Branch 'f10' - po/sr_Latn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Nov 28 00:40:16 UTC 2008


 po/sr_Latn.po |  288 +++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 115 insertions(+), 173 deletions(-)

New commits:
commit 1dc3b5c113ffa52eea9bce4c29461221e3e58587
Author: Milos Komarcevic <kmilos at gmail.com>
Date:   Fri Nov 28 00:40:05 2008 +0000

    Minor corrections to Serbian Latin translation
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index 76fe95c..e1b7799 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -3,19 +3,17 @@
 # Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006, 2007, 2008.
 # Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.
 #
-# Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2008.
-# Igor Miletic (Igor Miletić) <grejigl-gnomeprevod at yahoo.c>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-17 00:24-0500\n"
-"Last-Translator: Igor Miletic (Igor Miletić) <grejigl-gnomeprevod at yahoo.c>\n"
-"Language-Team: Serbian <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-27 23:40+0100\n"
+"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
 
@@ -290,7 +288,7 @@ msgid ""
 "welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
 "advancement of free, open software and content."
 msgstr ""
-"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linux-u koji predstavlja najnoviji "
+"Fedora je operativni sistem zasnovan na Linuxu koji predstavlja najnoviji "
 "slobodan i softver otvorenog koda. Fedora je uvek slobodna da je svako "
 "koristi, menja, i razdeljuje. Prave je ljudi Å¡irom sveta koji rade skupa kao "
 "zajednica: Projekat Fedora. Projekat Fedora je otvoren i svako je dobrodošao "
@@ -666,7 +664,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Novi eksperimentalni paket <package>xenwatch</package> pruža alatke za "
 "interakciju sa <command>xenstore</command> na domaćinima virtuelizacije "
-"zasnovanim na Xen-u. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
+"zasnovanim na Xenu. Za više informacija pogledajte <ulink url=\"http://"
 "kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:187(title)
@@ -1205,7 +1203,7 @@ msgid ""
 "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the release "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 msgstr ""
-"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacs-a "
+"Za detaljne opise ovih promena pogledajte novosti za za ovo izdanje Emacsa "
 "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
 
 #: en_US/Tools.xml:82(title)
@@ -1292,8 +1290,8 @@ msgid ""
 "Haskell works in Fedora too."
 msgstr ""
 "Pravljenje paketa je veoma jednostavno. Haskel već pruža infrastrukturu za "
-"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedora-u "
-"ne uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedora-i."
+"dosledno kompajliranje i razmeštanje paketa. Postavljanje paketa za Fedoru "
+"ne uzima mnogo vremena, što znači šta radi u Haskelu radi i u Fedori."
 
 #: en_US/Tools.xml:132(para)
 msgid ""
@@ -1303,9 +1301,9 @@ msgid ""
 "can be used in Fedora."
 msgstr ""
 "Fedora takođe pruža alatke za preduzetničko razmeštanje Fedora paketa. Sa "
-"uključivanjem Haskela u Fedora-i, programeri su sada slobodni da pišu "
-"programe preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da "
-"kod može biti korišćen u Fedora-i."
+"uključivanjem Haskela u Fedori, programeri su sada slobodni da pišu programe "
+"preduzentičkog nivoa u Haskelu i da se osećaju sigurnim znajući da kod može "
+"biti korišćen u Fedori."
 
 #: en_US/Tools.xml:142(title)
 msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
@@ -1323,7 +1321,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
-"OCaml je bio dostupan u Fedora-i 9 preko ažuriranja, ali nije bio u početnom "
+"OCaml je bio dostupan u Fedori 9 preko ažuriranja, ali nije bio u početnom "
 "izdanju."
 
