Branch 'f11-tx' - po/pl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Apr 5 19:31:52 UTC 2009


 po/pl.po | 7259 +++++----------------------------------------------------------
 1 file changed, 650 insertions(+), 6609 deletions(-)

New commits:
commit 13590aa959c47acbf43330b1b0300fdfe2e12821
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date:   Sun Apr 5 19:32:17 2009 +0000

    Sending translation for Polish

diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index e3b384c..eebbd0b 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,28 +1,25 @@
 # translation of pl.po to Polish
-#
 # Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006.
 # Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007.
 # Michał Klich <klich.michal at gmail.com>, 2009.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-03 10:01+0200\n"
-"Last-Translator: Michał Klich <klich.michal at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-05 21:29+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
-"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "What's new for amateur radio operators"
-msgstr "Co nowego dla administratorów systemów"
+msgstr "Co nowego dla amatorskich radiooperatorów"
 
 #. Tag: remark
 #: AmateurRadio.xml:7
@@ -32,10 +29,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "AmateurRadio</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/AmateurRadio\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/AmateurRadio</ulink>"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:9, no-c-format
-#, fuzzy
+#: AmateurRadio.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes a number of applications and libraries that are of "
 "interest to amateur radio operators and electronic hobbyists. Many of these "
@@ -44,13 +44,12 @@ msgid ""
 "\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
 "\">Applications for amateur radio</ulink> on the wiki."
 msgstr ""
-"Fedora 11 zawiera wiele aplikacji i bibliotek interesujących operatorów "
-"amatorskiego radia i hobbistów elektroniki. Wiele z tych aplikacji jest "
-"dołączonych do obrazu Laboratorium elektroniczne Fedory. Kompletna lista "
+"Fedora 11 zawiera wiele aplikacji i bibliotek interesujÄ…cych amatorskich "
+"radiooperatorów i hobbistów elektroniki. Wiele z tych aplikacji jest "
+"dołączonych do obrazu Laboratorium elektroniczne Fedory. Pełna lista "
 "aplikacji do obsługi amatorskiego radia zawartych w Fedorze znajduje się na "
-"wiki w artykule <ulink type="
-"\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio"
-"\">Aplikacje dla amatorskiego radia</ulink>"
+"wiki w artykule <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Applications_for_Amateur_Radio\">Aplikacje dla amatorskiego radia</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:19
@@ -66,7 +65,7 @@ msgstr "fldigi"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes version 3.10 of <application>fldigi</application>. "
 "Changes from Fedora 10 include many enhancements to the waterfall and "
@@ -75,6 +74,12 @@ msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www."
 "w1hkj.com/fldigi-distro/</ulink>"
 msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera wersjÄ™ 3.10 <application>fldigi</application>. Zmiany od "
+"Fedory 10 zawierają wiele ulepszeń wodospadu i dziennika, razem z "
+"dziesiątkami mniejszych zmian w interfejsie użytkownika i poprawek błędów. "
+"Pełna lista zmian znajduje się na stronie projektu na <ulink type=\"http\" "
+"url=\"http://www.w1hkj.com/fldigi-distro/\">http://www.w1hkj.com/fldigi-"
+"distro/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:33
@@ -92,11 +97,11 @@ msgid ""
 "\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
 "chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
 msgstr ""
-"Wersja 1.9 <application>xfhell</application> zawiera wiele usprawnień w "
-"obsłudze PTT i dodatkowe możliwości dostosowania wielkości okien, jak "
-"również wiele poprawek błędów. Strona projektu to <ulink type=\"http"
-"\" url=\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az."
-"chronos.org.uk/pages/digital.html</ulink>"
+"Wersja 1.9 <application>xfhell</application> zawiera wiele ulepszeń w "
+"obsłudze linii PTT i dodatkowe możliwości dostosowania wielkości okien, a "
+"także wiele poprawek błędów. Strona projektu to <ulink type=\"http\" url="
+"\"http://5b4az.chronos.org.uk/pages/digital.html\">http://5b4az.chronos.org."
+"uk/pages/digital.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:43
@@ -114,10 +119,10 @@ msgid ""
 "project page is <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
 "soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 msgstr ""
-"<application>soundmodem</application> na powrót w Fedorze. <application>"
-"soundmodem</application> 0.10 umożliwia wykorzystanie karty dźwiękowej jako "
-"modemu dla cyfrowych aplikacji takich jak AX.25. Strona projektu to <ulink "
-"type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
+"<application>soundmodem</application> wraca do Fedory. "
+"<application>soundmodem</application> 0.10 umożliwia wykorzystanie karty "
+"dźwiękowej jako modemu dla cyfrowych aplikacji, takich jak AX.25. Strona "
+"projektu to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.baycom.org/~tom/ham/"
 "soundmodem/\">http://www.baycom.org/~tom/ham/soundmodem/</ulink>"
 
 #. Tag: title
@@ -128,7 +133,7 @@ msgstr "HamFax"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>HamFax</application> 0.54 is new to Fedora. "
 "<application>HamFax</application> is an application for sending and "
@@ -136,11 +141,11 @@ msgid ""
 "broadcasts like weather maps. Supported interfaces are sound cards and the "
 "SCS-PTCII from Special Communication Systems."
 msgstr ""
-"<application>HamFax</application> 0.54 jest nowością w Fedorze. <application>"
-"HamFax</application> jest aplikacją do wysyłania i odbierania faksów dla "
-"amatorskiego radia oraz do odbierania publicznie ogłaszanych przekazów jak "
-"prognozy pogody. Obsługiwany sprzęt to karyt dźwiękowe oraz SCS-PTCII od "
-"Special Communication Systems."
+"<application>HamFax</application> 0.54 jest nowością w Fedorze. "
+"<application>HamFax</application> jest aplikacją do wysyłania i odbierania "
+"faksów dla amatorskiego radia oraz do odbierania publicznie ogłaszanych "
+"przekazów, jak prognozy pogody. Obsługiwanymi interfejsami są karty "
+"dźwiękowe i SCS-PTCII od Special Communication Systems."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:65
@@ -156,16 +161,16 @@ msgid ""
 "saving weather images transmitted in the APT format of NOAA and METEOR "
 "satellites. <application>wxapt</application> is a new addition to Fedora."
 msgstr ""
-"<application>wxapt</application> jest konsolowÄ… aplikacjÄ… do dekodowania "
-"oraz "
-"zapisywania map pogodowych przesyłanych w formacie APT dla satelit NOAA i "
-"METEOR. <application>wxapt</application> jest nowym dodatkiem dla Fedory."
+"<application>wxapt</application> jest konsolowÄ… aplikacjÄ… do "
+"rozszyfrowywania oraz zapisywania map pogodowych przesyłanych w formacie APT "
+"dla satelit NOAA i METEOR. <application>wxapt</application> jest nowym "
+"dodatkiem dla Fedory."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Software Defined Radio"
-msgstr ""
+msgstr "Radio programowe"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:78
@@ -180,14 +185,14 @@ msgid ""
 "<application>gnuradio</application> has been updated to version 3.1.3. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
-"<application>gnuradio</application> zostało zaktualizowane do wersji 3.1.3. "
-"W dużym stopniu jest to aktualizacja poprawiająca błędy."
+"<application>gnuradio</application> został zaktualizowany do wersji 3.1.3. "
+"Jest to głównie aktualizacja naprawiająca błędy."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Circuit Design and Simulation"
-msgstr "Projektowanie Układów oraz Symulacja"
+msgstr "Projektowanie i symulacja układów"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:87
@@ -202,6 +207,14 @@ msgid ""
 "package>, and <package>ngspice</package> are a part of the gEDA suite, but "
 "released separately."
 msgstr ""
+"Zestaw gEDA został zaktualizowany do wersji 20081231. Zawiera pakiety "
+"<package>geda-docs</package>, <package>geda-examples</package>, "
+"<package>geda-gattrib</package>, <package>geda-gnetlist</package>, "
+"<package>geda-gschem</package>, <package>geda-gsymcheck</package>, "
+"<package>geda-symbols</package> i <package>geda-utils</package>. SÄ… to "
+"wydania naprawiające błędy. Dodatkowo <package>gerbv</package>, "
+"<package>pcb</package> i <package>ngspice</package> są częścią zestawu gEDA, "
+"ale sÄ… wydawane oddzielnie."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:103
@@ -211,7 +224,7 @@ msgstr "gerbv"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>gerbv</application> 2.1.0 includes improvements to object "
 "selection, improved exporting, and more flexibility in dealing with drill "
@@ -219,10 +232,9 @@ msgid ""
 "type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
 "gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 msgstr ""
-"<application>gerbv</application> 2.1.0 zawiera poprawki dla wyboru obiektów, "
-"usprawnienia eksportu oraz umożliwia większą elastyczność w obsłudze plików "
-"opisujących nawiercenia. Pełna lista zmian dla tej paczki znajduje się pod "
-"adresem <ulink "
+"<application>gerbv</application> 2.1.0 zawiera ulepszenia wyboru obiektów, "
+"ulepszone eksportowanie oraz większą elastyczność w obsłudze plików "
+"opisujących nawiercenia. Pełne informacje o wydaniu znajdują się na <ulink "
 "type=\"http\" url=\"http://gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0\">http://"
 "gerbv.sourceforge.net/ANNOUNCEMENT-2.1.0</ulink>"
 
@@ -245,13 +257,11 @@ msgid ""
 "ulink>"
 msgstr ""
 "<application>pcb</application> zostało zaktualizowane do wersji 20081128. "
-"Razem z usprawnieniami załączono now tryb 'Ben mode' który umożliwia "
-"eksportowanie 'zdjęcia' płyty jako pliku .png. Pojawiły sie również małe "
-"usprawnienia w obłudze nawierceń oraz wiele różnych poprawek błędów. PEłna "
-"lista zmian dla tej wersji jest dostępna pod adresem <ulink type=\"http\" "
-"url=\"http://pcb.sourceforge."
-"net/news.html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</"
-"ulink>"
+"Poza ulepszeniami dołączono nowy tryb \"Ben\", który umożliwia eksportowanie "
+"\"zdjęcia\" płyty jako pliku .png. Dołączono także mniejsze ulepszenia "
+"obsługi nawierceń oraz wiele poprawek błędów. Pełne informacje o tym wydaniu "
+"są dostępne na <ulink type=\"http\" url=\"http://pcb.sourceforge.net/news."
+"html#20081128\">http://pcb.sourceforge.net/news.html#20081128</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:125
@@ -271,19 +281,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:131
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Tclspice simulator library has been merged with ngspice. Now you can compile "
 "ngspice or tclspice by asserting a configure switch. See README.tcl"
 msgstr ""
-"Biblioteka symulatora tclspice zostałą połączona z ngspice. Obecnie możliwa "
-"jest kompilacja ngspice lub tclspice poprzez "
+"Biblioteka symulatora tclspice została połączona z ngspice. Można teraz "
+"skompilować ngspice lub tclspice przez przełącznik w \"configure\". Zobacz "
+"README.tcl"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New options have been introduced: brief, listing, autostop and scale"
-msgstr "Wprowadzono nowe opcje: brief, listing, autostop i scale."
+msgstr "Wprowadzono nowe opcje: brief, listing, autostop i scale"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:144
@@ -292,14 +303,14 @@ msgid ""
 "Support for .lib file has been introduced. This allows the use of third "
 "party model libraries in ngspice."
 msgstr ""
-"Wprowadzono obsługę plików .lib. Pozwala to na użycie bibliotek obiektów z "
-"zewnętrznych programów w ngspice."
+"Wprowadzono obsługę plików .lib. Umożliwia to użycie bibliotek modeli firm "
+"trzecich w ngspice."
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:150
 #, no-c-format
 msgid ".measure statements: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
-msgstr ""
+msgstr "Instrukcje .measure: avg, integ, rms, max, min, delay, param"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:156
@@ -346,13 +357,14 @@ msgid ""
 "<application>iverliog</application> has been updated to 0.9.20081118. This "
 "is largely a bugfix update."
 msgstr ""
-"<application>iverliog</application> zostało zaktualizowane do wersji 0.9."
-"2008.1118. W większej mierze jest to aktualizacja poprawiająca błędy."
+"<application>iverliog</application> zostało zaktualizowane do wersji "
+"0.9.2008.1118. Jest to głównie aktualizacja naprawiająca błędy."
 
 #. Tag: title
-#: AmateurRadio.xml:196, no-c-format
+#: AmateurRadio.xml:196
+#, no-c-format
 msgid "Logging and related applications"
-msgstr "Obsługa logów i powiązane aplikacje"
+msgstr "Dziennik i powiÄ…zane aplikacje"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:198
@@ -361,7 +373,8 @@ msgid "LinLog"
 msgstr "LinLog"
 
 #. Tag: para
-#: AmateurRadio.xml:199, no-c-format
+#: AmateurRadio.xml:199
+#, no-c-format
 msgid "LinLog has been updated to version 0.4."
 msgstr "LinLog zostało zaktualizowane do wersji 0.4."
 
@@ -375,13 +388,11 @@ msgid ""
 "net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
 "html</ulink>"
 msgstr ""
-"Przed aktualizacją do wersji 0.4 należy wyeksportować bazę danych do pliku "
-"ADIF. Następnie należy zainstalować wersję 0.4, stworzyć nową bazę danych i "
-"zaimportować plik ADIF. Instrukcje opisujące czynności krok po kroku są "
-"dostepne pod adresem <ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook."
-"sourceforge."
-"net/doc/LinLocDoc.html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
-"html</ulink>"
+"Przed zaktualizowaniem do wersji 0.4 należy wyeksportować bazę danych do "
+"pliku ADIF. Następnie należy zainstalować wersję 0.4, utworzyć nową bazę "
+"danych i zaimportować plik ADIF. Instrukcje krok po kroku są dostępne na "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc."
+"html\">http://linlogbook.sourceforge.net/doc/LinLocDoc.html</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:213
@@ -397,10 +408,10 @@ msgid ""
 "application> is a graphic QSO log viewer, log editor and QSO logger. It logs "
 "(or modifies) QSOs directly in a fast and light-weight SQLite database."
 msgstr ""
-"<application>qle</application> 0.0.10 jest nowością w Fedorze 11. <"
-"application>qle</application> jest graficzną przeglądarką logów QSO, "
-"edytorem logów oraz aplikacją do logowania QSO. Rejestruje (oraz modyfikuje) "
-"QSO bezpośrednio przy użyciu szybkiej i lekkiej bazy SQLite."
+"<application>qle</application> 0.0.10 jest nowością w Fedorze 11. "
+"<application>qle</application> jest graficzną przeglądarką dzienników QSO, "
+"edytorem dzienników oraz aplikacją do tworzenia dziennika QSO. Zapisuje (i "
+"modyfikuje) QSO bezpośrednio w szybkiej i lekkiej bazy SQLite."
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:222
@@ -450,13 +461,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "Antenna Modeling"
-msgstr ""
+msgstr "Modelowanie anten"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "xnec2c"
-msgstr ""
+msgstr "xnec2c"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:252
@@ -474,13 +485,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "Internet and Related Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Internet i powiÄ…zane aplikacje"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "thebridge"
-msgstr ""
+msgstr "thebridge"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:268
@@ -494,7 +505,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "cwirc"
-msgstr ""
+msgstr "cwirc"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:276
@@ -508,7 +519,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "svxlink-server"
-msgstr ""
+msgstr "svxlink-server"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:283
@@ -528,7 +539,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "qtel"
-msgstr ""
+msgstr "qtel"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:299
@@ -544,13 +555,13 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Other applications"
-msgstr ""
+msgstr "Inne aplikacje"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "hamlib"
-msgstr ""
+msgstr "hamlib"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:314
@@ -567,7 +578,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:325
 #, no-c-format
 msgid "<title>xdx</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>xdx</title>"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:326
@@ -581,7 +592,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:332
 #, no-c-format
 msgid "xdemorse"
-msgstr ""
+msgstr "xdemorse"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:333
@@ -595,7 +606,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:339
 #, no-c-format
 msgid "ssbd"
-msgstr ""
+msgstr "ssbd"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:340
@@ -611,7 +622,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:349
 #, no-c-format
 msgid "gpsman"
-msgstr ""
+msgstr "gpsman"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:350
@@ -626,7 +637,7 @@ msgstr ""
 #: AmateurRadio.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "splat"
-msgstr ""
+msgstr "splat"
 
 #. Tag: para
 #: AmateurRadio.xml:358
@@ -652,6 +663,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ArchSpecific</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/ArchSpecific</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific.xml:9
@@ -677,6 +691,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC\">https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/PPC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-PPC.xml:9
@@ -702,6 +719,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86_64</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:9
@@ -726,6 +746,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86\">https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/ArchSpecific/x86</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ArchSpecific-x86.xml:10
@@ -743,163 +766,163 @@ msgstr "Informacje o wydaniu"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Release Notes for Fedora 11"
-msgstr "Informacje o wydaniu F10"
+msgstr "Informacje o wydaniu Fedora 11"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "This document details the release notes for Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "Ten dokument przedstawia szczegóły informacji o wydaniu Fedory 11."
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dale</firstname> <surname>Bewley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <surname>Frields</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr "PrzeglÄ…d Fedory 10"
+msgstr "PrzeglÄ…d"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Chitlesh</firstname> <surname>Goorah</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname> <surname>Kofler</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Desktop"
-msgstr "Pulpit Sugar"
+msgstr "Pulpit"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation"
-msgstr "Informacje o instalacji"
+msgstr "Instalacja"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Ryan</firstname> <surname>Lerch</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Xorg"
-msgstr ""
+msgstr "X.org"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Amateur Radio, Development Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Amatorskie radio, narzędzia programistyczne"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Dominik</firstname> <surname>Mierzejewski</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Scientific/Technical"
-msgstr ""
+msgstr "Naukowe/techniczne"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Zachary</firstname> <surname>Oglesby</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Jens</firstname> <surname>Petersen</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Internationalization, Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Umiędzynaradawianie, Haskell"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Rahul</firstname> <surname>Sundaram</surname>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Miloslav</firstname> <surname>Trmac</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Instalator"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname>"
 
 #. Tag: contrib
 #: Author_Group.xml:75
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kernel"
-msgstr "Warianty jÄ…dra"
+msgstr "JÄ…dro"
 
 #. Tag: title
 #: BackwardsCompatibility.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Compatibility"
 msgstr "Zgodność wsteczna"
 
@@ -911,6 +934,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/BackwardsCompatibility</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: BackwardsCompatibility.xml:9
@@ -938,21 +964,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Boot.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Boot Time"
-msgstr "Uruchamianie Fedory 10"
+msgstr "Uruchamianie Fedory 11"
 
 #. Tag: remark
 #: Boot.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Określone ograniczenia eksportu mogą odnosić się do wydań Projektu Fedory. "
-"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Boot\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Boot</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot.xml:9
@@ -966,9 +992,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "HA Cluster Infrastructure"
-msgstr "Infrastruktura AMQP"
+msgstr "Infrastruktura klastra HA"
 
 #. Tag: remark
 #: Clusters.xml:7
@@ -978,6 +1004,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Cluster</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Cluster\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Cluster</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:8
@@ -991,7 +1020,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New Features"
 msgstr "Nowe funkcje"
 
@@ -1054,7 +1083,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Full IPv4 and IPv6 support"
-msgstr ""
+msgstr "Pełna obsługa IPv4 i IPv6"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:63
@@ -1223,7 +1252,7 @@ msgstr "Zmiany konfiguracji X Window"
 #: Clusters.xml:222
 #, no-c-format
 msgid "XML (default)"
-msgstr ""
+msgstr "XML (domyślne)"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:227
@@ -1235,7 +1264,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:235
 #, no-c-format
 msgid "LDAP"
-msgstr ""
+msgstr "LDAP"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:240
@@ -1247,7 +1276,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Cluster manager (cman):"
-msgstr ""
+msgstr "Menedżer klastra (cman):"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:252
@@ -1321,7 +1350,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:312
 #, no-c-format
 msgid "rgmanager:"
-msgstr ""
+msgstr "rgmanager:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:322
@@ -1333,7 +1362,7 @@ msgstr ""
 #: Clusters.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "clvmd:"
-msgstr ""
+msgstr "clvmd:"
 
 #. Tag: para
 #: Clusters.xml:335
@@ -1343,7 +1372,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Clusters.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Packaging Changes"
 msgstr "Zmiany w pakietach"
 
@@ -1369,7 +1398,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DatabaseServers.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Database Servers"
 msgstr "Serwery baz danych"
 
@@ -1381,6 +1410,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/DatabaseServers</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers\">https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/DatabaseServers</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:10
@@ -1392,17 +1424,17 @@ msgstr ""
 #: DatabaseServers.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "mysql"
-msgstr ""
+msgstr "MySQL"
 
 #. Tag: para
 #: DatabaseServers.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "MySQL has been updated to 5.1.31."
-msgstr "Zaktualizowano Xena do wersji 3.3.0"
+msgstr "Zaktualizowano MySQL do wersji 5.1.31."
 
 #. Tag: term
 #: DatabaseServers.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "postgresql"
 msgstr "PostgreSQL"
 
@@ -1429,6 +1461,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Desktop</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Desktop\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Desktop</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:9
@@ -1440,7 +1475,7 @@ msgstr "GNOME"
 #: Desktop.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Gnome-panel"
-msgstr ""
+msgstr "Gnome-panel"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:14
@@ -1466,9 +1501,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Bluetooth"
-msgstr "Bluetooth BlueZ 4.0"
+msgstr "Bluetooth"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:38
@@ -1519,7 +1554,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "<title>KDE</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>KDE</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:85
@@ -1533,7 +1568,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://kde.org/announcements/announce-4.2.2.php"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:93
@@ -1572,7 +1607,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Software Updates (PackageKit)"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje oprogramowania (PackageKit)"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:116
@@ -1590,7 +1625,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "Desktop Effects"
-msgstr ""
+msgstr "Efekty pulpitu"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:132
@@ -1616,7 +1651,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Package and Application Changes"
 msgstr "Zmiany w pakietach i aplikacjach"
 
@@ -1680,9 +1715,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:218
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KDE has been upgraded from version 4.1.2 to 4.2.2."
-msgstr "KDE zostało zaktualizowane z wersji 4.0.3 do 4.1.2."
+msgstr "KDE zostało zaktualizowane z wersji 4.1.2 do 4.2.2."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:223
@@ -1794,7 +1829,7 @@ msgstr ""
 #: Desktop.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "kde-l10n supports more languages."
-msgstr ""
+msgstr "kde-l10n obsługuje więcej języków."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -1810,6 +1845,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Eclipse_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Eclipse.xml:9
@@ -1862,6 +1900,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Embedded_Development_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Embedded.xml:9
@@ -1897,7 +1938,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-GCC.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The GCC Compiler Collection"
 msgstr "Zbiór kompilatorów GCC"
 
@@ -1909,18 +1950,21 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC\">https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools/GCC</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-GCC.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "<para>TBD</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Do zrobienia</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Haskell.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Haskell"
-msgstr ""
+msgstr "Haskell"
 
 #. Tag: remark
 #: Devel-Haskell.xml:7
@@ -1930,6 +1974,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Haskell_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Haskell.xml:9
@@ -1977,10 +2024,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Java\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Java</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Java.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "netbeans"
 msgstr "NetBeans"
 
@@ -2036,9 +2086,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Development.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Development"
-msgstr "Programowanie KDE 3"
+msgstr "Programowanie"
 
 #. Tag: remark
 #: Development.xml:7
@@ -2048,6 +2098,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Devel</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Development.xml:10
@@ -2069,10 +2122,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://fedoraproject.org/"
 "wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Development_Runtime_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Backwards Comparibility"
 msgstr "Zgodność wsteczna"
 
@@ -2104,7 +2160,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Runtime.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "bash"
-msgstr ""
+msgstr "bash"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:31
@@ -2126,7 +2182,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Runtime.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "DBus Policy"
-msgstr ""
+msgstr "Polityka D-Bus"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:52
@@ -2151,6 +2207,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Devel/Tools</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Devel/Tools\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Devel/Tools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:10
@@ -2168,7 +2227,7 @@ msgstr "Narzędzie tworzenia przyrządów"
 #: Devel-Tools.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<term>ace</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>ace</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:20
@@ -2183,15 +2242,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Languages"
-msgstr "Obsługiwane języki"
+msgstr "Języki"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "clisp"
-msgstr "Eclipse"
+msgstr "clisp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:40
@@ -2234,7 +2293,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "<term>gcl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>gcl</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:70
@@ -2249,7 +2308,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "gforth"
-msgstr ""
+msgstr "gforth"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:79
@@ -2284,7 +2343,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "gprolog"
-msgstr ""
+msgstr "gprolog"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:105
@@ -2299,7 +2358,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "iasl"
-msgstr ""
+msgstr "iasl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:117
@@ -2316,7 +2375,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "mingw32-gcc"
-msgstr ""
+msgstr "mingw32-gcc"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:132
@@ -2331,7 +2390,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:141
 #, no-c-format
 msgid "nasm"
-msgstr ""
+msgstr "nasm"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:143
@@ -2348,7 +2407,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "ocaml"
-msgstr ""
+msgstr "ocaml"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:157
@@ -2370,7 +2429,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "<term>pl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>pl</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:180
@@ -2388,7 +2447,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "sbcl"
-msgstr ""
+msgstr "sbcl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:195
@@ -2404,7 +2463,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:206
 #, no-c-format
 msgid "ucblogo"
-msgstr ""
+msgstr "ucblogo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:208
@@ -2417,7 +2476,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "yasm"
-msgstr ""
+msgstr "yasm"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:218
@@ -2494,15 +2553,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Debug tools"
-msgstr "Narzędzia serwerów"
+msgstr "Narzędzia debugowania"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "alleyoop"
-msgstr ""
+msgstr "alleyoop"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:256
@@ -2514,7 +2573,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "memtest86+"
-msgstr ""
+msgstr "memtest86+"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:281
@@ -2528,49 +2587,49 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Core i7 (Nehalem) CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano obsługę procesorów Intel Core i7 (Nehalem)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel Atom Processors"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano obsługę procesorów Intel Atom"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel G41/G43/G45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano obsługę układów Intel G41/G43/G45"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:291
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel P43/P45 Chipsets"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano obsługę układów Intel P43/P45"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel US15W (Poulsbo) Chipset"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano obsługę układów Intel US15W (Poulsbo)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Added support for Intel EP80579 (Tolapai) SoC CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano obsługę procesorów SoC Intel EP80579 (Tolapai)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "Added support for ICH10 Southbridge (SPD/DMI)"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano obsługę mostka południowego ICH10 (SPD/DMI)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "Added detection for Intel 5000X"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano wykrywanie Intel 5000X"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:301
@@ -2582,25 +2641,25 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Added workaround for DDR3 DMI detection"
-msgstr ""
+msgstr "Dodano obejście wykrywania DMI DDR3"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Intel 5000Z chipset detection"
-msgstr ""
+msgstr "Naprawiono wykrywanie układu Intel 5000Z"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Memory Frequency on AMD K10"
-msgstr ""
+msgstr "Naprawiono częstotliwość pamięci na AMD K10"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:309
 #, no-c-format
 msgid "Fixed cache detection on C7/Isaiah CPU"
-msgstr ""
+msgstr "Naprawiono wykrywanie pamięci podręcznej procesora C7/Isaiah"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:311
@@ -2612,7 +2671,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "nemiver"
-msgstr ""
+msgstr "nemiver"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:322
@@ -2626,7 +2685,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:331
 #, no-c-format
 msgid "pylint"
-msgstr ""
+msgstr "pylint"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:333
@@ -2641,7 +2700,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:345
 #, no-c-format
 msgid "valgrind"
-msgstr ""
+msgstr "valgrind"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:347
@@ -2657,15 +2716,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:361
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Documentation Tools"
-msgstr "Projekt dokumentacji Fedory"
+msgstr "Narzędzia dokumentacji"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "colordiff"
-msgstr ""
+msgstr "colordiff"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:367
@@ -2683,7 +2742,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:381
 #, no-c-format
 msgid "doxygen"
-msgstr ""
+msgstr "doxygen"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:383
@@ -2700,7 +2759,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "highlight"
-msgstr ""
+msgstr "highlight"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:397
@@ -2732,7 +2791,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "texinfo"
-msgstr ""
+msgstr "texinfo"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:424
@@ -2748,13 +2807,13 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "IDEs and Editors"
-msgstr ""
+msgstr "IDE i edytory"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "emacs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "emacs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:445
@@ -2770,7 +2829,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:456
 #, no-c-format
 msgid "eric"
-msgstr ""
+msgstr "eric"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:458
@@ -2785,7 +2844,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "ipython"
-msgstr ""
+msgstr "ipython"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:470
@@ -2801,7 +2860,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:480
 #, no-c-format
 msgid "monodevelop"
-msgstr ""
+msgstr "monodevelop"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:482
@@ -2816,25 +2875,25 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:492
 #, no-c-format
 msgid "plt-scheme"
-msgstr ""
+msgstr "plt-scheme"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:494
 #, no-c-format
 msgid "This is a bugfix release."
-msgstr ""
+msgstr "To jest wydanie naprawiające błędy."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Issue and Bug Tracking Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia śledzenia problemów i błędów"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:509
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "mantis"
-msgstr "Varnish"
+msgstr "mantis"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:511
@@ -2852,7 +2911,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "trac"
-msgstr ""
+msgstr "trac"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:527
@@ -2867,7 +2926,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "trac-mercurial-plugin"
-msgstr ""
+msgstr "trac-mercurial-plugin"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:539
@@ -2888,7 +2947,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:558
 #, no-c-format
 msgid "bison"
-msgstr ""
+msgstr "bison"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:560
@@ -2902,13 +2961,13 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:571
 #, no-c-format
 msgid "Make and Build Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia \"make\" i budowania"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:576
 #, no-c-format
 msgid "automake"
-msgstr ""
+msgstr "automake"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:578
@@ -2932,7 +2991,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "cmake"
-msgstr ""
+msgstr "cmake"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:627
@@ -2945,9 +3004,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:636
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "cpanspec"
-msgstr "japoński"
+msgstr "cpanspec"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:638
@@ -2964,14 +3023,13 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:647
 #, no-c-format
 msgid "meld"
-msgstr ""
+msgstr "meld"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:649
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>meld</package> 1.2.1:"
-msgstr ""
-"Biblioteka <package>libvirt</package> została zaktualizowana do wersji 0.4.6"
+msgstr "<package>meld</package> 1.2.1:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:653
@@ -3011,9 +3069,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "patchutils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "patchutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:692
@@ -3025,13 +3083,13 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:703
 #, no-c-format
 msgid "Revision Control Tools"
-msgstr ""
+msgstr "Narzędzia kontroli wersji"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "<term>bzr</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>bzr</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:710
@@ -3048,7 +3106,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "cvs2svn"
-msgstr ""
+msgstr "cvs2svn"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:725
@@ -3062,9 +3120,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:736
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "darcs"
-msgstr "Emacs"
+msgstr "darcs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:738
@@ -3079,7 +3137,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "giggle"
-msgstr ""
+msgstr "giggle"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:750
@@ -3121,7 +3179,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:785
 #, no-c-format
 msgid "<term>git</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>git</term>"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:787
@@ -3140,7 +3198,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:798
 #, no-c-format
 msgid "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
-msgstr ""
+msgstr "PATH=$(git --exec-path):$PATH"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:799
@@ -3154,7 +3212,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "mercurial"
-msgstr ""
+msgstr "mercurial"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:809
@@ -3170,7 +3228,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "monotone"
-msgstr ""
+msgstr "monotone"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:821
@@ -3252,9 +3310,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:913
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "subversion"
-msgstr "Wersja"
+msgstr "subversion"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:915
@@ -3374,7 +3432,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1026
 #, no-c-format
 msgid "svn2cl"
-msgstr ""
+msgstr "svn2cl"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1028
@@ -3402,13 +3460,13 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1048
 #, no-c-format
 msgid "tkcvs"
-msgstr ""
+msgstr "tkcvs"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1050
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in version 8.2:"
-msgstr "Zmiany od wersji 3.2.0:"
+msgstr "Zmiany w wersji 8.2:"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1054
@@ -3450,31 +3508,31 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1085
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_trunkdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_trunkdir)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1086
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_branchdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_branchdir)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1087
 #, no-c-format
 msgid "cvscfg(svn_tagdir)"
-msgstr ""
+msgstr "cvscfg(svn_tagdir)"
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:1100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Development Tools"
-msgstr "Inne ulepszenia"
+msgstr "Inne narzędzia programistyczne"
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1105
 #, no-c-format
 msgid "amqp"
-msgstr ""
+msgstr "amqp"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1107
@@ -3487,9 +3545,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1117
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "binutils"
-msgstr "avr-binutils"
+msgstr "binutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1119
@@ -3504,7 +3562,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1129
 #, no-c-format
 msgid "coccinelle (spatch)"
-msgstr ""
+msgstr "coccinelle (spatch)"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1131
@@ -3528,7 +3586,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid "cproto"
-msgstr ""
+msgstr "cproto"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1149
@@ -3549,9 +3607,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1186
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "elfutils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "elfutils"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1188
@@ -3568,7 +3626,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1201
 #, no-c-format
 msgid "libtool"
-msgstr ""
+msgstr "libtool"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1203
@@ -3585,7 +3643,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1216
 #, no-c-format
 msgid "livecd-tools"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-tools"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1218
@@ -3600,7 +3658,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1229
 #, no-c-format
 msgid "mcrypt"
-msgstr ""
+msgstr "mcrypt"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1231
@@ -3612,9 +3670,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1241
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "scons"
-msgstr "Czcionki"
+msgstr "scons"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1243
@@ -3629,7 +3687,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1253
 #, no-c-format
 msgid "srecord"
-msgstr ""
+msgstr "srecord"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1255
@@ -3665,7 +3723,7 @@ msgstr ""
 #: Devel-Tools.xml:1289
 #, no-c-format
 msgid "swig"
-msgstr ""
+msgstr "swig"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1291
@@ -3684,11 +3742,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Tools.xml:1329
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "translate-toolkit"
-msgstr ""
-"Pawel Sadowski <mcgiwer at fedoraproject.org>, 2006\n"
-"Piotr DrÄ…g <piotrdrag at gmail.com>, 2007"
+msgstr "translate-toolkit"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Tools.xml:1331
@@ -3716,6 +3772,8 @@ msgid ""
 "FEL's website : <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/"
 "FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
 msgstr ""
+"Strona WWW FEL: <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh.fedorapeople.org/"
+"FEL/\">http://chitlesh.fedorapeople.org/FEL/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:22
@@ -3856,25 +3914,25 @@ msgstr ""
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Games and Entertainment"
 msgstr "Gry i rozrywka"
 
 #. Tag: remark
 #: Entertainment.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Entertainment</ulink>"
 msgstr ""
-"Określone ograniczenia eksportu mogą odnosić się do wydań Projektu Fedory. "
-"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:8
@@ -3910,7 +3968,7 @@ msgstr "Zgłaszanie opinii o oprogramowaniu Fedory"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
 "refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
@@ -3921,9 +3979,12 @@ msgid ""
 "wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
 msgstr ""
 "Aby zgłosić opinię o oprogramowaniu Fedory lub innych elementach systemu, "
-"odwiedź <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/"
-">. Lista najczęściej zgłaszanych i znanych problemów jest dostępna na <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+"odwiedź <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests</ulink>. Lista najczęściej zgłaszanych i znanych "
+"problemów jest dostępna na <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:24
@@ -3945,14 +4006,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
 msgstr ""
-"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio na <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+"Jeśli posiadasz konto Fedory, zmodyfikuj treść bezpośrednio na <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:37
@@ -3964,24 +4026,25 @@ msgid ""
 "</emphasis> Refer to the admonition above for details."
 msgstr ""
 "Wypełnij zgłoszenie błędu używając tego szablonu (w języku angielskim): "
-"<ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis>ten odnośnik służy "
-"TYLKO do zgłaszania opinii dotyczących samych informacji o wydaniu. Zobacz "
-"<xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>, aby dowiedzieć "
-"się więcej."
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/"
+"nej3u</ulink> - <emphasis role=\"bold\">ten odnośnik służy TYLKO do "
+"zgłaszania opinii dotyczących samych informacji o wydaniu. Zobacz <xref "
+"linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Email <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
 "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>."
 msgstr ""
-"Wyślij e-mail na adres <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/> (w "
-"języku angielskim)."
+"Wyślij e-mail na adres <ulink type=\"http\" url=\"relnotes at fedoraproject.org"
+"\">relnotes at fedoraproject.org</ulink> (w języku angielskim)."
 
