Branch 'f11-tx' - po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Apr 3 08:37:11 UTC 2009


 po/de.po | 4299 +++++++++++----------------------------------------------------
 1 file changed, 775 insertions(+), 3524 deletions(-)

New commits:
commit 2626159ccf1e694271a2cd4b4a1679afaaa6b72e
Author: dominiksandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>
Date:   Fri Apr 3 08:37:34 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d139ae7..aa0b0de 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 # Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008,2009.
 # Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.
 # Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com >, 2008.
 #
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master.de\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-05 11:09+0100\n"
-"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-03 10:31+0100\n"
+"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,108 +28,74 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "Was ist für Systemadministratoren neu"
+msgstr "Was ist für Amateurfunker neu"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"AmateurRadio</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a number of applications and libraries that are of "
-"interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
-"applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. For a complete "
-"list of amateur radio applications available within Fedora see <ulink type="
-"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
-"\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
-msgstr ""
-"Fedora 10 enthält eine Anzahl von Anwendungen und Bibliotheken, welche für "
-"Amateur-Funker und Hobby-Elektroniker. Viele dieser Anwendungen sind im "
-"Fedora Electronic Lab Spin enthalten. Fedora enthält auch eine Anzahl von "
-"VLSI- und IC-Entwicklungswerkzeugen."
+msgid "Fedora 11 includes a number of applications and libraries that are of interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these applications are included in the Fedora Electronic Lab spin. For a complete list of amateur radio applications available within Fedora see <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
+msgstr "Fedora 10 enthält eine Anzahl von Anwendungen und Bibliotheken, welche für Amateur-Funker und Hobby-Elektroniker. Viele dieser Anwendungen sind im Fedora Electronic Lab Spin enthalten. Fedora enthält auch eine Anzahl von VLSI- und IC-Entwicklungswerkzeugen."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Sound card applications"
-msgstr ""
+msgstr "Anwendungen für Soundkarten"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "fldigi"
-msgstr ""
+msgstr "fldigi"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 3.10 of <application>fldigi</application>. "
-"Changes from Fedora 10 include many enhancements to the waterfall and "
-"logging, along with dozens of minor changes to the user interface and bug "
-"fixes. For a complete list of changes see the upstream project's site at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
-"w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
-msgstr ""
+msgid "Fedora 11 includes version 3.10 of <application>fldigi</application>. Changes from Fedora 10 include many enhancements to the waterfall and logging, along with dozens of minor changes to the user interface and bug fixes. For a complete list of changes see the upstream project's site at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
+msgstr "Fedora 11 enthält Version 3.10 von <application>fldigi</application>. Seit Fedora 10 gab es viele Verbesserungen beim Wasserfall und Logging, außerdem viele kleine Veränderungen der Benutzeroberfläche und Fehlerkorrekturen. Eine vollständige Liste der Änderungen kann auf der Projektseite unter <ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink> angesehen werden."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "xfhell"
-msgstr ""
+msgstr "xfhell"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:34
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 1.9 of <application>xfhell</application> includes some improvements "
-"in handling the PTT line and additional flexibility in adjusting window "
-"sizes, as well as some bug fixes. The project's site is at <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
-"chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
+msgid "Version 1.9 of <application>xfhell</application> includes some improvements in handling the PTT line and additional flexibility in adjusting window sizes, as well as some bug fixes. The project's site is at <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "soundmodem"
-msgstr ""
+msgstr "soundmodem"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:44
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>soundmodem</application> is now back in Fedora. "
-"<application>soundmodem</application> 0.10 provides a way to use your sound "
-"card as a modem for digital applications such as AX.25. The upstream's "
-"project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
-"soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
+msgid "<application>soundmodem</application> is now back in Fedora. <application>soundmodem</application> 0.10 provides a way to use your sound card as a modem for digital applications such as AX.25. The upstream's project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "HamFax"
-msgstr ""
+msgstr "HamFax"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:55
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>HamFax</application> 0.54 is new to Fedora. "
-"<application>HamFax</application> is an application for sending and "
-"receiving facsimiles in amateur radio and for receiving public facsimile "
-"broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the "
-"SCS-PTCII from Special Communication Systems."
+msgid "<application>HamFax</application> 0.54 is new to Fedora. <application>HamFax</application> is an application for sending and receiving facsimiles in amateur radio and for receiving public facsimile broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the SCS-PTCII from Special Communication Systems."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -141,10 +107,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>wxapt</application> is a console application for decoding and "
-"saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR "
-"satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
+msgid "<application>wxapt</application> is a console application for decoding and saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -157,14 +120,12 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "gnuradio"
-msgstr ""
+msgstr "gnuradio"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
-"is largely a bugfix update."
+msgid "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This is largely a bugfix update."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -176,15 +137,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:87
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The gEDA suite has been updated to 20081231. This includes the packages "
-"<package>geda-docs</package>, <package>geda-examples</package>, "
-"<package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, "
-"<package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, "
-"<package>geda-symbols</package> and <package>geda-utils</package>. These are "
-"all bugfix releases. In addition, <package>gerbv</package>, <package>pcb</"
-"package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but "
-"released separately."
+msgid "The gEDA suite has been updated to 20081231. This includes the packages <package>geda-docs</package>, <package>geda-examples</package>, <package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, <package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, <package>geda-symbols</package> and <package>geda-utils</package>. These are all bugfix releases. In addition, <package>gerbv</package>, <package>pcb</package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but released separately."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -196,12 +149,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:104
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>gerbv</application> 2.1.0 includes improvements to object "
-"selection, improved exporting, and more flexibility in dealing with drill "
-"files. The complete release notes for this package can be found at <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
-"gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
+msgid "<application>gerbv</application> 2.1.0 includes improvements to object selection, improved exporting, and more flexibility in dealing with drill files. The complete release notes for this package can be found at <ulink type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -213,14 +161,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>pcb</application> has been updated to 20081128. Included among "
-"the improvements is a new 'Ben mode' that exports a 'photograph' of the "
-"board as a .png file. There are also some minor improvements in drill "
-"handling and a number of bug fixes. The complete release notes for this "
-"version are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge."
-"net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</"
-"ulink>"
+msgid "<application>pcb</application> has been updated to 20081128. Included among the improvements is a new 'Ben mode' that exports a 'photograph' of the board as a .png file. There are also some minor improvements in drill handling and a number of bug fixes. The complete release notes for this version are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -232,17 +173,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:126
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes "
-"include:"
+msgid "<application>ngspice</application> has been updated to version 18. Changes include:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:131
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile "
-"ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
+msgid "Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -254,9 +191,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:144
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third "
-"party model libraries in ngspice."
+msgid "Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third party model libraries in ngspice."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -268,9 +203,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:156
 #, no-c-format
-msgid ""
-".global statements t support for global nodes whose name is not expanded "
-"when flattening the netlist."
+msgid ".global statements t support for global nodes whose name is not expanded when flattening the netlist."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -306,9 +239,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:189
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This "
-"is largely a bugfix update."
+msgid "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This is largely a bugfix update."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -332,12 +263,7 @@ msgstr "KDE wurde von Version 4.0.3 auf 4.1.2 aktualisiert."
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:202
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Before updating to 0.4 you should export your database to ADIF. Then install "
-"0.4, create a new database, and import the ADIF. Step-by-step instructions "
-"are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook.sourceforge."
-"net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
-"html</ulink>"
+msgid "Before updating to 0.4 you should export your database to ADIF. Then install 0.4, create a new database, and import the ADIF. Step-by-step instructions are available at <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -349,10 +275,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:214
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>qle</application> 0.0.10 is new to Fedora 11. <application>qle</"
-"application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs "
-"(or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
+msgid "<application>qle</application> 0.0.10 is new to Fedora 11. <application>qle</application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs (or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -364,14 +287,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:223
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A tool to show which IBP beacons are transmitting. The International Beacon "
-"Project is a set of 18 amateur (ham) radio transmitters around the world, "
-"each of which transmit every 3 minutes on a set of 5 short-wave frequencies. "
-"This allows short-wave radio users to quickly assess the current worldwide "
-"propagation conditions. Much more information can be found on <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/"
-"beacons.html</ulink>"
+msgid "A tool to show which IBP beacons are transmitting. The International Beacon Project is a set of 18 amateur (ham) radio transmitters around the world, each of which transmit every 3 minutes on a set of 5 short-wave frequencies. This allows short-wave radio users to quickly assess the current worldwide propagation conditions. Much more information can be found on <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncdxf.org/beacons.html\">http://www.ncdxf.org/beacons.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -383,20 +299,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:236
 #, no-c-format
-msgid ""
-"xwota is intended for amateur radio operators who want to make use of the "
-"WOTA database. It can be used to find out who is on the air, the band and "
-"frequency they are operating on, and their location by country, state, "
-"county, grid, and latitude/longitude. xwota is new to Fedora 11."
+msgid "xwota is intended for amateur radio operators who want to make use of the WOTA database. It can be used to find out who is on the air, the band and frequency they are operating on, and their location by country, state, county, grid, and latitude/longitude. xwota is new to Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:244
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you don't known what is the WOTA database, please read some infos at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</"
-"ulink>."
+msgid "If you don't known what is the WOTA database, please read some infos at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.wotadb.org\">http://www.wotadb.org</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -414,13 +323,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:252
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes <package>nec2c</package>, the powerful antenna modeling "
-"program, and <package>xnec2c</package> which provides a graphical user "
-"interface to <package>nec2c</package>. Both of these packages have been "
-"updated to version 1.2 in Fedora 11. The changes are minor bugfixes. Project "
-"site: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html"
-"\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
+msgid "Fedora includes <package>nec2c</package>, the powerful antenna modeling program, and <package>xnec2c</package> which provides a graphical user interface to <package>nec2c</package>. Both of these packages have been updated to version 1.2 in Fedora 11. The changes are minor bugfixes. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html\">http://5b4az.chronos.org.uk/pages/nec2.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -438,9 +341,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:268
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible "
-"conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
+msgid "<application>thebridge</application> is an ILink/EchoLink compatible conference bridge. This is a new feature in Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -452,9 +353,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:276
 #, no-c-format
-msgid ""
-"X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to "
-"Fedora 11."
+msgid "X-Chat plugin for sending and receiving raw morse code over IRC. New to Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -466,15 +365,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:283
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>svxlink server</application> is a general purpose voice "
-"services system for ham radio use. Each voice service is implemented as a "
-"plugin called a module. Some examples of voice services are: Help system, "
-"Simplex repeater, EchoLink connection. The core of the system handles the "
-"radio interface and is quite flexible as well. It can act both as a simplex "
-"node and as a repeater controller. <package>svxlink-server</package> 0.10.1 "
-"is new to Fedora with this release. For programmers, there is also a "
-"development package, <package>svxlink-server-devel</package>."
+msgid "<application>svxlink server</application> is a general purpose voice services system for ham radio use. Each voice service is implemented as a plugin called a module. Some examples of voice services are: Help system, Simplex repeater, EchoLink connection. The core of the system handles the radio interface and is quite flexible as well. It can act both as a simplex node and as a repeater controller. <package>svxlink-server</package> 0.10.1 is new to Fedora with this release. For programmers, there is also a development package, <package>svxlink-server-devel</package>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -486,11 +377,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:299
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>qtel</application> 0.11.1 is an Echolink client. Note that it "
-"is a client only, not a full link. If you want to create a link, install "
-"<package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use "
-"thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
+msgid "<application>qtel</application> 0.11.1 is an Echolink client. Note that it is a client only, not a full link. If you want to create a link, install <package>svxlink-server</package>. If you need a conference bridge, use thebridge. <package>qtel</package> is new with Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -508,12 +395,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:314
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 1.28 of <application>hamlib</application>. There "
-"are a large number of new models supported and fixes to support for existing "
-"models. There are a number of new commands. See the project's website at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib."
-"sourceforge.net</ulink> for complete details."
+msgid "Fedora 11 includes version 1.28 of <application>hamlib</application>. There are a large number of new models supported and fixes to support for existing models. There are a number of new commands. See the project's website at <ulink type=\"http\" url=\"http://hamlib.sourceforge.net\">http://hamlib.sourceforge.net</ulink> for complete details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -525,9 +407,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:326
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This "
-"is a bugfix update"
+msgid "The DX cluster client <package>xdx</package> has been updated to 2.4.1. This is a bugfix update"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -539,9 +419,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:333
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a "
-"bugfix update."
+msgid "<application>xdemorse</application> has been updated to 1.3. This is a bugfix update."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -553,11 +431,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:340
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) is voice keyer for "
-"hamradio use. It's written as part of Tucnak, contest log for VHF contests, "
-"but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</"
-"application> is new to Fedora with this release."
+msgid "<application>ssbd</application> (Single-Side Band daemon) is voice keyer for hamradio use. It's written as part of Tucnak, contest log for VHF contests, but is possible to use ssbd with any other program. <application>ssbd</application> is new to Fedora with this release."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -569,10 +443,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:350
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>gpsman</application> has been updated to 6.4. See the details "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html"
-"\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
+msgid "<application>gpsman</application> has been updated to 6.4. See the details at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html\">http://www.ncc.up.pt/gpsman/wGPSMan_4.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -584,109 +455,79 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:358
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>splat-utils</package> has been removed from Fedora and the contents "
-"included in the <package>splat</package> package. It is no longer necessary "
-"to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</"
-"application>."
+msgid "<package>splat-utils</package> has been removed from Fedora and the contents included in the <package>splat</package> package. It is no longer necessary to install <package>splat-utils</package> to use <application>splat</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Architecture Specific Notes"
 msgstr "Architekturspezifische Hinweise"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"ArchSpecific</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-"architectures of Fedora."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell für die unterstützten Hardware-"
-"Architekturen von Fedora gelten."
+msgid "This section provides notes that are specific to the supported hardware architectures of Fedora."
+msgstr "Dieser Abschnitt bietet Hinweise die speziell für die unterstützten Hardware-Architekturen von Fedora gelten."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PPC Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für PPC"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-PPC.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
-"platform."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86-"
-"Hardwareplattform."
+#, no-c-format
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware platform."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die PPC-Hardwareplattform."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86_64"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
-"hardware platform."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die "
-"x86_64-Hardwareplattform."
+msgid "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 hardware platform."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die x86_64-Hardwareplattform."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "x86 Specifics for Fedora"
 msgstr "Besonderheiten in Fedora für x86"
 
 #. Tag: remark
 #: ArchSpecific-x86.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
-"the hardware."
+msgid "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by the hardware."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -697,15 +538,15 @@ msgstr "Versionshinweise"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 11"
-msgstr "Versionshinweise für F10"
+msgstr "Versionshinweise für F11"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 11."
-msgstr "Vorschau der Versionshinweise für F10"
+msgstr ""
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
@@ -717,31 +558,31 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr "Fedora 10-Ãœbersicht"
+msgstr "Ãœbersicht"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:25
@@ -753,19 +594,19 @@ msgstr "Sugar-Oberfläche"
 #: Author_Group.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation"
-msgstr "Installationshinweise"
+msgstr "Installation"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:35
@@ -777,7 +618,7 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:40
@@ -789,7 +630,7 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:45
@@ -801,19 +642,19 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:60
@@ -825,13 +666,13 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:70
@@ -843,81 +684,51 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel-Varianten"
+msgstr "Kernel"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Abwärtskompatibilität"
 
 #. Tag: remark
 #: BackwardsCompatibility.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the Legacy Software Development group, "
-"which is not installed by default. Users who require this functionality may "
-"select this group either during installation or after the installation "
-"process is complete. To install the package group on a Fedora system, use "
-"<guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
-"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</"
-"command>\n"
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the Legacy Software Development group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
+"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
 "    </screen> Enter the password for the root account when prompted."
-msgstr ""
-"Fedora bietet veraltete System-Bibliotheken für Kompatibilität mit älterer "
-"Software. Diese Software ist Teil der <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice>-Gruppe, die nicht "
-"standardmässig installiert wird. Benutzer, die diese Funktionalität "
-"benötigen, können diese Gruppe entweder während der Installation oder "
-"nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist auswählen. Um diese "
-"Paketgruppe auf einem Fedora-System zu installieren, verwenden Sie "
-"<guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</"
-"guimenuitem> oder geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:"
+msgstr "Fedora bietet veraltete System-Bibliotheken für Kompatibilität mit älterer Software. Diese Software ist Teil der <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice>-Gruppe, die nicht standardmässig installiert wird. Benutzer, die diese Funktionalität benötigen, können diese Gruppe entweder während der Installation oder nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist auswählen. Um diese Paketgruppe auf einem Fedora-System zu installieren, verwenden Sie <guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem> oder geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:"
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr "Fedora 10 Start-Zeit"
+msgstr "Fedora 11 Startzeit"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-"
-"Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für "
-"weitere Details."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</ulink>"
+msgstr "Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für weitere Details."
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To reduce boot time, the <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</"
-"systemitem> daemon and several small bottlenecks were removed. Regressions "
-"in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. "
-"Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
+msgid "To reduce boot time, the <systemitem class=\"daemon\">setroubleshootd</systemitem> daemon and several small bottlenecks were removed. Regressions in using the readahead service were removed by setting low I/O priorities. Readahead now profiles the system every time the RPM database changes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -929,27 +740,20 @@ msgstr "AMQP-Infrastruktur"
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Cluster</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the clustering tools in "
-"Fedora 10."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt hebt Änderungen und Zusätze für die verschiedenen GUI-"
-"Server und Systemkonfigurations-Werkzeuges in Fedora 10 hervor."
+msgid "This section highlights changes and additions to the clustering tools in Fedora 10."
+msgstr "Dieser Abschnitt hebt Änderungen und Zusätze für die verschiedenen GUI-Server und Systemkonfigurations-Werkzeuges in Fedora 10 hervor."
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New Features"
-msgstr "Eigenschaften"
+msgstr "Neue Eigenschaften"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:11
@@ -966,8 +770,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
+msgid "Plug-in based cluster engine using the virtual synchrony communication model"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -979,9 +782,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of "
-"32 nodes for service engine developers."
+msgid "Ultra-high performance messaging, up to 300k messages/second to a group of 32 nodes for service engine developers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -993,24 +794,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:44
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Standard on many other Linux distributions for portable application "
-"development."
+msgid "Standard on many other Linux distributions for portable application development."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:50
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little "
-"endian support."
+msgid "Works with mixed 32/64 bit user applications, 32/64 bit big and little endian support."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Full IPv4 and IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "Vollständige IPv4- und IPv6-Unterstützung"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:63
@@ -1027,9 +824,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:75
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a "
-"lower level."
+msgid "Extended Virtual Synchrony passthrough C API for cluster communications at a lower level."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1065,17 +860,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:113
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Shared memory IPC library with sync and async communications models usable "
-"by other projects"
+msgid "Shared memory IPC library with sync and async communications models usable by other projects"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"logsys flight recorder which allows logging and tracing of complex "
-"applications and records state in core files or at user command library"
+msgid "logsys flight recorder which allows logging and tracing of complex applications and records state in core files or at user command library"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1087,10 +878,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:137
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The openais Standards Based Cluster Framework which provides an "
-"implementation of the Service Availability Forum Application Interface "
-"Specification to provide high availability through application clustering:"
+msgid "The openais Standards Based Cluster Framework which provides an implementation of the Service Availability Forum Application Interface Specification to provide high availability through application clustering:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1102,9 +890,7 @@ msgstr "Änderungen an Paketen und Anwendungen"
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:150
 #, no-c-format
-msgid ""
-"All core features from openais related to clustering merged into The "
-"Corosync Cluster Engine."
+msgid "All core features from openais related to clustering merged into The Corosync Cluster Engine."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1116,9 +902,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:165
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Provides implementation of various Service Availability Forum AIS "
-"Specifications as corosync service engines and C APIs:"
+msgid "Provides implementation of various Service Availability Forum AIS Specifications as corosync service engines and C APIs:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1191,7 +975,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:240
@@ -1224,7 +1008,8 @@ msgid "Enhanced configuration-free running"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Clusters.xml:267 Clusters.xml:317
+#: Clusters.xml:267
+#: Clusters.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "Better handling of configuration updates"
 msgstr ""
@@ -1256,9 +1041,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:294
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB "
-"(ifmib)"
+msgid "Support for new devices and firmware: LPAR HMC v3, Cisco MDS, interfaces MIB (ifmib)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1299,43 +1082,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packaging Changes"
 msgstr "Änderungen an Paketen"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:349
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A lot of effort has been expended to cleanup the packages and to make them "
-"as complete, intuitive and modular as possible, allowing also external "
-"entities to reuse most of the infrastructure without the requirement to pull "
-"the whole stack in."
+msgid "A lot of effort has been expended to cleanup the packages and to make them as complete, intuitive and modular as possible, allowing also external entities to reuse most of the infrastructure without the requirement to pull the whole stack in."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:356
 #, no-c-format
-msgid ""
-"With the new package reorganization, users will find it easier to update "
-"their cluster. The introduction of fence-agent and resource agent packages "
-"will avoid the pain for users to restart cluster nodes for simple script "
-"updates."
+msgid "With the new package reorganization, users will find it easier to update their cluster. The introduction of fence-agent and resource agent packages will avoid the pain for users to restart cluster nodes for simple script updates."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Database Servers"
 msgstr "Datenbank-Server"
 