 #: en_US/Tools.xml:155(title)
@@ -1339,7 +1337,7 @@ msgid ""
 "(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
 msgstr ""
 "Ovo Fedora izdanje uključuje NetBeans IDE, verzije 6.1. NetBeans IDE je "
-"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Java-u, C/C++, Ruby, PHP itd. "
+"integrisano razvojno okruženje (IDE) za Javu, C/C++, Ruby, PHP itd. "
 "Podrazumevano podešavanje za NetBeans IDE (Java SE IDE podešavanja) podržava "
 "razvoj programa za Java platformu, standardno izdanje (Java SE), uključujući "
 "razvoj modula za NetBeans platformu."
@@ -1432,7 +1430,7 @@ msgstr "AMQP (verzije protokola 0-10) server i broker za poruke"
 
 #: en_US/Tools.xml:220(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Java-u (koristeći JMS spregu)"
+msgstr "Povezi klijenta za C++, Python i Javu (koristeći JMS spregu)"
 
 #: en_US/Tools.xml:223(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1508,7 +1506,7 @@ msgstr ""
 "Ovi otisci se mogu pokrenuti i virtuelnom kontejneru poput Xen, KVM i "
 "VMware. Ova alatka je uključena u paketu <package>appliance-tools</package>. "
 "Ova alatka sadrži alatke za pravljenje otisaka uređaja na sistemima bazirani "
-"na Fedora-i, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
+"na Fedori, uključujući izvedene distribucije poput RHEL, CentOS-a i drugih."
 
 #: en_US/Tools.xml:274(title)
 msgid "Appliance Operating System"
@@ -1540,7 +1538,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:291(title)
 msgid "SystemTap"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap"
 
 #: en_US/Tools.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -1549,29 +1547,32 @@ msgid ""
 "probing of user-space applications. For more information, refer to the "
 "following resources."
 msgstr ""
+"<application>Systemtap</application> je ažuriran na verziju 0.8. Pored "
+"praćenja/ispitivanja jezgra, on sada podržava praćenje/ispitivanje programa "
+"u korisničkom prostoru u hodu. Za više informacija, pogledajte sledeće "
+"resurse."
 
 #: en_US/Tools.xml:300(para)
 msgid ""
 "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 msgstr ""
+"SystemTap veb stranica: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
 "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 msgstr ""
-"Red Hat MRG dokumentacija: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+"Viki projekta, uz dokumentaciju i savete: <ulink url=\"http://sources.redhat."
+"com/systemtap/wiki/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:312(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
 "examples/\"/>"
 msgstr ""
-"Red Hat MRG dokumentacija: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+"Katalog primera skripti: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1730,7 +1731,7 @@ msgid ""
 "system configuration tools in Fedora 10."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak ističe promene i dodatke raznim grafičkim alatkama za "
-"podešavanje servera i sistema u Fedora-i 10."
+"podešavanje servera i sistema u Fedori 10."
 
 #: en_US/Server_tools.xml:10(title)
 msgid "First Aid Kit"
@@ -1894,7 +1895,7 @@ msgid ""
 "a test or solution, to turn off SELinux confinement of <command>nsplugin</"
 "command>, run this command:"
 msgstr ""
-"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefox-ova <command>mozplugger</command> "
+"Zbog različitih ciljeva, SELinux i Firefoxova <command>mozplugger</command> "
 "infrastruktura verovatno neće zajedno raditi na očekivani način. Rešenje je "
 "da isključite SELinux ograničenja za <command>nsplugin</command>, "
 "izvršavajući sledeću naredbu:"
@@ -1936,14 +1937,14 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
 msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Samba - saglasnost sa Windows-om"
+msgstr "Samba - saglasnost sa Windows sistemima"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi Sambe, paket programa koji Fedora "
+"Ovaj odeljak sadrži informacije u vezi Sambe, paketom programa koji Fedora "
 "koristi za interakciju sa Microsoft Windows sistemima."
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:10(para)
@@ -1954,17 +1955,17 @@ msgid ""
 "earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba 3.2 "
 "release notes:"
 msgstr ""
-"Fedora 10 dolazi sa paketom <package>samba-3.2.1</package>. Ovo izdalje se "
-"sasvim malo razlikuje od verzije uključene u Fedoru 9, 3.2.0, tako da "
-"korisnici koji nadograđuju sa Fedore 9 ne bi trebali imati problema. "
-"Međutim, korisnicima koji nadograđuju sa ranijih verzija Samba-e se sugeriše "
-"da pažljivo pregledaju beleške o izdanju za Samba-u 3.2:"
+"Fedora 10 dolazi sa paketom <package>samba-3.2.1</package>. Ovo izdanje se "
+"sasvim malo razlikuje od verzije uključene u Fedora 9 sistem, 3.2.0, tako da "
+"korisnici koji se nadgrađuju sa Fedora 9 sistema ne bi trebalo da  imaju "
+"problema. Međutim, korisnicima koji se nadgrađuju sa ranijih verzija Sambe "
+"se savetuje da pažljivo pregledaju beleške o izdanju za Sambu 3.2:"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:20(para)
 msgid ""
 "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the major "
 "changes:"
-msgstr "Dodatno, članci o Samba-i 3.2 takođe ističu neke veće promene:"
+msgstr "Dodatno, članci o Sambi 3.2 takođe ističu neke veće promene:"
 
