po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Oct 20 17:17:52 UTC 2008


 po/sv.po |12515 +++++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 4655 insertions(+), 7860 deletions(-)

New commits:
commit 0547549606c80086ba0d916da69496d14b11866d
Author: Magnus <fedoratrans at gmail.com>
Date:   Mon Oct 20 17:17:48 2008 +0000

    Updated F9 release notes
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index b7881a6..a15576e 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,59 +1,86 @@
 # Swedish translation of Fedora Release Notes.
-# Copyright © 2006, 2007 Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>
+# Copyright © 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
 # Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se> 2008
 #
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-18 16:48-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-28 22:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-05-19 08:17+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-20 13:15-0400\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
+#: en_US/rpm-info.xml:14(rights)
 msgid "OPL"
 msgstr "OPL"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
+#: en_US/rpm-info.xml:15(version)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year) en_US/Article_Info.xml:20(year)
+#: en_US/rpm-info.xml:18(year)
 msgid "2007, 2008"
 msgstr "2007, 2008"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder) en_US/Article_Info.xml:21(holder)
+#: en_US/rpm-info.xml:19(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
 msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:24(title)
+#: en_US/rpm-info.xml:21(title)
 msgid "Fedora Release Notes"
 msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:25(desc) en_US/Article_Info.xml:18(para)
+#: en_US/rpm-info.xml:22(desc)
 msgid "Important information about this release of Fedora"
 msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:30(details)
-#, fuzzy
-msgid "Preview of the Release notes for F10"
-msgstr "Utgåvenoteringar för F9 förhandsutgåva"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:35(details)
-#, fuzzy
+#: en_US/rpm-info.xml:26(details)
 msgid "Release notes for F9"
-msgstr "Utgåvenoteringar för F9 förhandsutgåva"
+msgstr "Utgåvenoteringar för F9"
 
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "X Window system - graphics"
+#: en_US/Xorg.xml:6(title)
+msgid "X Window System (Graphics)"
 msgstr "Fönstersystemet X (grafik)"
 
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:6(para)
+#: en_US/Xorg.xml:8(title) en_US/Welcome.xml:17(title)
+#: en_US/WebServers.xml:8(title) en_US/Virtualization.xml:8(title)
+#: en_US/Security.xml:8(title) en_US/PackageNotes.xml:8(title)
+#: en_US/OverView.xml:8(title) en_US/Multimedia.xml:8(title)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:8(title) en_US/MailServers.xml:8(title)
+#: en_US/Live.xml:8(title) en_US/Kernel.xml:9(title) en_US/Java.xml:8(title)
+#: en_US/Installer.xml:8(title) en_US/I18n.xml:8(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:8(title) en_US/Entertainment.xml:8(title)
+#: en_US/Devel.xml:8(title) en_US/Desktop.xml:8(title)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:8(title)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:8(title) en_US/ArchSpecific.xml:8(title)
+msgid "Latest Release Notes on the Web"
+msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
+
+#: en_US/Xorg.xml:9(para) en_US/Welcome.xml:18(para)
+#: en_US/WebServers.xml:9(para) en_US/Virtualization.xml:9(para)
+#: en_US/Security.xml:9(para) en_US/PackageNotes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:9(para) en_US/Multimedia.xml:9(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:9(para) en_US/MailServers.xml:9(para)
+#: en_US/Live.xml:9(para) en_US/Kernel.xml:10(para) en_US/Java.xml:9(para)
+#: en_US/Installer.xml:9(para) en_US/I18n.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:9(para) en_US/Entertainment.xml:9(para)
+#: en_US/Devel.xml:9(para) en_US/Desktop.xml:9(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:9(para) en_US/BackwardsCompatibility.xml:9(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:9(para)
+msgid ""
+"These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
+"Fedora, visit:"
+msgstr ""
+"Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
+"utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
+
+#: en_US/Xorg.xml:18(para)
 msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
@@ -61,297 +88,180 @@ msgstr ""
 "Detta avsnitt innehåller information som är relaterad till den "
 "implementation av X Window System, X.Org, som tillhandahålls av Fedora."
 
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
-msgid "X Configuration Changes"
-msgstr "Ändringar i X-konfigurationen"
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:11(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "evdev"
-msgstr ""
+#: en_US/Xorg.xml:24(title)
+msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
+msgstr "Snabbare X-uppstart och -nedstängning"
 
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:10(para)
+#: en_US/Xorg.xml:26(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
-"keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
-"persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
-"removed at runtime."
+"Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in starting "
+"and shutting down and to make other improvements. Full details of the "
+"project can be found through this feature page:"
 msgstr ""
+"Fedora 9 innehåller ett antal ändringar för att få X att starta och stängas "
+"av snabbare och för att åstadkomma andra förbättringar.  Fullständiga "
+"detaljer över projektet finns på denna sita med funktioner:"
 
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:17(title)
-#, fuzzy
-msgid "Third-party Video Drivers"
+#: en_US/Xorg.xml:32(para)
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:38(title)
+msgid "X Configuration Changes"
+msgstr "Ändringar i X-konfigurationen"
+
+#: en_US/Xorg.xml:40(para)
+msgid ""
+"The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
+"configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/etc/"
+"X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware configured by "
+"default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration file written by "
+"<application>Anaconda</application> is:"
+msgstr ""
+"X-servern X.Org 1.4.99 har modifierats att automatiskt detektera och "
+"konfigurera de flesta hårdavaror, vilket tar bort behovet att ändra "
+"konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.  Den enda "
+"hårdvara som konfigureras som standard i filen <filename>xorg.conf</"
+"filename> som skrivs av <application>Anaconda</application> är:"
+
+#: en_US/Xorg.xml:51(para)
+msgid "the graphics driver, and"
+msgstr "grafikdrivrutinen, och"
+
+#: en_US/Xorg.xml:56(para)
+msgid "the keyboard map"
+msgstr "tangentbordskartan"
+
+#: en_US/Xorg.xml:62(para)
+msgid ""
+"All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
+"touchpads, should be detected and configured automatically."
+msgstr ""
+"All annan hårdvara, som skärmar (både LCD och CRT), USB-möss och styrplattor "
+"ska detekteras och konfigureras automatiskt."
+
+#: en_US/Xorg.xml:67(para)
+msgid ""
+"The X server queries the attached monitor for supported resolution ranges, "
+"and attempts to pick the highest resolution available with the correct "
+"aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
+"the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"X-servern frågar den anslutna skärmen efter vilka upplösningar den stödjer "
+"och försöker välja den högsta tillgängliga upplösningen med rätt "
+"perspektivförhållande för skärmen.  Ange den upplösning som föredras i "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Skärmupplösning</guimenuitem></menuchoice> och "
+"standardupplösningen för systemet i <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skärm</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: en_US/Xorg.xml:78(para)
+msgid ""
+"If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
+"present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a 105-"
+"key US keyboard layout."
+msgstr ""
+"Om konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> inte finns "
+"detekterar X också automatiskt en lämplig drivrutin och antar en 105-"
+"tangents USA-tangentbordslayout."
+
+#: en_US/Xorg.xml:83(para)
+msgid ""
+"In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver was "
+"used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
+"specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
+"such as the following:"
+msgstr ""
+"I vissa situationer användes drivrutinen <computeroutput>evdev</"
+"computeroutput> även när drivrutinen <computeroutput>kbd</computeroutput> "
+"angavs i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.  Att ta bort drivrutinen "
+"<computeroutput>evdev</computeroutput> orsakade felmeddelanden och varningar "
+"som följande:"
+
+#: en_US/Xorg.xml:98(para)
+msgid ""
+"In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
+"<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
+"keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
+"option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
+"customize XKB."
+msgstr ""
+"I Fedora 9 läses XKB-inställningarna från <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, som ger användare den korrekta layouten.  Alternativet "
+"<option>KEYTABLE</option>, konfigurerat i <filename>/etc/sysconfig/keyboard</"
+"filename>, sätter även layouten för X.  Variablerna <option>XKB_VARIANT</"
+"option> och <option>XKB_OPTIONS</option> kan konfigureras för att anpassa "
+"XKB."
+
+#: en_US/Xorg.xml:110(title)
+msgid "Third Party Video Drivers"
 msgstr "Videodrivrutiner från tredjepart"
 
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:18(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Xorg.xml:112(para)
 msgid ""
-"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
-"third-party video drivers."
+"Refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg third-party drivers</ulink> page for "
+"detailed guidelines on using third-party video drivers."
 msgstr ""
 "GÃ¥ till sidan <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">Xorg tredjepartsdrivrutiner</ulink> för "
 "detaljerade anvisningar om använding av tredjeparts videodrivrutiner."
 
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:22(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:26(title)
-#: en_US/Server_tools.xml:19(title)
-msgid "Resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:27(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-"nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-"nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-msgstr ""
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "x86 specifics for Fedora"
-msgstr "Specifikt för Fedora på x86"
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
-"platform."
-msgstr ""
-"Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och "
-"hårdvaruplattformen x86."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
-msgid "Hardware requirements for x86"
-msgstr "Hårdvarukrav för x86"
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:11(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In order to use specific features of Fedora 10 during or after installation, "
-"you may need to know details of other hardware components such as video and "
-"network cards."
-msgstr ""
-"För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 9 under eller efter "
-"installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvarukomponenter "
-"som grafik- och nätverkskort."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:11(title)
-msgid "Processor and memory"
-msgstr "Processor och minne"
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora."
-msgstr ""
-"Följande CPU-specifikationer är angivna i jämförelse med Intel processorer. "
-"Andra processorer, som de från AMD, Cyrix, och VIA som är kompatibla med och "
-"likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-"for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
-"Fedora 9 kräver en Intel Pentium eller bättre processor, och är optimerad "
-"för Pentium 4 och senare processorer."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:24(para)
-#, fuzzy
-msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr "Rekommenderad för grafiskt: 400 MHz Pentium II eller bättre."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:30(para)
-#, fuzzy
-msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr "Minimum RAM för textläge: 128 MiB."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
-#, fuzzy
-msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 192 MiB."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 256 MiB."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:39(title)
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:43(title)
-msgid "Hard disk space"
-msgstr "HÃ¥rddiskutrymme"
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:40(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</"
-"filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
-msgstr ""
-"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme.  Slutlig storlek "
-"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen.  "
-"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja "
-"installationsmiljön.  Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus "
-"storleken på filerna i <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"på det installerade systemet."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:48(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In practical terms the additional space requirements may range from as "
-"little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 "
-"MiB for a larger installation."
-msgstr ""
-"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB "
-"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större "
-"installation."
-
-#: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:51(para)
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
-"Ytterligare utrymme behövs för användar-data, och minst 5% fritt utrymme "
-"måste bibehållas för ett fungerande system."
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "x86_64 specifics for Fedora"
-msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64"
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-"Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och x86_64 "
-"hårdvaruplattformen."
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
-msgid "Hardware requirements for x86_64"
-msgstr "Hårdvarukrav för x86"
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:15(title)
-msgid "Memory requirements for x86_64"
-msgstr "Minneskrav för x86_64"
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
-msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr "Minimum RAM för textläge: 256 MiB."
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:20(para)
-#, fuzzy
-msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 384 MiB."
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:22(para)
-#, fuzzy
-msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 512 MiB."
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:27(title)
-msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
-msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64"
-
-#: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk space. "
-"The final install size is determined by the installing spin and the packages "
-"selected during installation. Additional disk space is required during "
-"installation to support the installation environment. The additional disk "
-"space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img plus the size of "
-"the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme.  Slutlig storlek "
-"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen.  "
-"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja "
-"installationsmiljön.  Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus "
-"storleken på filerna i <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"på det installerade systemet."
-
-#: en_US/What_is_the_Latest_on_the_Desktop.xml:6(title)
-msgid "What is the Latest on the Desktop"
-msgstr ""
-
-#: en_US/What_is_New_for_Installation_and_Live_Images.xml:6(title)
-msgid "What is New for Installation and Live Images"
-msgstr ""
-
-#: en_US/What_Do_System_Administrators_Care_About.xml:6(title)
-msgid "What Do System Adminstrators Care About"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:5(title)
+#: en_US/Welcome.xml:6(title)
 msgid "Welcome to Fedora"
 msgstr "Välkommen till Fedora"
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:6(para)
+#: en_US/Welcome.xml:8(para)
 msgid ""
-"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
-"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
-"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
-"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
-"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
-"advancement of free, open software and content."
+"The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
+"source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
+"software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
+"processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of the "
+"best operating system and platform that free and open source software can "
+"provide."
 msgstr ""
+"Fedora Project är ett projekt i öppen källkod, sponsrat av Red Hat och stöds "
+"av en gemenskap. Dess mål är snabb utveckling av program och innehåll, i fri "
+"och öppen källkod. Fedora Project använder publika forum, öppna processer, "
+"snabba uppfinningar, styrs av kunskap och transparens för att göra det bästa "
+"operativsystem och plattform som fri och öppen källkod kan skapa."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:14(title)
-msgid ""
-"Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to view "
-"the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-msgstr ""
+#: en_US/Welcome.xml:28(title)
+msgid "Older Release Notes on the Web"
+msgstr "Tidigare utgåvenoteringar på webben"
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:18(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Welcome.xml:30(para)
 msgid ""
 "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
 "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
 "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
+"fedoraproject.org/release-notes/\"/>."
 msgstr ""
 "Om du migrerar från äldre utgåva av Fedora än den närmast föregående, bör du "
 "titta på äldre utgåvenoteringar för ytterligare information.  Du hittar "
 "äldre utgåvenoteringar på <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-"
 "notes/\"/>."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Welcome.xml:39(para)
 msgid ""
 "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
 "file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more information about "
-"bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+"bugs. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 "Du kan hjälpa gruppen för Fedora Project att fortsätta förbättra Fedora om "
 "du skriver felrapporter och förbättringsförslag.  Gå till <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> för mer "
 "information om fel.  Tack för din medverkan."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
+#: en_US/Welcome.xml:46(para)
 msgid ""
 "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
 "Web pages:"
@@ -359,60 +269,49 @@ msgstr ""
 "För att hitta mer generell information om Fedora, gå till följande "
 "webbplatser:"
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+#: en_US/Welcome.xml:53(para)
+msgid "Fedora Overview"
+msgstr "Översikt över Fedora"
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+#: en_US/Welcome.xml:57(para)
+msgid "Fedora FAQ"
+msgstr "Vanliga frågor och svar om Fedora"
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:42(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Help and Discussions - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\"/>"
-msgstr ""
-"Detaljer om begränsade domäner: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+#: en_US/Welcome.xml:61(para)
+msgid "Help and Discussions"
+msgstr "Hjälp och diskussioner"
+
+#: en_US/Welcome.xml:65(para)
+msgid "Participate in the Fedora Project"
+msgstr "Delta i Fedora Project"
+
+#: en_US/Welcome.xml:71(title)
+msgid "Document Links"
+msgstr "Dokumentlänkar"
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:46(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Welcome.xml:73(para)
 msgid ""
-"Participate in the Fedora Project - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Join\"/>"
+"Many links may not work properly from within the installation environment, "
+"due to resource constraints. The release notes are also available post-"
+"installation as part of the desktop Web browser's default home page. If you "
+"are connected to the internet, use these links to find other helpful "
+"information about Fedora and the community that creates and supports it."
 msgstr ""
-"Nya projektsidor för SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
+"Många länkar kanske inte fungerar som de ska inifrån installationsmiljön pga "
+"resursbegränsningar. Utgåvenoteringarna finns också tillgängliga efter "
+"installationen som en del av skrivbordets standardwebbläsarens hemsida. Om "
+"du är ansluten till Internet, använd dessa länkar för att hitta annan "
+"användbar information om Fedora och gemenskapen som skapar och stöder det."
 
-#: en_US/Welcome_to_Fedora_10.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Welcome to Fedora 10"
-msgstr "Välkommen till Fedora"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Web servers"
+#: en_US/WebServers.xml:6(title)
+msgid "Web Servers"
 msgstr "Webbservrar"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:8(title)
+#: en_US/WebServers.xml:19(title)
 msgid "PostgreSQL DBD Driver"
 msgstr "PostgreSQL DBD-drivruttin"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:10(title) en_US/Linux_kernel.xml:8(title)
-msgid "Deprecated or out of date content?"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:11(para) en_US/Linux_kernel.xml:9(para)
-msgid ""
-"This content may be deprecated or out of date, it has not been updated since "
-"the Fedora 9 release notes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:15(para)
+#: en_US/WebServers.xml:21(para)
 msgid ""
 "Users of the <filename>mod_dbd</filename> module should note that the "
 "<filename>apr-util</filename> DBD driver for PostgreSQL is now distributed "
@@ -426,49 +325,53 @@ msgstr ""
 "<package>apr-util-pgsql</package>. En drivrutin för MySQL finns nu också, i "
 "paketet <package>apr-util-mysql</package>."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:24(title)
+#: en_US/WebServers.xml:32(title)
+msgid "TurboGears Applications"
+msgstr "TurboGears-tillämpningar"
+
+#: en_US/WebServers.xml:34(para)
+msgid ""
+"SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
+"using SQLAlchemy for their database layer will need to update their startup "
+"scripts. Instead of:"
+msgstr ""
+"SQLAlchemy har uppdaterats till 0.4.x.  TurboGears-tillämpningar utvecklade "
+"med SQLAlchemy som sitt databaslager behöver uppdatera sina "
+"uppstartsskript.  Istället för:"
+
+#: en_US/WebServers.xml:41(para)
+msgid "the start script needs to have:"
+msgstr "behöver startskriptet ha:"
+
+#: en_US/WebServers.xml:49(title)
 msgid "Drupal"
 msgstr "Drupal"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:25(para)
-#, fuzzy
-msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-msgstr "Drupal har uppdaterats från 5.x-serien till 6.2.  För detaljer, se:"
-
-#: en_US/Web_servers.xml:29(para)
+#: en_US/WebServers.xml:51(para)
 msgid ""
-"If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-"following step."
-msgstr ""
+"Drupal has been updated from the 5.x series to 6.2. For details, refer to:"
+msgstr "Drupal har uppdaterats från 5.x-serien till 6.2.  För detaljer, se:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:31(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/WebServers.xml:60(para)
 msgid ""
-"When upgrading from earlier versions, remember to log in to your site as the "
-"admin user, and disable any third-party modules before upgrading this "
-"package. After upgrading the package:"
+"Remember to log in to your site as the admin user, and disable any third-"
+"party modules before upgrading this package. After upgrading the package:"
 msgstr ""
 "Kom ihåg att logga in på din sajt som den administrative användaren, och "
 "avaktivera eventuella tredjepartsmoduler före detta paket uppgraderas.  "
 "Efter ett paketet uppgraderats:"
 
-#: en_US/Web_servers.xml:37(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:39(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "/etc/drupal/default/settings.php"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Web_servers.xml:36(para)
+#: en_US/WebServers.xml:67(para)
 msgid ""
-"Copy <placeholder-1/> to <placeholder-2/>, and repeat for any additional "
-"sites' <filename>settings.php</filename> files."
+"Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
+"additional sites' settings.php files."
 msgstr ""
+"Kopiera <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> till "
+"<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, och upprepa för "
+"eventuella sajtens eventuella ytterligare settings.php-filer."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:43(para)
+#: en_US/WebServers.xml:75(para)
 msgid ""
 "Browse to <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> to run the upgrade "
 "script."
@@ -476,1093 +379,442 @@ msgstr ""
 "Gå till <ulink url=\"http://host/drupal/update.php\"/> för att köra "
 "uppgraderingsskriptet."
 
-#: en_US/Web_servers.xml:47(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/WebServers.xml:84(title)
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#: en_US/WebServers.xml:85(para)
 msgid ""
-"Also, several modules are now available: <filename>drupal-date</filename>, "
-"<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
-"service_links</filename>."
+"Squid has been updated from version 2.6 to 3.0.STABLE2. The configuration "
+"files are not entirely backwards compatible. For further details, refer to "
+"the Squid release notes:"
 msgstr ""
-"Sammanslagen ISO-avbild för nätverksstart som ersätter de äldre "
-"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> och "
-"<filename>rescuecd.iso</filename>."
+"Squid har uppdaterats från version 2.6 till 3.0.STABLE2. "
+"Konfigurationsfilerna är inte helt bakåtkompatibla. För mer detaljer, gå "
+"till Squids utgåvenoteringar:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:5(title)
+#: en_US/WebServers.xml:91(para)
+msgid ""
+"As well, due to a bug, the transparent proxy does not work. This should be "
+"resolved after the first update."
+msgstr ""
+"Dessutom, pga ett fel, fungerar inte den transparanta proxyn. Detta ska vara "
+"fixat efter första uppdateringen."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:6(title)
 msgid "Virtualization"
 msgstr "Virtualisering"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Virtualization.xml:18(para)
 msgid ""
-"Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
-"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+"Virtualization in Fedora 9 includes major changes, and new features, that "
+"continue to support the Xen and KVM platforms."
 msgstr ""
 "Virtualisering i Fedora 9 inkluderar större ändringar, och nya funktioner, "
 "som fortsätter att stödja plattformarna Xen och KVM."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:10(title)
-msgid "Unified kernel image"
-msgstr ""
+#: en_US/Virtualization.xml:24(title)
+msgid "Kernel Integration Improvements"
+msgstr "Förbättringar äv kärnintegrationen"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:11(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:26(para)
 msgid ""
-"The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-"integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-"<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a guest "
-"domU, but will not function as a dom0 until such support is provided "
-"upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is Fedora 8."
+"The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
+"upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-porting "
+"Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. This task "
+"was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel being "
+"several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of paravirt ops "
+"now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is merged upstream, "
+"Xen will no longer require a separate kernel."
 msgstr ""
+"Xen-kärnan är nu baserad på implementeringen av paravirt ops från "
+"uppströmskärnan.  Tidigare skapade Xen-kärnan genom att framåtportera Xen-"
+"bitar från 2.6.18-kärnan in i den aktuella Fedora-kärnan.  Denna uppgift var "
+"mödosam och arbetsintensiv, och resulterade i att Xen-kärnan var flera "
+"utgåvor efter kärnan som körde direkt på maskinen.  Att paravirt ops nu "
+"inkluderas gör denna process onödig.  När paravirt ops har lagts till "
+"uppströms behöver Xin inte längre en separat kärna."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:17(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:35(para)
 msgid ""
-"Booting a Xen domU guest within a Fedora 10 host requires the KVM based "
-"<command>xenner</command>. Xenner runs the guest kernel and a small Xen "
-"emulator together as a KVM guest."
+"However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
+"must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in Fedora "
+"10."
 msgstr ""
+"Dock saknar Xen-kärnan nu Dom0-stöd.  En existerande Xen-värd/Dom0 måste "
+"fortsätta att köra Fedora 8.  Xen Dom0-stöd kommer att läggas tillbaka i "
+"Fedora 10."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
-msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:39(para)
 msgid ""
-"Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this "
-"time."
+"Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
 msgstr ""
+"Fullt virtualiserade Linux-gäster har nu 3 möjliga installationsmetoder:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information refer to:"
-msgstr "För mer information, se:"
+#: en_US/Virtualization.xml:46(para)
+msgid "PXE boot from the network."
+msgstr "PXE-start från nätverket."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:53(title)
-#, fuzzy
-msgid "Virtualization storage management"
-msgstr "Förbättrad lagringshantering"
+#: en_US/Virtualization.xml:51(para)
+msgid "Local CDROM drive / ISO image."
+msgstr "Lokal CDROM-enhet / ISO-avbild."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:54(para)
-msgid ""
-"Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now provide "
-"the ability to list, create, and delete storage volumes on remote hosts. "
-"This includes the ability to create raw sparse and non-sparse files in a "
-"directory, allocate LVM logical volumes, partition physical disks, and "
-"attach to iSCSI targets."
+#: en_US/Virtualization.xml:56(para)
+msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
 msgstr ""
+"Nätverksinstallation från en distributionsträd som nås via FTP/HTTP/NFS."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:60(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:62(para)
 msgid ""
-"This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely provision "
-"new guest domains, and manage the storage associated with them. It provides "
-"improved SELinux integration, since the APIs ensure that all storage volumes "
-"have the correct SELinux security context when being assigned to a guest."
+"The latter allows for fully automated installation through the use of "
+"kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
+"terms of installation methods."
 msgstr ""
+"Det senare möjliggör en helt automatisk installation genom användning av "
+"kickstart-filer.  Detta ger paritet mellan Xen HVM- och KVM-gäster i termer "
+"av installationsmetoder."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:66(emphasis)
-msgid "Features"
-msgstr "Egenskaper"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:69(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:68(para)
 msgid ""
-"List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-"both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-"package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
+"For more information refer to: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 msgstr ""
+"För mer inforation, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
-#: en_US/Virtualization.xml:74(para)
-msgid "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-msgstr ""
+#: en_US/Virtualization.xml:75(title)
+msgid "Improved Storage Management"
+msgstr "Förbättrad lagringshantering"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:77(para)
 msgid ""
-"Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-"target"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:80(para)
-msgid ""
-"List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-"volumes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:83(para)
-msgid ""
-"Automatically assign correct SELinux security context label "
-"(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a guest."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:86(para) en_US/Virtualization.xml:129(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:226(para) en_US/Virtualization.xml:279(para)
-#: en_US/Virtualization.xml:374(para) en_US/Virtualization.xml:432(para)
-#, fuzzy
-msgid "For further details refer to:"
-msgstr "För mer information, se:"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:94(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-"Management"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:99(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> -- "
-"virt-manager Storage Management"
-msgstr ""
+"Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest domains "
+"remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible to create "
+"new guests due to the lack of storage management capabilities. In Fedora 9, "
+"new storage management can create and delete storage volumes from a remote "
+"host using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Fedora introducerade tidigare möjligheten att hantera existerande "
+"gästdomäner på avstånd med <package>libvirt</package>.  Det var inte möjligt "
+"att skapa nya gäster på grund av avsaknaden av "
+"lagringshanteringsmöjligheter.  I Fedora 9 kan ny lagringhantering skapa och "
+"ta bort lagringsvolymer från fjärrvärdar med <package>libvirt</package>."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:88(title)
+msgid "PolicyKit Integration"
+msgstr "PolicyKit-integration"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:90(para)
+msgid ""
+"Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root when "
+"managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</command> to "
+"authenticate from a desktop session. Running GTK applications as root is bad "
+"practice. PolicyKit integration now permits running <command>virt-manager</"
+"command> as a regular user."
+msgstr ""
+"Tidigare körde tillämpningen <command>virt-manager</command> som root när "
+"den hanterade en lokal hypervisor, och använde <command>consolehelper</"
+"command> för att autenticera från en skrivbordssession.  Att köra GTK-"
+"tillämpningar som root är en dålig metod.  PolicyKit-integration tillåter nu "
+"att man kör <command>virt-manager</command> som en vanlig användare."
+
+#: en_US/Virtualization.xml:101(title)
+msgid "Improved Remote Authentication"
+msgstr "Förbättrad fjärrautenticering"
+
+#: en_US/Virtualization.xml:103(para)
+msgid ""
+"Previously, Fedora introduced support for secure remote management using TLS/"
+"SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management capabilities "
+"by adding support for authentication by password database, Kerberos domain "
+"controller, or system authentication using PAM. This feature applies to all "
+"tools using <package>libvirt</package> ."
+msgstr ""
+"Fedora introducerade tidigare stöd för säker fjärradministration med TLS/SSL "
+"och x509-certifikat.  Fedora 9 förbättrar fjärrhanteringsmöjligheterna genom "
+"att lägga till stöd för autenticering med lösenordsdatabas, "
+"Kerberosdomänkontrollant eller systemautenticering med PAM.  Denna funktion "
+"finns för alla verktyg som använder <package>libvirt</package>."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:114(title)
-msgid "Remote installation of virtual machines"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:115(para)
-msgid ""
-"Improvements in Virtualization storage management have enabled the creation "
-"of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems supporting "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be automatically "
-"detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection guests can be "
-"provisioned on the remote system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:121(para)
-msgid ""
-"Installations can be automated with the help of <command>cobbler</command> "
-"and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation server that "
-"allows for rapid setup of network installation environments. Network "
-"installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-based net-"
-"installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper program, "
-"<command>koan</command>, for reinstallation and virtualization support."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:137(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> -- "
-"virt-manager Discovery"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:154(title) en_US/Java.xml:95(title)
-#, fuzzy
-msgid "Other improvements"
+msgid "Other Improvements"
 msgstr "Andra förbättringar"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:155(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:116(para)
 msgid "Fedora also includes the following virtualization improvements:"
 msgstr "Fedora innehåller också följande virtualiseringsförbättringar:"
 
-#: en_US/Virtualization.xml:159(para)
-msgid ""
-"Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access to "
-"process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and KVM "
-"guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-"
-"mem/\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:168(title)
-#, fuzzy
-msgid "<command>virt-mem</command> is experimental."
-msgstr "Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command>"
-
-#: en_US/Virtualization.xml:169(para)
-msgid "Only 32 bit guests are supported at this time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:173(para)
-msgid ""
-"The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-"usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-"~rjones/virt-df\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:181(title)
-msgid "<package>libvirt</package> updated to 0.4.6"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:182(para)
-msgid ""
-"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
-"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
-"OSes). The <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> software is "
-"designed to be a common denominator among all virtualization technologies "
-"with support for the following:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:190(para)
-msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:192(para)
-msgid "The QEMU emulator"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:194(para)
-msgid "The KVM Linux hypervisor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:196(para)
-msgid "The LXC Linux container system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:198(para)
-msgid "The OpenVZ Linux container system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:200(para)
-msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:204(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.4.2:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:207(para)
-msgid "Enhanced OpenVZ support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:209(para)
-msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:211(para)
-msgid "Storage pools API"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:213(para)
-msgid "Improved iSCSI support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:215(para)
-msgid "USB device passthrough for QEMU and KVM"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:217(para)
-msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:220(para)
-msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:222(para)
-msgid "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:232(title)
-msgid "<package>virt-manager</package> Updated to 0.6.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:233(para)
-msgid ""
-"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
-"<command>virtinst</command> and <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> functionality."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:237(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:241(para)
-msgid ""
-"Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and provision "
-"<systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed storage. Attach "
-"managed storage to a remote VM."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:246(para)
-msgid ""
-"Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or PXE. "
-"Simple install time storage provisioning."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:250(para)
-msgid ""
-"VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-"single tabbed window."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:253(para)
-msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:256(para)
-msgid ""
-"Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-"manager</command> start up."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:260(para)
-msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:263(para)
-msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:266(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:269(para)
-msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:275(para)
-msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:285(title)
-msgid "<package>virtinst</package> updated to 0.400.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:286(para)
-msgid ""
-"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
-"and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:289(emphasis)
-msgid "New features and improvements since 0.300.3:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:293(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-"different types of virt configuration files. Currently only supports "
-"<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:299(para)
-msgid ""
-"New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-"filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-"(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in the "
-"future)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:309(para)
-msgid ""
-"Support for remote VM installation. Can use install media and disk images on "
-"remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:314(para)
-msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:317(para)
-msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
-msgid "New options:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:324(para)
-msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:329(para)
-msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:333(para)
-msgid ""
-"<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage volume, "
-"or a pool to provision storage on, device type, and several other options. "
-"Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
-"nonsparse</option>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:342(para)
-msgid ""
-"<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-"option turns it back on."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:306(para)
-msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:354(para)
-msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:359(para)
-msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:363(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:370(para)
-msgid ""
-"Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
-"and 10)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:385(title)
-msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:386(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 "
-"until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
-"<option>pv_ops</option> dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
-msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:393(para)
-msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:396(para)
-msgid ""
-"HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-"scalability, performance, and security"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:400(para)
-msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:403(para)
-msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
-msgid ""
-"Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
-"making HVM performance better than ever"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:410(para)
-msgid ""
-"Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-"locality"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:413(para)
-msgid ""
-"CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-"different CPU models"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:416(para)
-msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:419(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:422(para)
-msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:424(para)
-msgid ""
-"Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-"wider range of legacy guest OSes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:427(para)
-msgid "New qemu merge with upstream development"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:429(para)
-msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:435(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Virtualization.xml:440(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops patch queue"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Upfront_About_Multimedia.xml:6(title)
-msgid "Upfront About Multimedia"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:6(title)
-msgid "Updated packages in Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Updated_packages_in_Fedora_10.xml:7(para)
-msgid ""
-"This list is automatically generated by checking the difference between the "
-"(F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is posted "
-"only on the wiki:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:5(title)
-msgid "Tools"
-msgstr "Verktyg"
-
-#: en_US/Tools.xml:7(title)
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eclipse"
-
-#: en_US/Tools.xml:8(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-"version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-msgstr ""
-"Denna utgåva av Fedora inkluderar Fedora Eclipse, baserad på Eclipse SDK "
-"version 3.3.2.  Du kan läsa sidan \"New and Noteworthy\" för utgåveserien "
-"3.3.x som du kan nå på:"
-
-#: en_US/Tools.xml:13(para)
-#, fuzzy
-msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-msgstr "Utgåvenoteringar specifika för 3.3.2 finns tillgängliga på:"
-
-#: en_US/Tools.xml:16(para)
-msgid ""
-"Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-"handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and additional "
-"help with refactoring."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:20(title)
-msgid "Additional plugins"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:21(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes plugins for C/C++ <command>eclipse-cdt</"
-"command>, RPM specfile editing <command>eclipse-rpm-editor</command>, PHP "
-"<command>eclipse-phpeclipse</command>, Subversion <command>eclipse-"
-"subclipse</command>, SELinux <command>eclipse-slide</command> and "
-"<command>eclipse-setools</command>, regular expression testing "
-"<command>eclipse-quickrex</command>, Fortran <command>eclipse-photran</"
-"command>, Bugzilla integration <command>eclipse-mylyn</command>, Git "
-"<command>eclipse-egit</command>, Perl <command>eclipse-epic</command>, "
-"Checkstyle <command>eclipse-checkstyle</command>, and Python "
-"<command>eclipse-pydev</command>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:36(title)
-msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:37(para)
-msgid ""
-"This release also includes the Babel language packs, which provide "
-"translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. Note "
-"that some of the languages have very low coverage: even if you have the "
-"translations installed, you will probably still see many strings in English. "
-"The Babel project accepts contributions if you would like to help their "
-"translation efforts."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:50(title)
-msgid "Upgrading from Fedora 9"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:51(para)
-msgid ""
-"Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they have "
-"installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this is to re-"
-"install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the \"Plug-in "
-"Migration Guide\":"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:62(title)
-msgid "GCC Compiler Collection"
-msgstr "GCC-kompilatorsamlingen"
-
-#: en_US/Tools.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included with "
-"the distribution."
-msgstr ""
-"Denna utgåva av Fedora är byggd med GCC 4.3.0, vilken är inkluderad i "
-"distributionen."
-
-#: en_US/Tools.xml:65(para)
-msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-msgstr "För mer information om GCC 4.3, se:"
-
-#: en_US/Tools.xml:71(title)
-#, fuzzy
-msgid "Target-specific improvements"
-msgstr "Andra förbättringar"
-
-#: en_US/Tools.xml:73(title)
-msgid "IA-32 x86-64"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:75(emphasis)
-#, fuzzy
-msgid "ABI changes"
-msgstr "Yum-ändringar"
-
-#: en_US/Tools.xml:78(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-"their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:83(emphasis)
-msgid "Command-line changes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:86(para)
-msgid ""
-"Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added to "
-"automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> instruction in "
-"the prologue of functions that use string instructions. This option is used "
-"for backward compatibility on some operating systems and can be enabled by "
-"default for 32-bit x86 targets by configuring GCC with the <option>--enable-"
-"cld</option> configure option."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:99(title)
-msgid "Improved Haskell support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:100(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of packaging "
-"guidelines and tools, it is incredibly easy to support any Haskell program "
-"using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and deployment, "
-"leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has never been "
-"easier. As support for Haskell grows there will be continued development for "
-"Haskell as more libraries are introduced."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:107(para)
-msgid ""
-"Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-"infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting up "
-"a package for Fedora takes very little time, meaning code that works in "
-"Haskell works in Fedora too."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:112(para)
-msgid ""
-"Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-"With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to write "
-"enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing the code "
-"can be used in Fedora."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:122(title)
-msgid "Objective CAML OCaml coverage greatly extended"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:123(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a very "
-"comprehensive list of packages:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:128(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:131(title)
-msgid "NetBeans"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:132(para)
-msgid ""
-"This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE is "
-"an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, PHP, etc. "
-"Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE configuration) "
-"supports development of programs for the Java platform, Standard Edition "
-"(Java SE), including development of the modules for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:139(para)
-msgid ""
-"The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-"and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the NetBeans "
-"IDE that are provided by community members and third-party companies."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:144(title)
-msgid "NetBean resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:147(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-"project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:152(para)
-msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:157(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-"list for discussion of the packaging issues."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:162(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans\"/"
-"> - Bug list for the NetBeans IDE."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:167(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-"platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:172(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-"NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: installer</"
-"guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></"
-"menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></"
-"menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:187(title)
-msgid "AMQP Infrastructure"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:188(para)
-msgid ""
-"The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise MRG. "
-"The package allows for development of scalable, interoperable, and high-"
-"performance enterprise applications."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:192(para)
-msgid "More specifically it consists of the following."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:195(para)
-msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:198(para)
-msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:201(para)
-msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:204(para)
-msgid ""
-"A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-"messaging configuration."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:209(title)
-msgid "AMQP resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:210(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information refer to the following resources."
-msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
-
-#: en_US/Tools.xml:214(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources\"/> Red Hat MRG "
-"Documentation"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:219(para)
-msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:227(title)
-msgid "Appliance building tools"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:228(para)
-msgid ""
-"Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This package "
-"includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, developers, OEMS, "
-"etc. to create and deploy virtual appliances. The two components of this "
-"feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the AOS (The Appliance "
-"Operating System). Install the <package>appliance-tools</package> package "
-"with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> "
-"or <placeholder-1/>yum."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:238(title)
-msgid "Appliance Creation Tool"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:239(para)
-msgid ""
-"The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from a "
-"kickstart file. This tool uses the live CD creator API as well as patches to "
-"the live CD API that allow for the creation of multi-partitioned disk "
-"images. These disk images can then be booted in a virtual container such as "
-"Xen, KVM, and VMware. This tool is included in the <package>appliance-tools</"
-"package> package. This package contains tools for building appliance images "
-"on Fedora based systems including derived distributions such as RHEL, "
-"CentOS, and others."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:251(title)
-msgid "Appliance Operating System"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:252(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:122(para)
 msgid ""
-"The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-"small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-"appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be limited, "
-"primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. The goal is "
-"to create a base that developers can build their applications on top of, "
-"only pulling in packages that their software requires."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:261(title)
-msgid "Appliance building tools resources"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:262(para)
-msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:268(title)
-msgid "Python NSS bindings"
+"a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal install "
+"to a virtual guest"
 msgstr ""
+"ett ny P2V-verktyg, som kommer som en live-CD, för att konvertera "
+"direktinstallationer till virtuella gäster"
 
-#: en_US/Tools.xml:269(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:128(para)
 msgid ""
-"Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-"cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-"<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the NSS "
-"and NSPR support libraries."
+"a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual kernels "
+"on top of KVM"
 msgstr ""
+"ett nytt verktyg, <command>xenner</command> för att köra Xen-paravirtuella "
+"kärnor ovanpå KVM"
 
-#: en_US/Tools.xml:274(para)
-msgid ""
-"Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-"enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-"support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-"X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-"140 validation from NIST."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Tools.xml:281(title)
-msgid "Python NSS bindings resources"
-msgstr ""
+#: en_US/Virtualization.xml:134(para)
+msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
+msgstr "paravirtuella drivrutiner för lagring och nätverk för KVM-gäster"
 
-#: en_US/Tools.xml:282(para)
+#: en_US/Virtualization.xml:139(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/index."
-"html\"/> -- Library Documentation"
+"full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM in "
+"<package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing parity "
+"with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
 msgstr ""
+"fullt stöd för att övervaka nätverk och blockstatistik från QEMU och KVM i "
+"<package>libvirt</package> och <package>virt-top</package>, vilket ger "
+"paritet i statistikövervakningen som tidigare endast var tillgänglig för Xen-"
+"gäster"
 
-#: en_US/System_services.xml:5(title)
-msgid "System Services"
-msgstr "Systemtjänster"
+#: en_US/Security.xml:6(title)
+msgid "Security"
+msgstr "Säkerhet"
 
-#: en_US/System_services.xml:7(title)
-msgid "Upstart"
-msgstr "Upstart"
+#: en_US/Security.xml:18(para)
+msgid "This section highlights various security items from Fedora."
+msgstr "Detta avsnitt pekar ut diverse säkerhetsdetaljer för Fedora."
 
-#: en_US/System_services.xml:8(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-"<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-"However, users who have made customizations to their <filename>/etc/inittab</"
-"filename> file need to port those modifications to <command>upstart</"
-"command>. For information on how <command>upstart</command> works, refer to "
-"the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man pages. "
-"For information on writing upstart scripts, refer to the <command>events(5)</"
-"command> man page, and also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-msgstr ""
-"Fedora 9 använder initieringssystemet Upstart.  Alla System V-init-skript "
-"skall fungera bra i kompatibilitetsläge.  Dock behöver användare som har "
-"gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil flytta över "
-"dessa ändringar till upstart.  För information om hur upstart fungerar, se "
-"manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl(8)</command>.  "
-"För information om att skriva upstart-skript, se manualsidan <command>events"
-"(5)</command> och Upstart Getting Started Guide:"
+#: en_US/Security.xml:23(title)
+msgid "Security Enhancements"
+msgstr "Säkerhetsförbättringar"
 
-#: en_US/System_services.xml:23(para)
+#: en_US/Security.xml:25(para)
 msgid ""
-"Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended that "
-"users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon "
-"afterwards."
+"Fedora continues to improve its many proactive <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">security features</ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora fortsätter att förbättra sina många proaktiva <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">säkerhetsfunktioner</ulink>."
 
-#: en_US/System_services.xml:28(title)
-msgid "NetworkManager"
-msgstr "NetworkManager"
+#: en_US/Security.xml:33(title)
+msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
+msgstr "Stöd för SHA-256- och SHA-512-lösenord"
 
-#: en_US/System_services.xml:29(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-"mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports "
-"multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of "
-"system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
-"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
-msgstr ""
-"Fedora 9 har med <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
-"\">NetworkManager</ulink>.  NetworkManager 0.7 ger förbättrat stöd för "
-"mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera "
-"enheter, ad-hoc-nätverk för att dela anslutningar och användningen av "
-"systemgemensam nätverkskonfiguration.  Den är nu aktiverad som standard vid "
-"alla installationer.  När NetworkManager används, var medveten om följande:"
+"The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
+"people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
+"using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
+"available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
+"using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
+msgstr ""
+"Paketet <package>glibc</package> i Fedora 8 hade <ulink url=\"http://people."
+"redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">stöd</ulink> för lösenord som använde "
+"SHA-256- och SHA-512-hashfunktioner.  Tidigare var endast DES och MD5 "
+"tillgängliga.  Dessa verktyg har utökats i Fedora 9.  "
+"Lösenordskontrollsummor som använder SHA-256- och SHA-512-hasfunktioner "
+"stöds nu."
+
+#: en_US/Security.xml:43(para)
+msgid ""
+"To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, use "
+"the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the hashing "
+"method. Existing user accounts will not be affected until their passwords "
+"are changed."
+msgstr ""
+"För att byta till SHA-256 eller SHA-512 på ett installerat system, använd "
+"<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> eller "
+"<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>.  Alternativt, "
+"använd det grafiska verktyget <command>authconfig-gtk</command> för att "
+"konfigurera hasningsmetod.  Existerande användarkonton kommer inte att "
+"påverkas förrän deras lösenord ändras."
+
+#: en_US/Security.xml:52(para)
+msgid ""
+"SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms can "
+"be configured only for kickstart installations, by using the <option>--"
+"passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for the kickstart "
+"<option>auth</option> command. If your installation does not use kickstart, "
+"use <command>authconfig</command> as described above, and then change the "
+"root user password, and passwords for other users created after installation."
+msgstr ""
+"SHA-512 används som standard på nyinstallerade system.  Andra algoritmer kan "
+"konfigureras endast för kickstartinstallationer genom att använda flaggorna "
+"<option>--passalgo</option> eller <option>--enablemd5</option> till "
+"kickstartkommandot <option>auth</option>.  Om dina installationer inte "
+"använder kickstart, använd <command>authconfig</command> som beskrivits "
+"ovan, och ändra sedan rootlösenordet och lösenorden för andra användare som "
+"skapats efter installationen."
+
+#: en_US/Security.xml:63(para)
+msgid ""
+"New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
+"package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
+"hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
+"these options automatically, so it is not necessary to modify them manually."
+msgstr ""
+"Nya alternativ finns nu i <package>libuser</package>, <package>pam</"
+"package>, och <package>shadow-utils</package> för att stödja dessa "
+"lösenordshashningsalgoritmer.  När man kör <command>authconfig</command> "
+"konfigurerar man alla dessa alternativ automatiskt, så det är inte "
+"nödvändigt att modifiera dem manuellt."
+
+#: en_US/Security.xml:73(para)
+msgid ""
+"New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new options "
+"<option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</option>, are "
+"now supported in the <option>[defaults]</option> section of <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf(5)</command> man "
+"page for details."
+msgstr ""
+"Nya värden för alternativet <option>crypt_style</option>, och de nya "
+"alternativen <option>hash_rounds_min</option> och <option>hash_rounds_max</"
+"option> stöds nu i <option>[defaults]</option>-sektionen av <filename>/etc/"
+"libuser.conf</filename>.  Se manualsidan för <command>libuser.conf(5)</"
+"command> för detaljer."
+
+#: en_US/Security.xml:83(para)
+msgid ""
+"New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
+"<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
+"filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man page "
+"for details."
+msgstr ""
+"Nya alternativ, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> och "
+"<option>rounds</option> stöds nu av PAM-modulen <filename>pam_unix</"
+"filename>.  Se manualsidan <command>pam_unix(8)</command> för detaljer."
+
+#: en_US/Security.xml:91(para)
+msgid ""
+"New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, <option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</"
+"option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</option>, are now supported in "
+"<filename>/etc/login.defs</filename>. Refer to the <command>login.defs(5)</"
+"command> man page for details. Corresponding options were added to "
+"<command>chpasswd(8)</command> and <command>newusers(8)</command>."
+msgstr ""
+"Nya alternativ, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
+"<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> och <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
+"option> stöds nu i <filename>/etc/login.defs</filename>.  Se manualsidan "
+"<command>login.defs(5)</command> för detaljer.  Motsvarande alternativ är "
+"tillagda i <command>chpasswd(8)</command> och <command>newusers(8)</command>."
+
+#: en_US/Security.xml:106(title)
+msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
+msgstr "FORTIFY_SOURCE är utökat för att täcka fler funktioner"
+
+#: en_US/Security.xml:107(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers <systemitem>asprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</"
+"systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>. This improvement "
+"is particularly useful for applications that use the <package>glib2</"
+"package> library, as several of its functions use <systemitem>vasprintf</"
+"systemitem>."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/Features#FORTIFY_SOURCE"
+"\">FORTIFY_SOURCE</ulink>-skydd täcker nu <systemitem>asprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>dprintf</systemitem>, <systemitem>vasprintf</systemitem>, "
+"<systemitem>vdprintf</systemitem>, <systemitem>obstack_printf</systemitem> "
+"och <systemitem>obstack_vprintf</systemitem>.  Dessa förbättringar är "
+"speciellt användbara för tillämpningar som använder biblioteket "
+"<package>glib2</package>, eftersom flera av dess funktioner använder "
+"<systemitem>vasprintf</systemitem>-"
+
+#: en_US/Security.xml:123(title)
+msgid "SELinux Enhancements"
+msgstr "SELinux-förbättringar"
 
-#: en_US/System_services.xml:37(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:124(para)
 msgid ""
-"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-"<command>network</command> service after configuration of those interfaces."
+"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
-"NetworkManager stödjer för närvarande inte alla virtuella enhetstyper.  "
-"Avnändare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till "
-"den gamla nätverkstjänsten efter konfiguration av dessa gränssnitt."
+"Olika roller finns nu, för att möjligöra mer finkornig åtkomstkontroll:"
 
-#: en_US/System_services.xml:43(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:130(para)
 msgid ""
-"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-"applications that require the network to be fully initialized during boot "
-"should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-"sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-"necessary, so we can fix the applications in question."
-msgstr ""
-"NetworkManager startar nätverket asynkront.  Användare som har tillämpningar "
-"som beror av att nätverket är fullt initierat under uppstart skall sätta "
-"variabeln <option>NETWORKWAIT</option> i <filename>/etc/sysconfig/network</"
-"filename>.  Var vänlig och <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-"enter_bug.cgi?product=Fedora\">rapportera fel</ulink> om fall där detta är "
-"nödvändigt, så att vi kan rätta de tillämpningar det gäller."
-
-#: en_US/System_services.xml:55(title)
-msgid "Autofs"
+"<systemitem>guest_t</systemitem> does not allow running setuid binaries, "
+"making network connections, or using a GUI."
 msgstr ""
+"<systemitem>guest_t</systemitem> tillåter inte att man kör setuid-binärer, "
+"skapar nätverksförbindelser eller använder ett GUI."
 
-#: en_US/System_services.xml:56(para)
+#: en_US/Security.xml:137(para)
 msgid ""
-"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
-"choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</guimenuitem></"
-"menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/System_services.xml:61(title)
-msgid "Varnish"
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> disallows network access except for HTTP "
+"via a Web browser, and no setuid binaries."
 msgstr ""
+"<systemitem>xguest_t</systemitem> tillåter inte nätverkåtkomst utom för HTTP "
+"via en webbläsare, och inga setuid-binärer."
 
-#: en_US/System_services.xml:62(para)
+#: en_US/Security.xml:143(para)
 msgid ""
-"Varnish is updated to version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1."
-"x. Users who upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> "
-"files according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
-"changes are:"
+"<systemitem>user_t</systemitem> is ideal for office users: prevents becoming "
+"root via setuid applications."
 msgstr ""
+"<systemitem>user_t</systemitem> är idealisk för kontorsanvändare: hindrar "
+"att man blir root via setuid-program."
 
-#: en_US/System_services.xml:69(para)
+#: en_US/Security.xml:149(para)
 msgid ""
-"In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-"computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</computeroutput>"
+"<systemitem>staff_t</systemitem> is same as <systemitem>user_t</systemitem>, "
+"except that root access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
+"<systemitem>staff_t</systemitem> är detsmamma som <systemitem>user_t</"
+"systemitem>, utom att root-åtkomst via <command>sudo</command> är tillåtet."
 
-#: en_US/System_services.xml:74(para)
+#: en_US/Security.xml:156(para)
 msgid ""
-"In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-"<computeroutput>set\n"
-"\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-"<computeroutput>backend</computeroutput>, and backend parts are now just "
-"prefixed with a dot, so the default localhost configuration looks like this:"
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> provides full access, the same as when "
+"not using SELinux."
 msgstr ""
+"<systemitem>unconfined_t</systemitem> ger full åtkomst, detsamma som att "
+"inte använda SELinux."
 
-#: en_US/System_services.xml:80(programlisting)
-#, no-wrap
+#: en_US/Security.xml:162(para)
 msgid ""
-"\n"
-"\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-"\t"
+"As well, browser plug-ins wrapped with <package>nspluginwrapper</package>, "
+"which is the default, now run confined."
 msgstr ""
+"Dessutom, insticksmoduler till webbläsare som kapslas in med "
+"<package>nspluginwrapper</package>, vilket är standard, körs numera "
+"begränsade."
 
-#: en_US/Server_tools.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Server tools"
-msgstr "Webbservrar"
+#: en_US/Security.xml:170(title)
+msgid "Default Firewall Behavior"
+msgstr "Standardbrandväggsbeteende"
 
-#: en_US/Server_tools.xml:7(para)
+#: en_US/Security.xml:171(para)
 msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
-"system configuration tools in Fedora 10."
+"In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no default "
+"ports open, except for SSH (22), which is opened by <application>Anaconda</"
+"application>."
 msgstr ""
+"I Fedora 9 har brandväggens standardbeteende ändrats.  Det finns inga portar "
+"öppna som standard, utom för SSH (22), som öppnas av <application>Anaconda</"
+"application>."
 
-#: en_US/Server_tools.xml:10(title)
-msgid "First Aid Kit"
-msgstr ""
+#: en_US/Security.xml:179(title)
+msgid "General Information"
+msgstr "Allmän information"
 
-#: en_US/Server_tools.xml:11(para)
+#: en_US/Security.xml:181(para)
 msgid ""
-"<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-"application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-"technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-"automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-"integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-"running systems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Server_tools.xml:22(para)
-#, fuzzy
-msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"Nya projektsidor för SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux\"/>"
-
-#: en_US/Security.xml:5(title)
-msgid "Security"
-msgstr "Säkerhet"
-
-#: en_US/Security.xml:6(para)
-msgid "This section highlights various security items from Fedora."
-msgstr "Detta avsnitt pekar ut diverse säkerhetsdetaljer för Fedora."
-
-#: en_US/Security.xml:9(title)
-#, fuzzy
-msgid "Security enhancements"
-msgstr "Säkerhetsförbättringar"
-
-#: en_US/Security.xml:10(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
+"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
+"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora fortsätter att förbättra sina många proaktiva <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security/Features\">säkerhetsfunktioner</ulink>."
+"En allmän introduktion till de många proaktiva säkerhetsfunktionerna i "
+"Fedora, nuvarande status och policyer finns tillgänglig på <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
 
-#: en_US/Security.xml:17(title)
+#: en_US/Security.xml:189(title)
 msgid "SELinux"
 msgstr "SELinux"
 
-#: en_US/Security.xml:18(para)
+#: en_US/Security.xml:191(para)
 msgid ""
 "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
 "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
@@ -1571,884 +823,1036 @@ msgstr ""
 "Projektsidorna för SELinux har felsökningstips, förklaringar och referenser "
 "till dokumentation. En del användbara länkar inkluderar följande:"
 
-#: en_US/Security.xml:23(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:199(para)
 msgid ""
-"New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
+"New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
 msgstr ""
 "Nya projektsidor för SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux\"/>"
 
-#: en_US/Security.xml:27(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:205(para)
 msgid ""
-"Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
 "Felsökningstips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 
-#: en_US/Security.xml:31(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:211(para)
 msgid ""
-"Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
 msgstr ""
 "Vanliga frågor och svar: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-"
 "faq/\"/>"
 
-#: en_US/Security.xml:35(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:217(para)
 msgid ""
-"Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
 "Lista med SELinux-kommandon: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 
-#: en_US/Security.xml:39(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:223(para)
 msgid ""
-"Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
 "Detaljer om begränsade domäner: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 
-#: en_US/Security.xml:45(title)
-#, fuzzy
-msgid "SELinux enhancements"
-msgstr "SELinux-förbättringar"
+#: en_US/Security.xml:232(title)
+msgid "Free IPA"
+msgstr "Free IPA"
 
-#: en_US/Security.xml:46(para)
+#: en_US/Security.xml:234(para)
 msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+"Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
 msgstr ""
-"Olika roller finns nu, för att möjligöra mer finkornig åtkomstkontroll:"
+"Free IPA är en centralt hanterad identitets-, policy- och "
+"granskningsinstallation."
 
