po/ja.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Oct 29 07:17:52 UTC 2008


 po/ja.po |  731 +++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
 1 file changed, 365 insertions(+), 366 deletions(-)

New commits:
commit 7826dec00ccced521c2820217bcfc747a5a7ce7a
Author: kiyoto hashida <khashida at redhat.com>
Date:   Wed Oct 29 07:17:46 2008 +0000

    180/300 left
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 28282e2..509e662 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ja\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 22:09-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-28 16:12+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-10-29 17:13+1000\n"
 "Last-Translator: Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Japanese <jp at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -57,8 +57,8 @@ msgid ""
 "This section contains information related to the X Window System "
 "implementation, X.Org, provided with Fedora."
 msgstr ""
-"このセクションでは、Fedora で提供される  X Window System の実装、X.org "
-"に関連する情報を説明します。"
+"このセクションでは、Fedora で提供される  X Window System の実装、X.org に関連"
+"する情報を説明します。"
 
 #: en_US/X_Window_system_-_graphics.xml:9(title)
 msgid "X Configuration Changes"
@@ -117,8 +117,8 @@ msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86 hardware "
 "platform."
 msgstr ""
-"このセクションでは、Fedora と x86 ハードウェアプラットフォームに特有の情報を取り扱い"
-"ます。"
+"このセクションでは、Fedora と x86 ハードウェアプラットフォームに特有の情報を"
+"取り扱います。"
 
 #: en_US/x86_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86"
@@ -231,8 +231,8 @@ msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"このセクションでは、Fedora と x86_64 ハードウェアプラットフォームに特有の情報を取り扱"
-"います。"
+"このセクションでは、Fedora と x86_64 ハードウェアプラットフォームに特有の情報"
+"を取り扱います。"
 
 #: en_US/x86_64_specifics_for_Fedora.xml:10(title)
 msgid "Hardware requirements for x86_64"
@@ -323,8 +323,8 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
 msgstr ""
 "Fedora の直前のリリースよりも古いものから移行しようとしているのならば、追加情"
-"報のために古いリリースノートを参照すべきです。古いリリースノートは <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/release-notes/\"/> にあります。"
+"報のために古いリリースノートを参照すべきです。古いリリースノートは <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> にあります。"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:25(para)
 msgid ""
@@ -334,9 +334,9 @@ msgid ""
 "bug and feature reporting. Thank you for your participation."
 msgstr ""
 "バグレポートや機能強化の要求などを提出していただくことにより、Fedora Project "
-"コミュニティーの継続的な Fedpra 改善活動を支援することができます。バグと機能につい"
-"ての詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> を "
-"参照してください。ご参加ありがとうございます。"
+"コミュニティーの継続的な Fedpra 改善活動を支援することができます。バグと機能"
+"についての詳細は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"BugsAndFeatureRequests\"/> を 参照してください。ご参加ありがとうございます。"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:30(para)
 msgid ""
@@ -465,9 +465,9 @@ msgid ""
 "<filename>-cck</filename>, <filename>-views</filename>, and <filename>-"
 "service_links</filename>."
 msgstr ""
-"また、次のような数種のモジュールが今回利用できます:<filename>drupal-date</filename>、 "
-"<filename>-cck</filename>、<filename>-views</filename>、及び <filename>-"
-"service_links</filename>"
+"また、次のような数種のモジュールが今回利用できます:<filename>drupal-date</"
+"filename>、 <filename>-cck</filename>、<filename>-views</filename>、及び "
+"<filename>-service_links</filename>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:5(title)
 msgid "Virtualization"
@@ -478,8 +478,8 @@ msgid ""
 "Virtualization in Fedora 10 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"Fedora 10 の仮想化には主要な変更と新機能が含まれています。Xen および KVM と他の "
-"多くの仮想マシンプラットフォームを引き続きサポートしています。"
+"Fedora 10 の仮想化には主要な変更と新機能が含まれています。Xen および KVM と他"
+"の 多くの仮想マシンプラットフォームを引き続きサポートしています。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:10(title)
 msgid "Unified kernel image"
@@ -886,19 +886,19 @@ msgstr "QEmu/KVM VM の為の CPU 固定情報のセッティングをサポー
 
 #: en_US/Virtualization.xml:317(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--cpuset=auto</option> オプション経由の NUMA サポート"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "New options:"
-msgstr ""
+msgstr "新しいオプション:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:324(para)
 msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--wait</option> インストールに対してハードリミットを設置可能にします"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:329(para)
 msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--sound</option> サウンドカードエミュレーションで VM を作成します"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:333(para)
 msgid ""
@@ -907,38 +907,46 @@ msgid ""
 "Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, <option>--"
 "nonsparse</option>."
 msgstr ""
+"<option>--disk</option> メディアをパス、ストレージボリューム、又は "
+"プールとして指定し、ストレージ、デバイスタイプ、及び他の数種のオプションを "
+"供給します。<option>--file</option>、<option>--size</option>、<option>--"
+"nonsparse</option> を無用にします。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:342(para)
 msgid ""
 "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 "option turns it back on."
 msgstr ""
+"<option>--prompt</option> 入力催促はもうデフォルトではありません。この "
+"オプションがこれをオンにします。"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:306(para)
 msgid "<command>virt-install</command> improvements: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-install</command> 改善点: <placeholder-1/>"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:354(para)
 msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-msgstr ""
+msgstr "<command>virt-image</command> 改善点:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:359(para)
 msgid "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-msgstr ""
+msgstr "<option>--replace</option> 既存の VM イメージファイルを上書きするオプション"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:363(para)
 msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
-msgstr ""
+msgstr "複数のネットワークインターフェイスを <filename>virt-image</filename> 形式でサポート"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:370(para)
 msgid ""
 "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora 9 "
 "and 10)"
 msgstr ""
+"ゲスト OS のエントリがサポートするように選択している場合は、virtio disk/net ドライバーを "
+"使用します (Fedora 9 及び 10)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:385(title)
 msgid "Xen updated to 3.3.0"
-msgstr ""
+msgstr "Xen 3.3.0 に更新"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:386(para)
 msgid ""
@@ -949,61 +957,71 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:390(emphasis)
 msgid "Changes since 3.2.0:"
-msgstr ""
+msgstr "3.2.0 以降の変更:"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:393(para)
 msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-msgstr ""
+msgstr "ハイパバイザー内の 電源管理 (P & C 状態)"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:396(para)
 msgid ""
 "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 "scalability, performance, and security"
 msgstr ""
+"HVM エミュレーションドメイン(<command>qemu-on-minios</command>)スケーラビリティ、 "
+"パフォーマンス、及びセキュリティの改善"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:400(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
+msgstr "PVGrub:  PV ドメインの中で本当の GRUB を使用した PV カーネルをブート"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:403(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-msgstr ""
+msgstr "PV パフォーマンスの改善: pagetable-update パスからドメインロックを削除"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid ""
 "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm yet, "
 "making HVM performance better than ever"
 msgstr ""
+"Shadow3: 最高のシャドウのページ可能アルゴリズムにするための最適化、これまでより "
+"素晴らしい HVM パフォーマンスを実現"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:410(para)
 msgid ""
 "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 "locality"
 msgstr ""
+"ハードウェア支援のページング拡張: TLB ローカリティの改善の為の 2MB ページ "
+"サポート"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:413(para)
 msgid ""
 "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 "different CPU models"
 msgstr ""
+"CPUID 機能レベリング: 異なる CPU モデルを使用するシステム群全体に渡る "
+"安全なドメイン移行を可能にします"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:416(para)
 msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-msgstr ""
+msgstr "PV ゲストへの直接 SCSI アクセスの為の PVSCSI ドライバー"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:419(para)
 msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
-msgstr ""
+msgstr "HVM フレームバッファ最適化: フレームバッファ用の更新をより効率的にスキャン"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:422(para)
 msgid "Device passthrough enhancements"
-msgstr ""
+msgstr "デバイス通過の拡張"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:424(para)
 msgid ""
 "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 "wider range of legacy guest OSes"
 msgstr ""
+"Intel VT 上の HVM ゲスト用の完全な x86 real-mode エミュレーション: レガシーゲスト OS 群を "
+"より広範囲にサポート"
 