 #: en_US/Runtime.xml:6(title)
 msgid "Runtime"
@@ -1981,9 +1982,9 @@ msgid ""
 "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
 "and NSPR support libraries."
 msgstr ""
-"Python-ovi veznici za NSS/NSPR dozvoljavaju Python-ovim programima da "
-"koriste NSS biblioteke za šifriranje za SSL/TLS i uređivanje PKI potvrda. "
-"Paket <package>python-nss</package> pruža Python-ove veznike za NSS i NSPR "
+"Pythonovi veznici za NSS/NSPR dozvoljavaju Pythonovim programima da koriste "
+"NSS biblioteke za šifriranje za SSL/TLS i uređivanje PKI potvrda. Paket "
+"<package>python-nss</package> pruža Pythonove veznike za NSS i NSPR "
 "biblioteke."
 
 #: en_US/Runtime.xml:15(para)
@@ -2032,7 +2033,7 @@ msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr "Sabrao poslednje pormene za F10"
+msgstr "Sakupljene poslednje promene za F10"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
 msgid "9.92.1"
@@ -2155,15 +2156,14 @@ msgstr ""
 "vidite sve poslove, kliknite na desno dugme miša bez biranja štampača."
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
 "<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
 msgstr ""
-"Alatka za praćenje poslova prikazuje poruku kada je štampanje neuspešno. "
-"Poruka pokazuje da je štampač zaustavljen zbor problema prikazanog u poruci. "
-"Dugme <guibutton>Utvrdite problem</guibutton> pokreće program za rešavanje "
+"Alatka za praćenje poslova prikazuje poruku kada je posao nije uspeo. Poruka "
+"ukazuje da li je štampač zaustavljen kao posledica. Dugme "
+"<guibutton>Utvrdite problem</guibutton> pokreće program za rešavanje "
 "problema."
 