-#: en_US/Security.xml:50(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:239(para)
 msgid ""
-"<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-"command> binaries, making network connections, or using a GUI."
+"The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing and "
+"configuring several services:"
 msgstr ""
-"<systemitem>guest_t</systemitem> tillåter inte att man kör setuid-binärer, "
-"skapar nätverksförbindelser eller använder ett GUI."
+"IPA-serverns installerare förutsätter ett relativt rent system, och "
+"installerar och konfigurerar flera tjänster:"
 
-#: en_US/Security.xml:55(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
-"Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-msgstr ""
-"<systemitem>xguest_t</systemitem> tillåter inte nätverkåtkomst utom för HTTP "
-"via en webbläsare, och inga setuid-binärer."
+#: en_US/Security.xml:246(para)
+msgid "a Fedora Directory Server instance"
+msgstr "en Fedora Directory-serverinstans"
 
-#: en_US/Security.xml:61(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-"root via <command>setuid</command> applications."
-msgstr ""
-"<systemitem>user_t</systemitem> är idealisk för kontorsanvändare: hindrar "
-"att man blir root via setuid-program."
+#: en_US/Security.xml:251(para)
+msgid "KDC"
+msgstr "KDC"
 
-#: en_US/Security.xml:66(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
-"that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-msgstr ""
-"<systemitem>staff_t</systemitem> är detsmamma som <systemitem>user_t</"
-"systemitem>, utom att root-åtkomst via <command>sudo</command> är tillåtet."
+#: en_US/Security.xml:256(para)
+msgid "Apache"
+msgstr "Apache"
 
-#: en_US/Security.xml:71(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
-"using SELinux."
-msgstr ""
-"<systemitem>unconfined_t</systemitem> ger full åtkomst, detsamma som att "
-"inte använda SELinux."
-
-#: en_US/Security.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which is "
-"the default, are confined by SELinux policy."
-msgstr ""
-"Dessutom, insticksmoduler till webbläsare som kapslas in med "
-"<package>nspluginwrapper</package>, vilket är standard, körs numera "
-"begränsade."
+#: en_US/Security.xml:261(para)
+msgid "ntpd"
+msgstr "ntpd"
 
-#: en_US/Security.xml:79(title)
-msgid "Security audit package"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:80(para)
-msgid ""
-"<application>Sectool</application> provides users with a tool that can check "
-"their systems for security issues. There are libraries included that allow "
-"for the customization of system tests. More information can be found at the "
-"project home:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Security.xml:89(title)
-#, fuzzy
-msgid "General information"
-msgstr "Allmän information"
+#: en_US/Security.xml:266(para)
+msgid "TurboGears"
+msgstr "TurboGears"
 
-#: en_US/Security.xml:90(para)
+#: en_US/Security.xml:272(para)
 msgid ""
-"A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-"current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
+"Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
+"not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
+"overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename>) configurations."
 msgstr ""
-"En allmän introduktion till de många proaktiva säkerhetsfunktionerna i "
-"Fedora, nuvarande status och policyer finns tillgänglig på <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Samba - Windows compatibility"
-msgstr "Bakåtkompatibilitet"
+"Vissa ansträngningar görs för att det skall vara möjligt att backa tillbaka "
+"ändringarna som gjorts men det är inte garanterat.  På motsvarande sätt "
+"skriver verktyget <command>ipa-client-install</command> över PAM- "
+"(<filename>/etc/pam.conf</filename>) och Kerberoskonfigurationer (<filename>/"
+"etc/krb5.conf</filename)."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:7(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Security.xml:280(para)
 msgid ""
-"This section contains information related to Samba, the suite of software "
-"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
-"Detta avsnitt innehåller information som är relaterad till den "
-"implementation av X Window System, X.Org, som tillhandahålls av Fedora."
-
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
-#: en_US/File_servers.xml:14(title)
-msgid "Maybe you know what should be on this page?"
+"IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the same "
+"machine at install time, even listening on different ports. In order to "
+"install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle this "
+"removal."
 msgstr ""
+"IPA stödjer inte andra instanser av Fedora Directory-servern på samma maskin "
+"vid installationstillfället, även om den lyssnar på andra portar.  För att "
+"installera IPA måsta andra instanser tas bort.  IPA kan själv sköta denna "
+"rensning."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:12(para)
-#: en_US/File_servers.xml:15(para)
+#: en_US/Security.xml:287(para)
 msgid ""
-"The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-"can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of the "
-"release notes."
+"There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
+"server."
 msgstr ""
+"Det finns för närvarande ingen mekanism för att migrera existerande "
+"användare till en IPA-server."
 
-#: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:16(para)
-#: en_US/File_servers.xml:19(para)
+#: en_US/Security.xml:292(para)
 msgid ""
-"This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer (<ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/>.) If you "
-"have some ideas or knowledge of what should be in this part of the release "
-"notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for more information, "
-"then get an account and start writing."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber)
-msgid "9.92.1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-msgid "2008-10-15"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
-#, fuzzy
-msgid "Karsten"
-msgstr "Koreanska"
-
-#: en_US/Revision_History.xml:11(surname)
-msgid "Wade"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
-msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
+"The server self-configures to be a client of itself. If the Directory Server "
+"or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in order to "
+"resolve the issue."
 msgstr ""
+"Servern självkonfigurerar till att vara en klient till sig själv.  Om "
+"Directory Server eller KDC inte startar vid uppstart, starta till "
+"enanvändarläge för att reda ut problemet."
 
-#. edition is used for RPM version
-#: en_US/Revision_History.xml:21(revnumber)
-#: en_US/Article_Info.xml:12(issuenum) en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-msgid "9.92"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Revision_History.xml:22(date)
-msgid "2008-09-27"
-msgstr ""
+#: en_US/Security.xml:298(para)
+msgid "For more information, refer to this feature page:"
+msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:24(firstname)
-#: en_US/Revision_History.xml:38(firstname)
-msgid "Paul"
-msgstr ""
+#: en_US/ProjectOverview.xml:6(title)
+msgid "Fedora Project"
+msgstr "Fedora Project"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:25(othername)
-#: en_US/Revision_History.xml:39(othername)
-msgid "W."
+#: en_US/ProjectOverview.xml:8(para)
+msgid ""
+"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
+"a complete, general-purpose operating system exclusively from open source "
+"software. The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to "
+"it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
+"difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html"
+"\"/> for details. For information on the channels of communication for "
+"Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Communicate\"/>."
 msgstr ""
+"Målet med Fedora Project är att arbeta tillsammans med Linuxsamfundet för "
+"att bygga ett komplett operativsystem för allmänt bruk uteslutande från "
+"öppen källkod.  Fedora Project drivs av individer som bidrar till det.  Som "
+"en testare, utvecklare, skribent eller översättare kan du göra en insats som "
+"märks.  Gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> "
+"för detaljer.  För information om kommunikationskanaler för Fedora-användare "
+"och -medhjälpare, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\"/>."
 
-#: en_US/Revision_History.xml:26(surname)
-#: en_US/Revision_History.xml:40(surname)
-msgid "Frields"
-msgstr ""
+#: en_US/ProjectOverview.xml:21(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As a "
+"tester, developer, documenter, or translator, you can make a difference. See "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> for details. For information on the channels of "
+"communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+msgstr ""
+"Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som en testare, "
+"utvecklare, skribent eller översättare kan göra insats som märks. Gå till "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Join</ulink> för detaljer. För information om kommunikationskanaler för "
+"Fedora användare och bidragsgivare, gå till <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate</ulink>."
+
+#: en_US/ProjectOverview.xml:31(para)
+msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
+msgstr "Förutom webbplatsen är följande e-postlistor tillgängliga:"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:30(member)
-msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
+#: en_US/ProjectOverview.xml:38(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
+"for users of Fedora releases"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink> "
+"för användare av utgåvor av Fedora"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:35(revnumber)
-msgid "9.0.91"
+#: en_US/ProjectOverview.xml:44(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, for testers of Fedora test releases"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
+"com</ulink>, för testare av testutgåvor av Fedora"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:36(date)
-msgid "2008-07-15"
+#: en_US/ProjectOverview.xml:50(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, for developers, developers, developers"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
+"com</ulink>, för utvecklare, utvecklare, utvecklare"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:41(email)
-msgid "stickster at gmail.com"
+#: en_US/ProjectOverview.xml:56(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
+"com</ulink>, för deltagare i Documentation Project"
 
-#: en_US/Revision_History.xml:45(member)
-msgid "Revised for Publican compatibility"
+#: en_US/ProjectOverview.xml:63(para)
+msgid ""
+"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
+"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
+"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
+"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
+"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
+"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 msgstr ""
+"För att prenumerera på någon av dessa listor, skicka e-post med ordet "
+"\"subscribe\" i ämnesraden till <emphasis><listnamn>-request</"
+"emphasis>, där <emphasis><listnamn></emphasis> är ett av ovanstående "
+"listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedora e-postlistor genom "
+"webbgränssnittet på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
+"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
 
-#: en_US/Release_Notes.xml:17(title)
-msgid "These Notes are Placeholders"
+#: en_US/ProjectOverview.xml:74(para)
+msgid ""
+"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
+"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
+"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
+"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
+"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
+"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://"
+"www.freenode.net/</ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Fedora Project använder också flera IRC (Internet Relay Chat) kanaler. IRC "
+"är ett realtids, textbaserad form av kommunikation, liknande Instant "
+"Messaging. Med IRC kan du ha konversationer med många människor i en öppen "
+"kanal, eller prata med någon privat en-och-en. För att prata med andra "
+"Fedora Project deltagare via IRC, koppla upp dig till Freenodes IRC-nätverk. "
+"Gå till Freenodes webbplats på <ulink url=\"http://www.freenode.net/"
+"\">http://www.freenode.net/</ulink> för mer information."
 
-#: en_US/Release_Notes.xml:20(title)
-msgid "Fedora Community Help Needed!"
+#: en_US/ProjectOverview.xml:86(para)
+msgid ""
+"Fedora Project participants frequent the #fedora channel on the Freenode "
+"network, while Fedora Project developers may often be found on the #fedora-"
+"devel channel. Some of the larger projects may have their own channels as "
+"well. This information may be found on the webpage for the project, and at "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora Project deltagare är frekvent på kanalen <systemitem>#fedora</"
+"systemitem> på Freenode-nätverket, medan Fedora Project utvecklare kan ofta "
+"ses på kanalen <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. En del större projekt "
+"har också sina egna kanaler. Denna information finns på webbplatsen för "
+"projektet och på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
 
-#: en_US/Release_Notes.xml:21(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/ProjectOverview.xml:96(para)
 msgid ""
-"To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
+"In order to talk on the #fedora channel, you need to register your nickname, "
+"or <firstterm>nick</firstterm>. Instructions are given when you <command>/"
+"join</command> the channel."
 msgstr ""
-"De föreslagna planerna för nästa utgåva av Fedora finns tillgängliga på "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>"
+"För att kunna prata på kanalen #fedora måste du registrera ditt alias, eller "
+"<firstterm>nick</firstterm>. Instruktioner ges när du <command>/join</"
+"command> kanalen."
 
-#: en_US/Printing.xml:6(title)
-msgid "Printing"
-msgstr ""
+#: en_US/ProjectOverview.xml:103(title)
+msgid "IRC Channels"
+msgstr "IRC-kanaler"
 
-#: en_US/Printing.xml:7(para)
+#: en_US/ProjectOverview.xml:105(para)
 msgid ""
-"The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-"<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-"overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-"applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-"longer needs to be run as the root user."
+"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
+"channels or their content."
 msgstr ""
+"Fedora Project och Red Hat har ingen kontroll över Fedora Project IRC-"
+"kanaler eller dess innehåll."
 
-#: en_US/Printing.xml:12(para)
-msgid "Other changes include:"
-msgstr ""
+#: en_US/PackageNotes.xml:6(title)
+msgid "Package Notes"
+msgstr "Paketnoteringar"
 
-#: en_US/Printing.xml:16(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:18(para)
 msgid ""
-"The configuration tool window has been made easier to use. Double-clicking "
-"on a printer icon opens a properties dialog window. This replaces the old "
-"behavior of a list of printer names on the left and properties for the "
-"selected printer on the right."
+"The following sections contain information regarding software packages that "
+"have undergone significant changes for Fedora 9. For easier access, they are "
+"generally organized using the same groups that are shown in the installation "
+"system."
 msgstr ""
+"Följande sektioner innehåller information om programvarupaket som har "
+"genomgått signifikanta ändringar för Fedora 9.  För enklare åtkomst så är de "
+"generellt sett organiserade i samma grupper som visas i "
+"installationssystemet."
 
-#: en_US/Printing.xml:22(para)
-msgid ""
-"The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and allows "
-"it to be altered mid-operation."
-msgstr ""
+#: en_US/PackageNotes.xml:26(title)
+msgid "Sound Card Utility"
+msgstr "Ljudkortsverktyg"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:27(para)
+msgid ""
+"The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, due "
+"to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-March/"
+"msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and implementation issues. "
+"Modern technologies, including udev and the HAL, have made certain sound "
+"cards work out of the box. Any sound card not working out of the box should "
+"be reported as a <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?"
+"product=Fedora\">bug</ulink>. Preferences can still be fine-tuned within the "
+"desktop environment, using, among others, the PulseAudio tools."
+msgstr ""
+"Verktyget <command>system-config-soundcard</command> har tagits bort, på "
+"grund av <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2008-"
+"March/msg02148.html\">flera</ulink> föråldrade design- och "
+"implementationsproblem.  Modern teknik, inklusive udev och HAL, har gjort "
+"att ljudkort fungerar från start.  Eventuella ljudkort som inte fungerar "
+"direkt bör rapporteras som ett <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">fel</ulink>.  Inställningar kan fortfarande "
+"finjusteras i skrivbordsmiljön genom att använda, bland annat, PulseAudio-"
+"verktygen."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:33(title)
+msgid "Perl"
+msgstr "Perl"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:35(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in "
+"perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
+"memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The Perl "
+"installation is now relocatable, a blessing for systems administrators and "
+"operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a new smart match "
+"operator, a switch statement, named captures, state variables, and better "
+"error messages."
+msgstr ""
+"Fedora 9 innehåller nu Perl 5.10.0, den första \"större\" "
+"utgåveuppdateringen i perl5 på ett tag.  Perlinterpretatorn själv är "
+"snabbare med ett mindre avtryck i minnet, och har flera förbättringar av UTF-"
+"8 och trådning.  Perinstallationen är nu relokerbar, en välsignelse för "
+"systemadministratörer och operativsystempaketerare.  Perl 5.10.0 lägger "
+"ocskå till en smart matchningsoperator, en fallanalyssats, namngivna "
+"infågningar, tillståndsvariabler och bättre felmeddelanden."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:46(para)
+msgid "For more information, refer to:"
+msgstr "För mer information, se:"
 
-#: en_US/Printing.xml:25(para)
-msgid ""
-"When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-"dynamically."
-msgstr ""
+#: en_US/PackageNotes.xml:56(title)
+msgid "Yum Changes"
+msgstr "Yum-ändringar"
 
-#: en_US/Printing.xml:28(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:58(para)
+msgid ""
+"The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
+"folded into the core <package>yum</package> package. The "
+"<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
+"options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
+"packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
+"disable the option entirely to match your preferences. More details are "
+"available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
+msgstr ""
+"Funktionaliteten i insticksmodulen <systemitem>installonlyn</systemitem> har "
+"lagts in i grundpaketet <package>yum</package>.  Alternativen "
+"<option>installonlypkgs</option> och <option>installonly_limit</option> "
+"används som standard för att begränsa systemet till att behålla endast två "
+"kärnpaket.  Du kan justera uppsättningen paket eller antalet paket, eller "
+"helt avaktivera alternativet för att passa dina önskemål.  Mer detaljer "
+"finns tillgängliga i manualsidan för <filename>yum.conf</filename>."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:69(para)
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. This "
+"function is useful if a daemon is checking for updates, or if you are "
+"running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
+"simultaneously."
+msgstr ""
+"Kommandot <command>yum</command> gör nu upprepade försök när det upptäcker "
+"ett lås.  Denna funktion är användbar om en demon letar efter uppdateringar, "
+"eller om du kör <command>yum</command> och ett av dess grafiska framsidor "
+"samtidigt."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:76(para)
+msgid ""
+"The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in its "
+"configuration file, which is the relative cost of accessing a software "
+"repository. It is useful for weighing one software repository's packages as "
+"greater or less than any other. The cost parameter defaults to 1000, with "
+"lower costs given priority."
+msgstr ""
+"Kommandot <command>yum</command> förstår nu en kostnadsparameter i sin "
+"konfigurationsfil, som är den relativa kostnaden för att nå ett "
+"programvaruförråd.  Det är användbart för att vikta ett programvaruförråds "
+"paket som större eller mindre än något annat.  Kostnadsparametern är som "
+"standard 1000, där lägre kostnad ges prioritet."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:85(para)
+msgid ""
+"In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
+"filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide."
+"repo</filename>. References to <computeroutput>development</computeroutput> "
+"in <filename>fedora-rawhide.repo</filename> have been changed to "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>. Due to the way that RPM deals with "
+"configuration files, the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
+"development.repo</filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/"
+"fedora-development.repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. "
+"Users of the development repository may need to update scripts custom "
+"configuration files to use the new name."
+msgstr ""
+"I Fedora 9 Rawhide har filen <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
+"repo</filename> ändrats till <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-rawhide.repo</"
+"filename>.  Referenser till <computeroutput>development</computeroutput> i "
+"<filename>fedora-rawhide.repo</filename> har ändrats till "
+"<computeroutput>rawhide</computeroutput>.  På grund av dett sätt som RPM "
+"hanterar konfigurationsfiler, sparas den existerande filen <filename>/etc/"
+"yum.repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> om den har ändrats "
+"tidigare.  Användare av utvecklingsförrådet kan behöva uppdatera skript och "
+"anpassade konfigurationsfiler till att använda det nya namnet."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:104(title)
+msgid "pam_mount"
+msgstr "pam_mount"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:106(para)
+msgid ""
+"The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
+"file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</filename> "
+"file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount.conf.xml</"
+"filename> during update with <command>/usr/bin/convert_pam_mount_conf.pl</"
+"command>, which removes all comments. Any per-user configuration files must "
+"be converted manually, with the conversion script if desired. A sample "
+"<filename>pam_mount.conf.xml</filename> file with detailed comments about "
+"the available options appears at <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
+"pam_mount.conf.xml</filename>."
+msgstr ""
+"Funktionen <systemitem>pam_mount</systemitem> användr nu en "
+"konfigurationsfil skriven i XML.  Filen <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf</filename> kommer konverteras till <filename>/etc/security/pam_mount."
+"conf.xml</filename> under uppdateringen med <command>/usr/bin/"
+"convert_pam_mount_conf.pl</command>, som tar bort alla kommentarer.  "
+"Eventuella konfigurationsfiler per användare måste konverteras manuellt, med "
+"konverteringsskriptet om så önskas.  En exempelfil <filename>pam_mount.conf."
+"xml</filename> med detaljerade kommentarer om de tillgängliga alternativen "
+"finns i <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:122(title)
+msgid "TeXLive"
+msgstr "TeXLive"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:124(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a replacement "
+"for the old, unmaintained TeX package. It offers new style packages and "
+"fixes many security problems with the old distribution."
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> är en ersättning "
+"för det gamla, ej underhållna TeX-paketet.  Det erbjuder paket enligt nya "
+"stilen och fixar många säkerhetproblem med den gamla distributionen."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:133(title)
+msgid "LTSP"
+msgstr "LTSP"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:134(para)
+msgid ""
+"The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
+"Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer to:"
+msgstr ""
+"Linux terminalserverprojekt (LTSP) har inkluderats direkt i Fedora 9.  "
+"Arbete pågor.  För de senaste nyheterna och dokumentation, se:"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:145(title)
+msgid "Utility Packages"
+msgstr "Tillbehörspaket"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:146(para)
+msgid ""
+"The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf key "
+"to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. To "
+"enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in the "
+"user's home directory, use this command:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>nautilus-open-terminal</package> använder nu en GConr-"
+"nyckel för att styra sitt beteenden när den startas genom att högerklicka på "
+"srkivbordet.  För att aktivera dess tidigare beteende, som öppnar den "
+"resulterande terminalen i användarens hemkatalog, använd detta kommando:"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:150(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-"printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. To "
-"see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-"before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-"selected."
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
 
-#: en_US/Printing.xml:35(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:155(para)
 msgid ""
-"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. If the "
-"printer has been stopped as a result, this is shown in the message. A "
-"<guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the trouble-shooter."
+"The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
+"functionality is now available through the <command>xrandr</command> command "
+"in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
 msgstr ""
+"Paketet <package>i810switch</package> har tagits bort.  Dess funktionalitet "
+"finns nu tillgänglig via kommandot <command>xrandr</command> i paketet "
+"<package>xorg-x11-server-utils</package>."
 
-#: en_US/Printing.xml:40(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:162(para)
 msgid ""
-"The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted job "
-"that requires authentication on the CUPS back-end now displays an "
-"authentication dialog so the job can proceed."
+"The <package>evolution-exchange</package> package replaces "
+"<package>evolution-connector</package> , and provides a capability under the "
+"old name."
 msgstr ""
+"Paketet <package>evolution-exchange</package> ersätter <package>evolution-"
+"connector</package>, och tillhandahåller en funktionalitet under det gamla "
+"namnet."
 
-#: en_US/Printing.xml:45(para)
+#: en_US/PackageNotes.xml:168(para)
+msgid ""
+"The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
+"selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
+"package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part of "
+"the <package>policycoreutils-gui</package> package."
+msgstr ""
+"Paketen <package>system-config-firewall</package> och <package>system-config-"
+"selinux</package> ersätter <package>system-config-security-level</package>.  "
+"Paketet <package>system-config-selinux</package> är en del av paketet "
+"<package>policycoreutils-gui</package>."
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:178(title)
+msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
+msgstr "pilot-link och HAL/PolicyKit-interaktion"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:179(para)
+msgid ""
+"The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
+"encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
+"<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--port "
+"usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> tools, "
+"instead of the serial devices used in the past (typically <filename>/dev/"
+"pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/"
+"ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>pilot-link</package> svartlistar nu modulen "
+"<computeroutput>visor</computeroutput> som standard.  Användare uppmuntras "
+"att försöka den direkta USB-åtkomsten som finns i senare versioner av "
+"<package>pilot-link</package>.  Detta aktiveras genom att skicka flaggan "
+"<option>--port usb:</option> till de olika <package>pilot-link</package>-"
+"verktygen, istället för de seriella enheterna som användes tidigare (typiskt "
+"<filename>/dev/pilot</filename> eller <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
+"<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, och så vidare).  Till exempel:"
+
+#: en_US/PackageNotes.xml:182(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status of "
-"printers, for example printers that are out of paper show a small warning "
-"emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and printers that "
-"are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they are not available."
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"pilot-xfer --port usb: --list\n"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "PPC specifics for Fedora"
-msgstr "Specifikt för Fedora på PPC"
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PackageNotes.xml:185(para)
 msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
-"hardware platform."
+"The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
+"been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
+"using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert the "
+"changes to avoid possible conflicts."
 msgstr ""
-"Denna sektion innehåller information om Fedora och maskinvaruplattformen PPC."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware requirements for PPC"
-msgstr "Hårdvarukrav för PPC"
+"Paketen <package>hal-info</package> och <package>hal</package> har "
+"uppdaterats för att sätta korrekta rättigheter på USB-enheter med "
+"PolicyKit.  Om du har existerande manuella konfigurationer, återställ "
+"ändringarna för att undvika eventuella konflikter."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:14(para)
-#, fuzzy
-msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:16(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/PackageNotes.xml:188(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
+"For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
+"included in the <package>pilot-link</package> package."
 msgstr ""
-"Fedora 9 stödjer bara \"New World\"-generationen av Apple Power Macintosh, "
-"som levererades från c:a 1999 och framåt.  Även om \"Old World\"-maskiner "
-"bör fungera, så kräver de ett speciellt uppstartsprogram som inte ingår i "
-"Fedoradistributionen."
+"För ytterligare information, se <filename>README.fedora</filename> som ingår "
+"i paketet <package>pilot-link</package>."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 7 stödjer IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, och Cell Broadband Engine-"
-"maskiner."
+#: en_US/PackageNotes.xml:194(title)
+msgid "Legal Information"
+msgstr "Juridisk information"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
-"Efika."
-msgstr ""
-"Fedora 9 stödjer också Sony PlayStation 3 och Genesi Pegasos II och Efika."
+#: en_US/PackageNotes.xml:195(para)
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
+msgstr "Följande juridiska information gäller en del programvara i Fedora."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
-"machines."
-msgstr ""
-"Fedora 9 innehåller nytt maskinvarustöd för P.A. Semiconductor \"Electra\"-"
-"maskiner."
+#: en_US/PackageChanges.xml:6(title)
+msgid "Package Changes"
+msgstr "Paketförändringar"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
+#: en_US/PackageChanges.xml:8(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
+"For a list of packages that were updated since the previous release, refer "
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. You can also find a comparison of major packages "
+"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 msgstr ""
+"För en lista av vilka paket som uppdaterats sedan förra utgåvan, gå till "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
+"UpdatedPackages</ulink>. Du kan också hitta en jämförelse av större paket "
+"mellan alla Fedora versioner på <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
+"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:35(para)
-msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr "Rekommenderat för textläge: 233 MHz G3 eller bättre, 128 MB RAM."
+#: en_US/OverView.xml:6(title)
+msgid "Release Highlights"
+msgstr "Utgåvans höjdpunkter"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:38(para)
-msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz G3 eller bättre, 256 MB RAM."
+#: en_US/OverView.xml:19(title)
+msgid "Fedora Tour"
+msgstr "Rundtur i Fedora"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:44(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:21(para)
 msgid ""
-"The complete packages can occupy over 9 GiB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
-"Disc 1) plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on "
-"the installed system."
+"You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
+"release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
 msgstr ""
-"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme.  Slutlig storlek "
-"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen.  "
-"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja "
-"installationsmiljön.  Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på "
-"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus "
-"storleken på filerna i <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
-"på det installerade systemet."
+"Du kan hitta en rundtur fylld med bilder och filmer av denna spännande nya "
+"utgåva på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:52(para)
-msgid ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
-msgstr ""
-"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB "
-"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större "
-"installation."
+#: en_US/OverView.xml:27(title)
+msgid "Release Summary"
+msgstr "Sammanfattning av utgåvan"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:56(para)
+#: en_US/OverView.xml:28(para)
 msgid ""
-"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
+"For a less technical user friendly summary of the important changes in this "
+"release, refer to:"
 msgstr ""
-"Ytterligare utrymme behövs för användar-data, och minst 5% fritt utrymme "
-"måste bibehållas för ett fungerande system."
+"För en mindre teknisk användarvänlig sammanfattning av de viktiga "
+"ändringarna i denna utgåva, se:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:61(title)
-#, fuzzy
-msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-msgstr "4 KiB-sidor på 64-bitars maskiner"
+#: en_US/OverView.xml:38(title)
+msgid "New in Fedora"
+msgstr "Nyheter i Fedora"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:62(para)
+#: en_US/OverView.xml:40(para)
 msgid ""
-"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+"This release includes significant new versions of many key components and "
+"technologies. The following sections provide a brief overview of major "
+"changes from the last release of Fedora."
 msgstr ""
-"Efter ett kort experiment med 64KiB-sidor i Fedora Core 6, har nu PowerPC64-"
-"kärnan bytt tillbaka till 4KiB-sidor. Installationsprogrammet ska "
-"omformattera eventuella växlingpartitioner automatiskt vid en uppgradering."
+"Denna utgåva inkluderar nya versioner av många nyckelprodukter och "
+"teknologier. Följande sektioner ger en kortfattad översikt av de stora "
+"ändringarna sedan förra utgåvan av Fedora."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:67(title)
-msgid "The Apple keyboard"
-msgstr "Apple-tangentbordet"
+#: en_US/OverView.xml:47(title)
+msgid "Spins"
+msgstr "Spins"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:68(para)
+#: en_US/OverView.xml:49(para)
 msgid ""
-"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
-"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
-"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+"Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are variations of "
+"Fedora built from a specific set of software packages. Each spin has a "
+"combination of software to meet the requirements of a specific kind of end "
+"user. In addition to a very small <filename>boot.iso</filename> image for "
+"network installation, users have the following spin choices:"
 msgstr ""
-"Tangenten <keycap>Option</keycap>  på Apple-system är likvärdig med "
-"tangenten<keycap>Alt</keycap> på en PC. När dokumentationen och "
-"installationen hänvisar till tangenten <keycap>Alt</keycap>, använd "
-"tangenten <keycap>Option</keycap>. För en del tangentkombinationer måste du "
-"använda tangenten <keycap>Option</keycap> i kombination med tangenten "
-"<keycap>Fn</keycap>, som <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
-"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> för att växla till virtuella "
-"terminalen tty3."
+"Fedora innehåller flera olika <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, som är varianter på "
+"Fedora byggda med en specifik uppsättning av programvarupaket.  Varje spin "
+"har en kombination av programvara för att möta kraven hos en viss typ av "
+"slutanvändare.  Förutom en väldigt liten avbild <filename>boot.iso</"
+"filename> för nätverksinstallation, har användare följande spin att välja "
+"mellan:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:80(title)
-msgid "PPC installation notes"
-msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:81(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:62(para)
 msgid ""
-"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
-"bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> directory of "
-"this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
+"A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
+"spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
+"previous releases of Fedora."
 msgstr ""
-"Installationsskiva 1 för Fedora är uppstartningsbar på maskinvara som stöds. "
-"Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename class=\"directory"
-"\">images/</filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på "
-"ditt systems hårdvara:"
+"En vanlig Fedora-avbild för användare av skrivbordsdatorer, arbetstationer "
+"och servrar.  Denna spin ger en bra uppgraderingsväg och liknande miljö för "
+"användare att tidigare utgåvor av Fedora."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
+#: en_US/OverView.xml:70(para)
 msgid ""
-"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-"or 64-bit installer from the install disc."
+"One of several Live images that can be run from a disc or USB flash device, "
+"and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> section "
+"for more information about the Live images."
 msgstr ""
-"På de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt lämpligt 32-"
-"bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsdisken."
+"En av flera live-avbilder som kan köra från en disk eller USB-flashenhet, "
+"och kan installeras till hårddisk om så önskas.  Se sektionen <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> för mer "
+"information om live-avbilder."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:93(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:81(para)
 msgid ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models -- After using "
-"OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
-"automatically boots the 64-bit installer."
+"More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins.fedoraproject."
+"org\"/>. These Live images can be used on USB media via the <package>livecd-"
+"iso-to-disk</package> utility available in the <package>livecd-tools</"
+"package> package."
 msgstr ""
-"Efter använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet "
-"<command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars installationsprogrammet."
+"Fler anpassade spin finns tillgängliga på <ulink url=\"http://spins."
+"fedoraproject.org\"/>.  Dessa live-avbilder kan användas på USB-medium via "
+"verktyget <package>livecd-iso-to-disk</package> tillgängligt i paketet "
+"<package>livecd-tools</package>."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:92(title)
+msgid "Jigdo"
+msgstr "Jigdo"
+
+#: en_US/OverView.xml:94(para)
 msgid ""
-"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-"which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
-"<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
+"Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method can "
+"improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead of "
+"waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest mirrors "
+"it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, and "
+"downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking these "
+"bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and cut down "
+"on redundant downloads. This feature becomes particularly useful if you:"
 msgstr ""
-"Så kallad \"Legacy\" iSeries models, som inte använder OpenFirmware, kräver "
-"användning av uppstartsavbild placerad i katalogen <filename class="
-"\"directory\">images/iSeries</filename> för installationsträdet."
+"Fedorautgåvor är också tillgängliga via Jigdo.  Denna distributionsmetod kan "
+"snabba upp hämtandet av ISO-avbilder.  Istället för att vänta på torrent-"
+"hämtningar att avslutas, letar Jigdo efter den snabbaste spegel den kan "
+"hitta via infrastrukturen Fedora Project Mirror Manager, och hämtar bitarna "
+"den behöver från dessa speglar.  För att optimera sökandet efter dessa bitar "
+"kan du säga till Jigdo att leta på en DVD eller CD du redan har, och skära "
+"ner på onödiga nedladdningar.  Denna funktion blir speciellt användbar om du:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:107(para)
 msgid ""
-"32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot the "
-"CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
-"installer starts and fails."
+"Download all the test releases and then get the final release, in which case "
+"you have 90% of the data already with each subsequent download."
 msgstr ""
-"Efter du använt OpenFirmware för att starta upp CD:n, välj uppstartsavbilden "
-"<filename>linux32</filename> på <prompt>boot:</prompt>-prompten för att "
-"starta 32-bitars installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars "
-"installationsprogrammet starta och misslyckas."
+"Hämtar alla testutgåvor och sedan den slutliga utgåvan, då du redan har 90 % "
+"av de data som kommer med varje följande nedladdning."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:114(para)
 msgid ""
-"Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both Pegasos "
-"and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" from "
-"powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in the "
-"firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. Boot the "
-"'netboot' image instead, either from the CD or over the network. Because of "
-"the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-base</envar> "
-"variable to load files at a high address such as 32MiB instead of the "
-"default 4MiB:"
+"Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of the "
+"data needed for the CD sets."
 msgstr ""
-"Fedorakärnan stödjer både Pegasos och Efika utan att man behöver använda "
-"\"Device Tree Supplement\" från powerdeveloper.org.  Dock, avsaknad av "
-"fullständigt stöd för ISO9660 i det fasta programmet (firmware) betyder att "
-"det inte är möjligt att starta via yaboot från CD:n.  Starta \"netboot\"-"
-"avbilden istället, antingen från CD:n eller över nätverket.  På grund av "
-"storleken på avbilden måste du ställa in det fasta programmets <option>load-"
-"base</option>-variabel till att läsa in filer på höga adresser såsom 32 MiB "
-"iställt för standard 4 MiB:"
+"Hämtar både DVD- och CD-uppsättningar, då DVD:n innehåller 95 % av de data "
+"som behövs för CD-uppsättningen."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:124(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "setenv load-base 0x2000000"
-msgstr ""
+#: en_US/OverView.xml:120(para)
+msgid "Download any combination of the above."
+msgstr "Hämtar någon kombination av de ovanstående."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:126(para)
+#: en_US/OverView.xml:128(title)
+msgid "Upgrading using PreUpgrade"
+msgstr "Uppgradera med hjälp av PreUpgrade"
+
+#: en_US/OverView.xml:129(para)
 msgid ""
-"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+"PreUpgrade is an application users run on an existing Fedora 7 or 8 "
+"installation, that resolves and downloads packages required to upgrade "
+"Fedora. While PreUpgrade downloads the necessary packages, users are free to "
+"continue using their systems."
 msgstr ""
-"Vid prompten från OpenFirmware, ang följande kommando för att starta från "
-"Efika-uppdateringen, om nödvändigt, eller netboot-avbilden från CD:n:"
+"PreUpgrade är ett program som användare kör på befintliga Fedora 7 eller 8 "
+"installationer, som löser och hämtar ner paket som krävs för en uppgradering "
+"av Fedora. Samtidigt som PreUpgrade hämta ner nödvändiga paket, kan "
+"användare fortfarande använda sina system."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:130(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-msgstr ""
+#: en_US/OverView.xml:132(para)
+msgid "To use PreUpgrade to upgrade Fedora 8 to Fedora 9:"
+msgstr "Använda PreUpgrade att uppgradera Fedora 8 till Fedora 9:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:132(para)
-msgid "Or from the network:"
-msgstr "Eller från nätverket:"
+#: en_US/OverView.xml:137(para)
+msgid "Back up all important data before upgrading."
+msgstr "Ta backup på att alla viktiga data innan du uppgraderar."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:134(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "boot eth ppc32.img"
-msgstr ""
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:136(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:142(para)
 msgid ""
-"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
-"system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> and "
-"<envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-"<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-"filename> partition. For example, a default installation might require the "
-"following:"
+"Run the <command>yum update</command> command as root to make sure all "
+"packages are updated to their latest versions."
 msgstr ""
-"Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det installerade "
-"Fedorasystemet startbart.  För att göra detta, sätt miljövariablerna "
-"<envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på lämpligt sätt, "
-"för att läsa in yaboot från partitionen <filename>/boot</filename>.  Till "
-"exempel kan en standardinstallation kräva följande:"
+"Kör kommandot <command>yum update</command> som root för att vara säker på "
+"att paketen uppdaterats till de senaste versionerna."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:145(userinput)
-#, no-wrap
+#: en_US/OverView.xml:147(para)
 msgid ""
-"setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-"\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
+"Run the <command>yum install preupgrade</command> command as root to install "
+"PreUpgrade."
 msgstr ""
+"Kör kommandot <command>yum install preupgrade</command> som root för att "
+"installera PreUpgrade."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:150(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:152(para)
 msgid ""
-"PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-"install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot "
-"image. After the installation, you will need to manually configure the "
-"firmware to load the installed kernel and initrd from the <filename class="
-"\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Electra:s fasta program stödjer ännu inte yaboot.  För att installera på "
-"Electra kan du starta från netboot-avbilden <filename>ppc64.img</filename>.  "
-"Efter installationen behöver du manuellt konfigurera det fasta programmet "
-"att läsa in den installerade kärnan och initrd från partitionen <filename>/"
-"boot</filename>.  Se dokumentationen om det fasta programmet för fler "
-"detaljer."
-
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:157(para)
-msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
+"Run the <command>preupgrade</command> command as root to start the "
+"PreUpgrade application."
 msgstr ""
+"Kör kommandot <command>preupgrade</command> som root för att köra programmet "
+"PreUpgrade."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:161(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:157(para)
 msgid ""
-"Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-"firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed into "
-"the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www.playstation."
-"com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be "
-"found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel."
-"org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
+"Select <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> on the "
+"<computeroutput>Choose desired release</computeroutput> screen, and click "
+"the <guibutton>Apply</guibutton> button."
 msgstr ""
-"För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller "
-"senare.  Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, följ "
-"instuktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
-"manual.html\"/>.  En lämplig startprogramavbild finns på Sonys \"ADDON\"-CD, "
-"som finns tillgänlig från <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
-"people/geoff/cell/\"/>."
+"Välj <guimenuitem>Fedora 9 (Sulphur)</guimenuitem> på skärmen "
+"<computeroutput>Välj önska utgåva</computeroutput> och klicka på knappen "
+"<guibutton>Verkställ</guibutton>."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:170(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:162(para)
 msgid ""
-"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
-"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
-"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
-"the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> option also "
-"reduces the amount of memory taken by the installer."
+"When all of the packages have downloaded, reboot your system to start the "
+"Fedora 9 installer."
 msgstr ""
-"När uppstartprogrammet är installerat, skall PlayStation 3 kunna strta från "
-"Fedoras installationsmedium.  Observera tt nätverksinstallation fungerar "
-"bäst med NFS, eftersom det tar mindre minne än FTP- och HTTP-metoderna.  Att "
-"använda alternativet <option>text</option> reducerar också mängden minna som "
-"installeraren behöver."
+"När alla paket har hämtats hem, starta om ditt system för att starta Fedora "
+"9 installationsprogram."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:177(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-"general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-"infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel on "
-"FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-msgstr ""
-"För mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora på PowerPC i "
-"allmänhet, gå med i <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
-"fedora-ppc\">postlistan Fedora-PPC</ulink> eller kanalen <systemitem class="
-"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink url=\"http://freenode.net/"
-"\">FreeNode</ulink>."
+#: en_US/OverView.xml:167(para)
+msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
+msgstr "För mer information, gå till PreUpgrade Wiki:"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:185(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-"ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory of "
-"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
-"can be used in many ways."
-msgstr ""
-"Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i "
-"katalogen <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> i "
-"installationsträdet.  De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, "
-"men kan användas på många sätt."
+#: en_US/OverView.xml:177(title)
+msgid "Features"
+msgstr "Egenskaper"
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:191(para)
+#: en_US/OverView.xml:181(para)
 msgid ""
-"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
-"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video creation "
+"utility called <application>Cheese</application>, improved network "
+"filesystem support, a new international clock applet, Google Calendar "
+"support and custom email labels in Evolution, a new Remote Desktop Viewer, "
+"improved accessibility features, and <application>PolicyKit</application> "
+"integration."
 msgstr ""
-"Startprogrammet <command>yaboot</command> stöder TFTP-start för IBM pSeries "
-"och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar användandet av "
-"<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder."
+"Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/C/"
+"\">GNOME 2.22</ulink>.  GNOME inkluderar nu ett verktyg för att skapa video "
+"och hantera webbkamera kallat <application>Cheese</application>, förbättrat "
+"stöd för nätverksfilsystem, en nytt internationell klockapplet, stöd för "
+"Googles kalender och anpassade epostetiketter i Evolution, en ny visare av "
+"fjärrskrivbord, förbättrade tillgänglighetsfunktioner och integration med "
+"<application>PolicyKit</application>."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:197(para)
-msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
+#: en_US/OverView.xml:195(para)
+msgid ""
+"KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
 msgstr ""
+"KDE 4.0.3 är tillgängligt i KDE-live-avbilden såväl som på den ordinarie DVD:"
+"n."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:202(title)
-#, fuzzy
-msgid "PPC specific packages"
-msgstr "PPC-specifika paket"
+#: en_US/OverView.xml:201(para)
+msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
+msgstr "Xfce 4.4.2 är tillgängligt som en del av denna utgåva."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:206(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:206(para)
 msgid ""
-"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-"package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, including GSM and "
+"CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-hoc networking for "
+"sharing connections. It is now enabled by default on installations from DVD, "
+"CD, the network, and Live images."
 msgstr ""
-"Paketet <package>ppc64-utils</package> har delats upp i individuella paket "
-"som avspeglar paketeringen uppströms (<package>ps3pf-utils</package>, "
-"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>).  "
-"Fast kommandot <command>mkzimage</command> inte längre levereras, kan du "
-"använda skriptet <command>wrapper</command> från paketet <package>kernel-"
-"bootwrapper</package>:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\">NetworkManager</"
+"ulink> 0.7 ger förbättrat sötd för mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-"
+"enheter, och stödjer nu flera enheter i ad-hoc-nätverk för att dela "
+"anslutningar.  Det är nu aktiverat som standard vid installation from DVD, "
+"CD, nätverk eller live-avbild."
 
-#: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:214(userinput)
-#, no-wrap
+#: en_US/OverView.xml:216(para)
 msgid ""
-"wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-"\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
+"The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
+"partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing to "
+"encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, independent "
+"locations for the second stage installer and the software packages. A "
+"redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now features a "
+"second stage installer partly for this reason."
 msgstr ""
+"Fedora-installeraren, <application>Anaconda</application>, stödjer nu "
+"ändrign av partitionsstorlek för ext2/3-, NTFS-filesystem, att skapa och "
+"installera på krypterade filsystem, förbättrat räddningsläge med  "
+"FirstAidKit, oberoende plats för andra stegets installerare och "
+"programpaketen. En omdesignad, större avbild <filename>netboot.iso</"
+"filename> har nu en andrastegs installerare delvis av detta skäl."
 
-#: en_US/Package_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package notes"
-msgstr "Paketnoteringar"
-
-#: en_US/Package_notes.xml:7(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:228(para)
 msgid ""
-"The following sections contain information regarding software packages that "
-"have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, they "
-"are generally organized using the same groups that are shown in the "
-"installation system."
+"Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
+"will be preserved even after rebooting."
 msgstr ""
-"Följande sektioner innehåller information om programvarupaket som har "
-"genomgått signifikanta ändringar för Fedora 9.  För enklare åtkomst så är de "
-"generellt sett organiserade i samma grupper som visas i "
-"installationssystemet."
+"Live-USB-avbilder stödjer nu varaktig lagring, så dina ändringar av data och "
+"inställninga kommer sparas även efter omstart."
 
-#: en_US/Package_notes.xml:12(title)
-msgid "GIMP"
+#: en_US/OverView.xml:234(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set of "
+"graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
+"software management, has replaced <application>Pirut</application> in this "
+"release of Fedora. The <application>PackageKit</application> graphical "
+"updater is available instead of <application>Pup</application>. Behind "
+"<application>PackageKit</application>, the performance of <command>yum</"
+"command> has been significantly improved."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, en ny "
+"uppsättning grafiska och konsolverktyg, med ett ramverk för att hantera "
+"programvara över flera distributioner, har ersatt <application>Pirut</"
+"application> i denna utgåva av Fedora.  Den grafiska uppdateraren "
+"<application>PackageKit</application> är tillgänglig istället för "
+"<application>Pup</application>.  Bakom <application>PackageKit</application> "
+"har prestandan för <command>yum</command> förbättrats signifikant."
 
-#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
-msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
+#: en_US/OverView.xml:247(para)
+msgid ""
+"FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
+"providing web-based and command line provisioning, and administration tools "
+"to ease system administration. FreeIPA combines the power of the Fedora "
+"Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to provide an "
+"easy, out of the box solution."
 msgstr ""
+"FreeIPA gör hantering av gransknings-, identitets- och policyprocesser "
+"enklare genom att erbjuda webbaserade och kommandorads försörjnings- och "
+"administrationsverktyg för att förenkla systemadministrationen.  FreeIPA "
+"kombinerar kraften hos Fedora Directory Server med FreeRADIUS, MIT Kerberos, "
+"NTP och DNS för att erbjuda en enkel, direkt tillgänglig, lösning."
 
-#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
+#: en_US/OverView.xml:257(para)
 msgid ""
-"This new version is designed to be backwards compatible, so existing third "
-"party plug-ins and scripts should continue to work -- with a minor caveat: "
-"The included Script-Fu Scheme interpreter doesn't accept variable "
-"definitions without an initial value anymore (which isn't compliant to the "
-"language standard). Scripts included in Fedora packages should not have this "
-"problem, but if you use scripts from other sources, please refer to the GIMP "
-"release notes for more details and how you can fix scripts that have this "
-"problem:"
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
+"version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option in "
+"this release. Ext4 features better performance, higher storage capacity and "
+"several other new features."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, nästa version "
+"av det mogna och stabila filsystemet ext3 är tillgängligt som ett alternativ "
+"i denna utgåva.  Ext4 ger bättre prestanda, högra lagringskapacitet och "
+"flera andra nya funktioner."
 
-#: en_US/Package_notes.xml:26(para)
+#: en_US/OverView.xml:266(para)
 msgid ""
-"Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to build "
-"and install third party plug-ins and scripts has been moved from the "
-"<package>gimp</package> to the <package>gimp-devel</package> package. "
-"Install this package if you want to use <command>gimptool</command>."
+"This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
+"for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
 msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora använder <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
+"\"><application>Upstart</application></ulink>, en händelsebaserad ersättning "
+"för demonen <filename>/sbin/init</filename>."
 
-#: en_US/Package_notes.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Legal information"
-msgstr "Juridisk information"
-
-#: en_US/Package_notes.xml:34(para)
-msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-msgstr "Följande juridiska information gäller en del programvara i Fedora."
-
-#: en_US/Package_notes.xml:36(para)
+#: en_US/OverView.xml:274(para)
 msgid ""
-"Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 "
-"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-"
-"2002 Philip A. Craig"
+"Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a native "
+"look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
+"bookmarks, and a re-worked address bar."
 msgstr ""
+"Firefox 3 (beta 5) innebär ett antal större förbättringar inklusive "
+"naturligt utseende och känsla, skrivbordintegration, den nya ersättningen "
+"Places istället för bokmärken och en omarbetad adressrad."
 
-#: en_US/Package_changes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package changes"
-msgstr "Paketförändringar"
-
-#: en_US/Package_changes.xml:8(title)
-msgid "This list is automatically generated"
+#: en_US/OverView.xml:282(para)
+msgid ""
+"The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is installed "
+"by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> includes a browser "
+"plug-in based on GCJ, and is available for both x86 and x86_64 "
+"architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
 msgstr ""
+"Den helt fria Javamiljön OpenJDK 6 med öppen källkod är installerat som "
+"standard.  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
+"ulink> 7, härlett från OpenJDK 1.7, är inte längre standard.  <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> innehåller en "
+"insticksmodul för webbläsare baserad på GCJ, och är tillgänglig för både "
+"arkitekturen x86 och x86_64.  GCJ är fortfarande standard på arkitekturen "
+"PPC."
 
-#: en_US/Package_changes.xml:9(para)
+#: en_US/OverView.xml:294(para)
 msgid ""
-"This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-"translation."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
+"ulink> 2.4, med många nya funktioner, är tillgängligt som en del av Fedora 9."
 
-#: en_US/Package_changes.xml:14(para)
+#: en_US/OverView.xml:301(para)
 msgid ""
-"This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-"made using the <command>treediff</command> utility, ran as <command>treediff "
-"newtree oldtree</command> against a rawhide or release tree."
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a smaller "
+"memory footprint and other improvements."
 msgstr ""
+"Fedora innehåller nu <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
+"\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, som har ett mindre "
+"minnesutnyttjande och andra förbättringar."
 
-#: en_US/Package_changes.xml:18(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:309(para)
 msgid ""
-"For a list of which packages were updated since the previous release, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of major packages "
-"between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
-">."
+"Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
 msgstr ""
-"För en lista av vilka paket som uppdaterats sedan förra utgåvan, gå till "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages</ulink>. Du kan också hitta en jämförelse av större paket "
-"mellan alla Fedora versioner på <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
-"\">http://distrowatch.com/fedora</ulink>."
+"Fedora innehåller nu <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
+"ulink> som ersätter den tidigare, inte längre underhållna TeX-distributionen."
 
-#: en_US/Networking.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Networking"
-msgstr "Start från nätverket"
+#: en_US/OverView.xml:316(para)
+msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
+msgstr "Fedora 9 har en 2.6.25-baserad kärna."
 
-#: en_US/Networking.xml:7(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/OverView.xml:321(para)
 msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "Denna sektion innehåller information om språkstöd i Fedora."
-
-#: en_US/Networking.xml:10(title)
-msgid "Wireless Connection Sharing"
+"Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\"/> and diagnosed in a friendly way via the "
+"<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash signatures "
+"are commonly referred to as oopses in Linux."
 msgstr ""
+"Kärnkrascher kan rapporteras mer automatiskt till <ulink url=\"http://www."
+"kerneloops.org/\"/> och diagnostiseras på ett smidigt sätt via paketet "
+"<package>kerneloops</package> som installeras som standard.  "
+"Kraschsignaturer kallas ofta för oopses i Linux."
 
-#: en_US/Networking.xml:11(para)
+#: en_US/OverView.xml:330(para)
 msgid ""
-"Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi network "
-"on a machine with a network connection and a spare wireless card. If the "
-"machine has primary network connection (wired, 3G, second wireless card), "
-"routing is set up so that devices connected to the ad-hoc WiFi network can "
-"share the connection to the outside network."
+"Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable improvements."
 msgstr ""
+"Arbete på uppstart och avstängning av X har gett märkbara förbättringar."
 