 #: en_US/Virtualization.xml:427(para)
 msgid "New qemu merge with upstream development"
@@ -1052,8 +1070,8 @@ msgid ""
 "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
 msgstr ""
 "Fedora のこのリリースには Eclipse SDK バージョン 3.4 をベースとする Fedora "
-"Eclipse を含んでいます。3.4 シリーズのリリース用の \"What's New in 3.4\" "
-"ページはここからアクセスできます:"
+"Eclipse を含んでいます。3.4 シリーズのリリース用の \"What's New in 3.4\" ペー"
+"ジはここからアクセスできます:"
 
 #: en_US/Tools.xml:13(para)
 msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
@@ -1434,8 +1452,9 @@ msgid ""
 "users who do an upgrade on a live file system to Fedora 9, reboot soon "
 "afterwards."
 msgstr ""
-"<command>init</command> システムの変更のため、ライブファイルシステムから Fedora 9 へアップグレー"
-"ドしたユーザーは、その後、直ぐに再起動することが推奨されます。"
+"<command>init</command> システムの変更のため、ライブファイルシステムから "
+"Fedora 9 へアップグレードしたユーザーは、その後、直ぐに再起動することが推奨さ"
+"れます。"
 
 #: en_US/System_services.xml:28(title)
 msgid "NetworkManager"
@@ -1449,11 +1468,12 @@ msgid ""
 "system-wide network configuration. It is now enabled by default on all "
 "installations. When using NetworkManager, be aware of the following:"
 msgstr ""
-"Fedora 10 では NetworkManager を採用しています。NetworkManager 0.7 では GSM や CDMA "
-"デバイスなどを含む、改良されたモバイルブロードバンドサポートを提供しており、"
-"複数のデバイスおよび接続共有用の臨時ネットワーキング、システム間ネットワーク"
-"設定の使用をサポートするようになります。今回、全てのインストール時にデフォル"
-"トで有効になります。NetworkManager を使用する際、以下に注意してください:"
+"Fedora 10 では NetworkManager を採用しています。NetworkManager 0.7 では GSM "
+"や CDMA デバイスなどを含む、改良されたモバイルブロードバンドサポートを提供し"
+"ており、複数のデバイスおよび接続共有用の臨時ネットワーキング、システム間ネッ"
+"トワーク設定の使用をサポートするようになります。今回、全てのインストール時に"
+"デフォルトで有効になります。NetworkManager を使用する際、以下に注意してくださ"
+"い:"
 
 #: en_US/System_services.xml:37(para)
 msgid ""
@@ -1463,7 +1483,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "NetworkManager は現状では全ての仮想装置タイプをサポートしているわけではありま"
 "せん。ブリッジやポンディング、VLAN を使用する利用者は、これらのインターフェー"
-"スの設定の後、古い <command>network</command> サービスに切り替える必要があるかもしれません。"
+"スの設定の後、古い <command>network</command> サービスに切り替える必要がある"
+"かもしれません。"
 
 #: en_US/System_services.xml:43(para)
 #, fuzzy
@@ -1492,8 +1513,9 @@ msgid ""
 "menuchoice> group in the installer, or with the package installation tools."
 msgstr ""
 "Autofs はデフォルトではインストールされなくなりました。Autofs を使用したい利"
-"用者はインストーラーの <menuchoice><guimenuitem>システムツール</guimenuitem></"
-"menuchoice>グループか、パッケージインストールツールで選択することができます。"
+"用者はインストーラーの <menuchoice><guimenuitem>システムツール</"
+"guimenuitem></menuchoice>グループか、パッケージインストールツールで選択するこ"
+"とができます。"
 
 #: en_US/System_services.xml:61(title)
 msgid "Varnish"
@@ -1596,39 +1618,39 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux"
 "\"/>"
-msgstr "新しい SELinux プロジェクトのページ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux\"/>"
+msgstr ""
+"新しい SELinux プロジェクトのページ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/SELinux\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:27(para)
 msgid ""
 "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 "Troubleshooting\"/>"
 msgstr ""
-"トラブルシューティングのヒント: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-"Troubleshooting\"/>"
+"トラブルシューティングのヒント: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SELinux/Troubleshooting\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:31(para)
 msgid ""
 "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "selinux-faq/\"/>"
-msgstr ""
-"よくある質問: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>"
+msgstr "よくある質問: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:35(para)
 msgid ""
 "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Commands\"/>"
 msgstr ""
-"SELinux コマンド一覧: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Commands\"/>"
+"SELinux コマンド一覧: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Commands\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:39(para)
 msgid ""
 "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "SELinux/Domains\"/>"
 msgstr ""
-"制限ドメインの詳細: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"SELinux/Domains\"/>"
+"制限ドメインの詳細: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
+"Domains\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:45(title)
 msgid "SELinux enhancements"
@@ -1651,32 +1673,33 @@ msgid ""
 "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP via a "
 "Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 msgstr ""
-"<filename>xguest_t</filename> は、Web ブラウザを介した HTTP 以外は ネット"
-"ワークアクセスと <command>setuid</command> バイナリ使用を許可しません。"
+"<filename>xguest_t</filename> は、Web ブラウザを介した HTTP 以外は ネットワー"
+"クアクセスと <command>setuid</command> バイナリ使用を許可しません。"
 
 #: en_US/Security.xml:61(para)
 msgid ""
 "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 "root via <command>setuid</command> applications."
 msgstr ""
-"<filename>user_t</filename> は、オフィスユーザーに理想的です。<command>setuid</command> アプ"
-"リケーションを介した root への転身を阻止します。"
+"<filename>user_t</filename> は、オフィスユーザーに理想的です。"
+"<command>setuid</command> アプリケーションを介した root への転身を阻止しま"
+"す。"
 