 #: en_US/Printing.xml:40(para)
@@ -2186,20 +2186,20 @@ msgstr ""
 "Prozorče za stanje štampanja (za GTK+) daje više podataka o stanju štampača. "
 "Na primer, štampači kojima je nestalo papira pokazuju malu značku za "
 "upozorenje na njihovim ikonama. Značka se takođe pojavljuje za pauzirane "
-"štampače, a štampači koji odbijaju poslove su prikazani posivljeni da bi "
+"štampače, a štampači koji odbijaju poslove su prikazani osenčeni da bi "
 "ukazali svoju nedostupnost."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
 msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "PPC beleške za Fedora-u"
+msgstr "PPC beleške za Fedoru"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak pokriva podatke koje treba da znate o Fedora-i i PPC "
-"hardverskoj platformi."
+"Ovaj odeljak pokriva podatke koje treba da znate o Fedori i PPC hardverskoj "
+"platformi."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -2220,7 +2220,7 @@ msgstr ""
 "Fedora 10 podržava samo najnoviju generaciju Apple Power Macintosh računara, "
 "koji se isporučuju negde od 1999. pa nadalje. Iako bi starije mašine trebalo "
 "da rade, one zahtevaju poseban pokretački program koji nije uključen u "
-"distribuciju Fedore."
+"distribuciju Fedora sistema."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
@@ -2356,7 +2356,7 @@ msgid ""
 "command>, automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
 "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), trenutni modeli iSeries — Posle "
-"korišćenja OpenFirmware-a da pokrenete CD, pokretački program, "
+"korišćenja OpenFirmwarea da pokrenete CD, pokretački program, "
 "<command>yaboot</command>, samostalno pokreće 64-bitni instalater."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
@@ -2381,13 +2381,13 @@ msgid ""
 "variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
 "default 4MiB:"
 msgstr ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B — Fedora-ino jezgro podržava i Pegasos i "
-"Efika bez potrebe da se koriste „Dodaci za drvo uređaja“ (Device Tree "
-"Supplement) sa powerdeveloper.org. Međutim, nedostatak potpune podrške za "
-"ISO9660 u firmveru znači da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije "
-"moguće. Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog "
-"veličine otiska, morate postaviti promenljivu <envar>load-base</envar> u "
-"firmveru da učitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
+"Genesi Pegasos II / Efika 5200B — Fedorino jezgro podržava i Pegasos i Efika "
+"bez potrebe da se koriste „Dodaci za drvo uređaja“ (Device Tree Supplement) "
+"sa powerdeveloper.org. Međutim, nedostatak potpune podrške za ISO9660 u "
+"firmveru znači da podizanje sistema preko yaboot sa CD-a nije moguće. "
+"Koristite „netboot“ otisak, ili sa CD-a ili preko mreže. Zbog veličine "
+"otiska, morate postaviti promenljivu <envar>load-base</envar> u firmveru da "
+"učitava datoteke na velikoj adresi, popu 32Mb umesto 4Mb:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:116(userinput)
 #, no-wrap
@@ -2399,7 +2399,7 @@ msgid ""
 "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 msgstr ""
-"Na odzivniku OpenFirmware-a, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
+"Na odzivniku OpenFirmwarea, unesite sledeće naredbe za pokretanje Efika "
 "ažuriranja, ako je potrebno, ili netboot otiska sa CD-a:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:122(userinput)
@@ -2450,7 +2450,7 @@ msgid ""
 "\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
 "PA Semi Electra — Electra firmver još uvek ne podržava yaboot. Za "
-"instalaciju na Electra-i, možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> "
+"instalaciju na Electri, možete pokrenuti <filename>ppc64.img</filename> "
 "netboot otisak. Posle instalacije, moraćete ručno da podesite firmver da "
 "učitava instalirano jezgro i initrd sa <filename class=\"partition\">/boot</"
 "filename> particije."
@@ -2472,7 +2472,7 @@ msgstr ""
 "firmver na 1.60 ili kasniji. Pokretački program „Drugi OS“ mora biti "
 "instaliran u fleš memoriju, prateći uputstva na <ulink url=\"http://www."
 "playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/> stranici. Prikladni "
-"pokretački program se nalazi na Sony-jevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan "
+"pokretački program se nalazi na Sonyjevom „dodatnom“ CD-u, koji je dostupan "
 "na <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:162(para)
@@ -2496,10 +2496,10 @@ msgid ""
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
 "FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
 msgstr ""
-"Za više podataka o Fedora-i i PlayStation3 ili Fedora-i na PowerPC-u uopšte, "
+"Za više podataka o Fedori i PlayStation3 ili Fedori na PowerPC-u uopšte, "
 "pridružite se Fedora-PPC dopisnom društvu (<ulink url=\"http://lists."
 "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) ili #fedora-ppc kanalu na "
-"FreeNode-u (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
+"FreeNodeu (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
 msgid ""
@@ -2568,9 +2568,8 @@ msgid ""
 "installation system."
 msgstr ""
 "Sledeći odeljci sadrže informacije koje se tiču softverskih paketa koji su "
-"pretrpeli znatne promene za Fedora-u 10. Radi jednostavnijeg pristupa, "
-"obično su raspoređeni po istim grupama koje su prikazane u postupku "
-"instalacije."
+"pretrpeli znatne promene za Fedoru 10. Radi jednostavnijeg pristupa, obično "
+"su raspoređeni po istim grupama koje su prikazane u postupku instalacije."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
@@ -2591,12 +2590,13 @@ msgid ""
 "more details and how you can fix scripts that have this problem:"
 msgstr ""
 "Ova nova verzija ja napravljena da bude usaglašena sa starim verzijama, tako "
-"da postojeći dodaci sa strane treba da rade, sa manjim zakljočkicama. "
-"Uključeni intepreter Script-Fu šeme ne prihvata više definicije promenjivih "
-"bez početne vrednosti, što nije saglasno sa jezičkim standardom. Skripte "
-"uključene u pakete Fedore najverovatnije nemaju ove probleme, ali ako "
-"koristite skripte iz drugih izvora, pogledajte GIMP beleške o izdanju za "
-"više detalja kako možete popraviti skripte sa ovim problemom:"
+"da postojeći dodaci sa strane treba da rade, sa manjim začkoljicama. "
+"Uključeni interpretator Script-Fu šeme više ne prihvata definicije "
+"promenjivih bez početne vrednosti, što nije saglasno sa jezičkim standardom. "
+"Skripte uključene u pakete Fedora sistema najverovatnije nemaju ove "
+"probleme, ali ako koristite skripte iz drugih izvora, pogledajte GIMP "
+"beleške o izdanju za više detalja kako možete popraviti skripte sa ovim "
+"problemom:"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr "Pravne stvari"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:34(para)
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedora-i."
+msgstr "Sledeće pravne stvari se tiču pojedinog softvera u Fedori."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:36(para)
 msgid ""
@@ -2653,7 +2653,7 @@ msgstr ""
 "je koristeći alatku <command>repodiff</command> iz paketa <package>yum-"
 "utils</package>, koristi se na sledeći način <command>repodiff --old=<"
 "<replaceable>osnovni URL stare SRPMS riznice</replaceable>> --new=<"
-"<replaceable>onsovni URL nove SRPMS riznice></replaceable>></command>."
+"<replaceable>osnovni URL nove SRPMS riznice></replaceable>></command>."
 