-#: en_US/Networking.xml:17(para)
-msgid ""
-"This ability is provided by the <application>NetworkManager</application> "
-"applet <command>nm-applet</command>. Although <command>nm-applet</command> "
-"has had a <guimenuitem>Create New Wireless Network</guimenuitem> menu item "
-"for a long time, this feature makes it work better."
-msgstr ""
+#: en_US/OverView.xml:340(title)
+msgid "Road Map"
+msgstr "Vägkarta"
 
-#: en_US/Networking.xml:23(para)
+#: en_US/OverView.xml:342(para)
 msgid ""
-"When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-"network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then sets "
-"up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can join. "
-"The routing will be set up between the new network and the primary network "
-"connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the new shared "
-"WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream nameservers "
-"transparently."
+"The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
 msgstr ""
+"De föreslagna planerna för nästa utgåva av Fedora finns tillgängliga på "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:6(title)
 msgid "Multimedia"
 msgstr "Multimedia"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:7(para)
+#: en_US/Multimedia.xml:18(para)
 msgid ""
 "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 "playback, recording, and editing. Additional packages are available through "
@@ -2463,21 +1867,19 @@ msgstr ""
 "Fedora, se Multimedia sektionen på Fedora Project webbplats:<ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\">."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:15(title)
-#, fuzzy
-msgid "Multimedia players"
+#: en_US/Multimedia.xml:28(title)
+msgid "Multimedia Players"
 msgstr "Multimediaspelare"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:16(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Multimedia.xml:30(para)
 msgid ""
 "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> for media playback. Many "
-"other programs are available in the Fedora repositories, including the "
-"popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
-"<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-"players that can be used with a variety of formats. Additional programs are "
-"available from third parties to handle other formats."
+"application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
+"Fedora repositories include many other popular programs such as the "
+"<application>XMMS</application> player and KDE's <application>amaroK</"
+"application>. Both GNOME and KDE have a selection of players that can be "
+"used with a variety of formats. Third parties may offer additional programs "
+"to handle other formats."
 msgstr ""
 "Standardinstallationen av Fedora inkluderar <application>Rhythmbox</"
 "application> och <application>Totem</application> för mediauppspelning. "
@@ -2487,81 +1889,56 @@ msgstr ""
 "användas för ett antal olika format. Tredjeparter kan också erbjuda "
 "ytterligare program för att hantera andra format."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:24(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Multimedia.xml:41(para)
 msgid ""
-"<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
-"has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
-"switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
-"Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
-"run the following command:"
+"<package>Totem</package>, the default movie player for GNOME, now has the "
+"ability to switch playback back-ends without recompilation or switching "
+"packages. To install the xine back-end, run the following command as root:"
 msgstr ""
 "<package>Totem</package>, standardfilmspelaren för GNOME, kan nu byta "
 "uppspelningsbakände utan omkompilering eller att byta paket.  För att "
 "installera xine-bakänden, kör följande kommando som root:"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:31(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
+#: en_US/Multimedia.xml:50(para)
+msgid ""
+"To run <package>Totem</package> with the xine back-end once, run the "
+"following command as root:"
 msgstr ""
 "För att köra <package>Totem</package> med xine-bakänden en gång, kör "
 "följande kommando som root:"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:36(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
+#: en_US/Multimedia.xml:57(para)
+msgid ""
+"To change the default back-end to xine for the entire system, run the "
+"following command as root:"
 msgstr ""
 "För att byta standardbakände till xine för hela systemet, kör följande "
 "kommando som root:"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:41(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:43(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Multimedia.xml:64(para)
 msgid ""
-"While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
+"While using the xine back-end, it is possible to temporarily use the "
+"GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command "
+"as root:"
 msgstr ""
 "När man kör xine-bakänden är det möjligt att tillfälligt använda GStreamer-"
 "bakänden.  För att använda GStreamer-bakänden, kör följande kommando som "
 "root:"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
-"      su -c 'totem-backend -b gstreamer'\n"
-"    "
-msgstr ""
-
-#: en_US/Multimedia.xml:52(title)
-#, fuzzy
-msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
+#: en_US/Multimedia.xml:75(title)
+msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
 msgstr "Ogg och Xiph.Org Foundation-format"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:53(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Multimedia.xml:77(para)
 msgid ""
 "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and the "
-"Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio formats. "
+"Vorbis audio, Theora video, Speex audio and FLAC lossless audio formats. "
 "These freely-distributable formats are not encumbered by patent or license "
 "restrictions. They provide powerful and flexible alternatives to more "
 "popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of open "
 "source formats in place of restricted ones. For more information on these "
-"formats and how to use them, refer to:"
+"formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site at "
+"<ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph.org/</ulink>."
 msgstr ""
 "Fedora innehåller komplett stöd för formatet för mediapaketeringsformatet "
 "Ogg och formaten Vorbis ljud, Theora video, Speex ljud och FLAC förlustfritt "
@@ -2573,17 +1950,15 @@ msgstr ""
 "Foundations webbplats på <ulink url=\"http://www.xiph.org/\">http://www.xiph."
 "org/</ulink>."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:63(para)
-msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-msgstr ""
+#: en_US/Multimedia.xml:93(ulink)
+msgid "Xiph.Org Formats"
+msgstr "Xiph.Org-format"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:74(title)
-#, fuzzy
-msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
+#: en_US/Multimedia.xml:101(title)
+msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
 msgstr "MP3, DVD och andra uteslutna multimedia-format"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:75(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Multimedia.xml:103(para)
 msgid ""
 "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided the "
@@ -2594,7 +1969,8 @@ msgid ""
 "Fedora also excludes other multimedia software due to patent, copyright, or "
 "license restrictions, including Adobe's Flash Player and Real Media's Real "
 "Player. For more on this subject, please refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ForbiddenItems</ulink>."
 msgstr ""
 "Fedora kan inte innehålla stöd för MP3- eller DVD-videouppspelning eller -"
 "inspelning.  MP3-formaten är patenterade, och patentinnehavarna har inte "
@@ -2608,15 +1984,17 @@ msgstr ""
 "ämne, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems</ulink>."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:88(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Multimedia.xml:118(para)
 msgid ""
 "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers an "
 "MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
 "users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
 "GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in Fedora "
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
-"more information refer to these pages:"
+"more information, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia/fluendo-mp3\">Installing Fluendo MP3 Plug-in</ulink> or <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/Codeina\">Installing MP3 Plug-"
+"in with Codeina</ulink> pages."
 msgstr ""
 "Andra MP3 möjligheter kan finnas för Fedora, men Fluendo erbjuder nu en MP3-"
 "insticksmodul för GStreamer som har de nödvändiga patentlicenserna för "
@@ -2628,38 +2006,55 @@ msgstr ""
 "in</ulink> eller <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia/"
 "Codeina\">Installing MP3 Plug-in with Codeina</ulink>."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:119(title)
-#, fuzzy
-msgid "CD and DVD authoring and burning"
-msgstr "CD- och DVD-författande och -bränning"
+#: en_US/Multimedia.xml:135(ulink)
+msgid "MP3 Support"
+msgstr "MP3-stöd"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:120(para)
-msgid ""
-"Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-in "
-"feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other tools for "
-"easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes graphical programs "
-"such as <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
-"application>, and <application>K3b</application>. Console programs including "
-"<command>wodim</command>, <application>readom</application>, and "
-"<application>genisoimage</application>. Graphical programs are found under "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu>."
-msgstr ""
+#: en_US/Multimedia.xml:141(ulink)
+msgid "DVD Support"
+msgstr "DVD-stöd"
+
+#: en_US/Multimedia.xml:147(ulink)
+msgid "Flash Support"
+msgstr "Flash-stöd"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:132(title)
+#: en_US/Multimedia.xml:155(title)
+msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
+msgstr "CD- och DVD-författande och -bränning"
+
+#: en_US/Multimedia.xml:157(para)
+msgid ""
+"Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs and "
+"DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. The "
+"Fedora software repositories also contain additional software, such as "
+"<package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
+"<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
+"<command>wodim</command>, <command>readom</command>, <command>genisoimage</"
+"command>, and other popular applications."
+msgstr ""
+"Fedora innehåller ett antal verktyg för att enkelt redigera och bränna CD:er "
+"och DVD:er.  GNOME-användare kan bränna direkt från filhanteraren Nautilus.  "
+"Programvaruförråden för Fedora innehåller ocks ytterligare program, såsom "
+"<package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> eller "
+"<package>k3b</package>, för dessa uppgifter.  Bland konsolverktygen finns "
+"<package>wodim</package>, <package>readom</package>, <package>genisoimage</"
+"package> och andra populära applikationer."
+
+#: en_US/Multimedia.xml:170(title)
 msgid "Screencasts"
 msgstr "Skrivbordsinspelningar"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:133(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Multimedia.xml:172(para)
 msgid ""
-"You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
-"firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
-"Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts using "
-"the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which creates "
-"screencasts as animated GIF files. You can play back these videos using one "
-"of several players included in Fedora. This is the preferred way to submit "
-"screencasts to the Fedora Project for either contributors or end-users. For "
-"more comprehensive instructions, refer to the screencasting page:"
+"You can use Fedora to create and play back screencasts, which are recorded "
+"desktop sessions, using open technologies. Fedora includes "
+"<package>istanbul</package> , which creates screencasts using the Theora "
+"video format, and 'byzanz', which creates screencasts as animated GIF files. "
+"You can play back these videos using one of several players included in "
+"Fedora. This is the preferred way to submit screencasts to the Fedora "
+"Project for either developers or end-users. For more comprehensive "
+"instructions, refer to the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink> page."
 msgstr ""
 "Du kan använda Fedora för att skapa och spela upp inspelningar av "
 "skrivbordssessioner, så kallade screencasts, genom att använda öppna "
@@ -2672,17 +2067,15 @@ msgstr ""
 "detaljerad instruktion, se sodam <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "ScreenCasting\">ScreenCasting</ulink>."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:150(title)
-#, fuzzy
-msgid "Extended support through plugins"
+#: en_US/Multimedia.xml:188(title)
+msgid "Extended Support through Plugins"
 msgstr "Utökat stöd genom insticksmoduler"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:151(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Multimedia.xml:190(para)
 msgid ""
 "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
 "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
-"powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to handle "
+"powerful backends like the <package>gstreamer</package> package to handle "
 "media format support and sound output. Fedora offers plugin packages for "
 "these backends and for individual applications, and third parties may offer "
 "additional plugins to add even greater capabilities."
@@ -2695,145 +2088,505 @@ msgstr ""
 "och tredje part kan erbjuda ytterligare insticksmoduler för att lägga till "
 "ännu större möjligheter."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:160(title) en_US/Fedora_desktop.xml:55(title)
-msgid "Infrared remote support"
+#: en_US/SystemDaemons.xml:6(title)
+msgid "System Services"
+msgstr "Systemtjänster"
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:19(title)
+msgid "Upstart"
+msgstr "Upstart"
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:21(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 features the Upstart initialization system. All System V init "
+"scripts should run fine in compatibility mode. However, users who have made "
+"customizations to their <filename>/etc/inittab</filename> file will need to "
+"port those modifications to upstart. For information on how upstart works, "
+"see the <command>init(8)</command> and <command>initctl(8)</command> man "
+"pages. For information on writing upstart scripts, see the <command>events(5)"
+"</command> man page, and also the Upstart Getting Started Guide:"
 msgstr ""
+"Fedora 9 använder initieringssystemet Upstart.  Alla System V-init-skript "
+"skall fungera bra i kompatibilitetsläge.  Dock behöver användare som har "
+"gjort ändringar i sin <filename>/etc/inittab</filename>-fil flytta över "
+"dessa ändringar till upstart.  För information om hur upstart fungerar, se "
+"manualsidorna <command>init(8)</command> och <command>initctl(8)</command>.  "
+"För information om att skriva upstart-skript, se manualsidan <command>events"
+"(5)</command> och Upstart Getting Started Guide:"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:161(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:31(para)
 msgid ""
-"A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
-"properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
-"remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
-"implement support for infrared remote controls, and using it in "
-"<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
-"should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, then "
-"selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared "
-"Remote Control</guimenu> preferences."
+"Due to the change of init systems, it is recommended that users who do an "
+"upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon afterwards."
 msgstr ""
+"Pga en ändring av init-systemen, är det rekommenderat att användare som gör "
+"en uppgradering på ett aktivt filsystem till Fedora 9, måste starta om "
+"snarast efteråt."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:171(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:37(title)
+msgid "NetworkManager"
+msgstr "NetworkManager"
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:38(para)
 msgid ""
-"If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate the "
-"configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. This is "
-"required so that a majority of applications work with your new setup."
+"Fedora 9 features <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>. NetworkManager 0.7 provides improved mobile "
+"broadband support, including GSM and CDMA devices, and now supports multiple "
+"devices, ad-hoc networking for sharing connections, and the use of system-"
+"wide network configuration. It is now enabled by default on all "
+"installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
+"Fedora 9 har med <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
+"\">NetworkManager</ulink>.  NetworkManager 0.7 ger förbättrat stöd för "
+"mobilt bredband, inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera "
+"enheter, ad-hoc-nätverk för att dela anslutningar och användningen av "
+"systemgemensam nätverkskonfiguration.  Den är nu aktiverad som standard vid "
+"alla installationer.  När NetworkManager används, var medveten om följande:"
 
-#: en_US/Multimedia.xml:175(para)
-msgid "Refer to the feature page for more information:"
+#: en_US/SystemDaemons.xml:44(para)
+msgid ""
+"NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
+"who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old network "
+"service after configuration of those interfaces."
 msgstr ""
+"NetworkManager stödjer för närvarande inte alla virtuella enhetstyper.  "
+"Avnändare som använder bryggning, bindning eller VLAN kan behöv byta till "
+"den gamla nätverkstjänsten efter konfiguration av dessa gränssnitt."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:180(title)
-msgid "Glitch-free PulseAudio"
+#: en_US/SystemDaemons.xml:49(para)
+msgid ""
+"NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
+"applications that require the network to be fully initialized during boot "
+"should set the <option>NETWORKWAIT</option> variable in <filename>/etc/"
+"sysconfig/network</filename>. Please <ulink url=\"https://bugzilla.redhat."
+"com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">file bugs</ulink> about cases where this "
+"is necessary, so we can fix the applications in question."
 msgstr ""
+"NetworkManager startar nätverket asynkront.  Användare som har tillämpningar "
+"som beror av att nätverket är fullt initierat under uppstart skall sätta "
+"variabeln <option>NETWORKWAIT</option> i <filename>/etc/sysconfig/network</"
+"filename>.  Var vänlig och <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
+"enter_bug.cgi?product=Fedora\">rapportera fel</ulink> om fall där detta är "
+"nödvändigt, så att vi kan rätta de tillämpningar det gäller."
 
-#: en_US/Multimedia.xml:181(para)
+#: en_US/SystemDaemons.xml:57(title)
+msgid "Autofs"
+msgstr "Autofs"
+
+#: en_US/SystemDaemons.xml:58(para)
 msgid ""
-"The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
-"scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is the "
-"approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and the "
-"Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a number "
-"of advantages, including reduced power consumption, minimization of drop-"
-"outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
-"application."
+"Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs can "
+"choose it from the <guimenu>System Tools</guimenu> group in the installer, "
+"or with the package installation tools."
 msgstr ""
+"Autofs installeras inte längre som standard. Användare som vill använda "
+"Autofs kan välja det från gruppen <guimenu>Systemverktyg</guimenu> i "
+"installationsprogrammet eller med paketinstallationsverktygen."
 
-#: en_US/Mail_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Mail servers"
+#: en_US/MailServers.xml:6(title)
+msgid "Mail Servers"
 msgstr "Postservrar"
 
-#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
+#: en_US/MailServers.xml:18(para)
 msgid ""
 "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Denna sektion berör servrar för elektronisk post eller "
 "postöverföringsagenter (MTA)."
 
-#: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
+#: en_US/MailServers.xml:24(title)
 msgid "Sendmail"
 msgstr "Sendmail"
 
-#: en_US/Mail_servers.xml:11(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/MailServers.xml:26(para)
 msgid ""
-"By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept network "
-"connections from any host other than the local computer. To configure "
-"Sendmail as a server for other clients:"
+"By default, the <application>Sendmail</application> mail transport agent "
+"(MTA) does not accept network connections from any host other than the local "
+"computer. To configure <application>Sendmail</application> as a server for "
+"other clients:"
 msgstr ""
 "Som standard accepterar inte postöverföringsagenten <application>Sendmail</"
 "application> nätverksanslutningar från någon annan värd än den lokala "
 "datorn.  För att konfigurera <application>Sendmail</application> som en "
 "server för andra klienter:"
 
-#: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/MailServers.xml:34(para)
 msgid ""
 "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-"network devices, or comment out this option entirely using the "
-"<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
+"<option>DAEMON_OPTIONS</option> line to also listen on network devices, or "
+"comment out this option entirely using the <option>dnl</option> comment "
+"delimiter."
 msgstr ""
 "Redigera <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> och ändra antingen raden "
 "<option>DAEMON_OPTIONS</option> till att även lyssna på nätverksenheter "
 "eller kommentera helt ut detta alternativ med kommentaravkiljaren "
 "<option>dnl</option>."
 
-#: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
+#: en_US/MailServers.xml:42(para)
+msgid "Install the <package>sendmail-cf</package> package:"
 msgstr "Installera paketet <package>sendmail-cf</package>:"
 
-#: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/MailServers.xml:45(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
-"C /etc/mail'</command>"
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"yum install sendmail-cf\n"
+
+#: en_US/MailServers.xml:50(para)
+msgid "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
 msgstr "Generera om <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Linux_kernel"
+#: en_US/MailServers.xml:53(screen)
+#, no-wrap
+msgid ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"make -C /etc/mail\n"
+
+#: en_US/Live.xml:6(title)
+msgid "Fedora Live Images"
+msgstr "Fedoras Live-avbilder"
+
+#: en_US/Live.xml:18(para)
+msgid ""
+"The Fedora release includes several live ISO images in addition to the "
+"traditional installation images. These ISO images are bootable, and you can "
+"burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
+"feature that allows you to install the Live image content to your hard drive "
+"for persistence and higher performance."
+msgstr ""
+"Fedorautgåvan innehåller flera live-ISO-avbilder utöver de traditionella "
+"installationsavbilderna.  Dessa ISO-avbilder är körbara, och du kan bränna "
+"dem till media och använda dem för att prova Fedora.  De innehåller också en "
+"funktion som gör att du kan installera innehållet i live-avbilden till din "
+"hårddisk för permanent lagring och bättre prestanda."
+
+#: en_US/Live.xml:27(title)
+msgid "Available Images"
+msgstr "Tillgängliga avbilder"
+
+#: en_US/Live.xml:29(para)
+msgid ""
+"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
+"them, refer to:"
+msgstr ""
+"För en komplett lista över nu tillgängliga avbilder, \"spins\", och "
+"instruktioner för att använda dem, se:"
+
+#: en_US/Live.xml:41(title)
+msgid "Usage Information"
+msgstr "Användningsinformation"
+
+#: en_US/Live.xml:43(para)
+msgid ""
+"To boot from the Live image, insert it into your computer and restart. To "
+"log in and use the desktop environment, enter the username <systemitem class="
+"\"username\">fedora</systemitem>. Hit <keycap>Enter</keycap> at the password "
+"prompt, since there is no password on this account. The Live images do not "
+"automatically login so users can select a preferred language. After logging "
+"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
+"drive, click on the <guilabel>Install to Hard Drive</guilabel> icon on the "
+"desktop."
+msgstr ""
+"För att starta från Live-avbilden sätt i skivan i din dator och starta om. "
+"För att logga in och använda skrivbordsmiljön ange användarnamnet "
+"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Tryck <keycap>Retur</"
+"keycap>på lösenordsprompten, eftersom det inte finns något lösenord för "
+"detta konto. Live-avbilden loggar inte in automatiskt så att användare kan "
+"välja önskat språk först. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera "
+"innehållet från live-avbilden till din hårddisk, genom att klicka på "
+"skrivbordsikonen <guilabel>Installera till hårddisk</guilabel>."
+
+#: en_US/Live.xml:57(title)
+msgid "Text Mode Installation"
+msgstr "Textlägesinstallation"
+
+#: en_US/Live.xml:59(para)
+msgid ""
+"You can do a text mode installation of the Live images using the "
+"<command>liveinst</command> command in the console."
+msgstr ""
+"Du kan göra en installation i textläge av live-avbilderan genom att använda "
+"kommandot <command>liveinst</command> i konsolen."
+
+#: en_US/Live.xml:66(title)
+msgid "Direct Installation"
+msgstr "Direktinstallation"
+
+#: en_US/Live.xml:68(para)
+msgid ""
+"You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a boot "
+"loader option to perform a direct installation without booting up the live "
+"CD/DVD."
+msgstr ""
+"Du kan lägga till <option>liveinst</option> eller <option>textinst</option> "
+"som en flagga till startprogrammet för att utföra en direktinstallation utan "
+"att starta upp live-CD:n/DVD:n."
+
+#: en_US/Live.xml:75(title)
+msgid "USB Booting"
+msgstr "Start från USB"
+
+#: en_US/Live.xml:77(para)
+msgid ""
+"Another way to use these Live images is to put them on a USB stick. To do "
+"this, install the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"development repository. Then, run the <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"script:"
+msgstr ""
+"Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
+"minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</"
+"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-"
+"to-disk</command>:"
+
+#: en_US/Live.xml:84(para) en_US/Live.xml:107(para)
+msgid ""
+"Replace <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> with the partition where you "
+"want to put the image."
+msgstr ""
+"Ersätt <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> med den partition där du vill "
+"lägga avbilden."
+
+#: en_US/Live.xml:89(para)
+msgid ""
+"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
+"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
+msgstr ""
+"Detta är <emphasis>inte</emphasis> en destruktiv process; den data du på din "
+"USB-sticka <emphasis>behålls</emphasis>."
+
+#: en_US/Live.xml:97(title)
+msgid "Live USB Persistence"
+msgstr "Bestående lagring på live-USB"
+
+#: en_US/Live.xml:99(para)
+msgid ""
+"Support for persistent changes with a Live image exists for Fedora 9. The "
+"primary use case is booting from a Live image on a USB flash drive and "
+"storing changes to that same device. To do this, download the Live image and "
+"then run the following command:"
+msgstr ""
+"Stöd för att spara ändringar i en live-avbild finns för Fedora 9.  Det "
+"viktigaste användningsfallet är att start från en live-avbild på ett USB-"
+"minne och lagra ändringar till samma enhet.  För att göra detta, hämta ner "
+"live-avbilden och kör sedan följande kommando:"
+
+#: en_US/Live.xml:112(para)
+msgid ""
+"Replace <replaceable>512</replaceable> with the desired size in megabytes of "
+"the persistent data, or overlay. The <command>livecd-iso-to-disk</command> "
+"shell script is stored in the <filename class=\"directory\">LiveOS</"
+"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
+"have sufficient free space for the Live image, plus the overlay, plus any "
+"other data to be stored on the media."
+msgstr ""
+"Ersätt <replaceable>512</replaceable> med den önskade storleken i megabyte "
+"av bestående data, eller \"overlay\".  Skalskriptet <command>livecd-iso-to-"
+"disk</command> finns sparat i katalogen <filename class=\"directory"
+"\">LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden.  USB-mediet måste ha "
+"tillräckligt med fritt utrymme för live-avbilden, plus overlay:en, plus "
+"eventuella andra data som behöver sparas på mediet."
+
+#: en_US/Live.xml:124(title)
+msgid "Tool Changes"
+msgstr "Verktygsändringar"
+
+#: en_US/Live.xml:125(para)
+msgid ""
+"Work has continued to better integrate the Live images with the rest of the "
+"system, and improve the tools used for building them. The <command>livecd-"
+"creator</command> utility now provides an API for building alternative front-"
+"ends, as well as tools for other types of images."
+msgstr ""
+"Arbete har fortsatt för att bättre integrera live-avbilder med resten av "
+"systemet, och förbättra verktygen som används för att bygga dem.  Verktyget "
+"<command>livecd-creator</command> ger nu ett API för att bygga alternativa "
+"framänder, såväl som verktyg för andra typer av avbilder."
+
+#: en_US/Live.xml:135(title)
+msgid "Differences From a Regular Fedora Install"
+msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation"
+
+#: en_US/Live.xml:137(para)
+msgid ""
+"The following items are different from a normal Fedora install with the live "
+"images."
+msgstr ""
+"Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med live-"
+"avbilder."
+
+#: en_US/Live.xml:144(para)
+msgid ""
+"Live images provide a subset of packages available in the regular DVD image. "
+"Both connect to the same repository that has all the packages."
+msgstr ""
+"Live-avbilder ger en delmängd av paketen som är tillgängliga på den "
+"ordinarie DVD-avbilden.  båda ansluter till samma förråd som har alla "
+"paketen."
+
+#: en_US/Live.xml:149(para)
+msgid ""
+"SSH is disabled by default. SSH is disabled because the default username in "
+"the Live images does not have any password. However, installation to hard "
+"disk prompts for creating a new username and password."
+msgstr ""
+"SSH är avaktiverat som standard.  SSH är avaktiverat för att "
+"standardanvändarnamnet på live-avbilden inte har något lösenord.  Dock "
+"frågar en installation till hårddisk om att skapa ett nytt användarnamn och "
+"lösenord."
+
+#: en_US/Live.xml:157(para)
+msgid ""
+"Live image installations do not allow any package selection or upgrade "
+"capability since they copy the entire file system from media or USB disks, "
+"to the hard disk. After the installation is complete, and your system has "
+"been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
+"<application>Add/Remove Packages</application> tool, <command>yum</command>, "
+"or the other software management tools."
+msgstr ""
+"Installationer från live-avbilder tillåter inte något paketval eller "
+"uppgraderingsmöjlighet eftersom de kopierar hela filsystemet från medier "
+"eller USB-diskar till hårddisken.  Efter installationen är avslutad, och "
+"ditt system har startats om, kan du lägga till och ta bort paket som du vill "
+"med verktyget <application>Lägg till/Ta bort paket</application>, "
+"<command>yum</command> eller de andra verktygen för att hantera programvara."
+
+#: en_US/Live.xml:169(para)
+msgid "Live images do not work on <systemitem>i586</systemitem> architecture."
+msgstr ""
+"Live-avbilder fungerar inte på arkitekturen <systemitem>i586</systemitem>."
+
+#: en_US/Legacy.xml:6(title)
+msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
+msgstr "Fedora Legacy - Gemenskapens underhållsprojekt"
+
+#: en_US/Legacy.xml:8(para)
+msgid ""
+"The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project to "
+"extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and Fedora "
+"Core distributions. The current model for supporting maintenance "
+"distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
+"support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, Fedora "
+"Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. Fedora Core "
+"5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 release."
+msgstr ""
+"Fedora Legacy Project var ett projekt med öppen källkod som är stött av "
+"gemenskapen för att förlänga livscykeln för vissa utvalda 'underhållsläge' "
+"av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Den nuvarande modellen för "
+"stödja underhållet av distributioner har omvärderats. Fedora Legacy kunde "
+"inte förlänga stöd för äldre utgåvor Fedore Core som de hade planerat. Som "
+"det är nu så underhålls inte Fedora Core 4 och tidigare versioner längre. "
+"Fedora Core 5 kommer underhållas mer än 30 dagar efter utgåvan av Fedora 7.s"
+
+#: en_US/Legacy.xml:20(title)
+msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
+msgstr "Legacy datalager inkluderades i Fedora Core 6"
+
+#: en_US/Legacy.xml:22(para)
+msgid ""
+"Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
+"Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
+"release."
+msgstr ""
+"Fedora Core 6 levereras med en konfiguration för programvarudatalager för "
+"Fedora Legacy. Detta datalager är inte aktiverat som standard i Fedora Core "
+"6-utgåvan."
+
+#: en_US/Kernel.xml:6(title)
+msgid "Linux Kernel"
 msgstr "Linuxkärnan"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:13(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Kernel.xml:19(para)
 msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
-"based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
+"This section covers changes and important information regarding the 2.6.25 "
+"based kernel in Fedora 9. The 2.6.25 kernel includes:"
 msgstr ""
 "Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.25-"
 "baserade kärnan i Fedora 9.  2.6.25-kärnan inkluderar:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Kernel.xml:26(para)
+msgid ""
+"Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), which "
+"greatly improves power management."
+msgstr ""
+"Tickfritt stöd för x86 64-bitssystem (32-bits lades till tidigare) som "
+"förbättrar strömhanteringen radikalt."
+
+#: en_US/Kernel.xml:32(para)
+msgid "Some elements of the realtime kernel project."
+msgstr "En del element av projektet för realtidskärna."
+
+#: en_US/Kernel.xml:37(para)
+msgid ""
+"The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
+"upstream version naming scheme."
+msgstr ""
+"Kärnan har en ny versionsnumreringsmodell för att närmare stämma med "
+"versionsnumreringsmodellen uppströms."
+
+#: en_US/Kernel.xml:43(para)
+msgid ""
+"The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
+"than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+msgstr ""
+"Kärnans specifikationsfil heter nu <filename>kernel.spec</filename> istället "
+"för <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
+
+#: en_US/Kernel.xml:50(para)
+msgid ""
+"The kernel spec file has new macros that ease the kernel building process. "
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/> "
+"for further information."
+msgstr ""
+"Kärnans specifikationsfil har nya makron som förenklar processen för attt "
+"bygga kärnor.  Se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"CustomKernel\"/> för ytterligare information."
+
+#: en_US/Kernel.xml:59(para)
+msgid ""
+"The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
+"cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
+"name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</filename>. "
+"For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the following entry:"
+msgstr ""
+"Kärnan i Fedora 9 laddar inte längre som standard moduler för ISA-ljudkort.  "
+"Ladda modulerna för hand genom att använda kommandot <command>modprobe "
+"module-name</command>, eller läg in en post i <filename>/etc/modprobe.conf</"
+"filename>.  Till exempel, för Creative SoundBlaster AWE64, lägg till "
+"följande post:"
+
+#: en_US/Kernel.xml:69(para)
 msgid ""
-"The Fedora kernel offers <option>paravirt_ops</option> support in "
-"<option>domU</option>, as part of the kernel team's efforts to reduce the "
-"work required to produce current Xen kernels."
+"The Fedora kernel offers <filename>paravirt_ops</filename> support in "
+"<filename>domU</filename>, as part of the kernel team's efforts to reduce "
+"the work required to produce current Xen kernels."
 msgstr ""
 "Fedorakärnan erbjuder <filename>paravirt_ops</filename>-stöd i "
 "<filename>domU</filename>, som en del av kärnteamets ansträngningar att "
 "reducera arbetet som krävs för att skapa aktuella Xen-kärnor."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:24(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Kernel.xml:77(para)
 msgid ""
-"Xen fully virtualized guests can directly boot a kernel and <command>initrd</"
-"command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
+"<application>Xen</application> fully virtualized guests can directly boot a "
+"kernel and initrd image and pass kernel boot args. For more details refer to "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/"
+">."
 msgstr ""
 "Fullt virtualiserade <application>Xen</application>-gäster kan direkt starta "
 "en kärna och initrd-avbild och skicka kärnuppstartsargument.  För fler "
 "detaljer se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
 "XenFullvirtKernelBoot\"/>."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
+#: en_US/Kernel.xml:87(title)
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:34(para)
+#: en_US/Kernel.xml:89(para)
 msgid ""
 "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
 "fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
@@ -2844,7 +2597,7 @@ msgstr ""
 "funktioner. Därför kan Fedora-kärnan inte vara identisk rad-för-rad med den "
 "så kallade <firstterm>vanilj-kärnan</firstterm> från kernel.org webbplatsen:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:42(para)
+#: en_US/Kernel.xml:101(para)
 msgid ""
 "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
 "the following command against it:"
@@ -2852,27 +2605,17 @@ msgstr ""
 "För att få tag i en lista över programfixar, ladda ner RPM-paketet med "
 "källkoden och kör följande kommando mot den:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:45(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:49(title)
+#: en_US/Kernel.xml:110(title)
 msgid "Changelog"
 msgstr "Ändringslogg"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:50(para)
+#: en_US/Kernel.xml:112(para)
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
 msgstr ""
 "För att få en logg med de ändringar i paketet som gjorts kan du köra "
 "följande kommando:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:53(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -q --changelog kernel-<version>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:55(para)
+#: en_US/Kernel.xml:118(para)
 msgid ""
 "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
 "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff of "
@@ -2884,7 +2627,7 @@ msgstr ""
 "av kärnan finns tillgänglig från <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>.  "
 "Kärnans version i Fedora är baserad på Linusträdet."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:60(para)
+#: en_US/Kernel.xml:126(para)
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
@@ -2892,17 +2635,15 @@ msgstr ""
 "Anpassningar gjorda för Fedoraversionen är tillgängliga från <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"/>."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:64(title)
-#, fuzzy
-msgid "Kernel flavors"
+#: en_US/Kernel.xml:134(title)
+msgid "Kernel Flavors"
 msgstr "Kärnvarianter"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:65(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 includes the following kernel builds:"
+#: en_US/Kernel.xml:136(para)
+msgid "Fedora 9 includes the following kernel builds:"
 msgstr "Fedora 9 innehåller följande kärnbyggen:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:68(para)
+#: en_US/Kernel.xml:142(para)
 msgid ""
 "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available in "
 "the <package>kernel-devel</package> package."
@@ -2910,11 +2651,10 @@ msgstr ""
 "Grundkärna, för användning i de flesta system.  Konfigurerad källkod är "
 "tillgänglig i paketet <package>kernel-devel</package>"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:73(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Kernel.xml:148(para)
 msgid ""
 "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, or "
-"with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
+"with CPUs that have an NX (No eXecute) feature. This kernel support both "
 "uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are available "
 "in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
 msgstr ""
@@ -2923,7 +2663,7 @@ msgstr ""
 "enprocessor- och multiprocessorsystem.  Konfigurerad källkod är tillgänglig "
 "i paketet <package>kernel-PAE-devel</package>."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:80(para)
+#: en_US/Kernel.xml:157(para)
 msgid ""
 "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
@@ -2931,53 +2671,47 @@ msgstr ""
 "Virtueliseringskärna för användning med Xen-emulatorpaketet.  Konfigurerad "
 "källkod är tillgänglig i paketet <package>kernel-xen-devel</package>."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:85(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Kernel.xml:165(para)
 msgid ""
-"You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same time. "
-"The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<version>[-"
-"PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the following command:"
+"You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. The "
+"files are installed in the <filename class=\"directory\">/usr/src/kernels/"
+"<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-<replaceable>arch</"
+"replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
 msgstr ""
 "Du kan installera kärnans huvudfiler för alla varianter av kärnan på samma "
 "gång.  Filerna installeras i trädet <filename class=\"directory\">/usr/src/"
 "kernels/<replaceable>version</replaceable>[-PAE|-xen|-kdump]-"
 "<replaceable>arch</replaceable>/</filename>.  Använd följande kommando:"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:91(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Linux_kernel.xml:93(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Kernel.xml:174(para)
 msgid ""
 "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, as "
-"appropriate. Enter the root password when prompted."
+"appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"password when prompted."
 msgstr ""
 "Välj en eller flera av dessa varianter, separerade med komman utan "
 "mellanslag, som det passar.  Ange lösenordet för <systemitem class=\"username"
 "\">root</systemitem> när så krävs."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:97(title)
+#: en_US/Kernel.xml:183(title)
 msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 msgstr "x86-kärnan innehåller Kdump"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:98(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Kernel.xml:185(para)
 msgid ""
-"Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
+"Both the x86_64 and the i686 kernels are now relocatable, so they no longer "
 "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-"separate kdump kernel."
+"separate <package>kdump</package> kernel."
 msgstr ""
 "Både kärnan för x86_64 och i686 är nu omplaceringsbara, så de behöver inte "
 "lägnre en separat kärna för kdump-funktionalitet.  PPC64 kräver fortfarande "
 "en separat <package>kdump</package>-kärna."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:104(title)
+#: en_US/Kernel.xml:193(title)
 msgid "Default Kernel Provides SMP"
 msgstr "Standardkärnan stöder SMP"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:105(para)
+#: en_US/Kernel.xml:195(para)
 msgid ""
 "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -2985,11 +2719,11 @@ msgstr ""
 "Det finns ingen separat SMP-kärna tillgänglig för Fedora på i386, x86_64 och "
 "ppc64. Multiprocessorstöd är nu tillgängligt i grundkärnan."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:111(title)
+#: en_US/Kernel.xml:203(title)
 msgid "PowerPC Kernel Support"
 msgstr "Stöd för kärna på PowerPC"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:112(para)
+#: en_US/Kernel.xml:205(para)
 msgid ""
 "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in Fedora. "
 "32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
@@ -2997,43 +2731,39 @@ msgstr ""
 "Det finns inget stöd för Xen eller kdump för PowerPC-arkitekturen i Fedora "
 "32-bit PowerPC har fortfarande en separat SMP-kärna."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:119(title)
-#, fuzzy
-msgid "Preparing for kernel development"
+#: en_US/Kernel.xml:214(title)
+msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Förberedelser för kärnutveckling"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:120(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Kernel.xml:216(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 does not include the kernel-source package provided by older "
-"versions since only the kernel-devel package is required now to build "
-"external modules. Configured sources are available, as described <xref "
-"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+"Fedora 9 does not include the <package>kernel-source</package> package "
+"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
+"package is required now to build external modules. Configured sources are "
+"available, as described in <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>."
 msgstr ""
 "Fedora 9 innehåller inte paketet <package>kernel-source</package> som fanns "
 "i äldre versioner eftersom endast paketet <package>kernel-devel</package> "
 "behövs nu för att bygga externa moduler.  Konfigurerad källkod finns, enligt "
 "beskrivning i <xref linkend=\"sn-Kernel-Flavors\"/>"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:125(title)
+#: en_US/Kernel.xml:225(title)
 msgid "Custom Kernel Building"
 msgstr "Anpassad kärnbyggnad"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:126(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Kernel.xml:227(para)
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
+"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 msgstr ""
 "För att lära dig mer om kärnutveckling och arbeta med anpassade kärnor, gå "
 "till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:134(title)
-#, fuzzy
-msgid "Reporting bugs"
+#: en_US/Kernel.xml:237(title)
+msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Rapportera fel"
 
-#: en_US/Linux_kernel.xml:135(para)
+#: en_US/Kernel.xml:239(para)
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also "
@@ -3045,405 +2775,163 @@ msgstr ""
 "använda <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> för att rapportera fel "
 "som är specifika för Fedora."
 
-#: en_US/Legal.xml:6(title)
-msgid "Legal"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:7(para)
-msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:9(title)
-msgid "License"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:10(para)
-msgid ""
-"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-"version is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:12(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
-
-#: en_US/Legal.xml:13(para)
-msgid ""
-"This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-"v1.0 without options:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:15(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
-
-#: en_US/Legal.xml:18(title)
-#, fuzzy
-msgid "Trademarks"
-msgstr "TurboGears"
-
-#: en_US/Legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
-"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:21(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
-
-#: en_US/Legal.xml:22(para)
-msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:24(title)
-msgid "External References"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:25(para)
-msgid ""
-"This document may link to other resources that are not under the control of "
-"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
-"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
-"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
-"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
-"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:27(title)
-msgid "Export"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:28(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats</ulink>"
-
-#: en_US/Legal.xml:30(title)
-#, fuzzy
-msgid "More Information"
-msgstr "Juridisk information"
-
-#: en_US/Legal.xml:31(para)
-msgid ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Legal.xml:33(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
-
-#: en_US/Legal_Stuff_and_Administrivia.xml:6(title)
-msgid "Legal Stuff and Administrivia"
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:12(para)
-msgid ""
-"Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material may "
-"be distributed only subject to the terms and conditions set forth in the "
-"Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-"opencontent.org/openpub/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:18(para)
-msgid ""
-"FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, Inc., "
-"are registered or pending registration in the U.S. and other countries, and "
-"are used here under license to the Fedora Project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:24(para)
-msgid ""
-"Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of Red "
-"Hat, Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:29(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
-
-#: en_US/legalnotice.xml:33(para)
-msgid ""
-"Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-"Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-msgstr "KDE 3 utvecklingsplattform/-bibliotek"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:7(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
-"run and build the many existing KDE 3 applications:"
-msgstr ""
-"Fedora använder nu KDE 4.0, och erbjuder inte längre KDE 3 som en "
-"fullständig skrivbordsmiljö.  Fedora har dock med följande KDE 3.5-"
-"bibliotekspaket för att köra och bygga de många existerande KDE 3-programmen:"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:14(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other <package>qt3-"
-"*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-msgstr ""
-"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (och andra <package>qt3-"
-"*</package>-paket): Qt 3.3.8b"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:19(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-"libraries"
-msgstr ""
-"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3-"
-"bibliotek"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:24(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-"<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-"applications"
-msgstr ""
-"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 "
-"grundfiler som en del program behöver"
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:31(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-"provides <command>khelpcenter</command>, also sets up <command>khelpcenter</"
-"command> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
-"works. The KDE 3 version of <command>khelpcenter</command> is no longer "
-"provided, and the KDE 4 version is used instead."
-msgstr ""
-"Dessutom sätter KDE 4-paketet <package>kdebase-runtime</package>, som "
-"tillhandahåller <package>khelpcenter</package>, också upp "
-"<package>khelpcenter</package> som en tjänst för KDE 3-program, så att hjälp "
-"i KDE 3-program fungerar.  KDE 3-versionen av <package>khelpcenter</package> "
-"ingår inte längre, utan KDE 4-versionen används istället."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:37(para)
-msgid "These packages are designed to:"
-msgstr "Dessa paket är gjorda för att:"
+#: en_US/Java.xml:6(title)
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:40(para)
-msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-msgstr "följa standarden för filsystemshierarkin (FHS) och"
+#: en_US/Java.xml:19(title)
+msgid "OpenJDK"
+msgstr "OpenJDK"
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:44(para)
+#: en_US/Java.xml:21(para)
 msgid ""
-"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-"<package>-devel</package> packages."
+"Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
+"Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
+"underway to certify it."
 msgstr ""
-"vara helt säkra att installera parallellt med KDE 4, inklusive <package>-"
-"devel</package>-paketen."
+"Fedora 9 innehåller OpenJDK 6, en implementering av Javaplattformen, "
+"standardutgåvan, i öppen källkod. OpenJDK 6 är inte Javakompatibel ännu, "
+"arbete pågår för att certifiera den."
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:48(para)
-msgid ""
-"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
-"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-msgstr ""
-"För att uppnå detta mål har medlemmarna i Fedoras KDE SIG gjort två "
-"ändringar i KDE 4-paketen <package>kdelibs-devel</package>:"
+#: en_US/Java.xml:27(para)
+msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
+msgstr "Fedora kommer följa Suns stabila OpenJDK 6-gren."
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:53(para)
-msgid ""
-"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
-"architecture."
-msgstr ""
-"Bibliotekets symboliska längar installeras i <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-"filename> eller <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> beroende på "
-"systemarkitektur."
+#: en_US/Java.xml:33(title)
+msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
+msgstr "OpenJDK ersätter IcedTea"
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:59(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:35(para)
 msgid ""
-"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-"<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
+"The OpenJDK 6 packages, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, replace "
+"their <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
+"counterparts, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>. The Fedora 8 IcedTea "
+"packages track the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> packages track the stable OpenJDK 6 branch. The "
+"decision to have OpenJDK 6 replace IcedTea was made for several reasons:"
 msgstr ""
-"Namnen på verktygen <command>kconfig_compiler</command> och "
-"<command>makekdewidgets</command> har ändrats till "
-"<command>kconfig_compiler4</command> respektive <command>makekdewidgets4</"
-"command>."
+"Paketen OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, ersätter sina "
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>-"
+"motsvarigheter, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>.  IcedTea-paketen i "
+"Fedora 8 följer den ostabila grenen OpenJDK 7, medans paketen <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk*</filename> följer den stabila grenen OpenJDK 6.  Beslutet att "
+"låta OpenJDK 6 ersätta IcedTea gjordes av flera skäl:"
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:65(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:48(para)
 msgid ""
-"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
-"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-"<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
-"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
-"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
-"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
-"names."
+"Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
+"replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
+"merged from the IcedTea project."
 msgstr ""
-"Dessa ändringar bör vara helt osynliga för de allra flesta KDE 4-programmen "
-"som använder <command>cmake</command> för att bygga, eftersom "
-"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> har anpassats för att stämma med "
-"dessa ändringar.  KDE SIG:en gjorde dessa ändringar i KDE 4 <package>kdelibs-"
-"devel</package> istället för i <package>kdelibs3-devel</package> eftersom "
-"KDE 4 lagrar dessa ställen på en central plats, medan KDE 3-program normalt "
-"innehåller hårdkodade kopior av sökvägen till biblioteken och de körbara "
-"programmens namn."
+"Sun har ersatt det mesta av de belastade delar som IcedTea hade ersättningar "
+"för.  För de återstående belastade delarna har ersättningar lagts in från "
+"IcedTea-projektet."
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:74(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:55(para)
 msgid ""
-"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> include "
-"the following:"
+"IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
+"differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
 msgstr ""
-"Observera att <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">inte</"
-"emphasis> innehåller följande:"
+"IcedTeas mandat är att gå samman så mycket som möjligt med OpenJDK, så att "
+"skillnaderna mellan IcedTea och OpenJDK bör minska med tiden."
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:78(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:62(para)
 msgid ""
-"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
-"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-"KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
+"OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
+"expected to ship a stable release until 2009."
 msgstr ""
-"Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna använts istället "
-"för KDE 4, speciellt ingår <emphasis role=\\\"strong\\\">inte</emphasis> KDE "
-"3-versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl."
+"OpenJDK 6 är en stabil gren, medans OpenJDK 7 är instabil, och inte "
+"förväntas leverera en stabil utgåva förrän 2009."
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:83(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-"<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</application>, "
-"which are redundant with the KDE 4 versions and would conflict with them."
-msgstr ""
-"KDE 3-versionerna av <package>kdebase</package>-programmen såsom Konqueror "
-"och KWrite, som är överflödiga tillsammans med KDE 4-versionerna och skulle "
-"stått i konflikt med dem."
+#: en_US/Java.xml:68(para)
+msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
+msgstr "Sun har givit licens för användning av varumärket OpenJDK i Fedora."
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:89(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:73(para)
 msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-"required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as those "
-"window decorations cannot be used in the KDE 4 version of <application>KWin."
-"</application>"
+"Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
+"have added size to the distribution."
 msgstr ""
-"Biblioteket <package>libkdecorations</package> som KWin 3 behöver för KWin 3:"
-"s fönsterdekorationer, eftersom dessa fönsterdekorationer inte kan användas "
-"i KDE 4-versionen av KWin."
+"Att leverera både OpenJDK 6 och IcedTea skulle ha varit förvirrande, och "
+"skulle ha ökat storleken på distributionen."
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:93(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:80(para)
 msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-"required by some <application>Kicker</application> applets, as there is no "
-"<application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus <application>Kicker</"
-"application> applets cannot be used."
+"IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
+"package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and so "
+"on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC architectures, "
+"plugin support, Web Start support, and patches to integrate OpenJDK into "
+"Fedora. The IcedTea sources are included in the <filename>java-1.6.0-"
+"openjdk</filename> SRPM."
 msgstr ""
-"Biblioteket <package>libkickermain</package> som en del Kicker-appletar "
-"behöver, eftersom det inte finns någon Kicker i Fedora 9 och alltså Kicker-"
-"appletar inte kan användas."
-
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:101(title)
-#, fuzzy
-msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-msgstr "Utveckling mot de föråldrade API:erna undanbedes"
+"IcedTea fortsätter att tillhandahålla stöd för autotools (<package>autoconf</"
+"package>, <package>automake</package>, <package>libtool</package> och så "
+"vidare), en portabel tolk för arkitekturerna PowerPC och 64-bitars PowerPC, "
+"stöd för insticksmoduler, stöd för Web Start och patchar för att integrera "
+"OpenJDK i Fedora.  Källkoden till IcedTea ingår i SRPM:en <filename>java-"
+"1.6.0-openjdk</filename>."
 
-#: en_US/KDE_3_development_platform_and_libraries.xml:103(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:90(para)
 msgid ""
-"As with any backwards-compatibility library, you would be developing against "
-"a deprecated interface."
-msgstr ""
-"Som med alla bakåtkompatibilitetsbibliotek så avrådes det från att utveckla "
-"ny programvara mot det föråldrade API:t."
-
-#: en_US/Java.xml:6(title)
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-#: en_US/Java.xml:9(title)
-msgid "Best of breed free software Java implementation"
+"If IcedTea is already installed, the package changeover does not happen "
+"automatically. The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first "
+"be erased, then the new OpenJDK 6 packages installed."
 msgstr ""
+"Om IcedTea readan är installerat kommer paketbytet inte att hända "
+"automatiskt.  Paketen som hör till IcedTea och är baserade på OpenJDK 7 "
+"måste först tas bort, och sedan de nya OpenJDK 6-paketen installeras."
 
-#: en_US/Java.xml:10(para)
-msgid ""
-"Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-"implementations, obtained through active adoption of innovative technology "
-"integrations produced by Fedora and others within upstream projects. The "
-"implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK (<ulink url="
-"\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux distribution "
-"integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath.org/\"/>), or "
-"based on alternatives such as the GNU Compiler for Java (GCJ - <ulink url="
-"\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath core class libraries "
-"(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/\"/>). All Fedora "
-"innovations are pushed upstream to get the widest possible integration of "
-"the technologies in general Java implementations."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:102(title)
+msgid "Handling Java Applets"
+msgstr "Hantera Java Applets"
 
-#: en_US/Java.xml:23(para)
+#: en_US/Java.xml:104(para)
 msgid ""
-"The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-"virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC (PPC) "
-"it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures an "
-"alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included that "
-"includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
+"Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
+"include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
+"untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
+"<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
 msgstr ""
+"Uppströms OpenJDK tillhandahåller inte en insticksmodul.  OpenJDK-paketen i "
+"Fedora innehåller en anpassning av <filename>gcjwebplugin</filename>, som "
+"säkert kör ej bettrodda appletar i en webbläsare.  Insticksmodulen är "
+"paketerad som <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
 
-#: en_US/Java.xml:29(para)
+#: en_US/Java.xml:114(para)
 msgid ""
-"Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-"based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by Red "
-"Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK 1.6 at "
-"this time)."
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytecode-"
+"to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely on this bridge "
+"will not work. Experimental LiveConnect support exists in the IcedTea "
+"repository, but is not ready for deployment in Fedora."
 msgstr ""
+"Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> har inte stöd för bryggan "
+"<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021\">bytekod-"
+"till-JavaScript (LiveConnect)</ulink>.  Appletar som beror på denna brygga "
+"kommer inte fungera.  Experimentellt stöd för LiveConnect finns i förrådet "
+"för IcedTea, men det är inte färdigt för att tas med i Fedora."
 
-#: en_US/Java.xml:35(title)
-#, fuzzy
-msgid "Handling Java Applets and web start applications"
-msgstr "Hantering av Web Start-tillämpningar"
-
-#: en_US/Java.xml:36(para)
+#: en_US/Java.xml:124(para)
 msgid ""
-"In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-"<command>IcedTeaPlugin</command> that runs untrusted applets safely in a Web "
-"browser and works on any architecture. You can see which Applet Plugin is "
-"installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in Firefox. The new "
-"plugin adds support for the JavaScript bridge (LiveConnect) that was missing "
-"from earlier versions. For more details on \"bytecode-to-JavaScript bridge "
-"(LiveConnect)\", refer to the bug report:"
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed applets</"
+"ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental support for "
+"signed applets is present in the IcedTea repository, but it is not ready for "
+"deployment in Fedora."
 msgstr ""
+"Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> stödjer inte <ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signerade appletar</"
+"ulink>.  Signerade appletar kommer att köra i icke betrott läge.  "
+"Experimentellt stöd för signerade appletar finns i förrådet för IcedTea, men "
+"det är inte färdigt för att tas med i Fedora."
 
-#: en_US/Java.xml:49(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:135(para)
 msgid ""
-"Feedback on the security policy is very appreciated. If you suspect the "
-"security policy may be too restrictive to enable restricted applets, run the "
-"<command>firefox -g</command> command in a terminal window to see what is "
-"being restricted, then grant the restricted permission in the <filename>/usr/"
-"lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> "
-"file. If you then file a bug report, your exception could end up in the "
-"packaged security policy and you won't have to hack the policy file in the "
-"future."
+"The <filename>gcjwebplugin</filename> security policy may be too "
+"restrictive. To enable restricted applets, run the <command>firefox -g</"
+"command> command in a terminal window to see what is being restricted, and "
+"then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
+"1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
 msgstr ""
 "Säkerhetspolicy för <filename>gcjwebplugin</filename> kan vara för "
 "restriktiv.  För att få begränsade appletar att fungera, kör kommandot "
@@ -3451,88 +2939,33 @@ msgstr ""
 "begränsas, och ge sedan begränsade tillstånd i filen <filename>/usr/lib/jvm/"
 "java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
 
-#: en_US/Java.xml:57(para)
-msgid ""
-"Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has been "
-"added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching Protocol "
-"(<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you can open it "
-"with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</filename>)."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:63(para)
-msgid "<ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/\"/> -- NetX"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:68(title)
-msgid "New integration with other Fedora technologies"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:69(para)
-msgid ""
-"Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-"technologies that are also part of Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:72(title)
-msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:74(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "jvisualvm"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:73(para)
-msgid ""
-"VisualVM (<placeholder-1/>) provides a graphical overview of any local or "
-"remotely running Java application, letting you monitor all running threads, "
-"classes, and objects allocated by the application by taking thread dumps, "
-"heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:81(title)
-msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:83(para)
-msgid ""
-"PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any java "
-"application using the <package>javax.sound</package> package."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:88(title)
-msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:89(para)
-msgid ""
-"Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-"easy mixing of Java and JavaScript for developers using the <package>javax."
-"script</package> package."
-msgstr ""
+#: en_US/Java.xml:149(title)
+msgid "Handling Web Start Applications"
+msgstr "Hantering av Web Start-tillämpningar"
 
-#: en_US/Java.xml:96(para)
+#: en_US/Java.xml:151(para)
 msgid ""
-"Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-"fully supported without any (regional) restrictions."
+"Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web Start "
+"support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> is "
+"present in the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
 msgstr ""
+"Uppströms OpenJDK har inte stöd för Web Start.  Experimentellt stöd för Web "
+"Start via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</ulink> "
+"finns i förrådet för IcedTea, men är inte färdigt för att tas med i Fedora."
 
-#: en_US/Java.xml:102(title)
+#: en_US/Java.xml:161(title)
 msgid "Fedora and JPackage"
 msgstr "Fedora och JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:103(para)
-msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:108(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Java.xml:163(para)
 msgid ""
-"Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary software "
-"dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation feature. "
-"Use the Fedora repositories to update these packages, or use the JPackage "
-"repository for packages not provided by Fedora. Refer to the JPackage "
-"website for more information about the project and the software it provides."
+"Fedora includes many packages derived from the <ulink url=\"http://jpackage."
+"org/\">JPackage Project</ulink>. Some of these packages are modified in "
+"Fedora to remove proprietary software dependencies, and to make use of GCJ's "
+"ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to update "
+"these packages, or use the JPackage repository for packages not provided by "
+"Fedora. Refer to the <ulink url=\"http://jpackage.org/\">JPackage website</"
+"ulink> for more information about the project, and the software it provides."
 msgstr ""
 "Fedora inkluderar många paket som härstammar från <ulink url=\"http://"
 "jpackage.org/\">JPackage Project</ulink>.  En del av dessa paket är "
@@ -3543,11 +2976,23 @@ msgstr ""
 "\">JPackages webbplats</ulink> för mer information om projektet och de "
 "program det ger ut."
 
-#: en_US/Java.xml:115(title)
+#: en_US/Java.xml:175(para)
+msgid ""
+"An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-utils</"
+"package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-utils</"
+"package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">resolved</ulink> in this release."
+msgstr ""
+"En inkompatibilitet mellan Fedora och JPackages <package>jpackage-utils</"
+"package>, som hindrade installation av JPackages <package>jpackage-utils</"
+"package> på Fedora, är <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?"
+"id=260161\">löst</ulink> in denna utgåva."
+
+#: en_US/Java.xml:184(title)
 msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 msgstr "Blandning av paket från Fedora och JPackage"
 
-#: en_US/Java.xml:116(para)
+#: en_US/Java.xml:186(para)
 msgid ""
 "Research package compatibility before you install software from both the "
 "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible packages "
@@ -3557,539 +3002,35 @@ msgstr ""
 "både Fedora och JPackage datalager på samma system. Inkompatibla paket kan "
 "orsaka komplicerade problem."
 