 #: en_US/Security.xml:66(para)
 msgid ""
 "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, except "
 "that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
 msgstr ""
-"<filename>staff_t</filename> は、<command>sudo</command> を介した root ア"
-"クセスが 可能と言う点以外は、<filename>user_t</filename> と同じです。"
+"<filename>staff_t</filename> は、<command>sudo</command> を介した root アクセ"
+"スが 可能と言う点以外は、<filename>user_t</filename> と同じです。"
 
 #: en_US/Security.xml:71(para)
 msgid ""
 "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when not "
 "using SELinux."
 msgstr ""
-"<filename>unconfined_t</filename> は、SELinux を使用していない場合と 同じ"
-"ように、完全アクセスを提供します。"
+"<filename>unconfined_t</filename> は、SELinux を使用していない場合と 同じよう"
+"に、完全アクセスを提供します。"
 
 #: en_US/Security.xml:75(para)
 msgid ""
@@ -1721,8 +1744,8 @@ msgid ""
 "This section contains information related to Samba, the suite of software "
 "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
 msgstr ""
-"このセクションには、Fedora が使用するソフトウェアセットであり Microsoft Windows システムと交流する、 "
-"Samba に関連した情報が含まれています。"
+"このセクションには、Fedora が使用するソフトウェアセットであり Microsoft "
+"Windows システムと交流する、 Samba に関連した情報が含まれています。"
 
 #: en_US/Samba_-_Windows_compatibility.xml:11(title)
 #: en_US/File_servers.xml:14(title) en_US/Database_servers.xml:14(title)
@@ -1826,8 +1849,8 @@ msgid ""
 "To help update these release notes for the next release of Fedora, visit "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora の次のリリースの為にこれらのリリースノートの更新を手伝うには "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> をご覧下さい。"
+"Fedora の次のリリースの為にこれらのリリースノートの更新を手伝うには <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo\"/> をご覧下さい。"
 
 #: en_US/Printing.xml:6(title)
 msgid "Printing"
@@ -1914,8 +1937,8 @@ msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power PC) "
 "hardware platform."
 msgstr ""
-"このセクションでは、Fedora と PPC (Power PC) ハードウェアプラットフォームに特有の情報を "
-"取り扱います。"
+"このセクションでは、Fedora と PPC (Power PC) ハードウェアプラットフォームに特"
+"有の情報を 取り扱います。"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:9(title)
 msgid "Hardware requirements for PPC"
@@ -1934,16 +1957,14 @@ msgid ""
 "machines."
 msgstr ""
 "Fedora 10 は 1999 年頃以降に出荷された New World 世代のアップル Power "
-"Macintosh をサポートします。Old World マシンも動作するかもしれません"
-"が、Fedora ディストリビューションには含まれていない特殊なブートローダーを必要"
-"とします。Fedora はまた、POWER5 と POWER6 のマシンにもインストールされて "
-"テストされています。"
+"Macintosh をサポートします。Old World マシンも動作するかもしれませんが、"
+"Fedora ディストリビューションには含まれていない特殊なブートローダーを必要とし"
+"ます。Fedora はまた、POWER5 と POWER6 のマシンにもインストールされて テストさ"
+"れています。"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:23(para)
 msgid "Fedora 10 supports pSeries, iSeries, and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 は pSeries、iSeries、Cell Broadband Engine マシンをサ"
-"ポートします。"
+msgstr "Fedora 10 は pSeries、iSeries、Cell Broadband Engine マシンをサポートします。"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:26(para)
 msgid ""
@@ -1956,8 +1977,8 @@ msgid ""
 "Fedora 10 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 10 は P.A. Semiconductor の'Electra' マシン向けの新ハードウェアサポート"
-"を含んでいます。"
+"Fedora 10 は P.A. Semiconductor の'Electra' マシン向けの新ハードウェアサポー"
+"トを含んでいます。"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:32(para)
 msgid ""
@@ -2058,8 +2079,9 @@ msgid ""
 "this disc. These images behave differently according to your system hardware:"
 msgstr ""
 "Fedora のインストールディスク 1 はサポートしているハードウェアで起動可能で"
-"す。それに加え、起動可能な CD イメージは1枚目の <filename>images/</filename> "
-"ディレクトリ以下にあります。このイメージはハードウエアによって次のような異なる動作をします:"
+"す。それに加え、起動可能な CD イメージは1枚目の <filename>images/</"
+"filename> ディレクトリ以下にあります。このイメージはハードウエアによって次の"
+"ような異なる動作をします:"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:88(para)
 msgid ""
@@ -2075,9 +2097,9 @@ msgid ""
 "OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</command>, "
 "automatically boots the 64-bit installer."
 msgstr ""
-"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5) 現在の iSeries モデル -- CD を起動するために OpenFirmware を "
-"使用した後、ブートローダー <command>yaboot</command> が自動的に "
-"64 ビットインストーラーを起動します。"
+"64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5) 現在の iSeries モデル -- CD を起動するため"
+"に OpenFirmware を 使用した後、ブートローダー <command>yaboot</command> が自"
+"動的に 64 ビットインストーラーを起動します。"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:99(para)
 msgid ""
@@ -2085,9 +2107,9 @@ msgid ""
 "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in the "
 "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
 msgstr ""
-"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- OpenFirmware を使用しない、いわゆる \"Legacy\" iSeries モデルは "
-"インストールツリーの <filename>images/iSeries</filename> ディレクトリー"
-"にある起動イメージの使用を必要とします。"
+"IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- OpenFirmware を使用しない、いわゆる "
+"\"Legacy\" iSeries モデルは インストールツリーの <filename>images/iSeries</"
+"filename> ディレクトリーにある起動イメージの使用を必要とします。"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:105(para)
 msgid ""
@@ -2096,10 +2118,10 @@ msgid ""
 "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
 "installer starts and fails."
 msgstr ""
-"32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- CD を起動するために OpenFirmware を使用した後、 "
-"<prompt>boot:</prompt> プロンプトで <filename>linux32</filename> 起動イメージを選択し、 "
-"32ビットインストーラーを起動してください。そうしないと 64ビットインストーラーが起動しますが、 "
-"これは動作しません。"
+"32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- CD を起動するために OpenFirmware を使"
+"用した後、 <prompt>boot:</prompt> プロンプトで <filename>linux32</filename> "
+"起動イメージを選択し、 32ビットインストーラーを起動してください。そうしない"
+"と 64ビットインストーラーが起動しますが、 これは動作しません。"
 
 #: en_US/PPC_specifics_for_Fedora.xml:113(para)
 #, fuzzy
@@ -2306,9 +2328,9 @@ msgid ""
 "are generally organized using the same groups that are shown in the "
 "installation system."
 msgstr ""
-"以下のセクションは Fedora 10 で大幅に変更されたソフトウェアパッケージに関する情報を "
-"含んでいます。簡単に参照できるように、全体的にインストールシステムで示された同じグループを "
-"用いて構成されています。"
+"以下のセクションは Fedora 10 で大幅に変更されたソフトウェアパッケージに関する"
+"情報を 含んでいます。簡単に参照できるように、全体的にインストールシステムで示"
+"された同じグループを 用いて構成されています。"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:12(title)
 msgid "GIMP"
@@ -2382,8 +2404,10 @@ msgid ""
 "between all Fedora versions at <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/"
 ">."
 msgstr ""
-"以前のリリース以降に更新されたパッケージの一覧は、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-"UpdatedPackages\"/> で参照してください。全 Fedora バージョン間での主要なパッケージの比較は <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora\"/> でご覧になれます。"
+"以前のリリース以降に更新されたパッケージの一覧は、<ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/> で参照し"
+"てください。全 Fedora バージョン間での主要なパッケージの比較は <ulink url="
+"\"http://distrowatch.com/fedora\"/> でご覧になれます。"
 