 #. Tag: title
 #: FileServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "File Servers"
 msgstr "Serwery plików"
 
@@ -3993,12 +4056,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: FileServers.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "vsftpd"
-msgstr ""
+msgstr "vsftpd"
 
 #. Tag: para
 #: FileServers.xml:14
@@ -4019,12 +4085,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "FileSystems</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 - The default file system"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 - domyślny system plików"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:10
@@ -4062,7 +4131,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Performance"
-msgstr ""
+msgstr "Wydajność"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:41
@@ -4106,7 +4175,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Migration from ext3 to ext4"
-msgstr ""
+msgstr "Migracja z ext3 do ext4"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:74
@@ -4127,7 +4196,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:89 FileSystems.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "No grub support"
-msgstr ""
+msgstr "Brak obsługi GRUB-a"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:90
@@ -4141,7 +4210,7 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "btrfs - next-generation Linux filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "btrfs - linuksowy system plików następnej generacji"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:99
@@ -4165,9 +4234,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hardware Requirements"
-msgstr "Wymagania sprzętowe x86"
+msgstr "Wymagania sprzętowe"
 
 #. Tag: remark
 #: HardwareOverview.xml:7
@@ -4177,6 +4246,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/HardwareOverview</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
@@ -4208,36 +4280,36 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 10 obsługuje komputery pSeries i Cell."
+msgstr "Fedora 11 obsługuje komputery pSeries i Cell."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and "
 "Efika."
 msgstr ""
-"Fedora 10 obsługuje także Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II i Efika."
+"Fedora 11 obsługuje także Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II i Efika."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 10 zawiera obsługę sprzętu komputerów P.A. Semiconductor \"Electra\"."
+"Fedora 11 zawiera obsługę sprzętu komputerów P.A. Semiconductor \"Electra\"."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
 msgstr ""
-"Fedora 10 obsługuje także stacje robocze powerstation firmy Terrasoft "
+"Fedora 11 obsługuje także stacje robocze powerstation firmy Terrasoft "
 "Solutions."
 
 #. Tag: para
@@ -4376,7 +4448,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "International Language Support"
 msgstr "Obsługa języków międzynarodowych"
 
@@ -4388,6 +4460,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/I18n</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:9
@@ -4397,60 +4472,61 @@ msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o obsłudze języków w Fedorze."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Localization (translation) of Fedora is coordinated by the Fedora "
 "Localization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/L10N\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
 msgstr ""
 "Lokalizacja (tłumaczenie) Fedory jest koordynowane przez Projekt lokalizacji "
-"Fedory - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N\"/>"
+"Fedory - <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/L10N"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/L10N</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Internationalization of Fedora is maintained by the Fedora "
 "Internationalization Project -- <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/I18N\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
 msgstr ""
-"Internacjonalizacja Fedory jest zarzÄ…dzana przez Projekt i18n Fedory - "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N\"/>"
+"Internacjonalizacja Fedory jest zarzÄ…dzana przez Projekt internacjonalizacji "
+"Fedory - <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/I18N"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/I18N</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Language Coverage"
 msgstr "Obsługiwane języki"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. "
 "For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda "
 "module, which is one of the core software applications in Fedora."
 msgstr ""
 "Fedora zawiera oprogramowania przetłumaczone na wiele języków. Aby uzyskać "
-"listę języków, zobacz statystyki tłumaczenia dla modułu "
-"<application>Anaconda</application>, która jest jedną z najważniejszych "
-"aplikacji w Fedorze."
+"listę języków, zobacz statystyki tłumaczenia dla modułu Anaconda, która jest "
+"jedną z najważniejszych aplikacji w Fedorze."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/languages"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/languages"
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Language Support Installation"
 msgstr "Instalacja obsługi języków"
 
@@ -4470,7 +4546,7 @@ msgstr ""
 #: I18n.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Online Translation"
-msgstr ""
+msgstr "TÅ‚umaczenie online"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:65
@@ -4503,9 +4579,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "https://translate.fedoraproject.org/submit"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "https://translate.fedoraproject.org/submit"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:88
@@ -4525,7 +4601,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Default Language for Han Unification"
 msgstr "Domyślny język dla unifikacji han"
 
@@ -4607,9 +4683,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:136
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Complete List of Changes"
-msgstr "Kompletna lista zmian"
+msgstr "Pełna lista zmian"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:137
@@ -4664,7 +4740,7 @@ msgstr ""
 #: I18n.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "iBus"
-msgstr ""
+msgstr "iBus"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:175
@@ -4733,7 +4809,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:251
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Indic Onscreen Keyboard"
 msgstr "Indyjska klawiatura ekranowa"
 
@@ -4753,7 +4829,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:262
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Indic Collation Support"
 msgstr "Obsługa porządkowania języków indyjskich"
 
@@ -4766,7 +4842,7 @@ msgid ""
 "order and making it easy to find desired elements. These languages are "
 "covered by this support:"
 msgstr ""
-"Fedora 10 zawiera obsługę porządkowania języków indyjskich. Ta obsługa "
+"Fedora 11 zawiera obsługę porządkowania języków indyjskich. Ta obsługa "
 "naprawia listy i porządek menu w tych językach, prezentując je w "
 "uporządkowanej kolejności, ułatwiając znalezienie szukanych elementów."
 
@@ -4838,7 +4914,7 @@ msgstr "telugu"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation Notes"
 msgstr "Informacje o instalacji"
 
@@ -4850,6 +4926,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Installer</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:14
@@ -4873,7 +4952,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
@@ -4881,13 +4960,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<application>Anaconda</application> jest nazwÄ… instalatora Fedory. Ta sekcja "
 "omawia te problemy, które są związane z <application>Anacondą</application> "
-"oraz instalowaniem Fedory 10."
+"oraz instalowaniem Fedory 11."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installation in Text Mode"
-msgstr "Informacje o instalacji"
+msgstr "Instalacja w trybie tekstowym"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:33
@@ -4923,9 +5002,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Package selection"
-msgstr "Zmiany w pakietach"
+msgstr "Wybór pakietów"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:56
@@ -4941,7 +5020,7 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Advanced partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Zaawansowane partycjonowanie"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:67
@@ -4965,7 +5044,7 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Bootloader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfiguracja programu startowego"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:89
@@ -4979,7 +5058,7 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Instalacja kickstart w trybie tekstowym"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:97
@@ -4997,9 +5076,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:111
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Upgrade Notes"
-msgstr "Problemy zwiÄ…zane z aktualizacjÄ…"
+msgstr "Informacje o aktualizacji"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:112
@@ -5027,7 +5106,7 @@ msgstr ""
 #: Installer.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Menu startowe"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:130
@@ -5043,9 +5122,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr "Uruchamianie PXE z pliku <filename>.iso</filename>"
+msgstr "Zaktualizowano plik <filename>boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:141
@@ -5070,16 +5149,19 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
 "based kernel in Fedora 11."
 msgstr ""
 "Ta sekcja omawia zmiany oraz ważne informacje dotyczące jądra opartego na "
-"wersji2.6.27 w Fedorze 10."
+"wersji 2.6.29 w Fedorze 11."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:12
@@ -5160,7 +5242,7 @@ msgstr ""
 #: Kernel.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "http://www.kernel.org"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.kernel.org"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:59
@@ -5174,9 +5256,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm</command>"
-msgstr "rpm -qpl kernel-<version>.src.rpm"
+msgstr "<command>rpm -qpl kernel-<wersja>.src.rpm</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:65
@@ -5192,9 +5274,9 @@ msgstr "Aby otrzymać dziennik zmian w pakiecie, wykonaj następujące polecenie
 
 #. Tag: screen
 #: Kernel.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<command>rpm -q --changelog kernel-<version></command>"
-msgstr "rpm -q --changelog kernel-<version>"
+msgstr "<command>rpm -q --changelog kernel-<wersja></command"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:72
@@ -5212,32 +5294,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
 "\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Zmiany zastosowane w wersji Fedory są dostępne z <ulink url=\"http://cvs."
-"fedoraproject.org\"/> ."
+"fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Preparing for Kernel Development"
 msgstr "Przygotowanie do programowania jÄ…dra"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package "
 "provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> "
 "package is required now to build external modules."
 msgstr ""
-"Fedora 10 nie zawiera pakietu <package>kernel-source</package> dostarczanego "
+"Fedora 11 nie zawiera pakietu <package>kernel-source</package> dostarczanego "
 "w poprzednich wersjach, ponieważ teraz aby budować zewnętrzne moduły "
-"wymagany jest tylko pakiet <package>kernel-devel</package>. Skonfigurowane "
-"źródła są dostępne, jak opisano w <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+"wymagany jest tylko pakiet <package>kernel-devel</package>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:151
@@ -5247,19 +5328,19 @@ msgstr "Budowanie własnego jądra"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For information on kernel development and working with custom kernels, refer "
 "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></"
 "ulink>."
 msgstr ""
 "Aby dowiedzieć się więcej o programowaniu jądra i pracy z własnymi jądrami, "
-"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/"
-">"
+"zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "Zgłaszanie błędów"
 
@@ -5357,15 +5438,16 @@ msgstr "Eksport"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
 "Określone ograniczenia eksportu mogą odnosić się do wydań Projektu Fedory. "
-"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>, aby dowiedzieć się "
+"więcej."
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:57
@@ -5412,6 +5494,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Live</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:9
@@ -5442,7 +5527,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "Serwery pocztowe"
 
@@ -5454,12 +5539,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "MailServers</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: MailServers.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "dovecot"
-msgstr ""
+msgstr "dovecot"
 
 #. Tag: para
 #: MailServers.xml:13
@@ -5480,12 +5568,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Multimedia</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Freedom"
-msgstr ""
+msgstr "Wolność"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:13
@@ -5501,7 +5592,7 @@ msgstr ""
 #: Multimedia.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "MP3 and Flash"
-msgstr ""
+msgstr "MP3 i Flash"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:26
@@ -5527,7 +5618,7 @@ msgstr ""
 #: Multimedia.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Volume Control"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrola głośności"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
@@ -5558,14 +5649,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Multimedia</ulink>."
 msgstr ""
-"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-"wiki/Anaconda/Features/NetConfigForNM\"/>."
+"Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Multimedia</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -5581,6 +5673,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Networking</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:13
@@ -5612,7 +5707,7 @@ msgstr ""
 #: Networking.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "TigerVNC"
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:41
@@ -5628,9 +5723,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 Overview"
-msgstr "PrzeglÄ…d Fedory 10"
+msgstr "PrzeglÄ…d Fedory 11"
 
 #. Tag: remark
 #: OverView.xml:8
@@ -5640,6 +5735,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "OverView</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/OverView\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/OverView</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:10
@@ -5665,9 +5763,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:22 OverView.xml:161
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Releases/11/FeatureList"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:25
@@ -5681,15 +5779,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora 11:"
-msgstr "Główne nowe funkcje w Fedorze 10:"
+msgstr "Główne nowe funkcje w Fedorze 11:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
@@ -5810,9 +5908,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Features for Fedora 11 tracked on the feature list page:"
-msgstr "Funkcje Fedory 10 znajdujÄ… siÄ™ na stronie listy funkcji:"
+msgstr "Funkcje Fedory 11 znajdujÄ…ce siÄ™ na stronie listy funkcji:"
 
 #. Tag: title
 #: Printing.xml:6
@@ -5822,15 +5920,15 @@ msgstr "Drukowanie"
 
 #. Tag: remark
 #: Printing.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Printing</ulink>"
 msgstr ""
-"Określone ograniczenia eksportu mogą odnosić się do wydań Projektu Fedory. "
-"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Printing\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Printing</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:8
@@ -5892,27 +5990,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora 11"
-msgstr "Witaj w Fedorze 10"
+msgstr "Witaj w Fedorze 11"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Desktop Users"
-msgstr "Co nowego dla użytkowników środowisk graficznych"
+msgstr "Zmiany w Fedorze dla użytkowników środowisk graficznych"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for System Administrators"
-msgstr "Co nowego dla administratorów systemów"
+msgstr "Zmiany w Fedorze dla administratorów systemów"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes in Fedora for Developers"
-msgstr "Co nowego dla programistów"
+msgstr "Zmiany w Fedorze dla programistów"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:66
@@ -5924,7 +6022,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Historia wersji"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:13 Revision_History.xml:28 Revision_History.xml:46
@@ -5933,28 +6031,30 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
 "<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <surname>McDonough</surname> "
+"<email>jjmcd at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Development Tools updates"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizacje w narzędziach programistycznych"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Add changes in boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "Dodanie zmian w menu startowym"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "New Gnome and KDE content"
-msgstr ""
+msgstr "Nowa zawartość GNOME i KDE"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Multimedia Beat"
 msgstr "Multimedia"
 
@@ -5962,7 +6062,7 @@ msgstr "Multimedia"
 #: Revision_History.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Add Scientific and Technical section"
-msgstr ""
+msgstr "Dodanie sekcji naukowej i technicznej"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:61
@@ -5971,18 +6071,20 @@ msgid ""
 "<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
 "<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Ryan </firstname> <surname>Lerch</surname> "
+"<email>ryanlerch at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "First Draft"
-msgstr ""
+msgstr "Pierwszy szkic"
 
 #. Tag: title
 #: Samba.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-msgstr "Samba - zgodność z Windows"
+msgstr "Samba (zgodność z Windows)"
 
 #. Tag: remark
 #: Samba.xml:7
@@ -5992,6 +6094,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Samba</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:8
@@ -6007,7 +6112,7 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "samba"
-msgstr ""
+msgstr "Samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:17
@@ -6045,21 +6150,22 @@ msgstr ""
 #: Samba.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "system-config-samba"
-msgstr ""
+msgstr "system-config-samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
 msgstr ""
-"Pakiet <package>virtinst</package> został zaktualizowany do wersji 0.400.0"
+"Pakiet <package>system-config-samba</package> został zaktualizowany do "
+"wersji 1.2.71."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "What's new in science and mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Co nowego w nauce i matematyce"
 
 #. Tag: remark
 #: ScientificTechnical.xml:7
@@ -6069,6 +6175,10 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> https://"
 "fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat\"> "
+"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Scientific_and_Technical_Beat </"
+"ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:12
@@ -6082,13 +6192,13 @@ msgstr ""
 #: ScientificTechnical.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Mathematics"
-msgstr ""
+msgstr "Matematyka"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "freefem++"
-msgstr ""
+msgstr "freefem++"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:22
@@ -6102,7 +6212,7 @@ msgstr ""
 #: ScientificTechnical.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Highlights:"
-msgstr ""
+msgstr "Główne zmiany:"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:31
@@ -6154,13 +6264,13 @@ msgstr ""
 #: ScientificTechnical.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Chemistry"
-msgstr ""
+msgstr "Chemia"
 
 #. Tag: package
 #: ScientificTechnical.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "gabedit"
-msgstr ""
+msgstr "gabedit"
 
 #. Tag: para
 #: ScientificTechnical.xml:76
@@ -6227,15 +6337,15 @@ msgstr "Bezpieczeństwo"
 
 #. Tag: remark
 #: Security.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Security</ulink>"
 msgstr ""
-"Określone ograniczenia eksportu mogą odnosić się do wydań Projektu Fedory. "
-"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Security\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Security</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:8
@@ -6247,7 +6357,7 @@ msgstr "Ta sekcja omawia różne aspekty związane z bezpieczeństwem Fedory."
 #: Security.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Fingerprint Readers"
-msgstr ""
+msgstr "Czytniki linii papilarnych"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:14
@@ -6300,7 +6410,7 @@ msgstr ""
 #: Security.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "SHA-2 support"
-msgstr ""
+msgstr "Obsługa SHA-2"
 
 #. Tag: para
 #: Security.xml:53
@@ -6315,7 +6425,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: ServerTools.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Server Tools"
 msgstr "Narzędzia serwerów"
 
@@ -6327,6 +6437,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "ServerTools</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/ServerTools\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/ServerTools</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ServerTools.xml:8
@@ -6340,9 +6453,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: SystemDaemons.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "System Daemons"
-msgstr "Usługi systemowe"
+msgstr "Demony systemowe"
 
 #. Tag: remark
 #: SystemDaemons.xml:7
@@ -6352,12 +6465,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/SystemDaemons</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/SystemDaemons\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/SystemDaemons</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "ZarzÄ…dzanie zasilaniem"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:14
@@ -6383,9 +6499,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: SystemDaemons.xml:71 SystemDaemons.xml:129
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "pm-utils"
-msgstr "gputils"
+msgstr "pm-utils"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:73
@@ -6399,7 +6515,7 @@ msgstr ""
 #: SystemDaemons.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "mdadm"
-msgstr ""
+msgstr "mdadm"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:88
@@ -6427,7 +6543,7 @@ msgstr ""
 #: SystemDaemons.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "ntfs-3g"
-msgstr ""
+msgstr "ntfs-3g"
 
 #. Tag: para
 #: SystemDaemons.xml:118
@@ -6455,15 +6571,18 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Virtualization</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Virtualization\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Virtualization</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization in Fedora 11 includes major changes, and new features, that "
 "continue to support KVM, Xen, and many other virtual machine platforms."
 msgstr ""
-"Wirtualizacja w Fedorze 10 zawiera duże zmiany i nowe funkcje, które nadal "
+"Wirtualizacja w Fedorze 11 zawiera duże zmiany i nowe funkcje, które nadal "
 "obsługują Xen, KVM i wiele innych platform maszyn wirtualnych."
 
 #. Tag: title
@@ -6571,7 +6690,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "KVM and QEMU merge"
-msgstr ""
+msgstr "Połączenie KVM i QEMU"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:97
@@ -6641,7 +6760,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Other Improvements"
 msgstr "Inne ulepszenia"
 
@@ -6653,9 +6772,9 @@ msgstr "Fedora zawiera także następujące ulepszenia wirtualizacji:"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "QEMU Updated to 0.10.0"
-msgstr "Zaktualizowano Xena do wersji 3.3.0"
+msgstr "Zaktualizowano QEMU do wersji 0.10.0"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:157
@@ -6685,9 +6804,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.9.1:"
-msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.4.2:"
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.9.1:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:182
@@ -6723,13 +6842,13 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Intel e1000 emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja Intel e1000"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "HPET emulation"
-msgstr ""
+msgstr "Emulacja HPET"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:217
@@ -6795,7 +6914,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Many, many, bug fixes and new features"
-msgstr ""
+msgstr "Wiele, wiele więcej poprawek błędów i nowych funkcji"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:276
@@ -6809,7 +6928,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "KVM Updated to 84"
-msgstr ""
+msgstr "Zaktualizowano KVM do wersji 84"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:285
@@ -6839,10 +6958,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:305
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "libvirt Updated to 0.6.1"
-msgstr ""
-"Biblioteka <package>libvirt</package> została zaktualizowana do wersji 0.4.6"
+msgstr "Zaktualizowano libvirt do wersji 0.6.1"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:307
@@ -6864,7 +6982,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr "Nadzorcy Xen na hostach Linux i Solaris"
+msgstr "Nadzorcy Xen na hostach Linux i Solaris."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:323
@@ -6899,9 +7017,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.4.6:"
-msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.4.2:"
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.4.6:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:354
@@ -7009,7 +7127,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:439
 #, no-c-format
 msgid "gnulib updates"
-msgstr ""
+msgstr "aktualizacje gnulib"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:444
@@ -7094,11 +7212,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virt-manager Updated to 0.7.0"
-msgstr ""
-"Aplikacja <package>virt-manager</package> została zaktualizowana do wersji "
-"0.6.0"
+msgstr "Zaktualizowano virt-manager do wersji 0.7.0"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:516
@@ -7114,9 +7230,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:522
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.6.0:"
-msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.4.2:"
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.6.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:526
@@ -7152,9 +7268,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:554
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "VM Migration support"
-msgstr "Obsługa porządkowania języków indyjskich"
+msgstr "Obsługa migracji maszyn wirtualnych"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:559
@@ -7193,7 +7309,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "Bug fixes and many minor improvements."
-msgstr ""
+msgstr "Poprawki błędów i wiele mniejszych ulepszeń."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:593
@@ -7202,13 +7318,14 @@ msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
 "et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-"
+"manager.et.redhat.com/\">http://virt-manager.et.redhat.com/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virtinst Updated to 0.400.3"
-msgstr ""
-"Pakiet <package>virtinst</package> został zaktualizowany do wersji 0.400.0"
+msgstr "Zaktualizowano virtinst do wersji 0.400.3"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:602
@@ -7222,9 +7339,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:608
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.400.0:"
-msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.300.3:"
+msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.400.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:612
@@ -7292,7 +7409,7 @@ msgstr ""
 #: Virtualization.xml:667
 #, no-c-format
 msgid "Expanded test suite"
-msgstr ""
+msgstr "Rozszerzony zestaw testowy"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:672
@@ -7307,12 +7424,14 @@ msgid ""
 "For further details refer to: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manager."
 "org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 msgstr ""
+"Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-"
+"manager.org/\">http://virt-manager.org/</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen Updated to 3.3.1"
-msgstr "Zaktualizowano Xena do wersji 3.3.0"
+msgstr "Zaktualizowano Xena do wersji 3.3.1"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:688
@@ -7328,9 +7447,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:695
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes since 3.3.0:"
-msgstr "Zmiany od wersji 3.2.0:"
+msgstr "Zmiany od wersji 3.3.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:696
@@ -7346,30 +7465,31 @@ msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:704
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
 "www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> - plan rozwoju Xena"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://"
+"www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> - plan rozwoju Xena"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:710
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
 "\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops "
 "patch queue"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- "
-"paravirt_ops patch queue<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/"
-"patches.hg/\"/> - kolejka Å‚at paravirt_ops"
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/"
+"\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> - kolejka Å‚at "
+"paravirt_ops"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:721
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen Kernel Support"
-msgstr "Obsługa jądra dla PowerPC"
+msgstr "Obsługa jądra Xena"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:723
@@ -7421,25 +7541,25 @@ msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz:"
 #: Virtualization.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "http://sourceforge.net/projects/kvm"
-msgstr ""
+msgstr "http://sourceforge.net/projects/kvm"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:759
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
-msgstr "http://docs.fedoraproject.org/release-notes/"
+msgstr "http://kraxel.fedorapeople.org/xenner/"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:764
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvops"
 
 #. Tag: ulink
 #: Virtualization.xml:769
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
-msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal"
+msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenPvopsDom0"
 
 #. Tag: title
 #: WebServers.xml:6
@@ -7455,12 +7575,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Web_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: term
 #: WebServers.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Apache"
-msgstr ""
+msgstr "Apache"
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:13
@@ -7475,7 +7598,7 @@ msgstr ""
 #: WebServers.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "WordPress"
-msgstr ""
+msgstr "WordPress"
 
 #. Tag: para
 #: WebServers.xml:23
@@ -7509,6 +7632,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Welcome</ulink>"
 msgstr ""
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Welcome\">https://fedoraproject.org/wiki/"
+"Docs/Beats/Welcome</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:8
@@ -7568,57 +7694,61 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 msgstr ""
-"PrzeglÄ…d Fedory - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+"PrzeglÄ…d Fedory (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-msgstr "FAQ Fedory - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>"
+msgstr ""
+"FAQ Fedory (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 msgstr ""
-"Pomoc i dyskusje - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+"Pomoc i dyskusje (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 msgstr ""
-"Uczestnictwo w Projekcie Fedory - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Join\"/>"
+"Uczestnictwo w Projekcie Fedory (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "X Window System (Graphics)"
-msgstr "System X Window - grafika"
+msgstr "System X Window (grafika)"
 
 #. Tag: remark
 #: Xorg.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg</"
 "ulink>"
 msgstr ""
-"Określone ograniczenia eksportu mogą odnosić się do wydań Projektu Fedory. "
-"Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>, aby dowiedzieć się więcej."
+"Ta treść znajduje się tutaj: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Xorg\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Xorg</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:11
@@ -7632,9 +7762,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "X server"
-msgstr "Serwery pocztowe"
+msgstr "Serwer X Window"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:19
@@ -7658,6 +7788,9 @@ msgid ""
 "Option \"DontZap\" \"false\"\n"
 "EndSection"
 msgstr ""
+"Section \"ServerFlags\"\n"
+"Option \"DontZap\" \"false\"\n"
+"EndSection"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:32
@@ -7685,6 +7818,19 @@ msgid ""
 "\n"
 "%end"
 msgstr ""
+"%post\n"
+"\n"
+"grep -q -s DontZap /etc/X11/xorg.conf\n"
+"append=$?\n"
+"if [ $append -ne 0 ]; then\n"
+"  cat >> /etc/X11/xorg.conf << EOF\n"
+"  Section \"ServerFlags\"\n"
+"  Option \"DontZap\" \"false\"\n"
+"  EndSection\n"
+"  EOF\n"
+"fi\n"
+"\n"
+"%end"
 