 #. Tag: remark
 #: DatabaseServers.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/DatabaseServers</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1348,27 +1120,24 @@ msgstr ""
 #: DatabaseServers.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "mysql"
-msgstr ""
+msgstr "mysql"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "MySQL has been updated to 5.1.31."
-msgstr "Xen auf 3.3.0 aktualisiert"
+msgstr "MySQL wurde auf Version 5.1.31 aktualisiert."
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "postgresql"
-msgstr "PostgreSQL"
+msgstr "postgresql"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:27
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 8.3.6 of postgreSQL. A dump/restore is not "
-"required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all "
-"GiST indexes after the upgrade."
+msgid "Fedora 11 includes version 8.3.6 of postgreSQL. A dump/restore is not required for those running 8.3.X. However, it is recommended to REINDEX all GiST indexes after the upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1380,10 +1149,7 @@ msgstr "Fedora-Desktop"
 #. Tag: remark
 #: Desktop.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Desktop</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1396,60 +1162,42 @@ msgstr "GNOME"
 #: Desktop.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-panel"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Previously, users could move the gnome-panel to from one part of the desktop "
-"to another by clicking on the gnome-panel, dragging it to another location "
-"while holding down the mouse button, and releasing the mouse button. Now, "
-"users must also hold down a key on the keyboard while moving the gnome-"
-"panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it "
-"to any other key by using the windows preference tool "
-"(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
+msgid "Previously, users could move the gnome-panel to from one part of the desktop to another by clicking on the gnome-panel, dragging it to another location while holding down the mouse button, and releasing the mouse button. Now, users must also hold down a key on the keyboard while moving the gnome-panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it to any other key by using the windows preference tool (<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This change in behavior greatly reduces the chances of a user accidentally "
-"moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving "
-"windows in GNOME."
+msgid "This change in behavior greatly reduces the chances of a user accidentally moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving windows in GNOME."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>bluez-gnome</package> Bluetooth management tools was replaced "
-"by <package>gnome-bluetooth</package>. This adds easy access to switching "
-"Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup "
-"assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
+msgid "The <package>bluez-gnome</package> Bluetooth management tools was replaced by <package>gnome-bluetooth</package>. This adds easy access to switching Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
-"the Wacom Bluetooth tablet is included."
+msgid "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for the Wacom Bluetooth tablet is included."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a "
-"technology preview."
+msgid "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a technology preview."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -1461,28 +1209,19 @@ msgstr "GNOME-Anzeige-Verwaltung"
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Root user is disabled by default for GNOME Display Manager (GDM) from Fedora "
-"10 onwards. We strongly recommend that you avoid logging in as root user and "
-"instead use <command>su -c</command> or <command>sudo</command> for running "
-"commands requiring root access. If you wish to revert this setting however, "
-"refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
+msgid "Root user is disabled by default for GNOME Display Manager (GDM) from Fedora 10 onwards. We strongly recommend that you avoid logging in as root user and instead use <command>su -c</command> or <command>sudo</command> for running commands requiring root access. If you wish to revert this setting however, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "<title>KDE</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>KDE</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:85
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are "
-"provided for the remaining KDE 3 applications."
+msgid "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are provided for the remaining KDE 3 applications."
 msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
@@ -1494,36 +1233,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KDE 4.2 is the latest release series of KDE 4 and provides several new "
-"features over 4.0 and 4.1, in particular most of the features known from KDE "
-"3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 "
-"release series."
+msgid "KDE 4.2 is the latest release series of KDE 4 and provides several new features over 4.0 and 4.1, in particular most of the features known from KDE 3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 release series."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:100
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-"
-"plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 "
-"<package>knetworkmanager</package> snapshot in Fedora 10. As it was not "
-"considered ready for production use, the KDE Live images still use "
-"<package>nm-applet</package> from <package>NetworkManager-gnome</package> "
-"instead, as in Fedora 8, 9 and 10. The <package>gnome-keyring-daemon</"
-"package> facility saves passwords for <package>nm-applet</package>. If you "
-"wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be "
-"installed from the repository."
-msgstr ""
-"Fedora 10 enthält <package>knetworkmanager</package>, welcher mit der "
-"Vorversion von <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10 "
-"zusammenarbeitet. Da er nicht bereit war für die produktive Nutzung, "
-"verwendet das KDE Live-Abbild <command>nm-applet</command> aus "
-"<package>NetworkManager-gnome</package> als Ersatz (wie in Fedora 8 und 9). "
-"Der <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> "
-"unterstützt die Sicherung von Passwörtern für diese "
-"Verschlüsselungstechnologien. Wenn Sie <command>knetworkmanager</command> "
-"ausprobieren wollen, installieren Sie ihn aus dem Repository:"
+msgid "Fedora 11 includes a snapshot of the NetworkManager plasmoid <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, which replaces the KDE 3 <package>knetworkmanager</package> snapshot in Fedora 10. As it was not considered ready for production use, the KDE Live images still use <package>nm-applet</package> from <package>NetworkManager-gnome</package> instead, as in Fedora 8, 9 and 10. The <package>gnome-keyring-daemon</package> facility saves passwords for <package>nm-applet</package>. If you wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be installed from the repository."
+msgstr "Fedora 10 enthält <package>knetworkmanager</package>, welcher mit der Vorversion von <application>NetworkManager</application> 0.7 in Fedora 10 zusammenarbeitet. Da er nicht bereit war für die produktive Nutzung, verwendet das KDE Live-Abbild <command>nm-applet</command> aus <package>NetworkManager-gnome</package> als Ersatz (wie in Fedora 8 und 9). Der <systemitem class=\"daemon\">gnome-keyring-daemon</systemitem> unterstützt die Sicherung von Passwörtern für diese Verschlüsselungstechnologien. Wenn Sie <command>knetworkmanager</command> ausprobieren wollen, installieren Sie ihn aus dem Repository:"
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:114
@@ -1534,225 +1251,140 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:116
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As the default updater in KDE is <package>kpackagekit</package> (since "
-"Fedora 10), the <package>gnome-packagekit</package> updater is no longer set "
-"up to run in KDE (as of Fedora 11). This avoids the situation where both "
-"update applets were trying to run at the same time. Users of Fedora 9 or 10 "
-"who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should "
-"install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
+msgid "As the default updater in KDE is <package>kpackagekit</package> (since Fedora 10), the <package>gnome-packagekit</package> updater is no longer set up to run in KDE (as of Fedora 11). This avoids the situation where both update applets were trying to run at the same time. Users of Fedora 9 or 10 who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Desktop-Effekte"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KDE 4.2 improves support for desktop effects in KWin, the KDE window "
-"manager, in particular, they should be more reliable, and more effects are "
-"provided, including the famous Cube effect known from Compiz. However, "
-"desktop effects are still disabled by default in Fedora due to stability and "
-"reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet "
-"of the System Settings application."
+msgid "KDE 4.2 improves support for desktop effects in KWin, the KDE window manager, in particular, they should be more reliable, and more effects are provided, including the famous Cube effect known from Compiz. However, desktop effects are still disabled by default in Fedora due to stability and reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet of the System Settings application."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:142
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, Compiz may also be used with KDE. It can be installed from "
-"the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package. "
-"Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred "
-"way to use desktop effects in KDE 4."
+msgid "Alternatively, Compiz may also be used with KDE. It can be installed from the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package. Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred way to use desktop effects in KDE 4."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Änderungen an Paketen und Anwendungen"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:158
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>kde-plasma-networkmanagement</package> replaces "
-"<package>knetworkmanager</package>. It has also been made available as an "
-"update for Fedora 10, but does not replace <package>knetworkmanager</"
-"package> there. Please note that the <application>nm-applet</application> "
-"from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default "
-"<application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
+msgid "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> replaces <package>knetworkmanager</package>. It has also been made available as an update for Fedora 10, but does not replace <package>knetworkmanager</package> there. Please note that the <application>nm-applet</application> from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default <application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:172
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A KDE frontend for <package>PolicyKit</package> is now provided in the new "
-"<package>PolicyKit-kde</package> package. It replaces <package>PolicyKit-"
-"gnome</package> on the KDE Live CD. It includes both an authentication agent "
-"and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</"
-"command>)."
+msgid "A KDE frontend for <package>PolicyKit</package> is now provided in the new <package>PolicyKit-kde</package> package. It replaces <package>PolicyKit-gnome</package> on the KDE Live CD. It includes both an authentication agent and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:183
 #, no-c-format
-msgid ""
-"As KDE 4.2 includes a power management service, <application>PowerDevil</"
-"application>, as part of <package>kdebase-workspace</package>, the old "
-"<package>kpowersave</package> and <package>guidance-power-manager</package> "
-"packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases "
-"should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their "
-"panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
+msgid "As KDE 4.2 includes a power management service, <application>PowerDevil</application>, as part of <package>kdebase-workspace</package>, the old <package>kpowersave</package> and <package>guidance-power-manager</package> packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:197
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>kdeartwork</package> package has been split into subpackages to "
-"allow installing specific artwork items without the huge wallpapers and "
-"sounds. In Fedora 9 and 10 updates, these subpackages are required by the "
-"main package to ensure upgrade paths. In Fedora 11, these artificial "
-"dependencies have been removed, thus <package>kdeartwork-wallpapers</"
-"package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or "
-"removed separately."
+msgid "The <package>kdeartwork</package> package has been split into subpackages to allow installing specific artwork items without the huge wallpapers and sounds. In Fedora 9 and 10 updates, these subpackages are required by the main package to ensure upgrade paths. In Fedora 11, these artificial dependencies have been removed, thus <package>kdeartwork-wallpapers</package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or removed separately."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which "
-"have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
-msgstr ""
-"Zusätzlich wurden die folgenden Änderungen gemacht seit Fedora 9, welche "
-"zurückportiert wurden für die Fedora 9-Aktualisierungen und auch ein Teil "
-"von Fedora 10 sind:"
+msgid "In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
+msgstr "Zusätzlich wurden die folgenden Änderungen gemacht seit Fedora 9, welche zurückportiert wurden für die Fedora 9-Aktualisierungen und auch ein Teil von Fedora 10 sind:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.1.2 to 4.2.2."
-msgstr "KDE wurde von Version 4.0.3 auf 4.1.2 aktualisiert."
+msgstr "KDE wurde von Version 4.1.2 auf 4.2.2 aktualisiert."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:223
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
-"4.4 to 4.5."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> und <package>PyQt4</package> wurde von 4.3 auf 4.4 "
-"aktualisiert."
+msgid "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from 4.4 to 4.5."
+msgstr "<package>qt</package> und <package>PyQt4</package> wurde von 4.3 auf 4.4 aktualisiert."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:229
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
-msgstr ""
-"<package>qt</package> und <package>PyQt4</package> wurde von 4.3 auf 4.4 "
-"aktualisiert."
+msgid "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
+msgstr "<package>qt</package> und <package>PyQt4</package> wurde von 4.3 auf 4.4 aktualisiert."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:235
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 "
-"version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal "
-"support for taskjuggler again."
+msgid "A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal support for taskjuggler again."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:243
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides "
-"support for Google Gadgets in Plasma."
+msgid "A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides support for Google Gadgets in Plasma."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:250
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</"
-"package>."
-msgstr ""
-"Das Paket <package>okteta</package> ist nun ein Teil des Pakets "
-"<package>kdeutils</package> ."
+msgid "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</package>."
+msgstr "Das Paket <package>okteta</package> ist nun ein Teil des Pakets <package>kdeutils</package> ."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:256
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of "
-"<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
-"Das Paket <package>okteta</package> ist nun ein Teil des Pakets "
-"<package>kdeutils</package> ."
+msgid "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of <package>kdeplasma-addons</package>."
+msgstr "Das Paket <package>okteta</package> ist nun ein Teil des Pakets <package>kdeutils</package> ."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:263
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-"
-"printer-applet</package> subpackages have been split out from "
-"<package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
+msgid "New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-printer-applet</package> subpackages have been split out from <package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:272
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The subpackages <package>kdeartwork-extras</package> and <package>kdeartwork-"
-"icons</package> of <package>kdeartwork</package> have been renamed to "
-"<package>kdeartwork-screensavers</package> and <package>kdeclassic-icon-"
-"theme</package>, respectively, in order to better reflect their current "
-"contents."
+msgid "The subpackages <package>kdeartwork-extras</package> and <package>kdeartwork-icons</package> of <package>kdeartwork</package> have been renamed to <package>kdeartwork-screensavers</package> and <package>kdeclassic-icon-theme</package>, respectively, in order to better reflect their current contents."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:283
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some "
-"changes have been made to accommodate it:"
+msgid "The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some changes have been made to accommodate it:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:289
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>akonadi</package> package now requires mysql-server so the "
-"default configuration works. The MySQL server does not have to be "
-"configured, as Akonadi starts up a per-user instance of mysqld with a "
-"default server configuration. It is also possible to set up Akonadi to use a "
-"manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this "
-"is not the default."
+msgid "The <package>akonadi</package> package now requires mysql-server so the default configuration works. The MySQL server does not have to be configured, as Akonadi starts up a per-user instance of mysqld with a default server configuration. It is also possible to set up Akonadi to use a manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this is not the default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:302
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A <package>kdepimlibs-akonadi</package> subpackage has been split out from "
-"kdepimlibs because some libraries from kdepimlibs are also used in non-PIM "
-"applications. The split allows installing these applications without "
-"installing Akonadi and MySQL."
+msgid "A <package>kdepimlibs-akonadi</package> subpackage has been split out from kdepimlibs because some libraries from kdepimlibs are also used in non-PIM applications. The split allows installing these applications without installing Akonadi and MySQL."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "kde-l10n supports more languages."
-msgstr ""
+msgstr "kde-l10n unterstützt mehr Sprachen"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1763,47 +1395,31 @@ msgstr "Eclipse"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Eclipse.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>eclipse</package> package has been updated to 3.4.2. Along with "
-"this update, many plugins and tools have also been updated. These are "
-"largely bugfix updates and with a few exceptions, users should not see any "
-"differences."
+msgid "The <package>eclipse</package> package has been updated to 3.4.2. Along with this update, many plugins and tools have also been updated. These are largely bugfix updates and with a few exceptions, users should not see any differences."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users should visit the Eclipse web site at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.eclipse.org/\">http://www.eclipse.org/</ulink> for the latest news on "
-"Eclipse."
+msgid "Users should visit the Eclipse web site at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.eclipse.org/\">http://www.eclipse.org/</ulink> for the latest news on Eclipse."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 1.2.1 of <package>eclipse-phpeclipse</package> corrects a problem "
-"with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse."
-"net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
+msgid "Version 1.2.1 of <package>eclipse-phpeclipse</package> corrects a problem with word selection. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://phpeclipse.net/\">http://phpeclipse.net/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>pydev-mylen</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge."
-"net</ulink> for details."
+msgid "The <package>pydev-mylen</package> has been updated to 1.4.4. See <ulink type=\"http\" url=\"http://pydev.sourceforge.net\">http://pydev.sourceforge.net</ulink> for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1815,35 +1431,19 @@ msgstr "Embedded-Entwicklung"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Embedded.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a range of packages to support development of embedded "
-"applications on various targets. There is broad support for the AVR and "
-"related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are "
-"packages to support development on older, less popular parts such as the "
-"Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <ulink type="
-"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the "
-"wiki</ulink> ."
+msgid "Fedora 11 includes a range of packages to support development of embedded applications on various targets. There is broad support for the AVR and related parts as well as for the Microchip PIC. In addition, there are packages to support development on older, less popular parts such as the Z80, 8051, and others. For a more complete description refer to <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\">Packages for embedded development on the wiki</ulink> ."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 5.1 of <package>dfu-programmer</package>, a "
-"command-line programmer for Atmel (8051 & AVR) chips with a USB "
-"bootloader supporting ISP. A command line option was added to support the "
-"AVR32 trampoline. All known Atmel USB AVR/8051/AVR32 devices are now "
-"supported."
+msgid "Fedora 11 includes version 5.1 of <package>dfu-programmer</package>, a command-line programmer for Atmel (8051 & AVR) chips with a USB bootloader supporting ISP. A command line option was added to support the AVR32 trampoline. All known Atmel USB AVR/8051/AVR32 devices are now supported."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1855,10 +1455,7 @@ msgstr "GCC Compiler-Kollektion"
 #. Tag: remark
 #: Devel-GCC.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -1871,47 +1468,30 @@ msgstr ""
 #: Devel-Haskell.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Haskell.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell"
-"\">Fedora Haskell SIG</ulink> has been busy updating <ulink type=\"http\" "
-"url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/users/packages/haskell-sig"
-"\">Haskell packages</ulink> and our <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/PackagingDrafts/Haskell\">Packaging Guidelines</"
-"ulink>. The new guidelines and <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> now make it very easy to "
-"package Haskell Cabal packages for Fedora."
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Haskell\">Fedora Haskell SIG</ulink> has been busy updating <ulink type=\"http\" url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/users/packages/haskell-sig\">Haskell packages</ulink> and our <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/PackagingDrafts/Haskell\">Packaging Guidelines</ulink>. The new guidelines and <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/cabal2spec\">cabal2spec</ulink> now make it very easy to package Haskell Cabal packages for Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For Fedora 11 the various packages have been updated to new versions "
-"including <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, and "
-"<package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Newly added packages include "
-"<package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-"
-"HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
+msgid "For Fedora 11 the various packages have been updated to new versions including <package>ghc-6.10.1</package>, <package>darcs-2.2.0</package>, and <package>ghc-gtk2hs-0.10.0</package>. Newly added packages include <package>cabal-install</package>, <package>cpphs</package>, <package>ghc-HTTP</package>, <package>ghc-paths</package>, <package>ghc-zlib</package>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
+msgid "There is also a new #fedora-haskell IRC channel on Freenode for discussion."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1923,10 +1503,7 @@ msgstr "Java"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Java.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1938,51 +1515,25 @@ msgstr "NetBeans"
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>netbeans</package> has been updated to version 6.5. "
-"<package>netbeans</package> 6.5 is a significant update of "
-"<package>netbeans</package> 6.1 and includes the following changes: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> PHP support with code completion, Xdebug "
-"and web service features. </para> </listitem> <listitem> <para> JavaFX 1.0 "
-"supports animation, graphics and media codecs for rich content application "
-"development. </para> </listitem> <listitem> <para> New Support for Groovy "
-"and Grails. </para> </listitem> <listitem> <para> Improved JavaScript, AJAX "
-"and Ruby support. </para> </listitem> <listitem> <para> Automatic Compile "
-"and Deploy on Save for Java and Java EE applications. </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Improved database support: SQL history, SQL completion, "
-"and results viewing and editing improvements. </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> Improved Java ME support for Data Binding, SVG and Custom Component "
-"creation. </para> </listitem> <listitem> <para> GUI Builder: Support for "
-"Nimbus and simple class names. </para> </listitem> <listitem> <para> JUnit: "
-"single test method support. </para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: "
-"Redesign of Step into feature. </para> </listitem> </itemizedlist> For "
-"information about the main development features in NetBeans IDE, see:"
+msgid "<package>netbeans</package> has been updated to version 6.5. <package>netbeans</package> 6.5 is a significant update of <package>netbeans</package> 6.1 and includes the following changes: <itemizedlist> <listitem> <para> PHP support with code completion, Xdebug and web service features. </para> </listitem> <listitem> <para> JavaFX 1.0 supports animation, graphics and media codecs for rich content application development. </para> </listitem> <listitem> <para> New Support for Groovy and Grails. </para> </listitem> <listitem> <para> Improved JavaScript, AJAX and Ruby support. </para> </listitem> <listitem> <para> Automatic Compile and Deploy on Save for Java and Java EE applications. </para> </listitem> <listitem> <para> Improved database support: SQL history, SQL completion, and results viewing and editing improvements. </para> </listitem> <listitem> <para> Improved Java ME support for Data Binding, SVG and Custom Component creation. </para> </listitem> <listitem> <para
 > GUI Builder: Support for Nimbus and simple class names. </para> </listitem> <listitem> <para> JUnit: single test method support. </para> </listitem> <listitem> <para> Debugger: Redesign of Step into feature. </para> </listitem> </itemizedlist> For information about the main development features in NetBeans IDE, see:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:78
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NetBeans IDE 6.5 Release Information <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/"
-"community/releases/65/index.html</ulink>"
+msgid "NetBeans IDE 6.5 Release Information <ulink type=\"http\" url=\"http://www.netbeans.org/community/releases/65/index.html\">http://www.netbeans.org/community/releases/65/index.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:84
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/"
-"NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
+msgid "New and Note Worthy NB65 <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65\">http://wiki.netbeans.org/NewAndNoteWorthyNB65</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Java.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"NetBeans IDE 6.5 Release Notes <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/"
-"community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
+msgid "NetBeans IDE 6.5 Release Notes <ulink type=\"http\" url=\"http://www.netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html\">http://www.netbeans.org/community/releases/65/relnotes.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -1994,10 +1545,7 @@ msgstr "KDE 3-Entwicklung"
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2015,10 +1563,7 @@ msgstr "Laufzeit"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Runtime.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2031,47 +1576,27 @@ msgstr "Abwärtskompatibilität"
 #: Devel-Runtime.xml:12
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older "
-"software. This software is part of the <code>Legacy Software Development</"
-"code> group, which is not installed by default. Users who require this "
-"functionality may select this group either during installation or after the "
-"installation process is complete. To install the package group on a Fedora "
-"system, use <guimenu>Applications > Add/Remove Software</guimenu> or enter "
-"the following command in a terminal window: <screen>\n"
+"Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <code>Legacy Software Development</code> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications > Add/Remove Software</guimenu> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
 "            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
-"          </screen> Enter the password for the <code>root</code> account "
-"when prompted."
-msgstr ""
-"Fedora bietet veraltete System-Bibliotheken für Kompatibilität mit älterer "
-"Software. Diese Software ist Teil der <menuchoice><guimenuitem>Legacy "
-"Software Development</guimenuitem></menuchoice>-Gruppe, die nicht "
-"standardmässig installiert wird. Benutzer, die diese Funktionalität "
-"benötigen, können diese Gruppe entweder während der Installation oder "
-"nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist auswählen. Um diese "
-"Paketgruppe auf einem Fedora-System zu installieren, verwenden Sie "
-"<guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</"
-"guimenuitem> oder geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:"
+"          </screen> Enter the password for the <code>root</code> account when prompted."
+msgstr "Fedora bietet veraltete System-Bibliotheken für Kompatibilität mit älterer Software. Diese Software ist Teil der <menuchoice><guimenuitem>Legacy Software Development</guimenuitem></menuchoice>-Gruppe, die nicht standardmässig installiert wird. Benutzer, die diese Funktionalität benötigen, können diese Gruppe entweder während der Installation oder nachdem der Installationsprozess abgeschlossen ist auswählen. Um diese Paketgruppe auf einem Fedora-System zu installieren, verwenden Sie <guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem> oder geben Sie folgenden Befehl in einem Terminalfenster ein:"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "bash"
-msgstr ""
+msgstr "bash"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant "
-"upgrade with new features."
+msgid "Fedora 11 includes <package>bash</package> 4.0. This is a significant upgrade with new features."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes <package>gcc 4.4</package>, and with it, <package>libgcc</"
-"package> 4.4. This may require recompiling your programs."
+msgid "Fedora 11 includes <package>gcc 4.4</package>, and with it, <package>libgcc</package> 4.4. This may require recompiling your programs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
@@ -2083,10 +1608,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:52
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the DBus "
-"system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In "
-"Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
+msgid "Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the DBus system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2098,10 +1620,7 @@ msgstr "Werkzeuge"
 #. Tag: remark
 #: Devel-Tools.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Devel/Tools</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2120,17 +1639,12 @@ msgstr "Anwendungserstellungs-Werkzeug"
 #: Devel-Tools.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<term>ace</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>ace</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:20
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>ace</package> suite of appliance tools has been upgraded to "
-"version 0.0.6, including <package>ace</package>, <package>ace-apache</"
-"package>, <package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, "
-"<package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-"
-"postgres</package>, and <package> ace-ssh</package>."
+msgid "The <package>ace</package> suite of appliance tools has been upgraded to version 0.0.6, including <package>ace</package>, <package>ace-apache</package>, <package>ace-banners</package>, <package>ace-basic-site</package>, <package>ace-mysql</package>, <package>ace-php</package>, <package>ace-postgres</package>, and <package> ace-ssh</package>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2141,67 +1655,51 @@ msgstr "Sprachabdeckung"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "clisp"
-msgstr "Eclipse"
+msgstr "clisp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:40
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>clisp</package> (Common Lisp) has been updated to 2.47. There are a "
-"number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
+msgid "<package>clisp</package> (Common Lisp) has been updated to 2.47. There are a number of changes, please review the project's site (<ulink type=\"http\" url=\"http://clisp.cons.org\"></ulink>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:50
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The gcc compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</"
-"package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, "
-"<package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
-msgstr ""
-"Soundkarten-Modus-Anwendung enthält <package>fldigi</package>, "
-"<package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</"
-"package>, <package>xfhell</package> und <package>xpsk31</package>."
+msgid "The gcc compiler suite has been updated to 4.4.0 including <package>gcc</package>, <package>gcc-c++</package>, <package>gcc-gfortran</package>, <package>gcc-gnat</package>, and <package>gcc-objc</package>."
+msgstr "Soundkarten-Modus-Anwendung enthält <package>fldigi</package>, <package>gpsk31</package>, <package>gmfsk</package>, <package>lpsk31</package>, <package>xfhell</package> und <package>xpsk31</package>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break "
-"existing code."
+msgid "Some of the changes involve syntax changes that have the potential to break existing code."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:59
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org"
-"\"></ulink> carefully before upgrading."
+msgid "Please review the NEWS files at <ulink type=\"http\" url=\"http://gcc.gnu.org\"></ulink> carefully before upgrading."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "<term>gcl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>gcl</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:70
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GNU Common Lisp is updated to 2.68pre. This long awaited release fixes a "
-"great many bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/gcl\"></ulink>."
+msgid "GNU Common Lisp is updated to 2.68pre. This long awaited release fixes a great many bugs. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/gcl\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "gforth"
-msgstr ""
+msgstr "gforth"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:79
@@ -2218,158 +1716,116 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:88
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There are a large number of changes to <package>gforth</package> in this "
-"release. A developer is strongly encouraged to view the project site before "
-"proceeding."
+msgid "There are a large number of changes to <package>gforth</package> in this release. A developer is strongly encouraged to view the project site before proceeding."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:95
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth."
-"html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
+msgid "Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html\">http://www.jwdt.com/~paysan/gforth.html</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gprolog"
-msgstr ""
+msgstr "gprolog"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"GNU Prolog has been updated to version 1.3.1. The changes since 1.3.0 are "
-"largely of a bug fix nature. The programmer may wish to review the NEWS file "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
+msgid "GNU Prolog has been updated to version 1.3.1. The changes since 1.3.0 are largely of a bug fix nature. The programmer may wish to review the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gprolog.org/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "iasl"
-msgstr ""
+msgstr "iasl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:117
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Intel Advanced Configuration and Power Interface compiler has been "
-"upgraded to version 20090123. This is the first update since 2006 and a "
-"number of functions have changed names. The developer should review <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> "
-"before proceeding."
+msgid "The Intel Advanced Configuration and Power Interface compiler has been upgraded to version 20090123. This is the first update since 2006 and a number of functions have changed names. The developer should review <ulink type=\"http\" url=\"http://www.acpica.org/download/changes.txt\"></ulink> before proceeding."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "mingw32-gcc"
-msgstr ""
+msgstr "mingw32-gcc"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 now includes the MinGW compiler. This is a major new feature "
-"allowing developers to build application for Microsoft Windows and Linux "
-"from the same source code."
+msgid "Fedora 11 now includes the MinGW compiler. This is a major new feature allowing developers to build application for Microsoft Windows and Linux from the same source code."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "nasm"
-msgstr ""
+msgstr "nasm"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:143
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>nasm</package> package has been upgraded from 2.03.01 to "
-"2.05.01. This change involves a large number of bug fixes as well as the "
-"addition of a number of new directives. Refer to the project's change list "
-"at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></"
-"ulink> for complete details."
+msgid "The <package>nasm</package> package has been upgraded from 2.03.01 to 2.05.01. This change involves a large number of bug fixes as well as the addition of a number of new directives. Refer to the project's change list at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nasm.us/doc/nasmdocc.html\"></ulink> for complete details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "ocaml"
-msgstr ""
+msgstr "ocaml"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:157
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some of the highlights in release 3.11 are: <itemizedlist> "
-"<listitem><para>The Dynlink library is now available in native code on some "
-"platforms.</para></listitem> <listitem><para><command>ocamldebug</command> "
-"is now supported under Windows (MSVC and Mingw ports) but without the replay "
-"feature. (Contributed by Dmitry Bely and Sylvain Le Gall at OCamlCore with "
-"support from Lexifi.)</para></listitem> <listitem><para>New port: MacOS X, "
-"AMD/Intel, 64 bits. </para></listitem> </itemizedlist> For more information, "
-"please consult the comprehensive list of changes at <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml."
-"inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
+msgid "Some of the highlights in release 3.11 are: <itemizedlist> <listitem><para>The Dynlink library is now available in native code on some platforms.</para></listitem> <listitem><para><command>ocamldebug</command> is now supported under Windows (MSVC and Mingw ports) but without the replay feature. (Contributed by Dmitry Bely and Sylvain Le Gall at OCamlCore with support from Lexifi.)</para></listitem> <listitem><para>New port: MacOS X, AMD/Intel, 64 bits. </para></listitem> </itemizedlist> For more information, please consult the comprehensive list of changes at <ulink type=\"http\" url=\"http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes\">http://caml.inria.fr/pub/distrib/ocaml-3.11/notes/Changes</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "<term>pl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>pl</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:180
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Edinburgh compatible Prolog compiler has been updated to 5.7.6. In "
-"addition to a number of bugfixes, enhancements include faster labeling for "
-"complex optimization expressions, improvements in handling additional "
-"dialects, smarter loading of libraries and extensions to YAP compatibility. "
-"Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></"
-"ulink>."
+msgid "The Edinburgh compatible Prolog compiler has been updated to 5.7.6. In addition to a number of bugfixes, enhancements include faster labeling for complex optimization expressions, improvements in handling additional dialects, smarter loading of libraries and extensions to YAP compatibility. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.swi-prolog.org\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "sbcl"
-msgstr ""
+msgstr "sbcl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:195
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 1.0.25 of Steel Bank Common Lisp includes a large number of "
-"enhancements and fixes over the previous 1.0.21 version. Refer to <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> for a "
-"complete list."
+msgid "Version 1.0.25 of Steel Bank Common Lisp includes a large number of enhancements and fixes over the previous 1.0.21 version. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink> for a complete list."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:206
 #, no-c-format
 msgid "ucblogo"
-msgstr ""
+msgstr "ucblogo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:208
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
+msgid "Version 6.0 of <package>ucblogo</package> fixes a problem with the PowerPC."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "yasm"
-msgstr ""
+msgstr "yasm"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:218
@@ -2386,25 +1842,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:224
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add <option>--prefix</option> and <option>--suffix</option> options for "
-"naming globals."
+msgid "Add <option>--prefix</option> and <option>--suffix</option> options for naming globals."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:227
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Make <command>rel foo wrt ..gotpc</command> generate "
-"<computeroutput>GOTPCREL</computeroutput> in elf64 (alias for <command>rel "
-"foo wrt ..gotpcrel</command>)."
+msgid "Make <command>rel foo wrt ..gotpc</command> generate <computeroutput>GOTPCREL</computeroutput> in elf64 (alias for <command>rel foo wrt ..gotpcrel</command>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:230
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
+msgid "Add support for newly specified AVX/AES instructions not in original spec."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2434,8 +1884,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:240
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
+msgid "Name the absolute symbol in <filename>coff/win32/win64</filename> output."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2454,7 +1903,7 @@ msgstr "Server-Werkzeuge"
 #: Devel-Tools.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "alleyoop"
-msgstr ""
+msgstr "alleyoop"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:256
@@ -2466,27 +1915,25 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "memtest86+"
-msgstr ""
+msgstr "memtest86+"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:281
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. "
-"Enhancements in v2.10 :"
+msgid "Stand-alone memory tester for x86 and x86-64 computers updated to 2.10. Enhancements in v2.10 :"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Core i7 (Nehalem) CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für die Intel Core i7 (Nehalem) CPU hinzugefügt"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Atom Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für Intel Atom Prozessoren hinzugefügt"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:289
@@ -2564,47 +2011,36 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "nemiver"
-msgstr ""
+msgstr "nemiver"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:322
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to some bug fixes, 0.6.4 of <package>nemiver</package> now "
-"allows setting breakpoints even when it cannot get the current source editor."
+msgid "In addition to some bug fixes, 0.6.4 of <package>nemiver</package> now allows setting breakpoints even when it cannot get the current source editor."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:331
 #, no-c-format
 msgid "pylint"
-msgstr ""
+msgstr "pylint"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:333
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>pylint</package> 0.16.0 package includes a number of bug fixes "
-"and minor enhancements. Refer to the project site at <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> for complete details."
+msgid "The <package>pylint</package> 0.16.0 package includes a number of bug fixes and minor enhancements. Refer to the project site at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.logilab.org/projects/pylint\"></ulink> for complete details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:345
 #, no-c-format
 msgid "valgrind"
-msgstr ""
+msgstr "valgrind"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:347
 #, no-c-format
-msgid ""
-"3.4.0 is a feature release with many significant improvements and the usual "
-"collection of bug fixes. This release supports X86/Linux, AMD64/Linux, PPC32/"
-"Linux, and PPC64/Linux. Support for recent distros (using gcc 4.4, glibc 2.8 "
-"and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release notes at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html"
-"\"></ulink>."
+msgid "3.4.0 is a feature release with many significant improvements and the usual collection of bug fixes. This release supports X86/Linux, AMD64/Linux, PPC32/Linux, and PPC64/Linux. Support for recent distros (using gcc 4.4, glibc 2.8 and 2.9) has been added. Refer to the complete valgrind release notes at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/dist.news.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2617,49 +2053,36 @@ msgstr "Fedora-Dokumentationsprojekt"
 #: Devel-Tools.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "colordiff"
-msgstr ""
+msgstr "colordiff"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:367
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>colordiff</package> package has been updated to 1.08a. Changes "
-"(from the project website) include: Support for numeric colours added, for "
-"256-colour terminals (thanks to Gautam Iyer). Diff-types can now be "
-"specified explicitly, for use when diff-type detection doesn't work or isn't "
-"possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous "
-"diff text to be coloured separately."
+msgid "The <package>colordiff</package> package has been updated to 1.08a. Changes (from the project website) include: Support for numeric colours added, for 256-colour terminals (thanks to Gautam Iyer). Diff-types can now be specified explicitly, for use when diff-type detection doesn't work or isn't possible. Return diff's exit code, patch from Tim Connors. Allow extraneous diff text to be coloured separately."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:381
 #, no-c-format
 msgid "doxygen"
-msgstr ""
+msgstr "doxygen"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:383
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The new <package>doxygen</package> 1.5.8 includes a completely rewritten "
-"<command>doxywizard</command>, enhanced extension mapping, support for "
-"Vietnamese and better support for Turkish. In addition there are numerous "
-"bug fixes as outlined in <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/"
-"~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
+msgid "The new <package>doxygen</package> 1.5.8 includes a completely rewritten <command>doxywizard</command>, enhanced extension mapping, support for Vietnamese and better support for Turkish. In addition there are numerous bug fixes as outlined in <ulink type=\"http\" url=\"http://www.stack.nl/~dimitri/doxygen/changelog.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "highlight"
-msgstr ""
+msgstr "highlight"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:397
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
+msgid "Version 2.7 of <package>highlight</package> includes (from <ulink type=\"http\" url=\"http://www.andre-simon.de/\"></ulink>):"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -2672,7 +2095,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:409
 #, no-c-format
 msgid "added support for Clojure"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung für Clojure hinzugefügt"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:414
@@ -2684,16 +2107,12 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "texinfo"
-msgstr ""
+msgstr "texinfo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:424
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 4.13 of <package>texinfo</package> includes a reference card, better "
-"support for HTML, and support for multibyte character sets. For full "
-"details, see the project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/texinfo/\"></ulink>."
+msgid "Version 4.13 of <package>texinfo</package> includes a reference card, better support for HTML, and support for multibyte character sets. For full details, see the project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2704,71 +2123,57 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "emacs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "emacs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:445
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Release 22.3 of <package>emacs</package> is primarily concerned with "
-"cleaning out old/obsolete features. Refer to the NEWS file (<ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) for "
-"full details."
+msgid "Release 22.3 of <package>emacs</package> is primarily concerned with cleaning out old/obsolete features. Refer to the NEWS file (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.3\"></ulink>) for full details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:456
 #, no-c-format
 msgid "eric"
-msgstr ""
+msgstr "eric"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:458
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 4.3.0 of the <package>eric</package> Python IDE. "
-"Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-"
-"news.html\"></ulink> for full details."
+msgid "Fedora 11 includes version 4.3.0 of the <package>eric</package> Python IDE. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://eric-ide.python-projects.org/eric-news.html\"></ulink> for full details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "ipython"
-msgstr ""
+msgstr "ipython"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:470
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>ipython</package> 0.9.1 version is included, an update from "
-"0.8.4. This is a major release. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full "
-"story."
+msgid "The <package>ipython</package> 0.9.1 version is included, an update from 0.8.4. This is a major release. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://ipython.scipy.org/announcements/ann-ipython-0.9.txt\"></ulink> for the full story."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:480
 #, no-c-format
 msgid "monodevelop"
-msgstr ""
+msgstr "monodevelop"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:482
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The updated <package>monodevelop</package> 1.9.2 includes a large number of "
-"new features. You can review these features at <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
+msgid "The updated <package>monodevelop</package> 1.9.2 includes a large number of new features. You can review these features at <ulink type=\"http\" url=\"http://monodevelop.com/Release_notes_for_MonoDevelop_2.0_Beta_1\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:492
 #, no-c-format
 msgid "plt-scheme"
-msgstr ""
+msgstr "plt-scheme"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:494
@@ -2784,50 +2189,38 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:509
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "mantis"
-msgstr "Varnish"
+msgstr "mantis"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:511
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>mantis</package> package has been upgraded to 1.1.6. \"This "
-"release fixes once and for all the caching troubles from previous stable "
-"releases, some access permissions bugs, and a few various other issues. This "
-"release also improves the existing source control integration by allowing "
-"remote checkins.\" For a complete list of all other changes refer to <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
+msgid "The <package>mantis</package> package has been upgraded to 1.1.6. \"This release fixes once and for all the caching troubles from previous stable releases, some access permissions bugs, and a few various other issues. This release also improves the existing source control integration by allowing remote checkins.\" For a complete list of all other changes refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.mantisbt.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "trac"
-msgstr ""
+msgstr "trac"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:527
 #, no-c-format
-msgid ""
-"0.11.3 of <package>trac</package> contains a number of new features, "
-"including a new template engine for generating content, new configurable "
-"workflow, and finer grained control of permissions."
+msgid "0.11.3 of <package>trac</package> contains a number of new features, including a new template engine for generating content, new configurable workflow, and finer grained control of permissions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "trac-mercurial-plugin"
-msgstr ""
+msgstr "trac-mercurial-plugin"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:539
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 package works with the "
-"<package>trac</package> 0.11 release, and provides added features including "
-"quickjump to a tag or branch, blame support, and custom property renderers."
+msgid "The <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 package works with the <package>trac</package> 0.11 release, and provides added features including quickjump to a tag or branch, blame support, and custom property renderers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2840,14 +2233,12 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:558
 #, no-c-format
 msgid "bison"
-msgstr ""
+msgstr "bison"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:560
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a "
-"minor upgrade."
+msgid "Fedora 11 includes version 2.4.1 of <package>bison</package>. This is a minor upgrade."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -2860,66 +2251,49 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:576
 #, no-c-format
 msgid "automake"
-msgstr ""
+msgstr "automake"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:578
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Improvements in <package>automake</package> 1.10.2 include: <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> Changes to Libtool support: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> The <command>distcheck</command> command works with Libtool 2.x even "
-"when <envar>LT_OUTPUT</envar> is used, as <option>config.lt</option> is "
-"removed correctly now. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </"
-"listitem> <listitem> <para> Miscellaneous changes: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> The manual is now distributed under the terms of the GNU FDL 1.3. </"
-"para> </listitem> <listitem> <para> When the <command>automake --add-"
-"missing</command> command causes the COPYING file to be installed, it will "
-"also warn that the license file should be added to source control. </para> </"
-"listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> In addition a "
-"few bugs were fixed."
+msgid "Improvements in <package>automake</package> 1.10.2 include: <itemizedlist> <listitem> <para> Changes to Libtool support: <itemizedlist> <listitem> <para> The <command>distcheck</command> command works with Libtool 2.x even when <envar>LT_OUTPUT</envar> is used, as <option>config.lt</option> is removed correctly now. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> <listitem> <para> Miscellaneous changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The manual is now distributed under the terms of the GNU FDL 1.3. </para> </listitem> <listitem> <para> When the <command>automake --add-missing</command> command causes the COPYING file to be installed, it will also warn that the license file should be added to source control. </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> In addition a few bugs were fixed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "cmake"
-msgstr ""
+msgstr "cmake"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:627
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>cmake</package> has been upgraded to version 2.6.3. This update "
-"includes many bug fixes. For a complete list visit <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
+msgid "The <package>cmake</package> has been upgraded to version 2.6.3. This update includes many bug fixes. For a complete list visit <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cmake.org/files/v2.6/CMakeChangeLog-2.6.3\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "cpanspec"
-msgstr "japanisch"
+msgstr "cpanspec"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:638
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 1.78 of <package>cpanspec</package>. In addition "
-"to a number of bug fixes, there are some additional command line options."
+msgid "Fedora 11 includes version 1.78 of <package>cpanspec</package>. In addition to a number of bug fixes, there are some additional command line options."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:647
 #, no-c-format
 msgid "meld"
-msgstr ""
+msgstr "meld"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:649
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>meld</package> 1.2.1:"
-msgstr "<package>libvirt</package> auf 0.4.6 aktualisiert"
+msgstr "<package>meld</package> 1.2.1:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:653
@@ -2959,9 +2333,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "patchutils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "patchutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:692
@@ -2979,55 +2353,43 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "<term>bzr</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>bzr</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:710
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>bzr</package> package has been upgraded to 1.12 which includes "
-"a large number of new features and bug fixes over the 1.7 version in Fedora "
-"10. The <command>bzr</command> user is encouraged to visit the project's "
-"webpage at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> "
-"to review these improvements."
+msgid "The <package>bzr</package> package has been upgraded to 1.12 which includes a large number of new features and bug fixes over the 1.7 version in Fedora 10. The <command>bzr</command> user is encouraged to visit the project's webpage at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.bazaar-vcs.org/\"></ulink> to review these improvements."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "cvs2svn"
-msgstr ""
+msgstr "cvs2svn"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:725
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>cvs2svn</package> package has been updated to 2.2.0. In "
-"addition to bugfixes, there are a large number of new features. Visit <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/"
-"tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> for the details."
+msgid "The <package>cvs2svn</package> package has been updated to 2.2.0. In addition to bugfixes, there are a large number of new features. Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://cvs2svn.tigris.org/source/browse/cvs2svn/tags/2.2.0/CHANGES\"></ulink> for the details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:736
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "darcs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "darcs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:738
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 2.2.0 of <package>darcs</package> includes a number of new features "
-"in addition to a number of bugfixes. Refer to the changelog at <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
+msgid "Version 2.2.0 of <package>darcs</package> includes a number of new features in addition to a number of bugfixes. Refer to the changelog at <ulink type=\"http\" url=\"http://allmydata.org/trac/darcs-2/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "giggle"
-msgstr ""
+msgstr "giggle"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:750
@@ -3069,140 +2431,97 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:785
 #, no-c-format
 msgid "<term>git</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>git</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:787
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>git</package> package has been updated to 1.6.2. In addition to "
-"other changes, the Fedora packages now follow upstream defaults and install "
-"the majority of <command>git-*</command> commands outside the default "
-"<envar>PATH</envar>. If you have scripts that call <command>git-*</command> "
-"binaries, you are encouraged to change them to use the <command>git foo</"
-"command> style. If this is not feasible, you can adjust your <envar>PATH</"
-"envar>. Git provides a convenient method to do this:"
+msgid "The <package>git</package> package has been updated to 1.6.2. In addition to other changes, the Fedora packages now follow upstream defaults and install the majority of <command>git-*</command> commands outside the default <envar>PATH</envar>. If you have scripts that call <command>git-*</command> binaries, you are encouraged to change them to use the <command>git foo</command> style. If this is not feasible, you can adjust your <envar>PATH</envar>. Git provides a convenient method to do this:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Devel-Tools.xml:798
 #, no-c-format
 msgid "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:799
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is worth noting that <package>git</package> hooks are run with <command>"
-"$(git --exec-path)</command> in their <envar>PATH</envar>."
+msgid "It is worth noting that <package>git</package> hooks are run with <command>$(git --exec-path)</command> in their <envar>PATH</envar>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "mercurial"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:809
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 1.1.2 is included in Fedora 11 with a large number of new features. "
-"Refer to the release notes for <package>mercurial</package> at <ulink type="
-"\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></"
-"ulink>."
+msgid "Version 1.1.2 is included in Fedora 11 with a large number of new features. Refer to the release notes for <package>mercurial</package> at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.selenic.com/mercurial/wiki/index.cgi/WhatsNew\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "monotone"
-msgstr ""
+msgstr "monotone"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:821
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to a number of bugfixes, the new <package>monotone</package> "
-"0.42 includes the following changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The "
-"output of <command>automate show_conflicts</command> has been changed; a "
-"default resolution for file content conflicts and user resolutions for other "
-"conflict types has been added. <command>directory_loop_created</command> "
-"changed to <command>directory_loop</command>. </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> The French, Brazilian-Portuguese, and Japanese translations were "
-"outdated and thus have been removed from the distribution. In case you care "
-"about them and want them back, drop us a note at <ulink type=\"mailto\" url="
-"\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </"
-"itemizedlist> ... and the following new features:"
+msgid "In addition to a number of bugfixes, the new <package>monotone</package> 0.42 includes the following changes: <itemizedlist> <listitem> <para> The output of <command>automate show_conflicts</command> has been changed; a default resolution for file content conflicts and user resolutions for other conflict types has been added. <command>directory_loop_created</command> changed to <command>directory_loop</command>. </para> </listitem> <listitem> <para> The French, Brazilian-Portuguese, and Japanese translations were outdated and thus have been removed from the distribution. In case you care about them and want them back, drop us a note at <ulink type=\"mailto\" url=\"mailto:monotone-devel at nongnu.org\"></ulink>. </para> </listitem> </itemizedlist> ... and the following new features:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:850
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>mtn ls duplicates</command> command which lets you list "
-"duplicated files in a given revision or the workspace."
+msgid "New <command>mtn ls duplicates</command> command which lets you list duplicated files in a given revision or the workspace."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:857
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New option <command>--no-workspace</command>, to make <package>monotone</"
-"package> ignore any workspace it might have been run in."
+msgid "New option <command>--no-workspace</command>, to make <package>monotone</package> ignore any workspace it might have been run in."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:864
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New command group <command>mtn conflicts *</command> provides asynchronous "
-"conflict resolutions for merge and propagate."
+msgid "New command group <command>mtn conflicts *</command> provides asynchronous conflict resolutions for merge and propagate."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:871
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>automate file_merge</command> command which runs the internal "
-"line merger on two files from two revisions and outputs the result."
+msgid "New <command>automate file_merge</command> command which runs the internal line merger on two files from two revisions and outputs the result."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:878
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>automate lua</command> command to call <package>lua</package> "
-"functions over <command>automate</command>, similar to <package>monotone</"
-"package> hooks. This is particularly useful to get user defaults, like "
-"ignorable files, branch keys and passwords, which are managed through one or "
-"more <filename>monotonerc</filename> files."
+msgid "New <command>automate lua</command> command to call <package>lua</package> functions over <command>automate</command>, similar to <package>monotone</package> hooks. This is particularly useful to get user defaults, like ignorable files, branch keys and passwords, which are managed through one or more <filename>monotonerc</filename> files."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:890
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>automate read_packets</command> command that reads data packets "
-"like public keys similar to <command>mtn read</command>."
+msgid "New <command>automate read_packets</command> command that reads data packets like public keys similar to <command>mtn read</command>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:897
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>merge</command> and <command>propagate</command> commands "
-"accept user commit messages; the <command>merge rev rev</command> or "
-"<command>propagate branch branch</command> message will be prefixed to the "
-"user message. <command>--no-prefix</command> removes the prefix."
+msgid "The <command>merge</command> and <command>propagate</command> commands accept user commit messages; the <command>merge rev rev</command> or <command>propagate branch branch</command> message will be prefixed to the user message. <command>--no-prefix</command> removes the prefix."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:913
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "subversion"
-msgstr "Version"
+msgstr "subversion"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:915
@@ -3322,23 +2641,19 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1026
 #, no-c-format
 msgid "svn2cl"
-msgstr ""
+msgstr "svn2cl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1028
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes "
-"since release 0.10:"
-msgstr ""
-"Das Paket <package>compat-gcc-34</package> wurde aus Kompatibilitätsgründen "
-"beigefügt:"
+#, no-c-format
+msgid "The <package>svn2cl</package> package has been updated to 0.11. Changes since release 0.10:"
+msgstr "Das Paket <package>svn2cl</package> wurde auf Version 0.11 aktualisiert. Änderungen seit Version 0.10:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1033
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Small portability improvements."
-msgstr "Zielspezifische Verbesserungen"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1038
@@ -3350,48 +2665,36 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1048
 #, no-c-format
 msgid "tkcvs"
-msgstr ""
+msgstr "tkcvs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in version 8.2:"
-msgstr "Änderungen seit 3.2.0:"
+msgstr "Änderungen in Version 8.2:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1054
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Branch Browser can now draw merge arrows for merges tracked by "
-"Subversion 1.5's mergeinfo property and CVSNT's mergepoint feature. The work-"
-"around of using tags is no longer necessary, if your Subversion or CVSNT "
-"server and client support their own merge tracking."
+msgid "The Branch Browser can now draw merge arrows for merges tracked by Subversion 1.5's mergeinfo property and CVSNT's mergepoint feature. The work-around of using tags is no longer necessary, if your Subversion or CVSNT server and client support their own merge tracking."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1064
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Branch Browser has a new search ability, so you can highlight a revision "
-"on the diagram by its version, date, tag, or author."
+msgid "The Branch Browser has a new search ability, so you can highlight a revision on the diagram by its version, date, tag, or author."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1071
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Log button in the Branch Browser always produces a full log of revisions "
-"on the selected branch instead of inappropriately following the Directory "
-"Browser's \"Log Detail\" setting."
+msgid "The Log button in the Branch Browser always produces a full log of revisions on the selected branch instead of inappropriately following the Directory Browser's \"Log Detail\" setting."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1079
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If your SVN repository has a structure that's functionally similar to trunk, "
-"branches, and tags but with different names, you can tell TkCVS about it by "
-"setting variables in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
+msgid "If your SVN repository has a structure that's functionally similar to trunk, branches, and tags but with different names, you can tell TkCVS about it by setting variables in <filename>tkcvs_def.tcl</filename>:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3414,184 +2717,140 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:1100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Development Tools"
-msgstr "Andere Verbesserungen"
+msgstr "Andere Entwicklungswerkzeuge"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1105
 #, no-c-format
 msgid "amqp"
-msgstr ""
+msgstr "amqp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1107
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The AMQP specification has been updated to 1.0.738618 reflecting recent work "
-"on the specification. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"amqp.org\"></ulink>."
+msgid "The AMQP specification has been updated to 1.0.738618 reflecting recent work on the specification. Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.amqp.org\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "binutils"
-msgstr "avr-binutils"
+msgstr "binutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1119
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>binutils</package> package has been updated to 2.19.51.0.2. "
-"This is a minor update, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sources."
-"redhat.com/binutils\"></ulink>."
+msgid "The <package>binutils</package> package has been updated to 2.19.51.0.2. This is a minor update, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://sources.redhat.com/binutils\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1129
 #, no-c-format
 msgid "coccinelle (spatch)"
-msgstr ""
+msgstr "coccinelle (spatch)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1131
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>coccinelle</package> package enables semantic patches to be "
-"written for C code, particularly Linux kernel patches."
+msgid "The <package>coccinelle</package> package enables semantic patches to be written for C code, particularly Linux kernel patches."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1135
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the LWN article about semantic patching (<ulink type=\"http\" url="
-"\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) "
-"and the Coccinelle home page (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-"
-"info/coccoinelle\"></ulink>)."
+msgid "Refer to the LWN article about semantic patching (<ulink type=\"http\" url=\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) and the Coccinelle home page (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-info/coccoinelle\"></ulink>)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid "cproto"
-msgstr ""
+msgstr "cproto"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1149
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In addition to a few bugfixes, the following changes have been made: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> Modified <command>cpp</command> command to "
-"redirect stderr to <filename>/dev/null</filename> if <command>-q</command> "
-"option is given, for consistency with the non-cpp mode </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Added <command>configure --disable-leaks</command> option. "
-"</para> </listitem> <listitem> <para> Use configure macro "
-"<command>CF_XOPEN_SOURCE</command> macro to make <methodname>mkstemp()</"
-"methodname> prototyped on Linux. </para> </listitem> <listitem> <para> "
-"Removed <methodname>isascii()</methodname> usage. </para> </listitem> </"
-"itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/projects/"
-"cproto/\"></ulink>"
+msgid "In addition to a few bugfixes, the following changes have been made: <itemizedlist> <listitem> <para> Modified <command>cpp</command> command to redirect stderr to <filename>/dev/null</filename> if <command>-q</command> option is given, for consistency with the non-cpp mode </para> </listitem> <listitem> <para> Added <command>configure --disable-leaks</command> option. </para> </listitem> <listitem> <para> Use configure macro <command>CF_XOPEN_SOURCE</command> macro to make <methodname>mkstemp()</methodname> prototyped on Linux. </para> </listitem> <listitem> <para> Removed <methodname>isascii()</methodname> usage. </para> </listitem> </itemizedlist> <ulink type=\"http\" url=\"http://freshmeat.net/projects/cproto/\"></ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "elfutils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "elfutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1188
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>elfutils</package> package has been updated to 0.140 (from "
-"0.137). In addition to a number of bug fixes, it adds Intel SSE4 "
-"disassembler support and automatic decompression of ELF files. For the full "
-"story, refer to the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
+msgid "The <package>elfutils</package> package has been updated to 0.140 (from 0.137). In addition to a number of bug fixes, it adds Intel SSE4 disassembler support and automatic decompression of ELF files. For the full story, refer to the NEWS file at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedorahosted.org/elfutils/browser/NEWS\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1201
 #, no-c-format
 msgid "libtool"
-msgstr ""
+msgstr "libtool"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1203
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes <package>libtool</package> 2.2.6, which is a complete "
-"rewrite of the version 1.5 in Fedora 10. The upstream project has released a "
-"number of interim versions that were not reflected in Fedora. For a complete "
-"history, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"libtool/news.html\"></ulink>."
+msgid "Fedora 11 includes <package>libtool</package> 2.2.6, which is a complete rewrite of the version 1.5 in Fedora 10. The upstream project has released a number of interim versions that were not reflected in Fedora. For a complete history, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/libtool/news.html\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1216
 #, no-c-format
 msgid "livecd-tools"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-tools"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1218
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>livecd-tools</package> version 021 includes a number of bug "
-"fixes and corrects some oversights, including support for ext4 filesystems "
-"and creating large ISOs using UDF."
+msgid "The <package>livecd-tools</package> version 021 includes a number of bug fixes and corrects some oversights, including support for ext4 filesystems and creating large ISOs using UDF."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1229
 #, no-c-format
 msgid "mcrypt"
-msgstr ""
+msgstr "mcrypt"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1231
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Version 2.6.8 of <package>mcrypt</package> is largely a source code cleanup "
-"and should not affect functionality. Refer to the NEWS file for details."
+msgid "Version 2.6.8 of <package>mcrypt</package> is largely a source code cleanup and should not affect functionality. Refer to the NEWS file for details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1241
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "scons"
-msgstr "Schriftarten"
+msgstr "scons"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1243
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>scons</package> 1.2.0 is a minor upgrade to 1.0.0. Refer to <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> for a "
-"detailed list of changes."
+msgid "<package>scons</package> 1.2.0 is a minor upgrade to 1.0.0. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.scons.org/CHANGES.txt\"></ulink> for a detailed list of changes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1253
 #, no-c-format
 msgid "srecord"
-msgstr ""
+msgstr "srecord"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1255
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Version 1.46 includes the following changes:"
-msgstr "Fedora 10 enthält die folgenden Kernel-Builds:"
+msgstr "Version 1.46 enthält folgende Änderungen:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1259
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There is a new option for the <command>--x-e-length</command> filters, they "
-"can now accept a width, and this is divided into the byte length, so that "
-"you can insert the length in units of words (2) or longs (4)."
+msgid "There is a new option for the <command>--x-e-length</command> filters, they can now accept a width, and this is divided into the byte length, so that you can insert the length in units of words (2) or longs (4)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3603,36 +2862,24 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1274
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>-minimum</option> and <option>-maximum</option> options have "
-"been renamed <option>-minimum-address</option> and <option>-maximum-address</"
-"option>, to avoid a command line grammar syntax problem."
+msgid "The <option>-minimum</option> and <option>-maximum</option> options have been renamed <option>-minimum-address</option> and <option>-maximum-address</option>, to avoid a command line grammar syntax problem."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1289
 #, no-c-format
 msgid "swig"
-msgstr ""
+msgstr "swig"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1291
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>swig</package> package connects C/C++/Objective C to some high-"
-"level programming languages. Fedora 11 includes version 1.3.38 with a number "
-"of changes: <itemizedlist> <listitem> <para> Enhancement to directors to "
-"wrap all protected members. </para> </listitem> <listitem> <para> "
-"Optimization feature for objects returned by value. </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> A few bugs fixes in the PHP, Java, Ruby, R, C#, Python, "
-"Lua, and Perl modules. </para> </listitem> <listitem> <para> Other minor "
-"generic bug fixes. </para> </listitem> </itemizedlist> Project site: <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
+msgid "The <package>swig</package> package connects C/C++/Objective C to some high-level programming languages. Fedora 11 includes version 1.3.38 with a number of changes: <itemizedlist> <listitem> <para> Enhancement to directors to wrap all protected members. </para> </listitem> <listitem> <para> Optimization feature for objects returned by value. </para> </listitem> <listitem> <para> A few bugs fixes in the PHP, Java, Ruby, R, C#, Python, Lua, and Perl modules. </para> </listitem> <listitem> <para> Other minor generic bug fixes. </para> </listitem> </itemizedlist> Project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://swig.sourceforge.net/\"></ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "translate-toolkit"
 msgstr ""
 "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007,2008,2009.\n"
@@ -3640,73 +2887,50 @@ msgstr ""
 "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007.\n"
 "Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.\n"
 "Peter Reuschlein <peter at reuschlein.de>, 2007.\n"
-"Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.\n"
+"Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008, 2009.\n"
 "Timo Trinks <ttrinks at redhat.com>, 2008.\n"
 "Daniela Kugelmann <dkugelma at redhat.com >, 2008."
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1331
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>translate-toolkit</package> has been updated to 1.3.0. There "
-"are a large number of changes that affect specific languages. Refer to the "
-"ChangeLog file for full details."
+msgid "The <package>translate-toolkit</package> has been updated to 1.3.0. There are a large number of changes that affect specific languages. Refer to the ChangeLog file for full details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora Electronic Lab is Fedora's high-end hardware design and simulation "
-"platform. This platform provides different hardware design flows based on "
-"the semiconductor industry's current trend. FEL maps in three methodologies "
-"{design, simulation, and verification} with open source EDA software."
+msgid "Fedora Electronic Lab is Fedora's high-end hardware design and simulation platform. This platform provides different hardware design flows based on the semiconductor industry's current trend. FEL maps in three methodologies {design, simulation, and verification} with open source EDA software."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"FEL's website : <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/"
-"FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
+msgid "FEL's website : <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The latest methodology included on FEL platform is the means for "
-"verifications and debugging for digital based designs."
+msgid "The latest methodology included on FEL platform is the means for verifications and debugging for digital based designs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:27
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Perl modules included for F11 bring a new methodology under the Fedora "
-"umbrella. This methodology is verification together with possibilities for "
-"co-simulation based design and simulation. Fedora remains the sole Linux "
-"distribution distributing FEL methodologies for hardware design, simulation, "
-"and verification."
+msgid "The Perl modules included for F11 bring a new methodology under the Fedora umbrella. This methodology is verification together with possibilities for co-simulation based design and simulation. Fedora remains the sole Linux distribution distributing FEL methodologies for hardware design, simulation, and verification."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Updates of the existing RPM packages have improved design experience in "
-"terms of development time and debugging. While FEL understands Moore's Law "
-"is important for its userbase, these improvements allow users to design a "
-"more efficient and successful design with open source software."
+msgid "Updates of the existing RPM packages have improved design experience in terms of development time and debugging. While FEL understands Moore's Law is important for its userbase, these improvements allow users to design a more efficient and successful design with open source software."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:44
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These enhancements brought to the Fedora umbrella increase chances that "
-"Fedora users can complete their high-end hardware design even if scaled to "
-"90nm and wrap up their project with final tapeout."
+msgid "These enhancements brought to the Fedora umbrella increase chances that Fedora users can complete their high-end hardware design even if scaled to 90nm and wrap up their project with final tapeout."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3730,27 +2954,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:66
 #, no-c-format
-msgid ""
-"After 3 consecutive and successive releases, FEL/Fedora is regarded as the "
-"leader in this field by both communities due to its 3-years of experience "
-"and quality EDA solutions."
+msgid "After 3 consecutive and successive releases, FEL/Fedora is regarded as the leader in this field by both communities due to its 3-years of experience and quality EDA solutions."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Below entails the highlights of the major development items to put the "
-"quality barrier higher than the previous releases:"
+msgid "Below entails the highlights of the major development items to put the quality barrier higher than the previous releases:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:77
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Perl modules to extend <package>vhdl</package> and <package>verilog</"
-"package> support. These Perl modules together with rawhide's "
-"<package>gtkwave</package> improves chip testing support."
+msgid "Perl modules to extend <package>vhdl</package> and <package>verilog</package> support. These Perl modules together with rawhide's <package>gtkwave</package> improves chip testing support."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3774,9 +2990,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:100
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Improved PLI support on both <package>iverilog</package> and <package>ghdl</"
-"package>"
+msgid "Improved PLI support on both <package>iverilog</package> and <package>ghdl</package>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -3800,10 +3014,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:124
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Users are using the standard Fedora Live media or the \"Electronic Lab\" "
-"<command>yum</command> group to deploy this high-end hardware design, "
-"simulation, and verification platform. To install run the following command:"
+msgid "Users are using the standard Fedora Live media or the \"Electronic Lab\" <command>yum</command> group to deploy this high-end hardware design, simulation, and verification platform. To install run the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -3814,29 +3025,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Games and Entertainment"
 msgstr "Spiele und Unterhaltung"
 
 #. Tag: remark
 #: Entertainment.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/Entertainment</ulink>"
-msgstr ""
-"Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-"
-"Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für "
-"weitere Details."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
+msgstr "Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für weitere Details."
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</"
-"ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.wesnoth.org/\">Battle for Wesnoth</ulink> (<package>wesnoth</package>) has been updated to the new 1.6 release."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -3848,14 +3050,8 @@ msgstr "Rückmeldungen"
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug "
-"reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, "
-"Linux, and free software worldwide."
-msgstr ""
-"Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen ihre Kommentare, Vorschläge und "
-"Fehlerberichte der Fedora-Community zur Verfügung zu stellen. Dadurch helfen "
-"Sie die Entwicklung von Fedora, Linux und freier Software zu fördern."
+msgid "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and bug reports to the Fedora community; this helps improve the state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
+msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich die Zeit nehmen ihre Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte der Fedora-Community zur Verfügung zu stellen. Dadurch helfen Sie die Entwicklung von Fedora, Linux und freier Software zu fördern."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:13
@@ -3866,20 +3062,8 @@ msgstr "Rückmeldung zur Fedora-Software abgeben"
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:14
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-"refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Bugs_and_feature_requests</ulink>. A list of commonly reported bugs and "
-"known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Rückmeldungen für Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen "
-"abzugeben, lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests\"/>. Eine Liste von üblichen, gemeldeten Fehler und "
-"bekannten Problemen für diese Version sind unter <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> verfügbar."
+msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
+msgstr "Um Rückmeldungen für Fedora-Software oder anderen Systembestandteilen abzugeben, lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Eine Liste von üblichen, gemeldeten Fehler und bekannten Problemen für diese Version sind unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/> verfügbar."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:24
@@ -3890,103 +3074,67 @@ msgstr "Rückmeldung zu den Versionshinweisen abgeben"
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-"provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways "
-"to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr ""
-"Wenn Sie denken, die Versionshinweise können auf irgendeine Art und Weise "
-"verbessert werden, können Sie Ihre Rückmeldung direkt an die Beat-Schreiber "
-"liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun:"
+msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
+msgstr "Wenn Sie denken, die Versionshinweise können auf irgendeine Art und Weise verbessert werden, können Sie Ihre Rückmeldung direkt an die Beat-Schreiber liefern. Hier sind verschiedene Arten, das zu tun:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
-msgstr ""
-"Ändern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie "
-"eine Fedora-Konto haben."
+msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
+msgstr "Ändern Sie Inhalte direkt unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats</ulink>, falls Sie eine Fedora-Konto haben."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:37
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fill out a bug request using this template: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis "
-"role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves."
-"</emphasis> Refer to the admonition above for details."
-msgstr ""
-"Füllen Sie eine Fehlermeldung aus, indem sie dieses Vorlage <ulink url="
-"\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> verwenden - <emphasis> Dieser Link ist "
-"ausschliesslich für eine Rückmeldung zu den Versionshinweisen selbst.</"
-"emphasis> Lesen Sie <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software"
-"\"/> für Details."
+msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
+msgstr "Füllen Sie eine Fehlermeldung aus, indem sie dieses Vorlage <ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> verwenden - <emphasis> Dieser Link ist ausschliesslich für eine Rückmeldung zu den Versionshinweisen selbst.</emphasis> Lesen Sie <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> für Details."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
-"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
+msgid "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr "E-Mail <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "File Servers"
 msgstr "Datei-Server"
 
 #. Tag: remark
 #: FileServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: FileServers.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "vsftpd"
-msgstr ""
+msgstr "vsftpd"
 