 #: en_US/Networking.xml:6(title)
 msgid "Networking"
@@ -2391,7 +2415,9 @@ msgstr "ネットワークキング"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
 msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-msgstr "このセクションは、Fedora 10 におけるネットワーキングに関する情報を含んでいます。"
+msgstr ""
+"このセクションは、Fedora 10 におけるネットワーキングに関する情報を含んでいま"
+"す。"
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
 msgid "Wireless Connection Sharing"
@@ -2438,11 +2464,11 @@ msgid ""
 "the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia\"/>."
 msgstr ""
-"Fedora には再生・記録・編集を含む様々なマルチメディア機能を持ったアプリケーション"
-"が含まれます。追加のパッケージは Fedora パッケージコレクションソフトウェア収"
-"納庫から取得できます。Fedora のマルチメディアに関する追加情報は <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia\"/> にある Fedora プロジェクトの"
-"ウェブサイトのマルチメディアセクションを参照して下さい。"
+"Fedora には再生・記録・編集を含む様々なマルチメディア機能を持ったアプリケー"
+"ションが含まれます。追加のパッケージは Fedora パッケージコレクションソフト"
+"ウェア収納庫から取得できます。Fedora のマルチメディアに関する追加情報は "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/> にある Fedora プロ"
+"ジェクトのウェブサイトのマルチメディアセクションを参照して下さい。"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:15(title)
 msgid "Multimedia players"
@@ -2510,7 +2536,8 @@ msgid ""
 "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following command:"
 msgstr ""
 "Xine バックエンドを使用している間、一時的に GStreamer バックエンドを使用する"
-"ことが できます。GStreamer バックエンドを使用するには、以下のコマンドを実行します:"
+"ことが できます。GStreamer バックエンドを使用するには、以下のコマンドを実行し"
+"ます:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:47(programlisting)
 #, no-wrap
@@ -2590,12 +2617,12 @@ msgid ""
 "for licensing reasons, but it offers a new solution for an old problem. For "
 "more information refer to these pages:"
 msgstr ""
-"Fedora 用の他の MP3 オプションが入手できるかもしれませんが、Fluendo は今回、エンド"
-"ユーザーに特許ライセンスが必要な GStreamer 用の MP3 プラグインを提供"
-"します。このプラグインは GStreamer フレームワークをバックエンドとして使用して"
-"いるアプリケーションの MP3 サポートを可能にします。ライセンスの問題でこのプラ"
-"グインを Fedora で配布できませんが、古い問題に対する新しい解法の提案です。プ"
-"ラグインの詳細については:"
+"Fedora 用の他の MP3 オプションが入手できるかもしれませんが、Fluendo は今回、"
+"エンドユーザーに特許ライセンスが必要な GStreamer 用の MP3 プラグインを提供し"
+"ます。このプラグインは GStreamer フレームワークをバックエンドとして使用してい"
+"るアプリケーションの MP3 サポートを可能にします。ライセンスの問題でこのプラグ"
+"インを Fedora で配布できませんが、古い問題に対する新しい解法の提案です。プラ"
+"グインの詳細については:"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:119(title)
 msgid "CD and DVD authoring and burning"
@@ -2709,7 +2736,9 @@ msgstr "メールサーバー"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
 msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
-msgstr "このセクションは電子メールサーバーやメール転送エージェント (MTA) に関連します。"
+msgstr ""
+"このセクションは電子メールサーバーやメール転送エージェント (MTA) に関連しま"
+"す。"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:10(title)
 msgid "Sendmail"
@@ -2721,10 +2750,9 @@ msgid ""
 "connections from any host other than the local computer. To configure "
 "Sendmail as a server for other clients:"
 msgstr ""
-"デフォルトでは Sendmail メール転送エージェント "
-"(MTA) はローカルコンピューター以外の他のホストからのネットワーク接続を受け付"
-"けません。Sendmail を他のクライアントのためのサー"
-"バーとして設定するには:"
+"デフォルトでは Sendmail メール転送エージェント (MTA) はローカルコンピューター"
+"以外の他のホストからのネットワーク接続を受け付けません。Sendmail を他のクライ"
+"アントのためのサーバーとして設定するには:"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:17(para)
 msgid ""
@@ -2734,25 +2762,25 @@ msgid ""
 "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
 msgstr ""
 "<filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> を編集して、"
-"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> 行をネットワークデバイスをリッスンように変更する"
-"か、<computeroutput>dnl</computeroutput> コメントデリミッタを使用してこのオプションを完全にコ"
-"メントアウトしてください。"
+"<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> 行をネットワークデバイスを"
+"リッスンように変更するか、<computeroutput>dnl</computeroutput> コメントデリ"
+"ミッタを使用してこのオプションを完全にコメントアウトしてください。"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:24(para)
 msgid ""
 "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 "install sendmail-cf'</command>"
 msgstr ""
-"<package>sendmail-cf</package> パッケージをインストールします:<command>su -c 'yum "
-"install sendmail-cf'</command>"
+"<package>sendmail-cf</package> パッケージをインストールします:<command>su -c "
+"'yum install sendmail-cf'</command>"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:29(para)
 msgid ""
 "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c 'make -"
 "C /etc/mail'</command>"
 msgstr ""
-"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> を再生成します:<command>su -c 'make -"
-"C /etc/mail'</command>"
+"<filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename> を再生成します:<command>su -c "
+"'make -C /etc/mail'</command>"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:6(title)
 msgid "Linux_kernel"
@@ -2763,8 +2791,8 @@ msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.27 "
 "based kernel in Fedora 10. The 2.6.27 kernel includes:"
 msgstr ""
-"このセクションでは、Fedora 10 においての2.6.27 ベースのカーネルに関連した変更と "
-"重要な情報を包含しています。2.6.27 カーネルは以下を含みます:"
+"このセクションでは、Fedora 10 においての2.6.27 ベースのカーネルに関連した変更"
+"と 重要な情報を包含しています。2.6.27 カーネルは以下を含みます:"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -2782,10 +2810,10 @@ msgid ""
 "command> image and pass kernel boot args. For more details refer to <ulink "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
 msgstr ""
-"Xen の完全仮想化ゲストでは カーネルと <command>initrd</command> イ"
-"メージを直接起動でき、カーネル起動引数を渡すことができます。詳細は <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>"
-" を参照してください。"
+"Xen の完全仮想化ゲストでは カーネルと <command>initrd</command> イメージを直"
+"接起動でき、カーネル起動引数を渡すことができます。詳細は <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/> を参照してくださ"
+"い。"
 