 #. Tag: para
 #: Xorg.xml:38
@@ -7716,6108 +7862,3 @@ msgid ""
 "org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers\">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Xorg/3rdPartyVideoDrivers</ulink>"
 msgstr ""
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2007, 2008"
-#~ msgstr "2007, 2008"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat, Inc. i inni"
-
-#~ msgid "Fedora Release Notes"
-#~ msgstr "Informacje o wydaniu Fedory"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora"
-#~ msgstr "Ważne informacje o tym wydaniu Fedory"
-
-#~ msgid "evdev"
-#~ msgstr "evdev"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 uses the <placeholder-1/> input driver as standard mouse and "
-#~ "keyboard driver for the X server. This driver works with HAL to provide a "
-#~ "persistent per-device configuration that allows devices to be added or "
-#~ "removed at runtime."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 używa sterownika wejścia <placeholder-1/> jako standardowego "
-#~ "sterownika myszy i klawiatury serwera X Window. Ten sterownik działa za "
-#~ "pomocą HAL, aby dostarczyć stałą konfigurację dla każdego urządzenia, co "
-#~ "umożliwia dodawania lub usuwanie urządzeń podczas uruchamiania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to the Xorg third-party drivers page for detailed guidelines on "
-#~ "using third-party video drivers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odwiedź stronę sterowników Xorg firm trzecich, aby uzyskać szczegółowe "
-#~ "wskazówki dotyczące używania sterowników obrazu firm trzecich."
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Xorg/3rdPartyVideoDrivers"
-
-#~ msgid "Resources"
-#~ msgstr "Zasoby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- Evdev configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html\">http://who-t.blogspot.com/2008/07/input-configuration-in-"
-#~ "nutshell.html</ulink> -- konfiguracja evdev."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora 10 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby użyć specyficznych funkcji Fedory 10 podczas lub w trakcie "
-#~ "instalacji, możesz potrzebować szczegółów o innych składnikach "
-#~ "sprzętowych, takich jak karty graficzne lub sieciowe."
-
-#~ msgid "Processor and memory"
-#~ msgstr "Procesor i pamięć"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized "
-#~ "for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 wymaga procesora Intel Pentium lub lepszego i jest "
-#~ "zoptymalizowana dla Pentium 4 i późniejszych procesorów."
-
-#~ msgid "Hard disk space"
-#~ msgstr "Miejsce na dysku twardym"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All of the packages from a DVD install can occupy over 9 GB of disk "
-#~ "space. The final install size is determined by the installing spin and "
-#~ "the packages selected during installation. Additional disk space is "
-#~ "required during installation to support the installation environment. The "
-#~ "additional disk space corresponds to the size of <filename>/Fedora/base/"
-#~ "stage2.img</filename> plus the size of the files in <filename>/var/lib/"
-#~ "rpm</filename> on the installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie pakiety z instalacji DVD mogą zajmować ponad 9 GB miejsca na "
-#~ "dysku. Ostateczny rozmiar jest określany przez instalowany obraz i "
-#~ "pakiety wybrane podczas instalacji. Dodatkowa przestrzeń dyskowa jest "
-#~ "wymagana podczas instalacji do obsługiwania środowiska instalacyjnego. Ta "
-#~ "dodatkowa przestrzeń dyskowa odpowiada rozmiarowi <filename>/Fedora/base/"
-#~ "stage2.img</filename> plus rozmiar plików w <filename>/var/lib/rpm</"
-#~ "filename> na zainstalowanym systemie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms the additional space requirements may range from as "
-#~ "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional "
-#~ "175 MiB for a larger installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "W warunkach praktycznych dodatkowe wymagania przestrzeni dyskowej mogÄ… "
-#~ "wahać się od tak małych jak 90 MB dla minimalnej instalacji, do tak "
-#~ "dużych jak dodatkowe 175 MB dla większych instalacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional space is also required for any user data and at least 5% free "
-#~ "space should be maintained for proper system operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatkowe miejsce jest wymagane również dla jakichkolwiek danych "
-#~ "użytkownika, oraz powinno być zachowane przynajmniej 5% wolnego miejsca "
-#~ "dla prawidłowego działania systemu."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for x86_64"
-#~ msgstr "Wymagania sprzętowe x86_64"
-
-#~ msgid "What is New for Installation and Live Images"
-#~ msgstr "Co nowego na obrazach instalacyjnych i Live"
-
-#~ msgid "What is New for Gamers, Scientists, and Hobbyists"
-#~ msgstr "Co nowego dla graczy, naukowców i hobbystów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Visit <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/> to "
-#~ "view the latest release notes for Fedora, especially if you are upgrading."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odwiedź <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>, "
-#~ "aby zobaczyć najnowsze informacje o wydaniu Fedory, zwłaszcza jeśli "
-#~ "przeprowadzasz aktualizacjÄ™."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are migrating from a release of Fedora older than the immediately "
-#~ "previous one, you should refer to older Release Notes for additional "
-#~ "information. You can find older Release Notes at <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli migrujesz z wydania Fedory starszego niż poprzednie, powinieneś "
-#~ "zobaczyć starsze informacje o wydaniu, aby dowiedzieć się więcej. Starsze "
-#~ "informacje o wydaniu można znaleźć na <ulink url=\"http://docs."
-#~ "fedoraproject.org/release-notes/\"/>"
-
-#~ msgid "Drupal"
-#~ msgstr "Drupal"
-
-#~ msgid "Drupal has been updated to 6.4. For details, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Drupal został zaktualizowany do wersji 6.4. Aby dowiedzieć się więcej, "
-#~ "odwiedź:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If your installation is updated to the 6.4 version in Fedora 9, skip the "
-#~ "following step."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli instalacja jest zaktualizowana do wersji 6.4 w Fedorze 9, pomiń "
-#~ "następny krok."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before upgrading from earlier versions, remember to log in to your site "
-#~ "as the admin user, and disable any third-party modules. After upgrading "
-#~ "the package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Przed zaktualizowaniem z poprzednich wersji pamiętaj, aby zalogować się "
-#~ "na swoją stronę jako administrator i wyłączyć wszystkie moduły firm "
-#~ "trzecich. Po zaktualizowaniu pakietu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copy <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> to "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, and repeat for any "
-#~ "additional sites' <filename>settings.php</filename> files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skopiuj <filename>/etc/drupal/default/settings.php.rpmsave</filename> do "
-#~ "<filename>/etc/drupal/default/settings.php</filename>, i powtórz to dla "
-#~ "wszystkich dodatkowych plików stron <filename>settings.php</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade "
-#~ "script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przejdź do <uri>http://host/drupal/update.php</uri>, aby wykonać skrypt "
-#~ "aktualizacyjny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Several modules are also now available in Fedora 10, including "
-#~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-#~ "package>, and <package>-service_links</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze 10 dostępnych jest teraz także kilka modułów, w tym "
-#~ "<package>drupal-date</package>, <package>-cck</package>, <package>-views</"
-#~ "package> i <package>-service_links</package>."
-
-#~ msgid "Virtualization"
-#~ msgstr "Wirtualizacja"
-
-#~ msgid "Unified kernel image"
-#~ msgstr "Ujednolicony obraz jÄ…dra"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kernel-xen</package> package has been obsoleted by the "
-#~ "integration of paravirtualization operations in the upstream kernel. The "
-#~ "<package>kernel</package> package in Fedora 10 supports booting as a "
-#~ "guest domU, but will not function as a dom0 until such support is "
-#~ "provided upstream. The most recent Fedora release with dom0 support is "
-#~ "Fedora 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>kernel-xen</package> został zastąpiony przez "
-#~ "zintegrowanie działań parawirtualizacji w domyślnym jądrze. Pakiet "
-#~ "<package>kernel</package> w Fedorze 10 obsługuje uruchamianie jako gość "
-#~ "domU, ale nie będzie działał jako dom0, dopóki jego obsługa nie zostanie "
-#~ "dołączona do domyślnego jądra. Najnowszym wydaniem Feodry z obsługą dom0 "
-#~ "jest Fedora 8."
-
-#~ msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-#~ msgstr "KVM wymaga funkcji sprzętowej wirtualizacji w systemie hosta."
-
-#~ msgid "Virtualization storage management"
-#~ msgstr "Zarządzanie pamięcią masową wirtualizacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Advances in <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> now "
-#~ "provide the ability to list, create, and delete storage volumes on remote "
-#~ "hosts. This includes the ability to create raw sparse and non-sparse "
-#~ "files in a directory, allocate LVM logical volumes, partition physical "
-#~ "disks, and attach to iSCSI targets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulepszenia w <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
-#~ "umożliwiają teraz wyświetlanie, tworzenie i usuwanie woluminów pamięci "
-#~ "masowej na zdalnych hostach. Umożliwia także tworzenie surowych plików "
-#~ "typu sparse oraz bez sparse w folderze, przydzielanie woluminów "
-#~ "logicznych LVM, partycjonowanie dysków fizycznych oraz dołączanie do "
-#~ "celów iSCSI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the <command>virt-manager</command> tool to remotely "
-#~ "provision new guest domains, and manage the storage associated with them. "
-#~ "It provides improved SELinux integration, since the APIs ensure that all "
-#~ "storage volumes have the correct SELinux security context when being "
-#~ "assigned to a guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwia to narzędziu <command>virt-manager</command> zdalne "
-#~ "dostarczanie danych nowym domenom gości i zarządzenie powiązaną z nimi "
-#~ "pamięcią masową. Integracja z SELinuksem została ulepszona, ponieważ API "
-#~ "upewnia się, że wszystkie woluminy pamięci masowej posiadają poprawne "
-#~ "konteksty bezpieczeństwa SELinuksa podczas przydzielania do gościa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "List storage volumes in a directory, and allocate new volumes, raw files "
-#~ "both sparse and non-sparse, and formats supported by <package>qemu-img</"
-#~ "package> (cow, qcow, qcow2, vmdk, etc)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetlanie woluminów pamięci masowej w folderze i przydzielanie nowych "
-#~ "woluminów, surowych plików typu sparse i bez sparse oraz formatów "
-#~ "obsługiwanych przez <package>qemu-img</package> (cow, qcow, qcow2, vmdk "
-#~ "itp.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List partitions in a disk, and allocate new partitions from free space"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetlanie partycji na dysku i przydzielanie nowych partycji z wolnego "
-#~ "miejsca"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connect to an iSCSI server and list volumes associated with an exported "
-#~ "target"
-#~ msgstr ""
-#~ "Łączenie się z serwerem iSCSI i wyświetlanie woluminów powiązanych za "
-#~ "pomocÄ… wyeksportowanego celu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "List logical volumes in an LVM volume group, and allocate new LVM logical "
-#~ "volumes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyświetlanie woluminów logicznych w grupie woluminów LVM i przydzielanie "
-#~ "nowych woluminów logicznych LVM"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Automatically assign correct SELinux security context label "
-#~ "(<option>virt_image_t</option>) to all volumes when associating with a "
-#~ "guest."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatyczne przydzielanie poprawnej etykiety kontekstu bezpieczeństwa "
-#~ "SELinuksa (<option>virt_image_t</option>) wszystkim woluminom powiÄ…zanych "
-#~ "z gościem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> -- libvirt Storage "
-#~ "Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://libvirt.org/storage.html\"/> - zarządzanie pamięcią "
-#~ "masowÄ… za pomocÄ… biblioteki libvirt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "-- virt-manager Storage Management"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/StorageManagement\"/> "
-#~ "- zarządzanie pamięcią masową za pomocą Menedżera maszyn wirtualnych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improvements in Virtualization storage management have enabled the "
-#~ "creation of guests on remote host systems. By leveraging Avahi, systems "
-#~ "supporting <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> can be "
-#~ "automatically detected by <command>virt-manager</command>. Upon detection "
-#~ "guests can be provisioned on the remote system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulepszenia w zarządzaniu pamięcią masową wirtualizacji umożliwiły "
-#~ "tworzenie gości na zdalnych systemach hostów. Wykorzystując Avahi, "
-#~ "systemy obsługujące <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> "
-#~ "mogą być automatycznie wykrywane przez <command>virt-manager</command>. "
-#~ "Po wykryciu goście mogą być zarządzani na zdalnym systemie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installations can be automated with the help of <command>cobbler</"
-#~ "command> and <command>koan</command>. Cobbler is a Linux installation "
-#~ "server that allows for rapid setup of network installation environments. "
-#~ "Network installs can be configured for PXE boot, reinstallations, media-"
-#~ "based net-installs, and virtualized guest installs. Cobbler uses a helper "
-#~ "program, <command>koan</command>, for reinstallation and virtualization "
-#~ "support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalacje mogą być automatyzowane za pomocą <command>cobblera</command> "
-#~ "i <command>koan</command>. Cobbler jest serwerem instalacji Linuksa, "
-#~ "który umożliwia szybkie ustawienie sieciowych środowisk instalacyjnych. "
-#~ "Instalacje sieciowe mogą być konfigurowane dla uruchamiania PXE, "
-#~ "ponownych instalacji, instalacji sieciowych opartych na nośnikach i "
-#~ "wirtualizowanych instalacji gości. Cobbler używa programu pomocniczego "
-#~ "<command>koan</command>, aby obsługiwać ponowne instalacje i "
-#~ "wirtualizacjÄ™."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "-- virt-manager Discovery"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://virt-manager.et.redhat.com/page/LibvirtDiscovery\"/> "
-#~ "- wykrywanie virt-manager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Utilities in the new <package>virt-mem</package> package provide access "
-#~ "to process tables, interface information, dmesg, and uname of QEmu and "
-#~ "KVM guests from the host system. For more information, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzia w nowym pakiecie <package>virt-mem</package> dostarczają dostęp "
-#~ "do tablic procesów, informacji o interfejsach, dmesg i uname gości QEMU i "
-#~ "KVM z systemu hosta. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <ulink url="
-#~ "\"http://et.redhat.com/~rjones/virt-mem/\"/>."
-
-#~ msgid "The <package>virt-mem</package> package is experimental."
-#~ msgstr "Pakiet <package>virt-mem</package> jest eksperymentalny."
-
-#~ msgid "Only 32-bit guests are supported at this time."
-#~ msgstr "W tym momencie obsługiwane są tylko 32 bitowe systemy gości."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <command>virt-df</command> tool provides information on the disk "
-#~ "usage of guests from the host system. <ulink url=\"http://et.redhat.com/"
-#~ "~rjones/virt-df\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe narzędzie <command>virt-df</command> dostarcza informacje o użyciu "
-#~ "dysku gości  z systemu hosta. <ulink url=\"http://et.redhat.com/~rjones/"
-#~ "virt-df\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new experimental <package>xenwatch</package> package provides "
-#~ "utilities for interacting with <command>xenstore</command> on Xen-based "
-#~ "virtualization hosts. For more information refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowy, eksperymentalny pakiet <package>xenwatch</package> dostarcza "
-#~ "narzędzia do współpracowania z <command>xenstore</command> na hostach "
-#~ "wirtualizacji opartych na Xenie. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <ulink "
-#~ "url=\"http://kraxel.fedorapeople.org/xenwatch/\"/>"
-
-#~ msgid "Enhanced OpenVZ support"
-#~ msgstr "Ulepszona obsługa OpenVZ"
-
-#~ msgid "Enhanced Linux containers (LXC) support"
-#~ msgstr "Ulepszona obsługa kontenerów Linuksa (LXC)"
-
-#~ msgid "Storage pools API"
-#~ msgstr "API pul pamięci masowej"
-
-#~ msgid "Improved iSCSI support"
-#~ msgstr "Ulepszona obsługa iSCSI"
-
-#~ msgid "Sound, serial, and parallel device support for QEMU and Xen"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa urządzeń dźwiękowych, szeregowych i równoległych dla QEMU i Xena"
-
-#~ msgid "Support for NUMA and vCPU pinning in QEMU"
-#~ msgstr "Obsługa NUMA i przypinania wirtualnych procesorów w QEMU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unified XML domain and network parsing for all virtualization drivers"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ujednolicone analizowanie XML-a domen i sieci dla wszystkich sterowników "
-#~ "wirtualizacji"
-
-#~ msgid "New features and improvements since 0.5.4:"
-#~ msgstr "Nowe funkcje i ulepszenia od wersji 0.5.4:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote storage management and provisioning: view, add, remove, and "
-#~ "provision <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> managed "
-#~ "storage. Attach managed storage to a remote VM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zdalne zarządzanie pamięcią masową: wyświetlanie, dodawanie, usuwanie i "
-#~ "zarządzanie pamięcią masową pod <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-#~ "systemitem>. Dołączanie zarządzanej pamięci masowej do zdalnej maszyny "
-#~ "wirtualnej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Remote VM installation support: Install from managed media (CDROM) or "
-#~ "PXE. Simple install time storage provisioning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa zdalnej instalacji maszyn wirtualnych: instalacja z zarządzanego "
-#~ "nośnika (CD-ROM) lub PXE. Proste zarządzanie pamięcią masową podczas "
-#~ "instalacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "VM details and console windows merged: each VM is now represented by a "
-#~ "single tabbed window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Złączone okna szczegółów maszyny wirtualnej i konsoli: każda maszyna jest "
-#~ "teraz reprezentowana przez jedno okno podzielone na karty."
-
-#~ msgid "Use Avahi to list <command>libvirtd</command> instances on network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie Avahi do wyświetlania listy instalacji <command>libvirtd</command> "
-#~ "w sieci."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hypervisor Autoconnect: Option to connect to hypervisor at <command>virt-"
-#~ "manager</command> start up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Automatyczne Å‚Ä…czenie siÄ™ z nadzorcÄ…: opcja Å‚Ä…czenia siÄ™ z nadzorcÄ… "
-#~ "podczas uruchamiania <command>virt-manager</command>."
-
-#~ msgid "Option to add sound device emulation when creating new guests."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opcja dodawania emulacji urządzenia dźwiękowego podczas tworzenia nowych "
-#~ "gości."
-
-#~ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
-#~ msgstr "Opcje virtio i USB podczas dodawania urzÄ…dzenia dyskowego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console "
-#~ "devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwienie przeglądania i usuwania urządzeń dźwiękowych, szeregowych, "
-#~ "równoległych i konsolowych maszyny wirtualnej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikacja nie kończy pracy, kiedy okno menedżera zostanie zamknięte, ale "
-#~ "okno maszyny wirtualnej jest wciąż otwarte."
-
-#~ msgid "Allow limiting the amount of stored stats history."
-#~ msgstr "Umożliwienie ograniczenia ilości przechowywanej historii statystyk."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tool <command>virt-convert</command>: Allows converting between "
-#~ "different types of virt configuration files. Currently only supports "
-#~ "<filename>vmx</filename> to <filename>virt-image</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe narzędzie <command>virt-convert</command>: umożliwia konwertowanie "
-#~ "między różnymi rodzajami plików konfiguracji wirtualizacji. Obecnie "
-#~ "obsługuje tylko konwertowanie formatu <filename>vmx</filename> na format "
-#~ "<filename>virt-image</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New tool <command>virt-pack</command>: Converts <filename>virt-image</"
-#~ "filename> xml format to <filename>vmx</filename> and packs in a tar.gz. "
-#~ "(Note this will likely be merged with <command>virt-convert</command> in "
-#~ "the future)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe narzędzie <command>virt-pack</command>: konwertuje format XML "
-#~ "<filename>virt-image</filename> do <filename>vmx</filename> i pakuje do "
-#~ "pliku tar.gz (uwaga: prawdopodobnie w przyszłości zostanie złączone z "
-#~ "<command>virt-convert</command>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for remote VM installation. Can use install media and disk images "
-#~ "on remote host if shared via <systemitem class=\"library\">libvirt</"
-#~ "systemitem>. Allows provisioning storage on remote pools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa zdalnej instalacji maszyn wirtualnych. Można użyć nośnika "
-#~ "instalacyjnego i obrazów dysków na zdalnym hoście, jeśli jest "
-#~ "współdzielony przez <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>. "
-#~ "Umożliwia zarządzanie pamięcią masową na zdalnych pulach."
-
-#~ msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa ustawiania przypinania informacji o procesorze dla maszyn "
-#~ "wirtualnych QEMU/KVM"
-
-#~ msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
-#~ msgstr "Obsługa NUMA przez opcję <option>--cpuset=auto</option>"
-
-#~ msgid "New options:"
-#~ msgstr "Nowe opcje:"
-
-#~ msgid "<option>--wait</option> allows putting a hard time limit on installs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--wait</option> umożliwia umieszczanie twardych ograniczeń "
-#~ "czasowych na instalacjach"
-
-#~ msgid "<option>--sound</option> create VM with soundcard emulation"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--sound</option> tworzy maszynÄ™ wirtualnÄ… z emulacjÄ… karty "
-#~ "dźwiękowej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--disk</option> allows specifying media as a path, storage "
-#~ "volume, or a pool to provision storage on, device type, and several other "
-#~ "options. Deprecates <option>--file</option>, <option>--size</option>, "
-#~ "<option>--nonsparse</option>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--disk</option> umożliwia podanie nośnika jako ścieżki, woluminu "
-#~ "pamięci masowej lub puli, na których zarządzać pamięcią masową, typ "
-#~ "urządzenia i kilka innych opcji. Zastępuje opcje <option>--file</option>, "
-#~ "<option>--size</option> i <option>--nonsparse</option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--prompt</option> Input prompting is no longer the default, this "
-#~ "option turns it back on."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--prompt</option> żądanie wejścia nie jest już domyślne, ta opcja "
-#~ "włącza je z powrotem."
-
-#~ msgid "<command>virt-image</command> improvements:"
-#~ msgstr "Ulepszenia <command>virt-image</command>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>--replace</option> option to overwrite existing VM image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>--replace</option> opcja zastÄ…pienia istniejÄ…cego pliku obrazu "
-#~ "maszyny wirtualnej"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> "
-#~ "format"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa wielu interfejsów sieciowych w formacie <filename>virt-image</"
-#~ "filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use virtio disk/net drivers if chosen guest OS entry supports it (Fedora "
-#~ "9 and 10)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Używa sterowników dysku/sieciowych virtio, jeśli wybrany system "
-#~ "operacyjny gościa je obsługuje (Fedora 9 i 10)"
-
-#~ msgid "Power management (P & C states) in the hypervisor"
-#~ msgstr "ZarzÄ…dzanie zasilaniem (stany P i C) w nadzorcy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HVM emulation domains (<command>qemu-on-minios</command>) for better "
-#~ "scalability, performance, and security"
-#~ msgstr ""
-#~ "Emulacja HVM domen (<command>qemu-on-minios</command>) zwiększa "
-#~ "skalowalność, wydajność i bezpieczeństwo"
-
-#~ msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-#~ msgstr ""
-#~ "PVGrub: uruchamianie jąder PV używając prawdziwego GRUB-a w domenie PV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lepsza wydajność PV: usunięto blokadę domeny ze ścieżek aktualizacji "
-#~ "stron tablic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Shadow3: optimisations to make this the best shadow pagetable algorithm "
-#~ "yet, making HVM performance better than ever"
-#~ msgstr ""
-#~ "Shadow3: optymalizacje sprawiły, że to obecnie najlepszy algorytm stron "
-#~ "tablic shadow, a wydajność HVM jest lepsza niż kiedykolwiek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Hardware Assisted Paging enhancements: 2MB page support for better TLB "
-#~ "locality"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulepszenia stron wspomaganych sprzętowo: obsługa stron 2 MB ulepsza "
-#~ "lokalność TLB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPUID feature levelling: allows safe domain migration across systems with "
-#~ "different CPU models"
-#~ msgstr ""
-#~ "Poziomowanie funkcji identyfikatora procesora: umożliwia bezpieczne "
-#~ "migrowanie partycji między systemami z różnymi modelami procesorów"
-
-#~ msgid "PVSCSI drivers for SCSI access direct into PV guests"
-#~ msgstr "Sterowniki PVSCSI umożliwiają bezpośredni dostęp SCSI do gości PV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more "
-#~ "efficiently"
-#~ msgstr ""
-#~ "Optymalizacje bufora ramki HVM: wydajniejsze skanowanie aktualizacji "
-#~ "bufora ramki"
-
-#~ msgid "Device passthrough enhancements"
-#~ msgstr "Ulepszenia przejścia urządzeń"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Full x86 real-mode emulation for HVM guests on Intel VT: supports a much "
-#~ "wider range of legacy guest OSes"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pełna emulacja trybu rzeczywistego x86 dla gości na VT Intela: obsługuje "
-#~ "znacznie szerszy zakres przestarzałych systemów operacyjnych gości"
-
-#~ msgid "New qemu merge with upstream development"
-#~ msgstr "Połączenie kodu QEMU z oficjalnym"
-
-#~ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
-#~ msgstr "Wiele innych zmian w portach x86 i IA-64"
-
-#~ msgid "Upfront About Multimedia"
-#~ msgstr "Informacje o multimediach"
-
-#~ msgid "Updated packages in Fedora 10"
-#~ msgstr "Pakiety zaktualizowane w Fedorze 10"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated by checking the difference between "
-#~ "the (F10)-1 GOLD tree and the F10 tree on a specific date. The content is "
-#~ "posted only on the wiki:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta lista jest automatycznie tworzona przez sprawdzanie różnić między "
-#~ "drzewem (F10)-1 GOLD a drzewem F10 w określonym dniu. Zawartość jest "
-#~ "umieszczana tylko na wiki:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes Fedora Eclipse, based on the Eclipse SDK "
-#~ "version 3.4. The 3.4 series of releases has a \"What's New in 3.4\" page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zawiera Eclipse Fedory, oparte na SDK Eclipse w wersji "
-#~ "3.4. Strona nowości w serii wydań 3.4:"
-
-#~ msgid "Release notes specific to 3.4 are also available."
-#~ msgstr "Dostępne są także informacje o wydaniu 3.4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of the notable features in 3.4 include a number of improvements in "
-#~ "handling bookmarks, easier ways to find and install plug-ins, and "
-#~ "additional help with refactoring."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre z ważnych nowych funkcji 3.4 to wiele ulepszeń obsługi zakładek, "
-#~ "Å‚atwiejsze wyszukiwanie i instalowanie wtyczek i dodatkowa pomoc przy "
-#~ "refaktoryzacji kodu."
-
-#~ msgid "Additional plugins"
-#~ msgstr "Dodatkowe wtyczki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes plugins for C/C++ (<package>eclipse-cdt</"
-#~ "package>), RPM specfile editing (<package>eclipse-rpm-editor</package>), "
-#~ "PHP (<package>eclipse-phpeclipse</package>), Subversion (<package>eclipse-"
-#~ "subclipse</package>), SELinux (<package>eclipse-slide</package>) and "
-#~ "(<package>eclipse-setools</package>), regular expression testing "
-#~ "(<package>eclipse-quickrex</package>), Fortran (<package>eclipse-photran</"
-#~ "package>), Bugzilla integration (<package>eclipse-mylyn</package>), Git "
-#~ "(<package>eclipse-egit</package>), Perl (<package>eclipse-epic</"
-#~ "package>), Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>), and Python "
-#~ "(<package>eclipse-pydev</package>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zawiera wtyczki do programowania w C/C++ "
-#~ "(<package>eclipse-cdt</package>), modyfikowania plików spec RPM-ów "
-#~ "(<package>eclipse-rpm-editor</package>), programowania w PHP "
-#~ "(<package>eclipse-phpeclipse</package>), używania Subversion "
-#~ "(<package>eclipse-subclipse</package>), SELinuksa (<package>eclipse-"
-#~ "slide</package> i <package>eclipse-setools</package>), testowania wyrażeń "
-#~ "regularnych (<package>eclipse-quickrex</package>), programowania w "
-#~ "Fortranie (<package>eclipse-photran</package>), integracji z BugzillÄ… "
-#~ "(<package>eclipse-mylyn</package>), używania Gita (<package>eclipse-egit</"
-#~ "package>), programowania w Perlu (<package>eclipse-epic</package>), "
-#~ "używania Checkstyle (<package>eclipse-checkstyle</package>) i "
-#~ "programowania w Pythonie (<package>eclipse-pydev</package>)."
-
-#~ msgid "Translations from the Babel project - eclipse-nls"
-#~ msgstr "TÅ‚umaczenia od projektu Babel - eclipse-nls"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release also includes the Babel language packs, which provide "
-#~ "translations for Eclipse and Eclipse plugins in a number of languages. "
-#~ "Note that some of the languages have very low coverage: even if you have "
-#~ "the translations installed, you will probably still see many strings in "
-#~ "English. The Babel project accepts contributions if you would like to "
-#~ "help their translation efforts."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zawiera także pakiety językowe Babel, dostarczające "
-#~ "tłumaczenia Eclipse i wtyczek Eclipse na wiele języków. Zauważ, że "
-#~ "tłumaczenia na niektóre języki są jeszcze niekompletne, tak więc nawet "
-#~ "instalując tłumaczenia, nadal wiele testów będzie w języku angielskim. "
-#~ "Projekt Babel przyjmuje nowych członków, jeśli chcesz pomóc im w "
-#~ "tłumaczeniu."
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9"
-#~ msgstr "Aktualizowanie z Fedory 9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users upgrading from Eclipse 3.3 will need to migrate any plug-ins they "
-#~ "have installed from sources other than RPMs. The simplest way to do this "
-#~ "is to re-install. For plug-in developers migrating from 3.3, refer to the "
-#~ "\"Plug-in Migration Guide\":"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownicy aktualizujący z Eclipse 3.3 muszą migrować wszystkie wtyczki "
-#~ "zainstalowane z innych źródeł niż z RPM-ów. Najłatwiej jest je "
-#~ "zainstalować ponownie. Jeśli jesteś programistą wtyczek, zobacz "
-#~ "\"Przewodnik migrowania wtyczek\":"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes Emacs 22.2."
-#~ msgstr "Fedora 10 zawiera Emacsa 22.2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to many bugfixes, Emacs 22.2 includes new support for the "
-#~ "Bazaar, Mercurial, Monotone, and Git version control systems, new major "
-#~ "modes for editing CSS, Vera, Verilog, and BibTeX style files, and "
-#~ "improved scrolling support in Image mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Oprócz wielu poprawek błędów, Emacs 22.2 zawiera nową obsługę systemów "
-#~ "kontroli wersji Bazaar, Mercurial, Monotone i Git, nowe główne tryby "
-#~ "modyfikowania plików stylów CSS, Vera, Verilog i BibTeX oraz ulepszoną "
-#~ "obsługę przewijania w trybie obrazu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a detailed description of the changes see the Emacs news for the "
-#~ "release (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zobaczyć szczegółowy opis zmian, zobacz nowości w wydaniu Emacsa "
-#~ "(<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/emacs/NEWS.22.2\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.3.2, which is included "
-#~ "with the distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zostało zbudowane za pomocą GCC 4.3.2, które jest "
-#~ "dołączone do dystrybucji."
-
-#~ msgid "For more information on GCC 4.3, refer to:"
-#~ msgstr "Aby dowiedzieć się więcej o GCC 4.3, zobacz:"
-
-#~ msgid "IA-32 x86-64"
-#~ msgstr "IA-32 x86-64"
-
-#~ msgid "ABI changes"
-#~ msgstr "Zmiany ABI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GCC 4.3.1, decimal floating point variables are aligned to "
-#~ "their natural boundaries when they are passed on the stack for i386."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaczynając od GCC 4.3.1, zmienne dziesiętnych liczb zmiennoprzecinkowych "
-#~ "są przybliżane do ich naturalnych granic podczas przekazywania na stos "
-#~ "dla i386."
-
-#~ msgid "Command-line changes"
-#~ msgstr "Zmiany w wierszu poleceń"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Starting with GCC 4.3.1, the <option>-mcld</option> option has been added "
-#~ "to automatically generate a <computeroutput>cld</computeroutput> "
-#~ "instruction in the prologue of functions that use string instructions. "
-#~ "This option is used for backward compatibility on some operating systems "
-#~ "and can be enabled by default for 32-bit x86 targets by configuring GCC "
-#~ "with the <option>--enable-cld</option> configure option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zaczynając od GCC 4.3.1, opcja <option>-mcld</option> została dodana, aby "
-#~ "automatycznie tworzyć instrukcję <computeroutput>cld</computeroutput> w "
-#~ "prologu funkcji, które używają instrukcji łańcuchów. Ta opcja jest "
-#~ "używana dla zgodności wstecznej na niektórych systemach operacyjnych i "
-#~ "może zostać domyślnie włączona dla 32 bitowej architektury x86 przez "
-#~ "skonfigurowanie GCC za pomocÄ… opcji \"configure\" <option>--enable-cld</"
-#~ "option>."
-
-#~ msgid "Improved Haskell support"
-#~ msgstr "Ulepszona obsługa Haskella"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 introduces better support for Haskell. With a new set of "
-#~ "packaging guidelines and tools, it is incredibly easy to support any "
-#~ "Haskell program using the Glasgow Haskell Compiler. Package creation and "
-#~ "deployment, leveraging Fedora's quality tools plus a few new friends has "
-#~ "never been easier. As support for Haskell grows there will be continued "
-#~ "development for Haskell as more libraries are introduced."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 wprowadza lepszą obsługę Haskella. Dzięki nowemu zestawu "
-#~ "wytycznych tworzenia pakietów i narzędzi, niezwykle łatwo jest dodać "
-#~ "obsługę każdego programu Haskell używającego kompilatora Haskella "
-#~ "Glasgow. Tworzenie i rozwijanie pakietów, podnoszenie jakości narzędzi "
-#~ "Fedory i parę innych rzeczy jeszcze nigdy nie było tak prostych. Obsługa "
-#~ "Haskella ciągle się polepsza, a wprowadzanych jest coraz więcej bibliotek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Package creation is quite simple. Haskell already provides the "
-#~ "infrastructure for compiling and deploying packages consistently. Setting "
-#~ "up a package for Fedora takes very little time, meaning code that works "
-#~ "in Haskell works in Fedora too."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tworzenie pakietów jest dość proste. Haskell dostarcza już infrastrukturę "
-#~ "do kompilowania i ciągłego rozwijania pakietów. Ustawianie pakietu dla "
-#~ "Fedory zajmuje bardzo mało czasu, co oznacza, że kod działający w "
-#~ "Haskellu działa także na Fedorze."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also provides tools for enterprise deployment of Fedora packages. "
-#~ "With the inclusion of Haskell in Fedora, the developer is now free to "
-#~ "write enterprise level applications in Haskell and feel secure knowing "
-#~ "the code can be used in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora dostarcza także narzędzia do wdrażania pakietów na poziomie "
-#~ "\"enterprise\". Wraz z dołączeniem Haskella do Fedory, programiści "
-#~ "uzyskali możliwość pisania aplikacji na poziomie \"enterprise\" w języku "
-#~ "Haskell mając pewność, że ich kod może być używany w Fedorze."
-
-#~ msgid "Extended Objective CAML OCaml Coverage"
-#~ msgstr "Rozszerzona obsługa obiektowego języka CAML OCaml"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 contains the OCaml 3.10.2 advanced programming language and a "
-#~ "very comprehensive list of packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera zaawansowany język programowania OCaml 3.10.2 i wiele "
-#~ "pakietów z niego korzystających:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial "
-#~ "release."
-#~ msgstr ""
-#~ "OCaml był dostępny jako aktualizacja dla Fedory 9, nie w początkowym "
-#~ "wydaniu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes NetBeans IDE, version 6.1. NetBeans IDE "
-#~ "is an Integrated Development Environment (IDE) for Java, C/C++, Ruby, "
-#~ "PHP, etc. Default configuration of the NetBeans IDE (Java SE IDE "
-#~ "configuration) supports development of programs for the Java platform, "
-#~ "Standard Edition (Java SE), including development of the modules for the "
-#~ "NetBeans Platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zawiera IDE NetBeans w wersji 6.1. IDE NetBeans to "
-#~ "Zintegrowane środowisko programistyczne (IDE) dla Javy, C/C++, Ruby, PHP "
-#~ "itp. Domyślna konfiguracja IDE NetBeans (konfiguracja IDE Javy SE) "
-#~ "obsługuje programowanie na platformie Java w Edycji standardowej (Java "
-#~ "SE), w tym rozwijanie modułów dla Platformy NetBeans."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The NetBeans IDE is a modular system and includes facilities for updating "
-#~ "and installing plugins. There is a wide spectrum of plugins for the "
-#~ "NetBeans IDE that are provided by community members and third-party "
-#~ "companies."
-#~ msgstr ""
-#~ "IDE NetBeans jest systemem modularnym i zawiera możliwość aktualizowania "
-#~ "i instalowania wtyczek. Dostępny jest szeroki wybór wtyczek dla IDE "
-#~ "NetBeans, dostarczanych przez członków społeczności i firmy trzecie."
-
-#~ msgid "NetBean resources"
-#~ msgstr "Zasoby NetBeans"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
-#~ "project."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - oficjalna strona projektu "
-#~ "NetBeans."
-
-#~ msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-#~ msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - strony wiki NetBeans."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - Mailing "