 #: en_US/Package_changes.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2676,7 +2676,8 @@ msgstr "Umrežavanje"
 msgid ""
 "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr ""
-"Ovaj odeljak sadrži podatke o promenama u vezi umrežavanja u Fedori 10."
+"Ovaj odeljak sadrži podatke o promenama u vezi umrežavanja u Fedora 10 "
+"sistemu."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2702,7 +2703,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Deljenje veze omogućava lakše postavljanje WiFi mreže po zahtevu na mašinama "
 "sa mrežnom vezom i viška bežičnom karticom. Ako mašina ima glavnu mrežnu "
-"vezu (žičnu, 3G ili drugu bežičnu karticu), preusmeravanje je podešeno tako "
+"vezu (žičanu, 3G ili drugu bežičnu karticu), preusmeravanje je podešeno tako "
 "da veza po zahtevu može deliti vezu sa spoljnom mrežom."
 
 #: en_US/Networking.xml:23(para)
@@ -2737,7 +2738,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Fedora uključuje programe za odabrane multimedijalne funkcije, uključujući "
 "puštanje, snimanje i uređivanje. Dodatni paketi su dostupni preko riznice "
-"Fedora-ine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
+"Fedorine zbirke paketa. Za dodatne informacije o multimediji na Fedora "
 "sistemu pogledajte Multimedijalni odeljak na veb stranici Fedora projekta "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
 