-#: en_US/Java.xml:122(title)
-msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:123(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> in "
-"Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. The "
-"Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, whereas the "
-"<package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the stable OpenJDK 6 "
-"branch. All the upstream IcedTea sources are included in the <package>java-"
-"1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-msgstr ""
-"Paketen OpenJDK 6, <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>, ersätter sina "
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink>-"
-"motsvarigheter, <filename>java-1.7.0-icedtea*</filename>.  IcedTea-paketen i "
-"Fedora 8 följer den ostabila grenen OpenJDK 7, medans paketen <filename>java-"
-"1.6.0-openjdk*</filename> följer den stabila grenen OpenJDK 6.  Beslutet att "
-"låta OpenJDK 6 ersätta IcedTea gjordes av flera skäl:"
-
-#: en_US/Java.xml:130(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has IcedTea "
-"installed, the package changeover does not happen automatically. The "
-"packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, then "
-"the new OpenJDK 6 packages installed."
-msgstr ""
-"Om IcedTea readan är installerat kommer paketbytet inte att hända "
-"automatiskt.  Paketen som hör till IcedTea och är baserade på OpenJDK 7 "
-"måste först tas bort, och sedan de nya OpenJDK 6-paketen installeras."
-
-#: en_US/Java.xml:136(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Java.xml:138(para)
-msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:5(title)
-msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:7(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, open "
-"for general participation, led by a meritocracy, and following a set of "
-"project objectives. The results from this project include Fedora Core, which "
-"is a complete, general-purpose operating system built exclusively from open "
-"source software."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:13(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora is a community supported project"
-msgstr "Fedora Legacy - Gemenskapens underhållsprojekt"
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:14(para)
-msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
-msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
-msgid ""
-"Additional important information about this release may be made available at "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users are "
-"advised to check this link regularly for updates."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:22(para)
-msgid ""
-"For reporting errors or other requests about these release notes, file a bug "
-"report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://tinyurl."
-"com/byvk2\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "International language support"
-msgstr "Internationell klockapplet"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:7(para)
-msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Denna sektion innehåller information om språkstöd i Fedora."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:11(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
-"Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
-msgstr ""
-"Localisering (översättning) av Fedora koordineras av <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:16(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
-msgstr ""
-"Internationalisering av Fedora sköts av <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:23(title)
-#, fuzzy
-msgid "Language coverage"
-msgstr "Språktäckning"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:24(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
-"For a list of languages refer to the translation statistics for the "
-"<application>Anaconda</application> module, which is one of the core "
-"software applications in Fedora."
-msgstr ""
-"Fedora har ett antal olika program vilka är översatta till <ulink url="
-"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">många språk</ulink>.  För "
-"en lista över språk se <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"module/anaconda\">översättningsstatistiken</ulink> för "
-"<application>Anaconda</application>, som är ett av grundprogrammen i Fedora."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:41(title)
-#, fuzzy
-msgid "Language support installation"
-msgstr "Installation av språkstöd"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:42(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install langpacks and additional language support from the "
-"<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
-"this command:"
-msgstr ""
-"För att installera stöd för fler språk från gruppen <emphasis>Språkstöd</"
-"emphasis>, använd <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg "
-"till/Ta bort programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller kör detta "
-"kommando:"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'yum groupinstall\n"
-"\t  <language>-support'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:50(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
-"<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
-"<userinput>chinese</userinput>, <userinput>gujarati</userinput>, "
-"<userinput>hindi</userinput>, <userinput>japanese</userinput>, "
-"<userinput>kannada</userinput>, <userinput>korean</userinput>, "
-"<userinput>malayalam</userinput>, <userinput>marathi</userinput>, "
-"<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
-"<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
-"<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, and so on."
-msgstr ""
-"I kommandot ovan är <replaceable>language</replaceable> en av "
-"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
-"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
-"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
-"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
-"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
-"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> och "
-"så vidare."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:61(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
-"install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with third-"
-"party C++ applications linked against older versions of <package>libstdc++</"
-"package>."
-msgstr ""
-"SCIM-användare som uppgraderar från en tidigare utgåva av Fedora uppmanas "
-"bestämt att installera <package>scim-bridge-gtk</package>.  Detta program "
-"fungerar bra med tredjeparts C++-program som är länkade mot gamla versioner "
-"av <command>libstdc++</command>."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:67(title)
-msgid "Transifex"
-msgstr "Transifex"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:68(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations to "
-"projects hosted on remote and disparate version control systems. Many of the "
-"core packages use Transifex to receive translations from numerous "
-"contributors."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://hosted.fedoraproject.org/projects/transifex/"
-"\">Transifex</ulink> är fedoras nätverktyg för att hantera bidrag av "
-"översättningar till projekt som has om hand av olika "
-"versionshanteringssystem på olika platser.  Många av grundpaketen använder "
-"Transifex för att ta emot översättningar från många medhjälpare."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:75(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Through a combination of new web tools (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org/\"/>), community growth, and better processes, translators "
-"can contribute directly to any upstream project through one translator-"
-"oriented web interface. Developers of projects with no existing translation "
-"community can easily reach out to Fedora's established community for "
-"translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
-"related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr ""
-"Genom en kombination av <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"\">nya webbverktyg</ulink>, en växande grupp, och en bättre process, kan "
-"översättare bidra direkt till valfritt uppströmsprojekt genom ett "
-"webbgränssnitt riktat till översättare.  Utvecklare i projekt utan någon "
-"existerande översättningsgrupp kan lätt nå Fedoras etablerade samfund för "
-"översättning.  Omvänt kan översättare nå många projekt relaterade till "
-"Fedora enkelt och bidra med översättningar."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:90(title)
-msgid "Fonts"
-msgstr "Typsnitt"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:91(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
-"good default language coverage."
-msgstr ""
-"Typsnitt för alla tillgängliga språk installeras som standard på skrivbordet "
-"för att ge en bra standardtäckning av språk.  <package>dejavu-fonts</"
-"package> ersätter <package>dejavu-lgc-fonts</package> som "
-"standardsystemtypsnitt."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:94(title)
-msgid "Default language for Han Unification"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:95(para)
-msgid ""
-"When not using an Asian locale in GTK-based applications, Chinese characters "
-"(that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a "
-"mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This "
-"happens when Pango does not have sufficient context to know which language "
-"is being used. The current default font configuration seems to prefer "
-"Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can "
-"tell Pango to use it by default by setting the <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> "
-"environment variable. For example ..."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:106(envar)
-msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:108(para)
-msgid ""
-"... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-"indications."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:112(title)
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanska"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:113(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
-"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
-"Paketet <package>ksudoku</package> är nu en del av <package>kdegames</"
-"package>."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:117(title)
-msgid "Khmer"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:118(para)
-msgid ""
-"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
-"for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:122(title)
-msgid "Korean"
-msgstr "Koreanska"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:123(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> as the new Hangul default fonts."
-msgstr ""
-"Paketet <package>evolution-exchange</package> ersätter <package>evolution-"
-"connector</package>, och tillhandahåller en funktionalitet under det gamla "
-"namnet."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:128(title)
-msgid "Complete list of changes"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:129(para)
-msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:135(title)
-msgid "Fonts in Fedora Linux"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:136(para)
-msgid ""
-"The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-"takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest group if you are "
-"interested in creating, improving, packaging, or just suggesting a font. Any "
-"help is appreciated."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:159(title)
-msgid "Input Methods"
-msgstr "Inmatningsmetoder"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:160(para)
-msgid ""
-"There is a new <command>yum</command> group called <package>input-methods</"
-"package> and <firstterm>Input Methods</firstterm> for many languages are now "
-"installed by default. This allows turning on the default input method system "
-"and immediately having the standard input methods for most languages "
-"available. It also brings normal installs in line with Fedora Live."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:168(title)
-msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:169(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"It is now possible to start and stop the use of Input Methods during runtime "
-"thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
-"<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
-"default but can still be used to override the <command>imsettings</command>."
-msgstr ""
-"Det är nu möjligt att starta och stoppa inmatningsmetoden i GTK-program "
-"under körning tack vare det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>.  "
-"Miljövariabeln <option>GTK_IM_MODULE</option> behövs inte längre som "
-"standard men kan fortfarande användas för att åsidosätta "
-"<emphasis>imsettings</emphasis>."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:175(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
-"The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</option>, "
-"<option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</"
-"option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
-"<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, <option>si</"
-"option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, <option>th</option>, "
-"<option>ur</option>, <option>vi</option>, <option>zh</option>. Use "
-"<command>im-chooser</command> via <keycombo><keycap>System</"
-"keycap><keycap>Preferences</keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input "
-"Method</keycap></keycombo> to enable or disable Input Method usage on your "
-"desktop."
-msgstr ""
-"För att lägga till SCIM-stöd för att mata in ett visst språk, installera "
-"<package>scim-lang-<replaceable>SPRÅK</replaceable></package>, där "
-"<replaceable>SPRÅK</replaceable> är en av <option>assamese</option>, "
-"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</"
-"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</"
-"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
-"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
-"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
-"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
-"<option>thai</option> eller <option>tibetan</option>."
-
-#: en_US/International_language_support.xml:192(title)
-msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:193(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <command>ibus</command>, a new input method system that "
-"has been developed to overcome some of the limitations of <command>scim</"
-"command>. It may become the default input method system in Fedora 11."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:200(para)
-msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:204(para)
-msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:207(para)
-msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:210(para)
-msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:213(para)
-msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:216(para)
-msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:220(para)
-msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:223(para)
-msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:226(para)
-msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:230(para)
-msgid ""
-"We encourage people to install <command>ibus</command>, test it for their "
-"language, and report any problems."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:235(title)
-msgid "Indic onscreen keyboard"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:236(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes <command>iok</command>, an onscreen virtual keyboard for "
-"Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other "
-"1:1 key mappings. For more information refer to the homepage:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:245(title)
-msgid "Indic collation support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:246(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
-"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
-"order and making it easy to find desired elements."
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:250(para)
-#, fuzzy
-msgid "These languages are covered by this support:"
-msgstr "Dessa paket är gjorda för att:"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:253(para)
-msgid "Marathi"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:255(para)
-#, fuzzy
-msgid "Hindi"
-msgstr "Indiska"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:257(para)
-msgid "Gujarati"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:259(para)
-msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:261(para)
-#, fuzzy
-msgid "indhi"
-msgstr "Indiska"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:263(para)
-msgid "Maithili"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:265(para)
-#, fuzzy
-msgid "Nepali"
-msgstr "Nepalesiska typsnitt"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:267(para)
-#, fuzzy
-msgid "Konkani"
-msgstr "Koreanska"
-
-#: en_US/International_language_support.xml:269(para)
-msgid "Telugu"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:271(para)
-msgid "Kannada"
-msgstr ""
-
-#: en_US/International_language_support.xml:273(para)
-msgid "Punjabi"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation notes"
+#: en_US/Installer.xml:6(title)
+msgid "Installation Notes"
 msgstr "Installationsnoteringar"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:7(title)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:19(title)
+msgid "Fedora Installation Guide"
+msgstr "Installationshandledning för Fedora"
+
+#: en_US/Installer.xml:21(para)
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/install-guide/\"/>"
+"fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide/</ulink>."
 msgstr ""
 "För information om hur man installerar Fedora, gå till <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org/install-guide/\">http://docs.fedoraproject.org/"
 "install-guide/</ulink>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:10(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:28(title)
+msgid "Installation issues not covered in these release notes"
+msgstr "Installationsproblem som inte finns med i dessa utgåvenoteringar"
+
+#: en_US/Installer.xml:29(para)
 msgid ""
 "If you encounter a problem or have a question during installation that is "
-"not covered in these release notes, refer to <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Bugs/Common\"/>."
+"not covered in these relese notes, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 msgstr ""
 "Om du stöter på problem eller har en fråga vid installationen, som inte "
 "finns med i dessa utgåvenoteringar, gå till <ulink url=\"http://"
@@ -4097,37 +3038,30 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:17(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:39(para)
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>Anaconda</application> "
-"and installing Fedora 10."
+"and installing Fedora 9."
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras "
 "installationsprogram.  Denna sektion ger en översikt över frågor relaterade "
 "till <application>Anaconda</application> och installation av Fedora 9."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation media"
-msgstr "Installationsnoteringar"
+#: en_US/Installer.xml:46(title)
+msgid "Downloading Large Files"
+msgstr "Nerladdning av stora filer"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:24(title)
+#: en_US/Installer.xml:48(para)
 msgid ""
 "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-"command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
-"can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is another "
-"method for downloading large files. For information about obtaining and "
-"using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject."
-"org/\"/>."
+"all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in size. "
+"Tools without this limitation include <command>wget</command> 1.9.1-16 and "
+"above, <command>curl</command>, and <command>ncftpget</command>. "
+"<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
+"large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
+"refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
+"fedoraproject.org/</ulink>."
 msgstr ""
 "Om du planerar att ladda ner Fedora DVD ISO-avbild, kom ihåg att inte alla "
 "verktyg för filnedladdning klarar filer större än 2GiB i storlek. "
@@ -4138,80 +3072,75 @@ msgstr ""
 "<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\">http://torrent."
 "fedoraproject.org/</ulink>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:35(para)
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-"installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-"existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from an "
-"installation-only media."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:40(para)
+#: en_US/Installer.xml:62(para)
 msgid ""
-"For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, "
-"bringing up a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and "
-"boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. The pure "
-"installation medium can be used to verify a Fedora Live medium. "
-"<application>Anaconda</application> asks during the mediacheck if you want "
-"to check any other disc than the one <application>Anaconda</application> is "
-"running from. To test another media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</"
-"guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it with "
-"the medium you want to test instead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:53(para)
-msgid ""
-"Perform this test everytime after you create or receive a new installation "
-"or live medium."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:55(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
+"<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
+"media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, and "
+"NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you test "
+"all installation media before starting the installation process and before "
 "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-"actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:59(para)
-msgid ""
-"In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as faulty. "
-"This result is often caused by disc writing software that does not include "
-"padding when creating discs from ISO files."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:64(title)
-#, fuzzy
-msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
+"actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
+msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> provar integriteten av "
+"installationsmedium som standard.  Denna funktion fungerar med installation "
+"från CD, DVD, hårddisk-ISO och NFS-ISO.  Fedora Project rekommenderar att du "
+"testar all installationsmedium innan du startar installationsprocessen och "
+"innan du rapporterar fel relaterade till installationen.  MÃ¥nga av de fel "
+"som rapporteras är faktiskt på grund av felaktigt brända skivor."
+
+#: en_US/Installer.xml:72(para)
+msgid ""
+"The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
+"report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
+"writing software that does not include padding when creating discs from ISO "
+"files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. Then "
+"press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option <option>mediacheck</"
+"option> to the parameter list, and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"Funktionen <command>mediacheck</command> är väldigt känslig och kan "
+"rapportera en del användbara skivor som felaktiga.  Detta resultat orsakas "
+"ofta av skivbrännarprogram som inte tar med utfyllnad när skivor skapas från "
+"ISO-filer.  För att använda detta test, tryck på valfri tangent vid "
+"uppstarten och gå in i menyn.  Tryck sedan tangenten <keycap>Tab</keycap>, "
+"lägg till flaggan <option>mediacheck</option> till parameterlistan, och "
+"tryck <keycap>Enter</keycap>."
+
+#: en_US/Installer.xml:82(para)
+msgid ""
+"After you complete the <command>mediacheck</command> function successfully, "
+"reboot to return the system to its normal state. On many systems, this "
+"results in a faster installation process from the disc. You may skip the "
+"<option>mediacheck</option> option when rebooting."
+msgstr ""
+"Efter du slutfört funktionen <command>mediacheck</command> och det gått bra, "
+"starta om för återställa systemet till dess normala tillstånd.  På många "
+"system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från skivan.  Du "
+"kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du startat om."
+
+#: en_US/Installer.xml:91(title)
+msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity"
 msgstr "BitTorrent verifierar filintegriteten automatiskt"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:69(programlisting)
-#, no-wrap
-msgid "mediacheck"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:65(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:93(para)
 msgid ""
-"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
-"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
-"burn your CD or DVD, however, you should still use <placeholder-1/> to test "
-"the integrity of the media."
+"If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download are "
+"automatically validated. If your file completes downloading, you do not need "
+"to check it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
+"<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
 msgstr ""
 "Om du använder <application>BitTorrent</application>, valideras alla filer "
 "du laddar ner automatiskt. Om nerladdningen av din fil lyckas, behöver du "
 "inte kontrollera den. När du har bränt din CD däremot, ska du fortfarande "
 "använda <command>mediacheck</command> för att validera integriteten av media."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:72(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:102(para)
 msgid ""
-"Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-"perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter the "
-"boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</guimenuitem></"
-"menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</application> "
-"standalone memory testing software in place of <application>Anaconda</"
-"application>. <application>Memtest86</application> memory testing continues "
-"until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
+"To perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
+"the boot menu, then select <guimenuitem>Memory Test</guimenuitem>. This "
+"option runs the <application>Memtest86</application> stand alone memory "
+"testing software in place of <application>Anaconda</application>. "
+"<application>Memtest86</application> memory testing continues until you "
+"press the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
 "För att utföra minnestest innan du installerar Fedora, tryck valfri tangent "
 "och gå in i uppstartsmenyn, välj sedan <guimenuitem>Memory Test</"
@@ -4220,17 +3149,27 @@ msgstr ""
 "application>.  <application>Memtest86</application> minnestest fortsätter "
 "tills du trycker på tangenten <keycap>Esc</keycap>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:82(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:113(title)
+msgid "Memtest86 Availability"
+msgstr "Memtest86 Tillgänglighet"
+
+#: en_US/Installer.xml:115(para)
+msgid ""
+"You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order to "
+"use this feature."
+msgstr ""
+"Du måste starta från installationsskiva 1, DVD eller en räddningsskiva för "
+"att kunna använda denna funktion."
+
+#: en_US/Installer.xml:121(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
+"Fedora 9 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using "
-"the text-based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <userinput>linux text</userinput> at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt."
+"Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of RAM, "
+"or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical installer. "
+"Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-based installer "
+"automatically. If you prefer to use the text-based installer, type "
+"<command>linux text</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
 "Fedora 9 stödjer grafisk FTP- och HTTP-installation.  Men "
 "installationsavbilden måste antingen få plats i RAM eller finnas på en lokal "
@@ -4241,107 +3180,101 @@ msgstr ""
 "textbaserade installeraren, skriv <command>linux text</command> vid "
 "<prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:93(title)
+#: en_US/Installer.xml:134(title)
 msgid "Changes in Anaconda"
 msgstr "Förändringar i Anaconda"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:96(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/"
-"NetConfigForNM\"/> -- Anaconda is now using <application>NetworkManager</"
-"application> for configuring network interfaces during installation. The "
-"previous backend tool was <systemitem class=\"library\">libdhcp</systemitem> "
-"(which was a replacement for <systemitem class=\"library\">libpump</"
-"systemitem>). <application>Anaconda</application> uses "
-"<application>NetworkManager</application> by communicating with it via D-Bus "
-"during installation. The move to <application>NetworkManager</application> "
-"in <application>Anaconda</application> is still ongoing and some things are "
-"not yet 100% functional, but the bulk of existing functionality has been "
-"retained. <application>NetworkManager</application> is enabled by default on "
-"newly installed systems, so moving to <application>NetworkManager</"
-"application> in <application>Anaconda</application> allows the installer to "
-"use the same network management tool that the final system uses. The move to "
-"<application>NetworkManager</application> brings some changes, most notably "
-"the removal of the network interface configuration screen in "
-"<application>Anaconda</application>. You are no longer asked to verify the "
-"network settings during installation. The screen now simply prompts for the "
-"hostname. The settings used during installation are written to the system."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:126(para)
-msgid ""
-"When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-"<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora mirrorlist "
-"URL as the installation source. The method selection screen no longer "
-"appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, either add "
-"<literal>repo=<replaceable><your installation source></replaceable></"
-"literal> or add <option>askmethod</option> to the installer boot parameters. "
-"The <option>askmethod</option> option causes the selection screen to appear "
-"as it did in previous releases. Boot parameters can be added by pressing the "
-"<keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen and appending your new "
-"parameters to the existing list. For more information, refer to the "
-"<computeroutput>repo=</computeroutput> and <computeroutput>stage2=</"
-"computeroutput> descriptions at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:147(title)
-#, fuzzy
-msgid "Installation related issues"
-msgstr "Installationsrelaterade frågor"
+#: en_US/Installer.xml:138(para)
+msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
+msgstr ""
+"Inbyggt stöd för att ändra storlek på ext2-, ext3- och ntfs-partitioner."
+
+#: en_US/Installer.xml:144(para)
+msgid ""
+"Support for installation to encrypted block devices, including the root "
+"filesystem."
+msgstr ""
+"Stöd för installation på krypterade blockenheter, inklusive rotfilsystemet."
+
+#: en_US/Installer.xml:150(para)
+msgid ""
+"Consolidated network booting ISO image, replacing old <filename>boot.iso</"
+"filename>, <filename>diskboot.img</filename>, and <filename>rescuecd.iso</"
+"filename>."
+msgstr ""
+"Sammanslagen ISO-avbild för nätverksstart som ersätter de äldre "
+"<filename>boot.iso</filename>, <filename>diskboot.img</filename> och "
+"<filename>rescuecd.iso</filename>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:149(title)
-msgid "PXE booting from a <filename>.iso</filename>"
+#: en_US/Installer.xml:158(para)
+msgid ""
+"Second stage installer location now independent of software package location."
+msgstr ""
+"Platsen för installerarens andra steg är nu oberoende av platsen för "
+"mjukvarupaketen."
+
+#: en_US/Installer.xml:164(para)
+msgid ""
+"Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> machines using EFI and booting via <systemitem>grub</systemitem>."
 msgstr ""
+"Direkt installation på <systemitem>x86</systemitem>- och <systemitem>x86_64</"
+"systemitem>-maskiner som använder EFI och startar via <systemitem>grub</"
+"systemitem>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:150(para)
+#: en_US/Installer.xml:171(para)
 msgid ""
-"When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file for the "
-"installation media via NFS you are now required to add "
-"<userinput>method=nfsiso:server:/path</userinput> to the command line."
+"Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
 msgstr ""
+"Hårdvarusondering och detektering baseras nu på HAL och <systemitem>udev</"
+"systemitem>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:156(title)
-#, fuzzy
-msgid "IDE device names"
+#: en_US/Installer.xml:177(para)
+msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
+msgstr "Stöd för permanent lagring på live-avbilder på USB-minnen."
+
+#: en_US/Installer.xml:185(title)
+msgid "Installation Related Issues"
+msgstr "Installationsrelaterade frågor"
+
+#: en_US/Installer.xml:188(title)
+msgid "IDE Device Names"
 msgstr "IDE-enhetsnamn"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:157(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:190(para)
 msgid ""
-"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-"changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are upgrading "
-"from an earlier version than Fedora 7, you need to research about the "
-"importance of labeling devices for upgrades and any partition limitations."
+"Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives has "
+"changed to <filename>/dev/sdX</filename>. See notes about the importance of "
+"labeling devices for upgrades from releases before Fedora 7, and partition "
+"limitations."
 msgstr ""
 "Användning av <filename>/dev/hdX</filename> på i386 och x86_64 för IDE-"
 "enheter har ändrats till <filename>/dev/sdX</filename>.  Se anmärkningar om "
 "hur viktigt det är att etikettera enheter för uppgradering från utgåvor före "
 "Fedora 7, och partitionsbegränsningar."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:164(title)
+#: en_US/Installer.xml:199(title)
 msgid "IDE RAID"
 msgstr "IDE-RAID"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:165(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:201(para)
 msgid ""
 "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is not "
-"yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, you may "
-"combine drives into RAID arrays by configuring Linux software RAID. For "
-"supported controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
+"yet supported by <package>dmraid</package> , you may combine drives into "
+"RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported controllers, "
+"configure the RAID functions in the computer BIOS."
 msgstr ""
 "Inte alla IDE-RAID-styrkort stöds.  Om ditt RAID-styrkort inte stöds av "
 "<package>dmraid</package> ännu kan du kombinera diskenheter i RAID-samlingar "
 "genom att konfigurera Linux programvaru-RAID.  För styrkort som stöds "
 "konfigureras RAID-funktionerna i datorns BIOS."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:173(title)
-#, fuzzy
-msgid "Multiple NICs and PXE installation"
+#: en_US/Installer.xml:211(title)
+msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
 msgstr "Installation med flera nätverkskort och PXE"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:174(para)
+#: en_US/Installer.xml:213(para)
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
@@ -4355,14 +3288,7 @@ msgstr ""
 "som användes av PXE. För att ändra detta beteende, använd följande i "
 "konfigfilerna <filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:181(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"IPAPPEND 2 APPEND\n"
-"\t  ksdevice=bootif"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:184(para)
+#: en_US/Installer.xml:223(para)
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
@@ -4371,12 +3297,7 @@ msgstr ""
 "nätverksgränssnitt som BIOS och PXE använder. Du kan också använda följande "
 "flagga:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:188(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:190(para)
+#: en_US/Installer.xml:230(para)
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
@@ -4384,26 +3305,50 @@ msgstr ""
 "Denna flagga gör att installationsprogrammet använder den första "
 "nätverksenhet den hittar som är länkad till en nätverks-switch."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:195(title)
-#, fuzzy
-msgid "Upgrade related issues"
+#: en_US/Installer.xml:239(title)
+msgid "Upgrade Related Issues"
 msgstr "Uppgraderingsrelaterade problem"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:196(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:241(para)
 msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/> "
-"for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
+"Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> for detailed "
+"recommended procedures for upgrading Fedora."
 msgstr ""
 "GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades</ulink> för "
 "detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:200(title)
+#: en_US/Installer.xml:248(title)
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+#: en_US/Installer.xml:249(para)
+msgid ""
+"If you are upgrading to Fedora 9 and use <package>emacs</package>, you must "
+"upgrade to the latest version of emacs for your prior release to ensure a "
+"clean upgrade. Fedora 8 users must have <package>emacs-22.1-10.fc8</package> "
+"or later, while Fedora 7 users must have <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+msgstr ""
+"Om du uppgraderar till Fedora 9 och använder <package>emacs</package>, måste "
+"du uppgradera till senaste versionen av emacs för din gamla utgåva för att "
+"vara säker  på du kan uppgradera. Användare av Fedora 8 måste ha "
+"<package>emacs-22.1-10.fc8</package> eller senare. Användare av Fedora 7 "
+"måste ha <package>emacs-22.1-7.fc7</package>."
+
+#: en_US/Installer.xml:252(para)
+msgid ""
+"To see what version of <package>emacs</package> is installed, run the "
+"<command>rpm -q emacs</command> command."
+msgstr ""
+"För att se vilken version av <package>emacs</package> som är installerad, "
+"kör kommandot <command>rpm -q emacs</command>."
+
+#: en_US/Installer.xml:258(title)
 msgid "SCSI driver partition limits"
 msgstr "Partitionsgränser för SCSI-drivrutiner"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:201(para)
+#: en_US/Installer.xml:260(para)
 msgid ""
 "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -4419,13 +3364,12 @@ msgstr ""
 "än 15 partitioner på en IDE-disk under istallations- eller "
 "uppgraderingsprocessen."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:208(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:271(para)
 msgid ""
 "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need to "
 "migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction may "
 "cause conflicts with other installed systems if they do not support LVM. "
-"Most modern Linux distributions support LVM and drivers are available for "
+"Most modern Linux distributions support LVM, and drivers are available for "
 "other operating systems as well."
 msgstr ""
 "Om du uppgraderar ett system med mer än 15 partitioner kan du behöva migrera "
@@ -4434,22 +3378,21 @@ msgstr ""
 "moderna Linuxdistributioner stödjer LVM, och drivrutiner finns tillgängliga "
 "för andra operativsystem också."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:216(title)
+#: en_US/Installer.xml:282(title)
 msgid "Disk partitions must be labeled"
 msgstr "Diskpartitioner måste ha etikett"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:217(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:284(para)
 msgid ""
 "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means that "
-"device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/sdX</"
-"filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-"<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-"partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-"then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating that "
-"partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. Systems "
-"that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper usually do "
-"not require relabeling."
+"device names like <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> or "
+"<filename class=\"devicefile\">/dev/sdX</filename> may differ from the "
+"values used in earlier releases. <application>Anaconda</application> solves "
+"this problem by relying on partition labels or UUIDs for finding devices. If "
+"these are not present, then <application>Anaconda</application> presents a "
+"warning indicating that partitions need to be labelled and that the upgrade "
+"can not proceed. Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the "
+"device mapper usually do not require relabeling."
 msgstr ""
 "En ändring i sättet som Linuxkärnan hanterar lagringsenheter medför att "
 "enhetsnamn som <filename class=\"devicefile\">/dev/hdX</filename> eller "
@@ -4462,11 +3405,11 @@ msgstr ""
 "Management (LVM) och enhetsöversättare (device mapper) behöver oftast inte "
 "ometiketteras."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:229(title)
+#: en_US/Installer.xml:301(title)
 msgid "To check disk partition labels"
 msgstr "Kontroll av diskpartitionsetiketter"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:230(para)
+#: en_US/Installer.xml:303(para)
 msgid ""
 "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and enter "
 "the following at a terminal prompt:"
@@ -4474,60 +3417,19 @@ msgstr ""
 "För att visa partitionsetiketter, starta befintlig Fedorainstallation och "
 "ange följande på en terminalprompt:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:234(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "/sbin/blkid"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:236(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:308(para)
 msgid ""
-"Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-"computeroutput> value, as shown below:"
+"Confirm that each volume line in the list has a <option>LABEL=</option> "
+"value, as shown below:"
 msgstr ""
 "Verifiera att varje volymrad i listan har en <option>LABEL=</option> -värde, "
 "enligt nedanstående:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:240(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-"\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-"\t    TYPE=\"ext3\" "
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:246(title)
-#, fuzzy
-msgid "To set disk partition labels"
-msgstr "Kontroll av diskpartitionsetiketter"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:247(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-msgstr ""
-"För att få en logg med de ändringar i paketet som gjorts kan du köra "
-"följande kommando:"
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:250(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:252(para)
-msgid ""
-"For a VFAT filesystem use <command>dosfslabel</command> from the "
-"<package>dosfstools</package> package, and for NTFS filesystem use "
-"<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> package. "
-"Before rebooting the machine, also update the file system mount entries, and "
-"the GRUB kernel root entry."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:260(title)
+#: en_US/Installer.xml:316(title)
 msgid "Update the file system mount entries"
 msgstr "Uppdatera filsystemets monteringspunkter"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:261(para)
+#: en_US/Installer.xml:318(para)
 msgid ""
 "If any filesystem labels were added or modified, then the device entries in "
 "<filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -4535,60 +3437,33 @@ msgstr ""
 "Om några filsystemsetiketter lagts till eller ändrats så måste enhetsnamnen "
 "i <filename>/etc/fstab</filename> ändras så att de matchar:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:265(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit\n"
-"\t    /etc/fstab'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:268(para)
+#: en_US/Installer.xml:325(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
 msgstr "Ett exempel på en montering via etikett är:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:270(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-"\t    1"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:275(title)
+#: en_US/Installer.xml:332(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 msgstr "Uppdatera rotparameter till kärnan i <filename>grub.conf</filename>"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:277(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:334(para)
 msgid ""
-"If the label for the <filename>/</filename> (root) filesystem was modified, "
-"the kernel boot parameter in the grub configuration file must also be "
-"modified:"
+"If the label for the <filename class=\"partition\">/</filename> (root) "
+"filesystem was modified, the kernel boot parameter in the grub configuration "
+"file must also be modified:"
 msgstr ""
 "Om etiketten för <filename class=\"partition\">/</filename> (root)-"
 "filsystemet ändrades, måste även kärnans startsparametrar i grub-"
 "konfigurationsfilen ändras:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:281(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:283(para)
+#: en_US/Installer.xml:342(para)
 msgid "A matching example kernel grub line is:"
 msgstr "En matchande exempel för en kärn-grub-rad är:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:285(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-"\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:290(title)
+#: en_US/Installer.xml:349(title)
 msgid "Test changes made to labels"
 msgstr "Testa ändringar gjorda för märkningar"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:291(para)
+#: en_US/Installer.xml:351(para)
 msgid ""
 "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -4602,18 +3477,17 @@ msgstr ""
 "det är klart starta om med installationsmedia för att starta "
 "installationsprogrammet och börja uppgraderingen."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:300(title)
+#: en_US/Installer.xml:363(title)
 msgid "Upgrades versus fresh installations"
 msgstr "Uppgradering jämfört med nyinstallation"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:301(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:365(para)
 msgid ""
-"In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-"particularly true for systems that include software from third-party "
-"repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-"may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-"perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
+"In general, fresh installations are recommended over upgrades, particularly "
+"for systems that include software from third-party repositories. Third-party "
+"packages remaining from a previous installation may not work as expected on "
+"an upgraded Fedora system. If you decide to perform an upgrade anyway, the "
+"following information may be helpful:"
 msgstr ""
 "Generellt sett rekommenderas nyinstallationer framför uppgraderingar, "
 "speciellt för system som inkluderar tredjeparts-datalager. Tredjeparts-paket "
@@ -4621,13 +3495,12 @@ msgstr ""
 "en uppgradering av Fedora. Om du ändå väljer att uppgradera, följande "
 "information kan vara till hjälp:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:307(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:376(para)
 msgid ""
 "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, preserve "
 "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and possibly "
 "<filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if customized "
-"packages are installed there. You may want to use a multi-boot approach with "
+"packages are installed there. You may wish to use a multi-boot approach with "
 "a \"clone\" of the old installation on alternate partition(s) as a fallback. "
 "In that case, create alternate boot media, such as a GRUB boot floppy."
 msgstr ""
@@ -4639,12 +3512,11 @@ msgstr ""
 "säkerhet. I så fall, skapa ett alternativt startmedia som t.ex. en GRUB-"
 "startdiskett."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:316(title)
-#, fuzzy
-msgid "Configuration backups"
+#: en_US/Installer.xml:388(title)
+msgid "System Configuration Backups"
 msgstr "Säkerhetskopior av systemkonfigurationen"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:317(para)
+#: en_US/Installer.xml:389(para)
 msgid ""
 "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -4652,16 +3524,11 @@ msgstr ""
 "Säkerhetskopior av konfigurationer i <filename>/etc</filename> är också "
 "användbart för att återskapa systeminställningar efter en ny installation."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:323(para)
+#: en_US/Installer.xml:397(para)
 msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 msgstr "Efter du slutfört uppgraderingeringen, kör följande kommando:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:326(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:328(para)
+#: en_US/Installer.xml:402(para)
 msgid ""
 "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. Remove "
 "or upgrade those packages from third-party repositories, or otherwise deal "
@@ -4675,22 +3542,15 @@ msgstr ""
 "installerats tidigare kanske inte längre finns i något datalager. För att "
 "installera dessa paket använd följande kommando:"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:335(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum list extras'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Installation_notes.xml:340(title)
-#, fuzzy
-msgid "Kickstart HTTP issue"
+#: en_US/Installer.xml:417(title)
+msgid "Kickstart HTTP Issue"
 msgstr "Kickstart HTTP-frågor"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:341(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Installer.xml:418(para)
 msgid ""
 "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file retrieval "
 "may fail with an error that indicates the file could not be retrieved. Click "
-"the <guibutton>OK</guibutton> button several times without making "
+"the <guilabel>OK</guilabel> button several times without making "
 "modifications to override this error successfully. As a workaround, use one "
 "of the other supported methods to retrieve Kickstart configurations."
 msgstr ""
@@ -4701,249 +3561,514 @@ msgstr ""
 "problemet, använd en af de andra stödda metoderna för att hämta "
 "kicstartkonfigurationer."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:349(title)
-msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
+#: en_US/I18n.xml:6(title)
+msgid "Internationalization (i18n)"
+msgstr "Internationalisering (i18n)"
+
+#: en_US/I18n.xml:18(para)
+msgid "This section includes information on language support under Fedora."
+msgstr "Denna sektion innehåller information om språkstöd i Fedora."
+
+#: en_US/I18n.xml:24(para)
+msgid ""
+"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
 msgstr ""
+"Localisering (översättning) av Fedora koordineras av <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/L10N\">Fedora Localization Project</ulink>."
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:350(para)
+#: en_US/I18n.xml:31(para)
 msgid ""
-"The <application>Firstboot</application> application requires the creation "
-"of a non-root user for the system. This is to support <systemitem class="
-"\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root user to log in to "
-"the graphical desktop."
+"Internationalization of Fedora is maintained by the <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
 msgstr ""
+"Internationalisering av Fedora sköts av <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/I18N\">Fedora I18n Project</ulink>."
+
+#: en_US/I18n.xml:41(title)
+msgid "Language Coverage"
+msgstr "Språktäckning"
 
-#: en_US/Installation_notes.xml:354(para)
+#: en_US/I18n.xml:43(para)
 msgid ""
-"If a network authentication mechanism is chosen during installation "
-"<application>Firstboot</application> does not require creating a that does "
-"not use local user."
+"Fedora features a variety of software which is translated in <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">many languages</ulink>. For "
+"a list of languages refer to the <ulink url=\"http://translate.fedoraproject."
+"org/module/anaconda\">translation statistics</ulink> for "
+"<application>Anaconda</application>, which is one of the core software "
+"applications in Fedora."
 msgstr ""
+"Fedora har ett antal olika program vilka är översatta till <ulink url="
+"\"http://translate.fedoraproject.org/languages\">många språk</ulink>.  För "
+"en lista över språk se <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"module/anaconda\">översättningsstatistiken</ulink> för "
+"<application>Anaconda</application>, som är ett av grundprogrammen i Fedora."
+
+#: en_US/I18n.xml:53(title)
+msgid "Language Support Installation"
+msgstr "Installation av språkstöd"
 
-#: en_US/How_are_Things_for_Developers.xml:6(title)
-msgid "How are Things for Developers"
+#: en_US/I18n.xml:55(para)
+msgid ""
+"To install additional language support from the <emphasis>Languages</"
+"emphasis> group, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice>, or run "
+"this command:"
 msgstr ""
+"För att installera stöd för fler språk från gruppen <emphasis>Språkstöd</"
+"emphasis>, använd <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg "
+"till/Ta bort programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller kör detta "
+"kommando:"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware overview"
-msgstr "Översikt över Fedora"
+#: en_US/I18n.xml:62(replaceable)
+msgid "language"
+msgstr "språk"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:6(para)
+#: en_US/I18n.xml:61(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware compatibility "
-"list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have carefully avoided "
-"doing. Why? It is a difficult and thankless task that is best handled by the "
-"community at large than by one little Linux distribution."
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:11(para)
+#: en_US/I18n.xml:64(para)
 msgid ""
-"However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
-"the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
-"information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
+"In the command above, <replaceable>language</replaceable> is one of "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option>, and "
+"so on."
 msgstr ""
+"I kommandot ovan är <replaceable>language</replaceable> en av "
+"<option>assamese</option>, <option>bengali</option>, <option>chinese</"
+"option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, "
+"<option>japanese</option>, <option>kannada</option>, <option>korean</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhala</option>, "
+"<option>tamil</option>, <option>telegu</option>, <option>thai</option> och "
+"så vidare."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:16(title)
-#, fuzzy
-msgid "Useful hardware information in these release notes"
-msgstr "Installationsproblem som inte finns med i dessa utgåvenoteringar"
+#: en_US/I18n.xml:76(para)
+msgid ""
+"SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged to "
+"install <package>scim-bridge-gtk</package> . This application works well "
+"with third-party C++ applications linked against older versions of "
+"<package>libstdc++</package> ."
+msgstr ""
+"SCIM-användare som uppgraderar från en tidigare utgåva av Fedora uppmanas "
+"bestämt att installera <package>scim-bridge-gtk</package>.  Detta program "
+"fungerar bra med tredjeparts C++-program som är länkade mot gamla versioner "
+"av <command>libstdc++</command>."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:19(para)
-msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
+#: en_US/I18n.xml:83(para)
+msgid ""
+"To add SCIM support to input a particular language, install <package>scim-"
+"lang-<replaceable>LANG</replaceable></package> , where <replaceable>LANG</"
+"replaceable> is one of <option>assamese</option>, <option>bengali</option>, "
+"<option>chinese</option>, <option>dhivehi</option>, <option>farsi</option>, "
+"<option>gujarati</option>, <option>hindi</option>, <option>japanese</"
+"option>, <option>kannada</option>, <option>korean</option>, <option>latin</"
+"option>, <option>malayalam</option>, <option>marathi</option>, "
+"<option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, <option>sinhalese</"
+"option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, <option>thai</"
+"option>, or <option>tibetan</option>."
 msgstr ""
+"För att lägga till SCIM-stöd för att mata in ett visst språk, installera "
+"<package>scim-lang-<replaceable>SPRÅK</replaceable></package>, där "
+"<replaceable>SPRÅK</replaceable> är en av <option>assamese</option>, "
+"<option>bengali</option>, <option>chinese</option>, <option>dhivehi</"
+"option>, <option>farsi</option>, <option>gujarati</option>, <option>hindi</"
+"option>, <option>japanese</option>, <option>kannada</option>, "
+"<option>korean</option>, <option>latin</option>, <option>malayalam</option>, "
+"<option>marathi</option>, <option>oriya</option>, <option>punjabi</option>, "
+"<option>sinhalese</option>, <option>tamil</option>, <option>telugu</option>, "
+"<option>thai</option> eller <option>tibetan</option>."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:23(para)
-msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
+#: en_US/I18n.xml:101(title)
+msgid "Transifex"
+msgstr "Transifex"
+
+#: en_US/I18n.xml:103(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> is "
+"Fedora's online tool to facilitate contributing translations to projects "
+"hosted on remote and disparate version control systems. Many of the core "
+"packages use Transifex to receive translations from numerous contributors."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedorahosted.org/transifex/\">Transifex</ulink> är "
+"Fedoras nätverktyg för att hantera bidrag av översättningar till projekt som "
+"är lagrade i olika versionshanteringssystem på olika platser.  Många av "
+"grundpaketen använder Transifex för att ta emot översättningar från många "
+"medhjälpare."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:27(para)
+#: en_US/I18n.xml:111(para)
 msgid ""
-"For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-"PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
+"Through a combination of <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">new Web tools</ulink>, community growth, and better processes, "
+"translators can contribute directly to any upstream project through one "
+"translator-oriented Web interface. Developers of projects with no existing "
+"translation community can easily reach out to Fedora's established community "
+"for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects "
+"related to Fedora to easily contribute translations."
 msgstr ""
+"Genom en kombination av <ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
+"\">nya webbverktyg</ulink>, en växande grupp, och en bättre process, kan "
+"översättare bidra direkt till valfritt uppströmsprojekt genom ett "
+"webbgränssnitt riktat till översättare.  Utvecklare i projekt utan någon "
+"existerande översättningsgrupp kan lätt nå Fedoras etablerade samfund för "
+"översättning.  Omvänt kan översättare nå många projekt relaterade till "
+"Fedora enkelt och bidra med översättningar."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Hardware stance"
-msgstr "HÃ¥rddiskutrymme"
+#: en_US/I18n.xml:126(title)
+msgid "Fonts"
+msgstr "Typsnitt"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
-#, fuzzy
-msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+#: en_US/I18n.xml:128(para)
+msgid ""
+"Fonts for all available languages are installed by default on the desktop to "
+"give good default language coverage. <package>dejavu-fonts</package> "
+"replaces <package>dejavu-lgc-fonts</package> as the default system font."
+msgstr ""
+"Typsnitt för alla tillgängliga språk installeras som standard på skrivbordet "
+"för att ge en bra standardtäckning av språk.  <package>dejavu-fonts</"
+"package> ersätter <package>dejavu-lgc-fonts</package> som "
+"standardsystemtypsnitt."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-msgstr "Några av dessa Europaprojekt är inkluderade i Fedora:"
+#: en_US/I18n.xml:136(title)
+msgid "Chinese fonts"
+msgstr "Kinesiska typsnitt"
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:41(para)
-msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-msgstr ""
+#: en_US/I18n.xml:140(para)
+msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketet <package>wqy-zenkai-fonts</package> har lagts till."
+
+#: en_US/I18n.xml:149(title)
+msgid "Indic fonts"
+msgstr "Indiska typsnittc"
+
+#: en_US/I18n.xml:153(para)
+msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketet <package>samyak-fonts</package> har lagts till."
+
+#: en_US/I18n.xml:158(para)
+msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketet <package>sarai-fonts</package> har lagts till."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
+#: en_US/I18n.xml:163(para)
+msgid "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
+msgstr "Paketet <package>smc-fonts</package> har lagts till för malayalam."
+
+#: en_US/I18n.xml:171(title)
+msgid "Japanese fonts"
+msgstr "Japanska typsnitt"
+
+#: en_US/I18n.xml:175(para)
 msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+"<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
+"Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> for its proportional version."
 msgstr ""
+"<package>VLGothic-fonts</package> är det nya standardtypsnittet för japanska "
+"i Fedora 9.  Det har nu ett underpaket <package>VLGothic-fonts-proportional</"
+"package> för sin proportionella version."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:49(title)
-msgid "What can you do?"
-msgstr ""
+#: en_US/I18n.xml:186(title)
+msgid "Nepali fonts"
+msgstr "Nepalesiska typsnitt"
+
+#: en_US/I18n.xml:190(para)
+msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
+msgstr "Paketet <package>madan-fonts</package> har lagts till."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:52(para)
+#: en_US/I18n.xml:198(title)
+msgid "Thai fonts"
+msgstr "Thailändska typsnitt"
+
+#: en_US/I18n.xml:202(para)
 msgid ""
-"Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-"drivers and firmware"
+"The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
+"Thai TrueType fonts available in Fedora."
 msgstr ""
+"Paketet <package>thaifonts-scalable</package> har lagts till, vilket gör "
+"thailändksa TrueType-typsnitt tillgängliga i Fedora."
 
-#: en_US/Hardware_overview.xml:56(para)
+#: en_US/I18n.xml:212(title)
+msgid "Input Methods"
+msgstr "Inmatningsmetoder"
+
+#: en_US/I18n.xml:214(para)
 msgid ""
-"Use your buying power and only purchase from hardware vendors that support "
-"their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink url=\"http://"
-"www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
+"It is now possible to start and stop the of Input Methods in GTK "
+"applications during runtime thanks to the new <emphasis>imsettings</"
+"emphasis> framework. The <option>GTK_IM_MODULE</option> environment variable "
+"is no longer needed by default but can still be used to override the "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
 msgstr ""
+"Det är nu möjligt att starta och stoppa inmatningsmetoden i GTK-program "
+"under körning tack vare det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>.  "
+"Miljövariabeln <option>GTK_IM_MODULE</option> behövs inte längre som "
+"standard men kan fortfarande användas för att åsidosätta "
+"<emphasis>imsettings</emphasis>."
 
-# #-#-#-#-#  sv.po (anaconda)  #-#-#-#-#
-# ../comps/comps-master:1073
-# #-#-#-#-#  sv.po (rhpl)  #-#-#-#-#
-# ../comps/comps-master:1073
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Games and entertainment"
-msgstr "Spel och underhållning"
+#: en_US/I18n.xml:224(title)
+msgid "im-chooser"
+msgstr "im-chooser"
+
+#: en_US/I18n.xml:226(para)
+msgid ""
+"With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-chooser</"
+"command> can now start and stop Input Method usage dynamically on the GNOME "
+"Desktop."
+msgstr ""
+"Med det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>, kan nu <command>im-"
+"chooser</command> starta och stoppa användning av inmatningsmetod dynamiskt "
+"på GNOME-skrivbordet."
+
+#: en_US/I18n.xml:232(para)
+msgid ""
+"Input methods only start by default on desktops running in an Asian locale. "
+"The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
+"systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
+"<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
+"systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
+"<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
+"systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
+"<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
+"systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. Use "
+"<application>im-chooser</application> via <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Personal</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Input Method</guimenuitem></menuchoice> to enable or "
+"disable Input method usage on your desktop."
+msgstr ""
+"Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i asiatiska "
+"lokaler.  Den aktuella listan är: <systemitem>as</systemitem>, "
+"<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</"
+"systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, "
+"<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</"
+"systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, "
+"<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
+"systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
+"<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
+"systemitem>.  Använd <application>im-chooser</application> via "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Personligt</guisubmenu><guimenuitem>Inmatningsmetod</"
+"guimenuitem></menuchoice> för att aktivera och avaktivera användning av "
+"inmatningsmetod på ditt skrivbord."
+
+#: en_US/I18n.xml:253(title)
+msgid "SCIM hotkeys"
+msgstr "SCIM snabbtangenter"
+
+#: en_US/I18n.xml:255(para)
+msgid ""
+"SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
+"following table:"
+msgstr ""
+"SCIM tillåter nu att man definerare utlösande snabbtangenter för asiatsiska "
+"språk som i följande tabell:"
+
+#: en_US/I18n.xml:260(title)
+msgid "Hotkeys"
+msgstr "Snabbtangenter"
+
+#: en_US/I18n.xml:267(emphasis)
+msgid "Language"
+msgstr "Språk"
+
+#: en_US/I18n.xml:270(emphasis)
+msgid "Trigger hotkeys"
+msgstr "Utlösande snabbtangenter"
+
+#: en_US/I18n.xml:276(para)
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kinesiska"
+
+#: en_US/I18n.xml:279(code) en_US/I18n.xml:288(code)
+msgid "Ctrl-Space"
+msgstr "Ctrl-Mellanslag"
+
+#: en_US/I18n.xml:285(para)
+msgid "Indic"
+msgstr "Indiska"
 
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:7(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/I18n.xml:293(para)
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanska"
+
+#: en_US/I18n.xml:296(para)
 msgid ""
-"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
-"can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-games</"
-"package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also many "
-"additional games that span every major genre available in the repositories."
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
-"Fedora innehåller ett urval av spel som täcker många varianter och genrer.  "
-"Användare kan installera ett litet paket med spel för GNOME (kallat "
-"<package>gnome-games</package>) och KDE (<package>kdegames</package>).  Det "
-"finns också många ytterligare spel som sträcker sig över alla huvudgenrer "
-"tillgängliga i förråden."
+"<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> eller <code>Ctrl-"
+"mellanslag</code>"
 
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:12(para)
+#: en_US/I18n.xml:301(para)
+msgid "Korean"
+msgstr "Koreanska"
+
+#: en_US/I18n.xml:303(para)
 msgid ""
-"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
-"details many of the available games, including overviews and installation "
-"instructions. For more information, refer to:"
+"<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
 msgstr ""
-"Fedora Projects webbplats har en sektion tillägnad till spel som beskriver "
-"många av de spel som är tillgängliga, inklusive översikter och "
-"installationsinstruktioner.  För mer information, se:"
+"<code>Skift-mellanslag</code>, <code>Hangul</code> eller <code>Ctrl-"
+"mellanslag</code>"
 
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:18(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/I18n.xml:313(title)
+msgid "scim-python"
+msgstr "scim-python"
+
+#: en_US/I18n.xml:315(para)
 msgid ""
-"For a list of other games that are available for installation, select "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem>, or via the command line:"
+"This release adds the <package>scim-python</package> package, which allows "
+"writing Input Method Engines for SCIM in python."
 msgstr ""
-"För en lista över andra spel som finns tillgängliga för installation, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Lägg till/ta bort "
-"programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller via kommandoraden:"
+"Denna utgåva lägger till paketet <package>scim-python</package>, som "
+"tillåter att man skriver inmatningsmetodmaskiner för SCIM i python."
 
-# #-#-#-#-#  sv.po (anaconda)  #-#-#-#-#
-# ../comps/comps-master:1073
-# #-#-#-#-#  sv.po (rhpl)  #-#-#-#-#
-# ../comps/comps-master:1073
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:22(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-msgstr "Spel och underhållning"
+#: en_US/I18n.xml:322(title)
+msgid "scim-python-chinese"
+msgstr "scim-python-chinese"
 
-#: en_US/Games_and_entertainment.xml:24(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/I18n.xml:324(para)
 msgid ""
-"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
-"refer to the guide available at:"
+"The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
+"<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
+"Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
+"Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input method "
+"for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> package "
+"provides a number of tables for other Chinese input methods."
 msgstr ""
-"För hjälp med att använda <command>yum</command> för att installera de olika "
-"spelpaketen, använd handledningen som finns på"
+"Paketet <package>scim-python</package> innehåller också ett underpaket "
+"<package>scim-python-pinyin</package> som tillhandahåller "
+"inmatningsmetoderna PinYin och ShuangPin för förbättrad inmatning av "
+"förenklad kinesiska.  Inmatningsmetoden PinYin ersätter <package>scim-"
+"pinyin</package> som standardinmatningsmetod för förkenklad kinesiska.  "
+"Paketet <package>scim-python-xingma</package> tillhandahåller ett antal "
+"tabeller för andra kinesiska inmatningsmetoder."
 
-#: en_US/File_systems.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "File systems"
+#: en_US/FileSystems.xml:6(title)
+msgid "File Systems"
 msgstr "Filsystem"
 
-#: en_US/File_systems.xml:8(title)
-msgid "eCryptfs"
+#: en_US/FileSystems.xml:18(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-root "
+"file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</filename> "
+"and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
+"Fedora 9 ger grundläggande stöd för krypterade växlingspartitioner och icke-"
+"rotfilsystem.  För att använda det, lägg till poster i <filename>/etc/"
+"crypttab</filename> och referera de skapade enheterna i <filename>/etc/"
+"fstab</filename>."
 
-#: en_US/File_systems.xml:9(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:25(para)
 msgid ""
-"While Fedora 9 debuted encrypted fileystem support, F10 builds on that and "
-"fixes a number of problems that could have resulted in data corruption."
+"New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
+"support for creating encrypted file systems during installation. For more "
+"information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
 msgstr ""
+"Nytt i Fedora 9 är att installeraren <application>Anaconda</application> har "
+"stöd för att skapa krypterade filsystem under installationen.  För mer "
+"information om det, se <ulink url=\\\"http://docs.fedoraproject.org/install-"
+"guide\">Fedoras installationsguide</ulink>."
 
-#: en_US/File_systems.xml:14(title)
-msgid "EXT4"
+#: en_US/FileSystems.xml:33(para)
+msgid ""
+"Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
+"supported. There is no configuration tool for adding or removing keys from "
+"volumes at a later time, or otherwise doing modification of the encryption. "
+"Refer to this feature page for more information:"
 msgstr ""
+"Att installera till en krypterad volym, inklusive rotfilsystemet, stöds nu.  "
+"Det finns inget konfigurationsverktyg för att lägga till eller ta bort "
+"nycklar från volymer senare, eller på annat sätt modifiera krypteringen.  Se "
+"denna sida med funktioner för mer information:"
 
-#: en_US/File_systems.xml:15(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:44(para)
 msgid ""
-"Fedora 9 debuted a preview of ext4 support. F10 brings a fully ext4-"
-"compatible e2fsprogs. In addition Anaconda's partition screen has an ext4 "
-"filesystem option available if you launch the installer with the ext4 "
-"option. Fedora 10 also brings delayed allocation for ext4. However, ext4 in "
-"Fedora 10 doesn't currently support filesystems larger than 16 terabytes."
+"For full instructions on using encrypted file systems, refer to the <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide\">Fedora "
+"Encryption and Privacy Guide</ulink>."
 msgstr ""
+"För fullständiga instruktioner om att använda krypterade filsystem, se "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide/"
+"\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
 
-#: en_US/File_systems.xml:23(title)
-msgid "XFS"
+#: en_US/FileSystems.xml:51(title)
+msgid "Ext4 Preview"
+msgstr "Ext4 förhandsversion"
+
+#: en_US/FileSystems.xml:53(para)
+msgid ""
+"The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
+"complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an ext3 "
+"to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-disk "
+"format to ext4."
 msgstr ""
+"Det nya filsystemet ext4 är tillgängligt i Fedora 9 som en funktionellt "
+"nästan komplett förhandsversion.  Medan ett ext3-filsystem kan monteras som "
+"ext4, planeras ett konverteringsverktyg från ext3 till ext4 som konverterar "
+"existerande ext3-format på disk till ext4."
 
-#: en_US/File_systems.xml:24(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:60(para)
 msgid ""
-"XFS is now a supported filesystem and an option with the the partitioning "
-"screen of Anaconda"
+"Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
+"<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and selecting "
+"custom partitioning."
 msgstr ""
+"Fedora 9 kan installeras på ett ext4-filsystem genom att lägga till flaggan "
+"<option>ext4</option> till installerarens uppstartsparametrar och välja "
+"anpassad partitionering."
 
-#: en_US/File_servers.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "File servers"
-msgstr "Postservrar"
+#: en_US/FileSystems.xml:65(title)
+msgid "<command>e2fsprogs</command> userspace tools"
+msgstr "Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command>"
 
-#: en_US/File_servers.xml:7(para)
+#: en_US/FileSystems.xml:66(para)
 msgid ""
-"This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information on HTTP "
-"(Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing services."
+"The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 are "
+"not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> ability "
+"is limited."
 msgstr ""
+"Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command> som följer med Fedora 9 "
+"klarar inte ännu ext4 helt.  Speciellt är <command>fsck</command>-förmågan "
+"begränsad."
 
-#: en_US/Feedback.xml:5(title)
+#: en_US/FileSystems.xml:71(para)
+msgid "For more information about this feature:"
+msgstr "För mer information om denna funktion:"
+
+#: en_US/Feedback.xml:6(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Ã…terkoppling"
 
-#: en_US/Feedback.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Feedback.xml:8(para)
 msgid ""
 "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
+"reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the state of "
+"Fedora, Linux, and free software worldwide."
 msgstr ""
 "Tack för att du tar dig tid att skicka dina kommentarer, förslag och "
 "felrapporter till Fedora gemenskapen. Genom att göra det, hjälper du till "
 "att förbättra Fedora, Linux och fri programvara över hela världen."
 
-#: en_US/Feedback.xml:11(title)
-#, fuzzy
-msgid "Providing feedback on Fedora software"
+#: en_US/Feedback.xml:15(title)
+msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
 msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar för Fedora Software"
 
-#: en_US/Feedback.xml:12(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Feedback.xml:17(para)
 msgid ""
 "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is "
-"available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests</ulink>. A list of "
+"commonly reported bugs and known issues for this release is available from "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
 msgstr ""
 "För att ge återkoppling om Fedoras program eller andra systemdelar, gå till "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\">http://"
@@ -4951,730 +4076,576 @@ msgstr ""
 "rapporterade fel och kända problem för denna utgåva finns tillgänglig på "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F9Common\"/>."
 