-#~ "list for discussion of the packaging issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:linux-packaging at installer.netbeans.org\"/> - lista "
-#~ "mailingowa dla dyskusji o problemach z pakietami."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - Bug list for the NetBeans IDE."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans"
-#~ "\"/> - lista błędów IDE NetBeans."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-#~ "platform8\"/> - Bug list for the NetBeans Platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"https://admin.fedoraproject.org/pkgdb/packages/bugs/netbeans-"
-#~ "platform8\"/> - lista błędów Platformy NetBeans."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - Issue Tracker of the "
-#~ "NetBeans project. Please, use <menuchoice><guimenuitem>Component: "
-#~ "installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to file the issues related to the NetBeans RPMs."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/issues/\"/> - system śledzenia "
-#~ "błędów projektu NetBeans. Proszę użyć <menuchoice><guimenuitem>Component: "
-#~ "installer</guimenuitem></menuchoice>, <menuchoice><guimenuitem>OS: Linux</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> i <menuchoice><guimenuitem>Subcomponent: rpm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, aby zgłosić błędy związane z RPM-ami NetBeans."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The AMQP Infrastructure package is a subset of the Red Hat Enterprise "
-#~ "MRG. The package allows for development of scalable, interoperable, and "
-#~ "high-performance enterprise applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet infrastruktury AMQP jest podzestawem Red Hat Enterprise MRG. "
-#~ "Umożliwia tworzenie skalowalnych, międzyoperacyjnych i wysokowydajnych "
-#~ "aplikacji klasy enterprise."
-
-#~ msgid "More specifically it consists of the following."
-#~ msgstr "Składa się z następujących części."
-
-#~ msgid "AMQP (protocol version 0-10) messaging broker/server"
-#~ msgstr "Serwer/broker wiadomości AMQP (wersja protokołu 0-10)"
-
-#~ msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Powiązania klienta dla C++, Pythona i Javy (używając interfejsu JMS)"
-
-#~ msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
-#~ msgstr "Zestaw narzędzi konfiguracji/zarządzania interfejsu wiersza poleceń"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A high-performance asynchronous message store for durable messages and "
-#~ "messaging configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wysokowydajne, asynchroniczne przechowywanie wiadomości dla trwałych "
-#~ "wiadomości i konfiguracji wiadomości."
-
-#~ msgid "AMQP resources"
-#~ msgstr "Zasoby AMQP"
-
-#~ msgid "For more information refer to the following resources:"
-#~ msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź poniższe zasoby."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat MRG Documentation: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/"
-#~ "resources\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentacja Red Hat MRG: <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid "AMQP Project Site: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-#~ msgstr "Strona projektu AMQP: <ulink url=\"http://amqp.org/\"/>"
-
-#~ msgid "Appliance building tools"
-#~ msgstr "Narzędzia budowania przyrządów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Appliances are pre-installed and pre-configured system images. This "
-#~ "package includes tools and meta-data that make it easier for ISVs, "
-#~ "developers, OEMS, etc. to create and deploy virtual appliances. The two "
-#~ "components of this feature are the ACT (Appliance Creation Tool) and the "
-#~ "AOS (The Appliance Operating System). Install the <package>appliance-"
-#~ "tools</package> package with <menuchoice><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice> or <placeholder-1/>yum."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przyrządy do wcześniej zainstalowane i skonfigurowane obrazy systemu. Ten "
-#~ "pakiet zawiera narzędzia i metadane ułatwiające ISV, programistom, "
-#~ "dostawcom OEM itp. tworzenie i wdrażanie przyrządów wirtualnych. Dwa "
-#~ "składniki tej funkcji to ACT (Narzędzie tworzenia przyrządów) i AOS "
-#~ "(System operacyjny przyrządów). Zainstaluj pakiet <package>appliance-"
-#~ "tools</package> za pomocą <menuchoice><guimenuitem>Dodaj/usuń "
-#~ "oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> lub <placeholder-1/>yum."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Appliance Creation Tool is a tool that creates Appliance Images from "
-#~ "a kickstart file. This tool uses the Live CD creator API as well as "
-#~ "patches to the Live CD API that allow for the creation of multi-"
-#~ "partitioned disk images. These disk images can then be booted in a "
-#~ "virtual container such as Xen, KVM, and VMware. This tool is included in "
-#~ "the <package>appliance-tools</package> package. This package contains "
-#~ "tools for building appliance images on Fedora based systems including "
-#~ "derived distributions such as RHEL, CentOS, and others."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie tworzenia przyrządów jest narzędziem tworzącym obrazy "
-#~ "przyrządów z plików kickstart. To narzędzie używa API narzędzia do "
-#~ "tworzenia Live CD oraz łat do niego, które umożliwiają tworzenie obrazów "
-#~ "dysków z wieloma partycjami. Te obrazy dysków mogą być uruchamiane w "
-#~ "kontenerze wirtualnym, takim jak Xen, KVM i VMware. To narzędzie jest "
-#~ "zawarte w pakiecie <package>appliance-tools</package>. Ten pakiet zawiera "
-#~ "narzędzia do budowania obrazów przyrządów na systemach opartych na "
-#~ "Fedorze, w tym systemach pochodnych, takich jak RHEL, CentOS i inne."
-
-#~ msgid "Appliance Operating System"
-#~ msgstr "System operacyjny przyrządów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Appliance Operating System is a scaled down version of Fedora with a "
-#~ "small footprint. It contains only the packages necessary to run an "
-#~ "appliance. The hardware supported by this spin of Fedora would be "
-#~ "limited, primarily focusing on virtual containers such as KVM and VMware. "
-#~ "The goal is to create a base on which developers can build their "
-#~ "applications, only pulling in packages that their software requires."
-#~ msgstr ""
-#~ "System operacyjny przyrządów jest przeskalowaną w dół wersją Fedory z "
-#~ "małymi wymaganiami sprzętowymi. Zawiera tylko pakiety niezbędne do "
-#~ "uruchomienia przyrządu. Sprzęt obsługiwany przez ten obraz Fedory jest "
-#~ "ograniczony, skupiony na kontenerach wirtualnych, takich jak KVM czy "
-#~ "VMware. Celem jest stworzenie podstawy, na której programiści mogą "
-#~ "tworzyć swoje aplikacje, instalując tylko pakiety wymagane przez ich "
-#~ "oprogramowanie."
-
-#~ msgid "Appliance building tools resources"
-#~ msgstr "Zasoby narzędzi budowania przyrządów"
-
-#~ msgid "Appliance Tool Project Site: <ulink url=\"http://thincrust.net/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strona Projektu narzędzia przyrządów: <ulink url=\"http://thincrust.net/"
-#~ "\"/>"
-
-#~ msgid "Upstart"
-#~ msgstr "Upstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 features the Upstart initialization system. All System V "
-#~ "<command>init</command> scripts should run fine in compatibility mode. "
-#~ "However, users who have made customizations to their <filename>/etc/"
-#~ "inittab</filename> file need to port those modifications to "
-#~ "<command>upstart</command>. For information on how <command>upstart</"
-#~ "command> works, refer to the <command>init(8)</command> and "
-#~ "<command>initctl(8)</command> man pages. For information on writing "
-#~ "upstart scripts, refer to the <command>events(5)</command> man page, and "
-#~ "also the \"Upstart Getting Started Guide\":"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera system inicjowania Upstart. Wszystkie skrypty init "
-#~ "Systemu V powinny być uruchamiane w trybie zgodności. Jednakże "
-#~ "użytkownicy, którzy zmienili plik <filename>/etc/inittab</filename> muszą "
-#~ "przenieść te modyfikacje do <command>upstart</command>. Aby dowiedzieć "
-#~ "się więcej o działaniu <command>upstart</command>, zobacz strony "
-#~ "podręcznika <command>init(8)</command> i <command>initctl(8)</command>. "
-#~ "Aby dowiedzieć się więcej o pisaniu skryptów Upstart, zobacz stronę "
-#~ "podręcznika <command>events(5)</command> oraz \"Przewodnik po Upstart\":"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Due to the change of <command>init</command> systems, it is recommended "
-#~ "that users who do an upgrade on a live file system to Fedora 10, reboot "
-#~ "soon afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Z powodu zmiany systemów <command>init</command> zalecane jest, aby "
-#~ "użytkownicy, którzy wykonują aktualizację do Fedory 10 na używanym "
-#~ "systemie plików uruchomili ponownie system."
-
-#~ msgid "NetworkManager"
-#~ msgstr "Menedżer sieci"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 features NetworkManager. NetworkManager 0.7 provides improved "
-#~ "mobile broadband support, including GSM and CDMA devices, and now "
-#~ "supports multiple devices, ad-hoc networking for sharing connections, and "
-#~ "the use of system-wide network configuration. It is now enabled by "
-#~ "default on all installations. When using NetworkManager, be aware of the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera Menedżera sieci. Wersja 0.7 dostarcza ulepszoną obsługę "
-#~ "połączeń mobilnych, w tym urządzeń GSM i CDMA, a także obsługuje teraz "
-#~ "wiele urządzeń, sieć ad-hoc do współdzielenia połączeń i używa systemowej "
-#~ "konfiguracji sieci. Jest teraz domyślnie włączony na wszystkich "
-#~ "instalacjach. Używając Menedżera sieci pamiętaj o:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager does not currently support all virtual device types. Users "
-#~ "who use bridging, bonding, or VLANs may need to switch to the old "
-#~ "<command>network</command> service after configuration of those "
-#~ "interfaces."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menedżer sieci obecnie nie obsługuje wszystkich typów urządzeń "
-#~ "wirtualnych. Użytkownicy mostków, trasowania lub VLAN muszą przełączyć na "
-#~ "starą usługę <command>network</command> po skonfigurowaniu tych "
-#~ "interfejsów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NetworkManager starts the network asynchronously. Users who have "
-#~ "applications that require the network to be fully initialized during boot "
-#~ "should set the <envar>NETWORKWAIT</envar> variable in <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/network</filename>. Please file bugs about cases where this is "
-#~ "necessary, so we can fix the applications in question."
-#~ msgstr ""
-#~ "Menedżer sieci uruchamia sieci asynchronicznie. Użytkownicy posiadający "
-#~ "aplikacje wymagające pełnego zainicjowania sieci podczas uruchamiania "
-#~ "powinni ustawić zmienną <envar>NETWORKWAIT</envar> w <filename>/etc/"
-#~ "sysconfig/network</filename>. Proszę zgłaszać błędy o przypadkach, kiedy "
-#~ "jest to potrzebne, aby można było naprawić te aplikacje."
-
-#~ msgid "Autofs"
-#~ msgstr "Autofs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Autofs is no longer installed by default. Users who wish to use Autofs "
-#~ "can choose it from the <menuchoice><guimenuitem>System Tools</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> group in the installer, or with the package "
-#~ "installation tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autofs nie jest już domyślnie instalowane. Użytkownicy, którzy chcą "
-#~ "używać Autofs mogą wybrać go z grupy <menuchoice><guimenuitem>Narzędzia "
-#~ "systemowe</guimenuitem></menuchoice> w instalatorze lub za pomocÄ… "
-#~ "narzędzi instalacji pakietów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Varnish, the high-performance HTTP acclerator, has been updated to "
-#~ "version 2.0. The VCL syntax has changed from version 1.x. Users who "
-#~ "upgrade from 1.x must change their <filename>vcl</filename> files "
-#~ "according to <filename>README.redhat</filename>. The most important "
-#~ "changes are:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Varnish, akcelerator HTTP o wysokiej wydajności, został zaktualizowany do "
-#~ "wersji 2.0. Składnia VCL została zmieniona z wersji 1.x. Użytkownicy "
-#~ "aktualizujący z 1.x muszą zmienić swoje pliki <filename>vcl</filename>, "
-#~ "zgodnie z <filename>README.redhat</filename>. Najważniejsze zmiany to:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In <filename>vcl</filename>, the word <computeroutput>insert</"
-#~ "computeroutput> must be replaced by <computeroutput>deliver</"
-#~ "computeroutput>"
-#~ msgstr ""
-#~ "W <filename>vcl</filename> słowo <computeroutput>insert</computeroutput> "
-#~ "musi zostać zastąpione przez <computeroutput>deliver</computeroutput>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the <filename>vcl</filename> declaration of backends, "
-#~ "<computeroutput>set\n"
-#~ "\t    backend</computeroutput> has been simplified to "
-#~ "<computeroutput>backend</computeroutput>, and elements within the backend "
-#~ "are now just prefixed with a dot, so the default localhost configuration "
-#~ "looks like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W deklaracji silników <filename>vcl</filename>, <computeroutput>set\n"
-#~ "\t    backend</computeroutput> zostało uproszczone na "
-#~ "<computeroutput>backend</computeroutput>, a części silników mają teraz "
-#~ "dodany przedrostek z kropką, więc domyślna konfiguracja localhost wygląda "
-#~ "teraz tak:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\t  backend default { .host = \"127.0.0.1\"; .port = \"80\"; }\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid "First Aid Kit"
-#~ msgstr "Zastaw pierwszej pomocy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Firstaidkit</application> is a fully automated recovery "
-#~ "application that makes subsystem recovery easier for technical and non-"
-#~ "technical users. <application>Firstaidkit</application> is designed to "
-#~ "automatically fix problems while focusing on maintaining user data "
-#~ "integrity. It is available in rescue mode, on the Fedora Live CD, and on "
-#~ "running systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Zastaw pierwszej pomocy</application> jest w pełni "
-#~ "automatyczną aplikacją ułatwiającą przywracanie podsystemów dla "
-#~ "technicznych i zwykłych użytkowników. <application>Zastaw pierwszej "
-#~ "pomocy</application> został tak zaprojektowany, aby automatycznie "
-#~ "naprawiał problemy, skupiając się na zarządzaniu integralnością danych "
-#~ "użytkownika. Jest dostępny w trybie ratunkowym na Live CD Fedory, oraz na "
-#~ "uruchomionych systemach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strona projektu - <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-
-#~ msgid "Security enhancements"
-#~ msgstr "Ulepszenia bezpieczeństwa"
-
-#~ msgid "Fedora continues to improve its many proactive security features."
-#~ msgstr "Fedora dalej ulepsza swoje prewencyjne funkcje bezpieczeństwa."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-#~ "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strony projektu SELinux zawierają wskazówki dotyczące rozwiązywania "
-#~ "problemów, objaśnienia oraz odnośniki do dokumentacji. Niektóre użyteczne "
-#~ "odnośniki to:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New SELinux project pages:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe strony projektu SELinux: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Troubleshooting tips:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wskazówki dotyczące rozwiązywania problemów: <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/SELinux/Troubleshooting\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Frequently Asked Questions:<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Najczęściej zadawane pytania: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listing of SELinux commands:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista poleceń SELinuksa: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Details of confined domains:<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Szczegóły ograniczanych domen: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-
-#~ msgid "SELinux enhancements"
-#~ msgstr "Ulepszenia SELinuksa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dostępne są teraz różne role, aby umożliwić dokładniejszą kontrolę "
-#~ "dostępu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>guest_t</filename> does not allow running <command>setuid</"
-#~ "command> binaries, making network connections, or using a GUI."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>guest_t</filename> nie pozwala na uruchamianie binariów "
-#~ "<command>setuid</command>, tworzenie połączeń sieciowych lub używanie GUI."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>xguest_t</filename> disallows network access except for HTTP "
-#~ "via a Web browser, and no <command>setuid</command> binaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>xguest_t</filename> nie pozwala na dostęp do sieci poza HTTP "
-#~ "przez przeglądarkę WWW i uruchamianie binariów <command>setuid</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>user_t</filename> is ideal for office users: prevents becoming "
-#~ "root via <command>setuid</command> applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>user_t</filename> jest idealna dla użytkowników biurowych: "
-#~ "powstrzymuje używanie konta roota przez aplikacje <command>setuid</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> is same as <filename>user_t</filename>, "
-#~ "except that root-level access via <command>sudo</command> is allowed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>staff_t</filename> jest takie samo jak <filename>user_t</"
-#~ "filename>, ale umożliwia dostęp roota przez <command>sudo</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> provides full access, the same as when "
-#~ "not using SELinux."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>unconfined_t</filename> dostarcza pełny dostęp, taki sam jak "
-#~ "bez SELinuksa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Browser plug-ins wrapped with <command>nspluginwrapper</command>, which "
-#~ "is the default, are confined by SELinux policy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wtyczki przeglądarek domyślnie używają <command>nspluginwrapper</command> "
-#~ "i sÄ… ograniczane politykÄ… SELinuksa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux and the Firefox <command>mozplugger</command> infrastructure may "
-#~ "not work together as expected, due to fundamentally different goals for "
-#~ "each. As a test or solution, to turn off SELinux confinement of "
-#~ "<command>nsplugin</command>, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux i struktura <command>mozplugger</command> Firefoksa może nie "
-#~ "działać razem tak, jak się tego oczekuje, z powodu fundamentalnie "
-#~ "odmiennych celów. Jako test lub rozwiązanie można wyłączyć ograniczanie "
-#~ "SELinuksa <command>nsplugin</command>, przez wykonanie tego polecenia:"
-
-#~ msgid "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-#~ msgstr "setsebool -P allow_unconfined_nsplugin_transition =0"
-
-#~ msgid "Security audit package"
-#~ msgstr "Pakiet audytu bezpieczeństwa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new <application>sectool</application> provides users with a tool to "
-#~ "check their systems for security issues. Included libraries allow for the "
-#~ "customization of system tests. More information can be found at the "
-#~ "project home:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowe narzędzie <application>sectool</application> dostarcza użytkownikom "
-#~ "narzędzie, które może sprawdzić ich systemy pod kątem problemów "
-#~ "bezpieczeństwa. Dołączone są biblioteki, które umożliwiają dostosowanie "
-#~ "testów systemu. Więcej informacji można znaleźć na stronie domowej "
-#~ "projektu:"
-
-#~ msgid "General information"
-#~ msgstr "Ogólne informacje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-#~ "current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogólne wprowadzenie do wielu prewencyjnych mechanizmów bezpieczeństwa w "
-#~ "Fedorze, aktualny stan oraz polityki są dostępne na <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes <package>samba-3.2.1</package>. This is only a minor "
-#~ "release over the version included in Fedora 9, 3.2.0, so users upgrading "
-#~ "from Fedora 9 should see no specific issues. However, users upgrading "
-#~ "from earlier versions of Samba are advised to carefully review the Samba "
-#~ "3.2 release notes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera pakiet <package>samba-3.2.1</package>. To tylko "
-#~ "pomniejsza aktualizacja wersji zawartej w Fedorze 9, 3.2.0, więc "
-#~ "użytkownicy aktualizujący z Fedory 9 nie powinni doświadczyć żadnych "
-#~ "problemów. Jednakże użytkownicy wcześniejszych wersji Samby powinni "
-#~ "dokładnie przejrzeć informacje o wydaniu Samby 3.2:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, the news articles on Samba 3.2 also highlight some of the "
-#~ "major changes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatkowo artykuły o nowościach w Sambie 3.2 wyjaśniają kilka większych "
-#~ "zmian:"
-
-#~ msgid "Python NSS bindings"
-#~ msgstr "PowiÄ…zania Pythona dla NSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Python bindings for NSS/NSPR allow Python programs to utilize the NSS "
-#~ "cryptographic libraries for SSL/TLS and PKI certificate management. The "
-#~ "<package>python-nss</package> package provides a Python binding to the "
-#~ "NSS and NSPR support libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Powiązania Pythona dla NSS/NSPR umożliwiają programom Pythona używanie "
-#~ "bibliotek kryptograficznych NSS dla SSL/TLS i zarzÄ…dzania certyfikatami "
-#~ "PKI. Pakiet <package>python-nss</package> dostarcza powiÄ…zania Pythona "
-#~ "dla bibliotek NSS i NSPR."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network Security Services (NSS) is a set of libraries supporting security-"
-#~ "enabled client and server applications. Applications built with NSS can "
-#~ "support SSL v2 and v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, PKCS #12, S/MIME, "
-#~ "X.509 v3 certificates and other security standards. NSS has received FIPS "
-#~ "140 validation from NIST."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usługi bezpieczeństwa sieciowego (NSS) są zestawem bibliotek "
-#~ "obsługujących aplikacje klienckie i serwerowe. Aplikacje zbudowane za "
-#~ "pomocą NSS mogą obsługiwać SSL v2 i v3, TLS, PKCS #5, PKCS #7, PKCS #11, "
-#~ "PKCS #12, S/MIME, certyfikaty X.509 v3 i inne standardy bezpieczeństwa. "
-#~ "NSS otrzymało certyfikat FIPS 140 od NIST."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> -- Library Documentation"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://people.redhat.com/jdennis/python-nss/doc/api/html/"
-#~ "index.html\"/> - dokumentacja biblioteki"
-
-#~ msgid "10.0.0"
-#~ msgstr "10.0.0"
-
-#~ msgid "2008-11-15"
-#~ msgstr "2008-11-15"
-
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
-
-#~ msgid "Frields"
-#~ msgstr "Frields"
-
-#~ msgid "Collected final changes for F10 GA"
-#~ msgstr "Zebranie ostatecznych zmian dla F10 GA"
-
-#~ msgid "9.92.1"
-#~ msgstr "9.92.1"
-
-#~ msgid "2008-10-15"
-#~ msgstr "2008-10-15"
-
-#~ msgid "Karsten"
-#~ msgstr "Karsten"
-
-#~ msgid "Wade"
-#~ msgstr "Wade"
-
-#~ msgid "Content pulled from wiki; changes to match Publican; cruft removed"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umieszczenie zawartości z wiki, zmiany dostosowujące do Publicana, "
-#~ "usunięcie śmieci"
-
-#~ msgid "9.92"
-#~ msgstr "9.92"
-
-#~ msgid "2008-09-27"
-#~ msgstr "2008-09-27"
-
-#~ msgid "W."
-#~ msgstr "W."
-
-#~ msgid "Content changes for Publican 0.37 compatibility"
-#~ msgstr "Zmiany zawartości, aby zapewnić zgodność z Publicanem 0.37"
-
-#~ msgid "9.0.91"
-#~ msgstr "9.0.91"
-
-#~ msgid "2008-07-15"
-#~ msgstr "2008-07-15"
-
-#~ msgid "stickster at gmail.com"
-#~ msgstr "stickster at gmail.com"
-
-#~ msgid "Revised for Publican compatibility"
-#~ msgstr "Przepisane, aby zapewnić zgodność z Publicanem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The print manager (<command>system-config-printer</command> or "
-#~ "<guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Printing</guimenuitem>) user interface has been "
-#~ "overhauled to look friendlier and be more in line with modern desktop "
-#~ "applications. The <command>system-config-printer</command> application no "
-#~ "longer needs to be run as the root user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfejs użytkownika Menedżera druku (<command>system-config-printer</"
-#~ "command> lub <guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administracja</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Drukowanie</guimenuitem>) został "
-#~ "przeprojektowany, aby wyglądał przyjaźniej i nie odbiegał od wyglądu "
-#~ "nowoczesnych aplikacji. Aplikacja <command>system-config-printer</"
-#~ "command> nie musi już być uruchamiana jako użytkownik root."
-
-#~ msgid "Other changes include:"
-#~ msgstr "Inne zmiany:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration tool window has been made easier to use. Double-"
-#~ "clicking on a printer icon opens a properties dialog window. This "
-#~ "replaces the old behavior of a list of printer names on the left and "
-#~ "properties for the selected printer on the right."
-#~ msgstr ""
-#~ "Okno narzędzia konfiguracji jest teraz łatwiejsze do użycia. Podwójne "
-#~ "naciśnięcie na ikonie drukarki otwiera okno dialogowe właściwości. "
-#~ "Zastępuje to starą listę nazw drukarek po lewej i właściwości wybranej "
-#~ "drukarki po prawej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The CUPS authentication dialog selects the appropriate user-name and "
-#~ "allows it to be altered mid-operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Okno dialogowe uwierzytelniania CUPS wybiera odpowiedniÄ… nazwÄ™ "
-#~ "użytkownika i pozwala na jej zmianę w trakcie działania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the configuration tool is running, the list of printers is updated "
-#~ "dynamically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiedy narzędzie konfiguracji jest uruchomione, lista drukarek jest "
-#~ "automatycznie aktualizowana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All jobs queued for a specific printer can be seen by right-clicking on a "
-#~ "printer icon and selecting <guimenuitem>View Print Queue</guimenuitem>. "
-#~ "To see jobs queued on several printers, select the desired printers first "
-#~ "before right-clicking. To see all jobs, right-click with no printers "
-#~ "selected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie zadania w kolejce określonej drukarki mogą zostać wyświetlone "
-#~ "przez naciśnięcie prawym przyciskiem na ikonie drukarki i wybranie "
-#~ "<guimenuitem>Wyświetl kolejkę drukarki</guimenuitem>. Aby zobaczyć "
-#~ "zadania w kolejkach kilku drukarek, wybierz drukarki przed naciśnięciem "
-#~ "prawym przyciskiem. Aby zobaczyć wszystkie zadania, naciśnij prawym "
-#~ "przyciskiem bez wybrania drukarek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
-#~ "message indicates whether the printer has been stopped as a result shown "
-#~ "in the message. A <guibutton>Diagnose</guibutton> button starts the "
-#~ "trouble-shooter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie monitorowania zadań wyświetla komunikat, kiedy zadanie nie "
-#~ "powiedzie się. Jeśli drukarka została w wyniku tego zatrzymana, zostanie "
-#~ "to wyświetlone w komunikacie. Przycisk <guibutton>Diagnozuj</guibutton> "
-#~ "uruchamia narzędzie do rozwiązywania problemów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The job monitoring tool now performs proxy authentication. A submitted "
-#~ "job that requires authentication on the CUPS backend now displays an "
-#~ "authentication dialog so the job can proceed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzie monitorowania zadań wykonuje teraz uwierzytelnianie pośrednika. "
-#~ "Wysłane zadanie wymagające uwierzytelnienia w silniku CUPS wyświetla "
-#~ "teraz okno dialogowe uwierzytelniania, więc zadanie może być kontynuowane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The print status dialog (for GTK+) gives more feedback about the status "
-#~ "of printers. For example, printers that are out of paper show a small "
-#~ "warning emblem on their icon. Paused printers also show an emblem, and "
-#~ "printers that are rejecting jobs are shown as grayed-out to signify they "
-#~ "are not available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Okno dialogowe stanu wydruku (dla GTK+) wyświetla więcej informacji o "
-#~ "stanie drukarek. Na przykład drukarki, którym skończył się papier mają "
-#~ "mały emblemat ostrzeżenia na swoich ikonach. Wstrzymane drukarki także "
-#~ "wyświetlają emblemat, a drukarki odrzucające zadania są wyświetlane na "
-#~ "szaro, aby zaznaczyć ich niedostępność."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers specific information about Fedora and the PPC (Power "
-#~ "PC) hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja omawia różne specyficzne informacje o Fedorze i platformie "
-#~ "sprzętowej PPC (PowerPC)."
-
-#~ msgid "Hardware requirements for PPC"
-#~ msgstr "Wymagania sprzętowe PPC"
-
-#~ msgid "4 KiB pages on 64-bit machines"
-#~ msgstr "Strony 4 KB na komputerach 64 bitowych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After a brief experiment with 64KiB pages in Fedora Core 6, the PowerPC64 "
-#~ "kernel has now been switched back to 4KiB pages. The installer should "
-#~ "reformat any swap partitions automatically during an upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po krótkim eksperymencie z 64 KB stronami z Fedorze Core 6, jądro "
-#~ "PowerPC64 zostało z powrotem przełączone na 4 KB strony. Instalator "
-#~ "powinien ponownie sformatować wszystkie partycje wymiany automatycznie "
-#~ "podczas aktualizacji."
-
-#~ msgid "The Apple keyboard"
-#~ msgstr "Klawiatura Apple'a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <keycap>Option</keycap> key on Apple systems is equivalent to the "
-#~ "<keycap>Alt</keycap> key on the PC. Where documentation and the installer "
-#~ "refer to the <keycap>Alt</keycap> key, use the <keycap>Option</keycap> "
-#~ "key. For some key combinations you may need to use the <keycap>Option</"
-#~ "keycap> key in conjunction with the <keycap>Fn</keycap> key, such as "
-#~ "<keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</keycap><keycap>F3</keycap></"
-#~ "keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-#~ msgstr ""
-#~ "Klawisz <keycap>Option</keycap> w systemach Apple'a jest odpowiednikiem "
-#~ "klawisza <keycap>Alt</keycap> na PC. W miejscach, gdzie dokumentacja i "
-#~ "instalator odnoszą się do klawisza <keycap>Alt</keycap>, użyj klawisza "
-#~ "<keycap>Option</keycap>. W celu uzyskania niektórych kombinacji klawiszy "
-#~ "musisz użyć klawisza <keycap>Option</keycap> w połączeniu z klawiszem "
-#~ "<keycap>Fn</keycap>, tak jak <keycombo><keycap>Option</keycap><keycap>Fn</"
-#~ "keycap><keycap>F3</keycap></keycombo>, aby przełączyć się do wirtualnego "
-#~ "terminala TTY3."
-
-#~ msgid "PPC installation notes"
-#~ msgstr "Informacje instalacyjne PPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-#~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory of this disc. These images behave differently according to your "
-#~ "system hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pierwsza płyta instalacyjna Fedory jest startowa na obsługiwanym "
-#~ "sprzęcie. Dodatkowo startowy obraz CD pojawia się w folderze "
-#~ "<filename>images/</filename> tej płyty. Te obrazy różnie się zachowują w "
-#~ "zależności od sprzętu systemu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "On most machines -- The bootloader automatically boots the appropriate 32-"
-#~ "bit or 64-bit installer from the install disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na większości komputerów - program startowy uruchamia odpowiedni 32 lub "
-#~ "64 bitowy instalator z płyty instalacyjnej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), current iSeries models -- "
-#~ "After using OpenFirmware to boot the CD, the bootloader, <command>yaboot</"
-#~ "command>, automatically boots the 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "64 bitowe IBM pSeries (POWER4/POWER5/POWER6), obecne modele iSeries - po "
-#~ "użyciu OpenFirmware do uruchomienia CD, program startowy, "
-#~ "<command>yaboot</command>, automatycznie uruchamia 64 bitowy instalator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) -- So-called \"Legacy\" iSeries models, "
-#~ "which do not use OpenFirmware, require use of the boot image located in "
-#~ "the <filename>images/iSeries</filename> directory of the installation "
-#~ "tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4) - tak zwane modele \"Legacy\" iSeries, "
-#~ "które nie używają OpenFirmware, wymagają obrazu startowego położonego w "
-#~ "folderze <filename>images/iSeries</filename> drzewa instalacyjnego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B -- The Fedora kernel supports both "
-#~ "Pegasos and Efika without the need to use the \"Device Tree Supplement\" "
-#~ "from powerdeveloper.org. However, the lack of full support for ISO9660 in "
-#~ "the firmware means that booting via yaboot from the CD is not possible. "
-#~ "Boot the 'netboot' image instead, either from the CD or over the network. "
-#~ "Because of the size of the image, you must set the firmware's <envar>load-"
-#~ "base</envar> variable to load files at a high address such as 32MiB "
-#~ "instead of the default 4MiB:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Genesi Pegasos II / Efika 5200B - jądro Fedory obsługuje Pegasosa i Efikę "
-#~ "bez potrzeby używania \"Device Tree Supplement\" z powerdeveloper.org. "
-#~ "Mimo to brak pełnej obsługi ISO9660 w oprogramowaniu wbudowanym oznacza, "
-#~ "że uruchomienie przez yaboot z CD jest niemożliwe. Zamiast tego uruchom "
-#~ "obraz \"netboot\" z CD lub przez sieć. Z powodu rozmiaru obrazu musisz "
-#~ "ustawić zmienną oprogramowania wbudowanego <envar>load-base</envar>, aby "
-#~ "wczytać pliki na wysokim adresie, takim jak 32 MB zamiast domyślnego 4 MB:"
-
-#~ msgid "setenv load-base 0x2000000"
-#~ msgstr "setenv load-base 0x2000000"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the OpenFirmware prompt, enter the following command to boot the Efika "
-#~ "update, if necessary, or the netboot image from the CD:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Po znaku zachęty OpenFirmware podaj następujące polecenie, aby uruchomić "
-#~ "aktualizację Efiki lub, jeśli to potrzebne, obraz instalacji sieciowej z "
-#~ "CD:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img"
-
-#~ msgid "Or from the network:"
-#~ msgstr "Lub z sieci:"
-
-#~ msgid "boot eth ppc32.img"
-#~ msgstr "boot eth ppc32.img"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also manually configure OpenFirmware to make the installed "
-#~ "Fedora system bootable. To do this, set the <envar>boot-device</envar> "
-#~ "and <envar>boot-file</envar> environment variables appropriately, to load "
-#~ "<command>yaboot</command> from the <filename class=\"partition\">/boot</"
-#~ "filename> partition. For example, a default installation might require "
-#~ "the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Musisz również ręcznie skonfigurować OpenFirmware, aby można było "
-#~ "uruchomić zainstalowany system Fedora. Aby to zrobić, ustaw odpowiednio "
-#~ "zmienne środowiskowe <envar>boot-device</envar> i <envar>boot-file</"
-#~ "envar>, aby wczytać <command>yaboot</command> z partycji <filename class="
-#~ "\"partition\">/boot</filename>. Na przykład domyślna instalacja wymaga:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-#~ msgstr ""
-#~ "setenv boot-device hd:0 setenv boot-file\n"
-#~ "\t    /yaboot/yaboot setenv auto-boot? true"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PA Semi Electra -- The Electra firmware does not yet support yaboot; to "
-#~ "install on Electra, you can boot the <filename>ppc64.img</filename> "
-#~ "netboot image. After the installation, you will need to manually "
-#~ "configure the firmware to load the installed kernel and initrd from the "
-#~ "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-#~ msgstr ""
-#~ "PA Semi Electra - oprogramowanie wbudowane Electry nie obsługuje jeszcze "
-#~ "yaboot. Aby zainstalować system na Electrze, można uruchomić obraz "
-#~ "uruchamiania sieciowego <filename>ppc64.img</filename>. Po instalacji "
-#~ "musisz ręcznie skonfigurować oprogramowanie wbudowane, aby wczytać "
-#~ "zainstalowane jÄ…dro i initrd z partycji <filename class=\"partition\">/"
-#~ "boot</filename>."
-
-#~ msgid "Refer to the firmware documentation for further details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobacz dokumentację oprogramowania wbudowanego, aby poznać dalsze "
-#~ "szczegóły."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sony PlayStation 3 -- For installation on PlayStation 3, first update to "
-#~ "firmware 1.60 or later. The \"Other OS\" boot loader must be installed "
-#~ "into the flash, following the instructions at <ulink url=\"http://www."
-#~ "playstation.com/ps3-openplatform/manual.html\"/>. A suitable boot loader "
-#~ "image can be found on Sony's \"ADDON\" CD, available from <ulink url="
-#~ "\"ftp://ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sony PlayStation 3 - aby zainstalować na PlayStation 3, najpierw "
-#~ "zaktualizuj oprogramowanie konsoli do 1.60 lub późniejszej wersji. "
-#~ "Program startowy \"Other OS\" musi zostać zainstalowany na flashu, "
-#~ "zgodnie z instrukcjami pod <ulink url=\"http://www.playstation.com/ps3-"
-#~ "openplatform/manual.html\"/>. Odpowiedni obraz programu startowego "
-#~ "znajduje się na płycie CD Sony \"ADDON\", dostępnej na <ulink url=\"ftp://"
-#~ "ftp.kernel.org/pub/linux/kernel/people/geoff/cell/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once the boot loader is installed, the PlayStation 3 should be able to "
-#~ "boot from the Fedora install media. Please note that network installation "
-#~ "works best with NFS, since that takes less memory than FTP or HTTP "
-#~ "methods. Using the <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> option also reduces the amount of memory taken by the "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zainstalowaniu programu startowego PlayStation 3 powinno uruchomić się "
-#~ "z nośnika instalacyjnego Fedory. Zauważ, że instalacja sieciowa najlepiej "
-#~ "działa z NFS, ponieważ zajmuje mniej pamięci od metody FTP lub HTTP. "
-#~ "Użycie opcji <menuchoice><guimenuitem>text</guimenuitem></menuchoice> "
-#~ "również zmniejsza ilość pamięci zajmowanej przez instalator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more info on Fedora and the PlayStation3 or Fedora on PowerPC in "
-#~ "general, join the Fedora-PPC mailing list (<ulink url=\"http://lists."
-#~ "infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) or the #fedora-ppc channel "
-#~ "on FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieć się więcej o Fedorze i PlayStation 3 lub Fedorze i "
-#~ "PowerPC, dołącz do listy mailingowej PPC Fedory (<ulink url=\"http://"
-#~ "lists.infradead.org/mailman/listinfo/fedora-ppc\"/>) lub kanału #fedora-"
-#~ "ppc na FreeNode (<ulink url=\"http://freenode.net/\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Network booting -- Combined images containing the installer kernel and "
-#~ "ramdisk are located in the <filename>images/netboot/</filename> directory "
-#~ "of the installation tree. They are intended for network booting with "
-#~ "TFTP, but can be used in many ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchamianie sieciowe - połączone obrazy zawierające jądro i dysk RAM "
-#~ "instalatora sÄ… umieszczone w folderze <filename>images/netboot/</"
-#~ "filename> drzewa instalacyjnego. SÄ… one przeznaczone do uruchamiania "
-#~ "sieciowego za pomocą TFTP, ale mogą być użyte na wiele sposobów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program startowy <command>yaboot</command> obsługuje uruchamianie przez "
-#~ "TFTP dla IBM pSeries i Apple Macintosh. Projekt Fedora zaleca używanie "
-#~ "<command>yaboot</command> przez obrazy <command>netboot</command>."