@@ -2807,8 +2808,8 @@ msgid ""
 "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
-"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xine-"
-"a. Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu:"
+"Moguće je da se privremeno vrati na GSreamer začelje tokom korišćenja xinea. "
+"Da biste koristili GStreamer, pokrenite sledeću naredbu:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2907,7 +2908,7 @@ msgid ""
 "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
 "guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Podrazumevana instalacija Fedora-e i Živog radnog okruženja sadrže ugrađenu "
+"Podrazumevana instalacija Fedore i Živog radnog okruženja sadrže ugrađenu "
 "mogućnost za narezivanje CDa i DVDa. Fedora uključuje razne druge alatke za "
 "lako pravljenje i narezivanje CDa i DVDa. Fedora uključuje grafičke programe "
 "poput <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
@@ -2939,7 +2940,7 @@ msgstr ""
 "formata Theora i <command>byzanz</command>, koji pravi animacije ekrana u "
 "obliku animiranih datoteka GIF. Ovo je poželjan način slanja animacija "
 "ekrana za Fedora projekat bilo radi razvoja ili krajnjeg korišćenja. Za "
-"obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu za animiraciju ekrana:"
+"obuhvatnije uputstvo pogledajte stranicu za animaciju ekrana:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:150(title)
 msgid "Extended support through plugins"
@@ -2954,7 +2955,7 @@ msgid ""
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
 msgstr ""
-"Većina medijskih programa u Fedora-i podržavaju korišćenje priključaka radi "
+"Većina medijskih programa u Fedori podržavaju korišćenje priključaka radi "
 "dodavanja podrške za dodatne medijske formate i zvučne sisteme. Neki koriste "
 "moćne multimedijske sisteme, kao što je paket <package>gstreamer</package>, "
 "koji upravlja podrškom za medijske formate i zvučni izlaz. Fedora nudi "
@@ -3015,15 +3016,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "PulseAudio zvučni server je izmenjen da koristi zvučni raspored zasnovan na "
 "meraču vremena umesto tradicionalnog pristupa zasnovanog na prekidima. Ovaj "
-"pristup su uzeli drugi zvučni sistemi poput onih u Apple CoreAudio-u i "
-"Windows Vista-i. Zvučni raspored zasnovan na meraču vremena ima broj "
-"prednosti, uključujući smanjenu potrošnju struje, smanjeni broj prekida i "
-"prilagodljivo podešavanje kašnjenja po potrebi programa."
+"pristup su uzeli drugi zvučni sistemi poput onih u Apple CoreAudiu i Windows "
+"Visti. Zvučni raspored zasnovan na meraču vremena ima broj prednosti, "
+"uključujući smanjenu potrošnju struje, smanjeni broj prekida i prilagodljivo "
+"podešavanje kašnjenja po potrebi programa."
 
 #: en_US/Multimedia.xml:191(title)
 msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
 msgstr ""
-"SELinux odbijanja u Totem-u i drugim programima zasnovanim na GStreamer-u"
+"SELinux odbijanja u Totemu i drugim programima zasnovanim na GStreameru"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -3032,6 +3033,10 @@ msgid ""
 "SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the following "
 "message:"
 msgstr ""
+"Korisnici mogu naići na SELinux odbijanja prilikom upotrebe "
+"<application>Totem</application> ili drugih GStreamer programa radi "
+"reprodukcije multimedijalnog sadržaja. SELinux alat za rešavanje problema "
+"može proizvesti ispis sličan sledećoj poruci:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:199(screen)
 #, no-wrap
@@ -3121,7 +3126,7 @@ msgid ""
 "based kernel in Fedora 10."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pokriva izmene i važne informacije koje se odnose na jezgro "
-"serije 2.6.27 u Fedora-i 10."
+"serije 2.6.27 u Fedori 10."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:16(title)
 msgid "Version"
@@ -3183,7 +3188,7 @@ msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 msgstr ""
-"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedora-e dostupne su sa <ulink url="
+"Prilagođene izmene napravljene za verziju Fedore dostupne su sa <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:47(title)
@@ -3343,7 +3348,7 @@ msgstr ""
 "Za informacije o prijavljivanju greški u Linux jezgru pogledajte <ulink url="
 "\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>. Takođe "
 "možete koristiti <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> za "
-"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedora-u."
+"prijavljivanje greški koje su specifične za Fedoru."
 