 #. Tag: para
 #: FileServers.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>vsftpd</package> 2.1.0 is included in Fedora 11. This update "
-"includes enhanced SSL support and a number of fixes. A detailed change log "
-"may be found at <ulink type=\"ftp\" url=\"ftp://vsftpd.beasts.org/users/"
-"cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/"
-"untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
+msgid "<package>vsftpd</package> 2.1.0 is included in Fedora 11. This update includes enhanced SSL support and a number of fixes. A detailed change log may be found at <ulink type=\"ftp\" url=\"ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog\">ftp://vsftpd.beasts.org/users/cevans/untar/vsftpd-2.1.0/Changelog</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: FileSystems.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"FileSystems</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 - The default file system"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 - das Standard-Dateisystem"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:10
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 utilizes ext4 as the default file system. ext4 brings significant "
-"new features and performance enhancements including:"
+msgid "Fedora 11 utilizes ext4 as the default file system. ext4 brings significant new features and performance enhancements including:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -4022,24 +3170,19 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Extents increase performance in certain situations, especially large files"
+msgid "Extents increase performance in certain situations, especially large files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Multiblock allocation is a new file block allocation method with faster "
-"write speed"
+msgid "Multiblock allocation is a new file block allocation method with faster write speed"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"These combine with delayed allocation of blocks for better performance and "
-"fragmentation"
+msgid "These combine with delayed allocation of blocks for better performance and fragmentation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4051,93 +3194,69 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:65
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The recent news about buffered data loss experienced during a system crash "
-"with ext4 has resulted in upstream, and thus F11, flushing file data on a "
-"truncate or rename to mitigate this issue."
+msgid "The recent news about buffered data loss experienced during a system crash with ext4 has resulted in upstream, and thus F11, flushing file data on a truncate or rename to mitigate this issue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Migration from ext3 to ext4"
-msgstr ""
+msgstr "Migration von ext3 nach ext4"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:74
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It is generally recommended that users wishing to make use of ext4 start "
-"with a freshly formatted partition. However you may install with the "
-"<command>ext4migrate</command> boot option if you wish to convert your "
-"legacy ext3 partitions to ext4. Users are cautioned that they will not "
-"realize many of the benefits ext4 since the data currently residing on the "
-"partition will not make use of extents. New data will make use of extents. "
-"Please note that as suggested by the requirement to pass a boot option that "
-"migration to ext4 has not been heavily tested and users are urged to backup "
-"filesystems before attempting migration"
+msgid "It is generally recommended that users wishing to make use of ext4 start with a freshly formatted partition. However you may install with the <command>ext4migrate</command> boot option if you wish to convert your legacy ext3 partitions to ext4. Users are cautioned that they will not realize many of the benefits ext4 since the data currently residing on the partition will not make use of extents. New data will make use of extents. Please note that as suggested by the requirement to pass a boot option that migration to ext4 has not been heavily tested and users are urged to backup filesystems before attempting migration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: FileSystems.xml:89 FileSystems.xml:110
+#: FileSystems.xml:89
+#: FileSystems.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "No grub support"
-msgstr ""
+msgstr "Keine Unterstützung für grub"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:90
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an "
-"ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
+msgid "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "btrfs - next-generation Linux filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "btrfs - das Linux-Dateisystem der nächsten Generation"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:99
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 makes btrfs, the next-generation Linux filesystem available as a "
-"technology preview. To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</"
-"command> as a boot potion. Users are warned that btrfs is still experimental "
-"and under heavy development. The on-disk format may yet change and much "
-"functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper "
-"out-of-space handling."
+msgid "Fedora 11 makes btrfs, the next-generation Linux filesystem available as a technology preview. To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</command> as a boot potion. Users are warned that btrfs is still experimental and under heavy development. The on-disk format may yet change and much functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper out-of-space handling."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:111
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a "
-"btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
+msgid "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hardware Requirements"
-msgstr "Hardware-Anforderungen für x86"
+msgstr "Hardware-Anforderungen"
 
 #. Tag: remark
 #: HardwareOverview.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/HardwareOverview</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Prozessor- und Speicheranforderungen für PPC-Architekturen"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:12
@@ -4148,17 +3267,8 @@ msgstr "Minimum-CPU: PowerPC G3 / POWER3"
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
-"shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
-"they require a special bootloader which is not included in the Fedora "
-"distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
-"machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 unterstützt nur die \"New World\"-Generation des Apple Power "
-"Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird. Die \"Old World\"-Maschinen "
-"sollten auch laufen, jedoch benötigen sie einen speziellen Bootloader, "
-"welche nicht in der Fedora-Distribution enthalten ist."
+msgid "Fedora 11 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
+msgstr "Fedora 10 unterstützt nur die \"New World\"-Generation des Apple Power Macintosh, die seit ca. 1999 ausgeliefert wird. Die \"Old World\"-Maschinen sollten auch laufen, jedoch benötigen sie einen speziellen Bootloader, welche nicht in der Fedora-Distribution enthalten ist."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
@@ -4169,32 +3279,20 @@ msgstr "Fedora 10 unterstützt pSeries- und Cell Broadband Engine-Maschinen."
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:32
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
-"Efika."
-msgstr ""
-"Fedora 10 unterstützt nun die Sony PlayStation 3 und Genesi Pegasos II und "
-"Efika."
+msgid "Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
+msgstr "Fedora 10 unterstützt nun die Sony PlayStation 3 und Genesi Pegasos II und Efika."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:38
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
-"machines."
-msgstr ""
-"Fedora 10 enthält neue Hardware-Unterstützung für P.A. Semiconductor "
-"'Electra' Machinen."
+msgid "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
+msgstr "Fedora 10 enthält neue Hardware-Unterstützung für P.A. Semiconductor 'Electra' Machinen."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:44
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
-"workstations."
-msgstr ""
-"Fedora 10 enthält ebenfalls Unterstützung für Terrasoft Solutions "
-"Powerstation-Arbeitsstation."
+msgid "Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
+msgstr "Fedora 10 enthält ebenfalls Unterstützung für Terrasoft Solutions Powerstation-Arbeitsstation."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:50
@@ -4217,17 +3315,8 @@ msgstr "Speicher-Anforderungen für x86_64"
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:63
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-"Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
-"with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with "
-"Fedora. Fedora 11 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
-"optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
-"Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren "
-"angegeben. Andere Prozessoren können auch mit Fedora benutzt werden, wie "
-"solche von AMD, Cyrix und VIA, da sie kompatibel und ähnlich zu den Intel-"
-"Prozessoren sind."
+msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora 11 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
+msgstr "Die folgenden CPU-Spezifikationen sind analog den Intel-Prozessoren angegeben. Andere Prozessoren können auch mit Fedora benutzt werden, wie solche von AMD, Cyrix und VIA, da sie kompatibel und ähnlich zu den Intel-Prozessoren sind."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:72
@@ -4292,109 +3381,62 @@ msgstr "Festplattenplatz-Anforderungen für x86_64"
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:125
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
-"entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
-"installation. Additional disk space is required during installation to "
-"support the installation environment. This additional disk space corresponds "
-"to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the "
-"size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
-"Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten "
-"aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, "
-"der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. "
-"Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die "
-"Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz "
-"entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf "
-"Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename>/var/lib/"
-"rpm</filename> auf dem installierten System."
+msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
+msgstr "Die kompletten Pakete können mehr als 9 GB Plattenplatz belegen. Die unten aufgeführten Anforderungen an Festplattenplatz zeigen den Festplattenplatz, der von Fedora 9 verwendet wird, wenn die Installation abgeschlossen ist. Jedoch wird zusätzlicher Festplattenplatz während der Installation für die Installationsumgebung benötigt. Dieser zusätzliche Festplattenplatz entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> auf Installationsdisk 1 zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename>/var/lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:134
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In practical terms, additional space requirements may range from as little "
-"as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for "
-"a larger installation."
-msgstr ""
-"Praktisch gesprochen variiert der zusätzlich benötige Plattenplatz von 90 MB "
-"für eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB für eine "
-"vollständige Installation."
+msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
+msgstr "Praktisch gesprochen variiert der zusätzlich benötige Plattenplatz von 90 MB für eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB für eine vollständige Installation."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:139
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-"space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
-"Weiterhin wird zusätzlicher Platz für Benutzerdaten benötigt und es sollten "
-"mindestens 5% freier Festplattenplatz für ein einwandfreies Funktionieren "
-"des Systems verfügbar sein."
+msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
+msgstr "Weiterhin wird zusätzlicher Platz für Benutzerdaten benötigt und es sollten mindestens 5% freier Festplattenplatz für ein einwandfreies Funktionieren des Systems verfügbar sein."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "International Language Support"
 msgstr "Internationale Sprach-Unterstützung"
 
 #. Tag: remark
 #: I18n.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt enthält Information über die Unterstützung zahlreicher "
-"Sprachen unter Fedora."
+msgstr "Dieser Abschnitt enthält Information über die Unterstützung zahlreicher Sprachen unter Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:14
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
-"Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
-msgstr ""
-"Lokalisation (Ãœbersetzung) von Fedora wird  koordiniert vom Fedora-"
-"Ãœbersetzungsprojekt -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+msgid "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
+msgstr "Lokalisation (Ãœbersetzung) von Fedora wird  koordiniert vom Fedora-Ãœbersetzungsprojekt -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:21
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora "
-"Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
-msgstr ""
-"Internationalisierung von Fedora wird gepflegt vom Fedora I18n-Projekt -- "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+msgid "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
+msgstr "Internationalisierung von Fedora wird gepflegt vom Fedora I18n-Projekt -- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Language Coverage"
 msgstr "Sprachabdeckung"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:31
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
-"For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda "
-"module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr ""
-"Fedora enthält eine grosse Auswahl an Software, welche in viele Sprachen "
-"übersetzt ist. Für eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die "
-"Übersetzungsstatistik für <application>Anaconda</application> an, welche "
-"eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
+msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda module, which is one of the core software applications in Fedora."
+msgstr "Fedora enthält eine grosse Auswahl an Software, welche in viele Sprachen übersetzt ist. Für eine Liste aller Sprachen schauen Sie sich die Übersetzungsstatistik für <application>Anaconda</application> an, welche eine der Kern-Anwendungen in Fedora ist."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:40
@@ -4418,50 +3460,28 @@ msgstr "Sprach-Unterstützungsinstallation"
 #: I18n.xml:53
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To install langpacks and additional language support from the Languages "
-"group, run this command: <screen>\n"
+"To install langpacks and additional language support from the Languages group, run this command: <screen>\n"
 "          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
-"        </screen> In the command above, <language> is one of assamese, "
-"bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, "
-"marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
+"        </screen> In the command above, <language> is one of assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Online Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Online-Ãœbersetzung"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:65
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/"
-"\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of "
-"Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
+msgid "Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:71
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/"
-"\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any "
-"registered upstream project through one translator-oriented web interface. "
-"Developers of projects with no existing translation community can easily "
-"reach out to Fedora's established community for translations. In turn, "
-"translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily "
-"contribute translations."
-msgstr ""
-"Durch die Kombination von neuen Webwerkzeugen (<ulink url=\"http://translate."
-"fedoraproject.org\"/>) wuchs die Community und bessere Prozesse wurden "
-"ermöglicht. Übersetzer können nun direkt durch eine übersetzungsorientierte "
-"Web-Schnittstelle an irgendeinem Upstream-Projekt mitarbeiten. Entwickler "
-"von Projekten mit keiner existierenden Übersetzer-Gemeinschaft können "
-"einfach auf die von Fedora aufgebaute Gruppe für Übersetzungen "
-"zurückgreifen. Als Gegenleistung können Übersetzer eine Vielzahl von "
-"Projekten, welche in Beziehung zu Fedora stehen, Zugriff erhalten und "
-"einfacher an den Ãœbersetzungen mitarbeiten."
+msgid "Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any registered upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
+msgstr "Durch die Kombination von neuen Webwerkzeugen (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org\"/>) wuchs die Community und bessere Prozesse wurden ermöglicht. Übersetzer können nun direkt durch eine übersetzungsorientierte Web-Schnittstelle an irgendeinem Upstream-Projekt mitarbeiten. Entwickler von Projekten mit keiner existierenden Übersetzer-Gemeinschaft können einfach auf die von Fedora aufgebaute Gruppe für Übersetzungen zurückgreifen. Als Gegenleistung können Übersetzer eine Vielzahl von Projekten, welche in Beziehung zu Fedora stehen, Zugriff erhalten und einfacher an den Übersetzungen mitarbeiten."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:83
@@ -4478,12 +3498,8 @@ msgstr "Schriftarten"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give "
-"good default language coverage."
-msgstr ""
-"Schriftarten für alle verfügbaren Sprachen werden standardmässig auf den "
-"Desktop installiert, um eine gute Abdeckung von Standardsprachen zu bieten. "
+msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
+msgstr "Schriftarten für alle verfügbaren Sprachen werden standardmässig auf den Desktop installiert, um eine gute Abdeckung von Standardsprachen zu bieten. "
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:94
@@ -4495,28 +3511,10 @@ msgstr "Standardmässige Sprache für Han-Vereinheitlichung"
 #: I18n.xml:95
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"When GTK-based applications are not running in a Chinese, Japanese, or "
-"Korean (CJK) locale, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese "
-"Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and "
-"Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have "
-"sufficient context to know which language is being used, due to the Han "
-"unification in Unicode. The current default font configuration seems to "
-"prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, "
-"you can tell Pango to use it by default by setting the <code>PANGO_LANGUAGE</"
-"code> environment variable. For example... <screen>\n"
+"When GTK-based applications are not running in a Chinese, Japanese, or Korean (CJK) locale, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used, due to the Han unification in Unicode. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <code>PANGO_LANGUAGE</code> environment variable. For example... <screen>\n"
 "          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
-"        </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it "
-"has no other indications."
-msgstr ""
-"Wenn Sie keine in Asien angesiedelte GTK-bassierte Anwendungen verwenden, "
-"werden chinesische Schriftzeichen (wie Chinese Hanzi, Japanese Kanji, oder "
-"Korean Hanja) evtl. durch die Mischung von chinesisch, japanische und "
-"koreanischen Schriftarten, abhängig von Text, gerendert. Dies geschieht wenn "
-"Pango nicht genügend Kontext hat, um herauszufinden welche Sprache verwendet "
-"wird. Der augenblickliche Standardfont-Konfigurierer scheint chinesische "
-"Fonts zu bevorzugen. Falls Sie normalerweise Japanisch oder Koreanisch "
-"verwenden möchten, können Sie das Pango durch die Verwendung der "
-"<envar>PANGO_LANGUAGE</envar> Umgebungsvariablen sagen. Zum Beispiel ..."
+"        </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
+msgstr "Wenn Sie keine in Asien angesiedelte GTK-bassierte Anwendungen verwenden, werden chinesische Schriftzeichen (wie Chinese Hanzi, Japanese Kanji, oder Korean Hanja) evtl. durch die Mischung von chinesisch, japanische und koreanischen Schriftarten, abhängig von Text, gerendert. Dies geschieht wenn Pango nicht genügend Kontext hat, um herauszufinden welche Sprache verwendet wird. Der augenblickliche Standardfont-Konfigurierer scheint chinesische Fonts zu bevorzugen. Falls Sie normalerweise Japanisch oder Koreanisch verwenden möchten, können Sie das Pango durch die Verwendung der <envar>PANGO_LANGUAGE</envar> Umgebungsvariablen sagen. Zum Beispiel ..."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:113
@@ -4527,12 +3525,8 @@ msgstr "japanisch"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to "
-"<package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
-"Das Paket <package>fonts-japanese</package> wurde in <package>japanese-"
-"bitmap-fonts</package> unbenannt."
+msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
+msgstr "Das Paket <package>fonts-japanese</package> wurde in <package>japanese-bitmap-fonts</package> unbenannt."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:120
@@ -4543,12 +3537,8 @@ msgstr "Khmer"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:121
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora "
-"for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
-"Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> wurde in Fedora hinzugefügt "
-"für die Khmer-Abdeckung in dieser Veröffentlichung."
+msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
+msgstr "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> wurde in Fedora hinzugefügt für die Khmer-Abdeckung in dieser Veröffentlichung."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:127
@@ -4559,45 +3549,25 @@ msgstr "koreanisch"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:128
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</"
-"package> packages have been added."
-msgstr ""
-"Das <package>un-core-fonts</package>-Paket ersetzt <package>baekmuk-ttf-"
-"fonts</package> als neuer standardmässiger Hangul-Font."
+msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</package> packages have been added."
+msgstr "Das <package>un-core-fonts</package>-Paket ersetzt <package>baekmuk-ttf-fonts</package> als neuer standardmässiger Hangul-Font."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:136
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Complete List of Changes"
-msgstr "Komplette Liste der Änderungen"
+msgstr "Vollständige Liste der Änderungen"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:137
 #, no-c-format
-msgid ""
-"All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
+msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F10</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:143
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fonts in Fedora: The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> takes loving care of <ulink type="
-"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora fonts</"
-"ulink>. Please <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Joining_the_Fonts_SIG\">join</ulink> this special interest group if you are "
-"interested in <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Fonts_and_text-related_creative_tasks\">creating</ulink>, <ulink type=\"http"
-"\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance"
-"\">improving</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/"
-"wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http"
-"\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</"
-"ulink> a font. Any help will be appreciated."
+msgid "Fonts in Fedora: The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> takes loving care of <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora fonts</ulink>. Please <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">join</ulink> this special interest group if you are interested in <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">creating</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">improving</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</ulink> a font. Any help will be appreciated."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4609,65 +3579,32 @@ msgstr "Eingabemethoden"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:166
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is "
-"installed by default providing standard input methods for many languages. "
-"This allows turning on the default input method system and immediately "
-"having the standard input methods for most languages available."
-msgstr ""
-"Es gibt eine neue <command>yum</command>-Gruppe namens <package>input-"
-"methods</package> und <firstterm>Eingabemethode</firstterm> für mehrere "
-"Sprachen sind nun automatisch installiert. Dies erlaubt das Einschalten der "
-"standardmässigen Eingabemethode-Systems und dass die standardmässige Eingabe-"
-"Methode für die meisten Sprachen sofort erreichbar ist. Es ordnet auch "
-"normale Installationen mit Fedora Live."
+msgid "The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is installed by default providing standard input methods for many languages. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available."
+msgstr "Es gibt eine neue <command>yum</command>-Gruppe namens <package>input-methods</package> und <firstterm>Eingabemethode</firstterm> für mehrere Sprachen sind nun automatisch installiert. Dies erlaubt das Einschalten der standardmässigen Eingabemethode-Systems und dass die standardmässige Eingabe-Methode für die meisten Sprachen sofort erreichbar ist. Es ordnet auch normale Installationen mit Fedora Live."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "iBus"
-msgstr ""
+msgstr "iBus"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:175
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed "
-"to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"Fedora 10 enthält <command>ibus</command>, eine neue Eingabe-Methoden-"
-"System, dass entwickelt wurde um einige Einschränkungen von <command>scim</"
-"command> zu umgehen. Es wird vielleicht das standardmässige Eingabe-Methoden-"
-"System in Fedora 11."
+msgid "Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
+msgstr "Fedora 10 enthält <command>ibus</command>, eine neue Eingabe-Methoden-System, dass entwickelt wurde um einige Einschränkungen von <command>scim</command> zu umgehen. Es wird vielleicht das standardmässige Eingabe-Methoden-System in Fedora 11."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:181
 #, no-c-format
-msgid ""
-"It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> "
-"<listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> "
-"<para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-"
-"hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and "
-"many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin "
-"(Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt "
-"immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </"
-"para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary "
-"to choose which input method engines are needed in the Preferences."
+msgid "It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary to choose which input method engines are needed in the Preferences."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:229
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it "
-"on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems "
-"in Bugzilla."
-msgstr ""
-"Wir ermuntern Menschen dazu <command>ibus</command> zu installieren, für "
-"Ihre Sprache zu testen und Probleme zu melden."
+msgid "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems in Bugzilla."
+msgstr "Wir ermuntern Menschen dazu <command>ibus</command> zu installieren, für Ihre Sprache zu testen und Probleme zu melden."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:236
@@ -4678,41 +3615,26 @@ msgstr "im-chooser und imsettings"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:237
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale "
-"(specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, "
-"ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > "
-"Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method "
-"usage on your desktop at any time with imsettings."
+msgid "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale (specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method usage on your desktop at any time with imsettings."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:245
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no "
-"longer needed by default."
+msgid "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no longer needed by default."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Indic Onscreen Keyboard"
 msgstr "Indic Onscreen-Tastatur"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:252
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input "
-"using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more "
-"information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
-msgstr ""
-"Fedora 10 enthält <command>iok</command>, ein Onscreen virtuelles Keyboard "
-"für indische Sprachen, welches eine Eingabe durch Inscript Keymap Layouts "
-"und andere 1:1 Key-Mappings erlaubt. Für mehr Informationen sehen Sie bitte "
-"auf die Homepage:"
+msgid "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
+msgstr "Fedora 10 enthält <command>iok</command>, ein Onscreen virtuelles Keyboard für indische Sprachen, welches eine Eingabe durch Inscript Keymap Layouts und andere 1:1 Key-Mappings erlaubt. Für mehr Informationen sehen Sie bitte auf die Homepage:"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:262
@@ -4723,16 +3645,8 @@ msgstr "Indic Kollation-Unterstützung"
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:263
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes "
-"listing and order of menus in these languages, representing them in sorted "
-"order and making it easy to find desired elements. These languages are "
-"covered by this support:"
-msgstr ""
-"Fedora 10 enthält Sortierungsunterstützung für indische Sprachen. Dies "
-"unterstützt Fehlerbehebungslisten und die Sortierung dieser Menüs in diesen "
-"Sprachen. Diese werden in einer sortierten Reihenfolge repräsentiert, "
-"wodurch es einfacher ist die gewünschten Elemente zu finden."
+msgid "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements. These languages are covered by this support:"
+msgstr "Fedora 10 enthält Sortierungsunterstützung für indische Sprachen. Dies unterstützt Fehlerbehebungslisten und die Sortierung dieser Menüs in diesen Sprachen. Diese werden in einer sortierten Reihenfolge repräsentiert, wodurch es einfacher ist die gewünschten Elemente zu finden."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:270
@@ -4802,159 +3716,98 @@ msgstr "Telugu"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation Notes"
 msgstr "Installationshinweise"
 
 #. Tag: remark
 #: Installer.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Installer</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:14
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/"
-"install-guide/</ulink>. If you encounter a problem or have a question during "
-"installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
-"Common</ulink>."
-msgstr ""
-"Wenn Sie während der Installation auf ein Problem stossen oder eine Frage "
-"haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie "
-"bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> und "
-"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> nach."
+msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>. If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
+msgstr "Wenn Sie während der Installation auf ein Problem stossen oder eine Frage haben, welche in diesen Versionshinweisen nicht beantwortet wird, sehe Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> und <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/> nach."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:24
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
-"This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
-"and installing Fedora 11."
-msgstr ""
-"<application>Anaconda</application> ist der Name des Fedora-Installers. "
-"Dieser Abschnitt beschäftigt sich mit Fehlern und Problemen, die bei der "
-"Installation von Fedora 10 mit <application>Anaconda</application> auftreten."
+msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora 11."
+msgstr "<application>Anaconda</application> ist der Name des Fedora-Installers. Dieser Abschnitt beschäftigt sich mit Fehlern und Problemen, die bei der Installation von Fedora 10 mit <application>Anaconda</application> auftreten."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation in Text Mode"
-msgstr "Installationshinweise"
+msgstr "Installation im Text-Modus"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"We recommend that you use the graphical installer to install Fedora on your "
-"computer wherever possible. If you are installing Fedora on a system that "
-"lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC "
-"connection (see \"Chapter 12. Installing Through VNC\" in the "
-"<citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). If your system has a "
-"graphical display, but graphical installation fails, try booting with the "
-"<option>xdriver=vesa</option> option (see \"Chapter 9. Boot Options\" in the "
-"<citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the "
-"<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when "
-"booting from the Fedora 11 Distro DVD."
+msgid "We recommend that you use the graphical installer to install Fedora on your computer wherever possible. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection (see \"Chapter 12. Installing Through VNC\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <option>xdriver=vesa</option> option (see \"Chapter 9. Boot Options\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when booting from the Fedora 11 Distro DVD."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The text-mode installation option in Fedora 11 is significantly more "
-"streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now "
-"omits the more complicated steps that were previously part of the process, "
-"and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
+msgid "The text-mode installation option in Fedora 11 is significantly more streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now omits the more complicated steps that were previously part of the process, and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "These steps are now automated in text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Diese Schritte sind im Text-Modus jetzt automatisiert:"
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Package selection"
-msgstr "Änderungen an Paketen"
+msgstr "Paketauswahl"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:56
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> now automatically selects packages only "
-"from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that "
-"the system is operational at the end of the installation process, ready to "
-"install updates and new packages."
+msgid "<application>Anaconda</application> now automatically selects packages only from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that the system is operational at the end of the installation process, ready to install updates and new packages."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Advanced partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Erweiterte Partitionierung"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:67
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> still presents you with the initial "
-"screen from previous versions that allows you to specify where "
-"<application>anaconda</application> should install Fedora on your system. "
-"You can choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or "
-"to use the free space on the drive. However, <application>anaconda</"
-"application> now automatically sets the layout of the partitions and does "
-"not ask you to add or delete partitions or file systems from this basic "
-"layout. If you require a customized layout at installation time, you should "
-"perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart "
-"installation. More advanced options yet, such as logical volume management "
-"(LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only "
-"available only in graphical mode and kickstart."
+msgid "<application>Anaconda</application> still presents you with the initial screen from previous versions that allows you to specify where <application>anaconda</application> should install Fedora on your system. You can choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use the free space on the drive. However, <application>anaconda</application> now automatically sets the layout of the partitions and does not ask you to add or delete partitions or file systems from this basic layout. If you require a customized layout at installation time, you should perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart installation. More advanced options yet, such as logical volume management (LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only available only in graphical mode and kickstart."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Bootloader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguration des Bootloaders"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:89
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration "
-"automatically."
+msgid "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration automatically."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart-Installationen im Text-Modus"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:97
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Text-mode installations using kickstart are carried out in the same way that "
-"they were in previous versions. However, because package selection, advanced "
-"partitioning, and bootloader configuration are now automated in text mode, "
-"<application>anaconda</application> cannot prompt you for information that "
-"it requires during these steps. You must therefore ensure that the kickstart "
-"file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If "
-"any of this information is missing, <application>anaconda</application> will "
-"exit with an error message."
+msgid "Text-mode installations using kickstart are carried out in the same way that they were in previous versions. However, because package selection, advanced partitioning, and bootloader configuration are now automated in text mode, <application>anaconda</application> cannot prompt you for information that it requires during these steps. You must therefore ensure that the kickstart file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If any of this information is missing, <application>anaconda</application> will exit with an error message."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -4966,82 +3819,50 @@ msgstr "Probleme in Bezug auf das Upgrade"
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:112
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Upgrading from Fedora 9 directly to Fedora 11 using <command>yum</command> "
-"is not possible, you must upgrade to Fedora 10 first, then upgrade to Fedora "
-"11. See <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> for "
-"more information. You can also use <application>preupgrade</application> to "
-"upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, "
-"minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
+msgid "Upgrading from Fedora 9 directly to Fedora 11 using <command>yum</command> is not possible, you must upgrade to Fedora 10 first, then upgrade to Fedora 11. See <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> for more information. You can also use <application>preupgrade</application> to upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:123
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Some modified configuration files will be replaced by their original "
-"versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration "
-"files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
+msgid "Some modified configuration files will be replaced by their original versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Boot-Menü"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:130
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The boot menu for the Fedora Distro DVD includes a new option: "
-"<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. This option "
-"boots the system with the generic vesa driver (using the "
-"<option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's "
-"graphical installation mode even when <application>anaconda</application> "
-"cannot load the correct driver for your video card."
+msgid "The boot menu for the Fedora Distro DVD includes a new option: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. This option boots the system with the generic vesa driver (using the <option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's graphical installation mode even when <application>anaconda</application> cannot load the correct driver for your video card."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr "Starten über PXE von einer <filename>.iso</filename>"
+msgstr "<filename>boot.iso</filename> aktualisiert"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:141
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation CDs and DVD provide you with an image file, "
-"<filename>boot.iso</filename>, that you can burn to a CD and use to boot a "
-"system and start the installation process. Typically, you would do this "
-"prior to installing Fedora from a local hard drive or from a location on a "
-"network. You can now use the CD produced from the <filename>boot.iso</"
-"filename> image to start installation on a system that uses Unified "
-"Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of "
-"<filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input "
-"Output System (BIOS)."
+msgid "The Fedora installation CDs and DVD provide you with an image file, <filename>boot.iso</filename>, that you can burn to a CD and use to boot a system and start the installation process. Typically, you would do this prior to installing Fedora from a local hard drive or from a location on a network. You can now use the CD produced from the <filename>boot.iso</filename> image to start installation on a system that uses Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of <filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input Output System (BIOS)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
-"based kernel in Fedora 11."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt behandelt Änderungen und wichtige Information über den "
-"Kernel 2.6.27 in Fedora 10."
+msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 based kernel in Fedora 11."
+msgstr "Dieser Abschnitt behandelt Änderungen und wichtige Information über den Kernel 2.6.27 in Fedora 10."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:12
@@ -5052,50 +3873,25 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option "
-"is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance "
-"and reduces power consumption."
+msgid "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance and reduces power consumption."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The POSIX standard requires operating systems to keep track of the last time "
-"each file was accessed by an application or the user, and to store this "
-"timestamp as part of the filesystem data. This timestamp, called "
-"<firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never "
-"used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if "
-"a file has been looked at after it was last changed."
+msgid "The POSIX standard requires operating systems to keep track of the last time each file was accessed by an application or the user, and to store this timestamp as part of the filesystem data. This timestamp, called <firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if a file has been looked at after it was last changed."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:27
 #, no-c-format
-msgid ""
-"A significant downside to atime is that every time a file is accessed, the "
-"kernel has to write a new timestamp to the disk, at least after a few "
-"seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the "
-"disk busy, which costs both performance and power."
+msgid "A significant downside to atime is that every time a file is accessed, the kernel has to write a new timestamp to the disk, at least after a few seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the disk busy, which costs both performance and power."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because some programs use atime, disabling by default is not practical. The "
-"Linux kernel has a feature called <firstterm>relatime</firstterm>, which is "
-"an effective compromise between having some of the information that atime "
-"provides, without having the disk time updated as regularly. It works by "
-"updating the atime field on disk only if the file hasn't been accessed since "
-"the last time it was accessed (to provide the new email detection "
-"capability) or when the last access was more than 1 day ago (to help "
-"programs and users clean up unused files in the <filename>/tmp</filename> "
-"directory). An improved version of relatime has been <ulink url=\"https://"
-"www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">merged "
-"upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to "
-"the Fedora 11 kernel."
+msgid "Because some programs use atime, disabling by default is not practical. The Linux kernel has a feature called <firstterm>relatime</firstterm>, which is an effective compromise between having some of the information that atime provides, without having the disk time updated as regularly. It works by updating the atime field on disk only if the file hasn't been accessed since the last time it was accessed (to provide the new email detection capability) or when the last access was more than 1 day ago (to help programs and users clean up unused files in the <filename>/tmp</filename> directory). An improved version of relatime has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">merged upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to the Fedora 11 kernel."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5107,32 +3903,20 @@ msgstr "Version"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug "
-"fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be "
-"line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> from the kernel.org web site:"
-msgstr ""
-"Fedora kann zusätzliche Patches für Erweiterungen, Bugfixes oder weitere "
-"Leistungsmerkmale enthalten. Aus diesem Grund kann der Fedora-Kernel nicht "
-"Zeile für Zeile identisch mit dem so genannten <firstterm>vanilla kernel</"
-"firstterm> von der kernel.org-Webseite sein:"
+msgid "Fedora may include additional patches to the kernel for improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the Fedora kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called <firstterm>vanilla kernel</firstterm> from the kernel.org web site:"
+msgstr "Fedora kann zusätzliche Patches für Erweiterungen, Bugfixes oder weitere Leistungsmerkmale enthalten. Aus diesem Grund kann der Fedora-Kernel nicht Zeile für Zeile identisch mit dem so genannten <firstterm>vanilla kernel</firstterm> von der kernel.org-Webseite sein:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Kernel.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "http://www.kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.kernel.org"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:59
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run "
-"the following command against it:"
-msgstr ""
-"Um eine Liste dieser Patche zu erhalten, laden Sie die Quell-RPM-Pakete "
-"herunter und führen Sie folgenden Befehl aus:"
+msgid "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and run the following command against it:"
+msgstr "Um eine Liste dieser Patche zu erhalten, laden Sie die Quell-RPM-Pakete herunter und führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:62
@@ -5150,9 +3934,7 @@ msgstr "Changelog"
 #: Kernel.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-msgstr ""
-"Um ein Protokoll der Paketänderungen zu erhalten, führen Sie folgenden "
-"Befehl aus:"
+msgstr "Um ein Protokoll der Paketänderungen zu erhalten, führen Sie folgenden Befehl aus:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:70
@@ -5163,48 +3945,26 @@ msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:72
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-"\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. A short and full "
-"diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></"
-"ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine benutzerfreundliche Version des Changelogs benötigen, lesen "
-"Sie <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki."
-"kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Ein kurzer und vollständiger "
-"Vergleich der Kernel ist unter <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://"
-"kernel.org/git</ulink> verfügbar. Die Fedora-Version des Kernels basiert auf "
-"Linus'-Baum."
+msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
+msgstr "Wenn Sie eine benutzerfreundliche Version des Changelogs benötigen, lesen Sie <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>. Ein kurzer und vollständiger Vergleich der Kernel ist unter <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink> verfügbar. Die Fedora-Version des Kernels basiert auf Linus'-Baum."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:77
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
-"\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
-msgstr ""
-"Anpassungen, die für die Fedora-Version gemacht wurden, sind unter <ulink "
-"url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> "
-"verfügbar."
+msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr "Anpassungen, die für die Fedora-Version gemacht wurden, sind unter <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink> verfügbar."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Kernel-Entwicklung vorbereiten"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:145
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package "
-"provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
-"package is required now to build external modules."
-msgstr ""
-"Fedora 10 enthält keine <package>kernel-source</package>, die bei älteren "
-"Version geliefert wurden. Stattdessen werden nur die <package>kernel-devel</"
-"package> zum Bauen externer Module benötigt, wie bereits im Abschnitt <xref "
-"linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> beschreiben."
+msgid "Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules."
+msgstr "Fedora 10 enthält keine <package>kernel-source</package>, die bei älteren Version geliefert wurden. Stattdessen werden nur die <package>kernel-devel</package> zum Bauen externer Module benötigt, wie bereits im Abschnitt <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/> beschreiben."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:151
@@ -5215,37 +3975,24 @@ msgstr "Spezielle Kernel bauen"
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:152
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
-"to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Für Information über die Kernel-Entwicklung und dem Bauen von spezielle "
-"Kerneln, besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Building_a_custom_kernel\"/>"
+msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></ulink>."
+msgstr "Für Information über die Kernel-Entwicklung und dem Bauen von spezielle Kerneln, besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Fehler melden"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:159
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You "
-"may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for "
-"reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr ""
-"Lesen Sie <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-"html\"> für Information zum Melden von Fehlern im Linux-Kernel. Sie können "
-"auch <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"> verwenden, um Fedora-"
-"spezifische Fehler zu melden."
+msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for reporting bugs that are specific to Fedora."
+msgstr "Lesen Sie <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"> für Information zum Melden von Fehlern im Linux-Kernel. Sie können auch <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"> verwenden, um Fedora-spezifische Fehler zu melden."
 
 #. Tag: title
-#: Legal.xml:6 Legal.xml:56
+#: Legal.xml:6
+#: Legal.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Legal Information"
 msgstr "Juristische Informationen"
@@ -5265,14 +4012,7 @@ msgstr "Lizenz"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-"version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> This document "
-"is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without "
-"options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
+msgid "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference version is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> This document is licensed under the terms of the Open Publication License v1.0 without options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5284,12 +4024,7 @@ msgstr "Handelsmarke (Trademark)"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:24
 #, no-c-format
-msgid ""
-"'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject "
-"to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
-"trademarks are the property of their respective owners."
+msgid "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other trademarks are the property of their respective owners."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -5301,21 +4036,8 @@ msgstr "Externe Referenzen"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This document may link to other resources that are not under the control of "
-"and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not "
-"responsible for the content of those resources. We provide these links only "
-"as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not "
-"imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
-"reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
-msgstr ""
-"Dieses Dokument kann zu anderen Ressourcen verlinkt sein, die nicht unter "
-"der Kontrolle und Entwicklung des Fedora-Projekts liegen. Red Hat, Inc ist "
-"nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich. Wir bieten diese Links "
-"nur zur Zweckmässigkeit an und die Einbeziehung jeglichen Links zu solchen "
-"Ressourcen erfordern nicht die Befürwortung des Fedora-Projekts oder Red Hat "
-"für diese Quelle. Wir behalten uns das Recht vor, zur jeder Zeit, jeglichen "
-"Link oder verlinktes Programm zu entfernen."
+msgid "This document may link to other resources that are not under the control of and are not maintained by the Fedora Project. Red Hat, Inc. is not responsible for the content of those resources. We provide these links only as a convenience, and the inclusion of any link to such a resource does not imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
+msgstr "Dieses Dokument kann zu anderen Ressourcen verlinkt sein, die nicht unter der Kontrolle und Entwicklung des Fedora-Projekts liegen. Red Hat, Inc ist nicht für den Inhalt dieser Quellen verantwortlich. Wir bieten diese Links nur zur Zweckmässigkeit an und die Einbeziehung jeglichen Links zu solchen Ressourcen erfordern nicht die Befürwortung des Fedora-Projekts oder Red Hat für diese Quelle. Wir behalten uns das Recht vor, zur jeder Zeit, jeglichen Link oder verlinktes Programm zu entfernen."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:47
@@ -5326,28 +4048,14 @@ msgstr "Export"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr ""
-"Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-"
-"Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für "
-"weitere Details."
+msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
+msgstr "Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für weitere Details."
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:57
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
-"Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
-"Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
-"Philip A. Craig"
-msgstr ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr "Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole or Copyright © 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright © 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:65
@@ -5358,14 +4066,8 @@ msgstr "Mehr Informationen"
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:66
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
-"releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal </ulink>"
-msgstr ""
-"Zusätzliche rechtliche Informationen über dieses Dokument und Fedora-Projekt-"
-"Veröffentlichungen sind auf der Fedora-Projekt-Webseite erreichbar:"
+msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
+msgstr "Zusätzliche rechtliche Informationen über dieses Dokument und Fedora-Projekt-Veröffentlichungen sind auf der Fedora-Projekt-Webseite erreichbar:"
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
@@ -5376,165 +4078,110 @@ msgstr "Fedora-Live-Abbilder"
 #. Tag: remark
 #: Live.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:9
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin"
-"\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
-"available in Fedora."
+msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:15
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
-"fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
-"complete toolchain for IC designers."
+msgid "For electronic designers, the <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a complete toolchain for IC designers."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:21
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
-"continuously developing specialized Live images for specific purposes."
+msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Mail-Server"
 
 #. Tag: remark
 #: MailServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"MailServers</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: MailServers.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "dovecot"
-msgstr ""
+msgstr "dovecot"
 
 #. Tag: para
 #: MailServers.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes version 1.1.11 of the <package>dovecot</package> mail "
-"server. This is a bugfix release. For a complete list of changes, refer to "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
-"February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
-"February/000099.html</ulink>."
+msgid "Fedora 11 includes version 1.1.11 of the <package>dovecot</package> mail server. This is a bugfix release. For a complete list of changes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-February/000099.html</ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Multimedia</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Freiheit"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 ships with support for Ogg Vorbis, Theora, FLAC, and Speex, giving "
-"you the freedom to watch or listen to your media in a free format. Not only "
-"are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any "
-"harmful patents or licensing fees."
+msgid "Fedora 11 ships with support for Ogg Vorbis, Theora, FLAC, and Speex, giving you the freedom to watch or listen to your media in a free format. Not only are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any harmful patents or licensing fees."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "MP3 and Flash"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 und Flash"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:26
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Because of patent issues Fedora can not ship with an MP3 decoder, however if "
-"you are unable to convert to a patent free codec, such as Ogg Vorbis, "
-"Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the "
-"patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
+msgid "Because of patent issues Fedora can not ship with an MP3 decoder, however if you are unable to convert to a patent free codec, such as Ogg Vorbis, Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:35
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends "
-"installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from "
-"the repositories."
+msgid "Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from the repositories."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "Lautstärkeregelung"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"An updated volume control manager application provides you with more control "
-"over your audio preferences. Better integrated with PulseAudio, you can now "
-"control individual application inputs and outputs along with the sources and "
-"destinations for the audio."
+msgid "An updated volume control manager application provides you with more control over your audio preferences. Better integrated with PulseAudio, you can now control individual application inputs and outputs along with the sources and destinations for the audio."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"With the removal of <package>gnome-volume-manager</package>, you may be left "
-"without an obvious way to adjust ALSA sound levels after an upgrade. If they "
-"are set too low, raising the PulseAudio sound levels may not work "
-"acceptably. The way to deal with this is to install <package>alsa-utils</"
-"package> and run <command>alsamixer -c0</command> from a shell prompt. To "
-"access the recording channels rather than the playback channels (for "
-"instance, to select which input you wish to record from) run "
-"<command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The <package>alsamixer</package> "
-"program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust "
-"sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, "
-"get help by typing a question mark."
+msgid "With the removal of <package>gnome-volume-manager</package>, you may be left without an obvious way to adjust ALSA sound levels after an upgrade. If they are set too low, raising the PulseAudio sound levels may not work acceptably. The way to deal with this is to install <package>alsa-utils</package> and run <command>alsamixer -c0</command> from a shell prompt. To access the recording channels rather than the playback channels (for instance, to select which input you wish to record from) run <command>alsamixer -c0 -Vcapture</command>. The <package>alsamixer</package> program has a <package>curses</package> text-based user interface to adjust sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, get help by typing a question mark."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:73
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Multimedia</ulink>."
-msgstr ""
-"Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> nach."
+msgid "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink>."
+msgstr "Für mehr Informationen, sehen Sie bitte unter <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/> nach."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -5545,96 +4192,54 @@ msgstr "Netzwerk"
 #. Tag: remark
 #: Networking.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Networking</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>bind</package> and <package>unbound</package> (recursive DNS "
-"servers) now enable DNSSEC validation in their default configuration. DNSSEC "
-"Lookaside Verification (DLV) is also enabled with the <systemitem class="
-"\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. This behavior can be "
-"modified in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> by changing the "
-"DNSSEC and DLV settings."
+msgid "The <package>bind</package> and <package>unbound</package> (recursive DNS servers) now enable DNSSEC validation in their default configuration. DNSSEC Lookaside Verification (DLV) is also enabled with the <systemitem class=\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. This behavior can be modified in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> by changing the DNSSEC and DLV settings."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"With DNSSEC enabled, when a domain supplies DNSSEC data (such as .gov, .se, "
-"the ENUM zone and other TLD's) then that data will be cryptographically "
-"validated on the recursive DNS server. If validation fails due to attempts "
-"at cache poisoning, for example via a Kaminsky Attack, then the end user "
-"will not be given this forged/spoofed data. DNSSEC deployment is gaining "
-"speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more "
-"secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's "
-"that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
+msgid "With DNSSEC enabled, when a domain supplies DNSSEC data (such as .gov, .se, the ENUM zone and other TLD's) then that data will be cryptographically validated on the recursive DNS server. If validation fails due to attempts at cache poisoning, for example via a Kaminsky Attack, then the end user will not be given this forged/spoofed data. DNSSEC deployment is gaining speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Networking.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "TigerVNC"
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"TigerVNC is used as default VNC project. Package names were changed to "
-"<package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> and "
-"<package>tigervnc-server-module</package>. Binary names are the same as in "
-"previous versions. The <code>libvnc.so</code> module has been moved to the "
-"<code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no "
-"difference."
+msgid "TigerVNC is used as default VNC project. Package names were changed to <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> and <package>tigervnc-server-module</package>. Binary names are the same as in previous versions. The <code>libvnc.so</code> module has been moved to the <code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no difference."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Overview"
-msgstr "Fedora 10-Ãœbersicht"
+msgstr "Fedora 11-Ãœbersicht"
 
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"OverView</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:10
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and "
-"open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The "
-"following sections provide a brief overview of major changes from the last "
-"release of Fedora. For more details about other features that are included "
-"in Fedora 11, refer to their individual wiki pages that detail feature goals "
-"and progress:"
-msgstr ""
-"Wie immer setzt Fedora die Entwicklung von (<ulink url=\"http://www."
-"fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) fort und integriert die "
-"neuste freie und Opensource-Software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Features\"/>). Die folgenden Abschnitte zeigen einen kurzen "
-"Überblick der grössten Änderungen in Bezug auf die letzte Version. Für mehr "
-"Details über die anderen Eigenschaften, welche in Fedora 10 integriert "
-"wurden, lesen Sie bitte die einzelnen Wiki-Seiten, welche Details über die "
-"Ziele und den Fortschritt enthalten:"
+msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 11, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
+msgstr "Wie immer setzt Fedora die Entwicklung von (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) fort und integriert die neuste freie und Opensource-Software (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>). Die folgenden Abschnitte zeigen einen kurzen Überblick der grössten Änderungen in Bezug auf die letzte Version. Für mehr Details über die anderen Eigenschaften, welche in Fedora 10 integriert wurden, lesen Sie bitte die einzelnen Wiki-Seiten, welche Details über die Ziele und den Fortschritt enthalten:"
 