-#: en_US/Feedback.xml:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Providing feedback on release notes"
+#: en_US/Feedback.xml:28(title)
+msgid "Providing Feedback on Release Notes"
 msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar"
 
-#: en_US/Feedback.xml:22(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Feedback.xml:31(title)
+msgid "Feedback for Release Notes Only"
+msgstr "Förslag endast för utgåvenoteringar"
+
+#: en_US/Feedback.xml:33(para)
+msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
+msgstr "Denna sektion berör återkoppling på själva utgåvenoteringarna."
+
+#: en_US/Feedback.xml:38(para)
 msgid ""
 "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
+"provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways to "
+"do so, in order of preference:"
 msgstr ""
 "Om du tycker att dessa utgåvenoteringar kan förbättras på något sätt så kan "
 "du ge din återkoppling direkt till gebitskribenterna. Här är flera sätt att "
 "göra det på, sorterat på föredraget kontaktsätt:"
 
-#: en_US/Feedback.xml:28(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Feedback.xml:45(para)
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats</ulink>."
 msgstr ""
 "Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats</ulink>"
 
-#: en_US/Feedback.xml:32(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Feedback.xml:51(para)
 msgid ""
 "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-"nej3u\"/> - <emphasis>This link is ONLY for feedback on the release notes "
-"themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
+"nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"strong\">This "
+"link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer "
+"to the admonition above for details."
 msgstr ""
 "Fyll i en felrapport genom att använda denna mall: <ulink url=\"http://"
 "tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role="
 "\"strong\">Denna länk är BARA för återkoppling om själva utgåvenoteringarna."
 "</emphasis>. "
 
-#: en_US/Feedback.xml:38(para)
-#, fuzzy
-msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
+#: en_US/Feedback.xml:60(para)
+msgid ""
+"Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
 "Epost <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
-msgid "Fedora Project"
-msgstr "Fedora Project"
+# #-#-#-#-#  sv.po (anaconda)  #-#-#-#-#
+# ../comps/comps-master:1073
+# #-#-#-#-#  sv.po (rhpl)  #-#-#-#-#
+# ../comps/comps-master:1073
+#: en_US/Entertainment.xml:6(title)
+msgid "Games and Entertainment"
+msgstr "Spel och underhållning"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Entertainment.xml:18(para)
 msgid ""
-"The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to build "
-"a complete, general-purpose operating system exclusively from free and open "
-"source software. The Fedora Project is driven by the individuals that "
-"contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, you can "
-"make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join.fedoraproject.org\"/> "
-"for details. For information on the channels of communication for Fedora "
-"users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
+"Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. Users "
+"can install a small package of games for GNOME (called <package>gnome-games</"
+"package> ) and KDE ( <package>kdegames</package> ). There are also many "
+"additional games that span every major genre available in the repositories."
 msgstr ""
-"Målet med Fedora Project är att arbeta tillsammans med Linuxsamfundet för "
-"att bygga ett komplett operativsystem för allmänt bruk uteslutande från "
-"öppen källkod.  Fedora Project drivs av individer som bidrar till det.  Som "
-"en testare, utvecklare, skribent eller översättare kan du göra en insats som "
-"märks.  Gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/join-fedora.html\"/> "
-"för detaljer.  För information om kommunikationskanaler för Fedora-användare "
-"och -medhjälpare, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
-msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr "Förutom webbplatsen är följande e-postlistor tillgängliga:"
+"Fedora innehåller ett urval av spel som täcker många varianter och genrer.  "
+"Användare kan installera ett litet paket med spel för GNOME (kallat "
+"<package>gnome-games</package>) och KDE (<package>kdegames</package>).  Det "
+"finns också många ytterligare spel som sträcker sig över alla huvudgenrer "
+"tillgängliga i förråden."
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Entertainment.xml:26(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+"The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
+"details many of the available games, including overviews and installation "
+"instructions. For more information, refer to:"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink> "
-"för användare av utgåvor av Fedora"
+"Fedora Projects webbplats har en sektion tillägnad till spel som beskriver "
+"många av de spel som är tillgängliga, inklusive översikter och "
+"installationsinstruktioner.  För mer information, se:"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:23(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Entertainment.xml:35(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of Fedora "
-"test releases"
+"For a list of other games that are available for installation, select "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add / Remove "
+"Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-"com</ulink>, för testare av testutgåvor av Fedora"
+"För en lista över andra spel som finns tillgängliga för installation, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Lägg till/ta bort "
+"programvara</guimenuitem></menuchoice>, eller via kommandoraden:"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:26(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Entertainment.xml:42(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
-"developers, developers"
+"For help using <command>yum</command> to install the assorted game packages, "
+"refer to the guide available at"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-list at redhat."
-"com</ulink>, för utvecklare, utvecklare, utvecklare"
+"För hjälp med att använda <command>yum</command> för att installera de olika "
+"spelpaketen, använd handledningen som finns på"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:29(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of the "
-"Documentation Project"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-"com</ulink>, för deltagare i Documentation Project"
+#: en_US/Devel.xml:6(title)
+msgid "Development"
+msgstr "Utvecklingsverktyg"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To subscribe to any of these lists, send an email with the word \"subscribe"
-"\" in the subject to <replaceable><listname>-request</replaceable>, "
-"where <replaceable><listname></replaceable> is one of the above list "
-"names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing lists through the "
-"Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-msgstr ""
-"För att prenumerera på någon av dessa listor, skicka e-post med ordet "
-"\"subscribe\" i ämnesraden till <emphasis><listnamn>-request</"
-"emphasis>, där <emphasis><listnamn></emphasis> är ett av ovanstående "
-"listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedora e-postlistor genom "
-"webbgränssnittet på <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/"
-"\">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/</ulink>."
+#: en_US/Devel.xml:18(para)
+msgid "This section covers various development tools and features."
+msgstr "Denna sektion täcker diverse utvecklingsverktyg."
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. IRC "
-"is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-"Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-"open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with other "
-"Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC network. Refer "
-"to the Freenode website at <ulink url=\"http://www.freenode.net/\"/> for "
-"more information."
-msgstr ""
-"Fedora Project använder också flera IRC (Internet Relay Chat) kanaler. IRC "
-"är ett realtids, textbaserad form av kommunikation, liknande Instant "
-"Messaging. Med IRC kan du ha konversationer med många människor i en öppen "
-"kanal, eller prata med någon privat en-och-en. För att prata med andra "
-"Fedora Project deltagare via IRC, koppla upp dig till Freenodes IRC-nätverk. "
-"Gå till Freenodes webbplats på <ulink url=\"http://www.freenode.net/"
-"\">http://www.freenode.net/</ulink> för mer information."
+#: en_US/Devel.xml:33(title)
+msgid "Tools"
+msgstr "Verktyg"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:48(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-"computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-"developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-"computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-"channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-"project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-"title=Communicate\"/>."
-msgstr ""
-"Fedora Project deltagare är frekvent på kanalen <systemitem>#fedora</"
-"systemitem> på Freenode-nätverket, medan Fedora Project utvecklare kan ofta "
-"ses på kanalen <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. En del större projekt "
-"har också sina egna kanaler. Denna information finns på webbplatsen för "
-"projektet och på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
+#: en_US/Devel.xml:36(title)
+msgid "GCC Compiler Collection"
+msgstr "GCC-kompilatorsamlingen"
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:56(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:38(para)
 msgid ""
-"In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-"you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-"Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
+"This release of Fedora has been built with GCC 4.3.0, which is included with "
+"the distribution."
 msgstr ""
-"För att kunna prata på kanalen #fedora måste du registrera ditt alias, eller "
-"<firstterm>nick</firstterm>. Instruktioner ges när du <command>/join</"
-"command> kanalen."
-
-#: en_US/Fedora_Project.xml:61(title)
-msgid "IRC Channels"
-msgstr "IRC-kanaler"
+"Denna utgåva av Fedora är byggd med GCC 4.3.0, vilken är inkluderad i "
+"distributionen."
 
-#: en_US/Fedora_Project.xml:62(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project IRC "
-"channels or their content."
-msgstr ""
-"Fedora Project och Red Hat har ingen kontroll över Fedora Project IRC-"
-"kanaler eller dess innehåll."
+#: en_US/Devel.xml:43(para)
+msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
+msgstr "För mer information om GCC 4.3, se:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Fedoras Live-avbilder"
+#: en_US/Devel.xml:59(title)
+msgid "Code Generation"
+msgstr "Kodgenerering"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:61(para)
 msgid ""
-"The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition to "
-"the traditional installation images. These ISO images are bootable, and you "
-"can burn them to media and use them to try out Fedora. They also include a "
-"feature that allows you to install the Fedora Live image content to your "
-"hard drive for persistence and higher performance."
+"Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects not only "
+"C code, but also C++. There have been several security issues already which "
+"would not have been exploitable if this checking was in place earlier. Refer "
+"to this announcement:"
 msgstr ""
-"Fedorautgåvan innehåller flera live-ISO-avbilder utöver de traditionella "
-"installationsavbilderna.  Dessa ISO-avbilder är körbara, och du kan bränna "
-"dem till media och använda dem för att prova Fedora.  De innehåller också en "
-"funktion som gör att du kan installera innehållet i live-avbilden till din "
-"hårddisk för permanent lagring och bättre prestanda."
+"Med början med <package>gcc-4.1.2-25</package> och <package>glibc-2.6.90-14</"
+"package>, skyddar flaggan <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> inte bara C-"
+"kod, utan även C++.  Det har funnits flera säkerhetsproblem redan som inte "
+"skulle ha kunnat missbrukas om denna kontroll hade funnits på plats "
+"tidigare.  Se denna annonsering:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:13(title)
-#, fuzzy
-msgid "Available images"
-msgstr "Tillgängliga avbilder"
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:14(para)
+#: en_US/Devel.xml:70(para)
 msgid ""
-"For a complete list of current spins available, and instructions for using "
-"them, refer to:"
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"/> for more details."
 msgstr ""
-"För en komplett lista över nu tillgängliga avbilder, \"spins\", och "
-"instruktioner för att använda dem, se:"
+"<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
+"September/msg00015.html\"> för fler detaljer."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:21(title)
-#, fuzzy
-msgid "Usage information"
-msgstr "Användningsinformation"
+#: en_US/Devel.xml:86(title)
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eclipse"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:22(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:88(para)
 msgid ""
-"To boot from the Fedora Live image, insert it into your computer and "
-"restart. To log in and use the desktop environment, enter the username "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no password on "
-"this account. The GNOME-based Fedora Live images automatically login after "
-"one minute, so users have time to select a preferred language. After logging "
-"in, if you wish to install the contents of the live image to your hard "
-"drive, click on the <guiicon>Install to Hard Drive</guiicon> icon on the "
-"desktop."
+"This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. The 3.3.x series of releases has a <ulink url=\"http://"
+"archive.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/"
+"eclipse-news.html\">\"New and Noteworthy\"</ulink> page, and <ulink url="
+"\"http://www.eclipse.org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html"
+"\">release notes</ulink> specific to 3.3.2 are also available."
 msgstr ""
-"För att starta från Live-avbilden sätt i skivan i din dator och starta om. "
-"För att logga in och använda skrivbordsmiljön ange användarnamnet "
-"<systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Tryck <keycap>Retur</"
-"keycap>på lösenordsprompten, eftersom det inte finns något lösenord för "
-"detta konto. Live-avbilden loggar inte in automatiskt så att användare kan "
-"välja önskat språk först. Efter du loggat in kan du, om du vill, installera "
-"innehållet från live-avbilden till din hårddisk, genom att klicka på "
-"skrivbordsikonen <guilabel>Installera till hårddisk</guilabel>."
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "Text mode installation"
-msgstr "Textlägesinstallation"
+"Denna utgåva av Fedora innehåller Fedora Eclipse, baserad på Eclipse SDK "
+"version 3.3.2. 3.3.x-serien av utgåvor har en  <ulink url=\"http://archive."
+"eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.3-200706251500/whatsnew/eclipse-news."
+"html\">\"ny och läsvärd\"</ulink> sida och <ulink url=\"http://www.eclipse."
+"org/eclipse/development/readme_eclipse_3.3.2.html\">utgåvenoteringar</ulink> "
+"specifika för 3.3.2 finns också tillgängligt."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:34(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:93(para)
 msgid ""
-"You can do a text mode installation of the Fedora Live images using the "
-"<command>liveinst</command> command in the console."
+"The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
+"Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
+"combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto combined "
+"release umbrella:"
 msgstr ""
-"Du kan göra en installation i textläge av live-avbilderan genom att använda "
-"kommandot <command>liveinst</command> i konsolen."
+"Eclipse SDK är omväxlande känd som \"Eclipse-plattformen,\" \"Eclipse IDE,\" "
+"och \"Eclipse.\"  Eclipse SDK är grunden för den kombinerade utgåvan av "
+"tjugotvå Eclipse-projekt under det kombinerade utgåveparaplyet Callisto:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:39(title)
-#, fuzzy
-msgid "USB booting"
-msgstr "Start från USB"
+#: en_US/Devel.xml:103(para)
+msgid "Some of the Europa projects are included in Fedora:"
+msgstr "Några av Europa-projekten är inkluderade i Fedora:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:40(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB stick. "
-"To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical interface. "
-"Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem>, search for, then install "
-"<package>liveusb-creator</package>. To install using <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-"Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
-"minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</"
-"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-"
-"to-disk</command>:"
+#: en_US/Devel.xml:109(para)
+msgid "CDT for C/C++ development:"
+msgstr "CDT för C/C++-utveckling:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:47(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+#: en_US/Devel.xml:118(para)
+msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
+msgstr "GEF, ramverket för grafisk redigering:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:49(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:127(para)
 msgid ""
-"Instead of the graphical tool, you can use the command line interface from "
-"the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> script:"
+"Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
+"Bugzilla and Trac:"
 msgstr ""
-"Ett annat sätt att använda dessa Live-avbilder är att lägga dem på en USB-"
-"minnessticka. För att göra detta, installera paketet <package>livecd-tools</"
-"package> från utvecklingsdatalagret. Kör sedan skriptet <command>livecd-iso-"
-"to-disk</command>:"
+"Mylyn, ett uppgiftscentrerat gränssnitt till Eclipse, tillsammans "
+"uppgiftsförbindelser för Bugzilla och Trac:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:53(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:138(para)
+msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
+msgstr "Andra Eclipseprojekt tillgängliga i Fedora inkluderar:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:56(para) en_US/Fedora_Live_images.xml:74(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:102(para)
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:125(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want to "
-"put the image."
-msgstr ""
-"Ersätt <replaceable>/dev/sdb1</replaceable> med den partition där du vill "
-"lägga avbilden."
+#: en_US/Devel.xml:144(para)
+msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
+msgstr "Subclipse, för att integrera versionshanteringen Subversion:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:58(para)
-msgid ""
-"This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-"currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-msgstr ""
-"Detta är <emphasis>inte</emphasis> en destruktiv process; den data du på din "
-"USB-sticka <emphasis>behålls</emphasis>."
+#: en_US/Devel.xml:153(para)
+msgid "PyDev, for developing in Python:"
+msgstr "PyDev, för utveckling i Python:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:63(title)
-msgid "Persistent home directory"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:162(para)
+msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
+msgstr "PHPeclipse, för utveckling i PHP:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:64(para)
-msgid ""
-"Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest of "
-"the system stateless has been added for Fedora 10. This includes support for "
-"encrypting <filename>/home</filename> to protect your system in the case "
-"where your USB stick is lost or stolen. To use this, download the live image "
-"and run the following command:"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:171(para)
+msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
+msgstr "E.P.I.C, för utveckling i perl:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:71(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:179(para)
+msgid "Photran, for developing in Fortran:"
+msgstr "Photran, för utveckling i Python:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:76(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:188(para)
 msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The <command>livecd-"
-"iso-to-disk</command> shell script is stored in the <filename>LiveOS</"
-"filename> directory at the top level of the CD image. The USB media must "
-"have sufficient free space for the Fedora Live image, plus the <filename>/"
-"home</filename>, plus any other data to be stored on the media. By default, "
-"this encrypts your data and prompts for a passphrase to use. If you want to "
-"have an unencrypted <filename>/home</filename>, then you can specify "
-"<option>--unencrypted-home</option>."
+"Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is always "
+"welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-list and/"
+"or #fedora-java on freenode:"
 msgstr ""
-"Ersätt <replaceable>512</replaceable> med den önskade storleken i megabyte "
-"av bestående data, eller \"overlay\".  Skalskriptet <command>livecd-iso-to-"
-"disk</command> finns sparat i katalogen <filename class=\"directory"
-"\">LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden.  USB-mediet måste ha "
-"tillräckligt med fritt utrymme för live-avbilden, plus overlay:en, plus "
-"eventuella andra data som behöver sparas på mediet."
+"Hjälp med att få fler projekt paketerade och testade med GCJ är alltid "
+"välkommet.  Kontakta de berörda parterna genom fedora-devel-java-list och/"
+"eller #fedora-java on freenode."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:86(para)
+#: en_US/Devel.xml:198(para)
 msgid ""
-"Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve the "
-"<filename>/home</filename> that is created on the USB stick, continuing to "
-"use it even if you change your live image."
+"Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
+"FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</package> , "
+"and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</package> . "
+"Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a snapshot "
+"release of work to integrate with the GNU Autotools. There is also "
+"<package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
 msgstr ""
+"Fedora inkluderar också insticksmoduler och funktioner som speciellt "
+"användbara för FLOSS-hackare, ChangeLog-redigering med <package>eclipse-"
+"changelog</package> och interaktion med Bugzilla med <package>eclipse-mylyn-"
+"bugzilla</package>.  VÃ¥rt CDT-paket <package>eclipse-cdt</package> "
+"inkluderar en ögonblicksutgåva av arbete på att integrera med GNU Autotools. "
+"Det finns också <package>eclipse-rpm-editor</package> för att redigera RPM-"
+"specfiler."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:92(title)
-#, fuzzy
-msgid "Live USB persistence"
-msgstr "Bestående lagring på live-USB"
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:93(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:207(para)
 msgid ""
-"Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora 9 "
-"and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on a USB "
-"flash drive and storing changes to that same device. To do this, download "
-"the Fedora Live image and then run the following command:"
+"The latest information regarding these projects can be found at the Fedora "
+"Eclipse Project page:"
 msgstr ""
-"Stöd för att spara ändringar i en live-avbild finns för Fedora 9.  Det "
-"viktigaste användningsfallet är att start från en live-avbild på ett USB-"
-"minne och lagra ändringar till samma enhet.  För att göra detta, hämta ner "
-"live-avbilden och kör sedan följande kommando:"
+"Den senaste informationen om dessa projekt finns på sidan för Fedora Eclipse "
+"Project:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:99(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512\n"
-"\t/path/to/live.iso /dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:217(title)
+msgid "Non-packaged Plugins and Features"
+msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:104(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:219(para)
 msgid ""
-"Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-"megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-"<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-"<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. The "
-"USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, plus "
-"the overlay, plus any other data to be stored on the media."
+"Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
+"functionality for installing non-packaged plugins and features. Such plugins "
+"are installed in the user's home directory under the <filename>.eclipse</"
+"filename> directory."
 msgstr ""
-"Ersätt <replaceable>512</replaceable> med den önskade storleken i megabyte "
-"av bestående data, eller \"overlay\".  Skalskriptet <command>livecd-iso-to-"
-"disk</command> finns sparat i katalogen <filename class=\"directory"
-"\">LiveOS</filename> i toppen av CD-avbilden.  USB-mediet måste ha "
-"tillräckligt med fritt utrymme för live-avbilden, plus overlay:en, plus "
-"eventuella andra data som behöver sparas på mediet."
+"Fedora Eclipse tillåter icke-root-användare att använda "
+"programvaruuppdaterarens funktionalitet för att installera opaketerade "
+"insticksmoduler och funktioner. SÃ¥dana insticksmoduler installeras i "
+"användarens hemkatalog i katalogen <filename class=\"directory\">.eclipse</"
+"filename>."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:114(title)
-msgid "Booting a Fedora Live image off of USB on Intel-based Apple hardware"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:225(title)
+msgid "Upgrading from Fedora 8"
+msgstr "Uppgradera från Fedora 8"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:116(para)
+#: en_US/Devel.xml:226(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 includes support for putting the live image onto a USB image and "
-"then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike for most x86 "
-"machines, this unfortunately requires reformatting the USB stick that you "
-"are using. To set up a stick for this, you can run:"
+"Users upgrading from Fedora 8 should be aware that cached content in their "
+"home directory may not be flushed properly (see Eclipse bug <ulink url="
+"\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</ulink>). "
+"To work around this issue, run Eclipse from a terminal with the <option>-"
+"clean</option> option. Note: this only needs to be done once."
 msgstr ""
+"Användare som uppgraderar från Fedora 8 ska vara uppmärksamma på att cachat "
+"innehåll i deras hemkataloger kanske inte rensas korrekt. (se Eclipse-fel "
+"<ulink url=\"https://bugs.eclipse.org/bugs/show_bug.cgi?id=215034\">#215034</"
+"ulink>). För att kringgå detta problem, kör Eclipse från en terminal med "
+"flaggan <option>-clean</option>. Notera: detta behöver bara göras en gång."
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:122(userinput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso\n"
-"\t/dev/sdb1"
-msgstr ""
+#: en_US/Devel.xml:232(title)
+msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
+msgstr "64-bitar-Java-körtidsmiljöer och JNI"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:127(para)
+#: en_US/Devel.xml:233(para)
 msgid ""
-"Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-"command> tool as described above can be used here as well."
+"Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. They "
+"will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if available, "
+"install the 32-bit version of the packages. To install a 32-bit version, run "
+"the following command (SWT is given as an example):"
 msgstr ""
+"Försök inte köra Fedoras x86_64 Eclipse-paket på Suns 32-bitars JRE. Det "
+"kommer misslyckas. Byt antingen till en 64-bitars ofri JRE, eller installera "
+"32-bitars versionen av paketen, om de finns tillgängliga. För att installera "
+"en 32-bitars version, använd följande kommando (SWT är bara ett exempel):"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:132(title)
-#, fuzzy
-msgid "Differences from a regular Fedora install"
-msgstr "Skillnader mot en vanlig Fedora-installation"
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:133(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:236(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"The following items are different from a normal Fedora install with the "
-"Fedora Live images."
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 msgstr ""
-"Följande saker skiljer en normal Fedora-installation från en med live-"
-"avbilder."
+"\n"
+"yum install libswt3-gtk2.i386\n"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:137(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:239(para)
 msgid ""
-"Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular DVD "
-"image. Both connect to the same repository that has all the packages."
+"Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
+"not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the following "
+"command:"
 msgstr ""
-"Live-avbilder ger en delmängd av paketen som är tillgängliga på den "
-"ordinarie DVD-avbilden.  båda ansluter till samma förråd som har alla "
-"paketen."
+"På samma sätt, kan inte 32-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard "
+"på ppc64-system inte köras med en 64-bitars JRE. För att installera 64-"
+"bitars versionen, använd följande kommando:"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:141(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled by "
-"default. The daemon is disabled because the default username in the Fedora "
-"Live images does not have a password. However, installation to hard disk "
-"prompts for creating a new username and password."
-msgstr ""
-"SSH är avaktiverat som standard.  SSH är avaktiverat för att "
-"standardanvändarnamnet på live-avbilden inte har något lösenord.  Dock "
-"frågar en installation till hårddisk om att skapa ett nytt användarnamn och "
-"lösenord."
+#: en_US/Devel.xml:243(replaceable)
+msgid "package_name"
+msgstr "paket_namn"
 
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:148(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Devel.xml:242(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-"upgrade capability since they copy the entire file system from media or USB "
-"disks to the hard disk. After the installation is complete, and your system "
-"has been rebooted, you can add and remove packages as desired with the "
-"<guimenuitem>Add/Remove Packages</guimenuitem> tool, <command>yum</command>, "
-"or the other software management tools."
-msgstr ""
-"Installationer från live-avbilder tillåter inte något paketval eller "
-"uppgraderingsmöjlighet eftersom de kopierar hela filsystemet från medier "
-"eller USB-diskar till hårddisken.  Efter installationen är avslutad, och "
-"ditt system har startats om, kan du lägga till och ta bort paket som du vill "
-"med verktyget <application>Lägg till/Ta bort paket</application>, "
-"<command>yum</command> eller de andra verktygen för att hantera programvara."
-
-#: en_US/Fedora_Live_images.xml:157(para)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
 msgstr ""
-"Live-avbilder fungerar inte på arkitekturen <systemitem>i586</systemitem>."
+"\n"
+"yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora desktop"
+#: en_US/Desktop.xml:6(title)
+msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedoras skrivbord"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
+#: en_US/Desktop.xml:18(para)
 msgid ""
 "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Denna sektion beskriver ändringar som påverkar användare av Fedoras grafiska "
 "skrivbord."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
-msgid "Better webcam support"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:10(para)
-msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:24(title)
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:11(para)
+#: en_US/Desktop.xml:26(para)
 msgid ""
-"This support follows on the improvements to the UVC driver first introduced "
-"in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows Vista compliant "
-"logo. Fedora 10 features a new v4l2 version of <package>gspca</package>, a "
-"USB webcam driver framework with support for many different USB webcam "
-"bridges and sensors."
+"This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/\">GNOME</"
+"ulink> 2.22."
 msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
+"\">GNOME</ulink> 2.22."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:17(para)
+#: en_US/Desktop.xml:31(para)
 msgid ""
-"Userspace support for webcams has also been improved by adding <systemitem "
-"class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam using "
-"applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem>. This "
-"support makes these applications understand the manufacturer specific and "
-"custom video formats emitted by many webcams, especially by many of the "
-"webcams supported by <package/>gspca."
+"The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To enable "
+"it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
 msgstr ""
+"GNOMEs startskärm har avsiktligt inaktiverats uppströms. För att aktivera "
+"den, använd <command>gconf-editor</command> eller följande kommando:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:24(para)
+#: en_US/Desktop.xml:38(para)
 msgid ""
-"For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-"support has been tested refer to the <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all cams supported by "
-"the original version of <package/>gspca refer to the original gspca website."
+"The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver in "
+"this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
+"following command:"
 msgstr ""
+"Dialogtemat för låsskärmen är inte ansluten till den valda skärmsläckaren i "
+"denna utgåva. För att aktivera den, använd <command>gconf-editor</command> "
+"ellerföljande kommando:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:31(para)
+#: en_US/Desktop.xml:45(para)
 msgid ""
-"The v4l2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all these "
-"webcams and more."
+"Blinking cursors are enabled by default in this release, and are centrally "
+"managed via a gconf setting. To turn it off, run the following command:"
 msgstr ""
+"Blinkande markörer är aktiverade som standard i denna utgåva, och styrs "
+"centralt via en gconf-inställning.  För att slå av det, kör följande "
+"kommando:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:35(title)
-msgid "Plymouth graphical boot"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:50(title)
+msgid "Gvfs"
+msgstr "Gvfs"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:36(para)
+#: en_US/Desktop.xml:52(para)
 msgid ""
-"For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-"Fedora_10_boot-time\"/>."
+"GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with back-"
+"ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system is the "
+"replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
+"systemitem>."
 msgstr ""
+"GNOME 2.22 har med den nya Gvfs, ett virtuellt filsystem som kör i "
+"användarrymden med bakänder för sftp, ftp, dav, smb, obexftp med flera.  "
+"Gvfs-systemet är ersättningen/efterföljaren till <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:40(title)
-msgid "Echo icon theme"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:59(para)
+msgid "Gvfs consists of two parts:"
+msgstr "Gvfs består av två delar:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:41(para)
+#: en_US/Desktop.xml:65(para)
 msgid ""
-"Echo is an icon theme developed for Fedora by the volunteer Fedora Art "
-"community. Echo inherits the isometric perspective from the classic "
-"Bluecurve theme while introducing a refreshing new look. It follows the "
-"freedesktop.org theme specification. The current version covers essential "
-"icons from the desktop menus and applications. Future revisions will bring "
-"broader coverage."
+"GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the API "
+"for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
 msgstr ""
+"GIO, som är det nya delade biblioteket som är en del av Glib och har med API:"
+"et för <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:48(para)
+#: en_US/Desktop.xml:73(para)
 msgid ""
-"Currently, both GNOME and Xfce use the Echo icon theme by default. KDE "
-"continues to use the Oxygen icon theme. The next release of Fedora may "
-"introduce Echo by default for KDE for a consistent look and feel across "
-"different desktop environments."
+"Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file system "
+"types and protocols"
 msgstr ""
+"Själva Gvfs, ett paket som innehåller bakändar för de olika filsystemtyperna "
+"och protokollen."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:56(para)
+#: en_US/Desktop.xml:80(para)
 msgid ""
-"New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-"with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with applications "
-"supporting the protocol. For more information refer to <xref linkend=\"sn-"
-"Infrared_remote_support\"/>."
+"The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
+"daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus calls "
+"(on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom protocol for "
+"file contents."
 msgstr ""
+"Gvfs-systemet kör en ensam huvuddemon, <systemitem class=\"daemon\">gvfsd</"
+"systemitem> som håller ordning på de aktuella <systemitem class=\"daemon"
+"\">gvfsd</systemitem>-monteringarna.  De flesta monteringar körs i separata "
+"demonprocesser.  Klienter talar med monteringarna med en kombination av DBus-"
+"anrop (på sessionsbussen med användning av peer-to-peer-DBus) och ett "
+"speciellt protokoll för filinnehåll."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:60(para)
+#: en_US/Desktop.xml:92(para)
 msgid ""
-"LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support for "
-"infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
-"application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
-"plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
-"<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
-"Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
-"information:"
+"A few file-system types previously supported by <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to provide completed solutions "
+"for all these types."
 msgstr ""
+"Några få filsystemtyper som tidigare stöddes av <systemitem class=\"service"
+"\">gnome-vfs</systemitem> stöds kanske inte ännu av <systemitem class="
+"\"service\">gvfs</systemitem>.  Arbetet fortsätter för att tillhandahålla "
+"kompletta lösningar för alla dessa typer."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:73(title)
-#, fuzzy
-msgid "Bluetooth BlueZ 4.0"
-msgstr "Blåtand"
+#: en_US/Desktop.xml:103(title)
+msgid "GNOME Display Manager"
+msgstr "GNOME:s displayhanterare"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:74(para)
+#: en_US/Desktop.xml:105(para)
 msgid ""
-"The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
-"\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in this "
-"version are useful for application developers, but users can notice the new, "
-"easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other supported "
-"Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the Bluetooth "
-"adapter on most brands of laptops through the preferences. This new version "
-"will also allow better support for audio devices in the future, through "
-"PulseAudio."
+"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
+"driven by Fedora developers."
 msgstr ""
+"GNOME:s displayhanterare (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
+"har uppdaterats till senaste uppströmskod, som är en total omskrivning "
+"driven av Fedorautvecklare."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:83(para)
+#: en_US/Desktop.xml:111(para)
 msgid ""
-"Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
-"<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to its "
-"predecessor <command>hci_usb</command>."
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> can be used to control "
+"shutdown and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is "
+"currently missing, and is set to be replaced. For configuration changes, "
+"refer to the following:"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kan användas för att styra "
+"avstängning och omstart.  Konfigurationsverktyget <command>gdmsetup</"
+"command> saknas för närvarande, och skall komma att ersättas.  För att ändra "
+"konfigurationen, se följande:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:89(title)
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
+#: en_US/Desktop.xml:117(para)
+msgid "New features available on the login screen include:"
+msgstr "Bland de nya funktionerna på inloggningsskärmen finns:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:90(para)
-msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
+#: en_US/Desktop.xml:123(para)
+msgid ""
+"power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
+"hibernates or shuts down when the battery gets low"
 msgstr ""
+"strömhantering och övervakning på inloggningsskärmen, så att bärbara datorer "
+"går i dvala eller stänger av sig när batteriet börjar ta slut"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:97(title)
-msgid "Empathy instant messenger"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:129(para)
+msgid "smarter user list"
+msgstr "smartare användarlista"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:98(para)
+#: en_US/Desktop.xml:134(para)
 msgid ""
-"<application>Empathy</application> instant messenger is the new default "
-"replacing <application>Pidgin</application> in this release. It has support "
-"for multiple protocols including IRC, XMPP(Jabber), Yahoo, MSN, and others "
-"via plugins. It also supports video and voice in the XMPP protocol, with "
-"support for other protocols under active development. Empathy uses the "
-"<command>telepathy</command> framework that has a number of additional "
-"plugins:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:109(para)
-msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
+"common default background between the login window and the desktop session, "
+"with no intermediate flicker"
 msgstr ""
+"gemensam standardbakgrund mellan inloggningsfönstret och skrivbordssessionen,"
+"utan något blinkande emellan"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:113(para)
-msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:140(para)
+msgid "For more information on this feature:"
+msgstr "För mer information om denna funktion:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:117(para)
-msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:145(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:121(para)
-msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:147(para)
+msgid "Other notes:"
+msgstr "Andra noteringar:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:125(para)
+#: en_US/Desktop.xml:152(para)
 msgid ""
-"<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
-"manager provides support for other protocols such as Yahoo"
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> are no "
+"longer read automatically at login time. If you use either of these files, "
+"install the <package>xorg-x11-xinit-session</package> package."
 msgstr ""
+"<filename>~/.Xclients</filename> and <filename>~/.xsession</filename> läses "
+"inte längre automatiskt vid inloggning. Om du använder någon av dessa "
+"filer , installera paketet <package>xorg-x11-xinit-session</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:131(para)
+#: en_US/Desktop.xml:157(para)
 msgid ""
-"<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
-"software repository and is retained as the default for users upgrading from "
-"previous releases of Fedora."
+"Due to a bug introduced at the end of the development cycle (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"users will be unable to select their language the first time the login "
+"screen appears. Users should log in once, and then logout again to get "
+"language selection. Unfortunately, this bug also effects the LiveCD."
 msgstr ""
+"Pga av ett fel introducerades i slutet av utvecklingscykeln (<ulink url="
+"\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=445631\">bug 445631</ulink>), "
+"kan användare inte välja sitt språk första gången de får se "
+"inloggningsskärmen.Användare ska logga in en gång och sedan ut igen för att "
+"få välja språk. Tyvärr påverkar detta fel även LiveCD:n."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:137(title)
-msgid "GNOME Display Manager"
-msgstr "GNOME:s displayhanterare"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:138(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:162(para)
 msgid ""
-"The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-"has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
-"driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown and "
-"reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
-"currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
+"The shipped version of GDM does not support old style theme formats, and is "
+"considerably plainer than the version shipped in Fedora 8. A priority for "
+"Fedora 10 will be greeter aesthetics."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"/wiki/PolicyKit\">PolicyKit</ulink> kan användas för att styra "
-"avstängning och omstart.  Konfigurationsverktyget <command>gdmsetup</"
-"command> saknas för närvarande, och skall komma att ersättas.  För att ändra "
-"konfigurationen, se följande:"
+"Den version av GDM som levererats stöder inte den gamla stilens temaformat "
+"och är mer vardagliga än de version som levererades i Fedora 8. En prioritet "
+"för Fedora 10 är att det kommer vara mer estetiskt."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:151(title)
-#, fuzzy
-msgid "Codec installation helper"
-msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:152(para)
-msgid ""
-"The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
-"replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
-"Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a film "
-"or song, a PackageKit dialogue appears, allowing the user to search for the "
-"necessary package in the configured repositories."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:159(para)
-#, fuzzy
-msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:166(title)
+#: en_US/Desktop.xml:171(title)
 msgid "KDE"
 msgstr "KDE"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:167(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:173(para)
 msgid ""
-"This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> packages "
-"is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only partially "
-"available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, the KDE 3.5.10 "
-"versions of those packages are shipped. A <package>kdegames3</package> "
-"package containing the games not yet ported to KDE 4 is also available."
+"This release features <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
+"4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3. As the <package>kdepim</package> and "
+"<package>kdevelop</package> packages are not part of KDE 4.0 and "
+"<package>kdewebdev</package> is only partially available (no "
+"<application>Quanta</application>) in KDE 4.0, the KDE 3.5.9 versions of "
+"those packages are shipped."
 msgstr ""
 "Denna utgåva har med <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-"
 "4.0.3.php\">KDE</ulink> 4.0.3.  Eftersom paketen <package>kdepim</package> "
@@ -5683,26 +4654,37 @@ msgstr ""
 "<application>Quanta</application>) i KDE 4.0 så skeppas versionerna från KDE "
 "3.5.9 av dessa paket."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:178(para)
-msgid ""
-"KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
-"many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
-"release series. This new release includes a folder view desktop applet "
-"(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
-"application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
-"improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
+#: en_US/Desktop.xml:183(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
+"features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
+"introduces a number of brand new frameworks such as the <application>Phonon</"
+"application>, a multimedia API; <application>Solid</application>, a hardware "
+"integration framework; <application>Plasma</application>, a re-written "
+"desktop and panel with many new concepts; integrated desktop search; "
+"compositing as a feature of <application>KWin</application>; and a brand new "
+"visual style called Oxygen. <ulink url=\"http://kde.org/announcements/"
+"announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is a bugfix release from the KDE 4.0 "
 "release series."
 msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:186(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. It "
-"does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be used "
-"to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other desktop "
-"environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-"
-"KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> section for more details about "
-"what is included."
+"<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> visar "
+"upp uppgraderingar av grundkomponenter såsom en portering till Qt 4.  Det "
+"introducerar också ett antal helt nya ramverk såsom <application>Phonon</"
+"application>, ett multimedia-API, <application>Solid</application>, ett "
+"ramverk för hårdvaruintegration, <application>Plasma</application>, ett "
+"omskrivet skrivbord och panel med många nya begrepp, integrerad "
+"skrivbordssökning, sammansättning (compositing) som en funktion hos "
+"<application>KWin</application>, och en helt ny visuell still som kallas "
+"Oxygen.  <ulink url=\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE "
+"4.0.3</ulink> är en felrättningsutgåva från utgåveserien KDE 4.0."
+
+#: en_US/Desktop.xml:197(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 does <application role=\"strong\">not</application> include the "
+"legacy KDE 3 Desktop. It does include a compatibility KDE 3 Development "
+"Platform, which can be used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 "
+"or any other desktop environment. Refer to the <application>Backwards "
+"Compatibility</application> section for more details about what is included."
 msgstr ""
 "Fedora 9 har <application role=\"strong\">inte</application> med det "
 "föråldrade skrivordet från KDE 3.  Den innehåller däremot en "
@@ -5711,17 +4693,17 @@ msgstr ""
 "avsnittet <application>bakåtkompatibilitet</application> för fler detaljer "
 "om vad som ingår."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:193(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:206(para)
 msgid ""
-"Fedora 10 includes a snapshot of <package>knetworkmanager</package>, which "
-"works with the prerelease of <application>NetworkManager</application> 0.7 "
-"in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE "
-"Live images use <command>nm-applet</command> from <package>NetworkManager-"
-"gnome</package> instead (as in Fedora 8 and 9). The <systemitem class="
-"\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> facility saves passwords for "
-"these encryption technologies. If you wish to try <command>knetworkmanager</"
-"command> can be installed from the repository."
+"Since <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> does not "
+"work with the version of <application>NetworkManager</application> available "
+"in this release, the KDE Live images use <systemitem class=\"service\">nm-"
+"applet</systemitem> from <package>NetworkManager-gnome</package> as a "
+"replacement. The <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</"
+"systemitem> facility saves passwords for these encryption technologies. (The "
+"dummy <package>knetworkmanager</package> package from Fedora 8 that only "
+"called <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> is no longer "
+"used.)"
 msgstr ""
 "Eftersom <systemitem class=\"service\">networkmanager</systemitem> inte "
 "fungerar med den version av <application>NetworkManager</application> som "
@@ -5733,1565 +4715,1342 @@ msgstr ""
 "anropade <systemitem class=\"service\">nm-applet</systemitem> används inte "
 "längre.)"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:204(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:223(para)
 msgid ""
 "As the native <application>KWin</application> window manager now optionally "
 "supports compositing and desktop effects, the KDE Live images no longer "
-"include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora 9). The "
-"<application>KWin</application> compositing/effects mode is disabled by "
-"default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</guimenuitem>. "
-"<application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) is available from "
-"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package."
+"include <application>Compiz/Beryl</application>. The <application>KWin</"
+"application> compositing/effects mode is disabled by default, but can be "
+"enabled in <command>systemsettings</command>. <application>Compiz</"
+"application> (with KDE 4 integration) is available from the repository by "
+"installing the <package>compiz-kde</package> package."
 msgstr ""
 "Eftersom den egna fönsterhanteraren <application>KWin</application> nu "
-"valfritt sötdjer sammansättning (compositing) och skrivbordseffekter, "
-"innehåller KDE Live-avbilderna inte längre <application>Compiz/Beryl</"
-"application>.  Sammansättnings-/effektläget i <application>KWin</"
-"application> är avslaget som standard, men kan slås på i "
-"<command>systeminställningar</command>."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:215(title)
-#, fuzzy
-msgid "Enhancements"
-msgstr "SELinux-förbättringar"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:218(para)
-msgid ""
-"<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
-"been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
-"panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
-"command> applet provides a view of a directory and thus allows you to store "
-"files on the desktop. It is replaces other well known icons on the desktop."
-msgstr ""
+"valfritt stödjer sammansättning och skrivbordseffekter, innehåller KDE Live-"
+"avbilderna inte längre <application>Compiz/Beryl</application>. "
+"Sammansättnings-/effektläget i <application>KWin</application> är avslaget "
+"som standard, men kan slås på i <command>systeminställningar</command>. "
+"<application>Compiz</application> (med KDE 4-integration) finns tillgängligt "
+"från datalagret genom installera paketet <package>compiz-kde</package>."
+
+#: en_US/Desktop.xml:233(title)
+msgid "Workspace Changes"
+msgstr "Arbetsyteförändringar"
+
+#: en_US/Desktop.xml:237(para)
+msgid ""
+"<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
+"application> and <application>KDesktop</application>. <application>Plasma</"
+"application> manages both the panel and the desktop, and it is now possible "
+"to place the same <application>Plasma</application> applets "
+"(<application>plasmoids</application>) on both the panel and the desktop if "
+"the applet supports the size restrictions imposed by the panel."
+msgstr ""
+"<application>Plasma</application> ersätter de tidigare <application>Kicker</"
+"application> och <application>KDesktop</application>.  <application>Plasma</"
+"application> hanterar både panelen och skrivbordet, och det är nu möjligt "
+"att placera samma <application>Plasma</application>-appletar "
+"(<application>plasmoider</application>) på både panelen och skrivbordet om "
+"appleten stödjer storleksbegränsningarna som panelen påtvingar."
+
+#: en_US/Desktop.xml:250(para)
+msgid ""
+"The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
+"replaced by <application>System Settings</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+msgstr ""
+"Den gamla KDE kontrollcentralen (<application>KControl</application>) har "
+"ersatts av <application>systeminställningar</application> "
+"(<command>systemsettings</command>)."
+
+#: en_US/Desktop.xml:258(para)
+msgid ""
+"The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
+"Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
+"work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
+"application> now includes support for theme configuration, thus the external "
+"<command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
+msgstr ""
+"Inloggningshanteraren <application>KDM</application> använder ett nytt "
+"temaformat.  Därför fungerar inte <application>KDM</application>-teman "
+"skrivna för KDE 3 med <application>KDM</application> i KDE 4.  "
+"<application>KDM</application> har nu stöd för temakonfiguration, så det "
+"externa verktyget <command>kdmtheme</command> behövs inte längre."
+
+#: en_US/Desktop.xml:270(para)
+msgid ""
+"All the above applications can be found in the <package>kdebase-workspace</"
+"package> package."
+msgstr ""
+"Alla ovanstående program finns i paketet <package>kdebase-workspace</"
+"package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:230(title)
-#, fuzzy
-msgid "Package and application changes"
+#: en_US/Desktop.xml:277(title)
+msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Paket- och programförändringar"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:233(para)
-msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:236(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:281(para)
 msgid ""
-"<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-"<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-"the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-"plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-"package> have been updated to KDE 4 versions."
+"The packages <package>qt</package> , <package>kdelibs</package> , and "
+"<package>kdebase</package> now represent the KDE 4 version, obsoleting the "
+"<package>qt4</package> , <package>kdelibs4</package> , and "
+"<package>kdebase4</package> packages in previous releases of Fedora."
 msgstr ""
 "Paketen <package>qt</package>, <package>kdelibs</package> och "
 "<package>kdebase</package> representerarn nu KDE 4-versionen, och ersätter "
 "paketen <package>qt4</package>, <package>kdelibs4</package> och "
 "<package>kdebase4</package> i tidigare utgåvor av Fedora."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:246(para)
-msgid ""
-"<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
-"available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
-"time.)"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:251(para)
-msgid ""
-"In addition, the following changes made since the Fedora 9 release, which "
-"have been backported to Fedora 9 updates, are also part of Fedora 10:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:256(para)
-msgid "KDE has been upgraded from version 4.0.3 to 4.1.2."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:259(para)
+#: en_US/Desktop.xml:291(para)
 msgid ""
-"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
-"4.3 to 4.4."
+"The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
+"<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
+"only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
+"<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
 msgstr ""
+"Qt/KDE 3-versionerna har bytt namn till <package>qt3</package>, "
+"<package>kdelibs3</package> och <package>kdebase3</package>.  Fedora 9 "
+"innehåller bara delar av <package>kdebase3</package>.  Se avsnittet om "
+"<application>bakåtkompatibilitet</application> för detaljer."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:264(para)
+#: en_US/Desktop.xml:301(para)
 msgid ""
-"<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-"<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
-"libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
+"Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
+"modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
+"(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from the "
+"old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-workspace</"
+"package> . This split is reflected in the Fedora packages."
 msgstr ""
+"Uppströms KDE har delat upp modulen <package>kdebase</package> i tre "
+"moduler: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
+"(ibland kallad <package>kdebase-apps</package> för att skilja den från den "
+"gamla monolitiska <package>kdebase</package>) och <package>kdebase-"
+"workspace</package>.  Denna uppdelning avspeglas i Fedorapaketen."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:271(para)
+#: en_US/Desktop.xml:312(para)
 msgid ""
-"<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
-"package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
-"obsoleted."
+"Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
+"not yet ported to KDE 4."
 msgstr ""
+"Fedora 9 lägger till ett paket <package>kdegames3</package> som innehåller "
+"de spel som ännu inte porterats till KDE 4."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:277(para)
+#: en_US/Desktop.xml:318(para)
 msgid ""
-"The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using GTK"
-"+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 applications "
-"into GNOME."
+"<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
+"package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
 msgstr ""
+"<application>Dolphin</application>, som är en del av <package>kdebase</"
+"package>, ersätter <package>d3lphin</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:282(para)
+#: en_US/Desktop.xml:325(para)
 msgid ""
-"The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
-"part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate package. "
-"An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend (<package>phonon-backend-"
-"gstreamer</package>) is now available, but the <emphasis>xine-lib</emphasis> "
-"backend, which is now packaged as <package>phonon-backend-xine</package>, is "
-"still the recommended default backend and is now required by the "
-"<package>phonon</package> package."
+"The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
+"<application>KDM</application> theme configuration, and therefore obsoletes "
+"<package>kdmtheme</package> ."
 msgstr ""
+"Paketet <package>kdebase-workspace</package> innehåller nu stöd för "
+"<application>KDM</application>-temakonfiguration, och ersätter därför "
+"<package>kdmtheme</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:292(para)
+#: en_US/Desktop.xml:333(para)
 msgid ""
-"The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
-"support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
-"nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
-"that library any longer."
+"<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application>, and <application>KFax</application> "
+"in <package>kdegraphics</package> ."
 msgstr ""
+"<application>Okular</application> ersätter <application>KPDF</application>, "
+"<application>KGhostView</application> och <application>KFax</application> i "
+"<package>kdegraphics</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:298(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:342(para)
 msgid ""
-"The package <package>okteta</package> is now part of <package>kdeutils</"
-"package>."
+"The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
+"application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
 msgstr ""
-"Paketet <package>gwenview</package> är nu en del av <package>kdegraphics</"
-"package>."
+"Paketet <package>kaider</package> ersätter <application>KBabel</"
+"application>, som tidigare var en del av <package>kdesdk</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:301(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:349(para)
 msgid ""
-"The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-"<package>kdemultimedia</package>."
+"The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
+"application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
 msgstr ""
-"Paketet <package>gwenview</package> är nu en del av <package>kdegraphics</"
-"package>."
+"Paketet <package>okteta</package> ersätter <application>KHexEdit</"
+"application>, som var en del av <package>kdeutils</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:304(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:356(para)
 msgid ""
-"The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-"<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</package>."
+"The packages <package>kalgebra</package> and <package>marble</package> are "
+"now part of <package>kdeedu</package> ."
 msgstr ""
 "Paketen <package>kalgebra</package> och <package>marble</package> är nu en "
 "del av <package>kdeedu</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:308(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:363(para)
 msgid ""
-"The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-"part of <package>kdegames</package>."
+"The <package>ksudoku</package> package is now part of <package>kdegames</"
+"package> ."
 msgstr ""
 "Paketet <package>ksudoku</package> är nu en del av <package>kdegames</"
 "package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:311(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:369(para)
 msgid ""
-"The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
+"The package <package>gwenview</package> is now part of <package>kdegraphics</"
+"package> ."
 msgstr ""
 "Paketet <package>gwenview</package> är nu en del av <package>kdegraphics</"
 "package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:318(title)
-#, fuzzy
-msgid "Sugar Desktop"
-msgstr "Fedoras skrivbord"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:319(para)
+#: en_US/Desktop.xml:375(para)
 msgid ""
-"The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
-"users and developers to do the following."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
-msgid "Build upon the collaborative environment."
+"The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> packages, "
+"which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are now separate "
+"packages."
 msgstr ""
+"Paketen <package>kiconedit</package> och <package>kcoloredit</package>, som "
+"tidigare var en del av <package>kdegraphics</package>, är nu separata paket."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:325(para)
+#: en_US/Desktop.xml:383(para)
 msgid ""
-"Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
-"environment from their display manager."
+"The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
+"<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
 msgstr ""
+"Paketet <package>kmid</package>, som tidigare var en del av "
+"<package>kdemultimedia</package>, är nu ett separat paket."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:328(para)
+#: en_US/Desktop.xml:390(para)
 msgid ""
-"Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
-"activities can have a development platform without needing an XO laptop."
+"The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> sub-"
+"packages, which contained deprecated or unstable applications, because those "
+"applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
 msgstr ""
+"Fedoras KDE-team har belutat att ta bort underpaketen <package>-extras</"
+"package> som innehöll undanbedda eller ostabila program, eftersom dessa "
+"program antingen har fixats eller tagits bort i KDE 4."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:335(title)
-#, fuzzy
-msgid "Web browsers"
-msgstr "Webbläsare"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:337(title)
-#, fuzzy
-msgid "Enabling Flash plugin"
-msgstr "Aktivering av Flashinsticksmodul"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:338(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:398(para)
 msgid ""
-"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
-"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-"plugin software. The Adobe Flash Player plugin uses a legacy sound framework "
-"that does not work correctly without additional support. Run the following "
-"command to enable this support:"
+"The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
+"<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> now "
+"depends on <package>smart</package> ."
 msgstr ""
-"Fedora inkluderar <package>swfdec</package> och <package>gnash</package>, "
-"som är fria implementeringar av Flash i öppen källkod.  Vi uppmuntrar dig "
-"att prova någon av dem innan du letar upp Adobes privata "
-"Flashinsticksprogram."
+"Paketet <package>kdeadmin-kpackage</package> har separerats ut från "
+"<package>kdeadmin</package> eftersom <application>KPackage</application> nu "
+"beror på <package>smart</package>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:347(userinput)
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:367(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:349(para)
-msgid ""
-"If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-"package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:353(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-"<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport.i386</"
-"package> package to enable sound from the plugin."
-msgstr ""
-"Användare av Fedora x86_64 måste installera paketet <package>nspluginwrapper."
-"i386</package> för att aktivera Adobes 32-bits Flashinsticksmodul i x86_64 "
-"<application>Firefox</application> och paketet <package>libflashsupport."
-"i386</package> för att aktivera ljud från insticksmodulen."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:359(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:406(para)
 msgid ""
-"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-"i386</package> packages:"
-msgstr ""
-"Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:362(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+"KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there is "
+"no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
+"<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
+"<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and the "
+"<package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
+"packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker addons."
 msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
+"KDE 4 har tagit bort modulen <package>kdeaddons</package>.  Därför finns det "
+"inget paket <package>kdeaddons</package> i Fedora 9.  <application>Atlantik "
+"Designer</application>, avsett att användas med <package>kdegames3</"
+"package>, är fortfarande tillgängligt som <package>kdeaddons-"
+"atlantikdesigner</package>.  Programmet <package>ksig</package> och "
+"Konquerorinsticksmodulerna <package>konq-plugins</package> är nu egna paket, "
+"och <package>extragear-plasma</package> ersätter Kickertilläggen."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:364(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper.i386</"
-"package> is installed:"
-msgstr ""
-"Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport.i386</"
-"package>:"
+#: en_US/Desktop.xml:425(title)
+msgid "PackageKit"
+msgstr "PackageKit"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:369(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:426(para)
 msgid ""
-"Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-"plugin:"
+"PackageKit is the new, default distribution-neutral package management "
+"framework and frontend. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\"/> for further details."
 msgstr ""
-"Kör <command>mozilla-plugin-config</command> för att registrera "
-"flashinsticksmodulen:"
+"PackageKit är den nya, distributionsoberoende standardpakethanterings-"
+"ramverk och framsida. GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"PackageKit\"/> för mer detaljer."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:432(title)
+msgid "Bluetooth"
+msgstr "Blåtand"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Desktop.xml:434(para)
 msgid ""
-"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-"<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-"userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
+"The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this release. "
+"The future generations of this feature are covered with greater detail at:"
 msgstr ""
-"Stäng alla <application>Firefox</application>-fönster, och starta sedan om "
-"<application>Firefox</application>."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:380(title)
-#, fuzzy
-msgid "Disabling PC speaker"
-msgstr "Avaktivering av PC-högtalare"
+"Blåtandsfunktionen i Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
+"BluetoothFedora9</ulink>) har flera förbättringar speciellt i denna utgåva.  "
+"Framtida generationer av denna funktion täcks i större detalj på:"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:381(para)
-msgid ""
-"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
-"are two ways to circumvent the sounds:"
-msgstr ""
-"PC-högtalaren är aktiverad som standard i FEdora.  Om du inte vill ha det "
-"så, finns det två sätt att undvika ljuden:"
+#: en_US/Desktop.xml:442(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureBluetooth"
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:385(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
-"<command>alsamixer</command> with the setting for "
-"<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Sänk dess volym till en acceptabel nivå eller stäng av PC-högtalaren helt i "
-"<command>alsamixer</command> med inställningen för <guimenuitem>PC-Högt</"
+#: en_US/Desktop.xml:445(para)
+msgid ""
+"File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
+"<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-gnome</"
+"package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</command>. Send a "
+"file in <application>Nautilus</application> from the <guimenuitem>Send to..."
+"</guimenuitem> function in the right-click context menu."
+msgstr ""
+"Att skicka filer till Blåtandsenheter hanteras nu av programmet "
+"<command>bluetooth-sendto</command> från paketet <package>bluez-gnome</"
+"package>, som ersätter <command>gnome-obex-sen</command>.  Skicka en fil i "
+"<application>Nautilus</application> från funktionen <guimenuitem>Skicka "
+"till...</guimenuitem> i sammanhangsmeny vid högerklick."
+
+#: en_US/Desktop.xml:454(para)
+msgid ""
+"Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-user-"
+"share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
+"Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
+"(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
+"Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
+"Bluetooth</guimenuitem>."
+msgstr ""
+"Att hämta filer från en Blåtandsenhet ingår nu i <package>gnome-user-share</"
+"package>, som har stöd för ObexFTP och <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
+"\">ObexPush</ulink> inbyggt.  Dela filer via <guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guisubmenu></"
+"guisubmenu><guisubmenu>Personlig fildelning</guisubmenu><guimenuitem>Dela ut "
+"publika filer över Blåtand</guimenuitem> (ObexFTP-stöd), eller hämta filer "
+"med användning av <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> med "
+"<guimenu>Personligt</guimenu><guisubmenu>Filutdelning</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Ta emot filer i mappen Hämtat över Blåtand</"
 "guimenuitem>."
 