 #: en_US/Legal.xml:6(title)
 msgid "Legal"
@@ -3823,8 +3828,8 @@ msgid ""
 "website for more information about the project and the software it provides."
 msgstr ""
 "Fedora uključuje mnoge pakete koji su proizašli iz <ulink url=\"http://"
-"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedora-"
-"i da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
+"jpackage.org/\">projekta JPackage</ulink>. Neki paketi su izmenjeni u Fedori "
+"da bi se uklonila zavisnost od vlasničkog softvera i da se iskoristi "
 "mogućnost prevođenja unapred GCJ. Koristite Fedora riznice da ažurirate ove "
 "pakete, ili koristite riznicu JPackage za pakete koje Fedora nema. Za više "
 "informacija o projektu i softveru koji pruža, pogledajte <ulink url=\"http://"
@@ -3860,10 +3865,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Paketi OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename> zamenjuju "
 "rivalski <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea-a u Fedora-"
-"i 8 prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-"
-"openjdk*</filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 "
-"zameni IcedTea je doneta iz nekoliko razloga:"
+"ulink>, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. Paketi IcedTea u Fedori 8 "
+"prate nestabilnu granu OpenJDK 7, dok paketi <filename>java-1.6.0-openjdk*</"
+"filename> prate stabilnu granu OpenJDK 6. Odluka da OpenJDK 6 zameni IcedTea "
+"je doneta iz nekoliko razloga:"
 
 #: en_US/Java.xml:143(para)
 #, fuzzy
@@ -3934,7 +3939,7 @@ msgstr "Programče međunarodnog časovnika"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedora-om."
+msgstr "Ovaj odeljak sadrži podatke o podršci za jezike pod Fedorom."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
 #, fuzzy
@@ -3942,7 +3947,7 @@ msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
-"Lokalizacija (prevod) Fedora-e je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
+"Lokalizacija (prevod) Fedore je koordinisana od strane <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora projekta lokalizacije</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
@@ -3951,7 +3956,7 @@ msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
-"Internacionalizacija Fedora-e je održavana od strane <ulink url=\"http://"
+"Internacionalizacija Fedore je održavana od strane <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n projekta</ulink>."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
@@ -4055,9 +4060,9 @@ msgstr ""
 "alata na vebu</ulink>, rasta zajednice i boljih procesa, prevodioci sada "
 "mogu doprineti pravo u uzvodne projekte kroz jedno veb sučelje napravljeno "
 "za prevodioce. Programeri projekata koji nemaju postojeću zajednicu "
-"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedora-inu prevodilačku "
+"prevodilaca mogu lako dosegnuti uspostavljenu Fedorinu prevodilačku "
 "zajednicu. Zauzvrat, prevodioci mogu doći do mnogobrojnih projekata "
-"povezanih sa Fedora-om i lako doprineti prevode."
+"povezanih sa Fedorom i lako doprineti prevode."
 
 #: en_US/International_language_support.xml:84(title)
 msgid "Fonts"
@@ -4352,7 +4357,7 @@ msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
 "fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
 msgstr ""
-"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedora-u, pogledajte <ulink url="
+"Ako želite naučiti kako da instalirate Fedoru, pogledajte <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject."
 "org/install-guide/</ulink>."
 
@@ -4377,7 +4382,7 @@ msgid ""
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> je ime Fedora-inog instalatera. Ovo "
+"<application>Anaconda</application> je ime Fedorinog instalatera. Ovo "
 "poglavlje daje kratak pregled spornih pitanja vezanih za "
 "<application>Anaconda</application>-u i Fedora 9 instalaciju."
 