-
-#~ msgid "PPC specific packages"
-#~ msgstr "Pakiety specyficzne dla PPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>ppc64-utils</package> package has been split out into "
-#~ "individual packages reflecting upstream packaging (<package>ps3pf-utils</"
-#~ "package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-#~ "package>.) Although the <command>mkzimage</command> command is no longer "
-#~ "supplied, you can use the <command>wrapper</command> script from the "
-#~ "<package>kernel-bootwrapper</package> package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <filename>ppc64-utils</filename> został rozdzielony na oddzielne "
-#~ "pakiety, odpowiadajÄ…ce oryginalnym pakietom (<package>ps3pf-utils</"
-#~ "package>, <package>powerpc-utils</package>, <package>powerpc-utils-papr</"
-#~ "package>). Polecenie <command>mkzimage</command> nie jest już "
-#~ "dostarczane, można użyć skryptu <command>wrapper</command> z pakietu "
-#~ "<package>kernel-bootwrapper</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-#~ msgstr ""
-#~ "wrapper -i initrd-${KERN_VERSION}.img -o\n"
-#~ "\tzImage-${KERN_VERSION}.img vmlinuz-${KERN_VERSION}"
-
-#~ msgid "Features and Fixes for Power Users"
-#~ msgstr "Funkcje i poprawki dla zaawansowanych użytkowników"
-
-#~ msgid "Package Notes"
-#~ msgstr "Informacje o pakietach"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections contain information regarding software packages "
-#~ "that have undergone significant changes for Fedora 10. For easier access, "
-#~ "they are generally organized using the same groups that are shown in the "
-#~ "installation system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poniższa sekcja zawiera informacje dotyczące pakietów oprogramowania, "
-#~ "które przeszły znaczne zmiany w Fedorze 10. Dla łatwiejszego dostępu, są "
-#~ "one ogólnie zorganizowane za pomocą tych samych grup, które są "
-#~ "wyświetlane w systemie instalacyjnym."
-
-#~ msgid "GIMP"
-#~ msgstr "GIMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera wersję 2.6 Programu do obróbki grafiki GNU (GIMP)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This new version is designed to be backwards compatible, so existing "
-#~ "third party plug-ins and scripts should continue to work, with a minor "
-#~ "caveat. The included Script-Fu Scheme interpreter no longer accepts "
-#~ "variable definitions without an initial value, which is not compliant to "
-#~ "the language standard. Scripts included in Fedora packages should not "
-#~ "have this problem, but if you use scripts from other sources, please "
-#~ "refer to the GIMP release notes for more details and how you can fix "
-#~ "scripts that have this problem:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowa wersja została tak zaprojektowana, aby była wstecznie zgodna, więc "
-#~ "istniejące wtyczki i skrypty firm trzecich powinny dalej działać, z małym "
-#~ "wyjątkiem: dołączony interpreter schematów Script-Fu nie akceptuje już "
-#~ "definicji zmiennych bez początkowej wartości, co nie jest zgodne ze "
-#~ "standardem języka. Skrypty dołączone do pakietów Fedory powinny nie mieć "
-#~ "tego problemu, ale jeśli używasz skryptów z innych źródeł, zobacz "
-#~ "informacje o wydaniu GIMP-a, aby dowiedzieć się więcej o tym, jak "
-#~ "naprawić skrypty mające ten problem:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additionally, the <command>gimptool</command> script that is used to "
-#~ "build and install third party plug-ins and scripts has been moved from "
-#~ "the <package>gimp</package> package to the <package>gimp-devel</package> "
-#~ "package. Install this package if you want to use <command>gimptool</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatkowo, skrypt <command>gimptool</command> używany do budowania i "
-#~ "instalowania wtyczek i skryptów firm trzecich został przeniesiony z "
-#~ "pakietu <package>gimp</package> do <package>gimp-devel</package>. "
-#~ "Zainstaluj ten pakiet, jeśli chcesz używać <command>gimptool</command>."
-
-#~ msgid "The following legal information concerns some software in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Następujące informacje o legalności dotyczą niektórego oprogramowania w "
-#~ "Fedorze."
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Ta lista jest tworzona automatycznie"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated. It is not translated."
-#~ msgstr "Ta lista jest tworzona automatycznie. Nie jest tłumaczona."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is generated for the release and posted on the wiki only. It is "
-#~ "made using the <command>repodiff</command> utility from the <package>yum-"
-#~ "utils</package> package, run as <command>repodiff --old=<"
-#~ "<replaceable>base URL of the old SRPMS repository</replaceable>> --"
-#~ "new=<<replaceable>base URL of the new SRPMS repository></"
-#~ "replaceable>></command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta lista jest tworzona dla wydania i umieszczana tylko na wiki. Jest "
-#~ "tworzona używając narzędzia <command>treediff</command> z pakietu "
-#~ "<package>yum-utils</package>, uruchamianego jako <command>repodiff --"
-#~ "old=<<replaceable>podstawowy URL starego repozytorium RPM-ów "
-#~ "źródłowych</replaceable>> --new=<<replaceable>podstawowy URL nowego "
-#~ "repozytorium RPM-ów źródłowych></replaceable>></command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of "
-#~ "major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uzyskać listę pakietów, które zostały zaktualizowane od poprzedniego "
-#~ "wydania, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. Możesz znaleźć również porównanie "
-#~ "większości pakietów pomiędzy wszystkimi wersjami Fedory na <ulink url="
-#~ "\"http://distrowatch.com/fedora\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
-#~ msgstr "Ta sekcja zawiera informacje o zmianach w sieci w Fedorze 10."
-
-#~ msgid "Wireless Connection Sharing"
-#~ msgstr "Współdzielenie połączenia bezprzewodowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>NetworkManager</application> applet <command>nm-applet</"
-#~ "command> has been updated to provide better connection sharing through "
-#~ "the <guilabel>Create New Wireless Network</guilabel> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplet <application>Menedżera sieci</application> <command>nm-applet</"
-#~ "command> został zaktualizowany, aby dostarczać lepsze współdzielenie "
-#~ "łącza przez element menu <guilabel>Utwórz nową sieć bezprzewodową</"
-#~ "guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Connection sharing makes it possible to easily set up an ad-hoc WiFi "
-#~ "network on a machine with a network connection and a spare wireless card. "
-#~ "If the machine has a primary network connection (wired, 3G, second "
-#~ "wireless card), routing is set up so that devices connected to the ad-hoc "
-#~ "WiFi network can share the connection to the outside network."
-#~ msgstr ""
-#~ "Współdzielenie połączenia umożliwia łatwe ustawianie sieci WiFi ad hoc na "
-#~ "komputerach z połączeniem sieciowym i zapasową kartą sieciową. Jeśli "
-#~ "komputer posiada podstawowe połączenie sieciowe (przewodowe, 3G, druga "
-#~ "karta bezprzewodowa), trasowanie zostaje ustawione tak, że urządzenia "
-#~ "połączone do sieci WiFi ad hoc mogą współdzielić połączenie z siecią "
-#~ "zewnętrzną."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When you create a new WiFi network, you have to specify the name of the "
-#~ "network and what kind of wireless security to use. NetworkManager then "
-#~ "sets up the wireless card to work as an ad-hoc WiFi node that others can "
-#~ "join. The routing will be set up between the new network and the primary "
-#~ "network connection, and DHCP is used for assigning IP addresses on the "
-#~ "new shared WiFi network. DNS queries are also forwarded to upstream "
-#~ "nameservers transparently."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiedy tworzysz sieć WiFi, musisz podać nazwę sieci i rodzaj użytego "
-#~ "zabezpieczenia sieci bezprzewodowej. Menedżer sieci ustawi kartę "
-#~ "sieciową, aby pracowała jako węzeł WiFi ad hoc, do którego inni mogą się "
-#~ "dołączać. Trasowanie zostanie ustawione między nową siecią, a siecią "
-#~ "podstawową. Do przydzielania adresów IP na nowej współdzielonej sieci "
-#~ "WiFi użyty zostanie DHCP. Zapytania DNS będą także przezroczyście "
-#~ "przekazywane do głównego serwera nazw."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes applications for assorted multimedia functions, including "
-#~ "playback, recording, and editing. Additional packages are available "
-#~ "through the Fedora Package Collection software repository. For additional "
-#~ "information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section "
-#~ "of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Multimedia\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera aplikacje do różnych funkcji multimedialnych, w tym "
-#~ "odtwarzania, nagrywania i edytowania. Dodatkowe pakiety są dostępne przez "
-#~ "repozytorium oprogramowania Fedory. Aby dowiedzieć się więcej o "
-#~ "multimediach w Fedorze, zobacz sekcjÄ™ Multimedia strony WWW Projektu "
-#~ "Fedora na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>."
-
-#~ msgid "Multimedia players"
-#~ msgstr "Odtwarzacze multimedialne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation of Fedora includes <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> and <application>Totem</application> for media playback. "
-#~ "Many other programs are available in the Fedora repositories, including "
-#~ "the popular <application>XMMS</application> player and KDE's "
-#~ "<application>Amarok</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-#~ "players that can be used with a variety of formats. Additional programs "
-#~ "are available from third parties to handle other formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślna instalacja Fedory zawiera <application>Rhythmboksa</application> "
-#~ "oraz <application>Totem</application> do odtwarzania mediów. Repozytoria "
-#~ "Fedory zawierają wiele innych popularnych programów, takich jak "
-#~ "odtwarzacz <application>XMMS</application> oraz <application>Amarok</"
-#~ "application> dla KDE. Zarówno GNOME, jak i KDE posiadają wybór "
-#~ "odtwarzaczy, które mogą być użyte dla różnych formatów. Firmy trzecie "
-#~ "mogą oferować dodatkowe programy do obsługi innych formatów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Totem</application>, the default movie player for GNOME, now "
-#~ "has the ability to switch playback back-ends without recompilation or "
-#~ "switching packages. To install the Xine back-end, use <guimenuitem>Add/"
-#~ "Remove Software</guimenuitem> to install <package>totem-xine</package> or "
-#~ "run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>Totem</package>, domyślny odtwarzacz filmów w GNOME może teraz "
-#~ "przełączać silniki odtwarzania bez ponownego kompilowania lub "
-#~ "przełączania pakietów. Aby zainstalować silnik Xine, użyj "
-#~ "<guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</guimenuitem>, aby zainstalować "
-#~ "<package>totem-xine</package> lub wykonaj następujące polecenie:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install totem-xine'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install totem-xine'"
-
-#~ msgid "To run <application>Totem</application> with the Xine back-end once:"
-#~ msgstr "Aby jeden raz uruchomić <package>Totema</package> z silnikiem Xine:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine totem'"
-
-#~ msgid "To change the default back-end to xine for the entire system:"
-#~ msgstr "Aby zmienić domyślny silnik na Xine dla całego systemu:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b xine'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b xine'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While using the Xine back-end, it is possible to temporarily use the "
-#~ "GStreamer back-end. To use the GStreamer back-end, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kiedy używasz silnika Xine, można tymczasowo używać silnika GStreamer. "
-#~ "Aby użyć silnika GStreamer, wykonaj następujące polecenie:"
-
-#~ msgid "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
-#~ msgstr "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
-
-#~ msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
-#~ msgstr "Ogg i formaty fundacji Xiph.org"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and "
-#~ "the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio "
-#~ "formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent "
-#~ "or license restrictions. They provide powerful and flexible alternatives "
-#~ "to more popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the "
-#~ "use of open source formats in place of restricted ones. For more "
-#~ "information on these formats and how to use them, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera kompletną obsługę formatu kontenera mediów Ogg oraz "
-#~ "formatów dźwięku Vorbis, obrazu Theora, dźwięku Speex oraz bezstratnego "
-#~ "dźwięku FLAC. Te wolno rozprowadzane formaty nie są obciążone "
-#~ "restrykcjami patentowymi lub licencyjnymi. Dostarczają potężne i "
-#~ "elastyczne alternatywy dla bardziej popularnych, restrykcyjnych formatów. "
-#~ "Projekt Fedora zachęca do używania otwartych formatów zamiast tych "
-#~ "restrykcyjnych. Aby dowiedzieć się więcej o tych formatach oraz jak ich "
-#~ "używać, odwiedź:"
-
-#~ msgid "Xiph.Org Foundation at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-#~ msgstr "FundacjÄ™ Xiph.org na <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>"
-
-#~ msgid "MP3, DVD, and other excluded multimedia"
-#~ msgstr "MP3, DVD i inne wyłączone formaty multimediów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora cannot include support for MP3 or DVD video playback or recording. "
-#~ "The MP3 formats are patented, and the patent holders have not provided "
-#~ "the necessary licenses. DVD video formats are patented and equipped with "
-#~ "an encryption scheme. The patent holders have not provided the necessary "
-#~ "licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate "
-#~ "the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United "
-#~ "States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, "
-#~ "copyright, or license restrictions, including Adobe's Flash Player and "
-#~ "Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora nie mogą zawierać obsługi odtwarzania i nagrywania MP3 lub DVD. "
-#~ "Formaty MP3 są opatentowane, a właściciele patentu nie dostarczają "
-#~ "niezbędnych licencji patentowych. Formaty obrazu DVD są opatentowane i "
-#~ "zaopatrzone w schemat szyfrowania. Właściciele patentu nie dostarczają "
-#~ "niezbędnych licencji patentowych, a kod potrzebny do odszyfrowania dysków "
-#~ "zakodowanych CSS może naruszać Digital Millenium Copyright Act, prawo "
-#~ "autorskie Stanów Zjednoczonych. Fedora wyłącza również inne "
-#~ "oprogramowanie multimedialne ze względu na restrykcje patentowe, "
-#~ "licencyjne lub prawa autorskie, w tym odtwarzacza Flash Player firmy "
-#~ "Adobe oraz Real Player firmy Real Media. Aby dowiedzieć się więcej na ten "
-#~ "temat, zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/"
-#~ ">."
-
-#~ msgid ""
-#~ "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers "
-#~ "an MP3 plugin for GStreamer that has the related patents licensed for end "
-#~ "users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
-#~ "GStreamer framework as a backend. We cannot distribute this plugin in "
-#~ "Fedora for licensing reasons, but it offers a new solution for an old "
-#~ "problem. For more information refer to these pages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas gdy inne opcje MP3 mogą być dostępne dla Fedory, Fluendo oferuje "
-#~ "teraz darmową wtyczkę MP3 dla GStreamera, która posiada niezbędną "
-#~ "licencję patentową dla użytkowników końcowych. Ta wtyczka włącza obsługę "
-#~ "MP3 w aplikacjach, które używają struktury GStreamer jako silnika. Ta "
-#~ "wtyczka nie może być rozprowadzana w Fedorze z powodów licencyjnych, ale "
-#~ "oferuje nowe rozwiązanie starego problemu. Aby dowiedzieć się więcej, "
-#~ "zobacz te strony:"
-
-#~ msgid "CD and DVD authoring and burning"
-#~ msgstr "Projektowanie i nagrywanie CD oraz DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Default installations of Fedora and the Desktop Live spin include a built-"
-#~ "in feature for CD and DVD burning. Fedora includes a variety of other "
-#~ "tools for easily creating and burning CDs and DVDs. Fedora includes "
-#~ "graphical programs such as <application>Brasero</application>, "
-#~ "<application>GnomeBaker</application>, and <application>K3b</"
-#~ "application>. Console programs including <command>wodim</command>, "
-#~ "<application>readom</application>, and <application>genisoimage</"
-#~ "application>. Graphical programs are found under "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Sound & Video</"
-#~ "guisubmenu></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślne instalacje Fedory i obrazu Live zawierają wbudowaną funkcję "
-#~ "nagrywania płyt CD i DVD. Fedora zawiera wiele innych narzędzi do łatwego "
-#~ "tworzenia i nagrywania płyt CD i DVD. Fedora zawiera programy graficzne, "
-#~ "takie jak <application>Brasero</application>, <application>GnomeBaker</"
-#~ "application> i <application>K3b</application>. Programy konsolowe to "
-#~ "<command>wodim</command>, <application>readom</application> i "
-#~ "<application>genisoimage</application>. Programy graficzne można znaleźć "
-#~ "w menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Dźwięk i "
-#~ "obraz</guisubmenu></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Screencasts"
-#~ msgstr "Nagrywanie obrazu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
-#~ "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
-#~ "Fedora includes <command>istanbul</command>, which creates screencasts "
-#~ "using the Theora video format, and <command>byzanz</command>, which "
-#~ "creates screencasts as animated GIF files. You can play back these videos "
-#~ "using one of several players included in Fedora. This is the preferred "
-#~ "way to submit screencasts to the Fedora Project for either contributors "
-#~ "or end-users. For more comprehensive instructions, refer to the "
-#~ "screencasting page:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz użyć Fedory do tworzenia i odtwarzania <firstterm>nagrań ekranu</"
-#~ "firstterm>, czyli nagrań sesji pulpitu używając otwartych technologii. "
-#~ "Fedora zawiera <command>istanbul</command>, który tworzy nagrania ekranu "
-#~ "używając formatu obrazu Theora oraz <command>byzanz</command>, który "
-#~ "tworzy nagrania ekranu używając animowanych plików GIF. Te filmy mogą być "
-#~ "odtworzone z wykorzystaniem kilku odtwarzaczy zawartych w Fedorze. Jest "
-#~ "to preferowany sposób wysyłania nagrań ekranu Projektowi Fedora dla "
-#~ "programistów lub użytkowników końcowych. Po bardziej wyczerpujące "
-#~ "informacje, zobacz stronę nagrań ekranu:"
-
-#~ msgid "Extended support through plugins"
-#~ msgstr "Rozszerzona obsługa przez wtyczki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the media players in Fedora support the use of plugins to add "
-#~ "support for additional media formats and sound output systems. Some use "
-#~ "powerful backends such as the <package>gstreamer</package> package to "
-#~ "handle media format support and sound output. Fedora offers plugin "
-#~ "packages for these backends and for individual applications, and third "
-#~ "parties may offer additional plugins to add even greater capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Większość odtwarzaczy multimedialnych w Fedorze może używać wtyczek w "
-#~ "celu dodania obsługi dodatkowych formatów mediów oraz systemów wyjścia "
-#~ "dźwięku. Niektóre używają potężnych struktur multimedialnych, jak na "
-#~ "przykład pakiet <package>gstreamer</package> do obsługi formatów mediów "
-#~ "oraz wyjścia dźwięku. Fedora oferują pakiety wtyczek dla tych silników "
-#~ "oraz indywidualnych aplikacji. Firmy trzecie mogą dostarczać dodatkowe "
-#~ "wtyczki, aby dodać jeszcze większe możliwości."
-
-#~ msgid "Infrared remote support"
-#~ msgstr "Obsługa zdalnej kontroli przez podczerwień"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new graphical frontend to LIRC is provided by <command>gnome-lirc-"
-#~ "properties</command>, making it easy to connect and configure infrared "
-#~ "remote controls. LIRC is routinely used in multimedia applications to "
-#~ "implement support for infrared remote controls, and using it in "
-#~ "<application>Rhythmbox</application> and <application>Totem</application> "
-#~ "should be as easy as plugging the remote receiver into your computer, "
-#~ "then selecting <guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the "
-#~ "<guimenu>Infrared Remote Control</guimenu> preferences."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowy, graficzny interfejs dla LIRC jest dostarczany przez <command>gnome-"
-#~ "lirc-properties</command>, ułatwiając łączenie się i konfigurowanie "
-#~ "zdalnej kontroli przez podczerwień. LIRC jest zazwyczaj używany w "
-#~ "aplikacjach multimedialnych do implementacji obsługi zdalnej kontroli "
-#~ "przez podczerwień, a używanie jej w <application>Rhythmboksie</"
-#~ "application> i <application>Totemie</application> powinno być tak proste, "
-#~ "jak podłączenie zdalnego odbiornika do komputera i wybranie "
-#~ "<guimenuitem>Automatyczne wykrywanie</guimenuitem> w preferencjach "
-#~ "<guimenu>Zdalna kontrola przez podczerwień</guimenu>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you had a previous setup with LIRC, it is recommended you regenerate "
-#~ "the configuration files with <command>gnome-lirc-properties</command>. "
-#~ "This is required so that a majority of applications work with your new "
-#~ "setup."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli posiadasz wcześniejsze ustawienia LIRC, zalecane jest ponowne "
-#~ "utworzenie plików konfiguracji za pomocą <command>gnome-lirc-properties</"
-#~ "command>. Jest to wymagane, aby większość aplikacji mogła działać z "
-#~ "nowymi ustawieniami."
-
-#~ msgid "Refer to the feature page for more information:"
-#~ msgstr "Zobacz stronę tej funkcji, aby dowiedzieć się więcej:"
-
-#~ msgid "Glitch-free PulseAudio"
-#~ msgstr "PulseAudio bez przerwań"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The PulseAudio sound server has been rewritten to use timer-based audio "
-#~ "scheduling instead of the traditional interrupt-driven approach. This is "
-#~ "the approach that is taken by other systems such as Apple's CoreAudio and "
-#~ "the Windows Vista audio subsystem. The timer-based audio scheduling has a "
-#~ "number of advantages, including reduced power consumption, minimization "
-#~ "of drop-outs, and flexible adjustment of the latency for the needs of the "
-#~ "application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Serwer dźwięku PulseAudio został przepisany, aby używać planowania "
-#~ "dźwięku na podstawie czasu, zamiast tradycyjnego podejścia opartego na "
-#~ "przerwaniach. To podejście jest używane przez inne systemy, takie jak "
-#~ "CoreAudio Apple'a i podsystem dźwięku Windows Vista. Planowanie dźwięku "
-#~ "na podstawie czasu ma wiele przewag, w tym zmniejszony pobór energii, "
-#~ "minimalizacja opuszczeń i elastyczne dostosowywanie opóźnień do wymagań "
-#~ "aplikacji."
-
-#~ msgid "SELinux denials in Totem and other GStreamer applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odmowy SELinuksa w Totemie i innych aplikacjach używających GStreamera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users may experience SELinux denials while using <application>Totem</"
-#~ "application> or other GStreamer applications to play multimedia content. "
-#~ "The SELinux Troubleshooting tool may produce output similar to the "
-#~ "following message:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownicy mogą doświadczyć odmów SELinuksa podczas używania "
-#~ "<application>Totema</application> lub innych aplikacji używających "
-#~ "GStreamera do odtwarzania zawartości multimedialnej. Narzędzie "
-#~ "rozwiązywania błędów SELinuksa może wyświetlać komunikaty podobne do "
-#~ "poniższego:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SELinux is preventing gst-install-plu from making the program stack "
-#~ "executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "SELinux powstrzymuje gst-install-plu przed przed ustawieniem stosu "
-#~ "programu jako wykonywalny."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This situation may occur when older versions of the Fluendo MP3 codecs "
-#~ "are installed. To solve the issue, install the latest version of the "
-#~ "Fluendo MP3 decoder plugin, which does not require an executable stack."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sytuacja może wystąpić, kiedy zainstalowana jest starsza wersja "
-#~ "kodeków MP3 Fluendo. Aby rozwiązać ten problem, zainstaluj najnowszą "
-#~ "wersję wtyczki dekodera MP3 Fluendo, która nie wymaga wykonywalnego stosu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents "
-#~ "(MTAs)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja dotyczy serwerów poczty elektronicznej lub agentów przesyłania "
-#~ "poczty (MTA)."
-
-#~ msgid "Sendmail"
-#~ msgstr "Sendmail"
-
-#~ msgid ""
-#~ "By default, the Sendmail mail transport agent (MTA) does not accept "
-#~ "network connections from any host other than the local computer. To "
-#~ "configure Sendmail as a server for other clients:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Domyślnie agent przesyłu poczty (MTA) Sendmail nie akceptuje połączeń "
-#~ "sieciowych z żadnego komputera poza lokalnym. Aby skonfigurować Sendmaila "
-#~ "jako serwer dla innych klientów:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Edit <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> and either change the "
-#~ "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput> line to also listen on "
-#~ "network devices, or comment out this option entirely using the "
-#~ "<computeroutput>dnl</computeroutput> comment delimiter."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmodyfikuj <filename>/etc/mail/sendmail.mc</filename> i zmień wiersz "
-#~ "<computeroutput>DAEMON_OPTIONS</computeroutput>, aby nasłuchiwał także na "
-#~ "urządzeniach sieciowych lub wstaw komentarz przed tą opcją używając "
-#~ "oznaczenia komentarza <computeroutput>dnl</computeroutput>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>sendmail-cf</package> package: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zainstaluj pakiet <package>sendmail-cf</package>: <command>su -c 'yum "
-#~ "install sendmail-cf'</command>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Regenerate <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -c "
-#~ "'make -C /etc/mail'</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponownie utwórz <filename>/etc/mail/sendmail.cf</filename>: <command>su -"
-#~ "c 'make -C /etc/mail'</command>"
-
-#~ msgid "Linux kernel"
-#~ msgstr "JÄ…dro Linux"
-
-#~ msgid "Deprecated or out of date content?"
-#~ msgstr "Przestarzała zawartość?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This content may be deprecated or out of date, it has not been updated "
-#~ "since the Fedora 9 release notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta zawartość może być przestarzała, nie została zaktualizowana od "
-#~ "informacji o wydaniu Fedory 9."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
-#~ "in the <package>kernel-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Natywne jądro do użycia w większości systemów. Skonfigurowane źródła są "
-#~ "dostępne w pakiecie <package>kernel-devel</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with more than 4GB of RAM, "
-#~ "or with CPUs that have a NX (No eXecute) feature. This kernel support "
-#~ "both uniprocessor and multi-processor systems. Configured sources are "
-#~ "available in the <package>kernel-PAE-devel</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "kernel-PAE do użycia w 32 bitowych systemach x86 z więcej niż 4 GB RAM-u "
-#~ "lub z procesorami, które posiadają funkcję NX (\"No eXecute\"). To jądro "
-#~ "obsługuje zarówno systemy jednoprocesorowe, jak i wieloprocesorowe. "
-#~ "Skonfigurowane źródła są dostępne w pakiecie <package>kernel-PAE-devel</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Debugging kernel, for use in debugging some kernel issues. Configured "
-#~ "sources are available in the <package>kernel-debug-devel</package> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jądro do debugowania, używane do debugowania niektórych problemów jądra. "
-#~ "Skonfigurowane źródła są dostępne w pakiecie <package>kernel-debug-devel</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may install kernel headers for all four kernel flavors at the same "
-#~ "time. The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/<"
-#~ "version>[-PAE|-xen|-kdump]-<arch>/</filename> tree. Use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Możesz zainstalować nagłówki jądra dla wszystkich wariantów w tym samym "
-#~ "czasie. Pliki te sÄ… instalowane w drzewie <filename>/usr/src/kernels/<"
-#~ "wersja>[-PAE|-xen|-kdump]-<architektura>/</filename>. Użyj "
-#~ "następującego polecenia:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install kernel{,-PAE,-xen,-kdump}-devel'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, "
-#~ "as appropriate. Enter the root password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz jeden lub więcej z tych wariantów, oddzielonych przecinkami, bez "
-#~ "spacji. Podaj hasło roota, kiedy zostaniesz o nie poproszony."
-
-#~ msgid "x86 Kernel Includes Kdump"
-#~ msgstr "JÄ…dro x86 zawiera Kdump"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the x86_64 and the i686 kernels are relocatable, so they no longer "
-#~ "require a separate kernel for kdump capability. PPC64 still requires a "
-#~ "separate kdump kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jądra x86_64 oraz i686 może być teraz przenoszone, więc funkcjonalność "
-#~ "Kdump jest dołączona. PPC64 nadal wymaga oddzielnego jądra Kdump."
-
-#~ msgid "Kernel Includes Paravirtualization"
-#~ msgstr "JÄ…dro zawiera funkcje parawirtualizacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both the x86_64 and the i686 kernels contain <option>paravirt_ops</"
-#~ "option> support and no longer require a separate kernel for running under "
-#~ "a Xen hypervisor. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
-#~ "Unified_kernel_image\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jądra x86_64 i i686 zawierają obsługę <option>paravirt_ops</option> i nie "
-#~ "wymagają już oddzielnego jądra do uruchamiania w nadzorcy Xen. Aby "
-#~ "dowiedzieć się więcej, zobacz <xref linkend=\"sn-Unified_kernel_image\"/>."
-
-#~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
-#~ msgstr "Domyślne jądro dostarcza SMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no separate SMP kernel available for Fedora on i386, x86_64, and "
-#~ "ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie ma oddzielnego jądra SMP dostępnego dla Fedory na i386, x86_64 oraz "
-#~ "ppc64. Obsługa wielu procesorów jest dostarczane przez natywne jądro."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora. 32-bit PowerPC still has a separate SMP kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze nie ma obsługi Xena lub Kdump dla architektury PowerPC. 32 "
-#~ "bitowe PowerPC wciąż posiada oddzielne jądro SMP."
-
-#~ msgid "Legal"
-#~ msgstr "Legalność"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora License Agreement is included with each release. A reference "
-#~ "version is available on the Fedora Project website:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Umowa licencyjna Fedory jest dołączona do każdego wydania. Wersja "
-#~ "referencyjna jest dostępna na stronie WWW Projektu Fedora:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This document is licensed under the terms of the Open Publication License "
-#~ "v1.0 without options:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten dokument jest rozpowszechniany na warunkach licencji Open Publication "
-#~ "License v1.0 bez opcji:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "'Fedora' and the Fedora logo are trademarks of Red Hat, Inc. and are "
-#~ "subject to the terms of the Fedora Trademark Guidelines:"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"Fedora\" i logo Fedory sÄ… znakami handlowymi firmy Red Hat, Inc. i sÄ… "
-#~ "przedmiotem warunków Wskazówek dotyczących używania znaków handlowych "
-#~ "Fedory:"
-
-#~ msgid "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-#~ msgstr "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines"
-
-#~ msgid "All other trademarks are the property of their respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie inne znaki handlowe są własnością ich odpowiednich właścicieli."
-
-#~ msgid "Legal and Miscellaneous"
-#~ msgstr "Legalność i różne"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. and others. This material "
-#~ "may be distributed only subject to the terms and conditions set forth in "
-#~ "the Open Publication License, v1.0, available at <ulink url=\"http://www."
-#~ "opencontent.org/openpub/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Copyright © 2007, 2008 by Red Hat, Inc. i inni. Ten materiaÅ‚ może "
-#~ "być rozpowszechniany tylko na warunkach licencji Open Publication "
-#~ "License, v1.0, dostępnej na <ulink url=\"http://www.opencontent.org/"
-#~ "openpub/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "FEDORA, FEDORA PROJECT, and the Fedora Logo are trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc., are registered or pending registration in the U.S. and other "
-#~ "countries, and are used here under license to the Fedora Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "FEDORA, PROJEKT FEDORA i logo Fedory sÄ… zarejestrowanymi znakami "
-#~ "handlowymi firmy Red Hat Inc., sÄ… zarejestrowane lub trwa ich rejestracja "
-#~ "w Stanach Zjednoczonych i innych krajach, a zostały użyte tutaj na "
-#~ "warunkach licencji Projektu Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Red Hat and the Red Hat \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
-#~ "Red Hat, Inc. in the United States and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Red Hat i logo Red Hata \"Shadow Man\" sÄ… zarejestrowanymi znakami "
-#~ "handlowymi firmy Red Hat Inc. w Stanach Zjednoczonych i innych krajach."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-#~ "respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wszystkie inne znaki handlowe i prawa autorskie są własnością ich "
-#~ "odpowiednich właścicieli."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Documentation, as with software itself, may be subject to export control. "
-#~ "Read about Fedora Project export controls at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentacja, podobnie jak samo oprogramowanie, jest przedmiotem kontroli "
-#~ "eksportu. Przeczytaj o kontroli eksportu Projektu Fedora na <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\"/>."
-
-#~ msgid "KDE 3 Development Platform and Libraries"
-#~ msgstr "Platforma programistyczna i biblioteki KDE 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now features KDE 4, and no longer offers KDE 3 as a full desktop "
-#~ "environment. Fedora does provide the following KDE 3.5 library packages "
-#~ "to run and build the many existing KDE 3 applications:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera teraz KDE 4 i nie oferuje już KDE 3 jako pełnego "
-#~ "środowiska graficznego. Fedora dostarcza następujące pakiety bibliotek "
-#~ "KDE 3.5, aby uruchamiać i budować wiele istniejących aplikacji KDE 3:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (and other "
-#~ "<package>qt3-*</package> packages): Qt 3.3.8b"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>qt3</package>, <package>qt3-devel</package> (i inne pakiety "
-#~ "<package>qt3-*</package>): Qt 3.3.8b"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: KDE 3 "
-#~ "libraries"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdelibs3</package>, <package>kdelibs3-devel</package>: "
-#~ "biblioteki KDE 3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: KDE 3 core files required by some "
-#~ "applications"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdebase3</package>, <package>kdebase3-pim-ioslaves</package>, "
-#~ "<package>kdebase3-devel</package>: najważniejsze pliki KDE 3 wymagane "
-#~ "przez niektóre aplikacje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Moreover, the KDE 4 <package>kdebase-runtime</package> package, which "
-#~ "provides <command>khelpcenter</command>, also sets up "
-#~ "<command>khelpcenter</command> as a service for KDE 3 applications, so "
-#~ "help in KDE 3 applications works. The KDE 3 version of "
-#~ "<command>khelpcenter</command> is no longer provided, and the KDE 4 "
-#~ "version is used instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Co więcej, pakiet KDE 4 <package>kdebase-runtime</package>, który "
-#~ "dostarcza <command>khelpcenter</command>, ustawia także "
-#~ "<command>khelpcenter</command> jako usługę dla aplikacji KDE 3, więc "
-#~ "pomoc w aplikacjach KDE 3 działa. Wersja KDE 3 <command>khelpcenter</"
-#~ "command> nie jest już dostarczana, a w zamian jest używana wersja KDE 4."
-
-#~ msgid "These packages are designed to:"
-#~ msgstr "Te pakiety zostały tak zaprojektowane, aby były:"
-
-#~ msgid "comply with the Filesystem Hierarchy Standard (FHS), and"
-#~ msgstr "zgodne z Standardem hierarchii systemu plików (FHS) oraz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "be completely safe to install in parallel with KDE 4, including the "
-#~ "<package>-devel</package> packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "mogły zostać bezpiecznie instalowane równolegle do KDE 4, w tym pakiety "
-#~ "<package>-devel</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to achieve this goal, Fedora KDE SIG members have made two "
-#~ "changes to the KDE 4 <package>kdelibs-devel</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby to osiągnąć, członkowie SIG KDE Fedory wprowadzili dwie zmiany do "
-#~ "pakietów <package>kdelibs-devel</package> KDE 4:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The library symlinks are installed to <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-#~ "filename> or <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename> depending on "
-#~ "system architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "DowiÄ…zania symboliczne sÄ… instalowane do <filename>/usr/lib/kde4/devel</"
-#~ "filename> lub <filename>/usr/lib64/kde4/devel</filename>, w zależności od "
-#~ "architektury systemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>kconfig_compiler</command> and <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> tools have been renamed <command>kconfig_compiler4</command> and "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Narzędzia <command>kconfig_compiler</command> i <command>makekdewidgets</"
-#~ "command> zostały nazwane <command>kconfig_compiler4</command> oraz "
-#~ "<command>makekdewidgets4</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes should be completely transparent to the vast majority of "
-#~ "KDE 4 applications that use <command>cmake</command> to build, since "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> has been patched to match these "
-#~ "changes. The KDE SIG made these changes to the KDE 4 <package>kdelibs-"
-#~ "devel</package> rather than to <package>kdelibs3-devel</package> because "
-#~ "KDE 4 stores these locations in a central place, whereas KDE 3 "
-#~ "applications usually contain hardcoded copies of the library search paths "
-#~ "and executable names."
-#~ msgstr ""
-#~ "Te zmiany powinny być całkowicie niewidoczne dla większości aplikacji KDE "
-#~ "4, które używają <command>cmake</command> do budowania, ponieważ na "
-#~ "<command>FindKDE4Internal.cmake</command> została nałożona łata, która "
-#~ "odpowiada tym zmianom. SIG KDE zmienił to, aby w KDE 4 <package>kdelibs-"
-#~ "devel</package> KDE 4 zamiast z <package>kdelibs3-devel</package>, "
-#~ "ponieważ KDE 4 przechowuje te położenia w centralnym miejscu, a aplikacje "
-#~ "KDE 3 zwykle zawierają trwale zapisane w kodzie kopie ścieżek "