 #: en_US/Linux_kernel.xml:33(title)
 msgid "Version"
@@ -3016,8 +3044,8 @@ msgid ""
 "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
 "version is available on the Fedora Project website:"
 msgstr ""
-"Fedora ライセンス同意書はそれぞれのリリース毎に含まれています。参照 用 "
-"バージョンは以下の Fedora Project website で取得できます:"
+"Fedora ライセンス同意書はそれぞれのリリース毎に含まれています。参照 用 バー"
+"ジョンは以下の Fedora Project website で取得できます:"
 
 #: en_US/Legal.xml:12(ulink)
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
@@ -3028,8 +3056,8 @@ msgid ""
 "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 "v1.0 without options:"
 msgstr ""
-"このドキュメントはオプションを含まずに Open Publication License "
-"v1.0 の規約の基でライセンス化されています:"
+"このドキュメントはオプションを含まずに Open Publication License v1.0 の規約の"
+"基でライセンス化されています:"
 
 #: en_US/Legal.xml:15(ulink)
 #, fuzzy
@@ -3046,8 +3074,8 @@ msgid ""
 "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
 "to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 msgstr ""
-"'Fedora' 及び 'Fedora' ロゴは Red Hat, Inc. の商標であり、Fedora Trademark Guidelines の "
-"規約により規制されています:"
+"'Fedora' 及び 'Fedora' ロゴは Red Hat, Inc. の商標であり、Fedora Trademark "
+"Guidelines の 規約により規制されています:"
 
 #: en_US/Legal.xml:21(ulink)
 #, fuzzy
@@ -3602,24 +3630,24 @@ msgstr "国際言語サポート"
 #: en_US/International_language_support.xml:7(para)
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
 msgstr ""
-"このセクションでは、Fedora における様々な言語のサポートに関連する情報について述べま"
-"す。"
+"このセクションでは、Fedora における様々な言語のサポートに関連する情報について"
+"述べます。"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:11(para)
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora の現地語化 (翻訳) は Fedora "
-"Localization Project  -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/> で調整されています。"
+"Fedora の現地語化 (翻訳) は Fedora Localization Project  -- <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/> で調整されています。"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:16(para)
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora I18n Project -- "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 msgstr ""
-"Fedora の国際化は Fedora I18n Project -- "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/> で維持されています。"
+"Fedora の国際化は Fedora I18n Project -- <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/I18N\"/> で維持されています。"
 
 #: en_US/International_language_support.xml:23(title)
 #, fuzzy
@@ -4053,8 +4081,8 @@ msgid ""
 "and installing Fedora 10."
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> は Fedora インストーラーの名前です。この"
-"セクションでは <application>Anaconda</application> と Fedora 10 のインストールに関する"
-"問題の概要を述べます。"
+"セクションでは <application>Anaconda</application> と Fedora 10 のインストー"
+"ルに関する問題の概要を述べます。"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:22(title)
 #, fuzzy
@@ -5380,8 +5408,8 @@ msgstr "Fedora デスクトップ"
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
 msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
-"このセクションでは Fedora グラフィカルデスクトップユーザーに影響を与える変更について"
-"詳述します。"
+"このセクションでは Fedora グラフィカルデスクトップユーザーに影響を与える変更"
+"について詳述します。"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:9(title)
 msgid "Better webcam support"
@@ -5628,11 +5656,11 @@ msgid ""
 "KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> section for more details about "
 "what is included."
 msgstr ""
-"Fedora 10 は、旧来の KDE 3 デスクトップを含んで<emphasis>い"
-"ません</emphasis>。KDE 4 や他のデスクトップ環境で KDE 3 アプリケーションの"
-"ビルドや実行に使用できる互換 KDE 3 開発プラットフォームは含んでいます。何を"
-"含んでいるかについての詳細は <xref linkend=\"sn-"
-"KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> セクションを参照してください。"
+"Fedora 10 は、旧来の KDE 3 デスクトップを含んで<emphasis>いません</"
+"emphasis>。KDE 4 や他のデスクトップ環境で KDE 3 アプリケーションのビルドや実"
+"行に使用できる互換 KDE 3 開発プラットフォームは含んでいます。何を含んでいるか"
+"についての詳細は <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries"
+"\"/> セクションを参照してください。"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:193(para)
 #, fuzzy
@@ -5829,10 +5857,12 @@ msgid ""
 "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for Fedora "
 "users and developers to do the following."
 msgstr ""
+"Sugar Desktop は OLPC イニシアティブから始まりました。これは Fedora の "
+"ユーザーと開発者が以下のことを出来るようにします。"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:323(para)
 msgid "Build upon the collaborative environment."
-msgstr ""
+msgstr "共同作業環境でのビルド"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -5941,7 +5971,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:372(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:374(para)
 #, fuzzy
@@ -5989,7 +6019,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:396(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:5(title)
 #, fuzzy
@@ -6012,10 +6042,12 @@ msgid ""
 "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
 "behind key features giving out the inside story:"
 msgstr ""
+"リリースサイクルを通じて、主幹機能の背後にいる開発者とのインタビューがあり、 "
+"内部情報を提供しています:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:24(para)
 msgid "The following are major features for Fedora 10:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 には以下のような主要特徴があります:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:27(para)
 #, fuzzy
@@ -6046,13 +6078,12 @@ msgstr ""
 "XenFullvirtKernelBoot\"/> を参照してください。"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:42(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "SecTool is a new security audit and intrusion detections system -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 msgstr ""
-"詳細については、<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-"XenFullvirtKernelBoot\"/> を参照してください。"
+"SecTool は新しいセキュリティ監査と侵入検出のシステムです -- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:47(para)
 msgid ""
@@ -6060,11 +6091,12 @@ msgid ""
 "libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6"
 "\"/>"
 msgstr ""
+"RPM 4.6 は強力で柔軟なソフトウェア管理ライブラリへの主要更新です-- "
+"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:53(para)
-#, fuzzy
 msgid "Some other features in this release include:"
-msgstr "ログイン画面で利用できる新しい機能には以下があります:"
+msgstr "このリリースに含まれる他の特徴には以下があります:"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -6072,13 +6104,17 @@ msgid ""
 "the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 msgstr ""
+"欠陥のないオーディオとより良いパフォーマンスが PulseAudio サウンドサーバーの "
+"書き換えで達成されており、タイマーベースのオーディオスケジュールが使用できます。-- <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/OneSecondX\"/>."
+msgstr ""
+"Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -6105,31 +6141,35 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 の特徴は特徴一覧のページで確認できます:"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 boot-time"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 ブートタイム"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:6(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that allow "
 "for faster booting and graphic booting changes."
 msgstr ""
+"Fedora 10 には複数のブートタイム更新が収納されており、より速い起動を可能にする "
+"変更とグラフィック起動の変更を含んでいます。"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:9(title)
 msgid "Plymouth"
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:10(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
+msgstr "Plymouth は Fedora 10 デビューしたグラフィカルなブートアップシステムです。"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:14(para)
 msgid ""
 "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command line "
 "directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
 msgstr ""
+"<command>grub</command> コマンドラインに <command>rhgb</command> を "
+"追加すると、Plymouth に指示をしてご使用のハードウェアに適切なプラグインをロードします。"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -6170,13 +6210,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:53(title)
-#, fuzzy
 msgid "Faster booting"
-msgstr "ネットワーク起動"
+msgstr "より速い起動"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:54(para)
 msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 はプロセスのスタートアップに於いての改善によりより速い起動を提供します。"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:58(para)
 msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
@@ -6334,6 +6373,8 @@ msgid ""
 "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
+"<package>gputils</package>: Microchip (TM) PIC (TM) マイクロコントローラ用の "
+"開発ユーティリティ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:103(para)
 msgid ""
@@ -6350,6 +6391,8 @@ msgid ""
 "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 "microcontrollers"
 msgstr ""
+"<package>gpsim</package> Microchip (TM) PIC (TM) マイクロコントローラ用の "
+"シミュレータ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:117(para)
 msgid ""
@@ -6364,7 +6407,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<package>ktechlab</package> Development and simulation of microcontrollers "
 "and electronic circuits"
-msgstr ""
+msgstr "<package>ktechlab</package>: マイクロコントローラと電子回路の開発とシミュレーション。"
 