 #. Tag: ulink
-#: OverView.xml:22 OverView.xml:161
+#: OverView.xml:22
+#: OverView.xml:161
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
 msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
@@ -5642,13 +4247,8 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Throughout the release cycle, there are interviews with the developers "
-"behind key features giving out the inside story:"
-msgstr ""
-"Während des ganzen Versionszyklus werden Interviews mit den Entwicklern "
-"hinter den Schlüsseleigenschaften veröffentlicht, welche die "
-"Hintergrundgeschichte erzählen:"
+msgid "Throughout the release cycle, there are interviews with the developers behind key features giving out the inside story:"
+msgstr "Während des ganzen Versionszyklus werden Interviews mit den Entwicklern hinter den Schlüsseleigenschaften veröffentlicht, welche die Hintergrundgeschichte erzählen:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:32
@@ -5658,79 +4258,38 @@ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora 11:"
-msgstr "Die folgenden sind die Haupteigenschaften von Fedora 10:"
+msgstr "Die folgenden sind die Haupteigenschaften von Fedora 11:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Automatic font and mime-type installation - PackageKit was introduced in "
-"Fedora 9 as a cross-distro software management application for users. The "
-"capabilities it offers thanks to integration with the desktop became more "
-"visible in Fedora 10, where it provided automatic codec installation. Now in "
-"Fedora 11, PackageKit extends this functionality with the ability to "
-"automatically install fonts where needed for viewing and editing documents. "
-"It also includes the capability to install handlers for specific content "
-"types as needed. Some work is still being completed to provide automatic "
-"installation of applications."
+msgid "Automatic font and mime-type installation - PackageKit was introduced in Fedora 9 as a cross-distro software management application for users. The capabilities it offers thanks to integration with the desktop became more visible in Fedora 10, where it provided automatic codec installation. Now in Fedora 11, PackageKit extends this functionality with the ability to automatically install fonts where needed for viewing and editing documents. It also includes the capability to install handlers for specific content types as needed. Some work is still being completed to provide automatic installation of applications."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:54
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Volume Control - Currently, people using Fedora have to go through many "
-"levels of mixers in different applications to properly set up sound sources. "
-"These are all exposed in the volume control on the desktop, making for a "
-"very confusing user experience. PulseAudio allows us to unify the volume "
-"controls in one interface that makes setting up sound easier and more pain-"
-"free."
+msgid "Volume Control - Currently, people using Fedora have to go through many levels of mixers in different applications to properly set up sound sources. These are all exposed in the volume control on the desktop, making for a very confusing user experience. PulseAudio allows us to unify the volume controls in one interface that makes setting up sound easier and more pain-free."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:65
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Intel, ATI and Nvidia kernel modsetting - Fedora 10 provided the first steps "
-"by a major distribution into using the kernel modesetting (KMS) feature to "
-"speed up graphical boot. We indicated at the time that we would be adding "
-"greater support for additional video cards as time went on. KMS originally "
-"was featured only on some ATI cards. In Fedora 11, this work is extended to "
-"include many more video cards, including Intel and Nvidia, and additional "
-"ATI as well. Although not fully complete, we have increased enormously the "
-"video card coverage of the KMS feature, with more to come."
+msgid "Intel, ATI and Nvidia kernel modsetting - Fedora 10 provided the first steps by a major distribution into using the kernel modesetting (KMS) feature to speed up graphical boot. We indicated at the time that we would be adding greater support for additional video cards as time went on. KMS originally was featured only on some ATI cards. In Fedora 11, this work is extended to include many more video cards, including Intel and Nvidia, and additional ATI as well. Although not fully complete, we have increased enormously the video card coverage of the KMS feature, with more to come."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:79
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fingerprint - Extensive work has been done to make fingerprint readers easy "
-"to use as an authentication mechanism. Currently, using fingerprint readers "
-"is a bit of a pain, and installing/using fprint and its pam module take more "
-"time than should ever be necessary. The goal of this feature is to make it "
-"painless by providing all the required pieces in Fedora, together with "
-"nicely integrated configuration. To enable this functionality the user will "
-"register their fingerprints on the system as part of user account creation. "
-"After doing so, they will easily be able to log in and authenticate "
-"seamlessly using a simple finger swipe. This greatly simplifies one element "
-"of identity management and is a great step in the evolution of the linux "
-"desktop."
+msgid "Fingerprint - Extensive work has been done to make fingerprint readers easy to use as an authentication mechanism. Currently, using fingerprint readers is a bit of a pain, and installing/using fprint and its pam module take more time than should ever be necessary. The goal of this feature is to make it painless by providing all the required pieces in Fedora, together with nicely integrated configuration. To enable this functionality the user will register their fingerprints on the system as part of user account creation. After doing so, they will easily be able to log in and authenticate seamlessly using a simple finger swipe. This greatly simplifies one element of identity management and is a great step in the evolution of the linux desktop."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:96
 #, no-c-format
-msgid ""
-"IBus input method system - ibus has been rewritten in C and is the new "
-"default input method for Asian languages. It allows input methods to be "
-"added and removed dynamically during a desktop session. It supports Chinese "
-"(pinyin, libchewing, tables), Indic (m17n), Japanese (anthy), Korean "
-"(libhangul), and more. There are still some features missing compared to "
-"scim so testing is strongly encouraged and reports of problems and "
-"suggestions for improvements welcome."
+msgid "IBus input method system - ibus has been rewritten in C and is the new default input method for Asian languages. It allows input methods to be added and removed dynamically during a desktop session. It supports Chinese (pinyin, libchewing, tables), Indic (m17n), Japanese (anthy), Korean (libhangul), and more. There are still some features missing compared to scim so testing is strongly encouraged and reports of problems and suggestions for improvements welcome."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -5742,50 +4301,26 @@ msgstr "Neue Eigenschaften in dieser Version sind unter anderem:"
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:114
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Ext4 filesystem - The ext3 file system has remained the mature standard in "
-"Linux for a long time. The ext4 file system is a major update that has an "
-"improved design, even better performance and reliability, support for much "
-"larger storage, and very fast file system checks and file deletions. It is "
-"now the default filesystem for new installations."
+msgid "Ext4 filesystem - The ext3 file system has remained the mature standard in Linux for a long time. The ext4 file system is a major update that has an improved design, even better performance and reliability, support for much larger storage, and very fast file system checks and file deletions. It is now the default filesystem for new installations."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:124
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Virt Improved Console - In Fedora 10 and earlier the virtual guest console "
-"is limited to a screen resolution of 800x600. In Fedora 11 the goal is to "
-"have the screen default to at least 1024x768 resolution out of the box. New "
-"installations of F11 provide the ability to use other interface devices in "
-"the virtual guest, such as a USB tablet, which the guest will automatically "
-"detect and configure. Among the results is a mouse pointer that tracks the "
-"local client pointer one-for-one, and providing expanded capabilities."
+msgid "Virt Improved Console - In Fedora 10 and earlier the virtual guest console is limited to a screen resolution of 800x600. In Fedora 11 the goal is to have the screen default to at least 1024x768 resolution out of the box. New installations of F11 provide the ability to use other interface devices in the virtual guest, such as a USB tablet, which the guest will automatically detect and configure. Among the results is a mouse pointer that tracks the local client pointer one-for-one, and providing expanded capabilities."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:137
 #, no-c-format
-msgid ""
-"MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 provides MinGW, a development "
-"environment for Fedora users who wish to cross-compile their programs to run "
-"on Windows without having to use Windows. In the past developers have had to "
-"port and compile all of the libraries and tools they have needed, and this "
-"huge effort has happened independently many times over. MinGW eliminates "
-"duplication of work for application developers by providing a range of "
-"libraries and development tools already ported to the cross-compiler "
-"environment. Developers don't have to recompile the application stack "
-"themselves, but can concentrate just on the changes needed to their own "
-"application."
+msgid "MinGW (Windows cross compiler) - Fedora 11 provides MinGW, a development environment for Fedora users who wish to cross-compile their programs to run on Windows without having to use Windows. In the past developers have had to port and compile all of the libraries and tools they have needed, and this huge effort has happened independently many times over. MinGW eliminates duplication of work for application developers by providing a range of libraries and development tools already ported to the cross-compiler environment. Developers don't have to recompile the application stack themselves, but can concentrate just on the changes needed to their own application."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:155
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "Features for Fedora 11 tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
-"Eigenschaften für Fedora 10 werden auf der Eigenschaften-Auflistungsseite "
-"verfolgt:"
+msgstr "Eigenschaften für Fedora 10 werden auf der Eigenschaften-Auflistungsseite verfolgt:"
 
 #. Tag: title
 #: Printing.xml:6
@@ -5796,55 +4331,44 @@ msgstr "Drucken"
 #. Tag: remark
 #: Printing.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Printing</ulink>"
-msgstr ""
-"Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-"
-"Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für "
-"weitere Details."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing</ulink>"
+msgstr "Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für weitere Details."
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In this release, system-config-printer uses <application>PolicyKit</"
-"application> to control access to restricted cups functionality. The "
-"following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> "
-"policies currently:"
+msgid "In this release, system-config-printer uses <application>PolicyKit</application> to control access to restricted cups functionality. The following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> policies currently:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit local printers"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen/Entfernen/Bearbeiten von lokalen Druckern"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit remote printers"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen/Entfernen/Bearbeiten von entfernten Druckern"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr ""
+msgstr "Hinzufügen/Entfernen/Bearbeiten von Klassen"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "enable/disable printer"
-msgstr ""
+msgstr "Drucker aktivieren/deaktivieren"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "set printer as default printer"
-msgstr ""
+msgstr "setze Drucker als Standard-Drucker"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:41
@@ -5866,9 +4390,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora 11"
-msgstr "Willkommen zu Fedora 10"
+msgstr "Willkommen zu Fedora 11"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:24
@@ -5901,12 +4425,12 @@ msgid "Revision History"
 msgstr ""
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:13 Revision_History.xml:28 Revision_History.xml:46
+#: Revision_History.xml:13
+#: Revision_History.xml:28
+#: Revision_History.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
-"<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
-msgstr ""
+msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
+msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
@@ -5941,9 +4465,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:61
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
-"<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
+msgid "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> <email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
@@ -5954,41 +4476,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Samba.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-msgstr "Samba-Windows-Kompatibilität"
+msgstr "Samba (Windows-Kompatibilität)"
 
 #. Tag: remark
 #: Samba.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
-"ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section contains information related to Samba, the suite of software "
-"Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enthält Informationen über Samba, die Software-Suite die "
-"Fedora verwendet, um mit Microsoft Windows-Systemen zu interagieren."
+msgid "This section contains information related to Samba, the suite of software Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
+msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über Samba, die Software-Suite die Fedora verwendet, um mit Microsoft Windows-Systemen zu interagieren."
 
 #. Tag: term
 #: Samba.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "samba"
-msgstr ""
+msgstr "samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:17
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major "
-"enhancements in Samba 3.3.1 include:"
+msgid "<package>samba</package> 3.3.1 is the latest bugfix release for Samba. Major enhancements in Samba 3.3.1 include:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6019,13 +4532,12 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "system-config-samba"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
+msgid "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
 msgstr "<package>virtinst</package> auf 0.400.0 upgedated"
 
 #. Tag: title
@@ -6037,69 +4549,55 @@ msgstr ""
 #. Tag: remark
 #: ScientificTechnical.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The "
-"following packages have been updated for Fedora 11."
+msgid "Fedora 11 includes a range of packages for science and mathematics. The following packages have been updated for Fedora 11."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Mathematik"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "freefem++"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:22
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>freefem++</package> is a finite element analysis package which has "
-"been updated to 3.0."
+msgid "<package>freefem++</package> is a finite element analysis package which has been updated to 3.0."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Highlights:"
-msgstr ""
+msgstr "Highlights:"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:31
 #, no-c-format
-msgid ""
-"complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> "
-"replaced <package>freefem++-nw</package>)"
+msgid "complete change of the graphical interface (<package>freefem++</package> replaced <package>freefem++-nw</package>)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"added <command>medit</command> (visualization software by P. Frey) inside "
-"<package>freefem++</package> under the name <command>ffmedit</command>"
+msgid "added <command>medit</command> (visualization software by P. Frey) inside <package>freefem++</package> under the name <command>ffmedit</command>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:45
 #, no-c-format
-msgid ""
-"the IDE version is gone until Antoine Le Hyaric writes a good one. Refer to: "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> "
-"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
+msgid "the IDE version is gone until Antoine Le Hyaric writes a good one. Refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs\"> http://www.ann.jussieu.fr/~lehyaric/ffcs</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6117,10 +4615,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:64
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Full upstream changelog is here: <ulink type=\"http\" url=\"http://www."
-"freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/"
-"INNOVATION</ulink>"
+msgid "Full upstream changelog is here: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION\"> http://www.freefem.org/ff++/ftp/INNOVATION</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6133,14 +4628,12 @@ msgstr ""
 #: ScientificTechnical.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "gabedit"
-msgstr ""
+msgstr "gabedit"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:76
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>gabedit</package> is a GUI for a number of computational chemistry "
-"packages. Highlights of version 2.1.17 include:"
+msgid "<package>gabedit</package> is a GUI for a number of computational chemistry packages. Highlights of version 2.1.17 include:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6158,16 +4651,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:83
 #, no-c-format
-msgid ""
-"support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
+msgid "support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:85
 #, no-c-format
-msgid ""
-"molecular dynamics conformational searches using MM potential (Amber 99) and "
-"Semi-Empirical method (from Open Mopac or PCGamess)"
+msgid "molecular dynamics conformational searches using MM potential (Amber 99) and Semi-Empirical method (from Open Mopac or PCGamess)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -6185,11 +4675,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For complete details see the upstream changelog at: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog"
-"\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</"
-"ulink>"
+msgid "For complete details see the upstream changelog at: <ulink type=\"http\" url=\"http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog\">http://sites.google.com/site/allouchear/Home/gabedit/download/changelog</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6201,15 +4687,8 @@ msgstr "Sicherheit"
 #. Tag: remark
 #: Security.xml:7
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Security</ulink>"
-msgstr ""
-"Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-"
-"Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für "
-"weitere Details."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security</ulink>"
+msgstr "Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für weitere Details."
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:8
@@ -6221,24 +4700,18 @@ msgstr "Dieses Kapitel behandelt verschiedene Sicherheitsaspekte von Fedora."
 #: Security.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fingerprint Readers"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerabdruck-Lesegeräte"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fingerprint readers are now better integrated with Fedora 11. GNOME users "
-"can easily setup fingerprint authentication using <package>gnome-about-me</"
-"package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</"
-"package> and <package>gnome-screensaver</package>."
+msgid "Fingerprint readers are now better integrated with Fedora 11. GNOME users can easily setup fingerprint authentication using <package>gnome-about-me</package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</package> and <package>gnome-screensaver</package>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:25
 #, no-c-format
-msgid ""
-"DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity "
-"of DNS data."
+msgid "DNSSEC (DNS SECurity) is mechanism which provides integrity and authenticity of DNS data."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6250,196 +4723,129 @@ msgstr "System-Dienste"
 #. Tag: para
 #: Security.xml:33
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The SSSD is intended to provide several key feature enhancements to Fedora. "
-"The first being the addition of offline caching for network credentials. "
-"Authentication through the SSSD will potentially allow LDAP, NIS, and "
-"FreeIPA services to provide an offline mode, to ease the use of centrally "
-"managing laptop users."
+msgid "The SSSD is intended to provide several key feature enhancements to Fedora. The first being the addition of offline caching for network credentials. Authentication through the SSSD will potentially allow LDAP, NIS, and FreeIPA services to provide an offline mode, to ease the use of centrally managing laptop users."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:41
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The LDAP features will also add support for connection pooling. All "
-"communication to the ldap server will happen over a single persistent "
-"connection, reducing the overhead of opening a new socket for each request. "
-"The SSSD will also add support for multiple LDAP/NIS domains. It will be "
-"possible to connect to two or more LDAP/NIS servers acting as separate user "
-"namespaces."
+msgid "The LDAP features will also add support for connection pooling. All communication to the ldap server will happen over a single persistent connection, reducing the overhead of opening a new socket for each request. The SSSD will also add support for multiple LDAP/NIS domains. It will be possible to connect to two or more LDAP/NIS servers acting as separate user namespaces."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Security.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "SHA-2 support"
-msgstr ""
+msgstr "Unterstützung von SHA-2"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora now uses the SHA-256 digest algorithm for data verification and "
-"authentication in more places than before, migrating from the weaker SHA-1 "
-"and MD5 algorithms. Where possible, the migration was transparent; in other "
-"places the default configuration was changed or manual configuration is "
-"necessary to use the stronger algorithms."
+msgid "Fedora now uses the SHA-256 digest algorithm for data verification and authentication in more places than before, migrating from the weaker SHA-1 and MD5 algorithms. Where possible, the migration was transparent; in other places the default configuration was changed or manual configuration is necessary to use the stronger algorithms."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Server Tools"
 msgstr "Server-Werkzeuge"
 
 #. Tag: remark
 #: ServerTools.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"ServerTools</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: ServerTools.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section highlights changes and additions to the various GUI server and "
-"system configuration tools in Fedora 10."
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt hebt Änderungen und Zusätze für die verschiedenen GUI-"
-"Server und Systemkonfigurations-Werkzeuges in Fedora 10 hervor."
+msgid "This section highlights changes and additions to the various GUI server and system configuration tools in Fedora 10."
+msgstr "Dieser Abschnitt hebt Änderungen und Zusätze für die verschiedenen GUI-Server und Systemkonfigurations-Werkzeuges in Fedora 10 hervor."
 
 #. Tag: title
 #: SystemDaemons.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "System Daemons"
 msgstr "System-Dienste"
 
 #. Tag: remark
 #: SystemDaemons.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/SystemDaemons</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Power Management"
-msgstr "Projektverwaltung"
+msgstr "Energieverwaltung"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"In order to allow users to monitor the behavior of their systems and to "
-"improve power consumption in general, several improvements were done for "
-"Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Provide two new systemtap "
-"scripts to monitor disk and network activity of running applications </para> "
-"</listitem> <listitem> <para> Add a workload framework package called BLTK "
-"to offer reproducible tests </para> </listitem> <listitem> <para> Improved "
-"applications to reduce unnecessary disk and/or network activity </para> </"
-"listitem> <listitem> <para> Enabled several new features to save power: "
-"<itemizedlist> <listitem> <para> relatime option for root filesystem "
-"<systemitem class=\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> "
-"<listitem> <para> Automated start/stop of services related to hardware </"
-"para> </listitem> <listitem> <para> Enable USB autosuspend for known working "
-"devices </para> </listitem> <listitem> <para> Add optional tuned service to "
-"dynamically adapt system settings to the current use </para> </listitem> </"
-"itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should "
-"therefore see a reduction in power usage of their system."
+msgid "In order to allow users to monitor the behavior of their systems and to improve power consumption in general, several improvements were done for Fedora 11: <itemizedlist> <listitem> <para> Provide two new systemtap scripts to monitor disk and network activity of running applications </para> </listitem> <listitem> <para> Add a workload framework package called BLTK to offer reproducible tests </para> </listitem> <listitem> <para> Improved applications to reduce unnecessary disk and/or network activity </para> </listitem> <listitem> <para> Enabled several new features to save power: <itemizedlist> <listitem> <para> relatime option for root filesystem <systemitem class=\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> <listitem> <para> Automated start/stop of services related to hardware </para> </listitem> <listitem> <para> Enable USB autosuspend for known working devices </para> </listitem> <listitem> <para> Add optional tuned service to dynamically adapt system settin
 gs to the current use </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should therefore see a reduction in power usage of their system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: SystemDaemons.xml:71 SystemDaemons.xml:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#: SystemDaemons.xml:71
+#: SystemDaemons.xml:129
+#, no-c-format
 msgid "pm-utils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "pm-utils"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:73
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some "
-"improvements have been made in logging and configuration."
+msgid "The pm-utils power management utilities have been updated to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:88
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>mdadm</package> has been updated to 3.0. The significant change "
-"which justifies the new major version number is that <package>mdadm</"
-"package> can now handle metadata updates entirely in userspace. This allows "
-"<package>mdadm</package> to support metadata formats that the kernel knows "
-"nothing about."
+msgid "<package>mdadm</package> has been updated to 3.0. The significant change which justifies the new major version number is that <package>mdadm</package> can now handle metadata updates entirely in userspace. This allows <package>mdadm</package> to support metadata formats that the kernel knows nothing about."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:96
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Currently two such metadata formats are supported: <itemizedlist> <listitem> "
-"<para> DDF - The SNIA standard format </para> </listitem> <listitem> <para> "
-"Intel Matrix - The metadata used by recent Intel ICH controllers. </para> </"
-"listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed "
-"significantly."
+msgid "Currently two such metadata formats are supported: <itemizedlist> <listitem> <para> DDF - The SNIA standard format </para> </listitem> <listitem> <para> Intel Matrix - The metadata used by recent Intel ICH controllers. </para> </listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed significantly."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "ntfs-3g"
-msgstr ""
+msgstr "ntfs-3g"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:118
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<package>ntfs-3g</package> has been updated to 2009.2.1 (from 1.5012). There "
-"are many changes in this new driver; see the upstream's release history at "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www."
-"ntfs-3g.org/releases.html</ulink> for complete details."
+msgid "<package>ntfs-3g</package> has been updated to 2009.2.1 (from 1.5012). There are many changes in this new driver; see the upstream's release history at <ulink type=\"http\" url=\"http://www.ntfs-3g.org/releases.html\">http://www.ntfs-3g.org/releases.html</ulink> for complete details."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:131
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated "
-"to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
+msgid "The <package>pm-utils</package> power management utilities have been updated to 1.2.4. Some improvements have been made in logging and configuration."
 msgstr ""
 
 #. Tag: remark
 #: Virtualization.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
-"Beats/Virtualization</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:10
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Virtualization in Fedora 11 includes major changes, and new features, that "
-"continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
-msgstr ""
-"Virtualisierung in Fedora 10 enthält wichtige Änderungen und neue "
-"Eigenschaften, welche weiter von Xen- und KVM-Plattformen unterstützt werden "
-"und zahlreichen anderen virtuellen Maschinen-Plattformen."
+msgid "Virtualization in Fedora 11 includes major changes, and new features, that continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
+msgstr "Virtualisierung in Fedora 10 enthält wichtige Änderungen und neue Eigenschaften, welche weiter von Xen- und KVM-Plattformen unterstützt werden und zahlreichen anderen virtuellen Maschinen-Plattformen."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:17
@@ -6450,63 +4856,37 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 introduces the ability to use the SASL protocol for authenticating "
-"VNC connection to KVM and QEMU virtual machines. SASL is a pluggable system, "
-"allowing many different authentication mechanisms to be configured without "
-"changing the application code. The use of SASL, in combination with existing "
-"TLS encryption support, will allow clients like <application>vinagre</"
-"application>, <application>virt-viewer</application> and <application>virt-"
-"manager</application> to securely connect to remote virtual machine consoles "
-"hosted on Fedora servers. In environments where Kerberos is deployed, this "
-"further allows for secure single sign on to the VNC server. This new "
-"authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme "
-"which is not sufficiently secure."
+msgid "Fedora 11 introduces the ability to use the SASL protocol for authenticating VNC connection to KVM and QEMU virtual machines. SASL is a pluggable system, allowing many different authentication mechanisms to be configured without changing the application code. The use of SASL, in combination with existing TLS encryption support, will allow clients like <application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> and <application>virt-manager</application> to securely connect to remote virtual machine consoles hosted on Fedora servers. In environments where Kerberos is deployed, this further allows for secure single sign on to the VNC server. This new authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme which is not sufficiently secure."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC "
-"Authentication</ulink> wiki page"
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC Authentication</ulink> wiki page"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Improved Graphical Console for Virtual Machines"
-msgstr "Entfernte Installation von virtuellen Maschinen"
+msgstr "Verbesserte grafische Konsole für virtuelle Maschinen"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Previous Fedora virtual guest consoles were limited to a screen resolution "
-"of 800x600, and the PS2 mouse pointer operated in relative coordinate mode. "
-"This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one "
-"for one."
+msgid "Previous Fedora virtual guest consoles were limited to a screen resolution of 800x600, and the PS2 mouse pointer operated in relative coordinate mode. This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one for one."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:53
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 provides more accurate mouse pointer positioning and higher screen "
-"resolutions for virtual machine consoles. Fedora 11 guests default to a "
-"screen resolution of at least 1024x768, and are provided with a USB tablet "
-"in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks "
-"the local client pointer one for one."
+msgid "Fedora 11 provides more accurate mouse pointer positioning and higher screen resolutions for virtual machine consoles. Fedora 11 guests default to a screen resolution of at least 1024x768, and are provided with a USB tablet in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks the local client pointer one for one."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:62
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical "
-"Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtImprovedConsole\">Improved Graphical Console for Virtual Guests</ulink> wiki page"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6518,75 +4898,49 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:72
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 expands its virtualization capabilities to include KVM PCI device "
-"assignment support. KVM users can now give virtual machines exclusive access "
-"to physical PCI devices using Fedora's virtualization tools, including the "
-"Virtual Machine Manager application."
+msgid "Fedora 11 expands its virtualization capabilities to include KVM PCI device assignment support. KVM users can now give virtual machines exclusive access to physical PCI devices using Fedora's virtualization tools, including the Virtual Machine Manager application."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:81
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is "
-"required in order for this feature to be available."
+msgid "Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is required in order for this feature to be available."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:87
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device "
-"Assignment</ulink> wiki page."
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_PCI_Device_Assignment\">KVM PCI Device Assignment</ulink> wiki page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU merge"
-msgstr ""
+msgstr "Zusammenführung von KVM und QEMU"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:97
 #, no-c-format
-msgid ""
-"QEMU provides a processor and system emulator which enables users to launch "
-"guest virtual machines of the same architecture as the host machine or of a "
-"dramatically different architecture. KVM provides kernel level support for "
-"running guests of the same architecture as the host."
+msgid "QEMU provides a processor and system emulator which enables users to launch guest virtual machines of the same architecture as the host machine or of a dramatically different architecture. KVM provides kernel level support for running guests of the same architecture as the host."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:105
 #, no-c-format
-msgid ""
-"QEMU takes advantage of KVM to run guests directly on the hardware without "
-"any translation needed by the host, allowing much higher levels of "
-"performance."
+msgid "QEMU takes advantage of KVM to run guests directly on the hardware without any translation needed by the host, allowing much higher levels of performance."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:111
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 includes a merge of the <package>qemu</package> and <package>kvm</"
-"package> RPMs. The <package>kvm</package> package is now obsoleted by <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-"
-"kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> The merging of the two code bases continues "
-"upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the "
-"packages now in order reduce the maintenance burden and provide better "
-"support."
+msgid "Fedora 11 includes a merge of the <package>qemu</package> and <package>kvm</package> RPMs. The <package>kvm</package> package is now obsoleted by <ulink type=\"http\" url=\"http://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/name/qemu-kvm\">pngqemu-kvm.</ulink> The merging of the two code bases continues upstream, but the Fedora package maintainers have chosen to merge the packages now in order reduce the maintenance burden and provide better support."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:122
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</"
-"ulink> wiki page"
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/KVM_and_QEMU_merge\">KVM and QEMU merge</ulink> wiki page"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6598,25 +4952,18 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:132
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 integrates SELinux's Mandatory Access Control with Virtualization. "
-"Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and "
-"one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be "
-"exploited by malicious guests."
+msgid "Fedora 11 integrates SELinux's Mandatory Access Control with Virtualization. Virtual machines can now be much more effectively isolated from the host and one another, giving the increased assurance that security flaws cannot be exploited by malicious guests."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:140
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://"
-"fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt "
-"Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
+msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/SVirt_Mandatory_Access_Control\">SVirt Mandatory Access Control</ulink> wiki page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Andere Verbesserungen"
 
@@ -6628,9 +4975,9 @@ msgstr "Fedora enthält ausserdem die folgenden Virtualisierungsverbesserungen:"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "QEMU Updated to 0.10.0"
-msgstr "Xen auf 3.3.0 aktualisiert"
+msgstr "QEMU auf 0.10.0 aktualisiert"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:157
@@ -6641,28 +4988,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:162
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one "
-"machine (e.g. an ARM board) on a different machine (e.g. your own PC). By "
-"using dynamic translation, it achieves very good performance."
+msgid "When used as a machine emulator, QEMU can run OSes and programs made for one machine (e.g. an ARM board) on a different machine (e.g. your own PC). By using dynamic translation, it achieves very good performance."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:169
 #, no-c-format
-msgid ""
-"When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performance by "
-"executing the guest code directly on the host CPU. A host driver called the "
-"QEMU accelerator (also known as KQEMU) is needed in this case. The "
-"virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 "
-"compatible processors."
+msgid "When used as a virtualizer, QEMU achieves near native performance by executing the guest code directly on the host CPU. A host driver called the QEMU accelerator (also known as KQEMU) is needed in this case. The virtualizer mode requires that both the host and guest machine use x86 compatible processors."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.9.1:"
-msgstr "Neue Eigenschaften und Verbesserungen seit 0.4.2:"
+msgstr "Neue Eigenschaften und Verbesserungen seit 0.9.1"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:182
@@ -6775,9 +5114,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:276
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu."
-"org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
+msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.nongnu.org/qemu/about.html\">http://www.nongnu.org/qemu/about.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -6789,51 +5126,32 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:285
 #, no-c-format
-msgid ""
-"KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for "
-"Linux on x86 hardware."
+msgid "KVM (for Kernel-based Virtual Machine) is a full virtualization solution for Linux on x86 hardware."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:290
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using KVM, one can run multiple virtual machines running unmodified Linux or "
-"Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a "
-"network card, disk, graphics adapter, etc."
+msgid "Using KVM, one can run multiple virtual machines running unmodified Linux or Windows images. Each virtual machine has private virtualized hardware: a network card, disk, graphics adapter, etc."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:297
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New features and improvements since 74 - For further details refer to: "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://"
-"www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
+msgid "New features and improvements since 74 - For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog\">http://www.linux-kvm.org/page/ChangeLog</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:305
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
-msgstr "<package>libvirt</package> auf 0.4.6 aktualisiert"
+msgstr "<package>libvirt</package> auf 0.6.1 aktualisiert"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:307
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact "
-"with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other "
-"OSes). The <application>libvirt</application> software is designed to be a "
-"common denominator among all virtualization technologies with support for "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Das <package>libvirt</package>-Paket bietet ein API und Werkzeuge an, um mit "
-"den Virtualisierungskapazitäten der derzeitigen Version von Linux (und "
-"anderen BS) zu interagieren. Die <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem> Software wurde so entwickelt, um alle "
-"Virtualisierungstechnologien auf einen gemeinsamen Nenner zu bringen, die "
-"folgendes unterstützen:"
+msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <application>libvirt</application> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
+msgstr "Das <package>libvirt</package>-Paket bietet ein API und Werkzeuge an, um mit den Virtualisierungskapazitäten der derzeitigen Version von Linux (und anderen BS) zu interagieren. Die <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> Software wurde so entwickelt, um alle Virtualisierungstechnologien auf einen gemeinsamen Nenner zu bringen, die folgendes unterstützen:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:318
@@ -6873,9 +5191,9 @@ msgstr "Speicher auf IDE/SCSI/USB-Platten, FibreChannel, LVM, iSCSI und NFS"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.4.6:"
-msgstr "Neue Eigenschaften und Verbesserungen seit 0.4.2:"
+msgstr "Neue Eigenschaften und Verbesserungen seit 0.4.6:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:354
@@ -7060,29 +5378,20 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:506
 #, no-c-format
-msgid ""
-"There were also dozens of cleanups, documentation enhancements, portability "
-"and bug fixes. For further details refer to: <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
+msgid "There were also dozens of cleanups, documentation enhancements, portability and bug fixes. For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.libvirt.org/news.html\">http://www.libvirt.org/news.html</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virt-manager Updated to 0.7.0"
-msgstr "<package>virt-manager</package> wurde auf 0.6.0 aktualisiert"
+msgstr "<package>virt-manager</package> wurde auf 0.7.0 aktualisiert"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:516
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of "
-"<application>virtinst</application> and <application>libvirt</application> "
-"functionality."
-msgstr ""
-"Das <package>virt-manager</package>-Paket bietet eine GUI-Implementation von "
-"<command>virtinst</command> und <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-"systemitem>- Funktionalitäten an."
+msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <application>virtinst</application> and <application>libvirt</application> functionality."
+msgstr "Das <package>virt-manager</package>-Paket bietet eine GUI-Implementation von <command>virtinst</command> und <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>- Funktionalitäten an."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:522
@@ -7105,9 +5414,7 @@ msgstr "Entfernte Installation von virtuellen Maschinen"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:537
 #, no-c-format
-msgid ""
-"File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching "
-"storage to a new or existing guest."
+msgid "File browser for libvirt storage pools and volumes, for use when attaching storage to a new or existing guest."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7143,11 +5450,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:569
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Allow specifying a device model when adding a network device to an existing "
-"VM"
-msgstr ""
-"Erlaubt spezifische Tastaturbelegungen, wenn Anzeigegeräte hinzugefügt wird."
+msgid "Allow specifying a device model when adding a network device to an existing VM"
+msgstr "Erlaubt spezifische Tastaturbelegungen, wenn Anzeigegeräte hinzugefügt wird."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:575
@@ -7170,79 +5474,61 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:593
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
-"et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
+msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virtinst Updated to 0.400.3"
-msgstr "<package>virtinst</package> auf 0.400.0 upgedated"
+msgstr "<package>virtinst</package> auf 0.400.3 aktualisiert"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:602
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing "
-"and manipulating multiple VM guest image formats."
-msgstr ""
-"Das <package>python-virtinst</package>-Paket beinhaltet Werkzeuge für die "
-"Installierung und Manipulation von multiplen VM-Gast-Abbild-Formaten."
+msgid "The <package>python-virtinst</package> package contains tools for installing and manipulating multiple VM guest image formats."
+msgstr "Das <package>python-virtinst</package>-Paket beinhaltet Werkzeuge für die Installierung und Manipulation von multiplen VM-Gast-Abbild-Formaten."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:608
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.400.0:"
-msgstr "Neue Eigenschaften und Verbesserungen seit 0.300.3:"
+msgstr "Neue Eigenschaften und Verbesserungen seit 0.400:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:612
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>, "
-"allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, "
-"defined guest."
+msgid "New <command>virt-clone</command> option <option>--original-xml</option>, allows cloning a guest from an XML file, rather than require an existing, defined guest."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:620
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows "
-"creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--import</option>, allows creating a guest from an existing disk image, bypassing any OS install phase."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:628
 #, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, "
-"for connecting a physical host device to the guest."
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--host-device</option>, for connecting a physical host device to the guest."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:635
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</"
-"command> <option>--disk</option> options"
+msgid "Allow specifying <option>cache</option> value via <command>virt-install</command> <option>--disk</option> options"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:642
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
+msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
 msgstr "<command>virt-install</command>-Verbesserungen: <placeholder-1/>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:648
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, "
-"replacing virt-pack"
+msgid "Add virt-image to vmx format support to <command>virt-convert</command>, replacing virt-pack"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7254,9 +5540,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:660
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and "
-"<filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
+msgid "Enhanced URL install support: Debian Xen paravirt, Ubuntu kernel and <filename>boot.iso</filename>, Mandriva kernel, and Solaris Xen Paravirt"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7274,34 +5558,26 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:679
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
-"org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
+msgid "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager.org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen Updated to 3.3.1"
-msgstr "Xen auf 3.3.0 aktualisiert"
+msgstr "Xen auf 3.3.1 aktualisiert"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:688
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 11 supports booting as a domU guest, but will not function as a dom0 "
-"host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a "
-"pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr ""
-"Fedora 10 unterstützt das Starten des Gastes als domU, aber wird nicht als "
-"dom0 funktionieren, bis es vom Upstream-Kernel unterstützt wird. "
-"Unterstützung für <option>pv_ops</option> dom0 ist für Xen 3.4 vorausgesehen."
+msgid "Fedora 11 supports booting as a domU guest, but will not function as a dom0 host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
+msgstr "Fedora 10 unterstützt das Starten des Gastes als domU, aber wird nicht als dom0 funktionieren, bis es vom Upstream-Kernel unterstützt wird. Unterstützung für <option>pv_ops</option> dom0 ist für Xen 3.4 vorausgesehen."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:695
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes since 3.3.0:"
-msgstr "Änderungen seit 3.2.0:"
+msgstr "Änderungen seit 3.3.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:696
@@ -7318,22 +5594,14 @@ msgstr "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf:"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:704
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
-"www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-Roadmap"
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
+msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen-Roadmap"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:710
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
-"\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops "
-"patch queue"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops patch queue"
+msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops patch queue"
+msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- paravirt_ops patch queue"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:721
@@ -7344,15 +5612,8 @@ msgstr "Kernel-Unterstützung für PowerPC"
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:723
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>kernel</application> package in Fedora 11 supports booting "
-"as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
-"provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be "
-"included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
-msgstr ""
-"Fedora 10 unterstützt das Starten des Gastes als domU, aber wird nicht als "
-"dom0 funktionieren, bis es vom Upstream-Kernel unterstützt wird. "
-"Unterstützung für <option>pv_ops</option> dom0 ist für Xen 3.4 vorausgesehen."
+msgid "The <application>kernel</application> package in Fedora 11 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
+msgstr "Fedora 10 unterstützt das Starten des Gastes als domU, aber wird nicht als dom0 funktionieren, bis es vom Upstream-Kernel unterstützt wird. Unterstützung für <option>pv_ops</option> dom0 ist für Xen 3.4 vorausgesehen."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:731
@@ -7363,24 +5624,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:735
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting a Xen domU guest within a Fedora 11 host requires the KVM based "
-"xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a "
-"KVM guest."
-msgstr ""
-"Das Booten eines Xen domU-Gastes innerhalb eines Fedora 10-Hosts erfordert "
-"den KVM basierten <command>xenner</command>. Xenner führt den Kernel aus und "
-"einen kleinen Xen-Emulator zusammen mit einen KVM-Gast."
+msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 11 host requires the KVM based xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
+msgstr "Das Booten eines Xen domU-Gastes innerhalb eines Fedora 10-Hosts erfordert den KVM basierten <command>xenner</command>. Xenner führt den Kernel aus und einen kleinen Xen-Emulator zusammen mit einen KVM-Gast."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:742
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems "
-"lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr ""
-"Fehlende System Hardware-Virtualisierung unterstützt zur Zeit nicht den Xen-"
-"Gast."
+msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
+msgstr "Fehlende System Hardware-Virtualisierung unterstützt zur Zeit nicht den Xen-Gast."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:749
@@ -7421,49 +5672,37 @@ msgstr "Web- und Inhaltsservice"
 #. Tag: remark
 #: WebServers.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Apache"
-msgstr ""
+msgstr "Apache"
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:13
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>httpd</package> server has been updated to version 2.2.11. This "
-"is primarily a bugfix release and no configuration changes should be "
-"required."
+msgid "The <package>httpd</package> server has been updated to version 2.2.11. This is primarily a bugfix release and no configuration changes should be required."
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "WordPress"
-msgstr ""
+msgstr "WordPress"
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:23
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The <package>wordpress</package> package has been updated to 2.7.1. This is "
-"a major update and includes a number of new features such as sticky posts, a "
-"one-click plugin install and comment threading, plus many others."
+msgid "The <package>wordpress</package> package has been updated to 2.7.1. This is a major update and includes a number of new features such as sticky posts, a one-click plugin install and comment threading, plus many others."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:29
 #, no-c-format
-msgid ""
-"See the Wordpress feature page at <ulink type=\"http\" url=\"http://codex."
-"wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> "
-"for complete information."
+msgid "See the Wordpress feature page at <ulink type=\"http\" url=\"http://codex.wordpress.org/Version_2.7\">http://codex.wordpress.org/Version_2.7</ulink> for complete information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7475,134 +5714,74 @@ msgstr "Willkommen zu Fedora"
 #. Tag: remark
 #: Welcome.xml:7
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-"Welcome</ulink>"
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome</ulink>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free "
-"and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, "
-"and distribute. It is built by people across the globe who work together as "
-"a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is "
-"welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the "
-"advancement of free, open software and content."
-msgstr ""
-"Fedora ist ein auf linuxbasierendes Betriebssystem und zeigt das Neueste in "
-"freier und Opensouce-Software. Fedora ist für jedermann kostenlos, kann "
-"modifiziert und vertrieben werden. Es wird von Menschen weltweit erstellt, "
-"die als eine Community zusammenarbeiten: dem Fedora-Projekt. Das Fedora-"
-"Projekt ist für jedermann offen und jeder ist herzlich eingeladen daran "
-"teilzunehmen. Das Fedora-Projekt ist da, um den Fortschritt von freier, "
-"offener Software und Inhalten anzuführen. "
+msgid "Fedora is a Linux-based operating system that showcases the latest in free and open source software. Fedora is always free for anyone to use, modify, and distribute. It is built by people across the globe who work together as a community: the Fedora Project. The Fedora Project is open and anyone is welcome to join. The Fedora Project is out front for you, leading the advancement of free, open software and content."
+msgstr "Fedora ist ein auf linuxbasierendes Betriebssystem und zeigt das Neueste in freier und Opensouce-Software. Fedora ist für jedermann kostenlos, kann modifiziert und vertrieben werden. Es wird von Menschen weltweit erstellt, die als eine Community zusammenarbeiten: dem Fedora-Projekt. Das Fedora-Projekt ist für jedermann offen und jeder ist herzlich eingeladen daran teilzunehmen. Das Fedora-Projekt ist da, um den Fortschritt von freier, offener Software und Inhalten anzuführen. "
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:12
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
-"\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest "
-"release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are "
-"migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, "
-"you should refer to older Release Notes for additional information."
+msgid "Visit <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes/</ulink> to view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading. If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately previous one, you should refer to older Release Notes for additional information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you "
-"file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more "
-"information about bug and feature reporting. Thank you for your "
-"participation."
-msgstr ""
-"Sie können der Fedora-Projekt-Community bei der zukünftigen Verbesserung "
-"helfen, indem Sie Fehler melden und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. "
-"Lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"BugsAndFeatureRequests\"/> für weitere Informationen über die Fehler- und "
-"Eigenschaftsmeldungen. Vielen Dank für Ihre Teilnahme."
+msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
+msgstr "Sie können der Fedora-Projekt-Community bei der zukünftigen Verbesserung helfen, indem Sie Fehler melden und Anfragen nach Erweiterungen abgeben. Lesen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> für weitere Informationen über die Fehler- und Eigenschaftsmeldungen. Vielen Dank für Ihre Teilnahme."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-"Web pages:"
-msgstr ""
-"Beachten Sie die folgenden Webseiten für allgemeine Informationen über "
-"Fedora."
+msgid "To find out more general information about Fedora, refer to the following Web pages:"
+msgstr "Beachten Sie die folgenden Webseiten für allgemeine Informationen über Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr ""
-"Fedora-Ãœberblick - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
+msgstr "Fedora-Ãœberblick (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
-"\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
+msgid "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 msgstr "Fedora FAQ - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
-"wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr ""
-"Hilfe und Diskussionen - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Communicate\"/>"
+msgid "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
+msgstr "Hilfe und Diskussionen - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:39
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-msgstr ""
-"Teilnahme am Fedora-Projekt - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join"
-"\"/>"
+msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
+msgstr "Teilnahme am Fedora-Projekt - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "X-Window-System - Grafiken"
+msgstr "X-Window-System (Grafiken)"
 