-#~ "wyszukiwania bibliotek i nazwy wykonywalne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that <package>kdebase3</package> does <emphasis>not</emphasis> "
-#~ "include the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zauważ, że <package>kdebase3</package> <emphasis>nie</emphasis> zawiera:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A complete KDE 3 desktop (workspace) which could be used instead of KDE "
-#~ "4; in particular, KDE 3 versions of KWin, KDesktop, Kicker, KSplash and "
-#~ "KControl are <emphasis>not</emphasis> included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Całkowitego środowiska graficznego KDE 3 (obszar roboczy), który mógłby "
-#~ "być używany zamiast KDE 4. W zasadzie wersje KDE 3 KWin, KDesktop, "
-#~ "Kickera, KSplash i KControl <emphasis>nie</emphasis> są dołączone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The KDE 3 versions of <package>kdebase</package> applications such as "
-#~ "<application>Konqueror</application> and <application>KWrite</"
-#~ "application>, which are redundant with the KDE 4 versions and would "
-#~ "conflict with them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wersji KDE 3 aplikacji <package>kdebase</package>, takich jak "
-#~ "<application>Konqueror</application> i <application>KWrite</application>, "
-#~ "ponieważ znajdują się także w wersji KDE 4 i mogłyby być w konflikcie z "
-#~ "nimi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> library "
-#~ "required for <application>KWin</application> 3 window decorations, as "
-#~ "those window decorations cannot be used in the KDE 4 version of "
-#~ "<application>KWin.</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Biblioteki <systemitem class=\"library\">libkdecorations</systemitem> "
-#~ "wymaganej przez dekoracje okien <application>KWin</application> 3, "
-#~ "ponieważ nie mogą one być używane w wersji KDE 4 <application>KWin</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> library "
-#~ "required by some <application>Kicker</application> applets, as there is "
-#~ "no <application>Kicker</application> in Fedora 10 and thus "
-#~ "<application>Kicker</application> applets cannot be used."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biblioteki <systemitem class=\"library\">libkickermain</systemitem> "
-#~ "wymaganej przez niektóre aplety <application>Kickera</application>, "
-#~ "ponieważ w Fedorze 10 nie ma <application>Kickera</application>, więc "
-#~ "jego aplety nie mogłyby być używane."
-
-#~ msgid "Developing new software against the legacy API is discouraged."
-#~ msgstr "Tworzenie nowych programów w przestarzałym API nie jest zalecane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As with any backwards-compatibility library, you would be developing "
-#~ "against a deprecated interface."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podobnie jak z każdą wstecznie zgodną biblioteką, tworzenie nowego "
-#~ "oprogramowania używając przestarzałego interfejsu nie jest zalecane."
-
-#~ msgid "Best of breed free software Java implementation"
-#~ msgstr "Najlepsza wolna implementacja Javy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes multiple best of breed free software Java(TM) "
-#~ "implementations, obtained through active adoption of innovative "
-#~ "technology integrations produced by Fedora and others within upstream "
-#~ "projects. The implementations integrated into Fedora are based on OpenJDK "
-#~ "(<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) and the IcedTea GNU/Linux "
-#~ "distribution integration project (<ulink url=\"http://icedtea.classpath."
-#~ "org/\"/>), or based on alternatives such as the GNU Compiler for Java "
-#~ "(GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> and the GNU Classpath "
-#~ "core class libraries (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/"
-#~ "\"/>). All Fedora innovations are pushed upstream to get the widest "
-#~ "possible integration of the technologies in general Java implementations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera wiele najlepszych wolnych implementacji Javy(TM), "
-#~ "uzyskanych dzięki aktywnemu przyjmowaniu integracji innowacyjnych "
-#~ "technologii tworzonych przez Fedorę i innych w ramach wspólnych "
-#~ "projektów. Implementacje zintegrowane z Fedorą są oparte na OpenJDK "
-#~ "(<ulink url=\"http://openjdk.java.net/\"/>) i projekcie integracji z "
-#~ "dystrybucjami GNU/Linuksa IcedTea (<ulink url=\"http://icedtea.classpath."
-#~ "org/\"/>) oraz oparta na alternatywach takich jak Kompilator Javy GNU "
-#~ "(GCJ - <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/java\"/> i bibliotekach klas "
-#~ "rdzenia GNU Classpath (<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/classpath/"
-#~ "\"/>). Wszystkie innowacje Fedory są przekazywane do wspólnych projektów, "
-#~ "aby uzyskać możliwie najszerszą implementację technologii w ogólnych "
-#~ "implementacjach Javy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The implementation of OpenJDK 6 included in Fedora 10 uses the HotSpot "
-#~ "virtual machine runtime compiler on x86, x86_64, and SPARC. On PowerPC "
-#~ "(PPC) it uses the zero interpreter, which is slower. On all architectures "
-#~ "an alternative implementation based on GCJ and GNU Classpath is included "
-#~ "that includes an ahead-of-time compiler to produce native binaries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Implementacja OpenJDK 6 dołączona do Fedory 10 używa kompilatora maszyny "
-#~ "wirtualnej HotSpot na x86, x86_64 i SPARC. Na PowerPC (PPC) używa "
-#~ "interpretera zero, który jest wolniejszy. Na wszystkich architekturach "
-#~ "dołączona jest alternatywna implementacja oparta na GCJ i GNU Classpath, "
-#~ "która umożliwia wcześniejszą kompilację, aby tworzyć natywne pliki "
-#~ "binarne."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora binaries for selected architectures (currently only x86 and x86_64 "
-#~ "based on OpenJDK) are tested against the Java Compatibility Kit (JCK) by "
-#~ "Red Hat to guarantee 100% compatibility with the Java Specification (JDK "
-#~ "1.6 at this time)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pliki binarne Fedory dla wybranych architektur (obecnie tylko x86 i "
-#~ "x86_64, oparte na OpenJDK) zostały przetestowane przez Zestaw zgodności "
-#~ "Javy przez Red Hata, aby zagwarantować 100% zgodność ze specyfikacją Javy "
-#~ "(JDK 1.6 w tym momencie)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora 10 <command>gcjwebplugin</command> has been replaced by "
-#~ "<command>IcedTeaPlugin</command>, which runs untrusted applets safely in "
-#~ "a Web browser and works on any architecture. You can see which Applet "
-#~ "Plugin is installed by typing <userinput>about:plugins</userinput> in "
-#~ "Firefox. The new plugin adds support for the JavaScript bridge "
-#~ "(LiveConnect) that was missing from earlier versions. For more details on "
-#~ "the bytecode-to-JavaScript bridge (LiveConnect), refer to the bug report:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze 10 <command>gcjwebplugin</command> został zastąpiony przez "
-#~ "<command>IcedTeaPlugin</command>, który uruchamia niezaufane aplety "
-#~ "bezpiecznie w przeglądarce WWW i działa na każdej architekturze. Możesz "
-#~ "zobaczyć, która wtyczka apletu jest zainstalowana, wpisując "
-#~ "<userinput>about:plugins</userinput> w Firefoksie. Nowa wtyczka dodaje "
-#~ "obsługę mostka JavaScriptu (LiveConnect), której brakowało we "
-#~ "wcześniejszych wersjach. Aby dowiedzieć się więcej o mostku kod bajtowy-"
-#~ "JavaScript (LiveConnect), zobacz to zgłoszenie błędu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Feedback on the security policy is appreciated. If you suspect the "
-#~ "security policy may be too restrictive to enable restricted applets, "
-#~ "follow this procedure:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Opinie na temat polityki bezpieczeństwa są mile widziane. Jeśli "
-#~ "podejrzewasz, że polityka może być zbyt restrykcyjna, aby umożliwić "
-#~ "uruchamianie niektórych apletów, postępuj zgodnie z tą procedurą:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run the <command>firefox -g</command> command in a terminal window to see "
-#~ "what is being restricted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj polecenie <command>firefox -g</command> w oknie terminala, aby "
-#~ "zobaczyć, co jest ograniczane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Then grant the restricted permission in the <filename>/usr/lib/jvm/java-"
-#~ "1.6.0-openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Następnie nadaj uprawnienie w pliku <filename>/usr/lib/jvm/java-1.6.0-"
-#~ "openjdk-1.6.0.0/jre/lib/security/java.policy</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "File a bug report, so your exception can be included in the packaged "
-#~ "security policy. Packaging these exceptions allows system owners to avoid "
-#~ "having to hack the policy file in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoś raport błędu, aby wyjątek został dołączony do pakietu polityki "
-#~ "bezpieczeństwa. Przechowywanie tych wyjątków w pakiecie umożliwia "
-#~ "administratorom uniknięcie modyfikowania pliku polityki w przyszłości."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Experimental Web Start (<command>javaws</command>) support via NetX has "
-#~ "been added to the IcedTea repository. When a Java Network Launching "
-#~ "Protocol (<filename>.jnlp</filename>) file is embedded on a web page you "
-#~ "can open it with the IcedTea Web Start (<filename>/usr/bin/javaws</"
-#~ "filename>). For more information on NetX, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eksperymentalna obsługa Web Startu (<command>javaws</command>) przez NetX "
-#~ "została dodana do repozytorium IcedTea. Kiedy plik Protokołu uruchamiania "
-#~ "sieci Javy (<filename>.jnlp</filename>) jest zagnieżdżony na stronie WWW, "
-#~ "można go otworzyć za pomocą Web Startu IcedTea (<filename>/usr/bin/"
-#~ "javaws</filename>). Aby dowiedzieć się więcej o NetX, zobacz:"
-
-#~ msgid "New integration with other Fedora technologies"
-#~ msgstr "Nowa integracja z innymi technologiami Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Through the IcedTea project, OpenJDK has been integrated with several new "
-#~ "technologies that are also part of Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przez projekt IcedTea OpenJDK zostało zintegrowane z kilkoma nowymi "
-#~ "technologiami, które także są częścią Fedory 10."
-
-#~ msgid "VisualVM integration through the NetBeans framework"
-#~ msgstr "Integracja z VisualVM przez strukturÄ™ NetBeans"
-
-#~ msgid ""
-#~ "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) provides a graphical overview of "
-#~ "any local or remotely running Java application, letting you monitor all "
-#~ "running threads, classes, and objects allocated by the application by "
-#~ "taking thread dumps, heap dumps, and other lightweight profiling tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "VisualVM (<command>jvisualvm</command>) dostarcza graficzny przeglÄ…d "
-#~ "wszystkich lokalnie i zdalnie uruchomionych aplikacji Javy, pozwalajÄ…c na "
-#~ "monitorowanie wszystkich uruchomionych wątków, klas i obiektów "
-#~ "przydzielonych przez aplikacje poprzez wykonywanie zrzutów wątków, stosów "
-#~ "i innych lekkich narzędzi profilowania."
-
-#~ msgid "PulseAudio integration for <package>javax.sound</package>"
-#~ msgstr "Integracja PulseAudio z <package>javax.sound</package>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PulseAudio integrations provides all the benefits of PulseAudio to any "
-#~ "java application using the <package>javax.sound</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integracja z PulseAudio dostarcza wszystkie zalety PulseAudio każdej "
-#~ "aplikacji używającej pakietu <package>javax.sound</package>."
-
-#~ msgid "Integration of Mozilla Rhino - JavaScript"
-#~ msgstr "Integracja z Mozilla Rhino - JavaScript"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Rhino is a pure-Java JavaScript implementation from Mozilla providing an "
-#~ "easy mixing of Java and JavaScript for developers using the "
-#~ "<package>javax.script</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rhino jest implementacjÄ… JavaScriptu w czystej Javie od Mozilli, "
-#~ "dostarczającą łatwe mieszanie Javy i JavaScriptu dla programistów "
-#~ "używających pakietu <package>javax.script</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Also in Fedora 10 Java cryptography (<package>javax.crypto</package>) is "
-#~ "fully supported without any (regional) restrictions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poza tym w Fedorze 10 kryptografia Javy (<package>javax.crypto</package>) "
-#~ "jest w pełni wspierana, bez żadnych ograniczeń (regionalnych)."
-
-#~ msgid "Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Fedora i JPackage"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes many packages derived from the JPackage Project."
-#~ msgstr "Fedora 10 zawiera wiele pakietów pochodzących z Projektu JPackage."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some of these packages are modified in Fedora to remove proprietary "
-#~ "software dependencies, and to make use of GCJ's ahead-of-time compilation "
-#~ "feature. Use the Fedora repositories to update these packages, or use the "
-#~ "JPackage repository for packages not provided by Fedora. Refer to the "
-#~ "JPackage website for more information about the project and the software "
-#~ "it provides."
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre z tych pakietów są w Fedorze zmodyfikowane tak, aby usunąć "
-#~ "zależności od oprogramowania własnościowego i używać możliwości "
-#~ "wcześniejszego skompilowania GCJ. Używaj repozytoriów Fedory, aby "
-#~ "aktualizować te pakiety lub repozytorium JPackage dla pakietów nie "
-#~ "dostarczanych przez Fedorę. Odwiedź stronę WWW JPackage, aby dowiedzieć "
-#~ "się więcej o tym projekcie i oprogramowaniu, które dostarcza."
-
-#~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Mieszanie Pakietów z Fedory i JPackage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Research package compatibility before you install software from both the "
-#~ "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible "
-#~ "packages may cause complex issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprawdź zgodność pakietów, zanim zainstalujesz oprogramowanie zarówno z "
-#~ "repozytoriów Fedory, jak i JPackage na tym samym systemie. Niezgodne "
-#~ "pakiety mogą spowodować złożone problemy."
-
-#~ msgid "Note on upgrading from Fedora 8 - OpenJDK Replaces IcedTea"
-#~ msgstr "Uwaga podczas aktualizowania z Fedory 8 - OpenJDK zastąpiło IcedTea"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since Fedora 9 the packages called <package>java-1.7.0-icedtea*</package> "
-#~ "in Fedora 8 have been renamed to <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. "
-#~ "The Fedora 8 IcedTea packages tracked the unstable OpenJDK 7 branch, "
-#~ "whereas the <package>java-1.6.0-openjdk*</package> packages track the "
-#~ "stable OpenJDK 6 branch. All the upstream IcedTea sources are included in "
-#~ "the <package>java-1.6.0-openjdk</package> SRPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Od Fedory 9 pakiety o nazwie <package>java-1.7.0-icedtea*</package> w "
-#~ "Fedorze 8 zostały zmienione na <package>java-1.6.0-openjdk*</package>. "
-#~ "Pakiety IcedTea w Fedorze 8 śledziły niestabilną gałąź OpenJDK 7, a "
-#~ "pakiety <package>java-1.6.0-openjdk*</package> śledzą stabilną gałąź "
-#~ "OpenJDK 6. Wszystkie źródła IcedTea są zawarte w SRPM-ie <package>java-"
-#~ "1.6.0-openjdk</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading from a system based on Fedora 8 that still has "
-#~ "IcedTea installed, the package changeover does not happen automatically. "
-#~ "The packages related to IcedTea based on OpenJDK 7 must first be erased, "
-#~ "then the new OpenJDK 6 packages installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli aktualizujesz z systemu opartego na Fedorze 8, który wciąż ma "
-#~ "zainstalowane IcedTea, zmiana pakietów nie nastąpi automatycznie. Pakiety "
-#~ "związane z IcedTea oparte na OpenJDK 7 muszą zostać najpierw usunięte, "
-#~ "zanim nowe pakiety OpenJDK 6 zostanÄ… zainstalowane."
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
-#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum erase java-1.7.0-icedtea{,-plugin}' su -c 'yum install java-"
-#~ "1.6.0-openjdk{,-plugin}'"
-
-#~ msgid "Upgrading from Fedora 9 does not require special action."
-#~ msgstr "Aktualizowanie z Fedory 9 nie wymaga specjalnych działań."
-
-#~ msgid "Introduction to Fedora Project and technical release notes"
-#~ msgstr "Wprowadzenie do Projektu Fedora i techniczne informacje o wydaniu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is an openly-developed project designed by Red Hat, "
-#~ "open for general participation, led by a meritocracy, and following a set "
-#~ "of project objectives. The results from this project include Fedora Core, "
-#~ "which is a complete, general-purpose operating system built exclusively "
-#~ "from open source software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora jest otwartym projektem utworzonym przez Red Hata, "
-#~ "otwartym na współudział, prowadzonym merytokratycznie oraz wypełniającym "
-#~ "swoje główne cele. Wynikiem tego projektu jest Fedora, która jest "
-#~ "kompletnym systemem operacyjnym do różnych zastosowań, zbudowanym "
-#~ "wyłącznie z oprogramowania open source."
-
-#~ msgid "Fedora is a community supported project"
-#~ msgstr "Fedora jest projektem społecznościowym"
-
-#~ msgid "Fedora is not a commercially supported product of Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Fedora nie jest komercyjnie wpieranym produktem firmy Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional important information about this release may be made available "
-#~ "at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Users "
-#~ "are advised to check this link regularly for updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodatkowe ważne informacje o tym wydaniu mogą być dostępne na <ulink url="
-#~ "\"http://docs.fedoraproject.org/release-notes/\"/>. Użytkownicy powinni "
-#~ "regularnie sprawdzać aktualizacje pod tym odnośnikiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For reporting errors or other requests about these release notes, file a "
-#~ "bug report using this pre-filled bugzilla template: <ulink url=\"http://"
-#~ "tinyurl.com/byvk2\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zgłosić błędy lub prośby o tych informacjach o wydaniu, zgłoś raport "
-#~ "błędu używając tego szablonu Bugzilli: <ulink url=\"http://tinyurl.com/"
-#~ "byvk2\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install langpacks and additional language support from the "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Languages</guimenuitem></menuchoice> group, run "
-#~ "this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby zainstalować pakiety językowe i obsługę dodatkowych języków z grupy "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Języki</guimenuitem></menuchoice>, wykonaj te "
-#~ "polecenie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <language>-support'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall\n"
-#~ "\t  <język>-support'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <userinput><language></userinput> is the "
-#~ "actual language name, such as <userinput>assamese</userinput>, "
-#~ "<userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</userinput>, and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "W powyższym poleceniu <userinput><język></userinput> jest właściwą "
-#~ "nazwą języka (w języku angielskim), taką jak <userinput>assamese</"
-#~ "userinput>, <userinput>bengali</userinput>, <userinput>chinese</"
-#~ "userinput> i tak dalej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM users upgrading from earlier releases of Fedora are strongly urged "
-#~ "to install <package>scim-bridge-gtk</package>, which works well with "
-#~ "third-party C++ applications linked against older versions of "
-#~ "<package>libstdc++</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownikom SCIM aktualizującym z poprzednich wydań Fedory mocno "
-#~ "zalecamy zainstalowanie <package>scim-bridge-gtk</package>, który dobrze "
-#~ "działa z aplikacjami C++ firm trzecich skonsolidowanych ze starszymi "
-#~ "wersjami <package>libstdc++</package>."
-
-#~ msgid "Transifex"
-#~ msgstr "Transifex"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Transifex is Fedora's online tool to facilitate contributing translations "
-#~ "to projects hosted on remote and disparate version control systems. Many "
-#~ "of the core packages use Transifex to receive translations from numerous "
-#~ "contributors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Transifex jest narzędziem online Fedory ułatwiającym wysyłanie tłumaczeń "
-#~ "projektom umieszczonym na zdalnych, oddzielnych systemach kontroli "
-#~ "wersji. Najważniejsze pakiety używają Transifeksa, aby otrzymywać "
-#~ "tłumaczenia od wielu współtwórców."
-
-#~ msgid "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-#~ msgstr "export PANGO_LANGUAGE=ja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other "
-#~ "indications."
-#~ msgstr ""
-#~ "...przekazuje Pango, aby zakładał tekst japoński, kiedy nie ma żadnych "
-#~ "innych wskazówek."
-
-#~ msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page:"
-#~ msgstr "Wszystkie czcionki znajdują się na liście na ich stronie:"
-
-#~ msgid "Fonts in Fedora Linux"
-#~ msgstr "Czcionki w Fedorze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fonts SIG (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-#~ "takes loving care of Fedora Linux fonts (<ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Fonts\"/>). Please join this special interest "
-#~ "group if you are interested in creating, improving, packaging, or just "
-#~ "suggesting a font. Any help is appreciated."
-#~ msgstr ""
-#~ "SIG czcionek (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_SIG\"/>) "
-#~ "zajmuje siÄ™ czcionkami w Fedorze (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Fonts\"/>). Dołącz do tej grupy wspólnego interesu, jeśli jesteś "
-#~ "zainteresowany tworzeniem i ulepszaniem czcionek, tworzeniem pakietów lub "
-#~ "chociaż sugerowaniem dobrych czcionek. Każda pomoc jest mile widziana."
-
-#~ msgid ""
-#~ "It is now possible to start and stop the use of input methods during "
-#~ "runtime thanks to the <command>imsettings</command> framework. The "
-#~ "<envar>GTK_IM_MODULE</envar> environment variable is no longer needed by "
-#~ "default but can still be used to override the <command>imsettings</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Można teraz uruchamiać i zatrzymywać metody wejścia podczas ich "
-#~ "uruchamiania, dzięki nowej strukturze <command>imsettings</command>. "
-#~ "Zmienna środowiskowa <envar>GTK_IM_MODULE</envar> nie jest już domyślnie "
-#~ "wymagana, ale może być ciągle używana do zastąpienia <command>imsettings</"
-#~ "command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Input methods only start by default on desktops running in an Asian "
-#~ "locale. The current locale list is: <option>as</option>, <option>bn</"
-#~ "option>, <option>gu</option>, <option>hi</option>, <option>ja</option>, "
-#~ "<option>kn</option>, <option>ko</option>, <option>ml</option>, "
-#~ "<option>mr</option>, <option>ne</option>, <option>or</option>, "
-#~ "<option>pa</option>, <option>si</option>, <option>ta</option>, "
-#~ "<option>te</option>, <option>th</option>, <option>ur</option>, "
-#~ "<option>vi</option>, <option>zh</option>. Use <command>im-chooser</"
-#~ "command> via <keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferences</"
-#~ "keycap><keycap>Personal</keycap><keycap>Input method</keycap></keycombo> "
-#~ "to enable or disable input method usage on your desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Metody wejścia są domyślnie uruchamiane tylko w środowiskach graficznych "
-#~ "działających w lokalizacjach azjatyckich. Obecna lista lokalizacji: "
-#~ "<option>as</option>, <option>bn</option>, <option>gu</option>, "
-#~ "<option>hi</option>, <option>ja</option>, <option>kn</option>, "
-#~ "<option>ko</option>, <option>ml</option>, <option>mr</option>, "
-#~ "<option>ne</option>, <option>or</option>, <option>pa</option>, "
-#~ "<option>si</option>, <option>ta</option>, <option>te</option>, "
-#~ "<option>th</option>, <option>ur</option>, <option>vi</option>, "
-#~ "<option>zh</option>. Użyj aplikacji <command>im-chooser</command> przez "
-#~ "<keycombo><keycap>System</keycap><keycap>Preferencje</"
-#~ "keycap><keycap>Osobiste</keycap><keycap>Metoda wejścia</keycap></"
-#~ "keycombo>, aby włączyć lub wyłączyć użycie metody wejścia w środowisku "
-#~ "graficznym."
-
-#~ msgid "New <command>ibus</command> input method system"
-#~ msgstr "Nowy system metody wejścia <command>ibus</command>"
-
-#~ msgid "It already provides a number of input method engines and immodules:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Już dostarcza wiele mechanizmów metod wejścia i modułów metod wejścia:"
-
-#~ msgid "<option>ibus-anthy</option> (Japanese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-anthy</option> (japoński)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-chewing</option> (Traditional Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-chewing</option> (chiński tradycyjny)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-gtk</option> (GTK immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-gtk</option> (moduł metody wejścia GTK+)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-hangul</option> (Korean)"
-#~ msgstr "<option>ibus-hangul</option> (koreański)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-m17n</option> (Indic and many other languages)"
-#~ msgstr "<option>ibus-m17n</option> (indyjskie i wiele innych języków)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-pinyin</option> (Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "<option>ibus-pinyin</option> (chiński uproszczony)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-qt</option> (Qt immodule)"
-#~ msgstr "<option>ibus-qt</option> (moduł metody wejścia Qt)"
-
-#~ msgid "<option>ibus-table</option> (Chinese, etc)"
-#~ msgstr "<option>ibus-table</option> (chiński itp.)"
-
-#~ msgid "These languages are covered by this support:"
-#~ msgstr "Następujące języki są obsługiwane:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn how to install Fedora, refer to to the Fedora Installation Guide"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieć się, jak zainstalować Fedorę, zobacz Przewodnik po "
-#~ "instalacji Fedory"
-
-#~ msgid "Installation media"
-#~ msgstr "Nośnik instalacyjny"
-
-#~ msgid "Fedora DVD ISO image is a large file."
-#~ msgstr "Obraz ISO DVD Fedory jest dużym plikiem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to download the Fedora DVD ISO image, keep in mind that not "
-#~ "all file downloading tools can accommodate files larger than 2 GiB in "
-#~ "size."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli zamierzasz pobrać obraz ISO DVD Fedory, pamiętaj, że nie wszystkie "
-#~ "narzędzia służące do pobierania plików są przystosowane do plików o "
-#~ "rozmiarze większym niż 2 GB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The programs <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-#~ "command>, and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, "
-#~ "and can successfully download files larger than 2 GiB. BitTorrent is "
-#~ "another method for downloading large files. For information about "
-#~ "obtaining and using the torrent file, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programy <command>wget</command> 1.9.1-16 i nowsze, <command>curl</"
-#~ "command> oraz <command>ncftpget</command> nie posiadajÄ… tego "
-#~ "ograniczenia. BitTorrent jest inną metodą pobierania dużych plików. Aby "
-#~ "dowiedzieć się więcej o pobieraniu i używaniu plików torrent, odwiedź "
-#~ "<ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> asks if it should verify the "
-#~ "installation medium when <menuchoice><guimenuitem>Install or upgrade an "
-#~ "existing system</guimenuitem></menuchoice> is selected during boot from "
-#~ "an installation-only media."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> zapyta, czy sprawdzić nośnik "
-#~ "instalacyjny po wybraniu <menuchoice><guimenuitem>Zainstaluj lub "
-#~ "zaktualizuj istniejÄ…cy system</guimenuitem></menuchoice> podczas "
-#~ "uruchamiania z nośnika instalacyjnego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For Fedora Live media, press any key during the initial boot countdown, "
-#~ "to display a boot option menu. Select <menuchoice><guimenuitem>Verify and "
-#~ "boot</guimenuitem></menuchoice> to perform the media test. Installation "
-#~ "media can be used to verify Fedora Live media. <application>Anaconda</"
-#~ "application> asks during the mediacheck if you want to check any other "
-#~ "disc than the one <application>Anaconda</application> is running from. To "
-#~ "test additional media, select <menuchoice><guimenuitem>eject</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> to eject the inserted medium, then replace it "
-#~ "with the medium you want to test instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Na nośniku Live Fedory naciśnij dowolny klawisz podczas początkowego "
-#~ "odliczania, przywołując menu opcji uruchamiania. Wybierz "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Sprawdź i uruchom</guimenuitem></menuchoice>, "
-#~ "aby wykonać test nośnika. Można użyć nośnika instalacyjnego do "
-#~ "sprawdzenia nośnika Live Fedory. <application>Anaconda</application> "
-#~ "zapyta podczas testu nośnika, czy sprawdzić inne nośniki poza tym, z "
-#~ "którego <application>Anaconda</application> jest uruchomiona. Aby "
-#~ "przetestować inny nośnik, wybierz <menuchoice><guimenuitem>wysuń</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>, aby wysunąć włożony nośnik, i zastąp go "
-#~ "nośnikiem, który chcesz przetestować."
-
-#~ msgid "Perform this test for any new installation or live medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wykonaj ten test dla każdego nowego nośnika instalacyjnego lub Live."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project strongly recommends that you perform this test before "
-#~ "reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported are "
-#~ "actually due to improperly-burned CD or DVDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora zaleca wykonanie tego testu przed zgłoszeniem błędów "
-#~ "dotyczących instalacji. Wiele zgłaszanych błędów są spowodowane "
-#~ "niewłaściwie nagranymi płytami CD lub DVD."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In rare cases, the testing procedure may report some usable discs as "
-#~ "faulty. This result is often caused by disc writing software that does "
-#~ "not include padding when creating discs from ISO files."
-#~ msgstr ""
-#~ "W rzadkich przypadkach procedura testowania może zgłaszać niektóre "
-#~ "używalne płyty jako wadliwe. Często jest to spowodowane przez "
-#~ "oprogramowanie do nagrywania płyt, które nie dołącza części nagrywanego "
-#~ "pliku ISO."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
-#~ msgstr "BitTorrent automatycznie sprawdza integralność plików."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use BitTorrent, any files you download are automatically "
-#~ "validated. If your file completes downloading you do not need to check "
-#~ "it. Once you burn your CD or DVD, however, you should still use "
-#~ "<command>mediacheck</command> to test the integrity of the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli używasz BitTorrenta, wszystkie pliki, które pobierasz są "
-#~ "automatycznie sprawdzane. Po pobraniu pliku nie musisz już go sprawdzać. "
-#~ "Kiedy nagrasz CD lub DVD, wciąż powinieneś użyć <command>mediacheck</"
-#~ "command>, aby sprawdzić integralność nośnika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another reason for a failure during installation is faulty memory. To "
-#~ "perform memory testing before you install Fedora, press any key to enter "
-#~ "the boot menu, then select <menuchoice><guimenuitem>Memory Test</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. This option runs the <application>Memtest86</"
-#~ "application> standalone memory testing software in place of "
-#~ "<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
-#~ "memory testing continues until you press the <keycap>Esc</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innym powodem nieudanej instalacji może być wadliwa pamięć. Aby wykonać "
-#~ "test pamięci przed zainstalowaniem Fedory, naciśnij Enter, aby przejść do "
-#~ "menu startowego i wybierz <menuchoice><guimenuitem>Test pamięci</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>. Ta opcja uruchamia samodzielne oprogramowanie "
-#~ "testujące pamięć <application>Memtest86</application> zamiast "
-#~ "<application>Anacondy</application>. Testowanie pamięci "
-#~ "<application>Memtest86</application> trwa, dopóki nie zostanie wciśnięty "
-#~ "klawisz <keycap>Esc</keycap>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-#~ "installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
-#~ "as the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more "
-#~ "than 192MiB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media "
-#~ "can use the graphical installer. Systems with 192MiB RAM or less fall "
-#~ "back to using the text-based installer automatically. If you prefer to "
-#~ "use the text-based installer, type <userinput>linux text</userinput> at "
-#~ "the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 obsługuje graficzne instalacje FTP i HTTP. Obraz instalatora "
-#~ "musi jednak znajdować się w pamięci RAM, bądź też pojawić się na lokalnej "
-#~ "pamięci masowej, takiej jak instalacyjna płyta DVD lub nośnik Live. Zatem "
-#~ "tylko systemy z więcej niż 192 MB RAM-u lub uruchamiane z instalacyjnej "
-#~ "płyty DVD lub nośnika Live mogą używać graficznego instalatora. W "
-#~ "systemach posiadajÄ…cych 192 MB lub mniej RAM-u automatycznie "
-#~ "wykorzystywany jest instalator tekstowy. Jeśli wolisz używać instalatora "
-#~ "tekstowego, wpisz <userinput>linux text</userinput> po znaku zachęty "
-#~ "<prompt>boot:</prompt>."
-
-#~ msgid "Changes in Anaconda"
-#~ msgstr "Zmiany w Anacondzie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> for Networking -- "
-#~ "<application>Anaconda</application> is now using "
-#~ "<application>NetworkManager</application> for configuration of network "
-#~ "interfaces during installation. The main network interface configuration "
-#~ "screen in <application>Anaconda</application> has been removed. Users are "
-#~ "only prompted for network configuration details if they are necessary "
-#~ "during installation. The settings used during installation are then "
-#~ "written to the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Menedżer sieci</application> - <application>Anaconda</"
-#~ "application> używa teraz <application>Menedżera sieci</application> do "
-#~ "konfiguracji interfejsów sieciowych podczas instalacji. Główny ekran "
-#~ "konfiguracji interfejsu sieciowego w <application>Anacondzie</"
-#~ "application> został usunięty. Użytkownicy są proszeni jedynie o szczegóły "
-#~ "konfiguracji sieci, kiedy jest to niezbędne podczas instalacji. "
-#~ "Ustawienia użyte podczas instalacji są następnie zapisywane w systemie."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using <filename>netinst.iso</filename> to boot the installer, "
-#~ "<application>Anaconda</application> defaults to using the Fedora "
-#~ "mirrorlist URL as the installation source. The method selection screen no "
-#~ "longer appears by default. If you do not wish to use the mirrorlist URL, "
-#~ "either add <option>repo=<replaceable><your installation source></"
-#~ "replaceable></option> or add <option>askmethod</option> to the installer "
-#~ "boot parameters. The <option>askmethod</option> option causes the "
-#~ "selection screen to appear as it did in previous releases. To add boot "
-#~ "parameters, press the <keycap>Tab</keycap> key in the initial boot screen "
-#~ "and append any new parameters to the existing list. For more information, "
-#~ "refer to the <computeroutput>repo=</computeroutput> and "
-#~ "<computeroutput>stage2=</computeroutput> descriptions at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używając <filename>netinst.iso</filename> do uruchomienia instalatora, "
-#~ "<application>Anaconda</application> domyślnie użyje adresu listy serwerów "
-#~ "lustrzanych Fedory jako źródło instalacji. Ekran wyboru metody domyślnie "
-#~ "nie jest wyświetlany. Jeśli nie chcesz użyć adresu listy serwerów "
-#~ "lustrzanych, dodaj <option>repo=<replaceable><źródło instalacji></"
-#~ "replaceable></option> lub <option>askmethod</option> do parametrów "
-#~ "startowych instalatora. Opcja <option>askmethod</option> powoduje "
-#~ "wyświetlenie ekranu wyboru, tak jak w poprzednich wydaniach. Parametry "
-#~ "startowe można dodać naciskając klawisz <keycap>Tab</keycap> na "
-#~ "poczÄ…tkowym ekranie uruchamiania i dodajÄ…c nowe parametry do istniejÄ…cej "
-#~ "listy. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz opisy <computeroutput>repo=</"
-#~ "computeroutput> i <computeroutput>stage2=</computeroutput> na <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-
-#~ msgid "Installation related issues"
-#~ msgstr "Problemy zwiÄ…zane z instalacjÄ…"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When PXE booting and using a <filename>.iso</filename> file mounted via "
-#~ "NFS for the installation media, add <userinput>repo=nfs:server:/path/</"
-#~ "userinput> to the command line. The install.img file also needs to be "
-#~ "extracted and/or placed into the nfs:server:/path/images/ directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas uruchamiania PXE i używania pliku <filename>.iso</filename> jako "
-#~ "nośnika instalacji zamontowanego przez NFS, dodaj <userinput>repo=nfs:"
-#~ "serwer:/ścieżka/</userinput> do wiersza poleceń. Plik install.img musi "
-#~ "zostać rozpakowany i/lub umieszczony w folderze nfs:serwer:/ścieżka/"
-#~ "images/."
-
-#~ msgid "IDE device names"
-#~ msgstr "Nazwy urządzeń IDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use of <filename>/dev/hdX</filename> on i386 and x86_64 for IDE drives "
-#~ "changed to <filename>/dev/sdX</filename> in Fedora 7. If you are "
-#~ "upgrading from an earlier version than Fedora 7, you need to research "
-#~ "about the importance of labeling devices for upgrades and any partition "
-#~ "limitations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie <filename>/dev/hdX</filename> na i386 i x86_64 dla napędów IDE "
-#~ "zostało zmienione na <filename>/dev/sdX</filename> w Fedorze 7. Jeśli "
-#~ "aktualizujesz z wersji wcześniejszej niż Fedora 7, musisz dowiedzieć się "
-#~ "o tym, jak ważne są etykiety urządzeń podczas aktualizacji oraz o "
-#~ "ograniczeniach partycji."
-
-#~ msgid "IDE RAID"
-#~ msgstr "RAID IDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is "
-#~ "not yet supported by <systemitem class=\"daemon\">dmraid</systemitem>, "
-#~ "you may combine drives into RAID arrays by configuring Linux software "
-#~ "RAID. For supported controllers, configure the RAID functions in the "
-#~ "computer BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie wszystkie kontrolery RAID IDE są obsługiwane. Jeśli kontroler RAID "
-#~ "nie jest jeszcze obsługiwany przez <systemitem class=\"daemon\">dmraid</"
-#~ "systemitem>, możesz połączyć dyski w macierze RAID przez konfigurację "
-#~ "linuksowego, programowego RAID. W przypadku obsługiwanych kontrolerów "
-#~ "skonfiguruj funkcje RAID w BIOS-ie komputera."
-
-#~ msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-#~ msgstr "Wielokrotne instalacje NIC i PXE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-#~ "first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer "
-#~ "to try using a different network interface than was used by PXE. To "
-#~ "change this behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</"
-#~ "filename> config files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niektóre serwery z wieloma interfejsami sieciowymi mogą nie przydzielać "
-#~ "eth0 do pierwszego interfejsu sieciowego w sensie, w jakim rozumie to "