 #: en_US/Embedded.xml:129(para)
 msgid ""
@@ -6379,75 +6422,92 @@ msgid ""
 "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
 "nonlinear devices."
 msgstr ""
+"サーキットシミュレータ: ロジック、リニアデバイス、及び一部の非リニアデバイスを "
+"シミュレートする能力があります。"
 
 #: en_US/Embedded.xml:139(para)
 msgid ""
 "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated in "
 "circuit."
 msgstr ""
+"<command>gpsim</command> との統合、PIC がサーキット内でシミュレートできる "
+"ようにします。"
 
 #: en_US/Embedded.xml:142(para)
 msgid ""
 "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
 "simulation."
 msgstr ""
+"schematic エディタ、シミュレーションの豊富なリアルタイムフィードバックを "
+"提供します。"
 
 #: en_US/Embedded.xml:145(para)
 msgid "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
-msgstr ""
+msgstr "flowchart エディタ、PIC プログラムが視覚的に構築できるようにします。"
 
 #: en_US/Embedded.xml:148(para)
 msgid ""
 "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion program "
 "to <application>KTechlab</application>."
 msgstr ""
+"MicroBASIC; PIC 用の BASIC タイプのコンパイラ、<application>KTechlab</application> への "
+"コンパニオンプログラムとして書かれています。"
 
 #: en_US/Embedded.xml:152(para)
 msgid ""
 "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a powerful "
 "editor for PIC programs."
 msgstr ""
+"組み込み型の <application>Kate</application> の一部で、これは PIC プログラムに "
+"強力なエディタを提供します。"
 
 #: en_US/Embedded.xml:156(para)
 msgid ""
 "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
 "<command>gpdasm</command>."
 msgstr ""
+"<command>gpasm</command> と <command>gpdasm</command> を介した "
+"統合されたアッセンブラとディスアッセンブラ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:164(term)
 msgid ""
 "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based application "
 "(under Linux/KDE)"
 msgstr ""
+"<package>pikdev</package> PICmicro ベースのアプリケーションの開発用の "
+"IDE (Linux/KDE 傘下)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:167(para)
 msgid ""
 "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
 "development of PIC based applications under KDE. Features:"
 msgstr ""
+"<application>PiKdev</application> は KDE の基で PIC ベースのアプリケーションの "
+"開発に専念している 単純な IDE です。その特徴:"
 
 #: en_US/Embedded.xml:173(para)
 msgid "Integrated editor"
-msgstr ""
+msgstr "統合されたエディタ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:175(para)
-#, fuzzy
 msgid "Project management"
-msgstr "改良されたストレージ管理"
+msgstr "プロジェクト管理"
 
 #: en_US/Embedded.xml:177(para)
 msgid ""
 "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
 "technology)"
 msgstr ""
+"12 ビット、14 ビット、16 ビットの PIC 用の統合プログラミングエンジン(フラッシュ、 "
+"又は EPROM テクノロジー)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:180(para)
 msgid "Support for parallel and serial port programmers"
-msgstr ""
+msgstr "パラレルとシリアルのポートプログラマ用のサポート"
 
 #: en_US/Embedded.xml:183(para)
 msgid "KDE compliant look-and-feel"
-msgstr ""
+msgstr "KDE 準拠のルックとフィール"
 
 #: en_US/Embedded.xml:186(para)
 msgid ""
@@ -6461,6 +6521,8 @@ msgid ""
 "<package>piklab</package> Development environment for applications based on "
 "PIC & dsPIC"
 msgstr ""
+"<package>piklab</package> PIC & dsPIC をベースにしたアプリケーション用の "
+"開発環境"
 
 #: en_US/Embedded.xml:197(para)
 msgid ""
@@ -6474,7 +6536,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:208(term)
 msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
-msgstr ""
+msgstr "<package>pikloops</package> PIC 遅延の為のコードゼネレータ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:212(para)
 msgid ""
@@ -6492,6 +6554,8 @@ msgid ""
 "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
 "programmer for Atmel chips"
 msgstr ""
+"<package>dfu-programmer</package> Atmel チップの為のデバイスファームウェア更新を "
+"ベースにした USB プログラマ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:228(para)
 msgid ""
@@ -6504,7 +6568,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:238(term)
 msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sdcc</package> スモールデバイス C コンパイラ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:241(para)
 msgid ""
@@ -6517,7 +6581,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
 msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
+msgstr "<package>uisp</package> Atmel AVR と 8051 の為の汎用 In-System プログラマ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -6534,7 +6598,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Embedded.xml:269(term)
 msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
-msgstr ""
+msgstr "<package>simcoupe</package> SAM Coupe エミュレータ (spectrum と互換)"
 
 #: en_US/Embedded.xml:273(para)
 msgid ""
@@ -6542,18 +6606,21 @@ msgid ""
 "computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
 "largely spectrum compatible, with much improved hardware"
 msgstr ""
+"<application>SimCoupe</application> は Miles Gordon テクノロジーで 1989 年に発表された 8bit Z80 ベースの "
+"ホームコンピュータをエミュレートします。SAM Coupe は大部分で spectrum 互換であり、より発展した "
+"ハードウェアを持ちます。"
 
 #: en_US/Embedded.xml:280(term)
 msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>sjasm</package> z80 クロスアッセンブラの1つです"
 
 #: en_US/Embedded.xml:283(para)
 msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
-msgstr ""
+msgstr "SjASM は2つのパスマクロ Z80 クロスアッセンブラです"
 
 #: en_US/Embedded.xml:287(term)
 msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
-msgstr ""
+msgstr "<package>z88dk</package> Z80 クロスコンパイラの1つ"
 
