঘসমূহ কোথায় লুকিয়ে আছে কি"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
 msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "উত্তৰ জানিব হ'লে Fedora 10 ৰ সাধাৰণ বাগ সম্পৰ্কে পৃষ্ঠা চাওক:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
 msgid "Architecture specific notes"
-msgstr ""
+msgstr "স্থাপত্যৰ বাবে সুনিৰ্দিষ্ট টোকা"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora."
+msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora দ্বাৰা সমৰ্থিত যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী স্থাপত্যসমূহৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য তথ্য এই বিভাগত "
+"আলোচনকৰা হৈছে ।"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr ""
+msgstr "৬৪-বিট স্থাপত্যত RPM multiarch সমৰ্থন - x86_64 আৰু ppc64"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-msgid ""
-"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
-"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
-msgstr ""
+msgid "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+msgstr "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
-msgid ""
-"To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
-"run the following command:"
+msgid "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, run the following command:"
 msgstr ""
+"<command>rpm</command> আদেশ সহযোগে প্ৰযোজ্য স্থাপত্যৰ নাম সহ সকলো সৰঞ্জাম "
+"তালিকা দেখাৰ বাবে নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr ""
+msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-msgid ""
-"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
-"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+msgid "This setting changes the default query to list the architecture. Add it to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
 msgstr ""
+"এই বৈশিষ্ট্যই স্থাপত্য তালিকা অনুসন্ধানৰ বাবে অবিকল্পিত ৰূপত ব্যৱহাৰ মান "
+"পৰিবৰ্তন কৰে । <filename>/etc/rpm/macros</filename> (সম্পূৰ্ণ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত প্ৰয়োগ "
+"কৰা হ'ব) বা <filename>~/.rpmmacros</filename> (প্ৰতি ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ বাবে পৃথকৰূপে "
+"প্ৰয়োগ কৰা হ'ব) নথিপত্ৰত এইটো যোগ কৰক ।"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr ""
+msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:6(title)
 msgid "Amateur Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Amateur Radio"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:7(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of "
-"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
-"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also "
-"includes a number of VLSI and IC design tools."
-msgstr ""
+msgid "Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also includes a number of VLSI and IC design tools."
+msgstr "Fedora 10 includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. Fedora also includes a number of VLSI and IC design tools."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:16(para)
-msgid ""
-"Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, "
-"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
+msgid "Sound card mode applications include <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package>, and <package>xpsk31</package>."
 msgstr ""
+"ধ্বনি-কাৰ্ড ধৰণতৰ অনুপ্ৰয়োগত আছে <package>fldigi</package>, "
+"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
+"package>, <package>xfhell</package>, আৰু <package>xpsk31</package> ।"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:24(para)
-msgid ""
-"The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-"framework."
+msgid "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio framework."
 msgstr ""
+"<package>gnuradio</package> সৰঞ্জাম এটা চালনাজ্ঞানৰ সহযোগে নিৰ্ধাৰিত ৰেডিও "
+"পৰিকল্পনা ।"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:30(para)
-msgid ""
-"The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide "
-"APRS capabilities."
+msgid "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages provide APRS capabilities."
 msgstr ""
+"<package>aprsd</package> আৰু <package>xastir</package> সৰঞ্জাম সহযোগে APRS "
+"ক্ষমতা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of "
-"schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and "
-"PCB layout."
-msgstr ""
+msgid "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and PCB layout."
+msgstr "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, and PCB layout."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-"<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
+msgid "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and <package>gnucap</package> packages provide circuit simulation capabilities."
 msgstr ""
+"<package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, আৰু <package>gnucap</"
+"package> সৰঞ্জামসমূহৰ সাহায্যে ছাৰ্কিট সিমুলেছনৰ ক্ষমতা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:50(para)
-msgid ""
-"There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction "
-"and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, "
-"amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur "
-"radio and electronics enthusiasts."
-msgstr ""
+msgid "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
+msgstr "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: en_US/Amateur_radio.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
-msgstr ""
+msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan at fedoraproject.org)"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list