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:393(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-"console:"
-msgstr ""
-"Avaktivera PC-högtalaren för hela systemet genom att köra följande kommando "
-"i en konsol."
-
-#: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 overview"
-msgstr "Översikt över Fedora"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:6(para)
-msgid ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) and integrate the latest "
-"free and open source software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features\"/>.) The following sections provide a brief overview of major "
-"changes from the last release of Fedora. For more details about other "
-"features that are included in Fedora 10, refer to their individual wiki "
-"pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:17(para)
-msgid ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
-msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-msgstr ""
-"Detaljer om begränsade domäner: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:32(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Better setup and use of printers through improved management tools -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-msgstr ""
-"För mer inforation, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:37(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-"simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"VirtStorage\"/>"
-msgstr ""
-"För mer inforation, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-msgstr ""
-"För mer inforation, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
-msgid ""
-"RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-"libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
-"\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
-#, fuzzy
-msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "Bland de nya funktionerna på inloggningsskärmen finns:"
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
-msgid ""
-"Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-"the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
-msgid ""
-"Better support for infrared remote controls makes them easier to connect and "
-"work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:72(para)
-msgid ""
-"The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-"have been added to the <envar>PATH</envar> for normal users, to simplify "
-"command-line administration tasks -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:79(para)
-msgid ""
-"The online account service provides applications with credentials for online "
-"accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or stored in "
-"GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"OnlineAccountsService\"/>"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
-msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
-msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
-"for faster booting and graphic booting changes."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
-msgid "Plymouth"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
-msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:14(para)
-msgid ""
-"Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
-"directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
-msgid ""
-"The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
-"mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting drivers "
-"available for all hardware yet. To see the graphical splash before the "
-"drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</userinput> to the "
-"kernel <command>grub</command> command line. This uses <command>vesafb</"
-"command>, which does not necessarily give the native resolution for a flat "
-"panel, and may cause flickering or other weird interactions with X. Without "
-"kernel modesetting drivers or <userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth "
-"uses a text-based plugin that is plain but functional."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:30(para)
-msgid ""
-"Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
-"default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and R200. "
-"Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, but not "
-"turned on by default."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:36(para)
-msgid ""
-"The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
-"end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
-"nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</userinput> "
-"to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:42(para)
-msgid ""
-"Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the <keycap>Esc</"
-"keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/boot.log</"
-"filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</command> from "
-"the kernel command line and plymouth displays all boot messages. There is "
-"also a status icon on the login screen to view boot warnings."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
-#, fuzzy
-msgid "Faster booting"
-msgstr "Start från nätverket"
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
-msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:58(para)
-msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:61(para)
-msgid ""
-"Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
-"needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
-"process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
-"triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. The "
-"configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can be "
-"edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:73(title)
-msgid "Kernel modesetting"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:74(para)
-msgid ""
-"Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
-"DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:79(para)
-msgid ""
-"Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and enabled. "
-"If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take advantage "
-"of them."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:83(para)
-msgid ""
-"If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
-"automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
-"automatically fall back to user-space modesetting."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:88(para)
-msgid ""
-"Allows for faster user switching, seamless X server switching, and graphical "
-"panic messages."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:5(title)
-msgid "Embedded"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:6(para)
-msgid ""
-"Fedora 10 includes a number of applications to support embedded development "
-"on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, debuggers, "
-"programmers, IDEs and assorted utilities."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:11(title)
-msgid "AVR"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:18(para)
-msgid ""
-"AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program the "
-"Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming protocol, it "
-"can program fuse and lock bits. AVRDUDE also supplies a direct instruction "
-"mode allowing one to issue any programming instruction to the AVR chip "
-"regardless of whether AVRDUDE implements that specific feature of a "
-"particular chip."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:28(term)
-msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:32(para)
-msgid ""
-"This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to compile "
-"for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:38(term)
-msgid "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:42(para)
-msgid ""
-"This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be used "
-"to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native i386 "
-"platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:48(term)
-msgid ""
-"<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
-"microcontrollers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:52(para)
-msgid ""
-"AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high quality "
-"C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:55(para)
-msgid ""
-"AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called modified "
-"Berkeley license is intended to be compatible with most free software "
-"licenses such as the GPL, yet impose as little restrictions as possible for "
-"the use of the library in closed-source commercial applications."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:67(para)
-msgid ""
-"This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
-"assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the native "
-"i386 platform."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:73(term)
-msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:470(para)
+msgid ""
+"Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
+"<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports Bluetooth "
+"devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal information "
+"manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</command>"
+msgstr ""
+"filer på andra Blåtandsenheter kan ses direkt i <application>Nautilus</"
+"application> via GVFS, som stödjer Blåtandsenheter.  Synkronisering av en "
+"Blåtandsenhet med en hanteringsenhet av personlig information (PIM) görs med "
+"<command>gnome-pilot</command>"
+
+#: en_US/Desktop.xml:478(para)
+msgid ""
+"Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu from "
+"the Bluetooth icon on the desktop panel."
+msgstr ""
+"Att bläddra i Blåtandsenheter görs via högerklicksmenyn från Blåtandsikonen "
+"på skrivbordspanelen."
+
+#: en_US/Desktop.xml:485(title)
+msgid "XULRunner"
+msgstr "XULRunner"
+
+#: en_US/Desktop.xml:487(para)
+msgid ""
+"Applications that require the <application>Gecko</application> engine have "
+"had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
+"<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
+"browser engine for applications that require only that functionality, and no "
+"user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
+"cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
+"application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
+"<application>Gecko</application> now are built against "
+"<application>XULRunner</application>."
+msgstr ""
+"Program som behöver <application>Gecko</application>motorn har tidigare "
+"behövt bero på hela <application>Firefox</application>.  "
+"<application>XULRunner</application> är Mozillas försök att separera "
+"browsermotorn för program som bara behöver den funktionaliteten och inget "
+"delar av användargränssnittet.  Denna uppdelning ger mer stabilitet för API/"
+"ABI och ett renare byggmiljö för program som använder <application>Gecko</"
+"application>.  Många av programmen i Fedora som tidigare använde "
+"<application>Gecko</application> byggs nu mot <application>XULRunner</"
+"application>."
+
+#: en_US/Desktop.xml:501(para)
+msgid ""
+"For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+msgstr ""
+"För en aktuell status, besök <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
+"ulink>.  För att hjälpa till med utveckling, besök <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+
+#: en_US/Desktop.xml:508(para)
+msgid ""
+"For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+msgstr ""
+"För fullständig uppströmsdokumentation, se <ulink url=\"http://developer."
+"mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
+"XULRunner</ulink>."
+
+#: en_US/Desktop.xml:515(title)
+msgid "Web Browsers"
+msgstr "Webbläsare"
 
-#: en_US/Embedded.xml:77(para)
+#: en_US/Desktop.xml:517(para)
 msgid ""
-"This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
-"debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
-"another program while it executes or what another program was doing at the "
-"moment it crashed."
+"This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
+"<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information about "
+"Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included by "
+"default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run in "
+"their own address space, which increases security and reliability of the "
+"browser."
 msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora innehåller version 3.0 (beta 5) av den populära "
+"webbläsaren <application>Firefox</application>. Gå till <ulink url=\"http://"
+"firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> för mer information om Firefox. "
+"Paketet <package>nspluginwrapper</package> även på 32-bitarssystem eftersom "
+"den separerar insticksmodulerna så att de kör i sin egen adressrymd, vilket "
+"ökar säkerheten och pålitligheten hos webbläsaren."
 
-#: en_US/Embedded.xml:85(term)
+#: en_US/Desktop.xml:529(para)
 msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+"For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer to "
+"this feature page:"
 msgstr ""
+"För information om <application>Firefox</application> i Fedora, se denna "
+"sida om egenskaper:"
 
-#: en_US/Embedded.xml:89(para)
-msgid ""
-"Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
-"their embedded AVR target"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:534(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
 
-#: en_US/Embedded.xml:96(title)
-msgid "Microchip PIC"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:538(title)
+msgid "NSpluginwrapper"
+msgstr "NSpluginwrapper"
 
-#: en_US/Embedded.xml:99(term)
+#: en_US/Desktop.xml:539(para)
 msgid ""
-"<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers"
+"<package>nspluginwrapper</package> is now installed by default, which makes "
+"web browser plug-ins run in a separate memory address. This increases "
+"browser stability, as plug-in crashes will not affect the web browser "
+"itself. As well, this increases security, as Fedora 9 has optional SELinux "
+"policies to sandbox plug-ins, to decrease the impact of security issues."
 msgstr ""
+"<package>nspluginwrapper</package> installeras nu som standard, vilket gör "
+"att webbläsarens insticksmoduler körs i en separat minnesadress. Detta gör "
+"läsaren mer stabil, ty om insticksmodulen kraschar så påverkar inte det "
+"webbläsaren.Dessutom ökar detta säkerheten eftersom Fedora 9 kan slå på "
+"SELinux policy så att sätter insticksmodulerna i en virtuell sandlåda, för "
+"att minska påverkan av säkerhetsproblem."
 
-#: en_US/Embedded.xml:103(para)
-msgid ""
-"This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in it, "
-"and it's nowhere near complete. The <package>gputils</package> package "
-"currently only implements a subset of the features available with "
-"Microchip's tools. Refer to the documentation for an up-to-date list of what "
-"<package>gputils</package> can do."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:114(term)
-msgid ""
-"<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
-"microcontrollers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:117(para)
-msgid ""
-"The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) PIC "
-"(TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-bit, "
-"14bit, and 16-bit core families. In addition, gpsim supports dynamically "
-"loadable modules such as LED's, LCD's, resistors, and so forth, to extend "
-"the simulation environment beyond the PIC."
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:545(title)
+msgid "Enabling Flash Plugin"
+msgstr "Aktivering av Flashinsticksmodul"
 
-#: en_US/Embedded.xml:126(term)
+#: en_US/Desktop.xml:547(para)
 msgid ""
-"<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
-"and electronic circuits"
+"Fedora includes <package>swfdec</package> and <package>gnash</package>, "
+"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
+"try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player plug-"
+"in software. The Adobe Flash Player plug-in uses a legacy sound framework "
+"that does not work correctly without additional support. Run the following "
+"command to enable this support:"
 msgstr ""
+"Fedora inkluderar <package>swfdec</package> och <package>gnash</package>, "
+"som är fria implementeringar av Flash i öppen källkod. Vi uppmuntrar dig att "
+"prova någon av dem innan du letar upp Adobes privata Flashinsticksprogram."
+"Adobe Flash Player insticksmodul använder ett gammalt ljudramverk som inte "
+"inte fungerar utan ytterligare hjälp. Kör följande kommando för att aktivera "
+"detta stöd:"
 
-#: en_US/Embedded.xml:129(para)
+#: en_US/Desktop.xml:553(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
-"environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed under "
-"the GNU General Public License. <application>KTechlab</application> consists "
-"of several well-integrated components:"
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"su -c \"yum install libflashsupport\"\n"
 
-#: en_US/Embedded.xml:136(para)
+#: en_US/Desktop.xml:556(para)
 msgid ""
-"A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
-"nonlinear devices."
+"Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
+"package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in Firefox, "
+"and the <package>libflashsupport.i386</package> package to enable sound from "
+"the plug-in."
 msgstr ""
+"Användare av Fedora x86_64 måste installera paketet <package>nspluginwrapper."
+"i386</package> för att aktivera Adobes 32-bits Flashspelar-insticksmodul i "
+"Firefox och paketet <package>libflashsupport.i386</package> för att aktivera "
+"ljud från insticksmodulen."
 
-#: en_US/Embedded.xml:139(para)
-msgid ""
-"Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
-"circuit."
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:563(para)
+msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
+msgstr "Skapa 32-bits mozillakatalog för insticksmoduler:"
 
-#: en_US/Embedded.xml:142(para)
+#: en_US/Desktop.xml:570(para)
 msgid ""
-"A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
-"simulation."
+"Install the <package>nspluginwrapper.i386</package> , "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> , and <package>libflashsupport."
+"i386</package> packages:"
 msgstr ""
+"Installera paketen <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
+"<package>nspluginwrapper.x86_64</package> och <package>libflashsupport.i386</"
+"package>:"
 
-#: en_US/Embedded.xml:145(para)
-msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:579(para)
+msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
+msgstr "Installera <package>flash-plugin</package> som visas ovan."
 
-#: en_US/Embedded.xml:148(para)
+#: en_US/Desktop.xml:582(para)
 msgid ""
-"MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
-"to <application>KTechlab</application>."
+"Run <command>mozilla-plugin-config</command> to register the flash plugin:"
 msgstr ""
+"Kör <command>mozilla-plugin-config</command> för att registrera "
+"flashinsticksmodulen:"
 
-#: en_US/Embedded.xml:152(para)
+#: en_US/Desktop.xml:590(para)
 msgid ""
-"An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
-"editor for PIC programs."
+"Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
+"<application>Firefox</application>."
 msgstr ""
+"Stäng alla <application>Firefox</application>-fönster, och starta sedan om "
+"<application>Firefox</application>."
 
-#: en_US/Embedded.xml:156(para)
+#: en_US/Desktop.xml:594(para)
 msgid ""
-"Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
-"<command>gpdasm</command>."
+"Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
+"plugin is loaded."
 msgstr ""
+"Skriv <userinput>about:plugins</userinput> i URL-raden för att förvissa dig "
+"om att insticksmodulen laddats."
 
-#: en_US/Embedded.xml:164(term)
-msgid ""
-"<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
-"(under Linux/KDE)"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:604(title)
+msgid "Mail Clients"
+msgstr "E-postklienter"
 
-#: en_US/Embedded.xml:167(para)
+#: en_US/Desktop.xml:605(para)
 msgid ""
-"<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
-"development of PIC based applications under KDE. Features:"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:173(para)
-msgid "Integrated editor"
+"The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
+"<application>Evolution</application> plug-in is now in a separate package, "
+"<package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When the "
+"<package>mail-notification</package> package is updated, this plug-in is "
+"added automatically."
 msgstr ""
+"Paketet <package>mail-notification</package> har delats. Insticksmodulen "
+"<application>Evolution</application> är nu i ett separat paket <package>mail-"
+"notification-evolution-plugin</package>. När paketet <package>mail-"
+"notification</package> uppdateras , läggs denna insticksmodul till "
+"automatiskt."
 
-#: en_US/Embedded.xml:175(para)
-#, fuzzy
-msgid "Project management"
-msgstr "Förbättrad lagringshantering"
-
-#: en_US/Embedded.xml:177(para)
+#: en_US/Desktop.xml:608(para)
 msgid ""
-"Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
-"technology)"
+"Fedora 9 includes <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, which has numerous performance improvements, folder viewing "
+"enhancements, and enhanced mail notification support. For further details, "
+"refer to the Mozilla Thunderbird 2.0 release notes:"
 msgstr ""
+"Fedora 9 innehåller <application>Mozilla Thunderbird</application> version "
+"2.0, som har flera förbättringar av prestanda, foldervyer och e-post-"
+"notifieringsstöd. För ytterligare detaljer, gå till utgåvenoteringarna för "
+"Mozilla Thunderbird 2.0:"
 
-#: en_US/Embedded.xml:180(para)
-msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:183(para)
-msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:617(title)
+msgid "Disabling PC Speaker"
+msgstr "Avaktivering av PC-högtalare"
 
-#: en_US/Embedded.xml:186(para)
+#: en_US/Desktop.xml:619(para)
 msgid ""
-"The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> file "
-"located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> directory to "
-"complete the full feature installation."
+"PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, there "
+"are two ways to circumvent the sounds:"
 msgstr ""
+"PC-högtalaren är aktiverad som standard i FEdora.  Om du inte vill ha det "
+"så, finns det två sätt att undvika ljuden:"
 
-#: en_US/Embedded.xml:193(term)
+#: en_US/Desktop.xml:626(para)
 msgid ""
-"<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
-"PIC & dsPIC"
+"Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker in "
+"<command>alsamixer</command> with the setting for <guimenuitem>PC Speak</"
+"guimenuitem>."
 msgstr ""
+"Sänk dess volym till en acceptabel nivå eller stäng av PC-högtalaren helt i "
+"<command>alsamixer</command> med inställningen för <guimenuitem>PC-Högt</"
+"guimenuitem>."
 
-#: en_US/Embedded.xml:197(para)
+#: en_US/Desktop.xml:633(para)
 msgid ""
-"<application>Piklab</application> is a graphic development environment for "
-"PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains for "
-"compiling and assembling and it supports several Microchip and direct "
-"programmers. The system administrator must refer to the <filename>README."
-"Fedora</filename> file located in the <filename>/usr/share/doc/piklab-"
-"0.15.0</filename> directory to complete full feature installation."
+"Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
+"console."
 msgstr ""
+"Avaktivera PC-högtalaren för hela systemet genom att köra följande kommando "
+"i en konsol."
 
-#: en_US/Embedded.xml:208(term)
-msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
+#: en_US/Desktop.xml:646(title)
+msgid "International Clock Applet"
+msgstr "Internationell klockapplet"
 
-#: en_US/Embedded.xml:212(para)
+#: en_US/Desktop.xml:648(para)
+msgid ""
+"The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support additional "
+"international timezones in the display, as well as weather information for "
+"each configured timezone displayed. This work, which involved merging "
+"<command>intlclock</command> with the GNOME clock applet, provides all the "
+"functionality of <command>system-config-date</command> and the weather "
+"applet. Additional features include: users can choose arbtirary locations "
+"instead of principal timezones; UI enhancements for new and old functions; "
+"and full weather information shown in a tool tip."
+msgstr ""
+"Den nya klockappleten i GNOME-panelen har utökats för att stödja ytterligare "
+"internationella tidzoner på displayen, såväl som att väderinformation visas "
+"för varje konfigurerad tidszon som visas.  Detta arbete, som innefattade en "
+"sammanslagning av <command>intlclock</command> med GNOME:s klockapplet, ger "
+"all funktionalitet hos <command>system-config-date</command> och "
+"väderappleten.  Ytterligare funktioner är: användare kan välja godtyckliga "
+"platser istället för huvudsakliga tidzoner, gränssnittsförbättrningar för "
+"nya och gamla funktioner och fullständig väderinformation visas som ett "
+"verktygstips."
+
+#: en_US/Desktop.xml:660(para)
+msgid "Read more about this feature:"
+msgstr "Läs mer om denna funktion:"
+
+#: en_US/Desktop.xml:665(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+
+#: en_US/Desktop.xml:670(title)
+msgid "Dictionaries Consolidated"
+msgstr "Sammanslagna ordlistor"
+
+#: en_US/Desktop.xml:672(para)
+msgid ""
+"There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</command>, "
+"for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications such as "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
+"applications. This common back-end includes a set of shared, multi-lingual "
+"dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This feature uses a "
+"single set of common dictionaries regardless of the application, which gives "
+"consistent suggestions for misspelled words and uses less diskspace by "
+"eliminating duplicate dictionaries."
+msgstr ""
+"Det finns nu en ny standardbakände för stavningskontroll, <command>hunspell</"
+"command> för både GNOME- och KDE-skrivborden, liksom för program såsom "
+"<application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
+"application> och andra <application>XULRunner</application>-baserade "
+"program.  Denna gemensamma bakände inkuderar ett antal delade, flerspråkiga "
+"ordlistor att användas tillsammans med <command>hunspell</command>.  Denna "
+"funktion använder en enda uppsättning ordlistor av gemensamman ordlistor "
+"oavsett program ,vilket ger enheltliga förslag för felstavade ord och "
+"använder mindre diskutrymme genom att eliminera duplicerade ordlistor."
+
+#: en_US/Desktop.xml:687(para)
+msgid "Details on this effort are here:"
+msgstr "Detaljer om detta arbete finns här:"
+
+#: en_US/Desktop.xml:692(ulink)
+msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
+
+#: en_US/Desktop.xml:697(title)
+msgid "Compiz"
+msgstr "Compiz"
+
+#: en_US/Desktop.xml:698(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, adds "
+"KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and mouse "
+"wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many improvements "
+"and bug fixes."
+msgstr ""
+"Fedora 9 kommer med Compiz 0.7.2, vilken har förbättrat stöd för flera "
+"displayer, lägger till stöd för KDE4, lägger till en konfigurerabar mitten- "
+"och högerklicksknapp och mushjulsåtgärder för GTK-fönsterdekorerare.  Compiz "
+"0.7.2 har med många förbättringar och felrättningar."
+
+#: en_US/Desktop.xml:704(para)
+msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
+msgstr "För ytterligare detaljer, se utgåveannonseringen av Compiz 0.7.2:"
+
+#: en_US/Desktop.xml:714(title)
+msgid "vmmouse Driver"
+msgstr "vmmouse-drivrutin"
+
+#: en_US/Desktop.xml:715(para)
+msgid ""
+"Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> driver, "
+"the mouse position may not be correctly positioned on a virtual machine "
+"guest's display. As a workaround until an update, add <option>Option "
+"NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</option> section of "
+"<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest machine. Create the "
+"section if necessary:"
+msgstr ""
+"PÃ¥ grund av ett fel i den levererade drivrutinen <package>xorg-x11-drv-"
+"vmmouse</package>, kan det hända att muspositionen inte placeras korrekt på "
+"en virtuell maskins gästdisplay.  Som en väg runt tills en uppdatering "
+"kommer, lägg till <option>Option NoAutoAddDevices</option> till avsnittet "
+"<option>ServerFlags</option> i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> i "
+"gästmaskinen.  Skapa sektionen om nödvändigt:"
+
+#: en_US/Desktop.xml:718(screen)
+#, no-wrap
 msgid ""
-"<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
-"Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
-"<application>Pikdev</application> or <application>Piklab</application> IDE."
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
+"EndSection\n"
 
-#: en_US/Embedded.xml:221(title)
-msgid "Others and processor agnostic"
-msgstr ""
+#: en_US/DatabaseServers.xml:6(title)
+msgid "Database Servers"
+msgstr "Databasservrar"
 
-#: en_US/Embedded.xml:224(term)
-msgid ""
-"<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
-"programmer for Atmel chips"
-msgstr ""
+#: en_US/DatabaseServers.xml:19(title)
+msgid "MySQL"
+msgstr "MySQL"
 
-#: en_US/Embedded.xml:228(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:21(para)
 msgid ""
-"A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB bootloader "
-"supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) 1.0 compliant "
-"user-space application. Currently supported chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, "
-"at90usb1287, at89c5130, at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, "
-"at90usb646, at90usb162, and at90usb82."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:238(term)
-msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
+"Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements provided "
+"by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
+"en/mysql-nutshell.html\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora tillhandahåller nu MySQL 5.0.51.a.  För en lista med förbättringarna "
+"i denna version, gå till <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/"
+"mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
 
-#: en_US/Embedded.xml:241(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:27(para)
 msgid ""
-"The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
-"8051 class and similar microcontrollers. The package includes the compiler, "
-"assemblers and linkers, a device simulator, and a core library. The "
-"processors supported (to a varying degree) include the 8051, ds390, z80, "
-"hc08, and PIC."
+"For more information on upgrading databases from previous releases of MySQL, "
+"refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 msgstr ""
+"För mer information om att uppgradera databaser från föregående utgåvor av "
+"<application>MySQL</application>, gå till webbplatsen för "
+"<application>MySQL</application> <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
+"refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
 
-#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
+#: en_US/DatabaseServers.xml:35(title)
+msgid "DBD Driver"
+msgstr "DBD-drivruttin"
 
-#: en_US/Embedded.xml:254(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:37(para)
 msgid ""
-"The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs to "
-"AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
-"addition, <command>uisp</command> can erase the device, write lock bits, "
-"verify and set the active segment. For use with the following hardware to "
-"program the devices: pavr, stk500, Atmel STK500, dapa, Direct AVR Parallel "
-"Access, stk200, Parallel Starter Kit, STK200, STK300, abb, Altera, "
-"ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, bsd, fbprg "
-"(parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR MOSI=TXD "
-"MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
+"The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing issues "
+"have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\"/>). The resulting <package>apr-util-mysql</package> "
+"package is now included in the Fedora software repositories."
 msgstr ""
+"DBD-drivrutinerna för MySQL har varit dubbel-licensierade och de relaterade "
+"licensproblemen har lösts (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/"
+"show_bug.cgi?id=222237\"/>). Det resulterade i paketet <package>apr-util-"
+"mysql</package> som nu finns i Fedoras programvarudatalager."
 
-#: en_US/Embedded.xml:269(term)
-msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+#: en_US/DatabaseServers.xml:49(title)
+msgid "PostgreSQL"
+msgstr "PostgreSQL"
 
-#: en_US/Embedded.xml:273(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:51(para)
 msgid ""
-"<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
-"computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
-"largely spectrum compatible, with much improved hardware"
+"This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
+"this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\"/>."
 msgstr ""
+"Denna utgåva av Fedora inkluderar PostgreSQL 8.3.0.  För mer information om "
+"denna nya version, gå till <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/"
+"static/release-8-3.html\"/>."
 
-#: en_US/Embedded.xml:280(term)
-msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr ""
+#: en_US/DatabaseServers.xml:58(title)
+msgid "Upgrading Databases"
+msgstr "Uppgradera databaser"
 
-#: en_US/Embedded.xml:283(para)
-msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:287(term)
-msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Embedded.xml:290(para)
+#: en_US/DatabaseServers.xml:60(para)
 msgid ""
-"The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
-"generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
-"ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
+"Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, check "
+"and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink url="
+"\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html\"/>. "
+"Otherwise the data may be not accessible by the new version of PostgreSQL."
 msgstr ""
+"Innan uppgradering av ett befintligt Fedorasystem med en PostgreSQL-databas, "
+"studera och följs sedan, om nödvändigt, proceduren som beskrivs på <ulink "
+"url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading.html"
+"\"/>.  Annars kanske data inte kan kommas åt i den nya versionen av "
+"PostgreSQL."
 
-#: en_US/Development.xml:6(title)
-msgid "Development"
-msgstr "Utvecklingsverktyg"
-
-#: en_US/Development.xml:7(para)
-msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "Denna sektion täcker diverse utvecklingsverktyg."
-
-#: en_US/Colophon.xml:5(title)
+#: en_US/Colophon.xml:6(title)
 msgid "Colophon"
 msgstr "Kolofon"
 
-#: en_US/Colophon.xml:6(para)
+#: en_US/Colophon.xml:8(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
 msgstr "Som vi använder termen, en <emphasis>kolofon</emphasis>:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:9(para)
+#: en_US/Colophon.xml:14(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
 msgstr "tillkännager medarbetare och tillför trovärdighet, och"
 
-#: en_US/Colophon.xml:12(para)
+#: en_US/Colophon.xml:19(para)
 msgid "explains tools and production methods."
 msgstr "förklarar verktyg och produktionsmetoder."
 
-#: en_US/Colophon.xml:16(title)
+#: en_US/Colophon.xml:28(title)
 msgid "Contributors"
 msgstr "Bidragsgivare"
 
-#: en_US/Colophon.xml:18(title)
-msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:20(para)
-msgid ""
-"We need to finish writing and translating the notes to know who has worked "
-"on them."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:24(title)
-msgid "Out of date content."
-msgstr ""
-
-#: en_US/Colophon.xml:25(para)
-msgid ""
-"This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
-"release notes."
-msgstr ""
+#: en_US/Colophon.xml:33(ulink)
+msgid "Alain Portal (translator - French)"
+msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:31(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:38(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-"ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (översättare - franska)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (översättare - punjabi)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:39(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:44(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-"Martynov</ulink> (translator - Russian)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
 "ulink> (översättare - ryska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:43(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:50(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-"Overholt</ulink> (beat contributor)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:47(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:56(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:51(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:62(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
 "Holbrook</ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:55(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:68(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
 "(gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:59(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:74(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:63(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:80(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
-"(beat writer)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-"ulink> (gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
+"ulink> (redaktör)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:67(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:85(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:71(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:91(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
 "Eisenstein</ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:75(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-"Woodhouse</ulink> (beat writer)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:79(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:103(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:83(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:109(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB\">úrigoZacarão Diego "
-"Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
+"Zacarao</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo "
 "Zacarao</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:88(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:115(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek, tools)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (översättare - grekiska, verktyg)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:121(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
 "ulink> (översättare - spanska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-"Affolter</ulink> (translator - German)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (översättare - tyska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:134(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (översättare, Italienska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:105(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:140(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
 "(gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:109(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:146(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (översättare - nederländska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:113(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:151(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
 "ulink> (översättare - italienska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:117(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (översättare, braziliansk portugisiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:122(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:162(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
 "ulink> (översättare - serbiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:126(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:168(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-"Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
-"ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:131(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:174(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-"ulink> (beat contributor)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:139(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:180(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-"ulink> (beat writer)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:143(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:186(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
 "(gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:147(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:192(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos\">éNunoCoelhoPires José Nuno "
-"Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
+"Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JosePires\">Jose Nuno Coelho "
 "Pires</ulink> (översättare - portugisiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:198(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:157(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:204(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
 "ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:162(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:210(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:166(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:215(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> "
 "(gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:170(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka\">Čelková Lenka Čelková</"
-"ulink> (translator - Slovak)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
+"Celkova</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka%C4%8Celkov%C3%A1\">Lenka "
 "Celkova</ulink> (översättare - slovakiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:176(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 "ulink> (översättare, brasiliansk portugisiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:180(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:232(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-"Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
+"ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
 "ulink> (gebitskrivare, översättare - slovakiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:185(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:237(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:189(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:243(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
 "ulink>(översättare - svenska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:249(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
+"Wiriadisastra</ulink> (skribent, redaktör)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:256(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
 "(översättare - slovakiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:263(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (översättare - franska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:268(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (översättare - franska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:273(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(beat writer)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"(gebitskribent)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:279(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (översättare - ukrainska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:209(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
-"(beat writer)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
-"(gebitskribent)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
+"McAllister</ulink> (redaktör)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:293(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink>(översättare - grekiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:217(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:299(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-"Poplawski</ulink> (beat contributor)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:305(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-"Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (översättare - grekiska)"
-
-#: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
 "ulink> (gebitskribent, redigerare)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:311(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
 "ulink> (verktyg, redigerare)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:233(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:317(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol\">Å imo Pavol Å imo</ulink> "
-"(translator - Slovak)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol%C5%A0imo\">Pavol Simo</"
+"ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
 "ulink> (översättare - slovakiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:237(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
 "ulink> (översättare - polska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:241(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:328(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:245(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:334(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\"> Piotr DrÄ…g</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDrag\">Piotr Drag</ulink> "
 "(översättare - polska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:340(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
 "ulink> (gebitskribent, redigerare)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:253(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:346(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:257(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:352(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (översättare - japanska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:261(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:358(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 "Xenitellis</ulink> (översättare - grekiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:265(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:364(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 "ulink> (gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:269(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:370(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (översättare - grekiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:273(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:376(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
 "ulink> (översättare - franska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:277(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:383(para)
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(translator - German)"
+msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</ulink> "
+"(översättare - tyska)"
+
+#: en_US/Colophon.xml:389(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
 "(gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:281(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:395(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
 "ulink> (verktyg)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:285(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:401(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (översättare - brasiliansk portugisiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:407(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (översättare - finska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:414(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 "(gebitskribent)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:298(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:420(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (översättare, verktyg)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:302(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:426(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 "(översättare - förenklad kinesiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:306(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/Colophon.xml:432(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 "(översättare - förenklad kinesiska)"
 
-#: en_US/Colophon.xml:310(para)
+#: en_US/Colophon.xml:439(para)
 msgid ""
 "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 "release notes as we add translators after release:"
@@ -7299,17 +6058,11 @@ msgstr ""
 "... och många fler översättare. Gå till den webb-uppdaterade versionen av "
 "dessa utgåvenoteringar eftersom vi lägger till översättare efter utgåvan:"
 
-#: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
-#, fuzzy
-msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
-
-#: en_US/Colophon.xml:318(title)
-#, fuzzy
-msgid "Production methods"
+#: en_US/Colophon.xml:450(title)
+msgid "Production Methods"
 msgstr "Produktionsmetoder"
 
-#: en_US/Colophon.xml:319(para)
+#: en_US/Colophon.xml:452(para)
 msgid ""
 "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project Wiki. "
 "They collaborate with other subject matter experts during the test release "
@@ -7331,22 +6084,20 @@ msgstr ""
 "Publiceringsgruppen gör dem och efterföljande felrättningar, tillgängliga "
 "via webbplatsen."
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-#, fuzzy
-msgid "Backwards compatibility"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:6(title)
+msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Bakåtkompatibilitet"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:18(para)
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice> group, which is not "
-"installed by default. Users who require this functionality may select this "
-"group either during installation or after the installation process is "
-"complete. To install the package group on a Fedora system, use "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
+"software. This software is part of the <guilabel>Legacy Software "
+"Development</guilabel> group, which is not installed by default. Users who "
+"require this functionality may select this group either during installation "
+"or after the installation process is complete. To install the package group "
+"on a Fedora system, use <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem></menuchoice> or enter "
+"the following command in a terminal window:"
 msgstr ""
 "Fedora tillhandahåller äldre systembibliotek för kompatibilitet med äldre "
 "program.  Dessa program är en del av gruppen <guilabel>Utveckling av äldre "
@@ -7358,26 +6109,19 @@ msgstr ""
 "program</guimenuitem></menuchoice> eller skriv följande kommando i ett "
 "terminalfönster:"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
-#, no-wrap
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:30(para)
 msgid ""
-"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-"      Development\"'"
-msgstr ""
-
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-#, fuzzy
-msgid "Enter the password for the root account when prompted."
+"Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+"account when prompted."
 msgstr ""
 "Ange lösenordet för kontot <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "när det efterfrågas."
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-#, fuzzy
-msgid "Compiler compatibility"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:38(title)
+msgid "Compiler Compatibility"
 msgstr "Kompilatorkompatibilitet"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:26(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:40(para)
 msgid ""
 "The <package>compat-gcc-34</package> package has been included for "
 "compatibility reasons:"
@@ -7385,54 +6129,198 @@ msgstr ""
 "Paketet <package>compat-gcc-34</package> har inkluderats i denna utgåva av "
 "kompabilitetsorsaker:"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-#, fuzzy
-msgid "KDE 3 development"
-msgstr "Utvecklingsverktyg"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:52(title)
+msgid "KDE 3 Development Platform / Libraries"
+msgstr "KDE 3 utvecklingsplattform/-bibliotek"
 
-#: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:54(para)
 msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
+"Fedora now features KDE 4.0, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
+"environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages to "
+"run and build the many existing KDE 3 applications:"
 msgstr ""
+"Fedora använder nu KDE 4.0, och erbjuder inte längre KDE 3 som en "
+"fullständig skrivbordsmiljö.  Fedora har dock med följande KDE 3.5-"
+"bibliotekspaket för att köra och bygga de många existerande KDE 3-programmen:"
 
-#: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora Project"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:63(para)
+msgid ""
+"<package>qt3</package> , <package>qt3-devel</package> (and other "
+"<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
+msgstr ""
+"<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (och andra <package>qt3-"
+"*</package>-paket): Qt 3.3.8b"
 
-#: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-#, fuzzy
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:69(para)
+msgid ""
+"<package>kdelibs3</package> , <package>kdelibs3-devel</package> : KDE 3 "
+"libraries"
+msgstr ""
+"<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3-"
+"bibliotek"
 
-#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
-msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:75(para)
+msgid ""
+"<package>kdebase3</package> , <package>kdebase3-devel</package> : KDE 3 core "
+"files required by some applications"
+msgstr ""
+"<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 "
+"grundfiler som en del program behöver"
 
-#. pubsnumber is used for RPM release
-#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
-msgid "1"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:83(para)
+msgid ""
+"In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
+"includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
+"<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
 msgstr ""
+"Dessutom erbjuder Fedora ett paket <package>kdegames3</package> som "
+"innehåller spel som inte är porterade till KDE 4 ännu, och en KDE 3-version "
+"av <package>libkdegames</package> som en del tredjeparts KDE 3-spel behöver."
 
-#: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
-msgid "0"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:90(para)
+msgid ""
+"Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
+"provides <package>khelpcenter</package> , also sets up <package>khelpcenter</"
+"package> as a service for KDE 3 applications, so help in KDE 3 applications "
+"works. The KDE 3 version of <package>khelpcenter</package> is no longer "
+"provided, and the KDE 4 version is used instead."
 msgstr ""
+"Dessutom sätter KDE 4-paketet <package>kdebase-runtime</package>, som "
+"tillhandahåller <package>khelpcenter</package>, också upp "
+"<package>khelpcenter</package> som en tjänst för KDE 3-program, så att hjälp "
+"i KDE 3-program fungerar.  KDE 3-versionen av <package>khelpcenter</package> "
+"ingår inte längre, utan KDE 4-versionen används istället."
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:99(para)
+msgid "These packages are designed to:"
+msgstr "Dessa paket är gjorda för att:"
 
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
-msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:105(para)
+msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
+msgstr "följa standarden för filsystemshierarkin (FHS) och"
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:110(para)
+msgid ""
+"be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
+"<package>-devel</package> packages."
 msgstr ""
+"vara helt säkra att installera parallellt med KDE 4, inklusive <package>-"
+"devel</package>-paketen."
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:117(para)
+msgid ""
+"In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two changes "
+"to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
+msgstr ""
+"För att uppnå detta mål har medlemmarna i Fedoras KDE SIG gjort två "
+"ändringar i KDE 4-paketen <package>kdelibs-devel</package>:"
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:125(para)
+msgid ""
+"The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on system "
+"architecture."
+msgstr ""
+"Bibliotekets symboliska längar installeras i <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
+"filename> eller <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> beroende på "
+"systemarkitektur."
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:133(para)
+msgid ""
+"The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
+"command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
+"<command>makekdewidgets4</command> , respectively."
+msgstr ""
+"Namnen på verktygen <command>kconfig_compiler</command> och "
+"<command>makekdewidgets</command> har ändrats till "
+"<command>kconfig_compiler4</command> respektive <command>makekdewidgets4</"
+"command>."
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:142(para)
+msgid ""
+"These changes should be completely transparent to the vast majority of KDE 4 "
+"applications that use <command>cmake</command> to build, since "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> has been patched to match these "
+"changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</"
+"package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because KDE 4 "
+"stores these locations in a central place, whereas KDE 3 applications "
+"usually contain hardcoded copies of the library search paths and executable "
+"names."
+msgstr ""
+"Dessa ändringar bör vara helt osynliga för de allra flesta KDE 4-programmen "
+"som använder <command>cmake</command> för att bygga, eftersom "
+"<filename>FindKDE4Internal.cmake</filename> har anpassats för att stämma med "
+"dessa ändringar.  KDE SIG:en gjorde dessa ändringar i KDE 4 <package>kdelibs-"
+"devel</package> istället för i <package>kdelibs3-devel</package> eftersom "
+"KDE 4 lagrar dessa ställen på en central plats, medan KDE 3-program normalt "
+"innehåller hårdkodade kopior av sökvägen till biblioteken och de körbara "
+"programmens namn."
 
-#: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
-msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:154(para)
+msgid ""
+"Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis role=\"strong\">not</"
+"emphasis> include the following:"
+msgstr ""
+"Observera att <package>kdebase3</package> <emphasis role=\"strong\">inte</"
+"emphasis> innehåller följande:"
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:161(para)
+msgid ""
+"A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE 4; "
+"in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
+"KControl are <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> included."
 msgstr ""
+"Ett komplett KDE 3-skrivbord (arbetsyta) som skulle kunna använts istället "
+"för KDE 4, speciellt ingår <emphasis role=\\\"strong\\\">inte</emphasis> KDE "
+"3-versionerna av KWin, KDesktop, Kicker, KSplash och KControl."
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
-msgid "Architecture specific notes"
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:169(para)
+msgid ""
+"The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
+"Konqueror and KWrite, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
+"conflict with them."
+msgstr ""
+"KDE 3-versionerna av <package>kdebase</package>-programmen såsom Konqueror "
+"och KWrite, som är överflödiga tillsammans med KDE 4-versionerna och skulle "
+"stått i konflikt med dem."
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:176(para)
+msgid ""
+"The <package>libkdecorations</package> library required for KWin 3 window "
+"decorations, as those window decorations cannot be used in the KDE 4 version "
+"of KWin."
+msgstr ""
+"Biblioteket <package>libkdecorations</package> som KWin 3 behöver för KWin 3:"
+"s fönsterdekorationer, eftersom dessa fönsterdekorationer inte kan användas "
+"i KDE 4-versionen av KWin."
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:183(para)
+msgid ""
+"The <package>libkickermain</package> library required by some Kicker "
+"applets, as there is no Kicker in Fedora 9 and thus Kicker applets cannot be "
+"used."
+msgstr ""
+"Biblioteket <package>libkickermain</package> som en del Kicker-appletar "
+"behöver, eftersom det inte finns någon Kicker i Fedora 9 och alltså Kicker-"
+"appletar inte kan användas."
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:192(title)
+msgid "Developing against the legacy API is discouraged"
+msgstr "Utveckling mot de föråldrade API:erna undanbedes"
+
+#: en_US/BackwardsCompatibility.xml:194(para)
+msgid ""
+"As with any backwards-compatibility library, developing new software against "
+"the legacy API is discouraged."
+msgstr ""
+"Som med alla bakåtkompatibilitetsbibliotek så avrådes det från att utveckla "
+"ny programvara mot det föråldrade API:t."
+
+#: en_US/ArchSpecific.xml:6(title)
+msgid "Architecture Specific Notes"
 msgstr "Arkitekturspecifika noteringar"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:19(para)
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
@@ -7440,20 +6328,19 @@ msgstr ""
 "Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de maskinvaru-"
 "arkitekturer som stöds av Fedora."
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
-#, fuzzy
-msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:25(title)
+msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
 msgstr "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer (x86_64, ppc64)"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/ArchSpecific.xml:27(para)
 msgid ""
-"RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-"package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
-"appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-"displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-"the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-"default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
+"<application>RPM</application> supports parallel installation of multiple "
+"architectures of the same package. A default package listing such as "
+"<command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate packages, since "
+"the architecture is not displayed. Instead, use the <command>repoquery</"
+"command> command, part of the <package>yum-utils</package> package, which "
+"displays architecture by default. To install <package>yum-utils</package> , "
+"run the following command:"
 msgstr ""
 "<application>RPM</application> stödjer parallell installation av multipla "
 "arkitekturer av samma paket.  En standardpaketlista som <command>rpm -qa</"
@@ -7463,14 +6350,7 @@ msgstr ""
 "standard.  För att installera <package>yum-utils</package>, kör följande "
 "kommando:"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-msgstr ""
-"\n"
-"su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:25(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:38(para)
 msgid ""
 "To list all packages with their architecture using <command>rpm</command>, "
 "run the following command:"
@@ -7478,2596 +6358,511 @@ msgstr ""
 "För att lista alla paket med deras arkitekturer, genom att använda "
 "<command>rpm</command>, kör följande kommando:"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:28(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-msgstr ""
-
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:30(para)
-#, fuzzy
+#: en_US/ArchSpecific.xml:43(para)
 msgid ""
-"This setting changes the default query to list the architecture. Add it to "
-"<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-"<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
+"You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide "
+"setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting). It "
+"changes the default query to list the architecture:"
 msgstr ""
 "Du kan lägga till detta till <filename>/etc/rpm/macros</filename> (för en "
 "system-vid inställning) eller <filename>~/.rpmmacros</filename> (för en per-"
 "användare inställning). Det ändrar standardförfrågan till att skriva ut "
 "arkitekturen:"
 