@@ -4483,8 +4488,8 @@ msgid ""
 "application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
 "until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
-"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedora-u tako "
-"što ćete pritisnuti na bilo koje dugme da biste ušli u pokretački meni, onda "
+"Možete proveriti memoriju računara pre nego što instalirate Fedoru tako što "
+"ćete pritisnuti na bilo koje dugme da biste ušli u pokretački meni, onda "
 "izaberite <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. Ova opcija pokreće "
 "samostalni program za proveru memorije <application>Memtest86</application> "
 "umesto <application>Anaconda</application>-e. <application>Memtest86</"
@@ -4514,7 +4519,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:94(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
-msgstr "Promene u Anaconda-i"
+msgstr "Promene u Anacondi"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -4600,7 +4605,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nisu svi IDE RAID kontroleri podržani. Ako vaš RAID kontroler još uvek nije "
 "podržan od strane <package>dmraid</package> paketa, možete podesiti diskove "
-"u RAID niz koristeći Linux-ov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
+"u RAID niz koristeći Linuxov softverski RAID. Za podržane kontrolere, "
 "podesite RAID funkcije u BIOS-u računara."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:160(title)
@@ -4683,7 +4688,7 @@ msgstr ""
 "Dok stariji IDE diskovi podržavaju do 63 particije po uređaju, SCSI uređaji "
 "su ograničeni na 15 particija po uređaju. <application>Anaconda</"
 "application> koristi novi <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedora-e, zato nije u stanju "
+"upravljački program na isti način kao i ostatak Fedore, zato nije u stanju "
 "da pronađe više od 15 particija na IDE disku tokom procesa instalacije ili "
 "nadgradnje."
 
@@ -5213,8 +5218,8 @@ msgid ""
 "Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
 "Hvala vam za vreme utrošeno u pružanju primedbi, predloga i izveštaja o "
-"greškama Fedora-inoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
-"Fedora-e, Linux-a i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
+"greškama Fedorinoj zajednici. Radeći to, pomažete u poboljšanju stanja "
+"Fedore, Linuxa i slobodnog softvera Å¡irom sveta."
 
 #: en_US/Feedback.xml:11(title)
 #, fuzzy
@@ -7771,7 +7776,7 @@ msgstr ""
 "završenih crtica, i prebacuje viki materijal u DocBook XML u riznici sa "
 "kontrolom verzija. Dalje, tim prevodilaca proizvodi verzije beleški o "
 "izdanju na drugim jezicima, koje postaju opšte dostupne javnosti kao deo "
-"Fedora-e. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
+"Fedore. Izdavački tim ih takođe dostavlja, kao i naredne ispravke, preko "
 "veba."
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
@@ -7874,7 +7879,7 @@ msgid ""
 "architectures of Fedora."
 msgstr ""
 "Ovaj odeljak pruža beleške koje su naročite za podržane hardverske "
-"arhitekture u Fedora-i."
+"arhitekture u Fedori."
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -8011,66 +8016,3 @@ msgstr ""
 "Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>, 2006.\n"
 "Igor Nestorović <igor at prevod.org>, 2006.\n"
 "Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2006."
-
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Korisnici Fedora x86_64 sistema moraju instalirati paket "
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> da biste omogućili 32-bitnu "
-#~ "verziju Adobe Flash dodatka u programu <application>Firefox</"
-#~ "application>, kao i paket <package>libflashsupport.i386</package> da "
-#~ "biste omogućili zvuk u dodatku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalirajte pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> i <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package>:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalirajte paket <package>flash-plugin</package> nakon instalacije "
-#~ "paketa <package>nspluginwrapper.i386</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-#~ "plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Izvršite <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> da biste "
-#~ "registrovali fleš dodatak:"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zatvorite sve <application>Firefox</application> prozore, i ponovo "
-#~ "pokrenite <application>Firefox</application>. Unesite <userinput>about:"
-#~ "plugins</userinput> u URL traci kako biste se uverili da je dodatak "
-#~ "učitan."
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (prevodilac - poljski)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Fedora 10 predizdanje"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list