 #: en_US/Embedded.xml:290(para)
 msgid ""
@@ -6561,6 +6628,9 @@ msgid ""
 "generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
 "ZX81, Spectrum, Jupiter Ace, and some TI calculators)."
 msgstr ""
+"<command>z88dk</command> プログラムは Z80 クロスコンパイラの1つで、各種の "
+"Z80 ベースのマシン用にバイナリファイルを生成する能力を持っています(ZX81、Spectrum、 "
+"Jupiter Ace、及び 一部の TI カリキュレータなど)。"
 
 #: en_US/Development.xml:6(title)
 msgid "Development"
@@ -6568,10 +6638,9 @@ msgstr "開発"
 
 #: en_US/Development.xml:7(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr "このセクションでは様々な開発ツールと機能を包含しています。"
+msgstr "このセクションでは様々な開発ツールと機能を説明しています。"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Database servers"
 msgstr "データベースサーバー"
 
@@ -6601,11 +6670,11 @@ msgstr "奥付"
 
 #: en_US/Colophon.xml:6(para)
 msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-msgstr "この<emphasis>奥付</emphasis>という語を我々が使うときは:"
+msgstr "この <emphasis>奥付</emphasis> という語を我々が使うときは:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:9(para)
 msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-msgstr "貢献者を知る手段であり、同時に説明責任を果たし、"
+msgstr "貢献者を知る手段であり、責任の所在を提供します。そして"
 
 #: en_US/Colophon.xml:12(para)
 msgid "explains tools and production methods."
@@ -6617,596 +6686,536 @@ msgstr "貢献者"
 
 #: en_US/Colophon.xml:18(title)
 msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
-msgstr ""
+msgstr "このコンテンツはプレビューリリースの発表後までは更新されません。"
 
 #: en_US/Colophon.xml:20(para)
 msgid ""
 "We need to finish writing and translating the notes to know who has worked "
 "on them."
-msgstr ""
+msgstr "リリースノートの記述と翻訳に貢献した人達を知るために作業の記録を見てみましょう。"
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(title)
 msgid "Out of date content."
-msgstr ""
+msgstr "古くなったコンテンツ"
 
 #: en_US/Colophon.xml:25(para)
 msgid ""
 "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
 "release notes."
 msgstr ""
+"このコンテンツは古くなっています。Fedora 9  リリースノート以降に更新 "
+"されています。"
 
 #: en_US/Colophon.xml:31(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-"ulink> (翻訳者 - フランス語)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
+"ulink>  (翻訳者 - フランス語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (翻訳者 - パンジャブ語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:39(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew Martynov</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew Martynov</"
 "ulink> (翻訳者 - ロシア語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:43(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 "Overholt</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\">Andrew Overholt</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew Overholt</"
 "ulink> (素原稿貢献者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:47(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 "ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:51(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 "Holbrook</ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:55(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> (ç´ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</ulink> (ç´ "
 "原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:59(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 "ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:63(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-"ulink> (素原稿執筆者)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</ulink> "
+" (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 "ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:71(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 "Eisenstein</ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:75(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David Woodhouse</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David Woodhouse</"
 "ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:79(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 "ulink> (素原稿貢献者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:83(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (翻訳者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:88(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris Glezos</"
 "ulink> (翻訳者 - ギリシャ語、ツール)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:93(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo Becker</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
 "ulink>(翻訳者 - スペイン語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian Affolter</"
 "ulink> (翻訳者 - ドイツ語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> Francesco "
 "Tombolini</ulink> (翻訳者 - イタリア語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:105(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</ulink> "
 "(素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:109(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 "ulink> (翻訳者 - オランダ語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:113(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido Grazioli</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido Grazioli</"
 "ulink> (翻訳者 - イタリア語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:117(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (翻訳者 - ブラジルのポルトガル語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 "ulink> (翻訳者 -  セルビア語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:126(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (素原稿執筆者、編集者、共同発行者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:131(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 "ulink> (素原稿貢献者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:135(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 "ulink> (素原稿貢献者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:139(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 "ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:143(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> (素原"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> (素原"
 "稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:147(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (翻訳者 - ポルトガル語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 "ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:157(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (素原稿執筆者、編集者、共同発行者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:162(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 "ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:166(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (beat "
 "contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (素原稿執"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> (素原稿執"
 "筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:170(para) en_US/Colophon.xml:233(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Slovak)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (翻訳者 - スロバキア語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
-"ulink> (翻訳者 - ブラジルのポルトガル語)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink>  (翻訳者 - ブラジルのポルトガル語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:180(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir Kundrak</"
-"ulink> (素原稿貢献者、翻訳者 - スロバキア語)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
+"Kundrak</ulink> (素原稿貢献者、翻訳者 - スロバキア語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:185(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
-"Tshimbalanga</ulink> (素原稿執筆者)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
+"Tshimbalanga</ulink> ( 素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:189(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus Larsson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus Larsson</"
 "ulink> (翻訳者 - スウェーデン語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</ulink> "
 "(翻訳者 - スロバキア語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:197(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
-"Schopfer</ulink> (翻訳者 - フランス語)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
+"Schopfer</ulink>  (翻訳者 - フランス語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:201(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 "Rondeau</ulink> (翻訳者 - フランス語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:205(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 "Dziumanenko</ulink> (翻訳者 - ウクライナ語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:209(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</ulink> "
 "(素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (翻訳者 - ギリシャ語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:217(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion Poplawski</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion Poplawski</"
 "ulink> (素原稿貢献者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (翻訳者 - ギリシャ語)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
+"Bilianou</ulink>  (翻訳者 - ギリシャ語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:225(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick Barnes</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick Barnes</"
 "ulink> (素原稿貢献者、編集者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (tools, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. Frields</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. Frields</"
 "ulink> (ツール、編集者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:237(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel Sadowski</"
 "ulink> (翻訳者 - ポーランド語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick Ernzer</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick Ernzer</"
 "ulink> (素原稿貢献者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:245(para)
 msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<placeholder-1/> (翻訳者- ポーランド語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:249(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (beat writer, editor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul Sundaram</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul Sundaram</"
 "ulink> (素原稿執筆者、編集者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:253(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 "Williams</ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:257(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (translator - Japanese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 "ulink> (翻訳者 - 日本語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:261(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 "Xenitellis</ulink> (翻訳者 - ギリシャ語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:265(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 "ulink> (素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:269(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 "ulink> (翻訳者 - ギリシャ語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:273(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> ThomasCanniot</"
 "ulink> (翻訳者 - フランス語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:277(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(beat writer)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</ulink> "
 "(素原稿執筆者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:281(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (tools)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds</"
 "ulink> (ツール)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:285(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 "Ferreira Jr.</ulink> (翻訳者 - ブラジルのポルトガル語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:290(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-Pekka "
 "Vainio</ulink> (翻訳者 - フィンランド語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:294(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> "
 "(beat contributor)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> (ç´ "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</ulink> (ç´ "
 "原稿貢献者)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:298(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 "Takaoka</ulink> (翻訳者、ツール)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:302(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> "
 "(translator - Simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> (ç¿»"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</ulink> (ç¿»"
 "訳者 - 簡体字中国語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> "
 "(translator - simplified Chinese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> (ç¿»"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</ulink> (ç¿»"
 "訳者 - 簡体字中国語)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
@@ -7218,12 +7227,10 @@ msgstr ""
 "リースノートのウェブ更新バージョンを参照してください:"
 