 #. Tag: remark
 #: Xorg.xml:8
 #, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
-"org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
-"ulink>"
-msgstr ""
-"Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-"
-"Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für "
-"weitere Details."
+msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</ulink>"
+msgstr "Bestimmte Exportbeschränkungen können für die Fedora-Projekt-Veröffentlichungen gelten. Siehe <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> für weitere Details."
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:11
 #, no-c-format
-msgid ""
-"This section contains information related to the X Window System "
-"implementation, X.Org, provided with Fedora."
-msgstr ""
-"Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-"
-"Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
+msgid "This section contains information related to the X Window System implementation, X.Org, provided with Fedora."
+msgstr "Dieses Kapitel enthält Informationen über die X-Windows System-Implementierung, Fedora stellt X.Org bereit."
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:17
@@ -7613,15 +5792,7 @@ msgstr "Mail-Server"
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:19
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X server has been "
-"<ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/commit/?"
-"id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">disabled by default</ulink> as "
-"a decision of the upstream Xorg project. You can change the default by "
-"adding the following section to your <filename>xorg.conf</filename> file. If "
-"one does not exist, you can create it manually at <filename>/etc/X11/xorg."
-"conf</filename> using a text editor and Xorg will honor that setting."
+msgid "The key combination <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> to kill the X server has been <ulink type=\"http\" url=\"http://cgit.freedesktop.org/xorg/xserver/commit/?id=9d135ac10a7374c7ccda705f1eeb02cc53076c34\">disabled by default</ulink> as a decision of the upstream Xorg project. You can change the default by adding the following section to your <filename>xorg.conf</filename> file. If one does not exist, you can create it manually at <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> using a text editor and Xorg will honor that setting."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -7636,9 +5807,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:32
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If you use kickstart or want to use scripts to change this setting "
-"automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
+msgid "If you use kickstart or want to use scripts to change this setting automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -7663,16 +5832,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:38
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The Xorg project has changed the default DontZap setting to \"true\" after "
-"complaints from desktop users that accidentally hit <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> when trying "
-"to type <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or "
-"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or "
-"who had StickyKeys enabled. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is also a keyboard shortcut for "
-"deleting certain expressions in C and Java modes in Emacs."
+msgid "The Xorg project has changed the default DontZap setting to \"true\" after complaints from desktop users that accidentally hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> when trying to type <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo>, or who had StickyKeys enabled. <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</keycap></keycombo> is also a keyboard shortcut for deleting certain expressions in C and Java modes in Emacs."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -7684,34 +5844,23 @@ msgstr "Video-Treiber von Drittanbietern"
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:57
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using "
-"third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
-"org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
+msgid "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on using third-party video drivers: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
 
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
-
 #~ msgid "1.0"
 #~ msgstr "1.0"
-
 #~ msgid "2007, 2008"
 #~ msgstr "2007, 2008, 2009"
-
 #~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
 #~ msgstr "Red Hat Inc. und andere"
-
 #~ msgid "Fedora Release Notes"
 #~ msgstr "Fedora-Versionshinweise"
-
 #~ msgid "Important information about this release of Fedora"
 #~ msgstr "Wichtige Informationen über diese Fedora-Version"
-
 #~ msgid "evdev"
 #~ msgstr "evdev"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
 #~ "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
@@ -7722,20 +5871,16 @@ msgstr ""
 #~ "Maus- und Tastaturtreiber für den X-Server. Dieser Treiber arbeitet mit "
 #~ "HAL, um eine dauerhafte per-Gerät Konfiguration anzubieten, dies erlaubt "
 #~ "es im laufenden Betrieb Geräte hinzuzufügen oder zu entfernen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on "
 #~ "using third-party video drivers."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sehen Sie bitte auf die Xorg Drittanbieter-Treiber-Seite für detaillierte "
 #~ "Anleitung bei der Benutzung von Drittanbietern-Grafiktreiber."
-
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-
 #~ msgid "Resources"
 #~ msgstr "Ressourcen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 #~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
@@ -7744,7 +5889,6 @@ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 #~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
 #~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev Konfiguration."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to use specific features of Fedora 10 during or after "
 #~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
@@ -7754,20 +5898,16 @@ msgstr ""
 #~ "Installation nutzen zu können, müssen Sie unter bestimmten Umständen "
 #~ "Einzelheiten anderer Hardware-Komponenten, wie z.B. Ihrer Grafikkarte "
 #~ "oder Netzwerkkarte kennen."
-
 #~ msgid "Processor and memory"
 #~ msgstr "Prozessor und Speicher"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
 #~ "for Pentium 4 and later processors."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 benötigt einen Intel Pentium oder einen besseren Prozessor und "
 #~ "ist optimiert für Pentium 4 und spätere Prozessoren."
-
 #~ msgid "Hard disk space"
 #~ msgstr "Festplattenplatz"
-
 #~ msgid ""
 #~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
 #~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
@@ -7785,7 +5925,6 @@ msgstr ""
 #~ "entspricht der Grösse von <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> "
 #~ "zuzüglich der Grösse der Dateien in <filename class=\"directory\">/var/"
 #~ "lib/rpm</filename> auf dem installierten System."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In practical terms the additional space requirements may range from as "
 #~ "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional "
@@ -7794,7 +5933,6 @@ msgstr ""
 #~ "Praktisch gesprochen variiert der zusätzlich benötige Plattenplatz von 90 "
 #~ "MB für eine Minimalinstallation bis zu einer Grösse von 175 MB für eine "
 #~ "vollständige Installation."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
 #~ "space should be maintained for proper system operation."
@@ -7802,16 +5940,12 @@ msgstr ""
 #~ "Weiterhin wird zusätzlicher Platz für Benutzerdaten benötigt und es "
 #~ "sollten mindestens 5% freier Festplattenplatz für ein einwandfreies "
 #~ "Funktionieren des Systems verfügbar sein."
-
 #~ msgid "Hardware requirements for x86_64"
 #~ msgstr "Hardware-Anforderungen für x86_64"
-
 #~ msgid "What is New for Installation and Live Images"
 #~ msgstr "Was gibt es neues für die Installation und Live-Abbilder"
-
 #~ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
 #~ msgstr "Was ist neu für Spieler, Wissenschaftler und Amateure"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to "
 #~ "view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
@@ -7819,7 +5953,6 @@ msgstr ""
 #~ "Siehe <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>, um "
 #~ "die neuesten Versionshinweise für Fedora zu sehen, insbesondere wenn Sie "
 #~ "upgraden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
 #~ "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
@@ -7830,21 +5963,17 @@ msgstr ""
 #~ "migrieren, beachten sie die älteren Versionshinweise für weitere "
 #~ "Informationen. Diese finden sie unter: <ulink url=\"http://docs."
 #~ "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-
 #~ msgid "Drupal"
 #~ msgstr "Drupal"
-
 #~ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Drupal wurde auf die 6.4. aktualisiert. Für Details, sehen Sie bitte:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
 #~ "following step."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls ihre Installation auf die 6.4 Version in Fedora aktualisiert wurde "
 #~ "überspringen Sie diesen Schritt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site "
 #~ "as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading "
@@ -7854,7 +5983,6 @@ msgstr ""
 #~ "falls Sie von einer vorherigen Version upgraden und deaktivieren Sie alle "
 #~ "Drittanbieter-Module vor dem Aktualisieren dieses Paketes. Nach dem "
 #~ "Aktualisieren des Paketes:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
 #~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
@@ -7864,14 +5992,12 @@ msgstr ""
 #~ "filename> auf <filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, und "
 #~ "wiederholen Sie dies für jede weitere Seiten <filename>settings.php</"
 #~ "filename> Dateien."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade "
 #~ "script."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gehen Sie zu <uri>http://host/drupal/update.php</uri>, um das "
 #~ "Aktualisierungsskript laufen zu lassen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
 #~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
@@ -7880,13 +6006,10 @@ msgstr ""
 #~ "Es sind nun in Fedora 10 auch zahlreiche Module verfügbar: "
 #~ "<filename>drupal-date</filename>, <filename>-cck</filename>, <filename>-"
 #~ "views</filename> und <filename>-service_links</filename>."
-
 #~ msgid "Virtualization"
 #~ msgstr "Virtualisierung"
-
 #~ msgid "Unified kernel image"
 #~ msgstr "Einheitliches Kernel-Image"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
 #~ "integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
@@ -7901,14 +6024,11 @@ msgstr ""
 #~ "Gast domU, aber es wird nicht als dom0 fungieren, bis der Upstream zur "
 #~ "Verfügung gestellt wird. Die neueste Fedora Veröffentlichung mit dom0-"
 #~ "Unterstützung ist Fedora 8."
-
 #~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
 #~ msgstr ""
 #~ "KVM erfordert Hardware-Virtualisierungseigenschaften im Host-System."
-
 #~ msgid "Virtualization storage management"
 #~ msgstr "Virtualisations-Speicherungsverwaltung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now "
 #~ "provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote "
@@ -7922,7 +6042,6 @@ msgstr ""
 #~ "(raw sparse) und eine nicht dünnbesetzte (non-spares) Datei in alle "
 #~ "Verzeichnisse zu erstellen, LVM-logische Volumen zuzuteilen, "
 #~ "physikalische Disk-Partitionen zu erzeugen und iSCSI-Ziele hinzuzufügen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely "
 #~ "provision new guest domains, and manage the storage associated with them. "
@@ -7935,7 +6054,6 @@ msgstr ""
 #~ "diesen in Verbindung steht. Es bietet verbesserte SELinux-Integration an, "
 #~ "seit dem die APIs versichert, dass das Speichervolumen den korrekten "
 #~ "SELinux-Sicherheitskontext hat, wenn es den Gast zugewiesen wird."
-
 #~ msgid ""
 #~ "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
 #~ "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
@@ -7944,27 +6062,23 @@ msgstr ""
 #~ "Listet Speichervolumen in einen Verzeichnis auf und teilt neue Volumen, "
 #~ "roh Dateien (sparse und non-spase) zu und unterstützte Formate durch "
 #~ "<package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
 #~ msgstr ""
 #~ "Listet Partitionen einer Platte auf und teilt neuen Partitionen freien "
 #~ "Speicherplatz zu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
 #~ "target"
 #~ msgstr ""
 #~ "Verbunden mit einen iSCSI-Server und listet alle Volumen auf die mit den "
 #~ "exportierten Ziel zu tun haben."
-
 #~ msgid ""
 #~ "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
 #~ "volumes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Listet logische Volumen in einer LVM-Volumen-Gruppe auf und teilt neue "
 #~ "LVM-logische Volumen zu,"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically assign correct SELinux security context label "
 #~ "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a "
@@ -7973,21 +6087,18 @@ msgstr ""
 #~ "Weist automatisch das korrekte SELinux-Sicherheitskontext-Label "
 #~ "(<option>virt_image_t</option>) an alle Volumen die mit den Gast in "
 #~ "Verbindung gebracht werden zu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
 #~ "Management"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt-Speicher-"
 #~ "Verwaltung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
 #~ "-- virt-manager Storage Management"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
 #~ "-- virt-manager-Speicher-Verwaltung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Improvements in Virtualization storage management have enabled the "
 #~ "creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems "
@@ -8001,7 +6112,6 @@ msgstr ""
 #~ "unterstützen automatisch durch <command>virt-manager</command> entdeckt "
 #~ "werden. Nach der Entdeckung des Gastes kann es im entfernten System "
 #~ "bereitgestellt werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</"
 #~ "command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation "
@@ -8019,14 +6129,12 @@ msgstr ""
 #~ "und virtuelle Gastinstallationen. Cobbler verwendet ein Hilfsprogramm "
 #~ "namens <command>koan</command> für die Neuinstallation und den "
 #~ "Virtualisierungs-Unterstützung."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
 #~ "-- virt-manager Discovery"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
 #~ "-- virt-manager-Entdeckung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access "
 #~ "to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and "
@@ -8038,13 +6146,10 @@ msgstr ""
 #~ "von QEmu- und KVM-Gästen vom Host-System. Für weitere Informationen, "
 #~ "besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/"
 #~ ">."
-
 #~ msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
 #~ msgstr "Das Paket <package>virt-mem</package> ist experimentell."
-
 #~ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
 #~ msgstr "Es werden zur Zeit nur 32 Bit-Gäste unterstützt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
 #~ "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
@@ -8053,7 +6158,6 @@ msgstr ""
 #~ "Das neue <command>virt-df</command>-Werkzeug bietet Informationen zur "
 #~ "Plattenverwendung des Gastes im Host-System an. <ulink url=\"http://et."
 #~ "redhat.com/~rjones/virt-df\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides "
 #~ "utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based "
@@ -8064,34 +6168,25 @@ msgstr ""
 #~ "Dienstprogramme für das Interagieren mit <command>xenstore</command> auf "
 #~ "Xen-basierenden Virtualisierungssystemen bereit. Für mehr Information "
 #~ "gehen Sie zu <ulink url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-
 #~ msgid "Enhanced OpenVZ support"
 #~ msgstr "Verbesserte OpenVZ-Unterstützung"
-
 #~ msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
 #~ msgstr "Verbesserte Linux Containers (LXC)-Unterstützung"
-
 #~ msgid "Storage pools API"
 #~ msgstr "Speicherpools-API"
-
 #~ msgid "Improved iSCSI support"
 #~ msgstr "Verbesserte iSCSI-Unterstützung"
-
 #~ msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
 #~ msgstr "Audio, serielle und parallele Geräte-Unterstützung für QEMU und Xen"
-
 #~ msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
 #~ msgstr "Support für NUMA- und vCPU-Pinning in QEMU"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
 #~ msgstr ""
 #~ "Einheitliches XML-Domain und Netzwerk parsen für alle virtuallisierten "
 #~ "Treiber"
-
 #~ msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
 #~ msgstr "Neue Eigenschaften und Verbesserungen seit 0.5.4:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and "
 #~ "provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed "
@@ -8100,7 +6195,6 @@ msgstr ""
 #~ "Entferntes Speichermanager und Versorgung: Anzeigen, Hinzufügen, "
 #~ "Entfernen und versorgen des von <systemitem class=\"library\">libvirt</"
 #~ "systemitem> verwalteten Speichers. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or "
 #~ "PXE. Simple install time storage provisioning."
@@ -8108,50 +6202,41 @@ msgstr ""
 #~ "Remote VM-Installation-Unterstützung: Installiert vom verwaltetem Medium "
 #~ "(CDROM) oder PXE. Einfach Zeitspeicherversorgung (time storage) "
 #~ "installieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
 #~ "single tabbed window."
 #~ msgstr ""
 #~ "VM-Details und Konsolenfenster-Fusionierung. jede VM wird nun von einem "
 #~ "einzeln Reiter im extra-Fenster angezeigt. "
-
 #~ msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
 #~ msgstr ""
 #~ "Verwende Avahi, um <command>libvirtd</command>-Instanzen im Netzwerk "
 #~ "aufzulisten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
 #~ "manager</command> start up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Hypervisor-Autoconnect: Option Sie mit Hypervisor zu verbinden, über den "
 #~ "Start von <command>virt-manager</command> ."
-
 #~ msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
 #~ msgstr ""
 #~ "Option Audio-Gerätemulatoren hinzuzufügen, wenn ein neuer Gast erstellt "
 #~ "wird."
-
 #~ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 #~ msgstr "Virtio- und USB-Optionen, wenn eine Platte hinzugefügt wird. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console "
 #~ "devices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Erlaubt das Ansehen und Entfernen von VM-Audio, seriell, parallel und "
 #~ "Konsolengeräte."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 #~ msgstr ""
 #~ "Lässt die Anwendung weiterlaufen, falls das Verwalterfenster geschlossen "
 #~ "ist, aber das VM-Fenster noch geöffnet ist."
-
 #~ msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
 #~ msgstr "Erlaubt die Anzahl des Speicherverlaufstatistik zu limitieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
 #~ "different types of virt configuration files. Currently only supports "
@@ -8161,7 +6246,6 @@ msgstr ""
 #~ "zwischen verschiedenen virt-Konfigurationsdatei-Typen. Unterstützt "
 #~ "augenblicklich nur <filename>vmx</filename> auf <filename>virt-image</"
 #~ "filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
 #~ "filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
@@ -8172,7 +6256,6 @@ msgstr ""
 #~ "image</filename> xml-Format in <filename>vmx</filename> und packt diese "
 #~ "in ein tar.gz. (Beachten Sie, dass dies mit <command>virt-convert</"
 #~ "command> in der Zukunft fusioniert)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images "
 #~ "on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
@@ -8182,25 +6265,19 @@ msgstr ""
 #~ "Diskabbilder auf einen entfernten Host verwenden, falls über <systemitem "
 #~ "class=\"library\">libvirt</systemitem> geteilt. Erlaubt Speicher auf den "
 #~ "Remote-Pools zu versorgen."
-
 #~ msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
 #~ msgstr ""
 #~ "Unterstützung für Pinning-Informationen für QEmu/KVM VMs bereitzustellen"
-
 #~ msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
 #~ msgstr "NUMA-Unterstützung via <option>--cpuset=auto</option>-Option"
-
 #~ msgid "New options:"
 #~ msgstr "Neue Optionen:"
-
 #~ msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
 #~ msgstr ""
 #~ "<option>--wait</option> erlaubt ein absolutes Zeitlimit (hard time limit) "
 #~ "bei Installationen festzusetzen"
-
 #~ msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
 #~ msgstr "<option>--sound</option> erstellt VM mit Soundkartenemulation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage "
 #~ "volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other "
@@ -8211,109 +6288,88 @@ msgstr ""
 #~ "ein Pool um Speicher anzubieten, Gerätetypen und einige andere Optionen "
 #~ "zu spezifizieren.Missbilligt <option>--file</option>, <option>--size</"
 #~ "option>, <option>--nonsparse</option>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
 #~ "option turns it back on."
 #~ msgstr ""
 #~ "<option>--prompt</option> Das Prompten der Eingabe geschieht nicht länger "
 #~ "automatisch, diese Option stellt es wieder ein."
-
 #~ msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
 #~ msgstr "<command>virt-image</command>-Verbersserungen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
 #~ msgstr ""
 #~ "<option>--replace</option>-Option um existierende VM-Abbild-Dateien zu "
 #~ "überschreiben"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> "
 #~ "format"
 #~ msgstr ""
 #~ "Support von multiplen Netzwerk-Schnittstellen im <filename>virt-image</"
 #~ "filename>-Format"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora "
 #~ "9 and 10)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Verwende virtio disk/net-Treiber, falls der gewählte Gastbetriebszugang "
 #~ "dies unterstützt (Fedora 9 und 10)"
-
 #~ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
 #~ msgstr "Power-Management (P & C states) im Hypervisor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
 #~ "scalability, performance, and security"
 #~ msgstr ""
 #~ "HVM-Emulation-Domains (<command>qemu-on-minios</command>) für bessere "
 #~ "Skalierbarkeit, Performance und Sicherheit"
-
 #~ msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
 #~ msgstr ""
 #~ "PVGrub: boot-PV-Kernel verwenden echtes GRUB innerhalb der PV-Domain"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
 #~ msgstr ""
 #~ "Bessere PV-Leistungsfähigkeit: Domainlock entfernt von pagetable-update-"
 #~ "Pfaden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm "
 #~ "yet, making HVM performance better than ever"
 #~ msgstr ""
 #~ "Shadow3: Optimiert um dies zum besten Shadow-Pagetable-Algorithmus aller "
 #~ "Zeiten und die HVM-Performance besser denn jemals zuvor zu machen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
 #~ "locality"
 #~ msgstr ""
 #~ "Hardware Assisted Paging -Verbesserungen: 2 MB-Seiten-Support für bessere "
 #~ "TLB-Umgebung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
 #~ "different CPU models"
 #~ msgstr ""
 #~ "CPUID-Eigenschaftsausgleich (feature levelling): erlaubt sichere "
 #~ "Domainmigration über Systeme mit verschiedenen CPU-Modellen"
-
 #~ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
 #~ msgstr "PVSCSI-Treiber für SCSI-Zugang direkt in PV-Gäste"
-
 #~ msgid ""
 #~ "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more "
 #~ "efficiently"
 #~ msgstr ""
 #~ "HVM-Framebuffer-Optimierung: Scannt nach Framebuffer-Updates effektiver"
-
 #~ msgid "Device passthrough enhancements"
 #~ msgstr "Gerät-Durchschlaufungssverbesserungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
 #~ "wider range of legacy guest OSes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Volle x86 Real-Mode-Emulation für HVM-Gäste auf Intel VT: Unterstützt "
 #~ "eine weitere Bandbreite von vererbten Gastbetriebssystemen"
-
 #~ msgid "New qemu merge with upstream development"
 #~ msgstr "Neues qemu mischt sich mit Upstream-Entwicklung"
-
 #~ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 #~ msgstr "Viele andere Änderungen für x86 und IA64-Ports"
-
 #~ msgid "Upfront About Multimedia"
 #~ msgstr "Ãœber Multimedia von vorneweg"
-
 #~ msgid "Updated packages in Fedora 10"
 #~ msgstr "Aktualisierte Pakte in Fedora 10"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This list is automatically generated by checking the difference between "
 #~ "the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is "
@@ -8322,7 +6378,6 @@ msgstr ""
 #~ "Die Liste wird automatisch durch das Überprüfen der Unterschiede der "
 #~ "spezifischen Daten, zwischen den (F10)-1 Gold-Zweig und den F10-Zweig "
 #~ "generiert."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
 #~ "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
@@ -8330,10 +6385,8 @@ msgstr ""
 #~ "Diese Version von Fedora enthält Fedora Eclipse, basierend auf dem "
 #~ "Eclipse SDK Version 3.4. Sie können die \"What's New in 3.4\"-Seite der "
 #~ "3.4Serie von Versionen lesen unter:"
-
 #~ msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
 #~ msgstr "Versionshinweise speziell für 3.4 sind ebenfalls verfügbar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
 #~ "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and "
@@ -8343,10 +6396,8 @@ msgstr ""
 #~ "Verbesserung im Umgang mit Lesezeichen ein, eine einfachere Weise Plug-"
 #~ "Ins zu installieren und zu finden und zusätzliche Hilfe durch "
 #~ "Stukturverbesserung."
-
 #~ msgid "Additional plugins"
 #~ msgstr "Weitere Plugins"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
 #~ "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), "
@@ -8370,10 +6421,8 @@ msgstr ""
 #~ "egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</package>), Checkstyle "
 #~ "(<package>eclipse-checkstyle</package>) und Python (<package>eclipse-"
 #~ "pydev</package>)."
-
 #~ msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
 #~ msgstr "Ãœbersetzungen vom Babel-Projekt - eclipse-nls"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release also includes the Babel language packs, which provide "
 #~ "translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. "
@@ -8389,10 +6438,8 @@ msgstr ""
 #~ "vielleicht noch einige Dinge in Englisch sehen. Das Babel-Projekt "
 #~ "akzeptiert Beiträge/Spenden, falls Sie die Übersetzungsbemühungen "
 #~ "unterstützen möchten."
-
 #~ msgid "Upgrading from Fedora 9"
 #~ msgstr "Upgrade von Fedora 9"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they "
 #~ "have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this "
@@ -8403,10 +6450,8 @@ msgstr ""
 #~ "von anderen Quellen als RPM installiert wurden. Die einfachste Art dies "
 #~ "zu tun ist die Neuinstallation. Plug-Ins Entwickler die von 3.3 "
 #~ "umwandeln, beziehen sich bitte auf den \"Plug-in Migration Guide\":"
-
 #~ msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
 #~ msgstr "Fedora 10 enthält Emacs 22.2."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
 #~ "Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
@@ -8417,7 +6462,6 @@ msgstr ""
 #~ "Mercurial, Monotone, und Git Version-Kontrollsysteme. Neue Hauptmodi zum "
 #~ "BEarbeiten von CSS, Vera, Verilog und BibTeX Style-Dateien und "
 #~ "Verbesserung im Scrollen im Abbild-Modus."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the "
 #~ "release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
@@ -8425,23 +6469,18 @@ msgstr ""
 #~ "Für eine detaillierte Beschreibung der Änderungen lesen Sie bitte die "
 #~ "Emacs-Neuigkeiten (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/"
 #~ "NEWS.22.2\"/>)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included "
 #~ "with the distribution."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Fedora-Version wurde mit GCC 4.3.2 gebaut, welches in der "
 #~ "Distribution enthalten ist."
-
 #~ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
 #~ msgstr "Für mehr Information über GCC 4.3, lesen Sie bitte:"
-
 #~ msgid "IA-32 x86-64"
 #~ msgstr "IA-32 x86-64"
-
 #~ msgid "ABI changes"
 #~ msgstr "ABI-Änderungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
 #~ "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
@@ -8449,10 +6488,8 @@ msgstr ""
 #~ "Beginnend mit GCC 4.3.1, dezimal fluktuierende Punktvariablen sind durch "
 #~ "ihre natürlichen Grenzen eingeschränkt, wenn Sie an den Stapelspeicher "
 #~ "für i386 weitergeleitet werden."
-
 #~ msgid "Command-line changes"
 #~ msgstr "Befehlszeilen-Änderung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added "
 #~ "to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> "
@@ -8469,10 +6506,8 @@ msgstr ""
 #~ "standardmässige 32-bit x86-Ziele aktiviert werden, durch die "
 #~ "Konfiguration von GCC mit den <option>--enable-cld</option>-"
 #~ "Konfigurationsoptionen."
-
 #~ msgid "Improved Haskell support"
 #~ msgstr "Verbesserte Haskell-Unterstützung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of "
 #~ "packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any "
@@ -8488,7 +6523,6 @@ msgstr ""
 #~ "Fedoras Qualitätswerkzeugen und ein paar befreundete Programme und es ist "
 #~ "einfacher als jemals zuvor. Die Unterstützung von Haskell wächst, es wird "
 #~ "kontinuierlich Entwickelt und mehr Bibliothek werden erstellt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
 #~ "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting "
@@ -8499,7 +6533,6 @@ msgstr ""
 #~ "Infrastruktur für das konsistente Kompilieren und Einsetzen von Paketen. "
 #~ "Das Erstellen eines Paketes in Fedora benötigt sehr wenig Zeit, d.h. ein "
 #~ "Code der in Haskell funktioniert, funktioniert auch in Fedora."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
 #~ "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to "
@@ -8510,24 +6543,20 @@ msgstr ""
 #~ "Paketen an. Mit der Einbeziehung von Haskell in Fedora, kann der "
 #~ "Entwickler nun Anwendungen auf Enterpriseebene in Haskell schreiben und "
 #~ "sich sicher sein, dass der Code auch in Fedora verwendet werden kann."
-
 #~ msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
 #~ msgstr "Erweiterte objektive CAML OCaml-Deckung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a "
 #~ "very comprehensive list of packages:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 beinhaltet die OCaml 3.10.2 fortgeschrittene Programmiersprache "
 #~ "und eine sehr umfassende Liste an Paketen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial "
 #~ "release."
 #~ msgstr ""
 #~ "OCaml ist als Aktualisierung für Fedora 9 erhältlich, aber nicht in der "
 #~ "anfänglichen Veröffentlichung."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE "
 #~ "is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, "
@@ -8542,7 +6571,6 @@ msgstr ""
 #~ "SE IDE Konfiguration) unterstützt die Entwicklung von Programmen für Java-"
 #~ "Plattformen, Standard Edition (Java SE), einschliesslich der Entwicklung "
 #~ "für die NetBeans-Plattform."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
 #~ "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the "
@@ -8553,41 +6581,34 @@ msgstr ""
 #~ "Aktualisieren und Installieren von Plugins. Es gibt ein weites Spektrum "
 #~ "an Plugins für NetBeans IDE, die von Community-Mitgliedern und "
 #~ "Drittparteien zur Verfügung gestellt werden."
-
 #~ msgid "NetBean resources"
 #~ msgstr "NetBean-Ressourcen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 #~ "project."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Offizielle Seite des NetBeans-"
 #~ "Projekt."
-
 #~ msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
 #~ msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki-Seiten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
 #~ "list for discussion of the packaging issues."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - "
 #~ "Mailingliste für Diskussionen über Packprobleme."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
 #~ "\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
 #~ "\"/> - Fehlerliste für die NetBeans IDE."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 #~ "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
 #~ "platform8\"/> - Fehlerliste für die NetBeans-Plattform."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
 #~ "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: "
@@ -8601,7 +6622,6 @@ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</guimenuitem></menuchoice>, "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</guimenuitem></menuchoice> bei "
 #~ "Probleme bezüglich NetBeans RPM ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise "
 #~ "MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and "
@@ -8610,50 +6630,39 @@ msgstr ""
 #~ "Das AMQP-Infrastrukturpaket ist ein Teil von Red Hat Enterprise MRG. Das "
 #~ "Paket erlaubt die Entwicklung von skalierbaren, vollständig kompatibel "
 #~ "und Hochleistungs-Geschäftsanwendungen."
-
 #~ msgid "More specifically it consists of the following."
 #~ msgstr "Es enthält desweiteren."
-
 #~ msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
 #~ msgstr "AMQP (Protokollversion 0-10) Messaging Broker/Server"
-
 #~ msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kundeneinbindung für C++, Phyton und Java (druch die Verwendung von JMS-"
 #~ "Interface)"
-
 #~ msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein paar Befehlszeilen-Schnittstellen-Konfigurations-/Verwaltungs-"
 #~ "Dienstprogramme"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
 #~ "messaging configuration."
 #~ msgstr ""
 #~ "Einen asynchronen Hochleistungsnachrichtenspeicher für dauerhafte "
 #~ "Nachrichten- und Nachrichten-Konfiguration."
-
 #~ msgid "AMQP resources"
 #~ msgstr "AMQP-Ressourcen"
-
 #~ msgid "For more information refer to the following resources:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf folgende Ressourcen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
 #~ "resources\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ " Red Hat MRG-Dokumentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
 #~ "resources\"/>"
-
 #~ msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
 #~ msgstr "AMQP-Projektseite: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-
 #~ msgid "Appliance building tools"
 #~ msgstr "Appliance-Erstellungswerkzeuge"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This "
 #~ "package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, "
@@ -8671,7 +6680,6 @@ msgstr ""
 #~ "Installieren Sie die <package>appliance-tools</package> Pakete mit "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem></"
 #~ "menuchoice> oder <placeholder-1/>yum."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from "
 #~ "a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as "
@@ -8691,10 +6699,8 @@ msgstr ""
 #~ "das Paket <package>appliance-tools</package>. Dieses Paket beinhaltet "
 #~ "Werkzeuge zur Bildung von Anwendungsabbildern in Fedora-Basissystemen, "
 #~ "einschliesslich abgeleiteten Distributionen wie RHEL, CentOS und anderen."
-
 #~ msgid "Appliance Operating System"
 #~ msgstr "Anwendungsbetriebssystem"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
 #~ "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
@@ -8710,16 +6716,12 @@ msgstr ""
 #~ "wie z.B. KVM und VMware. Das Ziel ist es, eine Basis zu erstellen, auf "
 #~ "der Entwickler Anwendungen entwickeln können und nur Pakete "
 #~ "miteinbeziehen, die ihre Software benötigt."
-
 #~ msgid "Appliance building tools resources"
 #~ msgstr "Appliance-Erstellungswerkzeuge-Ressourcen"
-
 #~ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
 #~ msgstr "Appliance-Tool-Projektseite: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-
 #~ msgid "Upstart"
 #~ msgstr "Upstart"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
 #~ "<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
@@ -8741,7 +6743,6 @@ msgstr ""
 #~ "Informationen, wie man Upstart-Skripte schreibt, lesen Sie bitte die "
 #~ "<command>events(5)</command>-Man-Seite und den \"Upstart Getting Started "
 #~ "Guide\":"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended "
 #~ "that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot "
@@ -8750,10 +6751,8 @@ msgstr ""
 #~ "Durch die Änderungen am <command>init</command>-System wird Benutzern, "
 #~ "welche eine Aktualisierung auf einem Live-Dateisystem machen auf Fedora "
 #~ "10, empfohlen, so bald als möglich einen Neustart zu machen."
-
 #~ msgid "NetworkManager"
 #~ msgstr "NetworkManager"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
 #~ "mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now "
@@ -8768,7 +6767,6 @@ msgstr ""
 #~ "zur gemeinsamen Nutzung von Verbindungen. Er ist standardmässig aktiviert "
 #~ "bei Installationen. Wenn Sie NetworkManager benutzen, beachten Sie das "
 #~ "folgende:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
 #~ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
@@ -8779,7 +6777,6 @@ msgstr ""
 #~ "Benutzer, die Bridging, Bonding oder VLANs nutzen, müssen vielleicht auf "
 #~ "den alten <command>network</command>Dienst wechseln, nachdem Sie diese "
 #~ "Schnittstellen konfiguriert haben."
-
 #~ msgid ""
 #~ "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
 #~ "applications that require the network to be fully initialized during boot "
@@ -8793,10 +6790,8 @@ msgstr ""
 #~ "etc/sysconfig/network</filename> setzen. Bitte melden Sie Fehler in "
 #~ "Fällen, in denen dies notwendig ist, damit wir die betroffene Anwendung "
 #~ "verbessern können."
-
 #~ msgid "Autofs"
 #~ msgstr "Autofs"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs "
 #~ "can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</"
@@ -8807,7 +6802,6 @@ msgstr ""
 #~ "weiterhin benutzen wollen, können es aus der "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>System-Werkzeuge</guimenuitem></menuchoice>-"
 #~ "Gruppe auswählen oder mit den Paketinstallationswerkzeugen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to "
 #~ "version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who "
@@ -8820,7 +6814,6 @@ msgstr ""
 #~ "Benutzer, die von 1.x aktualisieren, müssen Ihre <filename>vcl</filename>-"
 #~ "Dateien bezüglich auf <filename>README.redhat</filename> verändern. Die "
 #~ "bedeutendsten Veränderungen sind:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
 #~ "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</"
@@ -8829,7 +6822,6 @@ msgstr ""
 #~ "In <filename>vcl</filename>, muss das Wort <computeroutput>insert</"
 #~ "computeroutput> durch <computeroutput>deliver</computeroutput> ersetzt "
 #~ "werden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
 #~ "<computeroutput>set\n"
@@ -8844,7 +6836,6 @@ msgstr ""
 #~ "<computeroutput>backend</computeroutput> und Backend-Teile sind nun mit "
 #~ "einen Punkt fixiert, so dass die standardmässige Localhost-Konfiguration, "
 #~ "wie folgt aussieht:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
@@ -8853,10 +6844,8 @@ msgstr ""
 #~ "\n"
 #~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
 #~ "\t"
-
 #~ msgid "First Aid Kit"
 #~ msgstr "First Aid Kit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
 #~ "application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
@@ -8872,23 +6861,18 @@ msgstr ""
 #~ "während es sich auf die Erhaltung von Benutzerdateneinheit fokusiert. Es "
 #~ "ist im Rettungsmodus, auf einer Fedora Live-CD, erreichbar und auf den "
 #~ "laufenden System."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Projektseite -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-
 #~ msgid "Security enhancements"
 #~ msgstr "Sicherheitserweiterungen"
-
 #~ msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora fährt fort mit der Verbesserung seiner viele proaktiven "
 #~ "Sicherheitseigenschaften."
-
 #~ msgid "SELinux"
 #~ msgstr "SELinux"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
 #~ "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
@@ -8897,51 +6881,43 @@ msgstr ""
 #~ "Die neuen SELinux-Projektseiten enthalten Tipps zur Problembehebung, "
 #~ "Erläuterungen und Verweise auf Dokumentation und Referenzen. Einige "
 #~ "nützliche Links enthalten unter anderem folgendes:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Neue SELinux-Projektseiten: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
 #~ "Troubleshooting\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Tipps zur Problembehebung: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux/Troubleshooting\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 #~ "selinux-faq/\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Häufig gestellte Fragen: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 #~ "selinux-faq/\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux/Commands\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Liste der SELinux-Befehle: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux/Commands\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux/Domains\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Details zu begrenzten Domänen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "SELinux/Domains\"/>"
-
 #~ msgid "SELinux enhancements"
 #~ msgstr "SELinux-Erweiterungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Unterschiedliche Rollen sind nun verfügbar, dies erlaubt feiner "
 #~ "abgestufte Zugriffskontrolle:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
 #~ "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
@@ -8949,21 +6925,18 @@ msgstr ""
 #~ "<systemitem>guest_t</systemitem> erlaubt das Ausführen von "
 #~ "<command>setuid</command>-Binaries, Herstellen von Netzwerkverbindungen "
 #~ "und die Benutzung eines GUI nicht."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP "
 #~ "via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
 #~ msgstr ""
 #~ "<systemitem>xguest_t</systemitem> verbietet Netzwerk-Zugang, ausser für "
 #~ "HTTP über einen Webbrowser, und keine <command>setuid</command>-Binaries."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
 #~ "root via <command>setuid</command> applications."
 #~ msgstr ""
 #~ "<systemitem>user_t</systemitem> ist ideal für Bürobenutzer: verhindert, "
 #~ "dass sie root werden über <command>setuid</command>-Anwendungen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, "
 #~ "except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
@@ -8971,14 +6944,12 @@ msgstr ""
 #~ "<systemitem>staff_t</systemitem> ist das gleiche wie <systemitem>user_t</"
 #~ "systemitem>, ausser der root-Zugang über <command>sudo</command> ist "
 #~ "erlaubt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when "
 #~ "not using SELinux."
 #~ msgstr ""
 #~ "<systemitem>unconfined_t</systemitem> stellt vollen Zugriff bereit, wie "
 #~ "wenn SELinux nicht benutzt wird."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which "
 #~ "is the default, are confined by SELinux policy."
@@ -8986,7 +6957,6 @@ msgstr ""
 #~ "Ebenso Browser-Plugins, welche mit <command>nspluginwrapper</command> "
 #~ "lauffähig sind, welcher der Standard ist, sind durch die SELinux-"
 #~ "Richtlinien beschränkt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may "
 #~ "not work together as expected, due to fundamentally different goals for "
@@ -8998,13 +6968,10 @@ msgstr ""
 #~ "unterschiedliche Ziele verfolgen. Als Test oder Lösung, schalten Sie "
 #~ "SELinux-Beschränkungen von <command>nsplugin</command> aus und führen Sie "
 #~ "folgenden Befehl aus:"
-
 #~ msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
 #~ msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-
 #~ msgid "Security audit package"
 #~ msgstr "Security Audit-Paket"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
 #~ "check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
@@ -9016,10 +6983,8 @@ msgstr ""
 #~ "kann. Es beinhaltet Bibliotheken, die eine Anpassung des Systemtestes "
 #~ "erlauben. Mehr Informationen dazu können auf der Projektseite gefunden "
 #~ "werden:"
-
 #~ msgid "General information"
 #~ msgstr "Allgemeine Informationen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
 #~ "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
@@ -9029,7 +6994,6 @@ msgstr ""
 #~ "Sicherheitsfunktionen in Fedora, dem aktuellen Status und den Richtlinien "
 #~ "sind unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"> "
 #~ "verfügbar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
 #~ "release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
@@ -9042,17 +7006,14 @@ msgstr ""
 #~ "Benutzern, welche von Fedora 9 aus aktualisieren, keine Probleme haben. "
 #~ "Wie auch immer, Benutzer von früheren Samba-Versionen sind angehalten die "
 #~ "Versionshinweise von Samba 3.2 genau zu lesen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the "
 #~ "major changes:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zusätzlich, die Artikel, welche die Neuheiten von ein paar "
 #~ "Hauptänderungen von Samba 3.2 betrachten:"
-
 #~ msgid "Python NSS bindings"
 #~ msgstr "Python NSS-Bindungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
 #~ "cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
@@ -9063,7 +7024,6 @@ msgstr ""
 #~ "kryptografische Bibliotheken zu verwenden, für das SSL/TLS und PKI-"
 #~ "Zertifikatsmanagement. Das <package>python-nss</package>-Paket bietet "
 #~ "eine Python-Bindung zu den NSS und NSPR unterstützten Bibliotheken an."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
 #~ "enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
@@ -9077,70 +7037,50 @@ msgstr ""
 #~ "#7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, X.509 v3 Zertifikaten und anderen "
 #~ "Sicherheitsstandards gebaut werden. NSS hat die FIPS 140-"
 #~ "Gültigkeitsprüfung von NIST erhalten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
 #~ "index.html\"/> -- Library Documentation"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
 #~ "index.html\"/> -- Bibliotheksdokumentation"
-
 #~ msgid "10.0.0"
 #~ msgstr "10.0.0"
-
 #~ msgid "2008-11-15"
 #~ msgstr "2008-11-15"
-
 #~ msgid "Paul"
 #~ msgstr "Paul"
-
 #~ msgid "Frields"
 #~ msgstr "Frields"
-
 #~ msgid "Collected final changes for F10 GA"
 #~ msgstr "Gesammelte endgültige Änderungen für F10 GA"
-
 #~ msgid "9.92.1"
 #~ msgstr "9.92.1"
-
 #~ msgid "2008-10-15"
 #~ msgstr "2008-10-15"
-
 #~ msgid "Karsten"
 #~ msgstr "Karsten"
-
 #~ msgid "Wade"
 #~ msgstr "Wade"
-
 #~ msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
 #~ msgstr ""
 #~ "Inhalt von Wiki; Änderungen stimmen mit Publican überein; überflüssiges "
 #~ "entfernt"
-
 #~ msgid "9.92"
 #~ msgstr "9.92"
-
 #~ msgid "2008-09-27"
 #~ msgstr "2008-09-27"
-
 #~ msgid "W."
 #~ msgstr "W."
-
 #~ msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
 #~ msgstr "Inhaltsänderungen für Publican 0.37-Kompatibilität"
-
 #~ msgid "9.0.91"
 #~ msgstr "9.0.91"
-
 #~ msgid "2008-07-15"
 #~ msgstr "2008-07-15"
-
 #~ msgid "stickster at gmail.com"
 #~ msgstr "stickster at gmail.com"
-
 #~ msgid "Revised for Publican compatibility"
 #~ msgstr "Revidiert für Publican-Kompatibilität"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
 #~ "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
@@ -9155,10 +7095,8 @@ msgstr ""
 #~ "überarbeitet, um freundlicher und in einer Linie mit den modernen Desktop-"
 #~ "Anwendungen zu sein. Die <command>system-config-printer</command>-"
 #~ "Anwendung muss nicht länger als Root-Benutzer ausgeführt werden."
-
 #~ msgid "Other changes include:"
 #~ msgstr "Andere Änderungen beinhalten:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The configuration tool window has been made easier to use. Double-"
 #~ "clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This "
@@ -9170,21 +7108,18 @@ msgstr ""
 #~ "ersetzt das alte Verfahren mit einer Liste von Druckernamen auf der "
 #~ "linken Seite und Besitztümer für den ausgewählten Drucker auf der rechten "
 #~ "Seite."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and "
 #~ "allows it to be altered mid-operation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der CPU Bestätigungsdialog wählt den entsprechenden Benutzernamen und "
 #~ "erlaubt Änderungen in der Mid-Operation."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
 #~ "dynamically."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn das Konfigurationswerkzeug ausgeführt wird, wird die Liste der "
 #~ "Drucker dynamisch aktualisiert."
-
 #~ msgid ""
 #~ "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
 #~ "printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. "
@@ -9198,7 +7133,6 @@ msgstr ""
 #~ "verschiedenen Drucker anzusehen, wählen die die gewünschten Drucker "
 #~ "zuerst aus, bevor Sie rechtsklicken. Um alle Druckaufträge zu sehen, "
 #~ "klicken Sie rechts, ohne einen Drucker auszuwählen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 #~ "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown "
@@ -9209,7 +7143,6 @@ msgstr ""
 #~ "fehlgeschlagen ist. Falls der Drucker angehalten wurde, wird dies in "
 #~ "einer Nachricht angezeigt. Eine <guibutton>Diagnose</guibutton>-"
 #~ "Schaltfläche startet den Problemlöser."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted "
 #~ "job that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
@@ -9219,7 +7152,6 @@ msgstr ""
 #~ "durch. Ein übertragender Auftrag, der Authentifikation vom CUPS-Backend "
 #~ "benötigt, zeigt nun einen Authentifikationsdialog an, so dass der Auftrag "
 #~ "ausgeführt werden kann."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status "
 #~ "of printers. For example, printers that are out of paper show a small "
@@ -9233,20 +7165,16 @@ msgstr ""
 #~ "ebenfalls ein Emblem an und Drucker die einen Auftrag abgelehnt haben "
 #~ "werden in Grau angezeigt, um zu veranschaulichen, dass sie nicht "
 #~ "erreichbar sind."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power "
 #~ "PC) hardware platform."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Abschnitt behandelt spezielle Informationen über Fedora und die "
 #~ "PPC (Power PC)-Hardwareplattform."
-
 #~ msgid "Hardware requirements for PPC"
 #~ msgstr "Hardware-Anforderungen für PPC"
-
 #~ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
 #~ msgstr "4-KB-Seiten auf 64-bit-Maschinen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
 #~ "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
@@ -9256,10 +7184,8 @@ msgstr ""
 #~ "PowerPC64-Kernel wieder zurück auf 4-KB-Seiten gestellt. Der Installer "
 #~ "sollte während eines Upgrades automatisch alle Swap-Partitionen neu "
 #~ "formatieren."
-
 #~ msgid "The Apple keyboard"
 #~ msgstr "Die Apple-Tastatur"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
 #~ "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
@@ -9277,10 +7203,8 @@ msgstr ""
 #~ "<keycap>Fn</keycap>-Taste, wie zum Beispiel <keycombo><keycap>Option</"
 #~ "keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, um auf den "
 #~ "virtuellen Terminal tty3 zu wechseln."
-
 #~ msgid "PPC installation notes"
 #~ msgstr "Installationshinweise für PPC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
 #~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
@@ -9291,14 +7215,12 @@ msgstr ""
 #~ "gebootet werden. Zusätzlich befinden sich startbare CD-Abbilder auf "
 #~ "dieser Disk im Verzeichnis <filename>images/</filename>. Diese Abbilder "
 #~ "verhalten sich abhängig von Ihrer Hardware unterschiedlich:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
 #~ "bit or 64-bit installer from the install disc."
 #~ msgstr ""
 #~ "Auf den meisten Maschinen startet der Boot-Loader automatisch den "
 #~ "dazugehörigen 32-bit oder 64-bit-Installer vom Installationsmedium."
-
 #~ msgid ""
 #~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- "
 #~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
@@ -9308,7 +7230,6 @@ msgstr ""
 #~ "Nachdem die CD mit OpenFirmware gebootet wurde, sollte der Bootloader "
 #~ "<command>yaboot</command> automatisch die 64-Bit-Installationsroutine "
 #~ "ausführen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
 #~ "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in "
@@ -9319,7 +7240,6 @@ msgstr ""
 #~ "welche nicht die OpenFirmware nutzen, brauchen ein Start-Abbild, welche "
 #~ "im <filename class=\"directory\">images/iSeries</filename> Verzeichnis "
 #~ "des Installationsbaums gefunden werden kann."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both "
 #~ "Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" "
@@ -9339,26 +7259,20 @@ msgstr ""
 #~ "Abbildes, müssen Sie die Firmware <option>load-base</option>-Variable "
 #~ "setzen, um Dateien auf eine hohe Adresse wie 32 MB anstatt den "
 #~ "standardmässigen 4 MB zu laden:"
-
 #~ msgid "setenv load-base 0x2000000"
 #~ msgstr "setenv load-base 0x2000000"
-
 #~ msgid ""
 #~ "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
 #~ "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Am OpenFireware-Prompt geben Sie den folgenden Befehl zum Starten der "
 #~ "Efika-Aktualisierung, falls nötig, oder der Netzwerk-Abbilder von CD ein:"
-
 #~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
 #~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-
 #~ msgid "Or from the network:"
 #~ msgstr "Oder vom Netzwerk:"
-
 #~ msgid "boot eth ppc32.img"
 #~ msgstr "boot eth ppc32.img"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed "
 #~ "Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> "
@@ -9373,14 +7287,12 @@ msgstr ""
 #~ "option> entsprechend, um <command>yaboot</command> von der <filename "
 #~ "class=\"partition\">/boot</filename>-Partition zu laden. Zum Beispiel "
 #~ "benötigt eine Standard-Installation folgendes:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 #~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
 #~ msgstr ""
 #~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
 #~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
 #~ "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> "
@@ -9394,11 +7306,9 @@ msgstr ""
 #~ "zum zum Laden des installierten Kernels und initrd von der <filename "
 #~ "class=\"partition\">/boot</filename> Partition. Lesen Sie die Firmware-"
 #~ "Dokumentation für weitere Details."
-
 #~ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
 #~ msgstr ""
 #~ "Beziehen Sie sich auf die Firmware-Dokumentation für weitere Details."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
 #~ "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed "
@@ -9414,7 +7324,6 @@ msgstr ""
 #~ "manual.html\"/>. Ein entsprechendes Boot Loader-Abbild kann auf der Sony "
 #~ "\"ADDON\" CD gefunden werden, verfügbar unter <ulink url=\"ftp://ftp."
 #~ "kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to "
 #~ "boot from the Fedora install media. Please note that network installation "
@@ -9429,7 +7338,6 @@ msgstr ""
 #~ "Speicher als mit HTTP oder FTP benötigt wird. Die Benutzung der Option "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> kann den "
 #~ "Speicherverbrauch des Installers weiter reduzieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
 #~ "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
@@ -9441,7 +7349,6 @@ msgstr ""
 #~ "(<ulink url=\"http://lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) "
 #~ "oder den #fedora-ppc Channel auf FreeNode (<ulink url=\"http://freenode."
 #~ "net/\"/>.)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
 #~ "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory "
@@ -9453,7 +7360,6 @@ msgstr ""
 #~ "Verzeichnis <filename>images/netboot/</filename> des Installationsbaums "
 #~ "finden. Diese sind für das Booten vom Netzwerk mit TFTP gedacht, können "
 #~ "aber auf vielfache Weise verwendet werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
 #~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
@@ -9463,10 +7369,8 @@ msgstr ""
 #~ "für IBM pSeries und Apple Macintosh. Das Fedora-Projekt fördert die "
 #~ "Benutzung von <command>yaboot</command> über die  <command>netboot</"
 #~ "command>-Abbilder."
-
 #~ msgid "PPC specific packages"
 #~ msgstr "Spezielle Pakete für PPC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
 #~ "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
@@ -9481,20 +7385,16 @@ msgstr ""
 #~ "package>) übereinstimmt. Der <command>mkzimage</command>-Befehl wird "
 #~ "nicht mehr länger geliefert, Sie können das <command>wrapper</command>-"
 #~ "Skript aus <package>kernel-bootwrapper</package>-Paket benutzen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 #~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
 #~ msgstr ""
 #~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
 #~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-
 #~ msgid "Features and Fixes for Power Users"
 #~ msgstr "Eigenschaften und Korrekturen für Power-Benutzer"
-
 #~ msgid "Package Notes"
 #~ msgstr "Pakethinweise"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The following sections contain information regarding software packages "
 #~ "that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, "
@@ -9505,15 +7405,12 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 wesentliche Änderungen erfahren haben. Um den Zugriff zu "
 #~ "vereinfachen, sind sie in den gleichen Gruppen organisiert, die auch im "
 #~ "Installationssystem angezeigt werden."
-
 #~ msgid "GIMP"
 #~ msgstr "GIMP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 inklusive Version 2.6 des GNU Image Manipulation-Programms."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This new version is designed to be backwards compatible, so existing "
 #~ "third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor "
@@ -9533,7 +7430,6 @@ msgstr ""
 #~ "von anderen Quellen verwenden, beziehen Sie sich bitte auf die GIMP-"
 #~ "Versionshinweise für mehr Details und Lösungsvorschlägen, wie man die "
 #~ "Skripte mit diesem Problem reparieren kann:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to "
 #~ "build and install third party plug-ins and scripts has been moved from "
@@ -9546,18 +7442,14 @@ msgstr ""
 #~ "installieren, vom <package>gimp</package> auf das <package>gimp-devel</"
 #~ "package> -Paket verschoben. Installieren Sie dieses Paket, falls Sie "
 #~ "<command>gimptool</command> verwenden möchten."
-
 #~ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die folgenden juristischen Informationen betreffen gewisse Software in "
 #~ "Fedora."
-
 #~ msgid "This list is automatically generated"
 #~ msgstr "Dies Liste wird automatisch generiert"
-
 #~ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
 #~ msgstr "Dies Liste wird automatisch generiert. Es ist nicht zu übersetzen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
 #~ "made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
@@ -9572,7 +7464,6 @@ msgstr ""
 #~ "old=<<replaceable>Basis-URL des alten SRPMS-Repository</"
 #~ "replaceable>> --new=<<replaceable>Basis-URL des neuen SRPMS-"
 #~ "Repository></replaceable>></command>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
 #~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
@@ -9585,16 +7476,13 @@ msgstr ""
 #~ "wiki/Docs/Beats/PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Sie können auch einen "
 #~ "Vergleich der wichtigen Pakete aller Fedora-Versionen unter <ulink url="
 #~ "\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Abschnitt enthält Information über die Netzwerkveränderungen unter "
 #~ "Fedora."
-
 #~ msgid "Wireless Connection Sharing"
 #~ msgstr "Drahtlose Verbindungsteilung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
 #~ "command> has been updated to provide better connection sharing through "
@@ -9604,7 +7492,6 @@ msgstr ""
 #~ "command> wurde aktualisiert, damit es eine bessere Verbindungsfreigabe "
 #~ "durch den Menüpunkt <guimenuitem>Create New Wireless Network</"
 #~ "guimenuitem> bereitstellt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi "
 #~ "network on a machine with a network connection and a spare wireless card. "
@@ -9618,7 +7505,6 @@ msgstr ""
 #~ "Netzwerkverbindung hat (LAN, 3G, zweite Wireless-Karte), ist das Routing "
 #~ "so eingestellt, dass Geräte die mit dem ad-hoc WLAN verbunden sind, die "
 #~ "Verbindung zum Netzwerk ausserhalb teilen können."
-
 #~ msgid ""
 #~ "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
 #~ "network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then "
@@ -9636,7 +7522,6 @@ msgstr ""
 #~ "eingestellt. DHCP wird zum Zuweisen von IP-Adressen in dem neuen "
 #~ "geteilten WLAN-Netzwerk verwendet. DNS-Fragen werden transparent an den "
 #~ "Upstream-Namensserver weitergeleitet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
 #~ "playback, recording, and editing. Additional packages are available "
@@ -9651,10 +7536,8 @@ msgstr ""
 #~ "Multimedia in Fedora verweisen auf den Multimedia-Bereich auf Fedora-"
 #~ "Projekt-Webseite unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/de_DE/"
 #~ "Multimedia\"/>."
-
 #~ msgid "Multimedia players"
 #~ msgstr "Multimedia-Player"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
 #~ "application> and <application>Totem</application> for media playback. "
@@ -9672,7 +7555,6 @@ msgstr ""
 #~ "bieten eine Auswahl von Abspielgeräten, die für eine Vielzahl von "
 #~ "Formaten verwendet werden können. Um andere Formate zu handhaben, sind "
 #~ "zusätzliche Programme von Drittherstellern verfügbar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
 #~ "has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
@@ -9686,23 +7568,18 @@ msgstr ""
 #~ "<guimenuitem>Software hinzufügen/entfernen</guimenuitem> aus, um "
 #~ "<package>totem-xine</package> zu installieren oder führen Sie den "
 #~ "folgenden Befehl als aus:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
-
 #~ msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um <application>Totem</application> einmal mit der Oberfläche von xine zu "
 #~ "starten, führen Sie folgenden Befehl aus:"
-
 #~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
 #~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-
 #~ msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zum Wechseln der Standard-Oberfläche von xine im gesamten System, führen "
 #~ "Sie folgenden Befehl aus:"
-
 #~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
 #~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
 