-#~ "BIOS. Może to powodować użycie przez instalator innego interfejsu "
-#~ "sieciowego, niż ten, który został użyty przez PXE. Aby zmienić to "
-#~ "zachowanie, użyj następujących plików konfiguracyjnych w "
-#~ "<filename>pxelinux.cfg/*</filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-#~ msgstr ""
-#~ "IPAPPEND 2 APPEND\n"
-#~ "\t  ksdevice=bootif"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration options above causes the installer to use the same "
-#~ "network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following "
-#~ "option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Powyższe opcje konfiguracyjne powodują użycie przez instalator tego "
-#~ "samego interfejsu sieciowego, który jest używany przez BIOS i PXE. Można "
-#~ "też użyć następującej opcji:"
-
-#~ msgid "ksdevice=link"
-#~ msgstr "ksdevice=link"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes the installer to use the first network device it finds "
-#~ "that is linked to a network switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta opcja powoduje użycie przez instalator pierwszego urządzenia "
-#~ "sieciowego, który jest powiązany z przełącznikiem sieciowym."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-#~ "\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/"
-#~ ">, aby uzyskać szczegółowe zalecane procedury aktualizowania Fedory."
-
-#~ msgid "SCSI driver partition limits"
-#~ msgstr "Ograniczenie partycji sterownika SCSI"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Whereas older IDE drivers supported up to 63 partitions per device, SCSI "
-#~ "devices are limited to 15 partitions per device. <application>Anaconda</"
-#~ "application> uses the <systemitem class=\"library\">libata</systemitem> "
-#~ "driver in the same fashion as the rest of Fedora, so it is unable to "
-#~ "detect more than 15 partitions on an IDE disk during the installation or "
-#~ "upgrade process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas gdy starsze sterowniki IDE obsługiwały do 63 partycji na "
-#~ "urzÄ…dzenie, urzÄ…dzenia SCSI sÄ… ograniczone do 15 partycji. "
-#~ "<application>Anaconda</application> używa nowego sterownika <systemitem "
-#~ "class=\"library\">libata</systemitem> w ten sam sposób, co reszta Fedory, "
-#~ "więc nie jest w stanie wykryć więcej niż 15 partycji podczas procesu "
-#~ "instalacji lub aktualizacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are upgrading a system with more than 15 partitions, you may need "
-#~ "to migrate the disk to Logical Volume Management (LVM). This restriction "
-#~ "may cause conflicts with other installed systems if they do not support "
-#~ "LVM. Most modern Linux distributions support LVM and drivers are "
-#~ "available for other operating systems as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli aktualizujesz system z więcej niż 15 partycjami, musisz migrować "
-#~ "dyski do Zarządzania dyskami logicznymi (LVM). To ograniczenie może "
-#~ "spowodować konflikty z innymi zainstalowanymi systemami, jeśli nie "
-#~ "obsługują one LVM. Większość nowoczesnych dystrybucji Linuksa obsługuje "
-#~ "LVM, a sterowniki są dostępne także dla innych systemów operacyjnych."
-
-#~ msgid "Disk partitions must be labeled"
-#~ msgstr "Partycje dysku muszą mieć etykiety"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A change in the way that the Linux kernel handles storage devices means "
-#~ "that device names such as <filename>/dev/hdX</filename> or <filename>/dev/"
-#~ "sdX</filename> may differ from the values used in earlier releases. "
-#~ "<application>Anaconda</application> solves this problem by relying on "
-#~ "partition labels or UUIDs for finding devices. If these are not present, "
-#~ "then <application>Anaconda</application> presents a warning indicating "
-#~ "that partitions need to be labelled and that the upgrade can not proceed. "
-#~ "Systems that use Logical Volume Management (LVM) and the device mapper "
-#~ "usually do not require relabeling. One exception is mirrored LVM "
-#~ "partitions, where the UUIDs are identical. In that case, the partitions "
-#~ "must be labeled."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmiana w sposobie, w jaki jądro Linuksa obsługuje urządzenia pamięci "
-#~ "masowej oznacza, że nazwy urządzeń, takie jak <filename>/dev/hdX</"
-#~ "filename> lub <filename>/dev/sdX</filename> mogą różnić się od wartości "
-#~ "użytych we wcześniejszych wydaniach. <application>Anaconda</application> "
-#~ "rozwiązuje ten problem przez używanie etykiet partycji lub UUID do "
-#~ "wyszukiwania urządzeń. Jeśli ich nie ma, <application>Anaconda</"
-#~ "application> wyświetla ostrzeżenie wskazujące, że partycjom muszą zostać "
-#~ "nadane etykiety i aktualizacja nie może być kontynuowana. Systemy "
-#~ "używające Zarządzania dyskami logicznymi (LVM) i mapera urządzeń zwykle "
-#~ "nie wymagajÄ… ponownego nadania etykiet. Jedynym wyjÄ…tkiem sÄ… lustrzane "
-#~ "partycje LVM, których UUID są identyczne. W takim wypadku partycjom "
-#~ "należy nadać etykiety."
-
-#~ msgid "To check disk partition labels"
-#~ msgstr "Aby sprawdzić etykiety partycji dysku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view partition labels, boot the existing Fedora installation, and "
-#~ "enter the following at a terminal prompt:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wyświetlić etykiety partycji, uruchom istniejącą instalację Fedory i "
-#~ "podaj następujące polecenie po znaku zachęty terminala:"
-
-#~ msgid "/sbin/blkid"
-#~ msgstr "/sbin/blkid"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Confirm that each volume line in the list has a <computeroutput>LABEL=</"
-#~ "computeroutput> value, as shown below:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Potwierdź, że każdy wiersz woluminu na liście posiada wartość "
-#~ "<computeroutput>LABEL=</computeroutput>, jak pokazano niżej:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-#~ msgstr ""
-#~ "/dev/hdd1: LABEL=\"/boot\"\n"
-#~ "\t    UUID=\"ec6a9d6c-6f05-487e-a8bd-a2594b854406\" SEC_TYPE=\"ext2\"\n"
-#~ "\t    TYPE=\"ext3\" "
-
-#~ msgid "To set disk partition labels"
-#~ msgstr "Aby ustawić etykiety partycji dysku"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "W przypadku partycji ext2 i ext3 bez etykiet, wykonaj następujące "
-#~ "polecenie:"
-
-#~ msgid "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-#~ msgstr "su -c 'e2label /dev/example f7-slash'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a VFAT file system use <command>dosfslabel</command> from the "
-#~ "<package>dosfstools</package> package, and for NTFS file system use "
-#~ "<command>ntfslabel</command> from the <package>ntfsprogs</package> "
-#~ "package. Before rebooting the machine, also update the file system mount "
-#~ "entries, and the GRUB kernel root entry."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla systemu pliku VFAT użyj <command>dosfslabel</command> z pakietu "
-#~ "<package>dosfstools</package>, a dla systemu plików NTFS użyj "
-#~ "<command>ntfslabel</command> z pakietu <package>ntfsprogs</package>. "
-#~ "Zanim uruchomisz ponownie komputer, zaktualizuj także wpisy montowania "
-#~ "systemów plików i wpis jądra root GRUB-a."
-
-#~ msgid "Update the file system mount entries"
-#~ msgstr "Zaktualizuj wpisy montowania systemów plików"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If any file system labels were added or modified, then the device entries "
-#~ "in <filename>/etc/fstab</filename> must be adjusted to match:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli żadne etykiety systemów plików nie zostały dodane lub "
-#~ "zmodyfikowane, wpisy urządzeń w <filename>/etc/fstab</filename> muszą "
-#~ "zostać dostosowane, aby pasowały:"
-
-#~ msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
-#~ msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
-
-#~ msgid "An example of a mount by label entry is:"
-#~ msgstr "Przykład montowania przez wpis etykiety:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-#~ msgstr ""
-#~ "LABEL=f7-slash  /  ext3  defaults  1\n"
-#~ "\t    1"
-
-#~ msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-#~ msgstr "Zaktualizuj wpis root jÄ…dra <filename>grub.conf</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the label for the <filename>/</filename> (root) file system was "
-#~ "modified, the kernel boot parameter in the grub configuration file must "
-#~ "also be modified:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli etykieta systemu plików <filename>/</filename> (root) została "
-#~ "zmodyfikowana, parametr startowy jądra w pliku konfiguracji GRUB-a także "
-#~ "musi zostać zmodyfikowany:"
-
-#~ msgid "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-#~ msgstr "su -c 'gedit /boot/grub/grub.conf'"
-
-#~ msgid "A matching example kernel grub line is:"
-#~ msgstr "Pasujący przykład wiersza jądra GRUB-a to:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-#~ msgstr ""
-#~ "kernel /vmlinuz-2.6.20-1.2948.fc6 ro\n"
-#~ "\t    root=LABEL=f7-slash rhgb quiet"
-
-#~ msgid "Test changes made to labels"
-#~ msgstr "Przetestuj zmiany etykiet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If partition labels were adjusted, or the <filename>/etc/fstab</filename> "
-#~ "file modified, then boot the existing Fedora installation to confirm that "
-#~ "all partitions still mount normally and login is successful. When "
-#~ "complete, reboot with the installation media to start the installer and "
-#~ "begin the upgrade."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli etykiety partycji zostały dostosowane lub plik <filename>/etc/"
-#~ "fstab</filename> został zmodyfikowany, uruchom istniejącą instalację "
-#~ "Fedory, aby potwierdzić, że wszystkie partycje wciąż można normalnie "
-#~ "zamontować oraz można się zalogować. Kiedy skończysz, uruchom ponownie z "
-#~ "nośnika instalacyjnego, aby uruchomić instalator i zacząć aktualizację."
-
-#~ msgid "Upgrades versus fresh installations"
-#~ msgstr "Aktualizacje kontra świeże instalacje"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general, fresh installations are recommended over upgrades. This is "
-#~ "particularly true for systems that include software from third-party "
-#~ "repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-#~ "may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-#~ "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogólnie rzecz biorąc, świeże instalacje są bardziej zalecane niż "
-#~ "aktualizacje, zwłaszcza dla systemów, które posiadają oprogramowania z "
-#~ "repozytoriów firm trzecich. Takie pakiety pozostające z poprzednich "
-#~ "instalacji mogą nie działać tak, jak oczekujesz na zaktualizowanym "
-#~ "systemie Fedora. Jeśli mimo wszystko zdecydujesz się na wykonanie "
-#~ "aktualizacji, poniższe informacje mogą być pomocne:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, "
-#~ "preserve <filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename>, and "
-#~ "possibly <filename>/opt</filename> and <filename>/usr/local</filename> if "
-#~ "customized packages are installed there. You may want to use a multi-boot "
-#~ "approach with a \"clone\" of the old installation on alternate partition"
-#~ "(s) as a fallback. In that case, create alternate boot media, such as a "
-#~ "GRUB boot floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Przed aktualizacją wykonaj pełną kopię zapasową systemu. Chroń zwłaszcza "
-#~ "<filename>/etc</filename>, <filename>/home</filename> i możliwie "
-#~ "<filename>/opt</filename> oraz <filename>/usr/local</filename>, jeśli są "
-#~ "tam zainstalowane własne pakiety. Możesz używać wielu systemów z \"klonem"
-#~ "\" starej instalacji na alternatywnych partycjach, aby można było do "
-#~ "niego wrócić. W takim przypadku utwórz alternatywny nośnik startowy, taki "
-#~ "jak dyskietka startowa GRUB-a."
-
-#~ msgid "Configuration backups"
-#~ msgstr "Kopie zapasowe konfiguracji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backups of configurations in <filename>/etc</filename> are also useful in "
-#~ "reconstructing system settings after a fresh installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kopie zapasowe konfiguracji w <filename>/etc</filename> są również "
-#~ "użyteczne w rekonstruowaniu ustawień systemu po świeżej instalacji."
-
-#~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-#~ msgstr "Po zakończeniu aktualizacji wykonaj następujące polecenie:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --last > RPMS_by_Install_Time.txt"
-#~ msgstr "rpm -qa --last > RPM-y_wg_czasu_instalacji.txt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. "
-#~ "Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or "
-#~ "otherwise deal with them as necessary. Some previously installed packages "
-#~ "may no longer be available in any configured repository. To list all "
-#~ "these packages, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sprawdź koniec wyjścia dla pakietów, które poprzedzają aktualizację. Usuń "
-#~ "lub zaktualizuj te pakiety, które pochodzą z repozytoriów firm trzecich "
-#~ "lub zajmij się nimi w inny sposób, jeśli jest to potrzebne. Niektóre "
-#~ "poprzednio zainstalowane pakiety mogą nie być więcej dostępne w "
-#~ "skonfigurowanych repozytoriach. Aby wyświetlić listę tych pakietów, użyj "
-#~ "następującego polecenia:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum list extras'"
-#~ msgstr "su -c 'yum list extras'"
-
-#~ msgid "Kickstart HTTP issue"
-#~ msgstr "Problem z kickstartem przez HTTP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When using a Kickstart configuration file via HTTP, kickstart file "
-#~ "retrieval may fail with an error that indicates the file could not be "
-#~ "retrieved. Click the <guibutton>OK</guibutton> button several times "
-#~ "without making modifications to override this error successfully. As a "
-#~ "workaround, use one of the other supported methods to retrieve Kickstart "
-#~ "configurations."
-#~ msgstr ""
-#~ "Używając pliku konfiguracji kickstart przez HTTP, pobranie go może się "
-#~ "nie powieść z błędem wskazującym na niemożliwość odebrania tego pliku. "
-#~ "Naciśnij przycisk <guilabel>OK</guilabel> kilka razy bez modyfikowania, "
-#~ "aby nadpisać ten błąd. Jako obejście błędu użyj jednej z pozostałych "
-#~ "obsługiwanych metod pobierania konfiguracji kickstart."
-
-#~ msgid "Firstboot requires creation of non-root user"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podczas pierwszego uruchomienia wymagane jest utworzenie zwykłego "
-#~ "użytkownika"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Firstboot</application> application requires the "
-#~ "creation of a non-root user for the system. This is to support "
-#~ "<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem> no longer allowing the root "
-#~ "user to log in to the graphical desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aplikacja <application>Pierwsze uruchomienie</application> wymaga "
-#~ "utworzenia zwykłego użytkownika systemu. <systemitem class=\"daemon"
-#~ "\">GDM</systemitem> nie pozwala już na logowanie użytkownika root do "
-#~ "środowiska graficznego."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If a network authentication mechanism is chosen during installation, "
-#~ "<application>Firstboot</application> does not require creating a non-root "
-#~ "local user."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli podczas instalacji wybrano mechanizm uwierzytelniania sieciowego, "
-#~ "aplikacja <application>Pierwsze uruchomienie</application> nie wymaga "
-#~ "utworzenia lokalnego, zwykłego użytkownika."
-
-#~ msgid "Hardware overview"
-#~ msgstr "Przegląd sprzętu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users often request that Fedora provide a <firstterm>hardware "
-#~ "compatibility list</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), which we have "
-#~ "carefully avoided doing. Why? It is a difficult and thankless task that "
-#~ "is best handled by the community at large than by one little Linux "
-#~ "distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownicy często proszą, aby Fedora dostarczała <firstterm>listę "
-#~ "zgodności sprzętu</firstterm> (<abbrev>HCL</abbrev>), czego starannie "
-#~ "unikamy. Dlaczego? Ponieważ jest do trudna i niewdzięczna praca, która "
-#~ "jest najlepiej wykonywana przez społeczność większą niż tylko jedna mała "
-#~ "dystrybucja Linuksa."
-
-#~ msgid ""
-#~ "However, because of our stance against closed-source hardware drivers and "
-#~ "the problems of binary firmware for hardware, there is some additional "
-#~ "information the Fedora Project wants to provide Fedora users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mimo to z powodu naszego sprzeciwu wobec zamkniętych sterowników sprzętu "
-#~ "i problemów z binarnym oprogramowaniem wbudowanym w urządzenia Projekt "
-#~ "Fedora udziela użytkownikom kilka dodatkowych informacji."
-
-#~ msgid "Useful hardware information in these release notes"
-#~ msgstr "Przydatne informacje o sprzęcie w tych informacjach o wydaniu"
-
-#~ msgid "For 32-bit x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr "Dla 32 bitowego x86 - <xref linkend=\"x86_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid "For 64-bit x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla 64 bitowego x86 - <xref linkend=\"x86_64_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dla PowerPC (<abbrev>PPC</abbrev>)- <xref linkend=\"sn-"
-#~ "PPC_specifics_for_Fedora\"/>"
-
-#~ msgid "Hardware stance"
-#~ msgstr "Obsługa sprzętu"
-
-#~ msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-#~ msgstr "Z <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-
-#~ msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli oprogramowanie jest własnościowe, nie może zostać dołączone do "
-#~ "Fedory."
-
-#~ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli oprogramowanie jest prawnie obciążone, nie może zostać dołączone do "
-#~ "Fedory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli oprogramowanie łamie prawo federalne Stanów Zjednoczonych, nie może "
-#~ "zostać dołączone do Fedory."
-
-#~ msgid "What can you do?"
-#~ msgstr "Co możesz zrobić?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Get active. Tell your hardware vendors you only want free, open source "
-#~ "drivers and firmware"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bądź aktywny. Przekaż producentom oprogramowania, że chcesz tylko wolnych "
-#~ "sterowników i oprogramowania wbudowanego w urządzenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use your buying power and only purchase from hardware vendors that "
-#~ "support their hardware with open drivers and firmware. Refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj siły pieniądza i kupuj tylko sprzęt producentów wspierających swoje "
-#~ "produkty otwartymi sterownikami i oprogramowaniem wbudowanym w "
-#~ "urzÄ…dzenia. Zobacz <ulink url=\"http://www.fsf.org/campaigns/hardware.html"
-#~ "\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora provides a selection of games that cover a variety of genres. "
-#~ "Users can install a small package of games for GNOME (<package>gnome-"
-#~ "games</package>) and KDE (<package>kdegames</package>). There are also "
-#~ "many additional games that span every major genre available in the "
-#~ "repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora dostarcza zbiór różnego rodzaju gier. Użytkownicy mogą "
-#~ "zainstalować mały zestaw gier dla GNOME (<package>gnome-games</package>) "
-#~ "i KDE (<package>kdegames</package>). W repozytoriach dostępnych jest "
-#~ "także wiele dodatkowych gier z każdego głównego gatunku."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
-#~ "details many of the available games, including overviews and installation "
-#~ "instructions. For more information, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Strona WWW Projektu Fedora zawiera sekcję dedykowaną grom, która opisuje "
-#~ "wiele dostępnych gier, w tym przeglądy oraz instrukcje instalacji. Aby "
-#~ "dowiedzieć się więcej, odwiedź:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of other games that are available for installation, select "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice>, or via the command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uzyskać listę innych gier dostępnych do instalacji, wybierz "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Aplikacje</guimenu><guimenuitem>Dodaj/usuń "
-#~ "oprogramowanie</guimenuitem></menuchoice> lub podaj w wierszu poleceń:"
-
-#~ msgid "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-#~ msgstr "yum groupinfo \"Games and Entertainment\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "For help using <command>yum</command> to install the assorted game "
-#~ "packages, refer to the guide available at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uzyskać pomoc w używaniu <command>yuma</command> do zainstalowania "
-#~ "pakietów gier, zobacz przewodnik dostępny na:"
-
-#~ msgid "File systems"
-#~ msgstr "Systemy plików"
-
-#~ msgid "eCryptfs"
-#~ msgstr "eCryptfs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 builds on the encrypted file system support that debuted in "
-#~ "Fedora 9, and fixes a number of problems that could have resulted in data "
-#~ "corruption."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera obsługę zaszyfrowanych systemów plików, która pojawiła "
-#~ "się w Fedorze 9. Nowa wersja naprawia wiele problemów, które mogły "
-#~ "prowadzić do uszkodzenia danych."
-
-#~ msgid "EXT4"
-#~ msgstr "Ext4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 9 featured a preview of ext4 support. Fedora 10 brings a fully "
-#~ "ext4-compatible <package>e2fsprogs</package>. In addition, the "
-#~ "<application>Anaconda</application> partition screen has an ext4 file "
-#~ "system option available if you start the installer with the <option>ext4</"
-#~ "option> option at the boot prompt. Fedora 10 also includes delayed "
-#~ "allocation for ext4. However, ext4 in Fedora 10 does not currently "
-#~ "support file systems larger than 16 TiB."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 9 zawierała wersję testową obsługi systemu plików ext4. Fedora 10 "
-#~ "dostarcza w pełni zgodny z ext4 zestaw narzędzi <package>e2fsprogs</"
-#~ "package>. Dodatkowo ekran partycji <application>Anacondy</application> "
-#~ "posiada opcję systemu plików ext4, jeśli uruchomiono instalator za pomocą "
-#~ "opcji <option>ext4</option>. Fedora 10 dostarcza także opóźnione "
-#~ "przydzielanie miejsca na ext4. Jednakże ext4 w Fedorze 10 nie obsługuje "
-#~ "jeszcze systemów plików większych niż 16 TB."
-
-#~ msgid "XFS"
-#~ msgstr "XFS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XFS is now a supported file system and an option within the partitioning "
-#~ "screen of <application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "XFS jest teraz obsługiwanym systemem plików oraz opcją na ekranie "
-#~ "partycjonowania <application>Anacondy</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
-#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Microsoft Windows) file sharing "
-#~ "services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja odnosi się do serwerów przesyłania i współdzielenia plików. "
-#~ "Zobacz <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/"
-#~ "> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/>, "
-#~ "aby dowiedzieć się więcej o usługach przesyłania plików przez HTTP (WWW) "
-#~ "i współdzielenia plików przez Sambę (Microsoft Windows)."
-
-#~ msgid "Maybe you know what should be on this page?"
-#~ msgstr "Może wiesz, co powinno znaleźć się na tej stronie?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora release notes are a collective effort of dozens of people. You "
-#~ "can contribute by editing the wiki page that corresponds to this part of "
-#~ "the release notes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informacje o wydaniu Fedory są zbiorowym wysiłkiem kilkudziesięciu ludzi. "
-#~ "Możesz je współtworzyć, modyfikując strony wiki, które odpowiadają tej "
-#~ "części informacji o wydaniu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for Fedora 10 by the beat writer "
-#~ "(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/"
-#~ ">.) If you have some ideas or knowledge of what should be in this part of "
-#~ "the release notes, you are encouraged to edit the wiki directly. Read "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/\"/> for "
-#~ "more information, then get an account and start writing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja nie została zaktualizowana dla Fedory 10 przez autora treści "
-#~ "(<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats#Beat_Assignments\"/"
-#~ ">). Jeśli masz jakieś pomysły lub wiedzę, jak powinna wyglądać ta część "
-#~ "informacji o wydaniu, zachęcamy do bezpośredniego modyfikowania wiki. "
-#~ "Przeczytaj <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HowTo/"
-#~ "\"/>, aby dowiedzieć się więcej o tym, jak założyć konto i zacząć pisanie."
-
-#~ msgid "Common bugs"
-#~ msgstr "Częste błędy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No software is without bugs. One of the features of free and open source "
-#~ "software is the ability to report bugs, helping to fix or improve the "
-#~ "software you use."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie ma oprogramowania bez żadnych błędów. Jedną z przewag wolnego "
-#~ "oprogramowania i oprogramowania open source jest możliwość zgłaszania "
-#~ "błędów, pomagając w naprawianiu i ulepszaniu oprogramowania, którego "
-#~ "używasz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of common bugs is maintained for each release by the Fedora "
-#~ "Project as a good place to start when you are having a problem that might "
-#~ "be a bug in the software:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista najczęstszych błędów jest tworzona dla każdego wydania przez "
-#~ "Projekt Fedora. To dobre miejsce na początek, jeśli masz jakieś problemy, "
-#~ "które mogą być błędem w oprogramowaniu:"
-
-#~ msgid "Fedora Project"
-#~ msgstr "Projekt Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
-#~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from free "
-#~ "and open source software. The Fedora Project is driven by the individuals "
-#~ "that contribute to it. As a tester, developer, documenter, or translator, "
-#~ "you can make a difference. Refer to <ulink url=\"http://join."
-#~ "fedoraproject.org\"/> for details. For information on the channels of "
-#~ "communication for Fedora users and contributors, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Celem Projektu Fedora jest praca ze społecznością linuksową w celu "
-#~ "zbudowania kompletnego systemu operacyjnego do wszystkich zastosowań, "
-#~ "wyłącznie przy użyciu wolnego oprogramowania i oprogramowania open "
-#~ "source. Projekt Fedora jest prowadzony przez indywidualne osoby, które w "
-#~ "nim uczestniczÄ…. Jako tester, programista, pisarz dokumentacji lub "
-#~ "tłumacz możesz coś zmienić. Zobacz <ulink url=\"http://join.fedoraproject."
-#~ "org\"/>, aby poznać szczegóły. Aby dowiedzieć się więcej o kanałach "
-#~ "komunikacji użytkowników i uczestników Fedory, zobacz <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-#~ msgstr "Uzupełnieniem tej strony WWW są następujące listy mailingowe:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora "
-#~ "releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/> dla użytkowników wydań "
-#~ "Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/>, for testers of "
-#~ "Fedora test releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\"/> dla testerów wydań "
-#~ "testowych Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/>, for developers, "
-#~ "developers, developers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\"/> dla programistów, "
-#~ "programistów, programistów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/>, for participants of "
-#~ "the Documentation Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\"/> dla uczestników "
-#~ "Projektu dokumentacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe to any of these lists, send an email with the word "
-#~ "\"subscribe\" in the subject to <replaceable><listname>-request</"
-#~ "replaceable>, where <replaceable><listname></replaceable> is one of "
-#~ "the above list names. Alternately, you can subscribe to Fedora mailing "
-#~ "lists through the Web interface at <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby subskrybować którąś z tych list, wyślij e-mail zawierający słowo "
-#~ "\"subscribe\" w temacie na <replaceable><nazwalisty>-request</"
-#~ "replaceable>, gdzie <replaceable><nazwalisty></replaceable> jest "
-#~ "jedną z powyższych nazw list. Możesz też zapisać się do list mailingowych "
-#~ "Fedory przez interfejs WWW na <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. "
-#~ "IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-#~ "Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-#~ "open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with "
-#~ "other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC "
-#~ "network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www."
-#~ "freenode.net/\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora wykorzystuje również kilka kanałów IRC (\"Internet Relay "
-#~ "Chat\"). IRC jest opartą na tekście formą komunikacji czasu "
-#~ "rzeczywistego, podobną do komunikatorów. Dzięki niemu możesz prowadzić "
-#~ "rozmowy z wieloma ludźmi na otwartym kanale lub prywatnie z jedną osobą. "
-#~ "Aby porozmawiać z innymi uczestnikami Projektu Fedora przez IRC, odwiedź "
-#~ "sieć IRC Freenode. Zobacz stronę WWW Freenode na <ulink url=\"http://www."
-#~ "freenode.net/\"/>, aby dowiedzieć się więcej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Project participants frequent the <computeroutput>#fedora</"
-#~ "computeroutput> channel on the Freenode network, while Fedora Project "
-#~ "developers may often be found on the <computeroutput>#fedora-devel</"
-#~ "computeroutput> channel. Some of the larger projects may have their own "
-#~ "channels as well. This information may be found on the webpage for the "
-#~ "project, and at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/index.php?"
-#~ "title=Communicate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uczestnicy Projektu Fedora często przebywają na kanale "
-#~ "<computeroutput>#fedora</computeroutput> w sieci Freenode, podczas gdy "
-#~ "programistów Projektu Fedora często można znaleźć na kanale "
-#~ "<computeroutput>#fedora-devel</computeroutput>. Niektóre większe projekty "
-#~ "posiadają również swoje własne kanały. Te informacje można znaleźć na "
-#~ "stronie WWW projektu oraz na <ulink url=\"http://fedoraproject.org/w/"
-#~ "index.php?title=Communicate\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to talk on the <computeroutput>#fedora</computeroutput> channel, "
-#~ "you need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-#~ "Instructions are given when you <userinput>/join</userinput> the channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby rozmawiać na kanale <computeroutput>#fedora</computeroutput>, musisz "
-#~ "zarejestrować swój pseudonim (<firstterm>nick</firstterm>). Instrukcje są "
-#~ "podawane, kiedy dołączasz (używając polecenia <userinput>/join</"
-#~ "userinput>) do kanału."
-
-#~ msgid "IRC Channels"
-#~ msgstr "Kanały IRC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project "
-#~ "IRC channels or their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projekt Fedora oraz Red Hat nie mają kontroli nad kanałami IRC Projektu "
-#~ "Fedora lub nad ich treścią."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora 10 release includes several Fedora Live ISO images in addition "
-#~ "to the traditional installation images. These ISO images are bootable, "
-#~ "and you can burn them to media and use them to try out Fedora. They also "
-#~ "include a feature that allows you to install the Fedora Live image "
-#~ "content to your hard drive for persistence and higher performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydanie Fedory 10 zawiera kilka obrazów ISO Live, poza tradycyjnymi "
-#~ "obrazami instalacyjnymi. Te obrazy ISO są startowe, można nagrać je na "
-#~ "nośnik i używać, aby wypróbować Fedorę. Można także zainstalować "
-#~ "zawartość obrazu Live na dysku twardym, aby osiągnąć lepszą wydajność."
-
-#~ msgid "Available Images"
-#~ msgstr "Dostępne obrazy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a complete list of current spins available, and instructions for "
-#~ "using them, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uzyskać listę obecnie dostępnych obrazów i instrukcję ich używania, "
-#~ "zobacz:"
-
-#~ msgid "Usage Information"
-#~ msgstr "Informacje o używaniu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To boot from the Fedora Live image, insert the media into your computer "
-#~ "and restart. To log in and use the desktop environment, enter the "
-#~ "username <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. There is no "
-#~ "password on this account. The GNOME-based Fedora Live images "
-#~ "automatically login after one minute, so users have time to select a "
-#~ "preferred language. After logging in, if you wish to install the contents "
-#~ "of the Live image to your hard drive, click on the <guiicon>Install to "
-#~ "Hard Drive</guiicon> icon on the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uruchomić obraz Live Fedory, włóż nośnik do komputera i uruchom go "
-#~ "ponownie. Aby zalogować się i używać środowiska graficznego, podaj nazwę "
-#~ "użytkownika <systemitem class=\"username\">fedora</systemitem>. Na tym "
-#~ "koncie nie ma hasła. Obrazy Live oparte na GNOME logują się automatycznie "
-#~ "po jednej minucie, więc użytkownicy mają czas na wybranie preferowanego "
-#~ "języka. Jeśli chcesz zainstalować zawartość obrazu Live na dysku twardym "
-#~ "po zalogowaniu, naciśnij na ikonie <guiicon>Zainstaluj na dysku twardym</"
-#~ "guiicon> na pulpicie."
-
-#~ msgid "Checking Your Media"
-#~ msgstr "Sprawdzanie nośników"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check Fedora Live media, press any key during the initial boot "
-#~ "countdown to display a boot option menu. Select <guilabel>Verify</"
-#~ "guilabel> and boot to perform the media test."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby sprawdzić nośnik Live Fedory, naciśnij dowolny klawisz podczas "
-#~ "początkowego odliczania, aby wyświetlić menu opcji uruchamiania. Wybierz "
-#~ "<guilabel>Sprawdź</guilabel> i uruchom, aby wykonać test nośnika."
-
-#~ msgid "Perform this test for any new Live medium."
-#~ msgstr "Wykonaj ten test dla każdego nowego nośnika Live."
-
-#~ msgid "Text Mode Installation"
-#~ msgstr "Instalacja w trybie tekstowym"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To perform a text mode installation of the Fedora Live image, use the "
-#~ "<command>liveinst</command> command in the console."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wykonać instalację obrazów Live w trybie tekstowym użyj polecenia "
-#~ "<command>liveinst</command> w konsoli."
-
-#~ msgid "USB Booting"
-#~ msgstr "Uruchamianie z USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another way to use these Fedora Live images is to put them on a USB "
-#~ "stick. To do this, use the <package>liveusb-creator</package> graphical "
-#~ "interface. Use <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> to search "
-#~ "for and install <package>liveusb-creator</package>, or to install using "
-#~ "<command>yum</command>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Innym sposobem na używanie tych obrazów Live Fedory jest umieszczenie ich "
-#~ "na dysku USB. Aby to zrobić, użyj interfejsu graficznego <package>liveusb-"
-#~ "creator</package>. Użyj narzędzia <guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</"
-#~ "guimenuitem>, aby znaleźć i zainstalować <package>liveusb-creator</"
-#~ "package>. Aby zainstalować używając <command>yuma</command>:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install liveusb-creator'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Instead of the graphical tool, you can use the command line interface "
-#~ "from the <package>livecd-tools</package> package. Then, run the "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> script:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zamiast narzędzia graficznego można użyć interfejsu wiersza poleceń z "
-#~ "pakietu <package>livecd-tools</package>. Wykonaj skrypt <command>livecd-"
-#~ "iso-to-disk</command>:"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr "/usr/bin/livecd-iso-to-disk /ścieżka/do/pliku/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <filename>/dev/sdb1</filename> with the partition where you want "
-#~ "to put the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zastąp <filename>/dev/sdb1</filename> partycją, na której chcesz umieścić "
-#~ "obraz."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is <emphasis>not</emphasis> a destructive process; any data you "
-#~ "currently have on your USB stick <emphasis>is preserved</emphasis>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ten proces <emphasis>nie</emphasis> usunie danych; wszelkie dane "
-#~ "znajdujÄ…ce siÄ™ na dysku USB <emphasis>zostanÄ… zachowane</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A Windows version of this tools is also available that allows users to "
-#~ "try out or migrate to Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wersja tego narzędzia jest dostępna także dla systemu Windows, co "
-#~ "umożliwia użytkownikom wypróbowanie lub migrowanie do Fedory."
-
-#~ msgid "Persistent Home Directory"
-#~ msgstr "Trwałość folderu domowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for keeping a persistent <filename>/home</filename> with the rest "
-#~ "of the system stateless has been added for Fedora 10. This includes "
-#~ "support for encrypting <filename>/home</filename> to protect your system "
-#~ "if your USB stick is lost or stolen. To use this feature, download the "
-#~ "Live image and run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa przechowywania stałego folderu <filename>/home</filename> razem z "
-#~ "pozostałym systemem została dodana w Fedorze 10. Zawiera obsługę "
-#~ "szyfrowania <filename>/home</filename>, aby chronić system w razie utraty "
-#~ "lub kradzieży dysku USB. Aby użyć tej funkcji, pobierz obraz Live i "
-#~ "wykonaj następując polecenie:"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr ""
-#~ "livecd-iso-to-disk --home-size-mb 512 /ścieżka/do/pliku/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-#~ "megabytes of the persistent <filename>/home</filename>. The "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-#~ "<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. "
-#~ "The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, "
-#~ "plus the <filename>/home</filename>, plus any other data to be stored on "
-#~ "the media. By default, this encrypts your data and prompts for a "
-#~ "passphrase to use. If you want to have an unencrypted <filename>/home</"
-#~ "filename>, then you can specify <option>--unencrypted-home</option>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zastąp <computeroutput>512</computeroutput> wybranym rozmiarem trwałego "
-#~ "folderu <filename>/home</filename> w megabajtach. Skrypt powłoki "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> jest przechowywany w folderze "
-#~ "<filename>LiveOS</filename> na obrazie CD. Nośnik USB musi posiadać "
-#~ "wystarczającą ilość wolnego miejsca dla obrazu Live Fedory i na wszelkie "
-#~ "dane przechowywane na nośniku. Domyślnie szyfruje to dane i prosi o "
-#~ "użycie długiego hasła. Jeśli nie chcesz szyfrować folderu <filename>/"
-#~ "home</filename>, możesz podać opcję <option>--unencrypted-home</option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that later runs of <command>livecd-iso-to-disk</command> preserve "
-#~ "the <filename>/home</filename> that is created on the USB stick, "
-#~ "continuing to use it even if you change your Live image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zauważ, że późniejsze uruchomienia <command>livecd-iso-to-disk</command> "
-#~ "zachowują folder <filename>/home</filename> utworzony na dysku USB. Można "
-#~ "więc dalej go używać, nawet po zmianie obrazu Live."
-
-#~ msgid "Live USB Persistence"
-#~ msgstr "Trwałość Live USB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for persistent changes with a Fedora Live image exists for Fedora "