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-msgstr ""
+#: en_US/ArchSpecific.xml:55(title)
+msgid "PPC Specifics for Fedora"
+msgstr "Specifikt för Fedora på PPC"
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:57(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
+"platform."
 msgstr ""
-"Christian Rose <menthos at menthos.com>, 2006.\n"
-"Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006.\n"
-"Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
-
-#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. To view the latest release notes for "
-#~ "Fedora, visit:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa utgåvenoteringar kan ha uppdaterats.  För att se de senaste "
-#~ "utgåvenoteringarna för Fedora, besök:"
-
-#~ msgid "Faster X Start-up and Shutdown"
-#~ msgstr "Snabbare X-uppstart och -nedstängning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 features a number of changes designed to make X faster in "
-#~ "starting and shutting down and to make other improvements. Full details "
-#~ "of the project can be found through this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 innehåller ett antal ändringar för att få X att starta och "
-#~ "stängas av snabbare och för att åstadkomma andra förbättringar.  "
-#~ "Fullständiga detaljer över projektet finns på denna sita med funktioner:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X.Org 1.4.99 X server has been modified to automatically detect and "
-#~ "configure most hardware, eliminating the need to modify the <filename>/"
-#~ "etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file. The only hardware "
-#~ "configured by default in the <filename>xorg.conf</filename> configuration "
-#~ "file written by <application>Anaconda</application> is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern X.Org 1.4.99 har modifierats att automatiskt detektera och "
-#~ "konfigurera de flesta hårdavaror, vilket tar bort behovet att ändra "
-#~ "konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.  Den enda "
-#~ "hårdvara som konfigureras som standard i filen <filename>xorg.conf</"
-#~ "filename> som skrivs av <application>Anaconda</application> är:"
-
-#~ msgid "the graphics driver, and"
-#~ msgstr "grafikdrivrutinen, och"
-
-#~ msgid "the keyboard map"
-#~ msgstr "tangentbordskartan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-#~ "touchpads, should be detected and configured automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "All annan hårdvara, som skärmar (både LCD och CRT), USB-möss och "
-#~ "styrplattor ska detekteras och konfigureras automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution "
-#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the "
-#~ "correct aspect ratio for the display. Set the preferred resolution in "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Screen Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and "
-#~ "the default resolution for the system in <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern frågar den anslutna skärmen efter vilka upplösningar den "
-#~ "stödjer och försöker välja den högsta tillgängliga upplösningen med rätt "
-#~ "perspektivförhållande för skärmen.  Ange den upplösning som föredras i "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärmupplösning</guimenuitem></menuchoice> och "
-#~ "standardupplösningen för systemet i <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skärm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-#~ "present, X automatically detects the appropriate driver, and assumes a "
-#~ "105-key US keyboard layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> inte finns "
-#~ "detekterar X också automatiskt en lämplig drivrutin och antar en 105-"
-#~ "tangents USA-tangentbordslayout."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In certain situations, the <computeroutput>evdev</computeroutput> driver "
-#~ "was used, even when the <computeroutput>kbd</computeroutput> driver was "
-#~ "specified in <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Removing the "
-#~ "<computeroutput>evdev</computeroutput> driver caused errors and warnings "
-#~ "such as the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "I vissa situationer användes drivrutinen <computeroutput>evdev</"
-#~ "computeroutput> även när drivrutinen <computeroutput>kbd</computeroutput> "
-#~ "angavs i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>.  Att ta bort "
-#~ "drivrutinen <computeroutput>evdev</computeroutput> orsakade "
-#~ "felmeddelanden och varningar som följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the XKB settings are read from <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, which gives users the correct layout. The "
-#~ "<option>KEYTABLE</option> option, configured in <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, also sets the layout for X. The <option>XKB_VARIANT</"
-#~ "option> and <option>XKB_OPTIONS</option> variables can be configured to "
-#~ "customize XKB."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Fedora 9 läses XKB-inställningarna från <filename>/etc/sysconfig/"
-#~ "keyboard</filename>, som ger användare den korrekta layouten.  "
-#~ "Alternativet <option>KEYTABLE</option>, konfigurerat i <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/keyboard</filename>, sätter även layouten för X.  Variablerna "
-#~ "<option>XKB_VARIANT</option> och <option>XKB_OPTIONS</option> kan "
-#~ "konfigureras för att anpassa XKB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is a Red Hat sponsored and community supported open "
-#~ "source project. Its goal is the rapid progress of free and open source "
-#~ "software and content. The Fedora Project makes use of public forums, open "
-#~ "processes, rapid innovation, meritocracy, and transparency in pursuit of "
-#~ "the best operating system and platform that free and open source software "
-#~ "can provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project är ett projekt i öppen källkod, sponsrat av Red Hat och "
-#~ "stöds av en gemenskap. Dess mål är snabb utveckling av program och "
-#~ "innehåll, i fri och öppen källkod. Fedora Project använder publika forum, "
-#~ "öppna processer, snabba uppfinningar, styrs av kunskap och transparens "
-#~ "för att göra det bästa operativsystem och plattform som fri och öppen "
-#~ "källkod kan skapa."
-
-#~ msgid "Older Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Tidigare utgåvenoteringar på webben"
-
-#~ msgid "Fedora FAQ"
-#~ msgstr "Vanliga frågor och svar om Fedora"
-
-#~ msgid "Help and Discussions"
-#~ msgstr "Hjälp och diskussioner"
-
-#~ msgid "Participate in the Fedora Project"
-#~ msgstr "Delta i Fedora Project"
-
-#~ msgid "Document Links"
-#~ msgstr "Dokumentlänkar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many links may not work properly from within the installation "
-#~ "environment, due to resource constraints. The release notes are also "
-#~ "available post-installation as part of the desktop Web browser's default "
-#~ "home page. If you are connected to the internet, use these links to find "
-#~ "other helpful information about Fedora and the community that creates and "
-#~ "supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Många länkar kanske inte fungerar som de ska inifrån installationsmiljön "
-#~ "pga resursbegränsningar. Utgåvenoteringarna finns också tillgängliga "
-#~ "efter installationen som en del av skrivbordets standardwebbläsarens "
-#~ "hemsida. Om du är ansluten till Internet, använd dessa länkar för att "
-#~ "hitta annan användbar information om Fedora och gemenskapen som skapar "
-#~ "och stöder det."
-
-#~ msgid "TurboGears Applications"
-#~ msgstr "TurboGears-tillämpningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SQLAlchemy has been updated to 0.4.x. TurboGears Applications developed "
-#~ "using SQLAlchemy for their database layer will need to update their "
-#~ "startup scripts. Instead of:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SQLAlchemy har uppdaterats till 0.4.x.  TurboGears-tillämpningar "
-#~ "utvecklade med SQLAlchemy som sitt databaslager behöver uppdatera sina "
-#~ "uppstartsskript.  Istället för:"
-
-#~ msgid "the start script needs to have:"
-#~ msgstr "behöver startskriptet ha:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-#~ "additional sites' settings.php files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopiera <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> "
-#~ "till <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, och upprepa "
-#~ "för eventuella sajtens eventuella ytterligare settings.php-filer."
-
-#~ msgid "Kernel Integration Improvements"
-#~ msgstr "Förbättringar äv kärnintegrationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Xen kernel is now based on the paravirt ops implementation from the "
-#~ "upstream kernel. Previously, the Xen kernel was created by forward-"
-#~ "porting Xen bits from the 2.6.18 kernel into the current Fedora kernel. "
-#~ "This task was arduous and labor intensive, and resulted in the Xen kernel "
-#~ "being several releases behind the bare-metal kernel. The inclusion of "
-#~ "paravirt ops now makes this process unnecessary. Once paravirt ops is "
-#~ "merged upstream, Xen will no longer require a separate kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen-kärnan är nu baserad på implementeringen av paravirt ops från "
-#~ "uppströmskärnan.  Tidigare skapade Xen-kärnan genom att framåtportera Xen-"
-#~ "bitar från 2.6.18-kärnan in i den aktuella Fedora-kärnan.  Denna uppgift "
-#~ "var mödosam och arbetsintensiv, och resulterade i att Xen-kärnan var "
-#~ "flera utgåvor efter kärnan som körde direkt på maskinen.  Att paravirt "
-#~ "ops nu inkluderas gör denna process onödig.  När paravirt ops har lagts "
-#~ "till uppströms behöver Xin inte längre en separat kärna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, the Xen kernel now lacks Dom0 support. An existing Xen host/Dom0 "
-#~ "must continue to run Fedora 8. Xen Dom0 support will be added back in "
-#~ "Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dock saknar Xen-kärnan nu Dom0-stöd.  En existerande Xen-värd/Dom0 måste "
-#~ "fortsätta att köra Fedora 8.  Xen Dom0-stöd kommer att läggas tillbaka i "
-#~ "Fedora 10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fully virtualized Linux guests now have 3 possible installation methods:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fullt virtualiserade Linux-gäster har nu 3 möjliga installationsmetoder:"
-
-#~ msgid "PXE boot from the network."
-#~ msgstr "PXE-start från nätverket."
-
-#~ msgid "Local CDROM drive / ISO image."
-#~ msgstr "Lokal CDROM-enhet / ISO-avbild."
-
-#~ msgid "Network install from a FTP/HTTP/NFS hosted distribution tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nätverksinstallation från en distributionsträd som nås via FTP/HTTP/NFS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latter allows for fully automated installation through the use of "
-#~ "kickstart files. This provides parity between Xen HVM and KVM guests in "
-#~ "terms of installation methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det senare möjliggör en helt automatisk installation genom användning av "
-#~ "kickstart-filer.  Detta ger paritet mellan Xen HVM- och KVM-gäster i "
-#~ "termer av installationsmetoder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced the ability to manage existing guest "
-#~ "domains remotely using <package>libvirt</package> . It was not possible "
-#~ "to create new guests due to the lack of storage management capabilities. "
-#~ "In Fedora 9, new storage management can create and delete storage volumes "
-#~ "from a remote host using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora introducerade tidigare möjligheten att hantera existerande "
-#~ "gästdomäner på avstånd med <package>libvirt</package>.  Det var inte "
-#~ "möjligt att skapa nya gäster på grund av avsaknaden av "
-#~ "lagringshanteringsmöjligheter.  I Fedora 9 kan ny lagringhantering skapa "
-#~ "och ta bort lagringsvolymer från fjärrvärdar med <package>libvirt</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid "PolicyKit Integration"
-#~ msgstr "PolicyKit-integration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, the <command>virt-manager</command> application ran as root "
-#~ "when managing a local hypervisor, and used <command>consolehelper</"
-#~ "command> to authenticate from a desktop session. Running GTK applications "
-#~ "as root is bad practice. PolicyKit integration now permits running "
-#~ "<command>virt-manager</command> as a regular user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidigare körde tillämpningen <command>virt-manager</command> som root när "
-#~ "den hanterade en lokal hypervisor, och använde <command>consolehelper</"
-#~ "command> för att autenticera från en skrivbordssession.  Att köra GTK-"
-#~ "tillämpningar som root är en dålig metod.  PolicyKit-integration tillåter "
-#~ "nu att man kör <command>virt-manager</command> som en vanlig användare."
-
-#~ msgid "Improved Remote Authentication"
-#~ msgstr "Förbättrad fjärrautenticering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Previously, Fedora introduced support for secure remote management using "
-#~ "TLS/SSL, and x509 certificates. Fedora 9 improves remote management "
-#~ "capabilities by adding support for authentication by password database, "
-#~ "Kerberos domain controller, or system authentication using PAM. This "
-#~ "feature applies to all tools using <package>libvirt</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora introducerade tidigare stöd för säker fjärradministration med TLS/"
-#~ "SSL och x509-certifikat.  Fedora 9 förbättrar "
-#~ "fjärrhanteringsmöjligheterna genom att lägga till stöd för autenticering "
-#~ "med lösenordsdatabas, Kerberosdomänkontrollant eller systemautenticering "
-#~ "med PAM.  Denna funktion finns för alla verktyg som använder "
-#~ "<package>libvirt</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new P2V tool, shipping as a Live CD, for converting a bare-metal "
-#~ "install to a virtual guest"
-#~ msgstr ""
-#~ "ett ny P2V-verktyg, som kommer som en live-CD, för att konvertera "
-#~ "direktinstallationer till virtuella gäster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "a new tool, <command>xenner</command>, for running Xen-paravirtual "
-#~ "kernels on top of KVM"
-#~ msgstr ""
-#~ "ett nytt verktyg, <command>xenner</command> för att köra Xen-"
-#~ "paravirtuella kärnor ovanpå KVM"
-
-#~ msgid "storage and network paravirtual-drivers for KVM guests"
-#~ msgstr "paravirtuella drivrutiner för lagring och nätverk för KVM-gäster"
-
-#~ msgid ""
-#~ "full support for monitoring network and block statistics of QEMU and KVM "
-#~ "in <package>libvirt</package> and <package>virt-top</package> , bringing "
-#~ "parity with statistics monitoring, previously only available to Xen guests"
-#~ msgstr ""
-#~ "fullt stöd för att övervaka nätverk och blockstatistik från QEMU och KVM "
-#~ "i <package>libvirt</package> och <package>virt-top</package>, vilket ger "
-#~ "paritet i statistikövervakningen som tidigare endast var tillgänglig för "
-#~ "Xen-gäster"
-
-#~ msgid "Support for SHA-256 and SHA-512 passwords"
-#~ msgstr "Stöd för SHA-256- och SHA-512-lösenord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>glibc</package> package in Fedora 8 had <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">support</ulink> for passwords "
-#~ "using SHA-256 and SHA-512 hashing. Previously, only DES and MD5 were "
-#~ "available. These tools have been extended in Fedora 9. Password hashing "
-#~ "using the SHA-256 and SHA-512 hash functions is now supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>glibc</package> i Fedora 8 hade <ulink url=\"http://"
-#~ "people.redhat.com/drepper/sha-crypt.html\">stöd</ulink> för lösenord som "
-#~ "använde SHA-256- och SHA-512-hashfunktioner.  Tidigare var endast DES och "
-#~ "MD5 tillgängliga.  Dessa verktyg har utökats i Fedora 9.  "
-#~ "Lösenordskontrollsummor som använder SHA-256- och SHA-512-hasfunktioner "
-#~ "stöds nu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To switch to SHA-256 or SHA-512 on an installed system, use "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> or "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>. Alternatively, "
-#~ "use the <command>authconfig-gtk</command> GUI tool to configure the "
-#~ "hashing method. Existing user accounts will not be affected until their "
-#~ "passwords are changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att byta till SHA-256 eller SHA-512 på ett installerat system, använd "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha256 --update</command> eller "
-#~ "<command>authconfig --passalgo=sha512 --update</command>.  Alternativt, "
-#~ "använd det grafiska verktyget <command>authconfig-gtk</command> för att "
-#~ "konfigurera hasningsmetod.  Existerande användarkonton kommer inte att "
-#~ "påverkas förrän deras lösenord ändras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SHA-512 is used by default on newly installed systems. Other algorithms "
-#~ "can be configured only for kickstart installations, by using the "
-#~ "<option>--passalgo</option> or <option>--enablemd5</option> options for "
-#~ "the kickstart <option>auth</option> command. If your installation does "
-#~ "not use kickstart, use <command>authconfig</command> as described above, "
-#~ "and then change the root user password, and passwords for other users "
-#~ "created after installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "SHA-512 används som standard på nyinstallerade system.  Andra algoritmer "
-#~ "kan konfigureras endast för kickstartinstallationer genom att använda "
-#~ "flaggorna <option>--passalgo</option> eller <option>--enablemd5</option> "
-#~ "till kickstartkommandot <option>auth</option>.  Om dina installationer "
-#~ "inte använder kickstart, använd <command>authconfig</command> som "
-#~ "beskrivits ovan, och ändra sedan rootlösenordet och lösenorden för andra "
-#~ "användare som skapats efter installationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options now appear in <package>libuser</package> , <package>pam</"
-#~ "package> , and <package>shadow-utils</package> to support these password "
-#~ "hashing algorithms. Running <command>authconfig</command> configures all "
-#~ "these options automatically, so it is not necessary to modify them "
-#~ "manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya alternativ finns nu i <package>libuser</package>, <package>pam</"
-#~ "package>, och <package>shadow-utils</package> för att stödja dessa "
-#~ "lösenordshashningsalgoritmer.  När man kör <command>authconfig</command> "
-#~ "konfigurerar man alla dessa alternativ automatiskt, så det är inte "
-#~ "nödvändigt att modifiera dem manuellt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New values for the <option>crypt_style</option> option, and the new "
-#~ "options <option>hash_rounds_min</option>, and <option>hash_rounds_max</"
-#~ "option>, are now supported in the <option>[defaults]</option> section of "
-#~ "<filename>/etc/libuser.conf</filename>. Refer to the <command>libuser.conf"
-#~ "(5)</command> man page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya värden för alternativet <option>crypt_style</option>, och de nya "
-#~ "alternativen <option>hash_rounds_min</option> och "
-#~ "<option>hash_rounds_max</option> stöds nu i <option>[defaults]</option>-"
-#~ "sektionen av <filename>/etc/libuser.conf</filename>.  Se manualsidan för "
-#~ "<command>libuser.conf(5)</command> för detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>sha256</option>, <option>sha512</option>, and "
-#~ "<option>rounds</option>, are now supported by the <filename>pam_unix</"
-#~ "filename> PAM module. Refer to the <command>pam_unix(8)</command> man "
-#~ "page for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya alternativ, <option>sha256</option>, <option>sha512</option> och "
-#~ "<option>rounds</option> stöds nu av PAM-modulen <filename>pam_unix</"
-#~ "filename>.  Se manualsidan <command>pam_unix(8)</command> för detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New options, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option>, and <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option>, are now supported in <filename>/etc/login.defs</filename>. Refer "
-#~ "to the <command>login.defs(5)</command> man page for details. "
-#~ "Corresponding options were added to <command>chpasswd(8)</command> and "
-#~ "<command>newusers(8)</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya alternativ, <option>ENCRYPT_METHOD</option>, "
-#~ "<option>SHA_CRYPT_MIN_ROUNDS</option> och <option>SHA_CRYPT_MAX_ROUNDS</"
-#~ "option> stöds nu i <filename>/etc/login.defs</filename>.  Se manualsidan "
-#~ "<command>login.defs(5)</command> för detaljer.  Motsvarande alternativ är "
-#~ "tillagda i <command>chpasswd(8)</command> och <command>newusers(8)</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid "FORTIFY_SOURCE extended to cover more functions"
-#~ msgstr "FORTIFY_SOURCE är utökat för att täcka fler funktioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink> protection now covers "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> and <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>. This improvement is particularly useful for applications "
-#~ "that use the <package>glib2</package> library, as several of its "
-#~ "functions use <systemitem>vasprintf</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security/"
-#~ "Features#FORTIFY_SOURCE\">FORTIFY_SOURCE</ulink>-skydd täcker nu "
-#~ "<systemitem>asprintf</systemitem>, <systemitem>dprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>vasprintf</systemitem>, <systemitem>vdprintf</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>obstack_printf</systemitem> och <systemitem>obstack_vprintf</"
-#~ "systemitem>.  Dessa förbättringar är speciellt användbara för "
-#~ "tillämpningar som använder biblioteket <package>glib2</package>, eftersom "
-#~ "flera av dess funktioner använder <systemitem>vasprintf</systemitem>-"
-
-#~ msgid "Default Firewall Behavior"
-#~ msgstr "Standardbrandväggsbeteende"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9, the default firewall behavior has changed. There are no "
-#~ "default ports open, except for SSH (22), which is opened by "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Fedora 9 har brandväggens standardbeteende ändrats.  Det finns inga "
-#~ "portar öppna som standard, utom för SSH (22), som öppnas av "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-
-#~ msgid "Free IPA"
-#~ msgstr "Free IPA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Free IPA is a centrally managed identity, policy, and audit installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Free IPA är en centralt hanterad identitets-, policy- och "
-#~ "granskningsinstallation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The IPA server installer assumes a relatively clean system, installing "
-#~ "and configuring several services:"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPA-serverns installerare förutsätter ett relativt rent system, och "
-#~ "installerar och konfigurerar flera tjänster:"
-
-#~ msgid "a Fedora Directory Server instance"
-#~ msgstr "en Fedora Directory-serverinstans"
-
-#~ msgid "KDC"
-#~ msgstr "KDC"
-
-#~ msgid "Apache"
-#~ msgstr "Apache"
-
-#~ msgid "ntpd"
-#~ msgstr "ntpd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some effort is made to be able to roll back the changes made but they are "
-#~ "not guaranteed. Similarly the <command>ipa-client-install</command> tool "
-#~ "overwrites PAM (<filename>/etc/pam.conf</filename>) and Kerberos "
-#~ "(<filename>/etc/krb5.conf</filename>) configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vissa ansträngningar görs för att det skall vara möjligt att backa "
-#~ "tillbaka ändringarna som gjorts men det är inte garanterat.  På "
-#~ "motsvarande sätt skriver verktyget <command>ipa-client-install</command> "
-#~ "över PAM- (<filename>/etc/pam.conf</filename>) och "
-#~ "Kerberoskonfigurationer (<filename>/etc/krb5.conf</filename)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPA does not support other instances of Fedora Directory Server on the "
-#~ "same machine at install time, even listening on different ports. In order "
-#~ "to install IPA, other instances must be removed. IPA itself can handle "
-#~ "this removal."
-#~ msgstr ""
-#~ "IPA stödjer inte andra instanser av Fedora Directory-servern på samma "
-#~ "maskin vid installationstillfället, även om den lyssnar på andra portar.  "
-#~ "För att installera IPA måsta andra instanser tas bort.  IPA kan själv "
-#~ "sköta denna rensning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is currently no mechanism for migrating existing users into an IPA "
-#~ "server."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns för närvarande ingen mekanism för att migrera existerande "
-#~ "användare till en IPA-server."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The server self-configures to be a client of itself. If the Directory "
-#~ "Server or KDC fail to start on bootup, boot into single-user mode in "
-#~ "order to resolve the issue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Servern självkonfigurerar till att vara en klient till sig själv.  Om "
-#~ "Directory Server eller KDC inte startar vid uppstart, starta till "
-#~ "enanvändarläge för att reda ut problemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As "
-#~ "a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
-#~ "difference. See <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Join</ulink> for details. For information on the "
-#~ "channels of communication for Fedora users and contributors, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som en testare, "
-#~ "utvecklare, skribent eller översättare kan göra insats som märks. Gå till "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Join</ulink> för detaljer. För information om "
-#~ "kommunikationskanaler för Fedora användare och bidragsgivare, gå till "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>."
-
-#~ msgid "Sound Card Utility"
-#~ msgstr "Ljudkortsverktyg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>system-config-soundcard</command> utility has been removed, "
-#~ "due to <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-#~ "list/2008-March/msg02148.html\">numerous</ulink> legacy design and "
-#~ "implementation issues. Modern technologies, including udev and the HAL, "
-#~ "have made certain sound cards work out of the box. Any sound card not "
-#~ "working out of the box should be reported as a <ulink url=\"https://"
-#~ "bugzilla.redhat.com/enter_bug.cgi?product=Fedora\">bug</ulink>. "
-#~ "Preferences can still be fine-tuned within the desktop environment, "
-#~ "using, among others, the PulseAudio tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verktyget <command>system-config-soundcard</command> har tagits bort, på "
-#~ "grund av <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-"
-#~ "list/2008-March/msg02148.html\">flera</ulink> föråldrade design- och "
-#~ "implementationsproblem.  Modern teknik, inklusive udev och HAL, har gjort "
-#~ "att ljudkort fungerar från start.  Eventuella ljudkort som inte fungerar "
-#~ "direkt bör rapporteras som ett <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "enter_bug.cgi?product=Fedora\">fel</ulink>.  Inställningar kan "
-#~ "fortfarande finjusteras i skrivbordsmiljön genom att använda, bland "
-#~ "annat, PulseAudio-verktygen."
-
-#~ msgid "Perl"
-#~ msgstr "Perl"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 now includes Perl 5.10.0, the first \"major\" release update in "
-#~ "perl5 in some time. The Perl interpreter itself is faster with a smaller "
-#~ "memory footprint, and has several UTF-8 and threading improvements. The "
-#~ "Perl installation is now relocatable, a blessing for systems "
-#~ "administrators and operating system packagers. Perl 5.10.0 also adds a "
-#~ "new smart match operator, a switch statement, named captures, state "
-#~ "variables, and better error messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 innehåller nu Perl 5.10.0, den första \"större\" "
-#~ "utgåveuppdateringen i perl5 på ett tag.  Perlinterpretatorn själv är "
-#~ "snabbare med ett mindre avtryck i minnet, och har flera förbättringar av "
-#~ "UTF-8 och trådning.  Perinstallationen är nu relokerbar, en välsignelse "
-#~ "för systemadministratörer och operativsystempaketerare.  Perl 5.10.0 "
-#~ "lägger ocskå till en smart matchningsoperator, en fallanalyssats, "
-#~ "namngivna infågningar, tillståndsvariabler och bättre felmeddelanden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>installonlyn</systemitem> plugin functionality has been "
-#~ "folded into the core <package>yum</package> package. The "
-#~ "<option>installonlypkgs</option> and <option>installonly_limit</option> "
-#~ "options are used by default to limit the system to retain only two kernel "
-#~ "packages. You can adjust the package set or the number of packages, or "
-#~ "disable the option entirely to match your preferences. More details are "
-#~ "available in the man page for <filename>yum.conf</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktionaliteten i insticksmodulen <systemitem>installonlyn</systemitem> "
-#~ "har lagts in i grundpaketet <package>yum</package>.  Alternativen "
-#~ "<option>installonlypkgs</option> och <option>installonly_limit</option> "
-#~ "används som standard för att begränsa systemet till att behålla endast "
-#~ "två kärnpaket.  Du kan justera uppsättningen paket eller antalet paket, "
-#~ "eller helt avaktivera alternativet för att passa dina önskemål.  Mer "
-#~ "detaljer finns tillgängliga i manualsidan för <filename>yum.conf</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now retries when it detects a lock. "
-#~ "This function is useful if a daemon is checking for updates, or if you "
-#~ "are running <command>yum</command> and one of its graphical frontends "
-#~ "simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandot <command>yum</command> gör nu upprepade försök när det "
-#~ "upptäcker ett lås.  Denna funktion är användbar om en demon letar efter "
-#~ "uppdateringar, eller om du kör <command>yum</command> och ett av dess "
-#~ "grafiska framsidor samtidigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yum</command> command now understands a cost parameter in "
-#~ "its configuration file, which is the relative cost of accessing a "
-#~ "software repository. It is useful for weighing one software repository's "
-#~ "packages as greater or less than any other. The cost parameter defaults "
-#~ "to 1000, with lower costs given priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommandot <command>yum</command> förstår nu en kostnadsparameter i sin "
-#~ "konfigurationsfil, som är den relativa kostnaden för att nå ett "
-#~ "programvaruförråd.  Det är användbart för att vikta ett "
-#~ "programvaruförråds paket som större eller mindre än något annat.  "
-#~ "Kostnadsparametern är som standard 1000, där lägre kostnad ges prioritet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 9 Rawhide, the <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo</filename> file has been changed to <filename>/etc/yum.repos.d/"
-#~ "fedora-rawhide.repo</filename>. References to "
-#~ "<computeroutput>development</computeroutput> in <filename>fedora-rawhide."
-#~ "repo</filename> have been changed to <computeroutput>rawhide</"
-#~ "computeroutput>. Due to the way that RPM deals with configuration files, "
-#~ "the existing <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development.repo</"
-#~ "filename> file is saved as <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-development."
-#~ "repo.rpmsave</filename> if it was previous modified. Users of the "
-#~ "development repository may need to update scripts custom configuration "
-#~ "files to use the new name."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Fedora 9 Rawhide har filen <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
-#~ "development.repo</filename> ändrats till <filename>/etc/yum.repos.d/"
-#~ "fedora-rawhide.repo</filename>.  Referenser till "
-#~ "<computeroutput>development</computeroutput> i <filename>fedora-rawhide."
-#~ "repo</filename> har ändrats till <computeroutput>rawhide</"
-#~ "computeroutput>.  På grund av dett sätt som RPM hanterar "
-#~ "konfigurationsfiler, sparas den existerande filen <filename>/etc/yum."
-#~ "repos.d/fedora-development.repo.rpmsave</filename> om den har ändrats "
-#~ "tidigare.  Användare av utvecklingsförrådet kan behöva uppdatera skript "
-#~ "och anpassade konfigurationsfiler till att använda det nya namnet."
-
-#~ msgid "pam_mount"
-#~ msgstr "pam_mount"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>pam_mount</systemitem> facility now uses a configuration "
-#~ "file written in XML. The <filename>/etc/security/pam_mount.conf</"
-#~ "filename> file will be converted to <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf.xml</filename> during update with <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, which removes all comments. Any per-"
-#~ "user configuration files must be converted manually, with the conversion "
-#~ "script if desired. A sample <filename>pam_mount.conf.xml</filename> file "
-#~ "with detailed comments about the available options appears at <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/pam_mount-*/pam_mount.conf.xml</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktionen <systemitem>pam_mount</systemitem> användr nu en "
-#~ "konfigurationsfil skriven i XML.  Filen <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf</filename> kommer konverteras till <filename>/etc/security/pam_mount."
-#~ "conf.xml</filename> under uppdateringen med <command>/usr/bin/"
-#~ "convert_pam_mount_conf.pl</command>, som tar bort alla kommentarer.  "
-#~ "Eventuella konfigurationsfiler per användare måste konverteras manuellt, "
-#~ "med konverteringsskriptet om så önskas.  En exempelfil "
-#~ "<filename>pam_mount.conf.xml</filename> med detaljerade kommentarer om de "
-#~ "tillgängliga alternativen finns i <filename>/usr/share/doc/pam_mount-*/"
-#~ "pam_mount.conf.xml</filename>."
-
-#~ msgid "TeXLive"
-#~ msgstr "TeXLive"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> is a "
-#~ "replacement for the old, unmaintained TeX package. It offers new style "
-#~ "packages and fixes many security problems with the old distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</ulink> är en "
-#~ "ersättning för det gamla, ej underhållna TeX-paketet.  Det erbjuder paket "
-#~ "enligt nya stilen och fixar många säkerhetproblem med den gamla "
-#~ "distributionen."
-
-#~ msgid "LTSP"
-#~ msgstr "LTSP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Linux Terminal Server Project (LTSP) has been included directly into "
-#~ "Fedora 9. Work is ongoing. For the latest news and documentation, refer "
-#~ "to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Linux terminalserverprojekt (LTSP) har inkluderats direkt i Fedora 9.  "
-#~ "Arbete pågor.  För de senaste nyheterna och dokumentation, se:"
-
-#~ msgid "Utility Packages"
-#~ msgstr "Tillbehörspaket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>nautilus-open-terminal</package> package now uses a GConf "
-#~ "key to control its behavior when launched by right-clicking the Desktop. "
-#~ "To enable its previous behavior, which opens the resulting terminal in "
-#~ "the user's home directory, use this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>nautilus-open-terminal</package> använder nu en GConr-"
-#~ "nyckel för att styra sitt beteenden när den startas genom att högerklicka "
-#~ "på srkivbordet.  För att aktivera dess tidigare beteende, som öppnar den "
-#~ "resulterande terminalen i användarens hemkatalog, använd detta kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "gconftool-2 -s /apps/nautilus-open-terminal/desktop_opens_home_dir --type=bool true\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>i810switch</package> package has been removed. This "
-#~ "functionality is now available through the <command>xrandr</command> "
-#~ "command in the <package>xorg-x11-server-utils</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>i810switch</package> har tagits bort.  Dess "
-#~ "funktionalitet finns nu tillgänglig via kommandot <command>xrandr</"
-#~ "command> i paketet <package>xorg-x11-server-utils</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>system-config-firewall</package> and <package>system-config-"
-#~ "selinux</package> packages replace <package>system-config-security-level</"
-#~ "package> . The <package>system-config-selinux</package> package is part "
-#~ "of the <package>policycoreutils-gui</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketen <package>system-config-firewall</package> och <package>system-"
-#~ "config-selinux</package> ersätter <package>system-config-security-level</"
-#~ "package>.  Paketet <package>system-config-selinux</package> är en del av "
-#~ "paketet <package>policycoreutils-gui</package>."
-
-#~ msgid "pilot-link and HAL/PolicyKit Interaction"
-#~ msgstr "pilot-link och HAL/PolicyKit-interaktion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>pilot-link</package> package now blacklists the "
-#~ "<computeroutput>visor</computeroutput> module by default. Users are "
-#~ "encouraged to try the direct USB access present in recent versions of "
-#~ "<package>pilot-link</package>. This is enabled by passing the <option>--"
-#~ "port usb:</option> option to the various <package>pilot-link</package> "
-#~ "tools, instead of the serial devices used in the past (typically "
-#~ "<filename>/dev/pilot</filename> or <filename>/dev/ttyUSB0</filename>, "
-#~ "<filename>/dev/ttyUSB1</filename>, and so forth). For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>pilot-link</package> svartlistar nu modulen "
-#~ "<computeroutput>visor</computeroutput> som standard.  Användare "
-#~ "uppmuntras att försöka den direkta USB-åtkomsten som finns i senare "
-#~ "versioner av <package>pilot-link</package>.  Detta aktiveras genom att "
-#~ "skicka flaggan <option>--port usb:</option> till de olika <package>pilot-"
-#~ "link</package>-verktygen, istället för de seriella enheterna som användes "
-#~ "tidigare (typiskt <filename>/dev/pilot</filename> eller <filename>/dev/"
-#~ "ttyUSB0</filename>, <filename>/dev/ttyUSB1</filename>, och så vidare).  "
-#~ "Till exempel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "pilot-xfer --port usb: --list\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>hal-info</package> and <package>hal</package> packages have "
-#~ "been updated to correctly set permissions for the necessary USB devices "
-#~ "using PolicyKit. If you have any existing manual configurations, revert "
-#~ "the changes to avoid possible conflicts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketen <package>hal-info</package> och <package>hal</package> har "
-#~ "uppdaterats för att sätta korrekta rättigheter på USB-enheter med "
-#~ "PolicyKit.  Om du har existerande manuella konfigurationer, återställ "
-#~ "ändringarna för att undvika eventuella konflikter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For further information, refer to the <filename>README.fedora</filename> "
-#~ "included in the <package>pilot-link</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "För ytterligare information, se <filename>README.fedora</filename> som "
-#~ "ingår i paketet <package>pilot-link</package>."
-
-#~ msgid "Release Highlights"
-#~ msgstr "Utgåvans höjdpunkter"
-
-#~ msgid "Fedora Tour"
-#~ msgstr "Rundtur i Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
-#~ "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan hitta en rundtur fylld med bilder och filmer av denna spännande "
-#~ "nya utgåva på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/Fedora9\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid "Release Summary"
-#~ msgstr "Sammanfattning av utgåvan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a less technical user friendly summary of the important changes in "
-#~ "this release, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För en mindre teknisk användarvänlig sammanfattning av de viktiga "
-#~ "ändringarna i denna utgåva, se:"
-
-#~ msgid "New in Fedora"
-#~ msgstr "Nyheter i Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes significant new versions of many key components and "
-#~ "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
-#~ "changes from the last release of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva inkluderar nya versioner av många nyckelprodukter och "
-#~ "teknologier. Följande sektioner ger en kortfattad översikt av de stora "
-#~ "ändringarna sedan förra utgåvan av Fedora."
-
-#~ msgid "Spins"
-#~ msgstr "Spins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes several different <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, which are "
-#~ "variations of Fedora built from a specific set of software packages. Each "
-#~ "spin has a combination of software to meet the requirements of a specific "
-#~ "kind of end user. In addition to a very small <filename>boot.iso</"
-#~ "filename> image for network installation, users have the following spin "
-#~ "choices:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller flera olika <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "CustomSpins\"><firstterm>spins</firstterm></ulink>, som är varianter på "
-#~ "Fedora byggda med en specifik uppsättning av programvarupaket.  Varje "
-#~ "spin har en kombination av programvara för att möta kraven hos en viss "
-#~ "typ av slutanvändare.  Förutom en väldigt liten avbild <filename>boot."
-#~ "iso</filename> för nätverksinstallation, har användare följande spin att "
-#~ "välja mellan:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A regular Fedora image for desktops, workstations, and server users. This "
-#~ "spin provides a good upgrade path and similar environment for users of "
-#~ "previous releases of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "En vanlig Fedora-avbild för användare av skrivbordsdatorer, "
-#~ "arbetstationer och servrar.  Denna spin ger en bra uppgraderingsväg och "
-#~ "liknande miljö för användare att tidigare utgåvor av Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "One of several Live images that can be run from a disc or USB flash "
-#~ "device, and can be installed to hard disk as desired. Refer to the <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> "
-#~ "section for more information about the Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "En av flera live-avbilder som kan köra från en disk eller USB-flashenhet, "
-#~ "och kan installeras till hårddisk om så önskas.  Se sektionen <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">\"Live\"</ulink> för "
-#~ "mer information om live-avbilder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More custom spins are available at <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\"/>. These Live images can be used on USB media via the "
-#~ "<package>livecd-iso-to-disk</package> utility available in the "
-#~ "<package>livecd-tools</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fler anpassade spin finns tillgängliga på <ulink url=\"http://spins."
-#~ "fedoraproject.org\"/>.  Dessa live-avbilder kan användas på USB-medium "
-#~ "via verktyget <package>livecd-iso-to-disk</package> tillgängligt i "
-#~ "paketet <package>livecd-tools</package>."
-
-#~ msgid "Jigdo"
-#~ msgstr "Jigdo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora releases are also available via Jigdo. This distribution method "
-#~ "can improve the speed of obtaining the installation ISO images. Instead "
-#~ "of waiting for torrent downloads to complete, Jigdo seeks the fastest "
-#~ "mirrors it can find via the Fedora Project Mirror Manager infrastructure, "
-#~ "and downloads the bits it needs from these mirrors. To optimize seeking "
-#~ "these bits, you can tell Jigdo to scan a DVD or CD you already have, and "
-#~ "cut down on redundant downloads. This feature becomes particularly useful "
-#~ "if you:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedorautgåvor är också tillgängliga via Jigdo.  Denna distributionsmetod "
-#~ "kan snabba upp hämtandet av ISO-avbilder.  Istället för att vänta på "
-#~ "torrent-hämtningar att avslutas, letar Jigdo efter den snabbaste spegel "
-#~ "den kan hitta via infrastrukturen Fedora Project Mirror Manager, och "
-#~ "hämtar bitarna den behöver från dessa speglar.  För att optimera sökandet "
-#~ "efter dessa bitar kan du säga till Jigdo att leta på en DVD eller CD du "
-#~ "redan har, och skära ner på onödiga nedladdningar.  Denna funktion blir "
-#~ "speciellt användbar om du:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download all the test releases and then get the final release, in which "
-#~ "case you have 90% of the data already with each subsequent download."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hämtar alla testutgåvor och sedan den slutliga utgåvan, då du redan har "
-#~ "90 % av de data som kommer med varje följande nedladdning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download both the DVD and the CD set, in which case the DVD holds 95% of "
-#~ "the data needed for the CD sets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hämtar både DVD- och CD-uppsättningar, då DVD:n innehåller 95 % av de "
-#~ "data som behövs för CD-uppsättningen."
-
-#~ msgid "Download any combination of the above."
-#~ msgstr "Hämtar någon kombination av de ovanstående."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "For further information, refer to the PreUpgrade Wiki:"
-#~ msgstr "För mer information, gå till följande sida med funktioner:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/notes/"
-#~ "C/\">GNOME 2.22</ulink>. GNOME now includes a webcam photo and video "
-#~ "creation utility called <application>Cheese</application>, improved "
-#~ "network filesystem support, a new international clock applet, Google "
-#~ "Calendar support and custom email labels in Evolution, a new Remote "
-#~ "Desktop Viewer, improved accessibility features, and "
-#~ "<application>PolicyKit</application> integration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "notes/C/\">GNOME 2.22</ulink>.  GNOME inkluderar nu ett verktyg för att "
-#~ "skapa video och hantera webbkamera kallat <application>Cheese</"
-#~ "application>, förbättrat stöd för nätverksfilsystem, en nytt "
-#~ "internationell klockapplet, stöd för Googles kalender och anpassade "
-#~ "epostetiketter i Evolution, en ny visare av fjärrskrivbord, förbättrade "
-#~ "tillgänglighetsfunktioner och integration med <application>PolicyKit</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.0.3 is available in the KDE Live image as well as the regular DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.0.3 är tillgängligt i KDE-live-avbilden såväl som på den ordinarie "
-#~ "DVD:n."
-
-#~ msgid "Xfce 4.4.2 is available as part of this release."
-#~ msgstr "Xfce 4.4.2 är tillgängligt som en del av denna utgåva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager\"> "
-#~ "NetworkManager</ulink> 0.7 provides improved mobile broadband support, "
-#~ "including GSM and CDMA devices, and now supports multiple devices and ad-"
-#~ "hoc networking for sharing connections. It is now enabled by default on "
-#~ "installations from DVD, CD, the network, and Live images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NetworkManager"
-#~ "\">NetworkManager</ulink> 0.7 ger förbättrat sötd för mobilt bredband, "
-#~ "inklusive GSM- och CDMA-enheter, och stödjer nu flera enheter i ad-hoc-"
-#~ "nätverk för att dela anslutningar.  Det är nu aktiverat som standard vid "
-#~ "installation from DVD, CD, nätverk eller live-avbild."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, now supports "
-#~ "partition resizing for ext2/3, NTFS filesystems, creating and installing "
-#~ "to encrypted file systems, improved Rescue Mode with FirstAidKit, "
-#~ "independent locations for the second stage installer and the software "
-#~ "packages. A redesigned, larger <filename>netboot.iso</filename> image now "
-#~ "features a second stage installer partly for this reason."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora-installeraren, <application>Anaconda</application>, stödjer nu "
-#~ "ändrign av partitionsstorlek för ext2/3-, NTFS-filesystem, att skapa och "
-#~ "installera på krypterade filsystem, förbättrat räddningsläge med  "
-#~ "FirstAidKit, oberoende plats för andra stegets installerare och "
-#~ "programpaketen. En omdesignad, större avbild <filename>netboot.iso</"
-#~ "filename> har nu en andrastegs installerare delvis av detta skäl."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Live USB images now support persistence, so your data and setting changes "
-#~ "will be preserved even after rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Live-USB-avbilder stödjer nu varaktig lagring, så dina ändringar av data "
-#~ "och inställninga kommer sparas även efter omstart."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, a new set "
-#~ "of graphical and console tools, with a framework for cross-distribution "
-#~ "software management, has replaced <application>Pirut</application> in "
-#~ "this release of Fedora. The <application>PackageKit</application> "
-#~ "graphical updater is available instead of <application>Pup</application>. "
-#~ "Behind <application>PackageKit</application>, the performance of "
-#~ "<command>yum</command> has been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.packagekit.org/\">PackageKit</ulink>, en ny "
-#~ "uppsättning grafiska och konsolverktyg, med ett ramverk för att hantera "
-#~ "programvara över flera distributioner, har ersatt <application>Pirut</"
-#~ "application> i denna utgåva av Fedora.  Den grafiska uppdateraren "
-#~ "<application>PackageKit</application> är tillgänglig istället för "
-#~ "<application>Pup</application>.  Bakom <application>PackageKit</"
-#~ "application> har prestandan för <command>yum</command> förbättrats "
-#~ "signifikant."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FreeIPA makes managing auditing, identity and policy processes easier by "
-#~ "providing web-based and command line provisioning, and administration "
-#~ "tools to ease system administration. FreeIPA combines the power of the "
-#~ "Fedora Directory Server with FreeRADIUS, MIT Kerberos, NTP and DNS to "
-#~ "provide an easy, out of the box solution."
-#~ msgstr ""
-#~ "FreeIPA gör hantering av gransknings-, identitets- och policyprocesser "
-#~ "enklare genom att erbjuda webbaserade och kommandorads försörjnings- och "
-#~ "administrationsverktyg för att förenkla systemadministrationen.  FreeIPA "
-#~ "kombinerar kraften hos Fedora Directory Server med FreeRADIUS, MIT "
-#~ "Kerberos, NTP och DNS för att erbjuda en enkel, direkt tillgänglig, "
-#~ "lösning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, the next "
-#~ "version of the mature and stable ext3 filesystem is available as a option "
-#~ "in this release. Ext4 features better performance, higher storage "
-#~ "capacity and several other new features."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Ext4\">Ext4</ulink>, nästa "
-#~ "version av det mogna och stabila filsystemet ext3 är tillgängligt som ett "
-#~ "alternativ i denna utgåva.  Ext4 ger bättre prestanda, högra "
-#~ "lagringskapacitet och flera andra nya funktioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora uses <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, an event-based replacement "
-#~ "for the <filename>/sbin/init</filename> daemon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora använder <ulink url=\"http://upstart.ubuntu.com/"
-#~ "\"><application>Upstart</application></ulink>, en händelsebaserad "
-#~ "ersättning för demonen <filename>/sbin/init</filename>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox 3 (beta 5) brings a number of major improvements including a "
-#~ "native look and feel, desktop integration, the new Places replacement for "
-#~ "bookmarks, and a re-worked address bar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firefox 3 innebär ett antal större förbättringar inklusive naturligt "
-#~ "utseende och känsla, skrivbordintegration, den nya ersättningen Platser "
-#~ "istället för bokmärken och en omarbetad adressrad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The completely free and open source Java environment OpenJDK 6 is "
-#~ "installed by default. <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea"
-#~ "\">IcedTea</ulink> 7, derived from OpenJDK 1.7, is no longer the default. "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> "
-#~ "includes a browser plug-in based on GCJ, and is available for both x86 "
-#~ "and x86_64 architectures. GCJ is still the default on PPC architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den helt fria Javamiljön OpenJDK 6 med öppen källkod är installerat som "
-#~ "standard.  <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</"
-#~ "ulink> 7, härlett från OpenJDK 1.7, är inte längre standard.  <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/IcedTea\">IcedTea</ulink> innehåller en "
-#~ "insticksmodul för webbläsare baserad på GCJ, och är tillgänglig för både "
-#~ "arkitekturen x86 och x86_64.  GCJ är fortfarande standard på arkitekturen "
-#~ "PPC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-#~ "ulink> 2.4, with many new features, is available as part of Fedora 9."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OpenOffice\">OpenOffice.org</"
-#~ "ulink> 2.4, med många nya funktioner, är tillgängligt som en del av "
-#~ "Fedora 9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, which features a "
-#~ "smaller memory footprint and other improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller nu <ulink url=\"http://perldoc.perl.org/perldelta.html"
-#~ "\"><application>Perl 5.10.0</application></ulink>, som har ett mindre "
-#~ "minnesutnyttjande och andra förbättringar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now includes <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink> to replace the older, unmaintained TeX distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller nu <ulink url=\"http://www.tug.org/texlive/\">TeXLive</"
-#~ "ulink> som ersätter den tidigare, inte längre underhållna TeX-"
-#~ "distributionen."
-
-#~ msgid "Fedora 9 features a 2.6.25 based kernel."
-#~ msgstr "Fedora 9 har en 2.6.25-baserad kärna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel crashes can be more automatically reported to <ulink url=\"http://"
-#~ "www.kerneloops.org/\"/> and diagnosed in a friendly way via the "
-#~ "<package>kerneloops</package> package installed by default. Crash "
-#~ "signatures are commonly referred to as oopses in Linux."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnkrascher kan rapporteras mer automatiskt till <ulink url=\"http://www."
-#~ "kerneloops.org/\"/> och diagnostiseras på ett smidigt sätt via paketet "
-#~ "<package>kerneloops</package> som installeras som standard.  "
-#~ "Kraschsignaturer kallas ofta för oopses i Linux."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work on the start-up and shutdown in X has yielded noticeable "
-#~ "improvements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbete på uppstart och avstängning av X har gett märkbara förbättringar."
-
-#~ msgid "Road Map"
-#~ msgstr "Vägkarta"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Formats"
-#~ msgstr "Xiph.Org-format"
-
-#~ msgid "MP3 Support"
-#~ msgstr "MP3-stöd"
-
-#~ msgid "DVD Support"
-#~ msgstr "DVD-stöd"
-
-#~ msgid "Flash Support"
-#~ msgstr "Flash-stöd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora include a variety of tools for easily mastering and burning CDs "
-#~ "and DVDs. GNOME users can burn directly from the Nautilus file manager. "
-#~ "The Fedora software repositories also contain additional software, such "
-#~ "as <package>brasero</package> , <package>gnomebaker</package> , or "
-#~ "<package>k3b</package> , for these tasks. Console tools include "
-#~ "<command>wodim</command>, <command>readom</command>, "
-#~ "<command>genisoimage</command>, and other popular applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller ett antal verktyg för att enkelt redigera och bränna CD:"
-#~ "er och DVD:er.  GNOME-användare kan bränna direkt från filhanteraren "
-#~ "Nautilus.  Programvaruförråden för Fedora innehåller ocks ytterligare "
-#~ "program, såsom <package>brasero</package>, <package>gnomebaker</package> "
-#~ "eller <package>k3b</package>, för dessa uppgifter.  Bland konsolverktygen "
-#~ "finns <package>wodim</package>, <package>readom</package>, "
-#~ "<package>genisoimage</package> och andra populära applikationer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install sendmail-cf\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "make -C /etc/mail\n"
-
-#~ msgid "Direct Installation"
-#~ msgstr "Direktinstallation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add <option>liveinst</option> or <option>textinst</option> as a "
-#~ "boot loader option to perform a direct installation without booting up "
-#~ "the live CD/DVD."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga till <option>liveinst</option> eller <option>textinst</"
-#~ "option> som en flagga till startprogrammet för att utföra en "
-#~ "direktinstallation utan att starta upp live-CD:n/DVD:n."
-
-#~ msgid "Tool Changes"
-#~ msgstr "Verktygsändringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Work has continued to better integrate the Live images with the rest of "
-#~ "the system, and improve the tools used for building them. The "
-#~ "<command>livecd-creator</command> utility now provides an API for "
-#~ "building alternative front-ends, as well as tools for other types of "
-#~ "images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Arbete har fortsatt för att bättre integrera live-avbilder med resten av "
-#~ "systemet, och förbättra verktygen som används för att bygga dem.  "
-#~ "Verktyget <command>livecd-creator</command> ger nu ett API för att bygga "
-#~ "alternativa framänder, såväl som verktyg för andra typer av avbilder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project was a community-supported open source project "
-#~ "to extend the lifecycle of select \"maintenance mode\" Red Hat Linux and "
-#~ "Fedora Core distributions. The current model for supporting maintenance "
-#~ "distributions has been re-examined. Fedora Legacy was unable to extend "
-#~ "support to older Fedora Core releases as it had planned. As of now, "
-#~ "Fedora Core 4 and earlier distributions are no longer being maintained. "
-#~ "Fedora Core 5 will no longer be maintained 30 days after the Fedora 7 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Legacy Project var ett projekt med öppen källkod som är stött av "
-#~ "gemenskapen för att förlänga livscykeln för vissa utvalda "
-#~ "'underhållsläge' av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Den "
-#~ "nuvarande modellen för stödja underhållet av distributioner har "
-#~ "omvärderats. Fedora Legacy kunde inte förlänga stöd för äldre utgåvor "
-#~ "Fedore Core som de hade planerat. Som det är nu så underhålls inte Fedora "
-#~ "Core 4 och tidigare versioner längre. Fedora Core 5 kommer underhållas "
-#~ "mer än 30 dagar efter utgåvan av Fedora 7.s"
-
-#~ msgid "Legacy Repo was included in Fedora Core 6"
-#~ msgstr "Legacy datalager inkluderades i Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 shipped with a software repository configuration for Fedora "
-#~ "Legacy. This repository was not enabled by default in the Fedora Core 6 "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 levereras med en konfiguration för programvarudatalager för "
-#~ "Fedora Legacy. Detta datalager är inte aktiverat som standard i Fedora "
-#~ "Core 6-utgåvan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tickless support for x86 64-bit systems (32-bit was added previously), "
-#~ "which greatly improves power management."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tickfritt stöd för x86 64-bitssystem (32-bits lades till tidigare) som "
-#~ "förbättrar strömhanteringen radikalt."
-
-#~ msgid "Some elements of the realtime kernel project."
-#~ msgstr "En del element av projektet för realtidskärna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel has a new version naming scheme to more closely match the "
-#~ "upstream version naming scheme."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnan har en ny versionsnumreringsmodell för att närmare stämma med "
-#~ "versionsnumreringsmodellen uppströms."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file is now named <filename>kernel.spec</filename> rather "
-#~ "than <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnans specifikationsfil heter nu <filename>kernel.spec</filename> "
-#~ "istället för <filename>kernel-2.6.spec</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel spec file has new macros that ease the kernel building "
-#~ "process. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "CustomKernel\"/> for further information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnans specifikationsfil har nya makron som förenklar processen för attt "
-#~ "bygga kärnor.  Se <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-#~ "CustomKernel\"/> för ytterligare information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel in Fedora 9 no longer loads modules by default for ISA sound "
-#~ "cards. Load the module by hand using the command <command>modprobe module-"
-#~ "name</command>, or put an entry in <filename>/etc/modprobe.conf</"
-#~ "filename>. For example, for the Creative SoundBlaster AWE64, add the "
-#~ "following entry:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnan i Fedora 9 laddar inte längre som standard moduler för ISA-"
-#~ "ljudkort.  Ladda modulerna för hand genom att använda kommandot "
-#~ "<command>modprobe module-name</command>, eller läg in en post i "
-#~ "<filename>/etc/modprobe.conf</filename>.  Till exempel, för Creative "
-#~ "SoundBlaster AWE64, lägg till följande post:"
-
-#~ msgid "OpenJDK"
-#~ msgstr "OpenJDK"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 includes OpenJDK 6, a Free Software implementation of the Java "
-#~ "Platform, Standard Edition. OpenJDK 6 is not yet Java compatible; work is "
-#~ "underway to certify it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 innehåller OpenJDK 6, en implementering av Javaplattformen, "
-#~ "standardutgåvan, i öppen källkod.  OpenJDK 6 är inte Javakompatibel ännu, "
-#~ "arbete pågår för att certifiera den."
-
-#~ msgid "Fedora will track Sun's stable OpenJDK 6 branch."
-#~ msgstr "Fedora kommer följa Suns stabila OpenJDK 6-gren."
-
-#~ msgid "OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "OpenJDK ersätter IcedTea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sun has replaced most of the encumbrances for which IcedTea was providing "
-#~ "replacements. For the rest of the encumbrances, replacements have been "
-#~ "merged from the IcedTea project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sun har ersatt det mesta av de belastade delar som IcedTea hade "
-#~ "ersättningar för.  För de återstående belastade delarna har ersättningar "
-#~ "lagts in från IcedTea-projektet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea's mandate is to merge as much as possible with OpenJDK, so the "
-#~ "differences between IcedTea and OpenJDK should diminish over time."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTeas mandat är att gå samman så mycket som möjligt med OpenJDK, så "
-#~ "att skillnaderna mellan IcedTea och OpenJDK bör minska med tiden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "OpenJDK 6 is a stable branch, whereas OpenJDK 7 is unstable, and is not "
-#~ "expected to ship a stable release until 2009."
-#~ msgstr ""
-#~ "OpenJDK 6 är en stabil gren, medans OpenJDK 7 är instabil, och inte "
-#~ "förväntas leverera en stabil utgåva förrän 2009."
-
-#~ msgid "Sun has licensed the OpenJDK trademark for use in Fedora."
-#~ msgstr "Sun har givit licens för användning av varumärket OpenJDK i Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shipping both OpenJDK 6 and IcedTea would have been confusing, and would "
-#~ "have added size to the distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att leverera både OpenJDK 6 och IcedTea skulle ha varit förvirrande, och "
-#~ "skulle ha ökat storleken på distributionen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IcedTea continues to provide autotools support ( <package>autoconf</"
-#~ "package> , <package>automake</package> , <package>libtool</package> , and "
-#~ "so on), a portable interpreter for PowerPC and 64-bit PowerPC "
-#~ "architectures, plugin support, Web Start support, and patches to "
-#~ "integrate OpenJDK into Fedora. The IcedTea sources are included in the "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk</filename> SRPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "IcedTea fortsätter att tillhandahålla stöd för autotools "
-#~ "(<package>autoconf</package>, <package>automake</package>, "
-#~ "<package>libtool</package> och så vidare), en portabel tolk för "
-#~ "arkitekturerna PowerPC och 64-bitars PowerPC, stöd för insticksmoduler, "
-#~ "stöd för Web Start och patchar för att integrera OpenJDK i Fedora.  "
-#~ "Källkoden till IcedTea ingår i SRPM:en <filename>java-1.6.0-openjdk</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "Handling Java Applets"
-#~ msgstr "Hantera Java Applets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide a plugin. The Fedora OpenJDK packages "
-#~ "include an adaptation of <filename>gcjwebplugin</filename>, that runs "
-#~ "untrusted applets safely in a Web browser. The plugin is packaged as "
-#~ "<filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppströms OpenJDK tillhandahåller inte en insticksmodul.  OpenJDK-paketen "
-#~ "i Fedora innehåller en anpassning av <filename>gcjwebplugin</filename>, "
-#~ "som säkert kör ej bettrodda appletar i en webbläsare.  Insticksmodulen är "
-#~ "paketerad som <filename>java-1.6.0-openjdk-plugin</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation has no support for the "
-#~ "<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021"
-#~ "\">bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect)</ulink>. Applets that rely "
-#~ "on this bridge will not work. Experimental LiveConnect support exists in "
-#~ "the IcedTea repository, but is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> har inte stöd för "
-#~ "bryggan <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304021"
-#~ "\">bytekod-till-JavaScript (LiveConnect)</ulink>.  Appletar som beror på "
-#~ "denna brygga kommer inte fungera.  Experimentellt stöd för LiveConnect "
-#~ "finns i förrådet för IcedTea, men det är inte färdigt för att tas med i "
-#~ "Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>gcjwebplugin</filename> adaptation does not support <ulink "
-#~ "url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signed "
-#~ "applets</ulink>. Signed applets will run in untrusted mode. Experimental "
-#~ "support for signed applets is present in the IcedTea repository, but it "
-#~ "is not ready for deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anpassningen av <filename>gcjwebplugin</filename> stödjer inte <ulink url="
-#~ "\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug.cgi?id=304031\">signerade "
-#~ "appletar</ulink>.  Signerade appletar kommer att köra i icke betrott "
-#~ "läge.  Experimentellt stöd för signerade appletar finns i förrådet för "
-#~ "IcedTea, men det är inte färdigt för att tas med i Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream OpenJDK does not provide Web Start support. Experimental Web "
-#~ "Start support via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
-#~ "ulink> is present in the IcedTea repository, but is not ready for "
-#~ "deployment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppströms OpenJDK har inte stöd för Web Start.  Experimentellt stöd för "
-#~ "Web Start via <ulink url=\"http://jnlp.sourceforge.net/netx/\">NetX</"
-#~ "ulink> finns i förrådet för IcedTea, men är inte färdigt för att tas med "
-#~ "i Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An incompatibility between Fedora and the JPackage <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> , that prevented installing JPackage's <package>jpackage-"
-#~ "utils</package> on Fedora, is <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "show_bug.cgi?id=260161\">resolved</ulink> in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "En inkompatibilitet mellan Fedora och JPackages <package>jpackage-utils</"
-#~ "package>, som hindrade installation av JPackages <package>jpackage-utils</"
-#~ "package> på Fedora, är <ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/show_bug."
-#~ "cgi?id=260161\">löst</ulink> in denna utgåva."
-
-#~ msgid "Fedora Installation Guide"
-#~ msgstr "Installationshandledning för Fedora"
-
-#~ msgid "Downloading Large Files"
-#~ msgstr "Nerladdning av stora filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
-#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, "
-#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you "
-#~ "test all installation media before starting the installation process and "
-#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported "
-#~ "are actually due to improperly-burned CDs or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> provar integriteten av "
-#~ "installationsmedium som standard.  Denna funktion fungerar med "
-#~ "installation från CD, DVD, hårddisk-ISO och NFS-ISO.  Fedora Project "
-#~ "rekommenderar att du testar all installationsmedium innan du startar "
-#~ "installationsprocessen och innan du rapporterar fel relaterade till "
-#~ "installationen.  Många av de fel som rapporteras är faktiskt på grund av "
-#~ "felaktigt brända skivor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>mediacheck</command> function is highly sensitive, and may "
-#~ "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
-#~ "writing software that does not include padding when creating discs from "
-#~ "ISO files. To use this test, at boot time hit any key to enter the menu. "
-#~ "Then press the <keycap>Tab</keycap> key, add the option "
-#~ "<option>mediacheck</option> to the parameter list, and press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Funktionen <command>mediacheck</command> är väldigt känslig och kan "
-#~ "rapportera en del användbara skivor som felaktiga.  Detta resultat "
-#~ "orsakas ofta av skivbrännarprogram som inte tar med utfyllnad när skivor "
-#~ "skapas från ISO-filer.  För att använda detta test, tryck på valfri "
-#~ "tangent vid uppstarten och gå in i menyn.  Tryck sedan tangenten "
-#~ "<keycap>Tab</keycap>, lägg till flaggan <option>mediacheck</option> till "
-#~ "parameterlistan, och tryck <keycap>Enter</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you complete the <command>mediacheck</command> function "
-#~ "successfully, reboot to return the system to its normal state. On many "
-#~ "systems, this results in a faster installation process from the disc. You "
-#~ "may skip the <option>mediacheck</option> option when rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter du slutfört funktionen <command>mediacheck</command> och det gått "
-#~ "bra, starta om för återställa systemet till dess normala tillstånd.  På "
-#~ "många system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från "
-#~ "skivan.  Du kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du "
-#~ "startat om."
-
-#~ msgid "Memtest86 Availability"
-#~ msgstr "Memtest86 Tillgänglighet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must boot from Installation Disc 1, the DVD, or a rescue CD in order "
-#~ "to use this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste starta från installationsskiva 1, DVD eller en räddningsskiva "
-#~ "för att kunna använda denna funktion."
-
-#~ msgid "Built-in support for resizing ext2, ext3, and ntfs partitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inbyggt stöd för att ändra storlek på ext2-, ext3- och ntfs-partitioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for installation to encrypted block devices, including the root "
-#~ "filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för installation på krypterade blockenheter, inklusive "
-#~ "rotfilsystemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Second stage installer location now independent of software package "
-#~ "location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Platsen för installerarens andra steg är nu oberoende av platsen för "
-#~ "mjukvarupaketen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native installation to <systemitem>x86</systemitem> and "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem> machines using EFI and booting via "
-#~ "<systemitem>grub</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Direkt installation på <systemitem>x86</systemitem>- och "
-#~ "<systemitem>x86_64</systemitem>-maskiner som använder EFI och startar via "
-#~ "<systemitem>grub</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware probing and detection now based on HAL and <systemitem>udev</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hårdvarusondering och detektering baseras nu på HAL och <systemitem>udev</"
-#~ "systemitem>."
-
-#~ msgid "Support for persistence in Live images on USB flash media."
-#~ msgstr "Stöd för permanent lagring på live-avbilder på USB-minnen."
-
-#~ msgid "Internationalization (i18n)"
-#~ msgstr "Internationalisering (i18n)"
-
-#~ msgid "language"
-#~ msgstr "språk"
-
-#~ msgid "Chinese fonts"
-#~ msgstr "Kinesiska typsnitt"
-
-#~ msgid "The <package>wqy-zenkai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Paketet <package>wqy-zenkai-fonts</package> har lagts till."
-
-#~ msgid "Indic fonts"
-#~ msgstr "Indiska typsnittc"
-
-#~ msgid "The <package>samyak-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Paketet <package>samyak-fonts</package> har lagts till."
-
-#~ msgid "The <package>sarai-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Paketet <package>sarai-fonts</package> har lagts till."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>smc-fonts</package> package has been added for Malayalam."
-#~ msgstr "Paketet <package>smc-fonts</package> har lagts till för malayalam."
-
-#~ msgid "Japanese fonts"
-#~ msgstr "Japanska typsnitt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> is the new default font for Japanese in "
-#~ "Fedora 9. It now has a subpackage <package>VLGothic-fonts-proportional</"
-#~ "package> for its proportional version."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>VLGothic-fonts</package> är det nya standardtypsnittet för "
-#~ "japanska i Fedora 9.  Det har nu ett underpaket <package>VLGothic-fonts-"
-#~ "proportional</package> för sin proportionella version."
-
-#~ msgid "The <package>madan-fonts</package> package has been added."
-#~ msgstr "Paketet <package>madan-fonts</package> har lagts till."
-
-#~ msgid "Thai fonts"
-#~ msgstr "Thailändska typsnitt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>thaifonts-scalable</package> package has been added, making "
-#~ "Thai TrueType fonts available in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>thaifonts-scalable</package> har lagts till, vilket gör "
-#~ "thailändksa TrueType-typsnitt tillgängliga i Fedora."
-
-#~ msgid "im-chooser"
-#~ msgstr "im-chooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With the new <emphasis>imsettings</emphasis> framework, <command>im-"
-#~ "chooser</command> can now start and stop Input Method usage dynamically "
-#~ "on the GNOME Desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Med det nya ramverket <emphasis>imsettings</emphasis>, kan nu <command>im-"
-#~ "chooser</command> starta och stoppa användning av inmatningsmetod "
-#~ "dynamiskt på GNOME-skrivbordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current list is: <systemitem>as</systemitem>, <systemitem>bn</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, <systemitem>ko</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, <systemitem>pa</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, <systemitem>ur</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</systemitem>. "
-#~ "Use <application>im-chooser</application> via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Preferences</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personal</guisubmenu><guimenuitem>Input Method</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to enable or disable Input method usage on your "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inmatningsmetoder startar bara som standard på skrivbord som kör i "
-#~ "asiatiska lokaler.  Den aktuella listan är: <systemitem>as</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>bn</systemitem>, <systemitem>gu</systemitem>, <systemitem>hi</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ja</systemitem>, <systemitem>kn</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ko</systemitem>, <systemitem>ml</systemitem>, <systemitem>mr</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>ne</systemitem>, <systemitem>or</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>pa</systemitem>, <systemitem>si</systemitem>, <systemitem>ta</"
-#~ "systemitem>, <systemitem>te</systemitem>, <systemitem>th</systemitem>, "
-#~ "<systemitem>ur</systemitem>, <systemitem>vi</systemitem>, <systemitem>zh</"
-#~ "systemitem>.  Använd <application>im-chooser</application> via "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personligt</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Inmatningsmetod</guimenuitem></menuchoice> för "
-#~ "att aktivera och avaktivera användning av inmatningsmetod på ditt "
-#~ "skrivbord."
-
-#~ msgid "SCIM hotkeys"
-#~ msgstr "SCIM snabbtangenter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM now only defines trigger hotkeys for Asian languages as in the "
-#~ "following table:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM tillåter nu att man definerare utlösande snabbtangenter för "
-#~ "asiatsiska språk som i följande tabell:"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Snabbtangenter"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Trigger hotkeys"
-#~ msgstr "Utlösande snabbtangenter"
-
-#~ msgid "Chinese"
-#~ msgstr "Kinesiska"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ctrl-Mellanslag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code>, or <code>Ctrl-Space</"
-#~ "code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Zenkaku_Hankaku</code>, <code>Alt-`</code> eller <code>Ctrl-"
-#~ "mellanslag</code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<code>Shift-Space</code>, <code>Hangul</code>, or <code>Ctrl-Space</code>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<code>Skift-mellanslag</code>, <code>Hangul</code> eller <code>Ctrl-"
-#~ "mellanslag</code>"
-
-#~ msgid "scim-python"
-#~ msgstr "scim-python"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release adds the <package>scim-python</package> package, which "
-#~ "allows writing Input Method Engines for SCIM in python."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva lägger till paketet <package>scim-python</package>, som "
-#~ "tillåter att man skriver inmatningsmetodmaskiner för SCIM i python."
-
-#~ msgid "scim-python-chinese"
-#~ msgstr "scim-python-chinese"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>scim-python</package> package also includes a subpackage "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package> that provides PinYin and ShuangPin "
-#~ "Input Methods for improved input of Simplified Chinese. The PinYin Input "
-#~ "Method replaces <package>scim-pinyin</package> as the default input "
-#~ "method for Simplified Chinese. The <package>scim-python-xingma</package> "
-#~ "package provides a number of tables for other Chinese input methods."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>scim-python</package> innehåller också ett underpaket "
-#~ "<package>scim-python-pinyin</package> som tillhandahåller "
-#~ "inmatningsmetoderna PinYin och ShuangPin för förbättrad inmatning av "
-#~ "förenklad kinesiska.  Inmatningsmetoden PinYin ersätter <package>scim-"
-#~ "pinyin</package> som standardinmatningsmetod för förkenklad kinesiska.  "
-#~ "Paketet <package>scim-python-xingma</package> tillhandahåller ett antal "
-#~ "tabeller för andra kinesiska inmatningsmetoder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 provides basic support for encrypted swap partitions and non-"
-#~ "root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 ger grundläggande stöd för krypterade växlingspartitioner och "
-#~ "icke-rotfilsystem.  För att använda det, lägg till poster i <filename>/"
-#~ "etc/crypttab</filename> och referera de skapade enheterna i <filename>/"
-#~ "etc/fstab</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New in Fedora 9, the installer <application>Anaconda</application> has "
-#~ "support for creating encrypted file systems during installation. For more "
-#~ "information on that, refer to the <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
-#~ "org/install-guide\">Fedora Installation Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nytt i Fedora 9 är att installeraren <application>Anaconda</application> "
-#~ "har stöd för att skapa krypterade filsystem under installationen.  För "
-#~ "mer information om det, se <ulink url=\\\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "install-guide\">Fedoras installationsguide</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installing to encrypted volumes, including the root file system, is now "
-#~ "supported. There is no configuration tool for adding or removing keys "
-#~ "from volumes at a later time, or otherwise doing modification of the "
-#~ "encryption. Refer to this feature page for more information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Att installera till en krypterad volym, inklusive rotfilsystemet, stöds "
-#~ "nu.  Det finns inget konfigurationsverktyg för att lägga till eller ta "
-#~ "bort nycklar från volymer senare, eller på annat sätt modifiera "
-#~ "krypteringen.  Se denna sida med funktioner för mer information:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For full instructions on using encrypted file systems, refer to the "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide"
-#~ "\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För fullständiga instruktioner om att använda krypterade filsystem, se "
-#~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/encryption-privacy-guide/"
-#~ "\">Fedora Encryption and Privacy Guide</ulink>."
-
-#~ msgid "Ext4 Preview"
-#~ msgstr "Ext4 förhandsversion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new ext4 file system is available in Fedora 9 as a nearly feature "
-#~ "complete preview. While an ext3 file system can be mounted as ext4, an "
-#~ "ext3 to ext4 conversion tool is planned that converts existing ext3 on-"
-#~ "disk format to ext4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det nya filsystemet ext4 är tillgängligt i Fedora 9 som en funktionellt "
-#~ "nästan komplett förhandsversion.  Medan ett ext3-filsystem kan monteras "
-#~ "som ext4, planeras ett konverteringsverktyg från ext3 till ext4 som "
-#~ "konverterar existerande ext3-format på disk till ext4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 may be installed onto an ext4 file system by adding the "
-#~ "<option>ext4</option> option to the installer boot parameters and "
-#~ "selecting custom partitioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 kan installeras på ett ext4-filsystem genom att lägga till "
-#~ "flaggan <option>ext4</option> till installerarens uppstartsparametrar och "
-#~ "välja anpassad partitionering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>e2fsprogs</command> userspace tools shipping with Fedora 9 "
-#~ "are not yet fully ext4-capable. In particular, <command>fsck</command> "
-#~ "ability is limited."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användarrymdsverktygen <command>e2fsprogs</command> som följer med Fedora "
-#~ "9 klarar inte ännu ext4 helt.  Speciellt är <command>fsck</command>-"
-#~ "förmågan begränsad."
-
-#~ msgid "For more information about this feature:"
-#~ msgstr "För mer information om denna funktion:"
-
-#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
-#~ msgstr "Förslag endast för utgåvenoteringar"
-
-#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
-#~ msgstr "Denna sektion berör återkoppling på själva utgåvenoteringarna."
-
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "Kodgenerering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with <package>gcc-4.1.2-25</package> and <package>glibc-2.6.90-"
-#~ "14</package> , the <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> option protects "
-#~ "not only C code, but also C++. There have been several security issues "
-#~ "already which would not have been exploitable if this checking was in "
-#~ "place earlier. Refer to this announcement:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Med början med <package>gcc-4.1.2-25</package> och <package>glibc-2.6.90-"
-#~ "14</package>, skyddar flaggan <option>-D_FORTIFY_SOURCE=2</option> inte "
-#~ "bara C-kod, utan även C++.  Det har funnits flera säkerhetsproblem redan "
-#~ "som inte skulle ha kunnat missbrukas om denna kontroll hade funnits på "
-#~ "plats tidigare.  Se denna annonsering:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"/> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-announce/2007-"
-#~ "September/msg00015.html\"> för fler detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Eclipse SDK is known variously as \"the Eclipse Platform,\" \"the "
-#~ "Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the foundation for the "
-#~ "combined release of twenty-one Eclipse projects under the Callisto "
-#~ "combined release umbrella:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eclipse SDK är omväxlande känd som \"Eclipse-plattformen,\" \"Eclipse IDE,"
-#~ "\" och \"Eclipse.\"  Eclipse SDK är grunden för den kombinerade utgåvan "
-#~ "av tjugotvå Eclipse-projekt under det kombinerade utgåveparaplyet "
-#~ "Callisto:"
-
-#~ msgid "CDT for C/C++ development:"
-#~ msgstr "CDT för C/C++-utveckling:"
-
-#~ msgid "GEF, the Graphical Editing Framework:"
-#~ msgstr "GEF, ramverket för grafisk redigering:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mylyn, a task-focused UI for Eclipse, along with task connectors for "
-#~ "Bugzilla and Trac:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mylyn, ett uppgiftscentrerat gränssnitt till Eclipse, tillsammans "
-#~ "uppgiftsförbindelser för Bugzilla och Trac:"
-
-#~ msgid "Other Eclipse projects available in Fedora include:"
-#~ msgstr "Andra Eclipseprojekt tillgängliga i Fedora inkluderar:"
-
-#~ msgid "Subclipse, for integrating Subversion version control:"
-#~ msgstr "Subclipse, för att integrera versionshanteringen Subversion:"
-
-#~ msgid "PyDev, for developing in Python:"
-#~ msgstr "PyDev, för utveckling i Python:"
-
-#~ msgid "PHPeclipse, for developing in PHP:"
-#~ msgstr "PHPeclipse, för utveckling i PHP:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "E.P.I.C, for developing perl:"
-#~ msgstr "PyDev, för utveckling i Python:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Photran, for developing in Fortran:"
-#~ msgstr "PyDev, för utveckling i Python:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Assistance in getting more projects packaged and tested with GCJ is "
-#~ "always welcome. Contact the interested parties through fedora-devel-java-"
-#~ "list and/or #fedora-java on freenode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjälp med att få fler projekt paketerade och testade med GCJ är alltid "
-#~ "välkommet.  Kontakta de berörda parterna genom fedora-devel-java-list och/"
-#~ "eller #fedora-java on freenode."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
-#~ "FLOSS hackers, ChangeLog editing with <package>eclipse-changelog</"
-#~ "package> , and Bugzilla interaction with <package>eclipse-mylyn-bugzilla</"
-#~ "package> . Our CDT package, <package>eclipse-cdt</package> , includes a "
-#~ "snapshot release of work to integrate with the GNU Autotools. There is "
-#~ "also <package>eclipse-rpm-editor</package> for editing RPM specfiles."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora inkluderar också insticksmoduler och funktioner som speciellt "
-#~ "användbara för FLOSS-hackare, ChangeLog-redigering med <package>eclipse-"
-#~ "changelog</package> och interaktion med Bugzilla med <package>eclipse-"
-#~ "mylyn-bugzilla</package>.  VÃ¥rt CDT-paket <package>eclipse-cdt</package> "
-#~ "inkluderar en ögonblicksutgåva av arbete på att integrera med GNU "
-#~ "Autotools."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The latest information regarding these projects can be found at the "
-#~ "Fedora Eclipse Project page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den senaste informationen om dessa projekt finns på sidan för Fedora "
-#~ "Eclipse Project:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Non-packaged Plugins and Features"
-#~ msgstr "Icke-paketerade insticksmoduler/funktioner"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Eclipse allows non-root users to make use of the Update Manager "
-#~ "functionality for installing non-packaged plugins and features. Such "
-#~ "plugins are installed in the user's home directory under the <filename>."
-#~ "eclipse</filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Eclipse tillåter icke-<systemitem class=\"username\">root</"
-#~ "systemitem>-användare att använda programvaruuppdaterarens funktionalitet "
-#~ "för att installera opaketerade insticksmoduler och funktioner.  Sådana "
-#~ "insticksmoduler installeras i användarens hemkatalog i katalogen "
-#~ "<filename class=\"directory\">.eclipse</filename>.  Notera dock att dessa "
-#~ "insticksmoduler inte har tillhörande GCJ-kompilerade bitar och kan därför "
-#~ "exekvera långsammare än väntat."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "64-bit Java Runtime Environments and JNI"
-#~ msgstr "Alternativa Java-körtidsmiljöer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Do not try to run Fedora's x86_64 Eclipse packages on Sun's 32-bit JRE. "
-#~ "They will fail. Either switch to a 64-bit proprietary JRE, or, if "
-#~ "available, install the 32-bit version of the packages. To install a 32-"
-#~ "bit version, run the following command (SWT is given as an example):"
-#~ msgstr ""
-#~ "De 64-bitars JNI-bibliotek som levereras som standard på x86_64-system i "
-#~ "Fedora kan inte köras på 32-bitar JRE:er.  Med andra ord, försök inte "
-#~ "köra Fedoras x86_64 Eclipse-paket på Suns 32-bitars JRE.  Det kommer "
-#~ "misslyckas på förvirrande sätt.  Byt antingen till en 64-bitars ofri JRE, "
-#~ "eller installera 32-bitsversionen av paketen, om de finns tillgängliga.  "
-#~ "För att installera en 32-bitars version, använd följande kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
-#~ "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "På samma sätt, kan inte 32-bitars JNI-bibliotek som levereras som "
-#~ "standard på ppc64-system inte köras med en 64-bitars JRE. För att "
-#~ "installera 64-bitars versionen, använd följande kommando:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "yum install <placeholder-1/>.ppc64\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "su -c \"yum groupinstall <placeholder-1/>-support\"\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.22/"
-#~ "\">GNOME</ulink> 2.22."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To "
-#~ "enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOMEs startskärm har avsiktligt inaktiverats uppströms. För att aktivera "
-#~ "den, använd <command>gconf-editor</command> eller följande kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver "
-#~ "in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogtemat för låsskärmen är inte ansluten till den valda skärmsläckaren "
-#~ "i denna utgåva. För att aktivera den, använd <command>gconf-editor</"
-#~ "command> ellerföljande kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blinking cursors are enabled by default in this release, and are "
-#~ "centrally managed via a gconf setting. To turn it off, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blinkande markörer är aktiverade som standard i denna utgåva, och styrs "
-#~ "centralt via en gconf-inställning.  För att slå av det, kör följande "
-#~ "kommando:"
-
-#~ msgid "Gvfs"
-#~ msgstr "Gvfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GNOME 2.22 features the new Gvfs, a userspace virtual file-system with "
-#~ "back-ends for sftp, ftp, dav, smb, obexftp, and others. The Gvfs system "
-#~ "is the replacement/successor of <systemitem class=\"service\">gnome-vfs</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME 2.22 har med den nya Gvfs, ett virtuellt filsystem som kör i "
-#~ "användarrymden med bakänder för sftp, ftp, dav, smb, obexftp med flera.  "
-#~ "Gvfs-systemet är ersättningen/efterföljaren till <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem>."
-
-#~ msgid "Gvfs consists of two parts:"
-#~ msgstr "Gvfs består av två delar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "GIO, which is a new shared library that is part of GLib and provides the "
-#~ "API for <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-#~ msgstr ""
-#~ "GIO, som är det nya delade biblioteket som är en del av Glib och har med "
-#~ "API:et för <systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gvfs itself, a package that contains back-ends for the various file "
-#~ "system types and protocols"
-#~ msgstr ""
-#~ "Själva Gvfs, ett paket som innehåller bakändar för de olika "
-#~ "filsystemtyperna och protokollen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Gvfs system runs a single master daemon, <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">gvfsd</systemitem>, that keeps track of the current <systemitem class="
-#~ "\"service\">gvfs</systemitem> mounts. Most mounts are run in a separate "
-#~ "daemon process. Clients talk to the mounts with a combination of DBus "
-#~ "calls (on the session bus and using peer-to-peer DBus) and a custom "
-#~ "protocol for file contents."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gvfs-systemet kör en ensam huvuddemon, <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">gvfsd</systemitem> som håller ordning på de aktuella <systemitem class="
-#~ "\"daemon\">gvfsd</systemitem>-monteringarna.  De flesta monteringar körs "
-#~ "i separata demonprocesser.  Klienter talar med monteringarna med en "
-#~ "kombination av DBus-anrop (på sessionsbussen med användning av peer-to-"
-#~ "peer-DBus) och ett speciellt protokoll för filinnehåll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A few file-system types previously supported by <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem> may not be yet supported by "
-#~ "<systemitem class=\"service\">gvfs</systemitem>. Work continues to "
-#~ "provide completed solutions for all these types."
-#~ msgstr ""
-#~ "Några få filsystemtyper som tidigare stöddes av <systemitem class="
-#~ "\"service\">gnome-vfs</systemitem> stöds kanske inte ännu av <systemitem "
-#~ "class=\"service\">gvfs</systemitem>.  Arbetet fortsätter för att "
-#~ "tillhandahålla kompletta lösningar för alla dessa typer."
+"Denna sektion innehåller information om Fedora och maskinvaruplattformen PPC."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"service\">gdm</"
-#~ "systemitem>) has been updated to the latest upstream code, which is a "
-#~ "complete rewrite driven by Fedora developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOME:s displayhanterare (<systemitem class=\"service\">gdm</systemitem>) "
-#~ "har uppdaterats till senaste uppströmskod, som är en total omskrivning "
-#~ "driven av Fedorautvecklare."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:63(title)
+msgid "Hardware Requirements for PPC"
+msgstr "Hårdvarukrav för PPC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "power management and monitoring on the login screen, so the laptop "
-#~ "hibernates or shuts down when the battery gets low"
-#~ msgstr ""
-#~ "strömhantering och övervakning på inloggningsskärmen, så att bärbara "
-#~ "datorer går i dvala eller stänger av sig när batteriet börjar ta slut"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:68(title) en_US/ArchSpecific.xml:369(title)
+msgid "Processor and memory"
+msgstr "Processor och minne"
 