@@ -9715,13 +7592,10 @@ msgstr ""
 #~ "Während der Benutzung des xine-Backendes ist es möglich temporär das "
 #~ "GStreamer-Backends zu benutzen. Zum Benutzen des GStreamer-Backends "
 #~ "führen Sie den folgenden Befehl aus:"
-
 #~ msgid "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
 #~ msgstr "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
-
 #~ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
 #~ msgstr "Ogg und die Formate der Xiph.Org-Foundation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and "
 #~ "the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio "
@@ -9740,13 +7614,10 @@ msgstr ""
 #~ "von eingeschränkten Formaten. Für weitere Informationen über diese "
 #~ "Formate und deren Verwendung lesen Sie die Webseite der Xiph.Org "
 #~ "Foundation unter:"
-
 #~ msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
 #~ msgstr "Xiph.Org-Foundation unter <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-
 #~ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
 #~ msgstr "MP3, DVD und andere nicht enthaltene Multimedia-Formate"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
 #~ "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided "
@@ -9771,7 +7642,6 @@ msgstr ""
 #~ "Player und den Real Media Real-Player wegen Patent- oder "
 #~ "Lizenzeinschränkungen aus. Weiteres über dieses Thema finden Sie unter "
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers "
 #~ "an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
@@ -9787,10 +7657,8 @@ msgstr ""
 #~ "benutzen. Fedora enthält dieses Plugin aus lizenzrechtlichen Gründen "
 #~ "nicht, aber bietet neue Lösungen für ein altes Problem. Weitere "
 #~ "Informationen finden Sie auf den Seiten:"
-
 #~ msgid "CD and DVD authoring and burning"
 #~ msgstr "Brennen und Zusammenstellen von CDs und DVDs"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-"
 #~ "in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other "
@@ -9811,10 +7679,8 @@ msgstr ""
 #~ "<application>readom</application> und <application>genisoimage</"
 #~ "application>. Grafische Programme können unter <guimenu>Anwendungen</"
 #~ "guimenu><guisubmenu>Sound & Video</guisubmenu> gefunden werden."
-
 #~ msgid "Screencasts"
 #~ msgstr "Screencasts"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
 #~ "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
@@ -9836,10 +7702,8 @@ msgstr ""
 #~ "Verwendung durch einen Entwickler oder einen Endbenutzer beim Fedora-"
 #~ "Projekt einzureichen. Für zusätzliche Anweisungen beziehen Sie sich bitte "
 #~ "auf folgende Seite:"
-
 #~ msgid "Extended support through plugins"
 #~ msgstr "Erweiterte Unterstützung durch Plugins"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
 #~ "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
@@ -9855,10 +7719,8 @@ msgstr ""
 #~ "Plugin-Pakete für diese Backends und für einzelne Anwendungen sind in "
 #~ "Fedora verfügbar und zusätzliche Plugins von Drittherstellern können "
 #~ "verfügbar sein, die noch umfassendere Fähigkeiten hinzufügen."
-
 #~ msgid "Infrared remote support"
 #~ msgstr "Unterstützung für Infrarot-Fernbedienung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
 #~ "properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
@@ -9878,7 +7740,6 @@ msgstr ""
 #~ "sollte so einfach sein, wie den Remote-Empfänger in den Computer "
 #~ "einzustecken und dann <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den "
 #~ "<guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>-EInstellungen auszuwählen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate "
 #~ "the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. "
@@ -9889,14 +7750,11 @@ msgstr ""
 #~ "Dateien mit <command>gnome-lirc-properties</command> zu regenerieren. "
 #~ "Dies ist erforderlich,  damit die meisten Anwendungen unter ihren neuen "
 #~ "Einstellungen laufen."
-
 #~ msgid "Refer to the feature page for more information:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beziehen Sie sich bitte auf die Eigenschaftsseite für mehr Informationen:"
-
 #~ msgid "Glitch-free PulseAudio"
 #~ msgstr "Störungsfreies PulseAudio"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
 #~ "scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is "
@@ -9912,10 +7770,8 @@ msgstr ""
 #~ "wird und den Windows Vista Audio-Untersystemen. Die zeitbasierte Audio-"
 #~ "Planung hat mehrere Vorteile, wie z.B. den Energieverbrauch, Minimierung "
 #~ "von Drop-Outs und flexiblen Anpassungen der Latenz für die Anwendungen."
-
 #~ msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
 #~ msgstr "SELinux-Verweigerungen in Totem und anderen GStreamer-Anwendungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
 #~ "application> or other GStreamer applications to play multimedia content. "
@@ -9927,10 +7783,12 @@ msgstr ""
 #~ "Anwendungen bei der Wiedergabe von Multimedia-Inhalten. Das SELinux-"
 #~ "Troubleshooting-Werkzeug kann ähnliche Ausgaben, wie die folgende, "
 #~ "produzieren:"
-
-#~ msgid "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack executable."
-#~ msgstr "SELinux hindert gst-install-plu daran, den Programm-Stack ausführbar zu machen."
-
+#~ msgid ""
+#~ "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack "
+#~ "executable."
+#~ msgstr ""
+#~ "SELinux hindert gst-install-plu daran, den Programm-Stack ausführbar zu "
+#~ "machen."
 #~ msgid ""
 #~ "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs "
 #~ "are installed. To solve the issue, install the latest version of the "
@@ -9940,17 +7798,14 @@ msgstr ""
 #~ "installiert sind. Zum Lösen dieses Problems, installieren Sie die neuste "
 #~ "Version des Fluendo MP3-Decoder-Plugins, welche keinen ausführbaren Stack "
 #~ "mehr benötigt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents "
 #~ "(MTAs)."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Abschnitt befasst sich mit E-Mail-Servern und Mail-Transfer-"
 #~ "Agenten (MTAs)."
-
 #~ msgid "Sendmail"
 #~ msgstr "Sendmail"
-
 #~ msgid ""
 #~ "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept "
 #~ "network connections from any host other than the local computer. To "
@@ -9959,7 +7814,6 @@ msgstr ""
 #~ "Standardmässig akzeptiert der Sendmail Mail Transport Agent (MTA) keine "
 #~ "Verbindungen ausser vom lokalen Rechner. Um Sendmail als Server für "
 #~ "andere Clients zu konfigurieren:"
-
 # Bessere Übersetzung für den letzten Teil des Satzes? (Dominik Sandjaja, 01.04.2008)
 #~ msgid ""
 #~ "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
@@ -9972,34 +7826,28 @@ msgstr ""
 #~ "auch auf den Netzwerkgeräten gehorcht wird oder kommentieren Sie die "
 #~ "Option komplett aus, indem Sie das Kommentar-Zeichen <computeroutput>dnl</"
 #~ "computeroutput> nutzen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
 #~ "install sendmail-cf'</command>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Installieren Sie das <package>sendmail-cf</package>-Paket: <command>su -c "
 #~ "'yum install sendmail-cf'</command>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
 #~ "'make -C /etc/mail'</command>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Regenerieren von <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -"
 #~ "c 'make -C /etc/mail'</command>"
-
 #~ msgid "Linux kernel"
 #~ msgstr "Linux-Kernel"
-
 #~ msgid "Deprecated or out of date content?"
 #~ msgstr "Schlechter oder veralteter Inhalt?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated "
 #~ "since the Fedora 9 release notes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Inhalt kann veraltet sein. Er wurde seit den Fedora 9-"
 #~ "Versionshinweisen nicht mehr erneuert."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
 #~ "in the <package>kernel-devel</package> package."
@@ -10007,7 +7855,6 @@ msgstr ""
 #~ "Kdump-Kernel zur Verwendung mit kexec/kdump-Möglichkeiten. "
 #~ "Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-devel</package> "
 #~ "verfügbar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, "
 #~ "or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support "
@@ -10018,7 +7865,6 @@ msgstr ""
 #~ "einem Prozessor, der das NX (No eXecute) Feature unterstützt. Dieser "
 #~ "Kernel unterstützt Einzel- und Multiprozessorsysteme. Konfigurierte "
 #~ "Quellen sind im <package>kernel-PAE-devel</package> Pakete verfügbar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> "
@@ -10027,7 +7873,6 @@ msgstr ""
 #~ "Debugging-Kernel, für die Benutzung zum Debugging von ein paar Kernel-"
 #~ "Problemen. Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-debug-"
 #~ "devel</package> verfügbar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same "
 #~ "time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<"
@@ -10038,10 +7883,8 @@ msgstr ""
 #~ "installieren. Die Dateien werden im Verzeichnisbaum <filename>/usr/src/"
 #~ "kernels/<version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> Tree "
 #~ "installiert. Verwenden Sie folgenden Befehl:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, "
 #~ "as appropriate. Enter the root password when prompted."
@@ -10049,10 +7892,8 @@ msgstr ""
 #~ "Wählen Sie eine oder mehrere Typisierungs-Richtungen, untereinander "
 #~ "getrennt durch Kommas und ohne Leerzeichen, wie gewünscht aus. Geben Sie "
 #~ "auf Aufforderung das Root-Passwort ein."
-
 #~ msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
 #~ msgstr "x86-Kernel enthält Kdump"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
 #~ "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
@@ -10061,10 +7902,8 @@ msgstr ""
 #~ "Der x86_64 und der i686 Kernel ist nun verlagerbar und die kdump "
 #~ "Funktionalität ist nun integriert. Der PPC64 braucht dagegen immer noch "
 #~ "die Installation des kdump Kernels."
-
 #~ msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
 #~ msgstr "Kernel enthält Paravirtualisation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</"
 #~ "option> support and no longer require a separate kernel for running under "
@@ -10076,10 +7915,8 @@ msgstr ""
 #~ "Kernel unter einem Xen-Hypervisor laufen zu lassen. Für weitere "
 #~ "Einzelheiten beziehen Sie sich bitte auf <xref linkend=\"sn-"
 #~ "Unified_kernel_image\"/>."
-
 #~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
 #~ msgstr "Standard-Kernel bietet SMP"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
 #~ "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
@@ -10087,7 +7924,6 @@ msgstr ""
 #~ "Es ist kein separater SMP-Kernel für Fedora auf i386-, x86_64- und ppc64-"
 #~ "Architektur in Fedora verfügbar. Multiprozessor wird vom normalen Kernel "
 #~ "geliefert"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in "
 #~ "Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
@@ -10095,44 +7931,35 @@ msgstr ""
 #~ "Es gibt keine Unterstützung für Xen oder kdump für die PowerPC-"
 #~ "Architektur in Fedora. 32-bit PowerPC hat immer noch einen separaten SMP-"
 #~ "Kernel."
-
 #~ msgid "Legal"
 #~ msgstr "Rechtlich"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
 #~ "version is available on the Fedora Project website:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Die Fedora-Lizenzbedingungen liegen den Veröffentlichungshinweisen bei. "
 #~ "Eine Referenzversion ist über die Fedora-Projekt-Webseite verfügbar."
-
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
 #~ "v1.0 without options:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieses Dokument ist unter den Bedingungen von Open Publication License "
 #~ "v1.0 lizenziert, ohne die Optionen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are "
 #~ "subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
 #~ msgstr ""
 #~ "'Fedora' und andere Fedora-Logos sind Handelsmarken von Red Hat, Inc. und "
 #~ "unterliegen den Bedingungen der Fedora-Handelsmarke-Richtlinien:"
-
 #~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
 #~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-
 #~ msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle anderen Handelsmarken sind das Eigentum der jeweiligen Besitzer."
-
 #~ msgid "Legal and Miscellaneous"
 #~ msgstr "Juristisches und verschiedenes"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
 #~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
@@ -10143,7 +7970,6 @@ msgstr ""
 #~ "ist nur unter dem Betreff der Bedingungen und Konditionen wie in der Open "
 #~ "Publication License, v1.0, angegeben, verfügbar unter <ulink url=\"http://"
 #~ "www.opencontent.org/openpub/\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
 #~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
@@ -10153,7 +7979,6 @@ msgstr ""
 #~ "Hat, Inc., sie sind in den USA und anderen Ländern registriert oder zur "
 #~ "Anmeldung registriert und werden hier unter der Lizenz vom Fedora-Projekt "
 #~ "verwendet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
 #~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
@@ -10161,14 +7986,12 @@ msgstr ""
 #~ "Red Hat und das Red Hat \"Shadow Man\" Logo sind registrierte "
 #~ "Handelsmarken von Red Hat, Inc. in den vereinigten Staaten und anderen "
 #~ "Ländern."
-
 #~ msgid ""
 #~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
 #~ "respective owners."
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle anderen Handelsmarken und Copyrights beziehen sich auf das Eigentum "
 #~ "deren jeweiligen Besitzer."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
 #~ "Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
@@ -10177,10 +8000,8 @@ msgstr ""
 #~ "Die Dokumentation, sowie die Software, unterliegen evtl. "
 #~ "Exportkontrollen. Lesen Sie mehr über die Fedora-Projekt-Exportkontrollen "
 #~ "unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-
 #~ msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
 #~ msgstr "KDE 3-Entwicklungsplattform und Bibliotheken"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
 #~ "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages "
@@ -10190,21 +8011,18 @@ msgstr ""
 #~ "Desktop-Umgebung zur Verfügung. Um die vielen existierenden KDE 3-"
 #~ "Anwendungen laufen lassen und bauen zu können, stellt Fedora die "
 #~ "folgenden KDE 3.5-Bibliothekspakete zur Verfügung:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other "
 #~ "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (und andere "
 #~ "<package>qt3-*</package>-Pakete): Qt 3.3.8b"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
 #~ "libraries"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3-"
 #~ "Bibliotheken"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
 #~ "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
@@ -10213,7 +8031,6 @@ msgstr ""
 #~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
 #~ "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3-Kerndateien die von einigen "
 #~ "Anwendungen benötigt werden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
 #~ "provides <command>khelpcenter</command>, also sets up "
@@ -10228,27 +8045,22 @@ msgstr ""
 #~ "dass die Hilfe auch in KDE 3-Anwendungen funktioniert. Anstelle der KDE 3-"
 #~ "Version von <command>khelpcenter</command>, welche nicht mehr "
 #~ "bereitgestellt wird, wird die KDE 4-Version genutzt."
-
 #~ msgid "These packages are designed to:"
 #~ msgstr "Diese Pakete wurden entworfen, um:"
-
 #~ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
 #~ msgstr "mit dem Filesystem Hierarchy Standard (FHS) übereinzustimmen und"
-
 #~ msgid ""
 #~ "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
 #~ "<package>-devel</package> packages."
 #~ msgstr ""
 #~ "es ist komplett sicher neben KDE 4 zu installieren, inklusive dem "
 #~ "<package>-devel</package>-Paketen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two "
 #~ "changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um dies zu erreichen, haben die Fedora KDE SIG-Mitglieder zwei Änderungen "
 #~ "an den KDE 4 <package>kdelibs-devel</package>-Paketen vorgenommen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
 #~ "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on "
@@ -10257,7 +8069,6 @@ msgstr ""
 #~ "Die Bibliothek-Symlinks zeigen auf <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
 #~ "filename> oder <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, was von Ihrer "
 #~ "System-Architektur abhängt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
 #~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
@@ -10266,7 +8077,6 @@ msgstr ""
 #~ "Der <command>kconfig_compiler</command>- und das <command>makekdewidgets</"
 #~ "command>-Werkzeug wurden umbenannt in <command>kconfig_compiler4</"
 #~ "command> und <command>makekdewidgets4</command>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
 #~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
@@ -10286,14 +8096,12 @@ msgstr ""
 #~ "Orte an zentraler Stelle speichert, wohin gegen KDE 3-Anwendungen "
 #~ "üblicherweise fest einprogrammierte Kopien der Bibliothekspfade und "
 #~ "Programmnamen enthalten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> "
 #~ "include the following:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beachten Sie, dass <package>kdebase3</package> folgendes <emphasis>nicht</"
 #~ "emphasis> enthält:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE "
 #~ "4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
@@ -10302,7 +8110,6 @@ msgstr ""
 #~ "Ein kompletter KDE 3-Arbeitsplatz (Workspace), welcher an Stelle von KDE "
 #~ "4 benutzt werden kann. Besonders KDE 3- Versionen von KWin, KDesktop, "
 #~ "Kicker, KSplash und KControl sind <emphasis>nicht</emphasis> enthalten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
 #~ "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</"
@@ -10313,7 +8120,6 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Konqueror</application> und <application>KWrite</"
 #~ "application>, welche mit den KDE 4-Versionen doppelt vorhanden sind und "
 #~ "mit ihnen kollidieren werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
 #~ "required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as "
@@ -10324,7 +8130,6 @@ msgstr ""
 #~ "Bibliotheke wird für die <application>KWin</application> 3-"
 #~ "Fensterdekoration benötigt. Diese Fensterdekorationen können in der KDE 4-"
 #~ "Version von <application>KWin</application> nicht verwendet werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
 #~ "required by some <application>Kicker</application> applets, as there is "
@@ -10336,20 +8141,16 @@ msgstr ""
 #~ "in Fedora 10 kein <application>Kicker</application>  mehr enthalten ist, "
 #~ "können <application>Kicker</application>-Applets nicht mehr verwendet "
 #~ "werden."
-
 #~ msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
 #~ msgstr "Entwickeln neuer Software gegen eine veraltete API ist unerwünscht"
-
 #~ msgid ""
 #~ "As with any backwards-compatibility library, you would be developing "
 #~ "against a deprecated interface."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wie bei jeder Bibliothek für Rückwärtskompatibilität würden Sie gegen die "
 #~ "missbilligten Schnittstelle entwickeln."
-
 #~ msgid "Best of breed free software Java implementation"
 #~ msgstr "Best of breed freie Software Java-Implementation"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
@@ -10366,7 +8167,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora beinhaltet zahlreiche Best of Breed freie Software Jave(TM)-"
 #~ "Implementationen, "
-
 #~ msgid ""
 #~ "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
 #~ "virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC "
@@ -10381,7 +8181,6 @@ msgstr ""
 #~ "Implementationen, die auf GCJ und GNU Klassenpfaden basieren ist es "
 #~ "inklusive, einschliesslich ein ahead-of-time-Compiler, um eigene Binaries "
 #~ "zu erzeugen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
 #~ "based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by "
@@ -10392,7 +8191,6 @@ msgstr ""
 #~ "x86_64 basierend auf OpenJDK) werden gegen das Java Compatibility Kit "
 #~ "(JCK) durch Red Hat getestet, um eine 100%-ige Kompatibilität mit der "
 #~ "Java-Spezifikation (zur Zeit JDK 1.6) zu gewährleisten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
 #~ "<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in "
@@ -10411,7 +8209,6 @@ msgstr ""
 #~ "Bridge (Liveconnect), dies fehlte in der vorhergehenden Versionen. "
 #~ "Einzelheiten über die bytecode-to-JavaScript-Bridge (LiveConnect), finden "
 #~ "Sie im Bug-Report:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the "
 #~ "security policy may be too restrictive to enable restricted applets, "
@@ -10421,14 +8218,12 @@ msgstr ""
 #~ "Falls Sie vermuten, dass die Sicherheitsrichtlinien eventuell zu "
 #~ "restriktiv sind, um eingeschränkte Hilfsprogramme zu aktivieren, folgen "
 #~ "Sie bitte folgenden Anweisungen:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
 #~ "what is being restricted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Führen Sie den Befehl <command>firefox -g</command> im Terminal-Fenster "
 #~ "aus und sehen Sie was beschränkt wurde."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
 #~ "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
@@ -10436,7 +8231,6 @@ msgstr ""
 #~ "Dann gewähren Sie den eingeschränkten Berechtigung in der Datei "
 #~ "<filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java."
 #~ "policy</filename>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
 #~ "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
@@ -10446,7 +8240,6 @@ msgstr ""
 #~ "gepackten Sicherheitsrichtlinie eingefügt werden kann. Das Packen dieser "
 #~ "Ausnahmen erlaubt den Systembesitzern das Hacken in den Richtlinen-"
 #~ "Dateien in der Zukunft."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has "
 #~ "been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching "
@@ -10459,20 +8252,16 @@ msgstr ""
 #~ "Protokoll (<filename>.jnlp</filename>)- Datei auf einer Webseite "
 #~ "verankert wurde, können Sie diese mit IcedTea-Start (<filename>/usr/bin/"
 #~ "javaws</filename>) öffnen. Mehr Informationen zu NetX finden Sie unter:"
-
 #~ msgid "New integration with other Fedora technologies"
 #~ msgstr "Neue Integration mit anderen Fedora-Technologien"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
 #~ "technologies that are also part of Fedora 10."
 #~ msgstr ""
 #~ "Durch das IcedTea-Projekt wurde OpenJDK auf zahlreichen neuen "
 #~ "Technologien integriert, die auch ein Teil von Fedora 10 sind."
-
 #~ msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
 #~ msgstr "VisualVM-Integration durch das NetBeans-Framework "
-
 #~ msgid ""
 #~ "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of "
 #~ "any local or remotely running Java application, letting you monitor all "
@@ -10484,10 +8273,8 @@ msgstr ""
 #~ "ausgeführten Threads, Klassen und andere Objekte dieser Anwendung "
 #~ "zugewiesenen, durch die Verwendung von Thread-Dumps, Heap-Dumps und "
 #~ "anderen leichtgewichtigen Profiling-Tools."
-
 #~ msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
 #~ msgstr "PulseAudio-Integration für <package>javax.sound</package>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any "
 #~ "java application using the <package>javax.sound</package> package."
@@ -10495,10 +8282,8 @@ msgstr ""
 #~ "PulseAudio Integration bietet alle Vorteile des PulseAudio und und "
 #~ "jegliche Java-Anwendungen die das Paket <package>javax.sound</"
 #~ "package>verwendet <package>javax.sound</package>."
-
 #~ msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
 #~ msgstr "Integration von Mozilla Rhino - JavaScript"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
 #~ "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the "
@@ -10507,22 +8292,18 @@ msgstr ""
 #~ "Rhino ist eine reine JavaScript Implementation von Mozilla, die einen "
 #~ "einfachen Mix von Java und JavaScript für Entwickler bietet die "
 #~ "<package>javax.script</package> verwenden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
 #~ "fully supported without any (regional) restrictions."
 #~ msgstr ""
 #~ "In Fedora 10 wird auch Java Cryptography (<package>javax.crypto</"
 #~ "package>) voll unterstützt ohne jegliche (regionale) Restriktionen."
-
 #~ msgid "Fedora and JPackage"
 #~ msgstr "Fedora und JPackage"
-
 #~ msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 enthält viele Pakete, die vom JPackage-Projekt abgeleitet "
 #~ "wurden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary "
 #~ "software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation "
@@ -10538,10 +8319,8 @@ msgstr ""
 #~ "Verzeichnis für Pakete die nicht von Fedora angeboten werden. Beziehen "
 #~ "Sie sich bitte auf die JPackage-Webseite für weitere Informationen über "
 #~ "das Projekte und die Software die Angeboten werden."
-
 #~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
 #~ msgstr "Vermischen von Fedora- und JPackage-Paketen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Research package compatibility before you install software from both the "
 #~ "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible "
@@ -10550,10 +8329,8 @@ msgstr ""
 #~ "Untersuchen Sie die Kompatibilität der Pakete bevor Sie Software aus den "
 #~ "Fedora-oder JPackage-Repositories auf ein und demselben System "
 #~ "installieren. Durch inkompatible Pakete können komplexe Fehler entstehen."
-
 #~ msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
 #~ msgstr "Bemerkung zum Upgraden von Fedora 8 - OpenJDK ersetzt IcedTea"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> "
 #~ "in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. "
@@ -10568,7 +8345,6 @@ msgstr ""
 #~ "folgen, folgen die <filename>java-1.6.0-openjdk*</filename>-Pakete dem "
 #~ "stabilen OpenJDK 6-Zweig. Alle diese Upstram IcedTea-Quellen sind im "
 #~ "<package>java-1.6.0-openjdk</package>-SRPM enthalten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has "
 #~ "IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. "
@@ -10580,18 +8356,18 @@ msgstr ""
 #~ "automatisch. Zunächst müssen die auf OpenJDK 7 basierten IcedTea-Pakete "
 #~ "entfernt werden, anschliessend müssen die neuen OpenJDK 6-Pakete "
 #~ "installiert werden."
-
-#~ msgid "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-#~ msgstr "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
+#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
+#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
 #~ msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
 #~ msgstr "Das Upgraden von Fedora 9 bedarf keiner speziellen Aktionen."
-
 #~ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
 #~ msgstr ""
 #~ "Einführung in das Fedora-Projekt und den technischen "
 #~ "Veröffentlichungshinweisen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, "
 #~ "open for general participation, led by a meritocracy, and following a set "
@@ -10605,19 +8381,15 @@ msgstr ""
 #~ "dieses Projektes, einschliesslich Fedora Core, welches ein komplettes, "
 #~ "generelles Betriebssystem ist, das exklusive von Opensource-Software "
 #~ "erstellt wurde."
-
 #~ msgid "Fedora is a community supported project"
 #~ msgstr "Fedora ist ein von einer Community unterstütztes Projekt"
-
 #~ msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
 #~ msgstr "Fedora ist kein kommerziell unterstütztes Produkt von Red Hat, Inc."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für mehr Informationen, beziehen Sie sich bitte auf <xref linkend=\"sn-"
 #~ "Fedora_Project\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Additional important information about this release may be made available "
 #~ "at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users "
@@ -10627,7 +8399,6 @@ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> "
 #~ "bereitgestellt. Benutzern wird es geraten diesen Link regulär nach "
 #~ "Updates zu überprüfen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
 #~ "bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://"
@@ -10635,7 +8406,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "Um Fehler oder andere Anfragen über diese Veröffentlichungshinweise zu "
 #~ "berichten, füllen Sie Vorlage: <ulink url=\"http://tinyurl.com/byvk2\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To install langpacks and additional language support from the "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
@@ -10644,14 +8414,12 @@ msgstr ""
 #~ "Um langpacks und zusätzliche Sprachen zu installieren, die durch die "
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>Sprachen</guimenuitem></menuchoice>-Gruppe "
 #~ "unterstützt werden, führen Sie bitte den Befehl aus:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "su -c 'yum groupinstall\n"
 #~ "\t  <language>-support'"
 #~ msgstr ""
 #~ "su -c 'yum groupinstall\n"
 #~ "\t  <language>-support'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is the "
 #~ "actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, "
@@ -10661,7 +8429,6 @@ msgstr ""
 #~ "aktuelle Spachname, wie <userinput>assamese</userinput>, "
 #~ "<userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput> und so "
 #~ "weiter."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged "
 #~ "to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with "
@@ -10672,10 +8439,8 @@ msgstr ""
 #~ "werden dazu angehalten, das Paket <package>scim-bridge-gtk</package> zu "
 #~ "installieren. Es arbeitet gut mit Drittanbieter C++-Anwendungen zusammen, "
 #~ "die gegen ältere Versionen von <package>libstdc++</package> gelinkt sind."
-
 #~ msgid "Transifex"
 #~ msgstr "Transifex"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations "
 #~ "to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many "
@@ -10686,25 +8451,20 @@ msgstr ""
 #~ "Ãœbersetzungsmitarbeit an entfernt oder unvereinbar gehosteten Projekten. "
 #~ "Viele dieser Haupt-Pakete benutzen zum Erhalten der Ãœbersetzungen von "
 #~ "einer grossen Anzahl von Mitarbeitern Transifex."
-
 #~ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
 #~ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-
 #~ msgid ""
 #~ "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
 #~ "indications."
 #~ msgstr ""
 #~ "... sagt Pango, dass er es als Japansich rendern soll, wenn es keine "
 #~ "anderen Indikatoren gibt."
-
 #~ msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Alle Schriftartenänderungen sind unter deren zugeordneten Seiten "
 #~ "aufgelistet:"
-
 #~ msgid "Fonts in Fedora Linux"
 #~ msgstr "Schriftarten in Fedora Linux"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
 #~ "takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://"
@@ -10718,7 +8478,6 @@ msgstr ""
 #~ "speziellen Interessensgruppe bei, falls Sie Interesse an der Erstellung, "
 #~ "Verbesserung, Packaging oder nur eine Schriftart vorschlagen möchten. "
 #~ "Jede Hilfe wird gerne gesehen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "It is now possible to start and stop the use of input methods during "
 #~ "runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
@@ -10731,7 +8490,6 @@ msgstr ""
 #~ "Umgebungsvariable <envar>GTK_IM_MODULE</envar> wird standardmässig nicht "
 #~ "mehr benötigt, aber kann immer noch genutzt werden, um "
 #~ "<command>imsettings</command> zu überschreiben."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
 #~ "locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</"
@@ -10758,54 +8516,39 @@ msgstr ""
 #~ "keycap><keycap>Eingabemethoden</keycap></keycombo>, um die "
 #~ "Eingabemethoden-Verwendung auf Ihren Desktop zu aktivieren oder "
 #~ "deaktvieren."
-
 #~ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
 #~ msgstr "Neues <command>ibus</command>-Eingabemethodensystem"
-
 #~ msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Es bietet jetzt schon eine Anzahl von Eingabe-Methoden-Engines und "
 #~ "Immodules:"
-
 #~ msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
 #~ msgstr "<option>ibus-anthy</option> (Japanisch)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
 #~ msgstr "<option>ibus-chewing</option> (traditionelles Chinesisch)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
 #~ msgstr "<option>ibus-gtk</option> (GTK-Immodule)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
 #~ msgstr "<option>ibus-hangul</option> (Koreanisch)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
 #~ msgstr "<option>ibus-m17n</option> (Indisch und viele andere Sprachen)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
 #~ msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (vereinfachtes Chinesisch)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
 #~ msgstr "<option>ibus-qt</option> (Qt-Immodule)"
-
 #~ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
 #~ msgstr "<option>ibus-table</option> (chinesisch, etc)"
-
 #~ msgid "These languages are covered by this support:"
 #~ msgstr "Diese Sprachen werden von diesen Support abgedeckt:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To learn how to install Fedora, refer to to the Fedora Installation Guide"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um herauszufinden, wie Fedora installieren können, lesen Sie bitte die "
 #~ "Fedora-Installationsanleitung"
-
 #~ msgid "Installation media"
 #~ msgstr "Installationsmedien"
-
 #~ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
 #~ msgstr "Das Fedora-DVD-ISO-Abbild ist eine grosse Datei."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
 #~ "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in "
@@ -10814,7 +8557,6 @@ msgstr ""
 #~ "Falls Sie das Fedora DVD ISO-Abbild herunterladen möchten, beachten Sie "
 #~ "bitte, dass nicht alle Programm zum Herunterladen mit  Dateien grösser "
 #~ "als 2 GB arbeiten können."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
 #~ "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, "
@@ -10829,7 +8571,6 @@ msgstr ""
 #~ "BitTorrent ist eine weitere Methode zum Herunterladen von grossen "
 #~ "Dateien. Informationen über Erhalt und Verwendung einer Torrentdatei "
 #~ "finden Sie unter <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
 #~ "installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
@@ -10840,7 +8581,6 @@ msgstr ""
 #~ "Installationsmedium prüfen wollen, wenn <menuchoice><guimenuitem>Install "
 #~ "or upgrade an existing system</guimenuitem></menuchoice> gewählt wurde, "
 #~ "beim Starten vom einen nur-Installationsmedium."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, "
 #~ "to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and "
@@ -10863,12 +8603,10 @@ msgstr ""
 #~ "<menuchoice><guimenuitem>eject</guimenuitem></menuchoice> zum Auswerfen "
 #~ "des eingelegten Datenträger und ersetzen Sie ihn mit dem Medium, welches "
 #~ "Sie an dessen Stelle testen wollen."
-
 #~ msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
 #~ msgstr ""
 #~ "Führen Sie diesen Test für alle neuen Installations- oder Live-Medien "
 #~ "durch."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
 #~ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
@@ -10877,7 +8615,6 @@ msgstr ""
 #~ "Das Fedora-Projekt empfiehlt, dass Sie diesen Test ausführen vor der "
 #~ "Meldung von installationsbezogenen Fehlern. Viele dieser Fehler beruhen "
 #~ "auf nicht fehlerfrei gebrannten CDs oder DVDs."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as "
 #~ "faulty. This result is often caused by disc writing software that does "
@@ -10887,10 +8624,8 @@ msgstr ""
 #~ "fehlerhaft bezeichnen. Dieses Resultat tritt auf, wenn die CD-"
 #~ "Schreibanwendung kein Padding beinhaltet beim Erzeugen von Datenträgern "
 #~ "von ISO-Dateien. "
-
 #~ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 #~ msgstr "BitTorrent prüft die Datei-Integrität automatisch."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you use BitTorrent, any files you download are automatically "
 #~ "validated. If your file completes downloading you do not need to check "
@@ -10902,7 +8637,6 @@ msgstr ""
 #~ "abgeschlossen ist, müssen Sie sie nicht prüfen. Wenn Sie jedoch eine CD "
 #~ "oder eine DVD gebrannt haben, sollten Sie trotzdem <command>mediacheck</"
 #~ "command> verwenden, um die Integrität zu prüfen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
 #~ "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
@@ -10920,7 +8654,6 @@ msgstr ""
 #~ "application>. Die Speichertests durch <application>Memtest86</"
 #~ "application> werden solange fortgesetzt, bis die <keycap>Esc</keycap>-"
 #~ "Taste gedrückt wird."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
 #~ "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
@@ -10940,10 +8673,8 @@ msgstr ""
 #~ "greifen automatisch auf den textbasierten Installer zurück. Wenn Sie es "
 #~ "vorziehen, den textbasierten Installer zu verwenden, geben Sie  am "
 #~ "<prompt>boot:</prompt>-Prompt ein."
-
 #~ msgid "Changes in Anaconda"
 #~ msgstr "Änderungen in Anaconda"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
 #~ "<application>Anaconda</application> is now using "
@@ -10994,10 +8725,8 @@ msgstr ""
 #~ "<computeroutput>repo=</computeroutput>- und <computeroutput>stage2=</"
 #~ "computeroutput>-Beschreibungen unter <ulink url=\"http://fedoraproject."
 #~ "org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-
 #~ msgid "Installation related issues"
 #~ msgstr "Probleme bei der Installation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via "
 #~ "NFS for the installation media, add <userinput>repo=nfs:server:/path/</"
@@ -11009,10 +8738,8 @@ msgstr ""
 #~ "server:/path/</userinput> auf der Kommandozeile hinzu. Die install.img-"
 #~ "Datei muss extraiert und/oder platziert werden im Verzeichnis nfs:server:/"
 #~ "path/images/."
-
 #~ msgid "IDE device names"
 #~ msgstr "IDE-Gerätenamen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
 #~ "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are "
@@ -11025,10 +8752,8 @@ msgstr ""
 #~ "filename> geändert in Fedora 7. Beachten Sie bitte auch die Hinweise über "
 #~ "die Wichtigkeit der Bezeichnungen von Geräten für Aktualisierungen von "
 #~ "Fedora 7 und früher und Partitionsbeschränkungen."
-
 #~ msgid "IDE RAID"
 #~ msgstr "IDE-RAID"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is "
 #~ "not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, "
@@ -11041,10 +8766,8 @@ msgstr ""
 #~ "nicht unterstützt wird, können Sie Festplatten durch Verwendung eines "
 #~ "Linux Software-RAIDs zu einem RAID konfigurieren. Die RAID-Funktionen von "
 #~ "unterstützten Controllern werden im BIOS des Computers konfiguriert."
-
 #~ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
 #~ msgstr "Mehrere Netzwerkkarten und die PXE-Installation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
 #~ "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer "
@@ -11057,14 +8780,12 @@ msgstr ""
 #~ "dazu, dass der Installer nicht mehr das selbe Netzwerk benutzt, das er "
 #~ "noch bei PXE hatte. Um dieses Verhalten zu beeinflussen, ändern Sie "
 #~ "folgendes in der <filename>pxelinux.cfg/*</filename>-Konfigurationsdatei."
-
 #~ msgid ""
 #~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 #~ "\t  ksdevice=bootif"
 #~ msgstr ""
 #~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
 #~ "\t  ksdevice=bootif"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The configuration options above causes the installer to use the same "
 #~ "network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following "
@@ -11073,17 +8794,14 @@ msgstr ""
 #~ "Die obigen Konfigurationsoptionen legen fest, dass der Installer die "
 #~ "selben Netzwerkschnittstellen wie das BIOS und PXE benutzt. Sie können "
 #~ "auch die folgenden Optionen benutzen:"
-
 #~ msgid "ksdevice=link"
 #~ msgstr "ksdevice=link"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 #~ "that is linked to a network switch."
 #~ msgstr ""
 #~ "Diese Option beeinflusst den Installer, so dass er das erste Netzwerk-"
 #~ "Gerät nutzt, welches mit dem Netzwerk-Switch verbunden ist."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
 #~ "\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
@@ -11091,10 +8809,8 @@ msgstr ""
 #~ "Detaillierte Beschreibungen der empfohlenen Vorgehensweisen für ein "
 #~ "Upgrade von Fedora finden Sie unter <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
 #~ "wiki/DistributionUpgrades\"/>."
-
 #~ msgid "SCSI driver partition limits"
 #~ msgstr "SCSI-Treiber-Partitionseinschränkungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
 #~ "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
@@ -11109,7 +8825,6 @@ msgstr ""
 #~ "\"library\">libata</systemitem>-Treiber in der gleichen Art wie Fedora "
 #~ "und ist so nicht in der Lage, mehr als 15 Partitionen auf einer IDE-"
 #~ "Festplatte während des Installations- oder Upgrade-Prozess zu erkennen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need "
 #~ "to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction "
@@ -11123,10 +8838,8 @@ msgstr ""
 #~ "installierten Systemen verursachen, wenn diese LVM nicht unterstützen. "
 #~ "Die meisten modernen Linux-Distributionen unterstützen LVM und Treiber "
 #~ "sind für andere Betriebssysteme erhältlich. "
-
 #~ msgid "Disk partitions must be labeled"
 #~ msgstr "Disk-Partitionen müssen bezeichnet sein"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means "
@@ -11151,10 +8864,8 @@ msgstr ""
 #~ "Partitionen-Beschriftungen brauchen. Systeme, die den Logical Volume "
 #~ "Manager (LVM) und den Device Mapper verwenden, brauchen normalerweise "
 #~ "keine neuen Beschriftungen."
-
 #~ msgid "To check disk partition labels"
 #~ msgstr "Um Festplatten-Partitionsbezeichnungen zu überprüfen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and "
 #~ "enter the following at a terminal prompt:"
@@ -11162,10 +8873,8 @@ msgstr ""
 #~ "Um die Partition-Beschriftungen anzuzeigen, booten Sie bitte die "
 #~ "existierende Fedora-Installation und führen Sie den folgenden Befehl auf "
 #~ "der Kommandozeile aus:"
-
 #~ msgid "/sbin/blkid"
 #~ msgstr "/sbin/blkid"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
 #~ "computeroutput> value, as shown below:"
@@ -11173,7 +8882,6 @@ msgstr ""
 #~ "Bestätigen Sie, dass jedes Volumen in der Liste einen "
 #~ "<computeroutput>LABEL=</computeroutput>-Eintrag, wie unten gezeigt, "
 #~ "besitzt:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
 #~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
@@ -11182,19 +8890,15 @@ msgstr ""
 #~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
 #~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
 #~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-
 #~ msgid "To set disk partition labels"
 #~ msgstr "Um Festplatten-Partitionsbezeichnungen zu setzen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Für ext2- und ext3-Partitionen ohne Bezeichnung, führen Sie folgenden "
 #~ "Befehl aus:"
-
 #~ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
 #~ msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
 #~ "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
@@ -11205,10 +8909,8 @@ msgstr ""
 #~ "Für ein VFAT-Dateisystem benutzen Sie <command>dosfslabel</command> aus "
 #~ "dem <package>dosfstools</package>-Paket und für NTFS-Dateisysteme "
 #~ "<command>ntfslabel</command> aus dem Paket <package>ntfsprogs</package>."
-
 #~ msgid "Update the file system mount entries"
 #~ msgstr "Aktualisieren Sie die Dateisystem mount-Einträge"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If any file system labels were added or modified, then the device entries "
 #~ "in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
@@ -11216,23 +8918,18 @@ msgstr ""
 #~ "Wenn irgendeine Dateisystem-Bezeichnung hinzugefügt oder geändert wird, "
 #~ "dann müssen die Geräte-Eintragungen in <filename>/etc/fstab</filename> so "
 #~ "angepasst werden, dass sie übereinstimmen:"
-
 #~ msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
 #~ msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
-
 #~ msgid "An example of a mount by label entry is:"
 #~ msgstr "Ein Beispiel für das Einhängen über eine Beschriftung ist:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 #~ "\t    1"
 #~ msgstr ""
 #~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
 #~ "\t    1"
-
 #~ msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
 #~ msgstr "Aktualisiert den <filename>grub.conf</filename> Kernel-root-Eintrag"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was "
 #~ "modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must "
@@ -11241,23 +8938,18 @@ msgstr ""
 #~ "Wenn die Beschriftung für das <filename>/</filename>  (root)-Dateisystem "
 #~ "geändert wurde, muss auch der Kernel-Boot-Parameter in der Grub-"
 #~ "Konfiguration angepasst werden."
-
 #~ msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
 #~ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-
 #~ msgid "A matching example kernel grub line is:"
 #~ msgstr "Eine passende Beispiel-Kernel-GRUB Zeile ist:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 #~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
 #~ msgstr ""
 #~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
 #~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-
 #~ msgid "Test changes made to labels"
 #~ msgstr "Prüft gemachte Änderungen an Beschriftungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
 #~ "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