 #: en_US/Colophon.xml:315(ulink)
-#, fuzzy
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/NewGdm"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(title)
-#, fuzzy
 msgid "Production methods"
 msgstr "生成方法"
 
@@ -7248,12 +7255,10 @@ msgstr ""
 "チームもまたこれとその後の正誤表を Web 上で利用可能にします。"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:5(title)
-#, fuzzy
 msgid "Backwards compatibility"
 msgstr "後方互換性"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:6(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
 "software. This software is part of the <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
@@ -7264,14 +7269,14 @@ msgid ""
 "<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
 "guimenuitem> or enter the following command in a terminal window:"
 msgstr ""
-"Fedora は過去のソフトウェアとの互換性のために、古いシステムライブラリーを提供"
-"します。このソフトウェアは <guilabel>Legacy Software Development</guilabel> "
+"Fedora は過去のソフトウェアとの互換性のために、旧来のシステムライブラリーを提供"
+"します。このソフトウェアは <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
+"Software Development</guimenuitem></menuchoice>"
 "グループの一部であり、デフォルトではインストールされません。この機能が必要で"
 "あれば、インストール中またはインストール完了後にこのグループを選択することが"
-"できます。Fedora システムでパッケージグループをインストールするには、"
-"<menuchoice><guimenu>アプリケーション</guimenu><guimenuitem>ソフトウェアの追"
-"加と削除</guimenuitem></menuchoice> を使うか、もしくは次のコマンドをターミナ"
-"ルウィンドウで実行します:"
+"できます。Fedora システムでパッケージグループをインストールするには、<guimenu>アプリケーション "
+"</guimenu><guimenuitem>ソフトウェアの追加/削除</guimenuitem> を使うか、もしくは次のコマンドを "
+"ターミナルウィンドウで実行します:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:20(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7279,16 +7284,14 @@ msgid ""
 "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 "      Development\"'"
 msgstr ""
+"su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
+"      Development\"'"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:23(para)
-#, fuzzy
 msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-"プロンプトが表示されたら <systemitem class=\"username\">root</systemitem> ア"
-"カウントのパスワードを入力します。"
+msgstr "プロンプトが表示されたら root アカウントのパスワードを入力します。"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:25(title)
-#, fuzzy
 msgid "Compiler compatibility"
 msgstr "コンパイラの互換性"
 
@@ -7299,58 +7302,55 @@ msgid ""
 msgstr "互換性のために <package>compat-gcc-34</package> パッケージを含んでいます:"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:33(title)
-#, fuzzy
 msgid "KDE 3 development"
-msgstr "開発"
+msgstr "KDE 3 の開発"
 
 #: en_US/Backwards_compatibility.xml:34(para)
 msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "<xref linkend=\"sn-KDE_3_development_platform_and_libraries\"/> を参照して下さい"
 
 #: en_US/Author_Group.xml:6(corpauthor)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora プロジェクト"
+msgstr "Fedora ドキュメントプロジェクト"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:10(title)
-#, fuzzy
 msgid "Release Notes"
-msgstr "Fedora リリースノート"
+msgstr "リリースノート"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10 Preview Release"
-msgstr "Fedora リリースノート"
+msgstr "Fedora 10 プレビューリリース"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
 msgid "1"
-msgstr ""
+msgstr "1"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:17(productnumber)
 msgid "0"
-msgstr ""
+msgstr "0"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:6(title)
 msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
 msgstr ""
+"憎むべきバグや恐ろしいタイガーはいますか ?"
+"(映画の題名をまねているのです)"
 
 #: en_US/Are_There_Hideous_Bugs_and_Terrible_Tigers.xml:7(para)
 msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-msgstr ""
+msgstr "詳細は Fedora 10 common bugs ページをご覧下さい:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:6(title)
-#, fuzzy
 msgid "Architecture specific notes"
-msgstr "アーキテクチャー依存メモ"
+msgstr "アーキテクチャー特有の注記"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:7(para)
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
 msgstr ""
-"このセクションでは、Fedora でサポートするハードウェアアーキテクチャーに特有の "
-"情報を提供します。"
+"このセクションでは、Fedora でサポートするハードウェアアーキテクチャーに特有"
+"の情報を提供します。"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
@@ -7359,7 +7359,6 @@ msgstr ""
 "ポート"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
 "package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> might "
@@ -7368,13 +7367,12 @@ msgid ""
 "the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
 "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following command:"
 msgstr ""
-"<application>RPM</application> は同じパッケージを複数アーキテクチャーに平行し"
+"RPM は同じパッケージを複数アーキテクチャーに平行し"
 "てインストールすることをサポートします。<command>rpm -qa</command> のようなデ"
 "フォルトのパッケージリスト表示では、アーキテクチャーが表示されないのでパッ"
-"ケージが重複して表示されるはずです。代わりにデフォルトでアーキテクチャーを表"
-"示する、<package>yum-utils</package> パッケージの一部である "
-"<command>repoquery</command> を使ってください。<package>yum-utils</package> "
-"をインストールするには、次のコマンドを実行します:"
+"ケージが重複して表示されるように見えます。代わりに <package>yum-utils</package> パッケージの一部であり、 "
+"デフォルトでアーキテクチャーを表示する、<command>repoquery</command> を使ってください。 "
+"<package>yum-utils</package> をインストールするには、次のコマンドを実行します:"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:23(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7400,9 +7398,9 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
 "<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
 msgstr ""
-"これによりデフォルトの問い合わせがアーキテクチャーを表示するように設定が変わり"
-"ます。これを <filename>/etc/rpm/macros</filename> (システム全体の設定用) または "
-"<filename>~/.rpmmacros</filename> (ユーザー毎の設定用) に追加します。"
+"これによりデフォルトの問い合わせがアーキテクチャーを表示するように設定が変わ"
+"ります。これを <filename>/etc/rpm/macros</filename> (システム全体の設定用) ま"
+"たは <filename>~/.rpmmacros</filename> (ユーザー毎の設定用) に追加します。"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:35(userinput)
 #, no-wrap
@@ -7413,8 +7411,9 @@ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Fedora 日本語翻訳チーム <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006. Tatsuo "
-"\"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006. 日向原 龍一 "
-"<hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007,2008. Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, "
-"2008. Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008."
+"Fedora 日本語翻訳チーム <fedora-trans-ja at redhat.com>, 2005, 2006, 2007, 2008.\n "
+"Tatsuo \"tatz\" Sekine <tsekine at sdri.co.jp>, 2005, 2006. \n "
+"日向原 龍一 <hyu_gabaru at yahoo.co.jp>, 2007,2008. \n "
+"Noriko Mizumoto <noriko at redhat.com>, 2008. \n "
+"Kiyoto Hashida <khashida at redhat.com>, 2008.\n "
 





More information about the Fedora-docs-commits mailing list