-#~ msgid "smarter user list"
-#~ msgstr "smartare användarlista"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:74(para)
+msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3."
+msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3."
 
-#~ msgid "For more information on this feature:"
-#~ msgstr "För mer information om denna funktion:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:79(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
+"Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although \"Old World\" machines "
+"should work, they require a special bootloader which is not included in the "
+"Fedora distribution."
+msgstr ""
+"Fedora 9 stödjer bara \"New World\"-generationen av Apple Power Macintosh, "
+"som levererades från c:a 1999 och framåt.  Även om \"Old World\"-maskiner "
+"bör fungera, så kräver de ett speciellt uppstartsprogram som inte ingår i "
+"Fedoradistributionen."
 
-#, fuzzy
-#~ msgid "Other notes:"
-#~ msgstr "Andra förbättringar"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:85(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 supports IBM RS/6000, pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 7 stödjer IBM RS/6000-, pSeries-, iSeries-, och Cell Broadband Engine-"
+"maskiner."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "features upgrades to core components such as the port to Qt 4. It also "
-#~ "introduces a number of brand new frameworks such as the "
-#~ "<application>Phonon</application>, a multimedia API; <application>Solid</"
-#~ "application>, a hardware integration framework; <application>Plasma</"
-#~ "application>, a re-written desktop and panel with many new concepts; "
-#~ "integrated desktop search; compositing as a feature of <application>KWin</"
-#~ "application>; and a brand new visual style called Oxygen. <ulink url="
-#~ "\"http://kde.org/announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> is "
-#~ "a bugfix release from the KDE 4.0 release series."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.kde.org/announcements/4.0/\">KDE 4.0</ulink> "
-#~ "visar upp uppgraderingar av grundkomponenter såsom en portering till Qt "
-#~ "4.  Det introducerar också ett antal helt nya ramverk såsom "
-#~ "<application>Phonon</application>, ett multimedia-API, "
-#~ "<application>Solid</application>, ett ramverk för hårdvaruintegration, "
-#~ "<application>Plasma</application>, ett omskrivet skrivbord och panel med "
-#~ "många nya begrepp, integrerad skrivbordssökning, sammansättning "
-#~ "(compositing) som en funktion hos <application>KWin</application>, och en "
-#~ "helt ny visuell still som kallas Oxygen.  <ulink url=\"http://kde.org/"
-#~ "announcements/announce-4.0.3.php\">KDE 4.0.3</ulink> är en "
-#~ "felrättningsutgåva från utgåveserien KDE 4.0."
-
-#~ msgid "Workspace Changes"
-#~ msgstr "Arbetsyteförändringar"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:90(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
+"Efika."
+msgstr ""
+"Fedora 9 stödjer också Sony PlayStation 3 och Genesi Pegasos II och Efika."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Plasma</application> replaces the old <application>Kicker</"
-#~ "application> and <application>KDesktop</application>. "
-#~ "<application>Plasma</application> manages both the panel and the desktop, "
-#~ "and it is now possible to place the same <application>Plasma</"
-#~ "application> applets (<application>plasmoids</application>) on both the "
-#~ "panel and the desktop if the applet supports the size restrictions "
-#~ "imposed by the panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Plasma</application> ersätter de tidigare "
-#~ "<application>Kicker</application> och <application>KDesktop</"
-#~ "application>.  <application>Plasma</application> hanterar både panelen "
-#~ "och skrivbordet, och det är nu möjligt att placera samma "
-#~ "<application>Plasma</application>-appletar (<application>plasmoider</"
-#~ "application>) på både panelen och skrivbordet om appleten stödjer "
-#~ "storleksbegränsningarna som panelen påtvingar."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:95(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
+"machines."
+msgstr ""
+"Fedora 9 innehåller nytt maskinvarustöd för P.A. Semiconductor \"Electra\"-"
+"maskiner."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The old KDE Control Center (<application>KControl</application>) has been "
-#~ "replaced by <application>System Settings</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den gamla KDE kontrollcentralen (<application>KControl</application>) har "
-#~ "ersatts av <application>systeminställningar</application> "
-#~ "(<command>systemsettings</command>)."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:100(para)
+msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
+msgstr "Rekommenderat för textläge: 233 MHz G3 eller bättre, 128 MB RAM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>KDM</application> login manager uses a new theme format. "
-#~ "Therefore, <application>KDM</application> themes written for KDE 3 do not "
-#~ "work with the <application>KDM</application> in KDE 4. <application>KDM</"
-#~ "application> now includes support for theme configuration, thus the "
-#~ "external <command>kdmtheme</command> tool is no longer needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inloggningshanteraren <application>KDM</application> använder ett nytt "
-#~ "temaformat.  Därför fungerar inte <application>KDM</application>-teman "
-#~ "skrivna för KDE 3 med <application>KDM</application> i KDE 4.  "
-#~ "<application>KDM</application> har nu stöd för temakonfiguration, så det "
-#~ "externa verktyget <command>kdmtheme</command> behövs inte längre."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:106(para)
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
+msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz G3 eller bättre, 256 MB RAM."
 
-#~ msgid ""
-#~ "All the above applications can be found in the <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla ovanstående program finns i paketet <package>kdebase-workspace</"
-#~ "package>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:115(title) en_US/ArchSpecific.xml:413(title)
+msgid "Hard disk space"
+msgstr "HÃ¥rddiskutrymme"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Qt/KDE 3 versions have been renamed <package>qt3</package> , "
-#~ "<package>kdelibs3</package> , and <package>kdebase3</package> . Fedora 9 "
-#~ "only includes parts of <package>kdebase3</package> . Refer to the "
-#~ "<application>Backwards Compatibility</application> section for details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Qt/KDE 3-versionerna har bytt namn till <package>qt3</package>, "
-#~ "<package>kdelibs3</package> och <package>kdebase3</package>.  Fedora 9 "
-#~ "innehåller bara delar av <package>kdebase3</package>.  Se avsnittet om "
-#~ "<application>bakåtkompatibilitet</application> för detaljer."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:116(para) en_US/ArchSpecific.xml:414(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:483(para)
+msgid ""
+"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
+"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
+"installation. Additional disk space is required during installation to "
+"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
+"to the size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation "
+"Disc 1) plus the size of the files in <filename class=\"directory\">/var/lib/"
+"rpm</filename> on the installed system."
+msgstr ""
+"De kompletta paketen kan kräva mer än 9 GB diskutrymme.  Slutlig storlek "
+"beror helt på vald installations-spin och valda paket under installationen.  "
+"Ytterligare diskutrymme krävs under installationen för att stödja "
+"installationsmiljön.  Detta extra diskutrymme motsvarar storleken på "
+"<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på installationsskiva 1) plus "
+"storleken på filerna i <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> "
+"på det installerade systemet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Upstream KDE has split the <package>kdebase</package> module into three "
-#~ "modules: <package>kdebase-runtime</package> , <package>kdebase</package> "
-#~ "(sometimes called <package>kdebase-apps</package> to distinguish it from "
-#~ "the old monolithic <package>kdebase</package> ), and <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package> . This split is reflected in the Fedora packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uppströms KDE har delat upp modulen <package>kdebase</package> i tre "
-#~ "moduler: <package>kdebase-runtime</package>, <package>kdebase</package> "
-#~ "(ibland kallad <package>kdebase-apps</package> för att skilja den från "
-#~ "den gamla monolitiska <package>kdebase</package>) och <package>kdebase-"
-#~ "workspace</package>.  Denna uppdelning avspeglas i Fedorapaketen."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:128(para) en_US/ArchSpecific.xml:426(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:495(para)
+msgid ""
+"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
+"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
+"a larger installation."
+msgstr ""
+"I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 MiB "
+"för en minimal installation till så mycket som 175 MiB extra för en större "
+"installation."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 adds a <package>kdegames3</package> package containing the games "
-#~ "not yet ported to KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 lägger till ett paket <package>kdegames3</package> som "
-#~ "innehåller de spel som ännu inte porterats till KDE 4."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:133(para) en_US/ArchSpecific.xml:431(para)
+#: en_US/ArchSpecific.xml:500(para)
+msgid ""
+"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
+"space should be maintained for proper system operation."
+msgstr ""
+"Ytterligare utrymme behövs för användar-data, och minst 5% fritt utrymme "
+"måste bibehållas för ett fungerande system."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, which is part of <package>kdebase</"
-#~ "package> , replaces <package>d3lphin</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Dolphin</application>, som är en del av <package>kdebase</"
-#~ "package>, ersätter <package>d3lphin</package>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:142(title)
+msgid "4 KiB Pages on 64-bit machines"
+msgstr "4 KiB-sidor på 64-bitars maskiner"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdebase-workspace</package> package now includes support for "
-#~ "<application>KDM</application> theme configuration, and therefore "
-#~ "obsoletes <package>kdmtheme</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>kdebase-workspace</package> innehåller nu stöd för "
-#~ "<application>KDM</application>-temakonfiguration, och ersätter därför "
-#~ "<package>kdmtheme</package>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:144(para)
+msgid ""
+"After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
+"kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
+"reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
+msgstr ""
+"Efter ett kort experiment med 64KiB-sidor i Fedora Core 6, har nu PowerPC64-"
+"kärnan bytt tillbaka till 4KiB-sidor. Installationsprogrammet ska "
+"omformattera eventuella växlingpartitioner automatiskt vid en uppgradering."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Okular</application> replaces <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application>, and "
-#~ "<application>KFax</application> in <package>kdegraphics</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Okular</application> ersätter <application>KPDF</"
-#~ "application>, <application>KGhostView</application> och "
-#~ "<application>KFax</application> i <package>kdegraphics</package>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:153(title)
+msgid "The Apple keyboard"
+msgstr "Apple-tangentbordet"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kaider</package> replaces <application>KBabel</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdesdk</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>kaider</package> ersätter <application>KBabel</"
-#~ "application>, som tidigare var en del av <package>kdesdk</package>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:155(para)
+msgid ""
+"The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
+"<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
+"refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> key. "
+"For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</keycap> "
+"key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
+"<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
+msgstr ""
+"Tangenten <keycap>Option</keycap>  på Apple-system är likvärdig med "
+"tangenten<keycap>Alt</keycap> på en PC. När dokumentationen och "
+"installationen hänvisar till tangenten <keycap>Alt</keycap>, använd "
+"tangenten <keycap>Option</keycap>. För en del tangentkombinationer måste du "
+"använda tangenten <keycap>Option</keycap> i kombination med tangenten "
+"<keycap>Fn</keycap>, som <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
+"keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> för att växla till virtuella "
+"terminalen tty3."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>okteta</package> package replaces <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, which used to be part of <package>kdeutils</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>okteta</package> ersätter <application>KHexEdit</"
-#~ "application>, som var en del av <package>kdeutils</package>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:169(title)
+msgid "PPC installation notes"
+msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kiconedit</package> and <package>kcoloredit</package> "
-#~ "packages, which used to be part of <package>kdegraphics</package> , are "
-#~ "now separate packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketen <package>kiconedit</package> och <package>kcoloredit</package>, "
-#~ "som tidigare var en del av <package>kdegraphics</package>, är nu separata "
-#~ "paket."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:171(para)
+msgid ""
+"Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In addition, a "
+"bootable CD image appears in the <filename class=\"directory\">images/</"
+"filename> directory of this disc. These images behave differently according "
+"to your system hardware:"
+msgstr ""
+"Installationsskiva 1 för Fedora är uppstartningsbar på maskinvara som stöds. "
+"Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename class=\"directory"
+"\">images/</filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på "
+"ditt systems hårdvara:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kmid</package> , which used to be part of "
-#~ "<package>kdemultimedia</package> , is now a separate package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>kmid</package>, som tidigare var en del av "
-#~ "<package>kdemultimedia</package>, är nu ett separat paket."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:182(para)
+msgid ""
+"On most machines, the bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
+"or 64-bit installer from the install disc."
+msgstr ""
+"På de flesta maskiner startar uppstartsprogrammet automatiskt lämpligt 32-"
+"bitars eller 64-bitars installationsprogram från installationsdisken."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora KDE team has decided to drop the <package>-extras</package> "
-#~ "sub-packages, which contained deprecated or unstable applications, "
-#~ "because those applications have been either fixed or dropped in KDE 4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedoras KDE-team har belutat att ta bort underpaketen <package>-extras</"
-#~ "package> som innehöll undanbedda eller ostabila program, eftersom dessa "
-#~ "program antingen har fixats eller tagits bort i KDE 4."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:190(title)
+msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
+msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuvarande iSeries-modeller"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>kdeadmin-kpackage</package> has been split out of "
-#~ "<package>kdeadmin</package> because <application>KPackage</application> "
-#~ "now depends on <package>smart</package> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>kdeadmin-kpackage</package> har separerats ut från "
-#~ "<package>kdeadmin</package> eftersom <application>KPackage</application> "
-#~ "nu beror på <package>smart</package>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:191(para)
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
+"command>, automatically boots the 64-bit installer."
+msgstr ""
+"Efter använt OpenFirmware för att starta CD:n, startar startprogrammet "
+"<command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars installationsprogrammet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4 dropped the <package>kdeaddons</package> module. Therefore, there "
-#~ "is no <package>kdeaddons</package> package in Fedora 9. The "
-#~ "<application>Atlantik Designer</application>, for use with "
-#~ "<package>kdegames3</package> , is still available as <package>kdeaddons-"
-#~ "atlantikdesigner</package>. The <package>ksig</package> application and "
-#~ "the <package>konq-plugins</package> Konqueror plugins are now their own "
-#~ "packages, and <package>extragear-plasma</package> replaces the Kicker "
-#~ "addons."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4 har tagit bort modulen <package>kdeaddons</package>.  Därför finns "
-#~ "det inget paket <package>kdeaddons</package> i Fedora 9.  "
-#~ "<application>Atlantik Designer</application>, avsett att användas med "
-#~ "<package>kdegames3</package>, är fortfarande tillgängligt som "
-#~ "<package>kdeaddons-atlantikdesigner</package>.  Programmet <package>ksig</"
-#~ "package> och Konquerorinsticksmodulerna <package>konq-plugins</package> "
-#~ "är nu egna paket, och <package>extragear-plasma</package> ersätter "
-#~ "Kickertilläggen."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PackageKit"
-#~ msgstr "Paketnoteringar"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:200(title)
+msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
+msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "The Bluetooth feature in Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BluetoothFedora9</ulink>) has several enhancements specific to this "
-#~ "release. The future generations of this feature are covered with greater "
-#~ "detail at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Blåtandsfunktionen i Fedora 9 (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BluetoothFedora9\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BluetoothFedora9</ulink>) har flera förbättringar speciellt i denna "
-#~ "utgåva.  Framtida generationer av denna funktion täcks i större detalj på:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:201(para)
+msgid ""
+"So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use OpenFirmware, require "
+"use of the boot image located in the <filename class=\"directory\">images/"
+"iSeries</filename> directory of the installation tree."
+msgstr ""
+"Så kallad \"Legacy\" iSeries models, som inte använder OpenFirmware, kräver "
+"användning av uppstartsavbild placerad i katalogen <filename class="
+"\"directory\">images/iSeries</filename> för installationsträdet."
 
-#~ msgid ""
-#~ "File sending to a Bluetooth device is now handled with the "
-#~ "<command>bluetooth-sendto</command> program from the <package>bluez-"
-#~ "gnome</package> package, which replaces <command>gnome-obex-sen</"
-#~ "command>. Send a file in <application>Nautilus</application> from the "
-#~ "<guimenuitem>Send to...</guimenuitem> function in the right-click context "
-#~ "menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att skicka filer till Blåtandsenheter hanteras nu av programmet "
-#~ "<command>bluetooth-sendto</command> från paketet <package>bluez-gnome</"
-#~ "package>, som ersätter <command>gnome-obex-sen</command>.  Skicka en fil "
-#~ "i <application>Nautilus</application> från funktionen <guimenuitem>Skicka "
-#~ "till...</guimenuitem> i sammanhangsmeny vid högerklick."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:211(title)
+msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
+msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra)"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Pulling files from a Bluetooth device is now included in <package>gnome-"
-#~ "user-share</package> , which has ObexFTP and <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> support built-in. Share files via <guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Internet and "
-#~ "Network</guisubmenu><guisubmenu>Personal File Sharing</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Share Public files over Bluetooth</guimenuitem> "
-#~ "(ObexFTP support), or pull files using <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> with <guimenu>Personal</guimenu><guisubmenu>File "
-#~ "Sharing</guisubmenu><guimenuitem>Receive files in Downloads folder over "
-#~ "Bluetooth</guimenuitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att hämta filer från en Blåtandsenhet ingår nu i <package>gnome-user-"
-#~ "share</package>, som har stöd för ObexFTP och <ulink url=\"/wiki/ObexPush"
-#~ "\">ObexPush</ulink> inbyggt.  Dela filer via <guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Inställningar</guisubmenu><guisubmenu></"
-#~ "guisubmenu><guisubmenu>Personlig fildelning</guisubmenu><guimenuitem>Dela "
-#~ "ut publika filer över Blåtand</guimenuitem> (ObexFTP-stöd), eller hämta "
-#~ "filer med användning av <ulink url=\"/wiki/ObexPush\">ObexPush</ulink> "
-#~ "med <guimenu>Personligt</guimenu><guisubmenu>Filutdelning</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Ta emot filer i mappen Hämtat över Blåtand</"
-#~ "guimenuitem>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:212(para)
+msgid ""
+"After using OpenFirmware to boot the CD, select the <filename>linux32</"
+"filename> boot image at the <prompt>boot:</prompt> prompt to start the 32-"
+"bit installer. Otherwise, the 64-bit installer starts and fails."
+msgstr ""
+"Efter du använt OpenFirmware för att starta upp CD:n, välj uppstartsavbilden "
+"<filename>linux32</filename> på <prompt>boot:</prompt>-prompten för att "
+"starta 32-bitars installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars "
+"installationsprogrammet starta och misslyckas."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Files on the remote Bluetooth device can be viewed directly in "
-#~ "<application>Nautilus</application> through GVFS, which supports "
-#~ "Bluetooth devices. Synchronizing a Bluetooth device with a personal "
-#~ "information manager (PIM) device is done using <command>gnome-pilot</"
-#~ "command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "filer på andra Blåtandsenheter kan ses direkt i <application>Nautilus</"
-#~ "application> via GVFS, som stödjer Blåtandsenheter.  Synkronisering av en "
-#~ "Blåtandsenhet med en hanteringsenhet av personlig information (PIM) görs "
-#~ "med <command>gnome-pilot</command>"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:223(title)
+msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
+msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Browsing of Bluetooth devices is done via the right-click context menu "
-#~ "from the Bluetooth icon on the desktop panel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att bläddra i Blåtandsenheter görs via högerklicksmenyn från "
-#~ "Blåtandsikonen på skrivbordspanelen."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:224(para)
+msgid ""
+"The Fedora kernel supports both Pegasos and Efika without the need to use "
+"the \"Device Tree Supplement\" from powerdeveloper.org. However, the lack of "
+"full support for ISO9660 in the firmware means that booting via yaboot from "
+"the CD is not possible. Boot the 'netboot' image instead, either from the CD "
+"or over the network. Because of the size of the image, you must set the "
+"firmware's <option>load-base</option> variable to load files at a high "
+"address such as 32MiB instead of the default 4MiB:"
+msgstr ""
+"Fedorakärnan stödjer både Pegasos och Efika utan att man behöver använda "
+"\"Device Tree Supplement\" från powerdeveloper.org.  Dock, avsaknad av "
+"fullständigt stöd för ISO9660 i det fasta programmet (firmware) betyder att "
+"det inte är möjligt att starta via yaboot från CD:n.  Starta \"netboot\"-"
+"avbilden istället, antingen från CD:n eller över nätverket.  På grund av "
+"storleken på avbilden måste du ställa in det fasta programmets <option>load-"
+"base</option>-variabel till att läsa in filer på höga adresser såsom 32 MiB "
+"iställt för standard 4 MiB:"
 
-#~ msgid "XULRunner"
-#~ msgstr "XULRunner"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:238(para)
+msgid ""
+"At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
+"update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
+msgstr ""
+"Vid prompten från OpenFirmware, ang följande kommando för att starta från "
+"Efika-uppdateringen, om nödvändigt, eller netboot-avbilden från CD:n:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Applications that require the <application>Gecko</application> engine "
-#~ "have had to depend on the entirety of <application>Firefox</application>. "
-#~ "<application>XULRunner</application> is the Mozilla effort to split the "
-#~ "browser engine for applications that require only that functionality, and "
-#~ "no user interface parts. This split provides more API/ABI stability and a "
-#~ "cleaner build environment for applications using <application>Gecko</"
-#~ "application>. Many of the applications in Fedora that previously used "
-#~ "<application>Gecko</application> now are built against "
-#~ "<application>XULRunner</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program som behöver <application>Gecko</application>motorn har tidigare "
-#~ "behövt bero på hela <application>Firefox</application>.  "
-#~ "<application>XULRunner</application> är Mozillas försök att separera "
-#~ "browsermotorn för program som bara behöver den funktionaliteten och inget "
-#~ "delar av användargränssnittet.  Denna uppdelning ger mer stabilitet för "
-#~ "API/ABI och ett renare byggmiljö för program som använder "
-#~ "<application>Gecko</application>.  MÃ¥nga av programmen i Fedora som "
-#~ "tidigare använde <application>Gecko</application> byggs nu mot "
-#~ "<application>XULRunner</application>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:242(para)
+msgid "Or from the network:"
+msgstr "Eller från nätverket:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For a current status, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-#~ "ulink>. To help with development, visit <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För en aktuell status, besök <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/XULRunner\">http://fedoraproject.org/wiki/Features/XULRunner</"
-#~ "ulink>.  För att hjälpa till med utveckling, besök <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges\">http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureXULRunnerAPIChanges</ulink>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:246(para)
+msgid ""
+"You must also manually configure OpenFirmware to make the installed Fedora "
+"system bootable. To do this, set the <option>boot-device</option> and "
+"<option>boot-file</option> environment variables appropriately, to load "
+"yaboot from the <filename>/boot</filename> partition. For example, a default "
+"installation might require the following:"
+msgstr ""
+"Du måste också manuellt konfigurera OpenFirmware för göra det installerade "
+"Fedorasystemet startbart.  För att göra detta, sätt miljövariablerna "
+"<envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> på lämpligt sätt, "
+"för att läsa in yaboot från partitionen <filename>/boot</filename>.  Till "
+"exempel kan en standardinstallation kräva följande:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "For full upstream documentation, refer to <ulink url=\"http://developer."
-#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
-#~ "XULRunner</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För fullständig uppströmsdokumentation, se <ulink url=\"http://developer."
-#~ "mozilla.org/en/docs/XULRunner\">http://developer.mozilla.org/en/docs/"
-#~ "XULRunner</ulink>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:263(title)
+msgid "PA Semi Electra"
+msgstr "PA Semi Electra"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes version 3.0 (beta 5) of the popular "
-#~ "<application>Firefox</application> web browser. Refer to <ulink url="
-#~ "\"http://firefox.com/\">http://firefox.com/</ulink> for more information "
-#~ "about Firefox. The <package>nspluginwrapper</package> package is included "
-#~ "by default even on 32-bit systems since it separates the plug-ins to run "
-#~ "in their own address space, which increases security and reliability of "
-#~ "the browser."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora innehåller version 3.0 av den populära webbläsaren "
-#~ "<application>Firefox</application>.  GÃ¥ till <ulink url=\"http://firefox."
-#~ "com/\">http://firefox.com/</ulink> för mer information om Firefox.  "
-#~ "Paketet <package>nspluginwrapper</package> även på 32-bitarssystem "
-#~ "eftersom den separerar insticksmodulerna så att de kör i sin egen "
-#~ "adressrymd, vilket ökar säkerheten och pålitligheten hos webbläsaren."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "For information about <application>Firefox</application> in Fedora, refer "
-#~ "to this feature page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För information om <application>Firefox</application> 3.0 i Fedora, se "
-#~ "denna sida om egenskaper:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:264(para)
+msgid ""
+"The Electra firmware does not yet support yaboot; to install on Electra, you "
+"can boot the <filename>ppc64.img</filename> netboot image. After the "
+"installation, you will need to manually configure the firmware to load the "
+"installed kernel and initrd from the <filename>/boot</filename> partition. "
+"Refer to the firmware documentation for further details."
+msgstr ""
+"Electra:s fasta program stödjer ännu inte yaboot.  För att installera på "
+"Electra kan du starta från netboot-avbilden <filename>ppc64.img</filename>.  "
+"Efter installationen behöver du manuellt konfigurera det fasta programmet "
+"att läsa in den installerade kärnan och initrd från partitionen <filename>/"
+"boot</filename>.  Se dokumentationen om det fasta programmet för fler "
+"detaljer."
 
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/Firefox3"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:277(title)
+msgid "Sony PlayStation 3"
+msgstr "Sony PlayStation 3"
 
-#~ msgid "Create the 32bit mozilla plugin directory:"
-#~ msgstr "Skapa 32-bits mozillakatalog för insticksmoduler:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:278(para)
+msgid ""
+"For installation on PlayStation 3, first update to firmware 1.60 or later. "
+"The \"Other OS\" boot loader must be installed into the flash, following the "
+"instructions at <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>. A suitable boot loader image can be found on Sony's \"ADDON"
+"\" CD, available from <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
+msgstr ""
+"För installation på PlayStation 3, uppdatera först till firmware 1.60 eller "
+"senare.  Startprogrammet \"Other OS\" måste vara installerat i flash, följ "
+"instuktionerna på <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-openplatform/"
+"manual.html\"/>.  En lämplig startprogramavbild finns på Sonys \"ADDON\"-CD, "
+"som finns tillgänlig från <ulink url=\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/"
+"people/geoff/cell/\"/>."
 
-#~ msgid "Install <package>flash-plugin</package> as shown above."
-#~ msgstr "Installera <package>flash-plugin</package> som visas ovan."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:292(para)
+msgid ""
+"Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to boot "
+"from the Fedora install media. Please note that network installation works "
+"best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP methods. Using "
+"the <command>text</command> option also reduces the amount of memory taken "
+"by the installer."
+msgstr ""
+"När uppstartprogrammet är installerat, skall PlayStation 3 kunna strta från "
+"Fedoras installationsmedium.  Observera tt nätverksinstallation fungerar "
+"bäst med NFS, eftersom det tar mindre minne än FTP- och HTTP-metoderna.  Att "
+"använda alternativet <option>text</option> reducerar också mängden minna som "
+"installeraren behöver."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Type <userinput>about:plugins</userinput> in the URL bar to ensure the "
-#~ "plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriv <userinput>about:plugins</userinput> i URL-raden för att förvissa "
-#~ "dig om att insticksmodulen laddats."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:300(para)
+msgid ""
+"For more information on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
+"general, join the <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">Fedora-PPC mailing list</ulink> or the <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> channel on <ulink url=\"http://"
+"freenode.net/\">FreeNode</ulink>."
+msgstr ""
+"För mer information om Fedora och PlayStation3 eller Fedora på PowerPC i "
+"allmänhet, gå med i <ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/"
+"fedora-ppc\">postlistan Fedora-PPC</ulink> eller kanalen <systemitem class="
+"\"resource\">#fedora-ppc</systemitem> på <ulink url=\"http://freenode.net/"
+"\">FreeNode</ulink>."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The new clock applet in the GNOME panel has expanded to support "
-#~ "additional international timezones in the display, as well as weather "
-#~ "information for each configured timezone displayed. This work, which "
-#~ "involved merging <command>intlclock</command> with the GNOME clock "
-#~ "applet, provides all the functionality of <command>system-config-date</"
-#~ "command> and the weather applet. Additional features include: users can "
-#~ "choose arbtirary locations instead of principal timezones; UI "
-#~ "enhancements for new and old functions; and full weather information "
-#~ "shown in a tool tip."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den nya klockappleten i GNOME-panelen har utökats för att stödja "
-#~ "ytterligare internationella tidzoner på displayen, såväl som att "
-#~ "väderinformation visas för varje konfigurerad tidszon som visas.  Detta "
-#~ "arbete, som innefattade en sammanslagning av <command>intlclock</command> "
-#~ "med GNOME:s klockapplet, ger all funktionalitet hos <command>system-"
-#~ "config-date</command> och väderappleten.  Ytterligare funktioner är: "
-#~ "användare kan välja godtyckliga platser istället för huvudsakliga "
-#~ "tidzoner, gränssnittsförbättrningar för nya och gamla funktioner och "
-#~ "fullständig väderinformation visas som ett verktygstips."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:314(title)
+msgid "Network booting"
+msgstr "Start från nätverket"
 
-#~ msgid "Read more about this feature:"
-#~ msgstr "Läs mer om denna funktion:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:315(para)
+msgid ""
+"Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located in "
+"the <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> directory of "
+"the installation tree. They are intended for network booting with TFTP, but "
+"can be used in many ways."
+msgstr ""
+"Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns i "
+"katalogen <filename class=\"directory\">images/netboot/</filename> i "
+"installationsträdet.  De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, "
+"men kan användas på många sätt."
 
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureClockApplet"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:324(para)
+msgid ""
+"The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM pSeries "
+"and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
+"<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
+msgstr ""
+"Startprogrammet <command>yaboot</command> stöder TFTP-start för IBM pSeries "
+"och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar användandet av "
+"<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder."
 
-#~ msgid "Dictionaries Consolidated"
-#~ msgstr "Sammanslagna ordlistor"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:335(title)
+msgid "PPC Specific Packages"
+msgstr "PPC-specifika paket"
 
-#~ msgid ""
-#~ "There is a new default spell checking back-end, <command>hunspell</"
-#~ "command>, for both the GNOME and KDE desktops, as well as applications "
-#~ "such as <application>OpenOffice.org</application>, <application>Firefox</"
-#~ "application>, and other <application>XULRunner</application>-based "
-#~ "applications. This common back-end includes a set of shared, multi-"
-#~ "lingual dictionaries for use with <command>hunspell</command>. This "
-#~ "feature uses a single set of common dictionaries regardless of the "
-#~ "application, which gives consistent suggestions for misspelled words and "
-#~ "uses less diskspace by eliminating duplicate dictionaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns nu en ny standardbakände för stavningskontroll, "
-#~ "<command>hunspell</command> för både GNOME- och KDE-skrivborden, liksom "
-#~ "för program såsom <application>OpenOffice.org</application>, "
-#~ "<application>Firefox</application> och andra <application>XULRunner</"
-#~ "application>-baserade program.  Denna gemensamma bakände inkuderar ett "
-#~ "antal delade, flerspråkiga ordlistor att användas tillsammans med "
-#~ "<command>hunspell</command>.  Denna funktion använder en enda uppsättning "
-#~ "ordlistor av gemensamman ordlistor oavsett program ,vilket ger enheltliga "
-#~ "förslag för felstavade ord och använder mindre diskutrymme genom att "
-#~ "eliminera duplicerade ordlistor."
-
-#~ msgid "Details on this effort are here:"
-#~ msgstr "Detaljer om detta arbete finns här:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Releases/FeatureDictionary"
-
-#~ msgid "Compiz"
-#~ msgstr "Compiz"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:337(para)
+msgid ""
+"The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
+"individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
+"package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
+"package>). Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
+"supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
+"<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
+msgstr ""
+"Paketet <package>ppc64-utils</package> har delats upp i individuella paket "
+"som avspeglar paketeringen uppströms (<package>ps3pf-utils</package>, "
+"<package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</package>).  "
+"Fast kommandot <command>mkzimage</command> inte längre levereras, kan du "
+"använda skriptet <command>wrapper</command> från paketet <package>kernel-"
+"bootwrapper</package>:"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 ships with Compiz 0.7.2, which improves multi-display support, "
-#~ "adds KDE4 support, adds a configurable middle and right-click button, and "
-#~ "mouse wheel actions for GTK Window Decorator. Compiz 0.7.2 adds many "
-#~ "improvements and bug fixes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 kommer med Compiz 0.7.2, vilken har förbättrat stöd för flera "
-#~ "displayer, lägger till stöd för KDE4, lägger till en konfigurerabar "
-#~ "mitten- och högerklicksknapp och mushjulsåtgärder för GTK-"
-#~ "fönsterdekorerare.  Compiz 0.7.2 har med många förbättringar och "
-#~ "felrättningar."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:352(title)
+msgid "x86 Specifics for Fedora"
+msgstr "Specifikt för Fedora på x86"
 
-#~ msgid "For further details, refer to the Compiz 0.7.2 release announcement:"
-#~ msgstr "För ytterligare detaljer, se utgåveannonseringen av Compiz 0.7.2:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:354(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
+"platform."
+msgstr ""
+"Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och "
+"hårdvaruplattformen x86."
 
-#~ msgid "vmmouse Driver"
-#~ msgstr "vmmouse-drivrutin"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:360(title)
+msgid "Hardware requirements for x86"
+msgstr "Hårdvarukrav för x86"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Due to a bug in the shipping <package>xorg-x11-drv-vmmouse</package> "
-#~ "driver, the mouse position may not be correctly positioned on a virtual "
-#~ "machine guest's display. As a workaround until an update, add "
-#~ "<option>Option NoAutoAddDevices</option> to the <option>ServerFlags</"
-#~ "option> section of <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> in the guest "
-#~ "machine. Create the section if necessary:"
-#~ msgstr ""
-#~ "PÃ¥ grund av ett fel i den levererade drivrutinen <package>xorg-x11-drv-"
-#~ "vmmouse</package>, kan det hända att muspositionen inte placeras korrekt "
-#~ "på en virtuell maskins gästdisplay.  Som en väg runt tills en uppdatering "
-#~ "kommer, lägg till <option>Option NoAutoAddDevices</option> till avsnittet "
-#~ "<option>ServerFlags</option> i <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> i "
-#~ "gästmaskinen.  Skapa sektionen om nödvändigt:"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:362(para) en_US/ArchSpecific.xml:451(para)
+msgid ""
+"In order to use specific features of Fedora 9 during or after installation, "
+"you may need to know details of other hardware components such as video and "
+"network cards."
+msgstr ""
+"För att kunna använda specifika funktioner i Fedora 9 under eller efter "
+"installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvarukomponenter "
+"som grafik- och nätverkskort."
 
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
-#~ "EndSection\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Section \"ServerFlags\"\n"
-#~ "\tOption      \"NoAutoAddDevices\"\n"
-#~ "EndSection\n"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:371(para)
+msgid ""
+"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
+"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
+"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
+"Fedora."
+msgstr ""
+"Följande CPU-specifikationer är angivna i jämförelse med Intel processorer. "
+"Andra processorer, som de från AMD, Cyrix, och VIA som är kompatibla med och "
+"likvärdiga med följande Intel processors, kan också användas med Fedora."
 
-#~ msgid "Database Servers"
-#~ msgstr "Databasservrar"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:378(para)
+msgid ""
+"Fedora 9 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for "
+"Pentium 4 and later processors."
+msgstr ""
+"Fedora 9 kräver en Intel Pentium eller bättre processor, och är optimerad "
+"för Pentium 4 och senare processorer."
 
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:385(para)
+msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better."
+msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre."
 
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now provides MySQL 5.0.51.a. For a list of the enhancements "
-#~ "provided by this version, refer to <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/mysql-nutshell.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora tillhandahåller nu MySQL 5.0.51.a.  För en lista med "
-#~ "förbättringarna i denna version, gå till <ulink url=\"http://dev.mysql."
-#~ "com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:390(para)
+msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better."
+msgstr "Rekommenderad för grafiskt: 400 MHz Pentium II eller bättre."
 
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on upgrading databases from previous releases of "
-#~ "MySQL, refer to the MySQL website at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/"
-#~ "doc/refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För mer information om att uppgradera databaser från föregående utgåvor "
-#~ "av <application>MySQL</application>, gå till webbplatsen för "
-#~ "<application>MySQL</application> <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:395(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB."
+msgstr "Minimum RAM för textläge: 128 MiB."
 
-#~ msgid "DBD Driver"
-#~ msgstr "DBD-drivruttin"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:400(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB."
+msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 192 MiB."
 
-#~ msgid ""
-#~ "The MySQL DBD driver has been dual-licensed and the related licensing "
-#~ "issues have been resolved (<ulink url=\"https://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). The resulting <package>apr-util-"
-#~ "mysql</package> package is now included in the Fedora software "
-#~ "repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "DBD-drivrutinerna för MySQL har varit dubbel-licensierade och de "
-#~ "relaterade licensproblemen har lösts (<ulink url=\"https://bugzilla."
-#~ "redhat.com/bugzilla/show_bug.cgi?id=222237\"/>). Det resulterade i "
-#~ "paketet <package>apr-util-mysql</package> som nu finns i Fedoras "
-#~ "programvarudatalager."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:405(para)
+msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB."
+msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 256 MiB."
 
-#~ msgid "PostgreSQL"
-#~ msgstr "PostgreSQL"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:441(title)
+msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
+msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64"
 
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes PostgreSQL 8.3.0. For more information on "
-#~ "this new version, refer to <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
-#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora inkluderar PostgreSQL 8.3.0.  För mer information "
-#~ "om denna nya version, gå till <ulink url=\"http://www.postgresql.org/"
-#~ "docs/8.3/static/release-8-3.html\"/>."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:443(para)
+msgid ""
+"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
+"hardware platform."
+msgstr ""
+"Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och x86_64 "
+"hårdvaruplattformen."
 
-#~ msgid "Upgrading Databases"
-#~ msgstr "Uppgradera databaser"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:449(title)
+msgid "Hardware requirements for x86_64"
+msgstr "Hårdvarukrav för x86"
 
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading an existing Fedora system with a PostgreSQL database, "
-#~ "check and then follow, if necessary, the procedure described at <ulink "
-#~ "url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-upgrading."
-#~ "html\"/>. Otherwise the data may be not accessible by the new version of "
-#~ "PostgreSQL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan uppgradering av ett befintligt Fedorasystem med en PostgreSQL-"
-#~ "databas, studera och följs sedan, om nödvändigt, proceduren som beskrivs "
-#~ "på <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.3/interactive/install-"
-#~ "upgrading.html\"/>.  Annars kanske data inte kan kommas åt i den nya "
-#~ "versionen av PostgreSQL."
+#: en_US/ArchSpecific.xml:458(title)
+msgid "Memory requirements for x86_64"
+msgstr "Minneskrav för x86_64"
 
-#~ msgid "Alain Portal (translator - French)"
-#~ msgstr "Alain Portal (översättare - franska)"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:464(para)
+msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB."
+msgstr "Minimum RAM för textläge: 256 MiB."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ClintSavage\">Clint Savage</"
-#~ "ulink> (redaktör)"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:469(para)
+msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB."
+msgstr "Minimum RAM for grafiskt: 384 MiB."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarcWiriadisastra\">Marc "
-#~ "Wiriadisastra</ulink> (skribent, redaktör)"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:474(para)
+msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB."
+msgstr "Rekommenderad RAM för grafiskt: 512 MiB."
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MurrayMcAllister\">Murray "
-#~ "McAllister</ulink> (redaktör)"
+#: en_US/ArchSpecific.xml:482(title)
+msgid "Hard disk space requirements for x86_64"
+msgstr "Hårddiskutrymmeskrav för x86_64"
 
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGier\">Thomas Gier</"
-#~ "ulink> (översättare - tyska)"
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
+#: en_US/ArchSpecific.xml:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Christian Rose <menthos at menthos.com>, 2006.\n"
+"Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006.\n"
+"Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
 
 #~ msgid ""
-#~ "In addition, Fedora offers a <package>kdegames3</package> package that "
-#~ "includes games not ported to KDE 4 yet, and a KDE 3 version of "
-#~ "<package>libkdegames</package> required by some third-party KDE 3 games."
+#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2. You can read the \"New and Noteworthy\" page for the 3.3.x "
+#~ "series of releases can be accessed at:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Dessutom erbjuder Fedora ett paket <package>kdegames3</package> som "
-#~ "innehåller spel som inte är porterade till KDE 4 ännu, och en KDE 3-"
-#~ "version av <package>libkdegames</package> som en del tredjeparts KDE 3-"
-#~ "spel behöver."
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuvarande iSeries-modeller"
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra)"
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II / Efika 5200B"
-
-#~ msgid "PA Semi Electra"
-#~ msgstr "PA Semi Electra"
+#~ "Denna utgåva av Fedora inkluderar Fedora Eclipse, baserad på Eclipse SDK "
+#~ "version 3.3.2.  Du kan läsa sidan \"New and Noteworthy\" för utgåveserien "
+#~ "3.3.x som du kan nå på:"
 
-#~ msgid "Sony PlayStation 3"
-#~ msgstr "Sony PlayStation 3"
+#~ msgid "Release notes specific to 3.3.2 are available at:"
+#~ msgstr "Utgåvenoteringar specifika för 3.3.2 finns tillgängliga på:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora free JREs do not satisfy every user, so Fedora does allow the "





More information about the Fedora-docs-commits mailing list