@@ -11270,10 +8962,8 @@ msgstr ""
 #~ "dass alle Partitionen normal eingehängt wurden und Sie sich erfolgreich "
 #~ "einloggen können. Wenn Sie fertig sind, starten Sie mit dem "
 #~ "Installationsmedium neu und starten Sie das Upgrade."
-
 #~ msgid "Upgrades versus fresh installations"
 #~ msgstr "Upgrade gegen Neuinstallation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
 #~ "particularly true for systems that include software from third-party "
@@ -11288,7 +8978,6 @@ msgstr ""
 #~ "möglicherweise nicht wie erwartet. Falls Sie sich trotzdem zu einer "
 #~ "Aktualisierung entscheiden, sind folgende Informationen vielleicht "
 #~ "hilfreich:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, "
 #~ "preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and "
@@ -11306,10 +8995,8 @@ msgstr ""
 #~ "Partition(en) als Fallback-Lösung, ist eine weitere Alternative. Erzeugen "
 #~ "Sie in diesem Fall ein Bootmedium, wie zum Beispiel eine GRUB-"
 #~ "Bootdiskette."
-
 #~ msgid "Configuration backups"
 #~ msgstr "Konfigurieren der Sicherungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
 #~ "reconstructing system settings after a fresh installation."
@@ -11317,14 +9004,11 @@ msgstr ""
 #~ "Sicherungskopien der Konfigurationen in <filename>/etc</filename> sind "
 #~ "bei der Wiederherstellung von Systemeinstellungen nach einer "
 #~ "Neuinstallation ebenfalls hilfreich."
-
 #~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie das Upgrade abgeschlossen haben, führen Sie folgenden Befehl aus:"
-
 #~ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
 #~ msgstr "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. "
 #~ "Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or "
@@ -11338,13 +9022,10 @@ msgstr ""
 #~ "Einige vorher installierte Pakete sind vielleicht in keinem "
 #~ "konfigurierten Repository mehr verfügbar. Um alle diese Pakete "
 #~ "aufzulisten, verwenden Sie folgenden Befehl:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum list extras'"
 #~ msgstr "su -c 'yum list extras'"
-
 #~ msgid "Kickstart HTTP issue"
 #~ msgstr "Kickstart HTTP-Problem"
-
 #~ msgid ""
 #~ "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file "
 #~ "retrieval may fail with an error that indicates the file could not be "
@@ -11359,10 +9040,8 @@ msgstr ""
 #~ "guilabel>-Knopf mehrere Male ohne eine Änderung vorzunehmen, um den "
 #~ "Fehler erfolgreich zu umgehen. Abhilfe können Sie eine andere "
 #~ "unterstützte Art zum Beziehen einer Kickstart-Konfiguration benutzen."
-
 #~ msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
 #~ msgstr "Firstboot benötigt das Erstellen einen nicht-root-Benutzers"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>Firstboot</application> application requires the "
 #~ "creation of a non-root user for the system. This is to support "
@@ -11373,7 +9052,6 @@ msgstr ""
 #~ "einen nicht-root-Benutzers für das System. Dies ist dazu da, da "
 #~ "<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> keine Unterstützung mehr "
 #~ "bietet zum Anmelden des root-Benutzers am grafischen System."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
 #~ "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
@@ -11382,10 +9060,8 @@ msgstr ""
 #~ "Wenn eine Netzwerk-Authentifizierungsmechanismus während der Installation "
 #~ "gewählt wurde, benötigt <application>Firstboot</application> kein Anlegen "
 #~ "eines lokalen nicht-root-Benutzers."
-
 #~ msgid "Hardware overview"
 #~ msgstr "Hardware-Ãœbersicht"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware "
 #~ "compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have "
@@ -11398,7 +9074,6 @@ msgstr ""
 #~ "dies haben tun wir nicht. Wieso? Es ist eine schwierige und undankbare "
 #~ "Arbeit, welche am besten von der Community, welche grösser ist als ein "
 #~ "kleine Linux-Distribution, erledigt wird. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
 #~ "the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
@@ -11408,53 +9083,41 @@ msgstr ""
 #~ "Treiber und den Problemen mit der binären Firmware für Hardware, es gibt "
 #~ "weitere Informationen, welche das Fedora-Projekt an die Fedora-Benutzer "
 #~ "weitergeben will."
-
 #~ msgid "Useful hardware information in these release notes"
 #~ msgstr "Nützliche Hardware-Informationen in diesen Versionshinweisen"
-
 #~ msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
 #~ msgstr "Für 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-
 #~ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
 #~ msgstr "Für 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 #~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Für PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
 #~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-
 #~ msgid "Hardware stance"
 #~ msgstr "Hardware-Einstellung"
-
 #~ msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
 #~ msgstr "Von <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-
 #~ msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn es proprietär ist, dann kann es nicht in Fedora eingefügt werden."
-
 #~ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls es rechtlich belastet ist, kann es nicht in Fedora eingefügt werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "Falls es das Bundesgesetz der Vereinigten Staaten von Amerika verletzt, "
 #~ "kann es nicht in Fedora eingefügt werden."
-
 #~ msgid "What can you do?"
 #~ msgstr "Was kann ich machen?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
 #~ "drivers and firmware"
 #~ msgstr ""
 #~ "Werden Sie aktiv. Sagen Sie Ihren Hardwarehändlern, dass Sie nur freie, "
 #~ "Opensource-Treiber und Firmware haben möchten"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that "
 #~ "support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink "
@@ -11464,7 +9127,6 @@ msgstr ""
 #~ "Hardware mit quelloffenen Treibern und Firmware anbieten. Siehe <ulink "
 #~ "url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> für mehr "
 #~ "Informationen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. "
 #~ "Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-"
@@ -11477,7 +9139,6 @@ msgstr ""
 #~ "(<package>gnome-games</package> genannt) und KDE (<package>kdegames</"
 #~ "package> genannt) installieren. Es befinden sich auch viele zusätzliche "
 #~ "Spiele in den Repositories, die jedes Hauptbereich abdecken."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
 #~ "details many of the available games, including overviews and installation "
@@ -11487,7 +9148,6 @@ msgstr ""
 #~ "den Spielen widmet. Über viele verfügbare Spiele sind Details vorhanden, "
 #~ "inklusive Übersichten und Installationsanweisungen. Für mehr "
 #~ "Informationen, lesen Sie bitte:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a list of other games that are available for installation, select "
 #~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
@@ -11496,10 +9156,8 @@ msgstr ""
 #~ "Um eine Liste von Spielen, die installiert werden können, zu bekommen, "
 #~ "benutzen Sie bitte <guimenu>Anwendungen</guimenu><guimenuitem>Software "
 #~ "hinzufügen/entfernen</guimenuitem> oder die Kommandozeile:"
-
 #~ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
 #~ msgstr "yum groupinfo \"Spiele und Unterhaltung\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "For help using <command>yum</command> to install the assorted game "
 #~ "packages, refer to the guide available at:"
@@ -11507,13 +9165,10 @@ msgstr ""
 #~ "Für Hilfe bei der Benutzung von <command>yum</command> zum Installieren "
 #~ "von ausgewählten Spiele-Paketen, konsultieren Sie bitte die Anleitung, "
 #~ "welche verfügbar ist unter:"
-
 #~ msgid "File systems"
 #~ msgstr "Dateisysteme"
-
 #~ msgid "eCryptfs"
 #~ msgstr "eCryptfs"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in "
 #~ "Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
@@ -11522,10 +9177,8 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 baut auf der Unterstützung für verschlüsselte Dateisystem, "
 #~ "welche in Fedora 9 eingeführt wurde, auf und korrigiert eine Anzahl von "
 #~ "Problemen, die mit korrupten Daten endeten."
-
 #~ msgid "EXT4"
 #~ msgstr "EXT4"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully "
 #~ "ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
@@ -11543,17 +9196,14 @@ msgstr ""
 #~ "gestartet wurde. Fedora 10 enthält auch verzögerte Zuweisung für ext4. "
 #~ "Wie auch immer, ext4 in Fedora 10 unterstützt keine Dateisysteme, welche "
 #~ "grösser als 16 TB sind."
-
 #~ msgid "XFS"
 #~ msgstr "XFS"
-
 #~ msgid ""
 #~ "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
 #~ "screen of <application>Anaconda</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "XFS ist nun ein unterstütztes Dateisystem und eine Option beim "
 #~ "Partitionsbilschirm von <application>Anaconda</application>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
 #~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
@@ -11566,10 +9216,8 @@ msgstr ""
 #~ "> und <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> für "
 #~ "Information über den HTTP (Web)-Dateitransfer und Samba (Microsoft "
 #~ "Windows) Dateifreigabe-Dienste."
-
 #~ msgid "Maybe you know what should be on this page?"
 #~ msgstr "Vielleicht wissen Sie was auf dieser Seite seinen sollte?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
 #~ "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of "
@@ -11578,7 +9226,6 @@ msgstr ""
 #~ "Die Fedora-Versionshinweise sind die gemeinsame Anstrengung von Dutzenden "
 #~ "Personen. Sie können etwas dazu beisteuern, indem Sie sich auf die Wiki-"
 #~ "Seite einloggen, die mit diesen Teil der Versionshinweise übereinstimmt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer "
 #~ "(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/"
@@ -11595,10 +9242,8 @@ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/>, für "
 #~ "mehr Informationen, dann sollten Sie nur noch eine Konto beantragen und "
 #~ "mit den Schreiben anfangen."
-
 #~ msgid "Common bugs"
 #~ msgstr "Weitverbreitete Fehler"
-
 #~ msgid ""
 #~ "No software is without bugs. One of the features of free and open source "
 #~ "software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
@@ -11607,7 +9252,6 @@ msgstr ""
 #~ "Keine Software ohne Fehler. Eine der Eigenschaften von freier und "
 #~ "Opensource-Software ist die Möglichkeit Fehlerberichte einzureichen, "
 #~ "welche beim Beheben von Fehler helfen und die Software verbessern."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora "
 #~ "Project as a good place to start when you are having a problem that might "
@@ -11616,10 +9260,8 @@ msgstr ""
 #~ "Eine Liste mit gewöhnlichen Fehlern wird für jede Version vom Fedora-"
 #~ "Projekt verwaltet und ist ein guter Platz zum Starten, wenn Sie ein "
 #~ "Problem haben, welches ein Fehler in der Software sein könnte:"
-
 #~ msgid "Fedora Project"
 #~ msgstr "Fedora-Projekt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
 #~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from free "
@@ -11639,40 +9281,34 @@ msgstr ""
 #~ "fedoraproject.org\"/>. Für Information über die Kommunkationskanäle der "
 #~ "Fedora-Benutzer und -Mitarbeiter, sehen Sie bitte unter <ulink url="
 #~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/> nach."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Zusätzlich zur Webseite stehen folgende Mailinglisten zur Verfügung:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora "
 #~ "releases"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, für Benutzer von Fedora-"
 #~ "Versionen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of "
 #~ "Fedora test releases"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, für Tester der "
 #~ "Fedora-Test-Versionen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
 #~ "developers, developers"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, für Entwickler, "
 #~ "Entwickler, Entwickler"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of "
 #~ "the Documentation Project"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, für Teilnehmer am "
 #~ "Dokumentationsprojekt"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To subscribe to any of these lists, send an email with the word "
 #~ "\"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</"
@@ -11687,7 +9323,6 @@ msgstr ""
 #~ "replaceable> durch einen der oben angeführten Namen ersetzt wird. "
 #~ "Alternativ können Sie auch über eine Web-Schnittstelle <ulink url="
 #~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"> anmelden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. "
 #~ "IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
@@ -11705,7 +9340,6 @@ msgstr ""
 #~ "kommunizieren, greifen Sie auf das Freenode IRC-Netzwerk zu. Lesen Sie "
 #~ "mehr unter <ulink url=\"http://www.freenode.net/\">http://www.freenode."
 #~ "net/</ulink>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
 #~ "computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
@@ -11721,7 +9355,6 @@ msgstr ""
 #~ "der grösseren Projekte haben eigene Kanäle. Diese Information ist auf den "
 #~ "Webseiten des jeweiligen Projekts und unter <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/w/index.php?title=Communicate\"/> zu finden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
 #~ "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
@@ -11731,17 +9364,14 @@ msgstr ""
 #~ "Nicknamen oder <firstterm>nick</firstterm> registrieren. Anleitungensorte "
 #~ "werden angezeigt, wenn Sie den Kanal betreten (<userinput>/join</"
 #~ "userinput>)."
-
 #~ msgid "IRC Channels"
 #~ msgstr "IRC-Kanäle"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project "
 #~ "IRC channels or their content."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Fedora-Projekt oder Red Hat haben keinerlei Kontrolle über die Fedora-"
 #~ "Projekt-Kanäle oder deren Inhalt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition "
 #~ "to the traditional installation images. These ISO images are bootable, "
@@ -11754,20 +9384,16 @@ msgstr ""
 #~ "diese auf CD brennen und Fedora ausprobieren. Die CDs haben auch die "
 #~ "Möglichkeit zur später Verwendung und Geschwindigkeitsverbesserung, den "
 #~ "Inhalt auf Ihrer Festplatte zu installieren."
-
 #~ msgid "Available Images"
 #~ msgstr "Verfügbare Abbilder"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a complete list of current spins available, and instructions for "
 #~ "using them, refer to:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Für eine komplette Liste von verfügbaren Spins und Anweisungen zum "
 #~ "Gebrauch dieser, sehen Sie bitte unter:"
-
 #~ msgid "Usage Information"
 #~ msgstr "Hinweise für die Verwendung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer "
 #~ "and restart. To log in and use the desktop environment, enter the "
@@ -11787,10 +9413,8 @@ msgstr ""
 #~ "Sie sich angemeldet haben, und nun die Inhalte des Abbildes auf ihrer "
 #~ "Festplatte installieren wollen, drücken Sie einfach das <guilabel>Install "
 #~ "to Hard Drive</guilabel> Icon auf Ihrem Desktop."
-
 #~ msgid "Checking Your Media"
 #~ msgstr "Überprüfen Sie Ihre Medien"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot "
 #~ "countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</"
@@ -11800,13 +9424,10 @@ msgstr ""
 #~ "Countdowns des Boot-Menüs zum Anzeigen des Menüs. Wählen Sie "
 #~ "<guilabel>Überprüfen</guilabel> und starten Sie zum Durchlaufen des "
 #~ "Medientest."
-
 #~ msgid "Perform this test for any new Live medium."
 #~ msgstr "Führen Sie diesen Test für alle neuen Live-Medien aus."
-
 #~ msgid "Text Mode Installation"
 #~ msgstr "Text-Modus-Installation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
 #~ "<command>liveinst</command> command in the console."
@@ -11814,10 +9435,8 @@ msgstr ""
 #~ "Sie können ein Installation der Live-Abbilder im Text-Modus unter "
 #~ "Verwendung von folgendem Befehl <command>liveinst</command> in der "
 #~ "Konsole machen."
-
 #~ msgid "USB Booting"
 #~ msgstr "Starten von USB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB "
 #~ "stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical "
@@ -11831,10 +9450,8 @@ msgstr ""
 #~ "hinzufügen/entfernen</guimenuitem>, um nach <package>liveusb-creator</"
 #~ "package> zu  suchen und zu installieren es oder benutzen Sie "
 #~ "<command>yum</command>:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface "
 #~ "from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the "
@@ -11843,34 +9460,28 @@ msgstr ""
 #~ "Statt des grafischen Werkzeugs, können Sie auch die Kommandozeile-"
 #~ "Schnittstelle des Paketes <package>livecd-tools</package> benutzen. Dann "
 #~ "führen Sie das <command>livecd-iso-to-disk</command>-Script aus:"
-
 #~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 #~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want "
 #~ "to put the image."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ersetzten Sie <filename>/dev/sdb1</filename> mit der Partition, auf "
 #~ "welcher Sie das Abbild platzieren wollen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
 #~ "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dies ist <emphasis>keine</emphasis> zerstörender Prozess; alle Daten, "
 #~ "welche Sie auf den USB-Stick haben, <emphasis>werden erhalten</emphasis>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A Windows version of this tools is also available that allows users to "
 #~ "try out or migrate to Fedora."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine Windowsversion dieses Werkzeugs ist verfügbar, welche es erlaubt "
 #~ "Fedora auszuprobieren oder zu migrieren."
-
 #~ msgid "Persistent Home Directory"
 #~ msgstr "Beständiges Benutzerverzeichnis"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest "
 #~ "of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes "
@@ -11884,10 +9495,8 @@ msgstr ""
 #~ "home</filename>-Verzeichnisse zum Schutz Ihres Systems, wenn Ihr USB-"
 #~ "Stick verloren geht oder gestohlen wird. Zur Benutzung dieser Eigenschaft "
 #~ "laden Sie das Live-Abbilder herunter und führen Sie folgenden Befehl aus:"
-
 #~ msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 #~ msgstr "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
 #~ "megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The "
@@ -11909,7 +9518,6 @@ msgstr ""
 #~ "Daten verschlüsselt und es wird nach einem Passwort gefragt. Wenn Sie ein "
 #~ "nichtverschlüsseltes <filename>/home</filename>-Verzeichnis wünschen, "
 #~ "dann können Sie die Option <option>--unencrypted-home</option> angeben."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve "
 #~ "the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, "
@@ -11922,7 +9530,6 @@ msgstr ""
 # gefällt mir nicht, bessere Vorschläge? Fabian
 #~ msgid "Live USB Persistence"
 #~ msgstr "Live-USB-Datenerhaltung"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora "
 #~ "9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on "
@@ -11934,10 +9541,9 @@ msgstr ""
 #~ "einem Fedora-Live-Abbild von einem USB-Gerät zu starten und Änderungen "
 #~ "auf dem Gerät zu speichern. Um dies zu erreichen, laden Sie das Fedora-"
 #~ "Live-Abbild herunter und führen Sie folgenden Befehl aus:"
-
 #~ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
+#~ msgstr ""
+#~ "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 #~ msgid ""
 #~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
 #~ "megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
@@ -11953,12 +9559,10 @@ msgstr ""
 #~ "CD-Abbildes gespeichert. Das USB-Medium muss ausreichend Speicherplatz "
 #~ "für das Live-Abbild, das Overlay und sonstige Daten die auf dem Medium "
 #~ "gespeichert werden, haben."
-
 #~ msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
 #~ msgstr ""
 #~ "Starten von Fedora Live-Abbilder von USB auf intel-basierender Apple-"
 #~ "Hardware"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image "
 #~ "and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most "
@@ -11970,10 +9574,8 @@ msgstr ""
 #~ "Anders als die x86-Systeme muss diese Hardware den USB-Stick "
 #~ "neuformatieren. Um einen USB-Stick einzurichten, führen Sie folgenden "
 #~ "Befehl aus:"
-
 #~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
 #~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
 #~ "command> tool as described above can be used here as well."
@@ -11981,17 +9583,14 @@ msgstr ""
 #~ "Beachten Sie, dass Sie alle anderen Argumente für das <command>livecd-iso-"
 #~ "to-disk</command>-Werkzeug, wie oben beschrieben,  auch hier benutzen "
 #~ "können."
-
 #~ msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
 #~ msgstr "Unterschiede zur normalen Fedora-Installation"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
 #~ "shown below."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die folgenden Punkte sind verschieden zu einer normalen Fedora-"
 #~ "Installation mit den Fedora-Live-Abbildern."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular "
 #~ "DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
@@ -11999,7 +9598,6 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora-Live-Abbilder stellen eine Untergruppe der verfügbaren Pakete, "
 #~ "welche auf einem regulären DVD-Abbild sind, bereit. Beide Abbilder zeigen "
 #~ "jedoch auf das gleiche Repository, welches alle Pakete beinhaltet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled "
 #~ "by default. The daemon is disabled because the default username in the "
@@ -12011,7 +9609,6 @@ msgstr ""
 #~ "Benutzername auf dem Fedora-Live-Abbild kein Passwort besitzt. Bei der "
 #~ "Installation auf die Festplatte jedoch wird das Anlegen eines neuen "
 #~ "Benutzers und Passwort gefordert."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
 #~ "upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
@@ -12027,22 +9624,17 @@ msgstr ""
 #~ "Pakete hinzugefügt oder entfernt werden mit dem <guimenuitem>Hinzufügen/"
 #~ "Entfernen Software</guimenuitem>-Werkzeug, <command>yum</command> oder "
 #~ "einem anderen Software-Verwaltungswerkzeug."
-
 #~ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
 #~ msgstr "Live-Abbilder arbeiten nicht auf der i586-Architektur."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieses Kapitel beschreibt ausführlich die Änderungen, welche die Benutzer "
 #~ "des grafischen Fedora-Desktops betreffen."
-
 #~ msgid "Better webcam support"
 #~ msgstr "Bessere Webcam-Unterstützung"
-
 #~ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
 #~ msgstr "Fedora kommt mit verbesserter Unterstützung für Webcams."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This support follows on the improvements to the UVC driver first "
 #~ "introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows "
@@ -12055,7 +9647,6 @@ msgstr ""
 #~ "kompatibel Logo. Fedora 10 enthält einen neue V4L2-Version von "
 #~ "<package>gspca</package>, einem USB-Webcam-Framework mit Unterstützung "
 #~ "für viele USB-Webcam-Bridges und Sensoren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Userspace support for webcams has also been improved by adding "
 #~ "<systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam "
@@ -12071,7 +9662,6 @@ msgstr ""
 #~ "Unterstützung gibt den Anwendungen die herstellerabhängigen und "
 #~ "benutzerdefinierten Videoformaten vieler Webcams zu verstehen, speziell "
 #~ "vieler Webcams, die durch <package>gspca</package> unterstützt werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
 #~ "support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
@@ -12085,24 +9675,20 @@ msgstr ""
 #~ "finden. Für eine Liste mit allen Webcams, welche von der Original-Version "
 #~ "von <package>gspca</package> unterstützt werden, gehen Sie bitte zur "
 #~ "originalen <package>gspca</package>-Website."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all "
 #~ "these webcams and more."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die V4L2-Version von <package>gspca</package> in Fedora 10 unterstützt "
 #~ "alls diesen Webcams und noch weitere."
-
 #~ msgid "Plymouth graphical boot"
 #~ msgstr "Plymouth grafisches Starten"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
 #~ "Fedora_10_boot-time\"/>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Für Information über den neuen grafischen Boot-Modus, lesen Sie bitte "
 #~ "<xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
 #~ "with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with "
@@ -12114,7 +9700,6 @@ msgstr ""
 #~ "enthält und mit Anwendungen, welches das Protokoll unterstützten, benutzt "
 #~ "werden kann. Für mehr Information gehen Sie zu <xref linkend=\"sn-"
 #~ "Infrared_remote_support\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support "
 #~ "for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
@@ -12131,7 +9716,6 @@ msgstr ""
 #~ "dann auswählen von <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in den "
 #~ "<guimenu>Infrared Remote Control</guimenu>-Einstellungen. Lesen Sie die "
 #~ "Eigenschaftsseite für mehr Information:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez."
 #~ "org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in "
@@ -12151,7 +9735,6 @@ msgstr ""
 #~ "zum Ausschalten des Bluetooth-Adapters in den meisten Laptop durch die "
 #~ "Einstellungen. Diese neuen Version wird auch bessere Unterstützung für "
 #~ "Audio-Geräte bieten durch PulseAudio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
 #~ "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to "
@@ -12160,13 +9743,10 @@ msgstr ""
 #~ "Der Standard-Bluetooth-Kernel-Treiber wurde auf <command>btusb</command> "
 #~ "geändert, welcher die Stromaufnahme im Vergleich mit seinem Vorgänger "
 #~ "<command>hci_usb</command> senkt."
-
 #~ msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
 #~ msgstr "Diese Version enthält GNOME 2.24. Für mehr Details lesen Sie bitte:"
-
 #~ msgid "Empathy instant messenger"
 #~ msgstr "Empathy Instantmessenger"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
 #~ "release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP "
@@ -12181,19 +9761,14 @@ msgstr ""
 #~ "auch Video und Audio im XMPP-Protokoll, für andere Protokolle wird aktiv "
 #~ "an der Unterstützung gearbeitet. Empathy benutzt das <command>telepathy</"
 #~ "command>-Framework, welches eine Menge von weiteren Plugins bietet:"
-
 #~ msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
 #~ msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-
 #~ msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
 #~ msgstr "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-
 #~ msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
 #~ msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-
 #~ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
 #~ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
 #~ "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
@@ -12201,7 +9776,6 @@ msgstr ""
 #~ "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin)-Bibliotheke "
 #~ "Verbindungsmanager stellt Unterstützung für andere Protokolle wie Yahoo "
 #~ "bereit"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
 #~ "software repository and is retained as the default for users upgrading "
@@ -12210,7 +9784,6 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Pidgin</application> ist weiterhin in den Fedora-Software-"
 #~ "Repositories verfügbar und ist der Standard für Benutzer, die von "
 #~ "vorherigen Fedora-Versionen aktualisieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
 #~ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
@@ -12224,10 +9797,8 @@ msgstr ""
 #~ "benutzt werden, um Neustart und Herunterfahren zu kontrollieren. Das "
 #~ "Einstellungswerkzeug <command>gdmsetup</command> fehlt zur Zeit und soll "
 #~ "ersetzt werden. Zu Änderungen in der Konfiguration lesen Sie bitte:"
-
 #~ msgid "Codec installation helper"
 #~ msgstr "Installationshilfe für Codecs"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
 #~ "replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
@@ -12241,13 +9812,10 @@ msgstr ""
 #~ "eines Filmes oder eines Songs ein Plugin benötigen, erscheint ein "
 #~ "PackageKit_Dialog, welche dem Benutzer erlaubt nach den benötigten Paket "
 #~ "in den konfigurierten Repositories zu suchen.  "
-
 #~ msgid "More details are available on the feature page:"
 #~ msgstr "Mehr Details sind auf der Eigenschafts-Seite verfügbar:"
-
 #~ msgid "KDE"
 #~ msgstr "KDE"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> "
 #~ "packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only "
@@ -12262,7 +9830,6 @@ msgstr ""
 #~ "enthalten ist, werden die KDE 3.5.10-Versionen dieser Pakete "
 #~ "ausgeliefert. Das <package>kdegames3</package>-Paket enthält  Spiele, "
 #~ "welche noch nicht nach KDE portiert wurden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
 #~ "many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
@@ -12280,7 +9847,6 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Dolphin</application> und <application>Konqueror</"
 #~ "application> und viele neue und verbesserte Anwendungen. KDE 4.1.2 ist "
 #~ "eine Fehlerbehebungsversion der KDE 4.1-Veröffentlichungsserie."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. "
 #~ "It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be "
@@ -12294,7 +9860,6 @@ msgstr ""
 #~ "unter KDE 4 oder jeder anderen Desktop-Umgebung benutzt werden kann. "
 #~ "Sehen Sie im Abschnitt<xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> nach, um mehr "
 #~ "Details über die enthaltenen Komponenten zu erhalten."
-
 #~ msgid ""
 #~ "As the native <application>KWin</application> window manager now "
 #~ "optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images "
@@ -12314,10 +9879,8 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Compiz</application> (mit KDE 4-Integration) ist verfügbar "
 #~ "in den Repositories durch Installation des <package>compiz-kde</package>-"
 #~ "Paketes."
-
 #~ msgid "Enhancements"
 #~ msgstr "Erweiterungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
 #~ "been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
@@ -12332,10 +9895,8 @@ msgstr ""
 #~ "Plasma <command>folderview</command>-Applet stellt eine "
 #~ "Verzeichnisansicht bereit und erlaubt so das Speicher von Dateien auf dem "
 #~ "Desktop. Es ersetzt andere bekannte Icons auf dem Desktop."
-
 #~ msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
 #~ msgstr "Fedora 10 liefert <package>kdepim</package> als 4.1.2 statt 3.5.x."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
 #~ "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
@@ -12348,7 +9909,6 @@ msgstr ""
 #~ "<package>kdegraphics</package> überholt.  Deshalb wurden <package>kipi-"
 #~ "plugins</package>, <package>digikam</package> und <package>kphotoalbum</"
 #~ "package> auf KDE 4-Versionen aktualisiert."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
 #~ "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
@@ -12357,7 +9917,6 @@ msgstr ""
 #~ "<package>kpackagekit</package>, ein KDE-Frontend zu PackageKit, ist nun "
 #~ "verfügbar. (Es wird vielleicht später als Aktualisierung für Fedora 9 "
 #~ "verfügbar gemacht.)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
 #~ "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
@@ -12366,7 +9925,6 @@ msgstr ""
 #~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
 #~ "<package>kdegames3</package> und die KDE 3-rückwärts-kompatiblen  "
 #~ "Bibliotheken wurde von KDE 3.5.9 auf 3.5.10 aktualisiert."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
 #~ "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
@@ -12374,7 +9932,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> ist nun ein Teil des <package>qt</package>-"
 #~ "Paketes. Das normale <package>WebKit-qt</package>-Paket ist veraltet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using "
 #~ "GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 "
@@ -12383,7 +9940,6 @@ msgstr ""
 #~ "Das neue Paket <package>qgtkstyle</package> enthält einen Qt 4-Stil, "
 #~ "welcher GTK+ für das Zeichnen benutzt, besser Integration von Qt 4- und "
 #~ "KDE 4-Anwendungen unter GNOME bietet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
 #~ "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate "
@@ -12400,7 +9956,6 @@ msgstr ""
 #~ "<emphasis>xine-lib</emphasis>-Backend, welches nun im Paket "
 #~ "<package>phonon-backend-xine</package> ist, ist immer noch das empfohlene "
 #~ "Standard-Backend und benötigt das Paket <package>phonon</package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
 #~ "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
@@ -12411,14 +9966,12 @@ msgstr ""
 #~ "Entwicklungsunterstützung für die KDE 3-Version von <package>libkdegames</"
 #~ "package> bereit, weil nichts in Fedora ausserhalb von <package>kdegames3</"
 #~ "package> diese Bibliotheke länger benötigt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
 #~ "<package>kdemultimedia</package>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Paket <package>dragonplayer</package> ist nun ein Teil des Pakets "
 #~ "<package>kdemultimedia</package> ."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
 #~ "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</"
@@ -12427,24 +9980,20 @@ msgstr ""
 #~ "Die Pakete <package>kaider</package> wurde umbenannt in "
 #~ "<emphasis>Lokalize</emphasis> und sind jetzt Teil von <package>kdesdk</"
 #~ "package>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
 #~ "part of <package>kdegames</package>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das <package>ksirk</package>-Paket würde nach KDE 4 portiert und ist nun "
 #~ "ein Teil des <package>kdegames</package>-Pakets."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
 #~ "<package>kdeplasma-addons</package>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Paket <package>extragear-plasma</package> wurde in <package>kdeplasma-"
 #~ "addons</package> umbenannt."
-
 #~ msgid "LXDE"
 #~ msgstr "LXDE"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
 #~ "LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
@@ -12458,37 +10007,30 @@ msgstr ""
 #~ "besonders ressourcenschonend zu sein. Um die LXDE-Umgebung zu "
 #~ "installieren, benutzen Sie  <guilabel>Software hinzufügen/entfernen</"
 #~ "guilabel> oder führen Sie folgendes aus:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
 #~ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
 #~ "package:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie nur die Basis-Komponente von LXDE brauchen, installieren Sie das "
 #~ "Paket lxde-common:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for "
 #~ "Fedora users and developers to do the following."
 #~ msgstr ""
 #~ "Der Sugar-Desktop kommt von der OLPC-Initiative. Er erlaubt Fedora-"
 #~ "Benutzern und Entwicklern das folgende zu tun."
-
 #~ msgid "Build upon the collaborative environment."
 #~ msgstr "Baut auf einer Zusammenarbeit-Umgebung auf."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
 #~ "environment from their display manager."
 #~ msgstr ""
 #~ "Testen Sie Sugar auf einem existierenden System durch Auswählen der Sugar-"
 #~ "Umgebung bei den Display-Managern."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
 #~ "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
@@ -12496,13 +10038,10 @@ msgstr ""
 #~ "Entwickler, welche am Arbeiten an der Sugar-Oberfläche oder am Schreiben "
 #~ "von Aktivitäten interessiert sind, erhalten so eine Entwicklungsplattform "
 #~ "ohne den Bedarf eines XO-Laptop."
-
 #~ msgid "Web browsers"
 #~ msgstr "Webbrowser"
-
 #~ msgid "Enabling Flash plugin"
 #~ msgstr "Aktivieren des Flash-Plugin"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 #~ "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you "
@@ -12513,24 +10052,20 @@ msgstr ""
 #~ "welches beide Opensource-Implementationen von Flash sind. Wir möchten Sie "
 #~ "ermuntern, diese beiden auszuprobieren, bevor Sie Adobes proprietäres "
 #~ "Flash-Plugin ausprobieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "For instructions on installing the Flash Player under Fedora 10, refer to "
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Für Anweisungen zur Installation des Flash Players unter Fedora 10, lesen "
 #~ "Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
-
 #~ msgid "Disabling PC speaker"
 #~ msgstr "PC-Lautsprecher deaktivieren"
-
 #~ msgid ""
 #~ "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, "
 #~ "there are two ways to circumvent the sounds:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Der PC-Lautsprecher ist in Fedora standardmässig aktiviert. Wenn Sie dies "
 #~ "nicht wünschen, gibt es zwei Wege um den Ton auszuschalten:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker "
 #~ "in <command>alsamixer</command> with the setting for "
@@ -12539,17 +10074,18 @@ msgstr ""
 #~ "Verringern Sie die Lautstärke auf eine akzeptierbare Lautstärke oder "
 #~ "schalten Sie den PC-Lautsprecher im <command>alsamixer</command> mit den "
 #~ "Einstellungen für <guimenuitem>PC-Lautsprecher</guimenuitem> stumm."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
 #~ "console:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Deaktivieren Sie das Lautsprecher-System Ihres PCs systemweit, indem Sie "
 #~ "folgende Befehle in der Konsole ausführen:"
-
-#~ msgid "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/modprobe.conf'"
-
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
+#~ "modprobe.conf'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
+#~ "modprobe.conf'"
 #~ msgid ""
 #~ "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
 #~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
@@ -12557,7 +10093,6 @@ msgstr ""
 #~ "Wireless-Verbindungsfreigabe erlaubt die Bildung von Ad-hoc_Netzwerken -- "
 #~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing"
 #~ "\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Better setup and use of printers through improved management tools -- "
 #~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
@@ -12565,7 +10100,6 @@ msgstr ""
 #~ "Bessere Einrichtung und Benutzung von Druckern durch verbesserte "
 #~ "Verwaltungswerkzeuge -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Features/BetterPrinting\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
 #~ "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -12574,14 +10108,12 @@ msgstr ""
 #~ "Virtualisierungsspeicher-Bereitstellung für lokale und entfernte "
 #~ "Verbindungen wurde vereinfacht -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 #~ "org/wiki/Features/VirtStorage\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink "
 #~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "SecTool ist ein neues Sicherheitsaudit- und Einbruchserkennungssystem -- "
 #~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
 #~ "libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
@@ -12590,7 +10122,6 @@ msgstr ""
 #~ "RPM 4.6 ist eine grössere Aktualisierung der leistungsfähigen und "
 #~ "flexiblen Software-Verwaltungsbibliotheken -- <ulink url=\"http://www."
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
 #~ "the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
@@ -12600,14 +10131,12 @@ msgstr ""
 #~ "ein Umschreiben des PulseAudio-Soundserver auf zeitbasierendes Audio-"
 #~ "Terminierung-- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
 #~ "GlitchFreeAudio\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
 #~ "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Verbesserte Webcam-Unterstützung -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 #~ "org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect "
 #~ "and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
@@ -12616,7 +10145,6 @@ msgstr ""
 #~ "Bessere Unterstützung für Infrarotfernbedienungen macht es einfacher sie "
 #~ "zu verbinden und mit mehr Anwendungen zu benutzen -- <ulink url=\"http://"
 #~ "www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</"
 #~ "computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal "
@@ -12628,7 +10156,6 @@ msgstr ""
 #~ "Benutzer hinzugefügt, um das Ausführen von kommandozeilenbasierenden "
 #~ "Administrationsaufgaben zu vereinfachen -- <ulink url=\"http://"
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The online account service provides applications with credentials for "
 #~ "online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or "
@@ -12639,7 +10166,6 @@ msgstr ""
 #~ "Konten, welche auf <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> angezeigt "
 #~ "werden, bereit oder gespeichert in GConf -- <ulink url=\"http://www."
 #~ "fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that "
 #~ "allow for faster booting and graphic booting changes."
@@ -12647,10 +10173,8 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 enthält mehrere Startzeit-Aktualisierungen, inklusive "
 #~ "Änderungen, welche ein schnelleres Starten erlauben und solche am "
 #~ "grafischen System."
-
 #~ msgid "GRUB"
 #~ msgstr "GRUB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. "
 #~ "To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
@@ -12662,21 +10186,17 @@ msgstr ""
 #~ "<keycap>Umschalt</keycap>-Taste vor dem Laden des Kernels. (Andere Tasten "
 #~ "funktionieren auch, aber die <keycap>Umschalt</keycap>-Taste ist die "
 #~ "sicherste)"
-
 #~ msgid "Plymouth"
 #~ msgstr "Plymouth"
-
 #~ msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
 #~ msgstr ""
 #~ "Plymouth ist ein grafisches Startprozess, mit seinem Debüt in Fedora 10."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command "
 #~ "line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fügen Sie <command>rhgb</command> zu den <command>grub</command>-Befehlen "
 #~ "hinzu und Plymouth lädt direkt das entsprechende Plugin für Ihre Hardware."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
 #~ "mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting "
@@ -12700,7 +10220,6 @@ msgstr ""
 #~ "Moduseinstellungstreiber oder <userinput>vga=0x318</userinput> benutzt "
 #~ "Plymouth das textbasierende Plugin, welches zwar kein Segen ist, aber "
 #~ "arbeitet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
 #~ "default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and "
@@ -12712,7 +10231,6 @@ msgstr ""
 #~ "darangearbeitet, dass auch für R100 und R200 Moduseinstellungen möglich "
 #~ "sind. Zusätzlich sind die Intel-Kernel-Moduseinstellungstreiber in "
 #~ "Entwicklung, aber standardmässig ausgeschaltet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
 #~ "end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
@@ -12724,7 +10242,6 @@ msgstr ""
 #~ "erscheint oder der Bildschirm nur Flimmern anzeigt, dann fügen Sie "
 #~ "<userinput>nomodeset</userinput> zum Kernel-Boot-Zeile in GRUB zum "
 #~ "Deaktivieren der Moduseinstellungen hinzu."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the "
 #~ "<keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/"
@@ -12740,18 +10257,14 @@ msgstr ""
 #~ "<command>rhgb</command> von der Kernelbefehlszeile entfernen und plymouth "
 #~ "zeigt alle Start-Mitteilungen. Es gibt auch ein Icon auf dem "
 #~ "Anmeldebildschirm, welches das Ansehen der Start-Warnungen ermöglicht."
-
 #~ msgid "Faster booting"
 #~ msgstr "Schnelleres Starten"
-
 #~ msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
 #~ msgstr ""
 #~ "Fedora erhielt einen schneller Start durch Verbesserungen des "
 #~ "Startprozesses."
-
 #~ msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
 #~ msgstr "Readahead wird parallel zum Startprozess gestartet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
 #~ "needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
@@ -12768,10 +10281,8 @@ msgstr ""
 #~ "Konfigurationsdatei <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> kann "
 #~ "bearbeitet werden, so dass readahead-collector und/oder readahead "
 #~ "ausgeschaltet werden."
-
 #~ msgid "Kernel modesetting"
 #~ msgstr "Kernel-Moduseinstellungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
 #~ "DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
@@ -12779,7 +10290,6 @@ msgstr ""
 #~ "Kernel-Moduseinstellungen (KMS) kann standardmässig den DRM-Treiber "
 #~ "entweder aktivieren oder deaktivieren und er kann während des Startens "
 #~ "aktiviert oder deaktiviert werden."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and "
 #~ "enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take "
@@ -12788,7 +10298,6 @@ msgstr ""
 #~ "Beide Plymouth und der DDX-Treiber erkennen, ob KMS verfügbar ist und "
 #~ "aktivieren es. Wenn verfügbar und aktiviert, übernehmen Plymouth und der "
 #~ "DDX-Treiber die Vorteile davon. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
 #~ "automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
@@ -12797,31 +10306,24 @@ msgstr ""
 #~ "Wenn KMS nicht verfügbar ist oder verfügbar, aber deaktiviert, dann wird "
 #~ "Plymouth automatisch auf den Text-Splash zurückgehen und der DDX-Treiber "
 #~ "wird automatisch zu den User-Space-Moduseinstellungen wechseln."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and "
 #~ "graphical panic messages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Erlaubt schnellen Benutzerwechsel, seamless-X-Server-Wechseln und "
 #~ "grafische Panik-Nachrichten."
-
 #~ msgid "dfu-programmer"
 #~ msgstr "dfu-programmer"
-
 #~ msgid "piklab"
 #~ msgstr "piklab"
-
 #~ msgid "Windows Directory Names"
 #~ msgstr "Windows-Verzeichnisnamen"
-
 #~ msgid "sdcc"
 #~ msgstr "sdcc"
-
 #~ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
 #~ msgstr ""
 #~ "Sie müssen Ihre eigenen Nachforschungen über das aktualisieren von "
 #~ "Datenbank-Paketen machen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Consult the release notes for the version of database you are upgrading "
 #~ "to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
@@ -12829,36 +10331,29 @@ msgstr ""
 #~ "Lesen Sie die Versionshinweise der Version Ihrer Datenbank, auf welche "
 #~ "Sie aktualisieren. Es könnten Aktionen vorhanden sein, welche Sie "
 #~ "ausführen müssen, damit die Aktualisierung erfolgreich ist. "
-
 #~ msgid "MySQL"
 #~ msgstr "MySQL"
-
 #~ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
 #~ msgstr "Fedora 10 enthält MySQL 5.0.67-2."
-
 #~ msgid ""
 #~ "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 #~ msgstr ""
 #~ "MySQL-Version in Fedora 10 hat gravierende Unterschiede zur Fedora 9-"
 #~ "Version"
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
 #~ "including some incompatible changes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Es sind ein gewisse Anzahl von Änderungen von der Version, welche in "
 #~ "Fedora 9 enthalten war, inklusive gewissen inkompatiblen Änderungen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for "
 #~ "MySQL before upgrading his MySQL databases."
 #~ msgstr ""
 #~ "Die MySQL-Benutzer sollten zwingend die Versionshinweise für MySQL lesen, "
 #~ "bevor sie ihre MySQL-Datenbanken aktualisieren."
-
 #~ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
 #~ msgstr "Fedora 10 enthält PostgreSQL 8.3.4-1."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
 #~ "However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
@@ -12869,662 +10364,532 @@ msgstr ""
 #~ "Wie auch immer, eine Migration von älteren PostgreSQL vor 8.3.1 benötigt "
 #~ "weitere Schritte. Stellen Sie sicher, dass Sie die Versionshinweise von "
 #~ "PostgreSQL gelesen haben vor der Migration."
-
 #~ msgid "Colophon"
 #~ msgstr "Kolophon"
-
 #~ msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
 #~ msgstr "Wie wir den Begriff, ein <emphasis>Kolophon</emphasis>, verwenden:"
-
 #~ msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
 #~ msgstr "würdigt Mitwirkende und zeigt Verantwortlichkeiten, und"
-
 #~ msgid "explains tools and production methods."
 #~ msgstr "beschreibt Werkzeuge und Produktionsmethoden."
-
 #~ msgid "Contributors"
 #~ msgstr "Mitwirkende"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 #~ "ulink> (translator - French)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
 #~ "ulink> (Übersetzer, Französisch)"
-
 #~ msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Albert Felip (Ãœbersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Agusti Grau (Ãœbersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Alfred Fraile (Ãœbersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
 #~ "Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
 #~ "Alam</ulink> (Ãœbersetzer, Punjabi)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 #~ "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
 #~ "Martynov</ulink> (Ãœbersetzer, Russisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 #~ "Overholt</ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
 #~ "Overholt</ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
 #~ msgstr "Ani Peter (Ãœbersetzer - Malayalam)"
-
 #~ msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
 #~ msgstr "Ankitkumar Patel (Ãœbersetzer - Gujarati)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
 #~ "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\">Brandon "
 #~ "Holbrook</ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
 #~ "(Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Corina Roe (translator - French)"
 #~ msgstr "Corina Roe (Übersetzer - Französisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Damien Durand (translator - French)"
 #~ msgstr "Damien Durand (Übersetzer - Französisch)"
-
 #~ msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
 #~ msgstr "Daniela Kugelmann (Ãœbersetzer - Deutsch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
 #~ "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
 #~ "Eisenstein</ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
 #~ "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David "
 #~ "Woodhouse</ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr "Davidson Paulo (Ãœbersetzer - Brazilianisch-portugisisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
 #~ "ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\">Deepak Bhole</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
 #~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
 #~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (Übersetzer)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
 #~ "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris "
 #~ "Glezos</ulink> (Beat-Schreiber, Ãœbersetzer - Griechisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
 #~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo "
 #~ "Becker</ulink> (Ãœbersetzer - Spanisch)"
-
 #~ msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
 #~ msgstr "Dominik Sandjaja (Ãœbersetzer - Deutsch)"
-
 #~ msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
 #~ msgstr "Eun-Ju Kim (Ãœbersetzer - Koreanisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 #~ "Affolter</ulink> (translator - German)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian "
 #~ "Affolter</ulink> (Ãœbersetzer - Deutsch)"
-
 #~ msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Fernando Villa (Ãœbersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
 #~ msgstr "Florent Le Coz (Übersetzer - Französisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
 #~ "Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
 #~ "Tombolini</ulink> (Ãœbersetzer - Italienisch)"
-
 #~ msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
 #~ msgstr "Francesco Valente (Ãœbersetzer - Italienisch)"
-
 #~ msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
 #~ msgstr "Gatis Kalnins (Ãœbersetzer - Lettisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
 #~ "ulink> (translator - Dutch)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 #~ "ulink>  (Übersetzer - Niederländisch)"
-
 #~ msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr "Glaucia Cintra (Ãœbersetzer - Brazilianisch-portugisisch)"
-
 #~ msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
 #~ msgstr "Gregory Sapunkov (Ãœbersetzer - Russisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
 #~ "Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\">Guido "
 #~ "Grazioli</ulink> (Ãœbersetzer - Italienisch)"
-
 #~ msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
 #~ msgstr "Han Guokai (Ãœbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
 #~ "Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
 #~ "Cisneiros</ulink> (Ãœbersetzer - Brasilianisch-portugiesisch)"
-
 #~ msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
 #~ msgstr "I. Felix (Ãœbersetzer - Tamil)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
 #~ "ulink> (translator - Serbian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</"
 #~ "ulink> (Ãœbersetzer - Serbisch)"
-
 #~ msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
 #~ msgstr "Janis Ozolins (Ãœbersetzer - Lettisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 #~ "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
 #~ "Taylor</ulink> (Beat-Schreiber, auszubildender Editor)"
-
 #~ msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
 #~ msgstr "Jaswinder Singh (Ãœbersetzer - Punjabi)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
 #~ "ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\">Jeff Johnston</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
 #~ "ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\">Jesse Keating</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
 #~ "(beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
 #~ "(Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Jordi Mas (Ãœbersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
 #~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
 #~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (Übersetzer - Portugiesisch)"
-
 #~ msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Josep Mª Brunetti (Übersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
 #~ msgstr "Juan M. Rodriguez (Ãœbersetzer - Spanisch)"
-
 #~ msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
 #~ msgstr "Kai Werthwein (Ãœbersetzer - Deutsch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 #~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber, Editor, Mitverleger)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\">Kevin Kofler</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
 #~ msgstr "Kiyoto Hashida (Ãœbersetzer - Japanisch)"
-
 #~ msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
 #~ msgstr "Krishnababu Krothapalli (Ãœbersetzer - Telugu)"
-
 #~ msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
 #~ msgstr "Kushal Das (Ãœbersetzer - Bengalisch-indisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
 #~ "(beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\">Kyu Lee</ulink> (Beat-"
 #~ "Schreiber)"
-
 #~ msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
 #~ msgstr "Leah Liu (Ãœbersetzer - vereinfacht Chinesisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
 #~ "Lenka Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
 #~ "Lenka Čelková</ulink> (Übersetzer - Slovakisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 #~ "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
 #~ "ulink> (Ãœbersetzer - Brasilianisch-portugiesisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
 #~ "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\">Lubomir "
 #~ "Kundrak</ulink> (Beat-Mitwirkender, Ãœbersetzer - Slovakisch)"
-
 #~ msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
 #~ msgstr "Lukas Brausch (Ãœbersetzer - Deutsch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
 #~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
 #~ "Tshimbalanga</ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
 #~ "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus "
 #~ "Larsson</ulink> (Ãœbersetzer - Schwedisch)"
-
 #~ msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
 #~ msgstr "Manojkumar Giri (Ãœbersetzer - Oriya)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
 #~ "ulink> (translator - Slovak)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</"
 #~ "ulink> (Ãœbersetzer - Slovakisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
 #~ "Schopfer</ulink> (translator - French)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\">Mathieu "
 #~ "Schopfer</ulink> (Übersetzer - Französisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
 #~ "Rondeau</ulink> (translator - French)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\">Matthieu "
 #~ "Rondeau</ulink> (Übersetzer - Französisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
 #~ "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\">Maxim "
 #~ "Dziumanenko</ulink> (Ãœbersetzer - Ukrainisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\">Martin Ball</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
 #~ msgstr "Michaël Ughetto (Übersetzer - Französisch)"
-
 #~ msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Natàlia Girabet (Übersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
 #~ "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 #~ "Charonitakis</ulink> (Ãœbersetzer - Griechisch)"
-
 #~ msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
 #~ msgstr "Noriko Mizumoto (Ãœbersetzerskoordinator, Ãœbersetzer - Japanisch)"
-
 #~ msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Oriol Miró (Übersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
 #~ "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\">Orion "
 #~ "Poplawski</ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
 #~ msgstr "Pablo Martin-Gomez (Übersetzer - Französisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
 #~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 #~ "ulink> (Ãœbersetzer - Griechisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
 #~ "Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
 #~ "Barnes</ulink> (Beat-Schreber, Editor)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
 #~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. "
 #~ "Frields</ulink> (Werkzeuge, Editor)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
 #~ "ulink> (translator - Slovak)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
 #~ "ulink> (Ãœbersetzer - Slovakisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
 #~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel "
 #~ "Sadowski</ulink> (Ãœbersetzer - Polnisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
 #~ "Ernzer</ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\">Patrick "
 #~ "Ernzer</ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (Ãœbersetzer - Portugisisch)"
-
 #~ msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Pere Argelich (Ãœbersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
 #~ msgstr "Peter Reuschlein (Ãœbersetzer - Deutsch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
 #~ "ulink> (translator - Polish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
 #~ "ulink> (Ãœbersetzer - Polnisch)"
-
 #~ msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
 #~ msgstr "Prosenjit Biswas (Ãœbersetzer - Bengalisch-indisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
 #~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul "
 #~ "Sundaram</ulink> (Beat-Schreiber, Editor)"
-
 #~ msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
 #~ msgstr "Rajesh Ranjan (Ãœbersetzer - Hindi)"
-
 #~ msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
 #~ msgstr "Robert-André Mauchin (Übersetzer - Französisch)"
-
 #~ msgid "Roberto Bechtlufft"
 #~ msgstr "Roberto Bechtlufft"
-
 #~ msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
 #~ msgstr "Run Du (Ãœbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
-
 #~ msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
 #~ msgstr "Runa Bhattacharjee (Ãœbersetzer - Bengalisch-indisch)"
-
 #~ msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
 #~ msgstr "Ryuichi Hyugabaru (Ãœbersetzer - Japanisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
 #~ "Williams</ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
 #~ "Williams</ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
 #~ msgstr "Sandeep Shedmake (Ãœbersetzer - Marathi)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
 #~ "ulink> (translator - Japanese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
 #~ "ulink> (Ãœbersetzer - Japanisch)"
-
 #~ msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
 #~ msgstr "Shankar Prasad (Ãœbersetzer - Kannada)"
-
 #~ msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
 #~ msgstr "Severin Heiniger (Ãœbersetzer - Deutsch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
 #~ "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
 #~ "Xenitellis</ulink> (Ãœbersetzer - Griechisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
 #~ msgstr "Sweta Kothari (Ãœbersetzer - Gujarati)"
-
 #~ msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
 #~ msgstr "Terry Chuang (Ãœbersetzer - traditionelles Chinesisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
 #~ "ulink> (translator - Greek)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 #~ "ulink> (Ãœbersetzer - Griechisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
 #~ "Canniot</ulink> (translator - French)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">Thomas "
 #~ "Canniot</ulink> (Übersetzer - Französisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
 #~ "ulink> (beat writer)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</"
 #~ "ulink> (Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Timo Trinks (translator - German)"
 #~ msgstr "Timo Trinks (Ãœbersetzer - Deutsch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
 #~ "Reynolds</ulink> (tools)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy "
 #~ "Reynolds</ulink> (Werkzeuge)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
 #~ "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\">Valnir "
 #~ "Ferreira Jr.</ulink> (Ãœbersetzer - Brasilianisch-portugiesisch)"
-
 #~ msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
 #~ msgstr "Vasiliy Korchagin (Ãœbersetzer - Russiisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
 #~ "Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\">Ville-Pekka "
 #~ "Vainio</ulink> (Ãœbersetzer - Finnisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
 #~ "ulink> (beat contributor)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\">Will Woods</ulink> "
 #~ "(Beat-Schreiber)"
-
 #~ msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Xavier Conde  (Ãœbersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
 #~ msgstr "Xavier Queralt (Ãœbersetzer - Katalanisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
 #~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
 #~ "Takaoka</ulink> (Ãœbersetzer, Werkzeuge)"
-
 #~ msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
 #~ msgstr "Yu Feng (Ãœbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
 #~ "ulink> (translator - Simplified Chinese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
 #~ "(Ãœbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
-
 #~ msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
 #~ msgstr "Yulia Poyarkova (Ãœbersetzer - Russiisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
 #~ "ulink> (translator - simplified Chinese)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
 #~ "(Ãœbersetzer - vereinfachtes Chinesisch)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
 #~ "release notes as we add translators after release:"
@@ -13532,10 +10897,8 @@ msgstr ""
 #~ "… und viele andere Übersetzer. Besuchen Sie die aktualisierte Version "
 #~ "dieser Versionshinweise im Web, um die nach Veröffentlichung "
 #~ "hinzugefügten Übersetzer zu sehen:"
-
 #~ msgid "Production methods"
 #~ msgstr "Produktionsmethoden"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project "
 #~ "wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to "
@@ -13557,45 +10920,34 @@ msgstr ""
 #~ "dann der allgemeinen Öffentlichkeit zur Verfügung gestellt werden. "
 #~ "Zusätzlich macht das Publikationsteam sie, und nachfolgende Errata, im "
 #~ "Web verfügbar."
-
 #~ msgid ""
 #~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 #~ "      Development\"'"
 #~ msgstr ""
 #~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
 #~ "      Development\"'"
-
 #~ msgid "Enter the password for the root account when prompted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Geben Sie das Passwort für das root-Konto ein, wenn Sie dazu aufgefordert "
 #~ "werden."
-
 #~ msgid "Compiler compatibility"
 #~ msgstr "Compiler-Kompatibilität"
-
 #~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
 #~ msgstr "Siehe <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-
 #~ msgid "Fedora 10"
 #~ msgstr "Fedora 10"
-
 #~ msgid "1"
 #~ msgstr "1"
-
 #~ msgid "0"
 #~ msgstr "0"
-
 #~ msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
 #~ msgstr "Sind dort hässliche Fehler und fürchterliche Tiger"
-
 #~ msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
 #~ msgstr "Besuchen Sie die allgemeine Fehlerseite von Fedora 10 für Details:"
-
 #~ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
 #~ msgstr ""
 #~ "Unterstützung für RPM-Multiarchitektur auf 64-bit-Plattformen - x86_64 "
 #~ "und ppc64"
-
 #~ msgid ""
 #~ "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
 #~ "package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> "
@@ -13613,20 +10965,16 @@ msgstr ""
 #~ "<package>yum-utils</package>-Pakets in Fedora ist, und die Architektur "
 #~ "standardmässig anzeigt. Um das Paket <package>yum-utils</package> zu "
 #~ "installieren, geben Sie folgenden Befehl ein:"
-
 #~ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
 #~ "command>, run the following command:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um alle Pakete mit ihrer Architektur unter Verwendung von <command>rpm</"
 #~ "command> aufzulisten, geben Sie folgenden Befehl ein:"
-
 #~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
 #~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-
 #~ msgid ""
 #~ "This setting changes the default query to list the architecture. Add it "
 #~ "to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
@@ -13636,27 +10984,22 @@ msgstr ""
 #~ "auflistet. Sie können ihn zu <filename>/etc/rpm/macros</filename> "
 #~ "hinzufügen (für die systemweite Einstellung) oder <filename>~/.rpmmacros</"
 #~ "filename> (für die benutzerabhängige Einstellung). "
-
 #~ msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
 #~ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-
 #~ msgid "Amateur Radio"
 #~ msgstr "Amateur-Funk"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
 #~ "framework."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das Paket <package>gnuradio</package> ist ein softwaredefiniertes Radio-"
 #~ "Framework."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages "
 #~ "provide APRS capabilities."
 #~ msgstr ""
 #~ "Das <package>aprsd</package>- und <package>xastir</package>-Packet "
 #~ "stellen APRS-Fähigkeiten zur Verfügung."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set "
 #~ "of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, "
@@ -13665,7 +11008,6 @@ msgstr ""
 #~ "Die <application>gEDA</application>-Suite enthält eine integrierte Gruppe "
 #~ "von Schema-Anwendungen für Erfassen, Netzabhorchen, Stromkreis-Simulation "
 #~ "und PCB-Layout."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
 #~ "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation "
@@ -13674,7 +11016,6 @@ msgstr ""
 #~ "Die Pakete <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> und "
 #~ "<package>gnucap</package> stellen die Möglichkeit bereit, Schaltkreise zu "
 #~ "simulieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit "
 #~ "prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB "
@@ -13686,13 +11027,10 @@ msgstr ""
 #~ "Diagrammen und PCB-Grafiken, Amateur-Funk-Logbuch und andere Anwendungen, "
 #~ "welche für Amateur-Funker und Elektronik-Enthusiasten von Interesse sein "
 #~ "könnten."
-
 #~ msgid "In this release, there are a number of changes."
 #~ msgstr "In dieser Version gibt es eine Menge Änderungen."
-
 #~ msgid "SystemTap"
 #~ msgstr "SystemTap"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Systemtap</application> has been updated to version 0.8. In "
 #~ "addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
@@ -13703,26 +11041,22 @@ msgstr ""
 #~ "Zusätzlich zum Kernel-Tracing/Probing wird nun auch on-the-fly-Tracing/"
 #~ "Probing von Userspace-Anwendungen unterstützt. Für mehr Information, "
 #~ "lesen Sie folgenden Ressourcen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "SystemTap-Webseite: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
 #~ "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Projekt-Wiki mit Dokumentation und Tipps: <ulink url=\"http://sources."
 #~ "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
 #~ "examples/\"/>"
 #~ msgstr ""
 #~ "Beispielskripte-Katalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
 #~ "examples/\"/>"
-
 #~ msgid ""
 #~ "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
 #~ "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/"
@@ -13731,7 +11065,6 @@ msgstr ""
 #~ "Für Information über Flash in Fedora, inklusive Installationstipps und "
 #~ "bekannte Probleme, besuchen Sie bitte <ulink url=\"http://fedoraproject."
 #~ "org/wiki/Flash\"/>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 systems that default to a graphical environment, or runlevel 5, "
 #~ "now place the graphical display manager on virtual terminal 1 instead of "
@@ -13751,10 +11084,8 @@ msgstr ""
 #~ "von 1 bis 6. Auf diesen Systemen platziert <command>startx</command> die "
 #~ "grafische Anzeige auf den nächsten verfügbaren virtuellen Terminal, "
 #~ "normalerweise 7, wie in den vorherigen Versionen."
-
 #~ msgid "Embedded"
 #~ msgstr "Eingebettet"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Fedora 10 includes a number of applications to support embedded "
 #~ "development on a variety of targets. Included are assemblers, compilers, "
@@ -13763,17 +11094,14 @@ msgstr ""
 #~ "Fedora 10 enthält einen Anzahl von Anwendungen für die Unterstützung von "
 #~ "Embedded-Entwicklung auf diversen Zielsystemen. Inklusive Assember, "
 #~ "Compilers, Debuggers, Programmierer, IDEs und assortierte Dienstprogramme."
-
 #~ msgid "AVR"
 #~ msgstr "AVR"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR "
 #~ "microcontroller"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avrdude</package>Software zum Programmieren von Atmel AVR "
 #~ "Microcontroller"
-
 #~ msgid ""
 #~ "AVRDUDE is a program for programming Atmel's AVR CPU's. It can program "
 #~ "the Flash and EEPROM, and where supported by the serial programming "
@@ -13788,10 +11116,8 @@ msgstr ""
 #~ "auich den direkten Instruktionsmodus zu, welcher erlaubt irgendeine "
 #~ "Programmier-Instruktion auf dem AVR-Chip auszugeben, ohne Rücksicht ob "
 #~ "AVRDUDE dieses spezielle Eigenschaft auf dem Chip unterstützt."
-
 #~ msgid "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 #~ msgstr "<package>avr-gcc</package>Cross Compiling GNU GCC mit Ziel für avr"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a Cross Compiling version of GNU GCC, which can be used to "
 #~ "compile for the AVR platform, instead of for the native i386 platform."
@@ -13799,12 +11125,10 @@ msgstr ""
 #~ "Dies ist die Cross Compiling-Version von GNU GCC, welche zum Kompilieren "
 #~ "auf der AVR-Plattform benutzt werden kann, statt der native i386-"
 #~ "Plattform."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC targeted at avr"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avr-gcc-c++</package>Cross Compiling GNU GCC mit Ziel für avr"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This package contains the Cross Compiling version of g++, which can be "
 #~ "used to compile c++ code for the AVR platform, instead of for the native "
@@ -13813,21 +11137,18 @@ msgstr ""
 #~ "Dieses Paket enthält eine Cross Compiling-Version von g++, welches "
 #~ "benutzt werden kann zum Kompilieren von C++-Code für die AVR-Plattform "
 #~ "statt der nativen i386-Plattform."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avr-libc</package>C library for use with GCC on Atmel AVR "
 #~ "microcontrollers"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avr-libc</package>C-Bibliotheke für die Benutzung mit GCC auf "
 #~ "Atmel AVR Microcontroller"
-
 #~ msgid ""
 #~ "AVR Libc is a free software project with the goal to provide a high "
 #~ "quality C library for use with GCC on Atmel AVR microcontrollers."
 #~ msgstr ""
 #~ "AVR Libc ist ein freies Software-Projekt mit dem Ziel eine hochwertige C-"
 #~ "Biblotheke zur Benutzung mit GCC auf Atmel AVR Microcontroller."
-
 #~ msgid ""
 #~ "AVR Libc is licensed under a single unified license. This so-called "
 #~ "modified Berkeley license is intended to be compatible with most free "
@@ -13840,14 +11161,12 @@ msgstr ""
 #~ "kompatibel zu sein. Sie versucht so wenig Beschränkungen wie möglich bei "
 #~ "der Benutzung der Bibliotheke in geschlossenen kommerziellen Anwendungen "
 #~ "zu verhängen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at "
 #~ "avr"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils mit Ziel auf "
 #~ "avr"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a Cross Compiling version of GNU binutils, which can be used to "
 #~ "assemble and link binaries for the AVR platform, instead of for the "
@@ -13856,11 +11175,9 @@ msgstr ""
 #~ "Dies ist die Cross-Compling-Version der GNU binutils, welche für das "
 #~ "Zusammenbauen und Verknüpfen von Binaries für die AVR-Plattform benutzt "
 #~ "können, statt der nativen i386-Plattform."
-
 #~ msgid "<package>avr-gdb</package>GDB for (remote) debugging avr binaries"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avr-gdb</package>GDB für (entferntes) Debugging von avr-Binaries"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a special version of GDB, the GNU Project debugger, for (remote) "
 #~ "debugging AVR binaries. GDB allows you to see what is going on inside "
@@ -13871,31 +11188,26 @@ msgstr ""
 #~ "(entferntes) Debugging von AVR-Binaries. GDB erlaubt Ihnen zu sehe, was "
 #~ "in einem anderen Programm vorgeht, wenn es ausgeführt wird oder was ein "
 #~ "anderes Programm tat, als es abgestützt ist."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to "
 #~ "GDB"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>avarice</package>-Programm für den Zugriff auf den Atmel JTAG "
 #~ "ICE auf GDB"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB to allow users to debug "
 #~ "their embedded AVR target"
 #~ msgstr ""
 #~ "Programm zum Zugriff auf Atmel JTAG ICE zu GDB, um das Debuggen ihrer "
 #~ "eingebetteten AVR-Ziele zu ermöglichen"
-
 #~ msgid "Microchip PIC"
 #~ msgstr "Mikrochip PIC"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>gputils</package>Development utilities for Microchip (TM) PIC "
 #~ "(TM) microcontrollers"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>gputils</package>-Entwickler-Hilfsprogramme für Microchip (TM) "
 #~ "PIC (TM) Microcontroller"
-
 #~ msgid ""
 #~ "This is a collection of development tools for Microchip (TM) PIC (TM) "
 #~ "microcontrollers. This is ALPHA software: there may be serious bugs in "
@@ -13911,14 +11223,12 @@ msgstr ""
 #~ "der Eigenschaften, welche mit Microchips Werkzeugen verfügbar sind. Lesen "
 #~ "Sie die Dokumentation für eine aktuelle Aufzählung, was <package>gputils</"
 #~ "package> kann."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>gpsim</package> A simulator for Microchip (TM) PIC (TM) "
 #~ "microcontrollers"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>gpsim</package> Ein Simulator für Microchip (TM) PIC (TM) "
 #~ "Microcontroller"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>gpsim</package> software is a simulator for Microchip (TM) "
 #~ "PIC (TM) microcontrollers. It supports most devices in Microchip's 12-"
@@ -13931,14 +11241,12 @@ msgstr ""
 #~ "14bit und 16-bit-Kernfamilien. Zusätzlich unterstützt gpsim dynamisch "
 #~ "ladbare Module, wie LEDs, LCDs, Widerstände und so weiter zum Erweitern "
 #~ "der Simulation-Umgebung neben PIC."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>ktechlab</package> Development and simulation of "
 #~ "microcontrollers and electronic circuits"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>ktechlab</package> Entwicklung und Simulation von "
 #~ "Microcontroller und elektrischen Schaltungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>KTechlab</application> is a development and simulation "
 #~ "environment for microcontrollers and electronic circuits, distributed "
@@ -13949,62 +11257,53 @@ msgstr ""
 #~ "Simulationumgebung für Microcontrollers und elektronische Schaltkreise, "
 #~ "verbreitet unter der GNU General Public License. <application>KTechlab</"
 #~ "application> enthält viele gut integrierte Komponenten:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "A circuit simulator, capable of simulating logic, linear devices and some "
 #~ "nonlinear devices."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Schaltkreis-Simulator, welcher fähig ist Logik, lineare Geräte und "
 #~ "ein paar nicht-lineare Geräte zu simulieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Integration with <command>gpsim</command>, allowing PICs to be simulated "
 #~ "in circuit."
 #~ msgstr ""
 #~ "Integration mit <command>gpsim</command>, erlaubt PICs in Schaltkreise zu "
 #~ "simulieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A schematic editor, which provides a rich real-time feedback of the "
 #~ "simulation."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein schematischer Editor, welche Echtzeit-Rückmeldungen einer Simulation "
 #~ "bereitstellt. "
-
 #~ msgid ""
 #~ "A flowchart editor, allowing PIC programs to be constructed visually."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ein Flussdiagramm-Editor, welche es erlaubt PIC-Programme visuell zu "
 #~ "konstruieren."
-
 #~ msgid ""
 #~ "MicroBASIC; a BASIC-like compiler for PICs, written as a companion "
 #~ "program to <application>KTechlab</application>."
 #~ msgstr ""
 #~ "MicroBASIC; ein BASIC-ähnlicher Kompiler für PICs, geschrieben als "
 #~ "Begleiterprogramm zu <application>KTechlab</application>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "An embedded <application>Kate</application> part, which provides a "
 #~ "powerful editor for PIC programs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Eine eingebetteter <application>Kate</application>-Teil, welcher ein "
 #~ "leistungsfähiger Editor für PIC-Programme bereitstellt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Integrated assembler and disassembler via <command>gpasm</command> and "
 #~ "<command>gpdasm</command>."
 #~ msgstr ""
 #~ "Integrierter Assembler und Disassembler über <command>gpasm</command> und "
 #~ "<command>gpdasm</command>."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>pikdev</package> IDE for development of PICmicro based "
 #~ "application (under Linux/KDE)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>pikdev</package> IDE für die Entwicklung von PICmicro-"
 #~ "basierenden Anwendungen (unter Linux/KDE)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>PiKdev</application> is a simple IDE dedicated to the "
 #~ "development of PIC based applications under KDE. Features:"
@@ -14012,24 +11311,19 @@ msgstr ""
 #~ "<application>PiKdev</application> ist eine einfache IDE mit dem "
 #~ "Schwerpunkt der Entwicklung von PIC-basierenden Anwendungen unter KDE. "
 #~ "Eigenschaften:"
-
 #~ msgid "Integrated editor"
 #~ msgstr "Integrierter Editor"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Integrated programming engine for 12, 14 and 16 bits PIC (flash or EPROM "
 #~ "technology)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Integrierter Programmierkern für 12-, 14- und 16-bits PIC (Flash oder "
 #~ "EPROM-Technologie)"
-
 #~ msgid "Support for parallel and serial port programmers"
 #~ msgstr ""
 #~ "Unterstützung für Programmierer der seriellen und parallelen Schnittstelle"
-
 #~ msgid "KDE compliant look-and-feel"
 #~ msgstr "KDE-kompatibler Look-and-Feel"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The system administrator must read <filename>README.Fedora</filename> "
 #~ "file located in the <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename> "
@@ -14038,14 +11332,12 @@ msgstr ""
 #~ "Der Systemadministrator muss die <filename>README.Fedora</filename>-Datei "
 #~ "im <filename>/usr/share/doc/pikdev-0.9.2</filename>-Verzeichnis lesen, um "
 #~ "die Installation zu vervollständigen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>piklab</package> Development environment for applications based "
 #~ "on PIC & dsPIC"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>piklab</package> Entwicklungsumgebung für Anwendungen, welche "
 #~ "auf PIC & dsPIC basieren"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>Piklab</application> is a graphic development environment "
 #~ "for PIC and dsPIC microcontrollers. It interfaces with various toochains "
@@ -14061,10 +11353,8 @@ msgstr ""
 #~ "Datei <filename>README.Fedora</filename>, welche im <filename>/usr/share/"
 #~ "doc/piklab-0.15.0</filename>-Verzeichnis ist, zum Komplettieren der "
 #~ "vollständigen Eigenschaftsinstallation."
-
 #~ msgid "<package>pikloops</package> Code generator for PIC delays"
 #~ msgstr "<package>pikloops</package> Codegenerator für PIC-Verzögerungen"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>PiKLoop</application> generates code to create delays for "
 #~ "Microchip PIC microcontrollers. It is a useful companion for "
@@ -14075,17 +11365,14 @@ msgstr ""
 #~ "Verzögerungen für Microchip PIC-Microcontroller. Es ist ein nützlicher "
 #~ "Begleiter für <application>Pikdev</application> oder der "
 #~ "<application>Piklab</application>-IDE."
-
 #~ msgid "Others and processor agnostic"
 #~ msgstr "Andere und prozessorunabhängig"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>dfu-programmer</package> A device firmware update based USB "
 #~ "programmer for Atmel chips"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>dfu-programmer</package> Ein Geräte-Firmware-Updater, der auf "
 #~ "dem USB-Programmerier für Atmel-Chips basiert."
-
 #~ msgid ""
 #~ "A linux based command-line programmer for Atmel chips with a USB "
 #~ "bootloader supporting ISP. This is a mostly Device Firmware Update (DFU) "
@@ -14099,10 +11386,8 @@ msgstr ""
 #~ "unterstützte Chips: 8051, AVR, at89c51snd1c, at90usb1287, at89c5130, "
 #~ "at90usb1286, at89c5131, at90usb647, at89c5132, at90usb646, at90usb162 und "
 #~ "at90usb82."
-
 #~ msgid "<package>sdcc</package> Small Device C Compiler"
 #~ msgstr "<package>sdcc</package> Kleiner Geräte-C-Compiler"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <package>sdcc-2.6.0-12</package> package for SDCC is a C compiler for "
 #~ "8051 class and similar microcontrollers. The package includes the "
@@ -14115,14 +11400,12 @@ msgstr ""
 #~ "Complier, Assember und Linker, eine Gerätesimulator und die "
 #~ "Hauptbibliotheke. Die unterstützten Prozessoren (in verschiedenem Umfang) "
 #~ "sind 8051, ds390, z80, hc08 und PIC."
-
 #~ msgid ""
 #~ "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and "
 #~ "8051"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>uisp</package> Universeller In-System-Programmierer für Atmel "
 #~ "AVR und 8051"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>uisp</command> utility is for downloading/uploading programs "
 #~ "to AVR devices. It can also be used for some Atmel 8051 type devices. In "
@@ -14144,11 +11427,9 @@ msgstr ""
 #~ "Altera, ByteBlasterMV Parallel Port Download Cable, avrisp, Atmel AVR, "
 #~ "bsd, fbprg (parallel), dt006 (parallel), dasa serial (RESET=RTS SCK=DTR "
 #~ "MOSI=TXD MISO=CTS), dasa2 serial (RESET=!TXD SCK=RTS MOSI=DTR MISO=CTS)"
-
 #~ msgid "<package>simcoupe</package> SAM Coupe emulator (spectrum compatible)"
 #~ msgstr ""
 #~ "<package>simcoupe</package> SAM Coupe-Emulator (spectrum-kompatibel)"
-
 #~ msgid ""
 #~ "<application>SimCoupe</application> emulates an 8bit Z80 based home "
 #~ "computer, released in 1989 by Miles Gordon Technology. The SAM Coupe was "
@@ -14158,16 +11439,12 @@ msgstr ""
 #~ "Heimcomputer, welcher von Miles Gordon Technology 1989 veröffentlicht "
 #~ "wurde. SAM Coupe war weitgehend spectrum-kompatibel, aber mit start "
 #~ "verbesserter Hardware"
-
 #~ msgid "<package>sjasm</package> A z80 cross assembler"
 #~ msgstr "<package>sjasm</package> Ein z80-Cross-Assembler"
-
 #~ msgid "SjASM is a two pass macro Z80 cross assembler"
 #~ msgstr "SjASM ist ein tow pass macro Z80 Cross-Assembler"
-
 #~ msgid "<package>z88dk</package> A Z80 cross compiler"
 #~ msgstr "<package>z88dk</package> Ein Z80-Cross-Compiler"
-
 #~ msgid ""
 #~ "The <command>z88dk</command> program is a Z80 cross compiler capable of "
 #~ "generating binary files for a variety of Z80 based machines (such as the "
@@ -14177,10 +11454,8 @@ msgstr ""
 #~ "Möglichkeit der Erzeugung von binären Dateien für verschiedene 780-"
 #~ "basierenden Maschinen (wie die ZX81, Spectrum, Jupiter Ace und gewissen "
 #~ "TI-Taschenrechner)."
-
 #~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
 #~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
 #~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
@@ -14188,7 +11463,6 @@ msgstr ""
 #~ "Wenn Sie Flash 10 benutzen, brauchen Sie <package>libflashsupport</"
 #~ "package> nicht mehr, da de Benutzung von ALSA in dieser Version "
 #~ "korrigiert wurde."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
 #~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
@@ -14200,7 +11474,6 @@ msgstr ""
 #~ "<application>Firefox</application> zu aktivieren und das Paket "
 #~ "<package>libflashsupport.i386</package>, um die Soundausgabe dieses "
 #~ "Plugins zu ermöglichen."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 #~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
@@ -14209,29 +11482,24 @@ msgstr ""
 #~ "Installieren Sie die Pakete <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
 #~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> und <package>libflashsupport."
 #~ "i386</package>:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 #~ msgstr ""
 #~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
 #~ "i386</package> is installed:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Installieren Sie das Paket <package>flash-plugin</package> nach dem "
 #~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> installiert wurde:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
 #~ "plugin:"
 #~ msgstr ""
 #~ "Um das Flash-Plugin zu registrieren, führen Sie bitte <userinput>mozilla-"
 #~ "plugin-config</userinput> aus:"
-
 #~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
 #~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
 #~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
@@ -14241,35 +11509,25 @@ msgstr ""
 #~ "starten Sie <application>Firefox</application> dann neu. Geben Sie "
 #~ "<userinput>about:plugins</userinput> in die Adress-Zeile ein, um sicher "
 #~ "zu gehen, dass das Plugin geladen wurde."
-
 #~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
 #~ msgstr "Fedora 10 Vorschau-Versionshinweise"
-
 #~ msgid "mediacheck"
 #~ msgstr "mediacheck"
-
 #~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
 #~ msgstr "<placeholder-1/> (translator)"
-
 #~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
 #~ msgstr "<placeholder-1/> (Ãœbersetzer - Polnisch)"
-
 #~ msgid "What is the Latest on the Desktop"
 #~ msgstr "Das Neueste am Desktop?"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid "Power Users Get What Features and Fixes"
 #~ msgstr "Power Users Get What Features und Fixes"
-
 #~ msgid "Legal Stuff and Administrivia"
 #~ msgstr "Rechtliches und Administratives"
-
 #~ msgid "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP Project Site"
 #~ msgstr "<ulink url=\"http://amqp.org/\"/> AMQP-Projektseite"
-
 #~ msgid "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance Tool Project Site"
 #~ msgstr "<ulink url=\"http://thincrust.net/\"/> Appliance-Tool Projektseite"
-
 #~ msgid ""
 #~ "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others) -- After using OpenFirmware to boot "
 #~ "the CD, select the <filename>linux32</filename> boot image at the "
@@ -14281,10 +11539,8 @@ msgstr ""
 #~ "<prompt>boot:</prompt> -Prompt, um die 32-Bit Installationsroutine zu "
 #~ "starten. Anderenfalls startet die 64-Bit-Installationsroutine, die nicht "
 #~ "funktioniert."
-
 #~ msgid "RS/6000 kernel support is currently broken (as of August 28, 2008)."
 #~ msgstr "RS/6000 Kernel-Support ist im Augenblick kaputt (August 28, 2008)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
 #~ "sources are available in the <package>kernel-xen-devel</package> package."
@@ -14292,10 +11548,8 @@ msgstr ""
 #~ "Virtuelle Gast-Kernel zur Verwendung mit dem Xen-Emulationspaket. "
 #~ "Vorkonfigurierte Quellen sind im Paket <package>kernel-xen-devel</"
 #~ "package> verfügbar."
-
 #~ msgid "jvisualvm"
 #~ msgstr "jvisualvm"
-
 #~ msgid ""
 #~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is one of "
 #~ "<userinput>assamese</userinput>, <userinput>bengali</userinput>, "
@@ -14316,24 +11570,21 @@ msgstr ""
 #~ "<userinput>oriya</userinput>, <userinput>punjabi</userinput>, "
 #~ "<userinput>sinhala</userinput>, <userinput>tamil</userinput>, "
 #~ "<userinput>telegu</userinput>, <userinput>thai</userinput>, und so weiter."
-
 #~ msgid "This content not updated until after Preview Release occurs."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Inhalt ist bis zur Vorschauveröffentlichung nicht aktualisiert "
-
 #~ msgid ""
 #~ "We need to finish writing and translating the notes to know who has "
 #~ "worked on them."
 #~ msgstr ""
 #~ "Wir müssen das Schreiben und Übersetzen der Mitteilungen beenden, um zu "
 #~ "wissen wer daran gearbeitet hat."
-
 #~ msgid "Out of date content."
 #~ msgstr "Veralteter Inhalt."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This content is out of date, it has not been updated since the Fedora 9 "
 #~ "release notes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Inhalt ist veraltet und wurde seit den Fedora 9 "
 #~ "Veröffentlichungshinweisen nicht erneuert."
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list