-#~ "9 and later. The primary use case is booting from a Fedora Live image on "
-#~ "a USB flash drive and storing changes to that same device. To do this, "
-#~ "download the Fedora Live image and then run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa trwałości zmian na obrazach Live istnieje w Fedorze 9 i "
-#~ "późniejszych. Używane jest głównie do uruchamiania z obrazu Live Fedory "
-#~ "na dysku USB i przechowywania zmian na tym samym urzÄ…dzeniu. Aby to "
-#~ "zrobić, pobierz obraz Live Fedory i wykonaj następujące polecenie:"
-
-#~ msgid "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr ""
-#~ "livecd-iso-to-disk --overlay-size-mb 512 /ścieżka/do/pliku/live.iso /dev/"
-#~ "sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Replace <computeroutput>512</computeroutput> with the desired size in "
-#~ "megabytes of the persistent data, or <firstterm>overlay</firstterm>. The "
-#~ "<command>livecd-iso-to-disk</command> shell script is stored in the "
-#~ "<filename>LiveOS</filename> directory at the top level of the CD image. "
-#~ "The USB media must have sufficient free space for the Fedora Live image, "
-#~ "plus the overlay, plus any other data to be stored on the media."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zastąp <computeroutput>512</computeroutput> wybranym rozmiarem trwałych "
-#~ "danych w megabajtach. Skrypt powłoki <command>livecd-iso-to-disk</"
-#~ "command> jest przechowywany w folderze <filename>LiveOS</filename> na "
-#~ "obrazie CD. Nośnik USB musi posiadać wystarczającą ilość wolnego miejsca "
-#~ "dla obrazu Live Fedory i na wszelkie dane przechowywane na nośniku."
-
-#~ msgid "Booting a Fedora Live Image from USB on Intel-based Apple Hardware"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uruchamianie obrazu Live Fedory z USB na sprzęcie Apple'a opartym na "
-#~ "Intelu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes support for putting the Live image onto a USB image "
-#~ "and then booting it on Intel processor-based Apple hardware. Unlike most "
-#~ "x86 machines, this hardware requires reformatting the USB stick. To set "
-#~ "up a USB stick, run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera obsługę umieszczania obrazu Live na obrazie USB i "
-#~ "uruchamiania go na sprzęcie Apple'a opartym na Intelu. W odróżnieniu od "
-#~ "większości komputerów x86, te niestety wymagają ponownego sformatowania "
-#~ "używanego dysku USB. Aby ustawić dysk USB, wykonaj te polecenie:"
-
-#~ msgid "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /path/to/live.iso /dev/sdb1"
-#~ msgstr ""
-#~ "/usr/bin/livecd-iso-to-disk --mactel /ścieżka/do/pliku/live.iso /dev/sdb1"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that all of the other arguments for the <command>livecd-iso-to-disk</"
-#~ "command> tool as described above can be used here as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zauważ, że wszystkie pozostałe parametry narzędzia <command>livecd-iso-to-"
-#~ "disk</command> opisane powyżej mogą być używane także tutaj."
-
-#~ msgid "Differences from a Regular Fedora Installation"
-#~ msgstr "Różnice między zwykłą instalacją Fedory"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Live image is different from a normal Fedora installation as "
-#~ "shown below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazy Live Fedory różnią się od normalnej instalacji Fedory, tak jak "
-#~ "pokazano poniżej."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Live images provide a subset of packages available in the regular "
-#~ "DVD image. Both connect to the same repository that has all the packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obrazy Live Fedory dostarczają podzestaw pakietów dostępnych na zwykłym "
-#~ "obrazie DVD. Oba łączą się z tym samym repozytorium, które posiada "
-#~ "wszystkie pakiety."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSH daemon <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> is disabled "
-#~ "by default. The daemon is disabled because the default username in the "
-#~ "Fedora Live images does not have a password. However, installation to "
-#~ "hard disk prompts for creating a new username and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Demon SSH <systemitem class=\"daemon\">sshd</systemitem> jest domyślnie "
-#~ "wyłączony, ponieważ domyślny użytkownik na obrazach Live Fedory nie "
-#~ "posiada żadnego hasła. Mimo to instalacja na twardy dysk poprosi o "
-#~ "utworzenie nowego użytkownika i hasła."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Live image installations do not allow any package selection or "
-#~ "upgrade capability since they copy the entire file system from the Live "
-#~ "media to the hard disk. After the installation is complete, and your "
-#~ "system has been rebooted, you can add and remove packages as desired with "
-#~ "the <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> tool, <command>yum</"
-#~ "command>, or the other software management tools."
-#~ msgstr ""
-#~ "Instalacje z obrazu Live Fedory nie umożliwiają wybierania pakietów ani "
-#~ "aktualizacji, ponieważ w ich trakcie kopiowany jest cały system plików z "
-#~ "nośnika na dysk twardy lub USB. Po zakończeniu instalacji i ponownym "
-#~ "uruchomieniu pakiety mogą zostać dodawane lub usuwane według uznania za "
-#~ "pomocą narzędzia <guimenuitem>Dodaj/usuń oprogramowanie</guimenuitem>, "
-#~ "<command>yuma</command> lub innego narzędzia do zarządzania "
-#~ "oprogramowaniem."
-
-#~ msgid "Fedora Live images do not work on i586 architecture."
-#~ msgstr "Obrazy Live Fedory nie działają na architekturze i586."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta sekcja opisuje zmiany dotyczące użytkowników środowisk graficznych "
-#~ "Fedory."
-
-#~ msgid "Better webcam support"
-#~ msgstr "Ulepszona obsługa kamer internetowych"
-
-#~ msgid "Fedora 10 comes with improved support for webcams."
-#~ msgstr "Fedora 10 posiada ulepszoną obsługę kamer internetowych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This support follows on the improvements to the UVC driver first "
-#~ "introduced in Fedora 9 that added support for any webcam with a Windows "
-#~ "Vista compliant logo. Fedora 10 features a new V4L2 version of "
-#~ "<package>gspca</package>, a USB webcam driver framework with support for "
-#~ "many different USB webcam bridges and sensors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ta obsługa kontynuuje ulepszenia do sterownika UVC, wprowadzonego w "
-#~ "Fedorze 9, który dodał obsługę wszystkich kamer internetowych "
-#~ "posiadających logo zgodności z Windows Vista. Fedora 10 zawiera nową "
-#~ "wersjÄ™ V4L2 <package>gspca</package>, struktury sterownika kamer "
-#~ "internetowych USB, obsługującej wiele różnych mostków i czujników kamer "
-#~ "internetowych USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Userspace support for webcams has also been improved by adding "
-#~ "<systemitem class=\"library\">libv4l</systemitem> and updating all webcam "
-#~ "using applications to use <systemitem class=\"library\">libv4l</"
-#~ "systemitem>. This support makes these applications understand the "
-#~ "manufacturer specific and custom video formats emitted by many webcams, "
-#~ "especially by many of the webcams supported by <package>gspca</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa kamer internetowych w przestrzeni użytkownika także została "
-#~ "ulepszona przez dodanie biblioteki <systemitem class=\"library\">libv4l</"
-#~ "systemitem> i zaktualizowanie wszystkich aplikacji, aby jej używały. Ta "
-#~ "obsługa powoduje, że aplikacje rozpoznają formaty obrazu specyficzne dla "
-#~ "różnych producentów, wysyłane przez wiele kamer internetowych, zwłaszcza "
-#~ "wiele kamer obsługiwanych przez <package>gspca</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of all webcams and applications where Fedora 10's new webcam "
-#~ "support has been tested refer to <ulink url=\"https://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>. For a list of all webcams "
-#~ "supported by the original version of <package>gspca</package> refer to "
-#~ "the original <package>gspca</package> website."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista wszystkich kamer internetowych i aplikacji, dla których nowa "
-#~ "obsługa kamer internetowych w Fedorze 10 została przetestowana znajduje "
-#~ "siÄ™ na stronie <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BetterWebcamSupport\"/>. Lista wszystkich kamer obsługiwanych przez "
-#~ "oryginalnÄ… wersjÄ™ <package>gspca</package> znajduje siÄ™ na oryginalnej "
-#~ "stronie <package>gspca</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The V4L2 version of <package>gspca</package> in Fedora 10 supports all "
-#~ "these webcams and more."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wersja V4L2 <package>gspca</package> w Fedorze 10 obsługuje wszystkie te "
-#~ "kamery internetowe, a także wiele więcej."
-
-#~ msgid "Plymouth graphical boot"
-#~ msgstr "Graficzne uruchamianie Plymouth"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For information about the new graphical boot mode read <xref linkend=\"sn-"
-#~ "Fedora_10_boot-time\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby dowiedzieć się więcej o nowym graficznym uruchamianiu, przeczytaj "
-#~ "<xref linkend=\"sn-Fedora_10_boot-time\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "New to Fedora 10 is the <package>gnome-lirc-properties</package> package "
-#~ "with a new graphical front-end for configuring LIRC to use with "
-#~ "applications supporting the protocol. For more information refer to <xref "
-#~ "linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera nowy pakiet <package>gnome-lirc-properties</package>, z "
-#~ "nowym graficznym interfejsem do konfigurowania LIRC, aby używać aplikacji "
-#~ "obsługujących ten protokół. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz <xref "
-#~ "linkend=\"sn-Infrared_remote_support\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "LIRC is routinely used in multimedia applications to implement support "
-#~ "for infrared remote controls, and using it in <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> and <application>Totem</application> should be as easy as "
-#~ "plugging the remote receiver into your computer, then selecting "
-#~ "<guimenuitem>Auto-detect</guimenuitem> in the <guimenu>Infrared Remote "
-#~ "Control</guimenu> preferences. Refer to the feature page for more "
-#~ "information:"
-#~ msgstr ""
-#~ "LIRC jest zazwyczaj używany w aplikacjach multimedialnych do "
-#~ "implementacji obsługi zdalnej kontroli przez podczerwień, a używanie jej "
-#~ "w <application>Rhythmboksie</application> i <application>Totemie</"
-#~ "application> powinno być tak proste, jak podłączenie zdalnego odbiornika "
-#~ "do komputera i wybranie <guimenuitem>Automatyczne wykrywanie</"
-#~ "guimenuitem> w preferencjach <guimenu>Zdalna kontrola przez podczerwień</"
-#~ "guimenu>. Zobacz stronę tej funkcji, aby dowiedzieć się więcej:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bluetooth support stack, called BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez."
-#~ "org\"/>,) has been updated to version 4.x in Fedora 10. Most changes in "
-#~ "this version are useful for application developers, but users can notice "
-#~ "the new, easier to use wizard for setting up keyboards, mice, and other "
-#~ "supported Bluetooth devices. There is also the ability to turn-off the "
-#~ "Bluetooth adapter on most brands of laptops through the preferences. This "
-#~ "new version will also allow better support for audio devices in the "
-#~ "future, through PulseAudio."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stos obsługi Bluetooth o nazwie BlueZ (<ulink url=\"http://www.bluez.org"
-#~ "\"/>) został w Fedorze 10 zaktualizowany do wersji 4.x. Większość zmian w "
-#~ "tej wersji jest przydatnych programistom aplikacji, ale użytkownicy "
-#~ "powinni zauważyć nowy, łatwiejszy do użycia kreator ustawiania klawiatur, "
-#~ "myszy i innych obsługiwanych urządzeń Bluetooth. Jest także możliwość "
-#~ "wyłączenia adaptera Bluetooth na większości marek laptopów przez "
-#~ "preferencje. Nowa wersja w przyszłości ulepszy także obsługę urządzeń "
-#~ "dźwiękowych przez PulseAudio."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the default Bluetooth kernel driver was also switched to "
-#~ "<command>btusb</command>, which cuts down power consumption compared to "
-#~ "its predecessor <command>hci_usb</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zauważ, że domyślny sterownik jądra Bluetooth został przełączony na "
-#~ "<command>btusb</command>, co zmniejsza zużycie zasilania, w porównaniu do "
-#~ "jego poprzednika, <command>hci_usb</command>."
-
-#~ msgid "This release features GNOME 2.24. For more details refer to:"
-#~ msgstr "To wydanie zawiera GNOME 2.24. Aby dowiedzieć się więcej, zobacz:"
-
-#~ msgid "Empathy instant messenger"
-#~ msgstr "Komunikator Empathy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Empathy</application> instant messenger is available in this "
-#~ "release. It has support for multiple protocols including IRC, XMPP "
-#~ "(Jabber), Yahoo, MSN, and others via plugins. It also supports video and "
-#~ "voice in the XMPP protocol, with support for other protocols under active "
-#~ "development. Empathy uses the <command>telepathy</command> framework that "
-#~ "has a number of additional plugins:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Komunikator <application>Empathy</application> jest dostępny w tym "
-#~ "wydaniu. Posiada obsługę wielu protokołów, w tym IRC-a, XMPP (Jabbera), "
-#~ "Yahoo, MSN i inne przez wtyczki. Obsługuje także przesyłanie obrazu i "
-#~ "dźwięku w protokole XMPP, a obsługa innych protokołów jest aktywnie "
-#~ "rozwijana. Empathy używa struktury <command>telepathy</command>, która "
-#~ "posiada wiele dodatkowych wtyczek:"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-gabble</command> - Jabber/XMPP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-gabble</command> - wtyczka Jabbera/XMPP"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-idle</command> - IRC plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-idle</command> - wtyczka IRC"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-butterfly</command> - MSN plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-butterfly</command> - wtyczka MSN"
-
-#~ msgid "<command>telepathy-sofiasip</command> - SIP plugin"
-#~ msgstr "<command>telepathy-sofiasip</command> - wtyczka SIP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<command>telepathy-haze</command> - Libpurple (Pidgin) library connection "
-#~ "manager provides support for other protocols such as Yahoo"
-#~ msgstr ""
-#~ "<command>telepathy-haze</command> - menedżer połączenia z biblioteką "
-#~ "libpurple (Pidgin) dostarcza obsługę innych protokołów, takich jak Yahoo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Pidgin</application> continues to be available in the Fedora "
-#~ "software repository and is retained as the default for users upgrading "
-#~ "from previous releases of Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Pidgin</application> jest nadal dostępny w repozytorium "
-#~ "oprogramowania Fedory, i pozostaje domyślnym komunikatorem dla "
-#~ "użytkowników aktualizujących z poprzednich wydań Fedory."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME Display Manager (<systemitem class=\"daemon\">gdm</systemitem>) "
-#~ "has been updated to the latest upstream code, which is a complete rewrite "
-#~ "driven by Fedora developers. PolicyKit can be used to control shutdown "
-#~ "and reboot. The configuration tool <command>gdmsetup</command> is missing "
-#~ "currently, and is set to be replaced. For configuration changes, refer to:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menedżer ekranu GNOME (<systemitem class=\"daemon\">GDM</systemitem>) "
-#~ "został zaktualizowany do najnowszego kodu, który został napisany "
-#~ "całkowicie od początku przez programistów Fedory. Można używać PolicyKit, "
-#~ "aby kontrolować wyłączanie i ponowne uruchamianie. Narzędzie konfiguracji "
-#~ "<command>gdmsetup</command> obecnie nie jest dostarczane, ale zostanie "
-#~ "zastąpione. Aby dowiedzieć się o zmianach w konfiguracji, odwiedź:"
-
-#~ msgid "Codec installation helper"
-#~ msgstr "Program pomocniczy instalacji kodeków"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GStreamer codec installation helper <command>codeina</command> was "
-#~ "replaced by a PackageKit-based solution for Fedora 10. When Totem, "
-#~ "Rhythmbox, or another GStreamer application require a plugin to read a "
-#~ "film or song, a PackageKit dialog appears, allowing the user to search "
-#~ "for the necessary package in the configured repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program pomocniczy instalacji kodeków GStreamera <command>codeina</"
-#~ "command> został w Fedorze 10 zastąpiony przez rozwiązanie oparte na "
-#~ "PackageKit. Kiedy Totem, Rhythmbox lub inna aplikacja używająca "
-#~ "GStreamera wymaga wtyczki, aby odczytać film lub piosenkę, pojawia się "
-#~ "okno dialogowe PackageKit, które pozwala użytkownikowi na wyszukanie "
-#~ "wymaganego pakietu w skonfigurowanych repozytoriach."
-
-#~ msgid "More details are available on the feature page:"
-#~ msgstr "Aby dowiedzieć się więcej, odwiedź tę stronę:"
-
-#~ msgid "KDE"
-#~ msgstr "KDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features KDE 4.1.2. As the <package>kdevelop</package> "
-#~ "packages is not part of KDE 4.1 and <package>kdewebdev</package> is only "
-#~ "partially available (no <application>Quanta</application>) in KDE 4.1, "
-#~ "the KDE 3.5.10 versions of those packages are shipped. A "
-#~ "<package>kdegames3</package> package containing the games not yet ported "
-#~ "to KDE 4 is also available."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie zawiera KDE 4.1.2. Ponieważ pakiety <package>kdevelop</"
-#~ "package> nie są częścią KDE 4.1, a <package>kdewebdev</package> jest "
-#~ "tylko częściowo dostępny (brak <application>Quanty</application>) w KDE "
-#~ "4.1, dostarczane są wersje KDE 3.5.10 tych pakietów. Dostępny jest także "
-#~ "pakiet <package>kdegames3</package> zawierajÄ…cy gry nieprzepisane jeszcze "
-#~ "do KDE 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "KDE 4.1 is the latest release of KDE 4 and provides several new features, "
-#~ "many usability improvements, and bugfixes over KDE 4.0, the first KDE 4 "
-#~ "release series. This new release includes a folder view desktop applet "
-#~ "(<firstterm>Plasmoid</firstterm>), improvements to <application>Dolphin</"
-#~ "application> and <application>Konqueror</application> and many new and "
-#~ "improved applications. KDE 4.1.2 is a bugfix release from the KDE 4.1 "
-#~ "release series."
-#~ msgstr ""
-#~ "KDE 4.1 jest najnowszym wydaniem KDE 4 i dostarcza kilka nowych funkcji, "
-#~ "wiele ulepszeń użyteczności i poprawek błędów względem KDE 4.0, pierwszej "
-#~ "serii wydań KDE 4. Nowe wydanie zawiera aplet (<firstterm>Plazmoid</"
-#~ "firstterm>) wyświetlania folderów na pulpicie, ulepszenia "
-#~ "<application>Dolphina</application> i <application>Konquerora</"
-#~ "application> i wiele nowych i ulepszonych aplikacji. KDE 4.1.3 jest "
-#~ "wydaniem naprawiającym błędy z serii wydań KDE 4.1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 does <emphasis>not</emphasis> include the legacy KDE 3 Desktop. "
-#~ "It does include a compatibility KDE 3 Development Platform, which can be "
-#~ "used to build and run KDE 3 applications within KDE 4 or any other "
-#~ "desktop environment. Refer to the <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/> "
-#~ "section for more details about what is included."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 <emphasis>nie</emphasis> zawiera przestarzałego środowiska "
-#~ "graficznego KDE 3. Zawiera jednak platformę programistyczną KDE 3, która "
-#~ "może być używana do budowania i uruchamiania aplikacji KDE 3 w KDE 4 lub "
-#~ "innym środowisku graficznym. Zobacz sekcję <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel"
-#~ "\"/>, aby dowiedzieć się więcej o tym, co jest dołączone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "As the native <application>KWin</application> window manager now "
-#~ "optionally supports compositing and desktop effects, the KDE Live images "
-#~ "no longer include <application>Compiz/Beryl</application> (since Fedora "
-#~ "9). The <application>KWin</application> compositing/effects mode is "
-#~ "disabled by default, but can be enabled in <guimenuitem>systemsettings</"
-#~ "guimenuitem>. <application>Compiz</application> (with KDE 4 integration) "
-#~ "is available from the repository by installing the <package>compiz-kde</"
-#~ "package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ponieważ natywny menedżer okien <application>KWin</application> "
-#~ "opcjonalnie obsługuje teraz składanie i efekty pulpitu, obrazy Live KDE "
-#~ "nie zawierają już <application>Compiza/Beryla</application> (od Fedory "
-#~ "9). Tryb składania/efektów <application>KWin</application> jest domyślnie "
-#~ "wyłączony, ale może zostać włączony w <guimenuitem>systemsettings</"
-#~ "guimenuitem>. <application>Compiz</application> (z integracjÄ… z KDE 4) "
-#~ "jest dostępny z repozytorium w pakiecie <package>compiz-kde</package>."
-
-#~ msgid "Enhancements"
-#~ msgstr "Ulepszenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstterm>Plasma</firstterm> is more mature and panel configuration has "
-#~ "been extended. The new panel controller makes it easy to customize your "
-#~ "panel providing direct visual feedback. The Plasma <command>folderview</"
-#~ "command> applet provides a view of a directory and thus allows you to "
-#~ "store files on the desktop. It is replaces other well known icons on the "
-#~ "desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstterm>Plasma</firstterm> została znacznie ulepszona, a konfiguracja "
-#~ "panelu została rozszerzona. Nowy kontroler panelu ułatwia dostosowanie "
-#~ "panelu, dostarczajÄ…c podglÄ…d wprowadzonych zmian. Aplet "
-#~ "<command>folderview</command> Plasmy dostarcza wyświetlanie folderu, a "
-#~ "przez to umożliwia przechowywanie plików na pulpicie. Zastępuje inne "
-#~ "dobrze znane ikony."
-
-#~ msgid "Fedora 10 ships <package>kdepim</package> 4.1.2 instead of 3.5.x."
-#~ msgstr "Fedora 10 zawiera <package>kdepim</package> 4.1.2 zamiast 3.5.x."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package>, and "
-#~ "<package>libkdcraw</package> have been obsoleted by the KDE 4 versions in "
-#~ "the <package>kdegraphics</package> package. Accordingly, <package>kipi-"
-#~ "plugins</package>, <package>digikam</package>, and <package>kphotoalbum</"
-#~ "package> have been updated to KDE 4 versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiety <package>libkipi</package>, <package>libkexiv2</package> i "
-#~ "<package>libkdcraw</package> zostały zastąpione przez wersje KDE 4 w "
-#~ "pakiecie <package>kdegraphics</package>. Podobnie pakiety <package>kipi-"
-#~ "plugins</package>, <package>digikam</package> i <package>kphotoalbum</"
-#~ "package> zostały zaktualizowane do wersji KDE 4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kpackagekit</package>, a KDE frontend to PackageKit, is now "
-#~ "available. (It may be made available as an update for Fedora 9 at a later "
-#~ "time.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kpackagekit</package>, nowy interfejs KDE dla PackageKit jest "
-#~ "teraz dostępny (może także zostać udostępniony dla Fedory 9 w późniejszym "
-#~ "czasie)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-#~ "<package>kdegames3</package>, and the KDE 3 backwards-compatibility "
-#~ "libraries have been upgraded from KDE 3.5.9 to 3.5.10."
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>kdewebdev</package>, <package>kdevelop</package>, "
-#~ "<package>kdegames3</package> oraz biblioteki wstecznej zgodności KDE 3 "
-#~ "zostały zaktualizowane z wersji KDE 3.5.9 do 3.5.10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> is now part of the <package>qt</package> "
-#~ "package. The stand alone <package>WebKit-qt</package> package has been "
-#~ "obsoleted."
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis>QtWebKit</emphasis> jest teraz częścią pakietu <package>qt</"
-#~ "package>. Samodzielny pakiet <package>WebKit-qt</package> jest "
-#~ "przestarzały."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new package <package>qgtkstyle</package> contains a Qt 4 style using "
-#~ "GTK+ for drawing, providing better integration of Qt 4 and KDE 4 "
-#~ "applications into GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nowy pakiet <package>qgtkstyle</package> zawiera styl Qt 4 używający GTK+ "
-#~ "do rysowania, dostarczajÄ…c lepszÄ… integracjÄ™ aplikacji Qt 4 i KDE 4 z "
-#~ "GNOME."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"library\">phonon</systemitem> library, which was "
-#~ "part of <package>kdelibs</package> in Fedora 9, is now a separate "
-#~ "package. An optional <emphasis>GStreamer</emphasis> backend "
-#~ "(<package>phonon-backend-gstreamer</package>) is now available, but the "
-#~ "<emphasis>xine-lib</emphasis> backend, which is now packaged as "
-#~ "<package>phonon-backend-xine</package>, is still the recommended default "
-#~ "backend and is now required by the <package>phonon</package> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Biblioteka <systemitem class=\"library\">Phonon</systemitem>, która w "
-#~ "Fedorze 9 była częścią pakietu <package>kdelibs</package> jest teraz "
-#~ "oddzielnym pakietem. Opcjonalny silnik <emphasis>GStreamer</emphasis> "
-#~ "(<package>phonon-backend-gstreamer</package>) jest teraz dostępny, ale "
-#~ "silnik <emphasis>xine-lib</emphasis> (w pakiecie <package>phonon-backend-"
-#~ "xine</package>) wciąż jest zalecanym, domyślnym silnikiem i jest wymagany "
-#~ "przez pakiet <package>phonon</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>kdegames3</package> package no longer provides development "
-#~ "support for the KDE 3 version of <package>libkdegames</package> because "
-#~ "nothing in Fedora outside of <package>kdegames3</package> itself requires "
-#~ "that library any longer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>kdegames3</package> nie dostarcza już obsługi "
-#~ "programowania dla wersji KDE 3 biblioteki <package>libkdegames</package>, "
-#~ "ponieważ nic w Fedorze poza samego pakietu <package>kdegames3</package> "
-#~ "nie wymaga tej biblioteki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>dragonplayer</package> is now part of "
-#~ "<package>kdemultimedia</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>dragonplayer</package> jest teraz częścią "
-#~ "<package>kdemultimedia</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program <package>kaider</package> has been renamed to "
-#~ "<emphasis>Lokalize</emphasis> and is now part of <package>kdesdk</"
-#~ "package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Program <package>kaider</package> nazywa siÄ™ teraz <emphasis>Lokalize</"
-#~ "emphasis> i jest częścią <package>kdesdk</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>ksirk</package> has been ported to KDE 4 and is now "
-#~ "part of <package>kdegames</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>ksirk</package> został przepisany na KDE 4 i jest teraz "
-#~ "częścią <package>kdegames</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The package <package>extragear-plasma</package> has been renamed to "
-#~ "<package>kdeplasma-addons</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>extragear-plasma</package> nazywa siÄ™ teraz "
-#~ "<package>kdeplasma-addons</package>."
-
-#~ msgid "LXDE"
-#~ msgstr "LXDE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora comes with an additional desktop environment named "
-#~ "LXDE. LXDE is a new project that provides a lightweight, fast desktop "
-#~ "environment designed to be usable and slim enough to keep resource usage "
-#~ "low. To install the LXDE environment, use the <guilabel>Add/Remove "
-#~ "Software</guilabel> tool or run:"
-#~ msgstr ""
-#~ "To wydanie Fedory zawiera dodatkowe środowisko graficzne o nazwie LXDE. "
-#~ "LXDE jest nowym projektem, który dostarcza lekkie, szybkie środowisko "
-#~ "graficzne zaprojektowane, aby było łatwe w użyciu i utrzymywało małe "
-#~ "zużycie zasobów. Aby zainstalować LXDE, użyj narzędzia <guilabel>Dodaj/"
-#~ "usuń oprogramowanie</guilabel> lub wykonaj:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall LXDE'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you only need the base components of LXDE, install the lxde-common "
-#~ "package:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli potrzebujesz tylko podstawowych składników LXDE, zainstaluj pakiet "
-#~ "lxde-common:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install lxde-common'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install lxde-common'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Sugar Desktop originated with the OLPC initiative. It allows for "
-#~ "Fedora users and developers to do the following."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulpit Sugar został utworzony w ramach inicjatywy OLPC. Umożliwia "
-#~ "użytkownikom i programistom Fedory:"
-
-#~ msgid "Build upon the collaborative environment."
-#~ msgstr "Budowanie środowiska współpracy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Test out Sugar on an existing Fedora system by selecting the Sugar "
-#~ "environment from their display manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Testowanie Sugar na istniejącym systemie Fedora przez wybranie środowiska "
-#~ "Sugar z menedżera okien."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers interested in working on the Sugar interface or writing "
-#~ "activities can have a development platform without needing an XO laptop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programistom zainteresowanym pracÄ… nad interfejsem Sugar lub pisaniem "
-#~ "\"aktywności\" mogą używać platformy programistycznej bez konieczności "
-#~ "posiadania laptopa XO."
-
-#~ msgid "Web browsers"
-#~ msgstr "PrzeglÄ…darki WWW"
-
-#~ msgid "Enabling Flash plugin"
-#~ msgstr "WÅ‚Ä…czanie wtyczki Flash"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
-#~ "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you "
-#~ "to try either of them before seeking out Adobe's proprietary Flash Player "
-#~ "plugin software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora zawiera wolne implementacje open source Flasha o nazwie "
-#~ "<command>swfdec</command> i <command>gnash</command>. Polecamy "
-#~ "zaznajomienie się z nimi, zanim zainstalujesz własnościową wtyczkę Flasha "
-#~ "Player Adobe'a."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For instructions on installing the Flash Player under Fedora 10, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uzyskać instrukcje instalowania Flash Playera w Fedorze 10, przejdź "
-#~ "do <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
-
-#~ msgid "Disabling PC speaker"
-#~ msgstr "Wyłączanie głośnika PC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PC speaker is enabled by default in Fedora. If you do not prefer this, "
-#~ "there are two ways to circumvent the sounds:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Głośnik PC jest domyślnie włączony w Fedorze. Jeśli nie chcesz, aby tak "
-#~ "było, można to zmienić na dwa sposoby:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reduce its volume to a acceptable level or completely mute the PC speaker "
-#~ "in <command>alsamixer</command> with the setting for "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmniejsz jego głośność do akceptowalnego poziomu lub całkowicie wycisz "
-#~ "głośnik PC w <command>alsamixer</command> za pomocą ustawień dla "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>PC Speak</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Disable the PC speaker system wide by running the following commands in a "
-#~ "console:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wyłącz głośnik PC w całym systemie wykonując następujące polecenia w "
-#~ "konsoli:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
-#~ "modprobe.conf'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'modprobe -r pcspkr' su -c 'echo \"install pcspkr :\" >> /etc/"
-#~ "modprobe.conf'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Wireless connection sharing enables ad hoc network sharing -- <ulink url="
-#~ "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/ConnectionSharing\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Współdzielenie połączenia bezprzewodowego umożliwia współdzielenie sieci "
-#~ "w trybie ad hoc - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "ConnectionSharing\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better setup and use of printers through improved management tools -- "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/BetterPrinting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lepsze ustawianie i użytkowanie drukarek przez ulepszone narzędzia "
-#~ "zarzÄ…dzania - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "BetterPrinting\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization storage provisioning for local and remote connections now "
-#~ "simplified -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "VirtStorage\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zarządzanie pamięcią masową wirtualizacji lokalnych i zdalnych połączeń "
-#~ "zostało uproszczone - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/VirtStorage\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "SecTool is a new security audit and intrusion detection system -- <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sectool jest nowym systemem audytu bezpieczeństwa i wykrywania włamań - "
-#~ "<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/SecurityAudit\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RPM 4.6 is a major update to the powerful, flexible software management "
-#~ "libraries -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/"
-#~ "RPM4.6\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM 4.6 jest dużą aktualizacją elastycznych bibliotek zarządzania "
-#~ "oprogramowaniem o dużych możliwościach - <ulink url=\"http://www."
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/RPM4.6\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Glitch free audio and better performance is achieved through a rewrite of "
-#~ "the PulseAudio sound server to use timer-based audio scheduling -- <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dźwięk bez przerwań i większa wydajność zostały osiągnięte przez "
-#~ "przepisanie serwera dźwięku PulseAudio tak, aby używał planowania dźwięku "
-#~ "na podstawie czasu - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/GlitchFreeAudio\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Improved webcam support -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ulepszona obsługa kamer internetowych - <ulink url=\"http://www."
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Features/BetterWebcamSupport\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better support for infrared remote controls makes them easier to connect "
-#~ "and work with many applications -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lepsza obsługa zdalnej kontroli przez podczerwień ułatwia łączenie i "
-#~ "pracÄ™ z wieloma aplikacjami - <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Features/BetterLIRCSupport\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The paths <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</"
-#~ "computeroutput> have been added to the <envar>PATH</envar> for normal "
-#~ "users, to simplify command-line administration tasks -- <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ścieżki <computeroutput>/usr/local/sbin:/usr/sbin:/sbin</computeroutput> "
-#~ "zostały dodane do zmiennej <envar>PATH</envar> dla normalnych "
-#~ "użytkowników, aby uprościć zdania administracyjne wymagające wiersza "
-#~ "poleceń- <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/SbinSanity\"/"
-#~ ">"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The online account service provides applications with credentials for "
-#~ "online accounts listed on <ulink url=\"http://online.gnome.org\"/> or "
-#~ "stored in GConf -- <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Features/OnlineAccountsService\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usługa konta online dostarcza aplikacje używające danych "
-#~ "uwierzytelniających dla kont online znajdujących się na liście na <ulink "
-#~ "url=\"http://online.gnome.org\"/> lub przechowywanych w GConf - <ulink "
-#~ "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features/OnlineAccountsService\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes multiple boot-time updates, including changes that "
-#~ "allow for faster booting and graphic booting changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera wiele aktualizacji dotyczÄ…cych uruchamiania, w tym "
-#~ "zmiany umożliwiające szybsze, graficzne uruchamianie."
-
-#~ msgid "GRUB"
-#~ msgstr "GRUB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GRUB menu is no longer shown at startup, except on dual-boot systems. "
-#~ "To bring up the GRUB menu, hold the <keycap>Shift</keycap> key before the "
-#~ "kernel is loaded. (Any other key works but the <keycap>Shift</keycap> key "
-#~ "is the safest to use.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Menu GRUB-a nie jest już wyświetlane podczas uruchamiania, poza "
-#~ "komputerami posiadającymi dwa systemy operacyjne. Aby wyświetlić menu, "
-#~ "przytrzymaj klawisz <keycap>Shift</keycap> przed wczytaniem jÄ…dra "
-#~ "(dowolny klawisz działa, ale użycie <keycap>Shifta</keycap> jest "
-#~ "najbezpieczniejsze)."
-
-#~ msgid "Plymouth"
-#~ msgstr "Plymouth"
-
-#~ msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plymouth jest systemem graficznego uruchamiania debiutujÄ…cym z FedorÄ… 10."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adding <command>rhgb</command> on the <command>grub</command> command "
-#~ "line directs Plymouth to load the appropriate plugin for your hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodanie <command>rhgb</command> do wiersza poleceń <command>GRUB-a</"
-#~ "command> przekazuje Plymouth, że ma wczytać wtyczkę odpowiednią do "
-#~ "sprzętu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical boot splash screen that comes with Plymouth requires kernel "
-#~ "mode setting drivers to work best. There are not kernel modesetting "
-#~ "drivers available for all hardware yet. To see the graphical splash "
-#~ "before the drivers are generally available, add <userinput>vga=0x318</"
-#~ "userinput> to the kernel <command>grub</command> command line. This uses "
-#~ "<command>vesafb</command>, which does not necessarily give the native "
-#~ "resolution for a flat panel, and may cause flickering or other weird "
-#~ "interactions with X. Without kernel modesetting drivers or "
-#~ "<userinput>vga=0x318</userinput>, Plymouth uses a text-based plugin that "
-#~ "is plain but functional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ekran graficznego uruchamiania Plymouth wymaga sterowników używających "
-#~ "ustawiania trybu w jądrze, aby działać jak najlepiej. Takie sterowniki "
-#~ "nie są jeszcze dostępne dla całego sprzętu. Aby zobaczyć ekran graficzny "
-#~ "przed udostępnieniem sterowników, dodaj <userinput>vga=0x318</userinput> "
-#~ "do wiersza poleceń jądra <command>GRUB-a</command>. Użyte zostanie "
-#~ "<command>vesafb</command>, które niekoniecznie używa natywnej "
-#~ "rozdzielczości płaskich paneli i może spowodować migotanie lub inne "
-#~ "dziwne efekty. Bez sterowników używających ustawiania trybu w jądrze lub "
-#~ "<userinput>vga=0x318</userinput> Plymouth użyje wtyczki tekstowej, która "
-#~ "jest prosta, ale funkcjonalna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, only Radeon R500 and higher users get kernel modesetting by "
-#~ "default. There is work in progress to provide modesetting for R100 and "
-#~ "R200. Additionally, Intel kernel modesetting drivers are in development, "
-#~ "but not turned on by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obecnie tylko użytkownicy kart graficznych Radeon R500 i wyższych "
-#~ "domyślnie otrzymują ustawianie trybu w jądrze. Trwa praca nad "
-#~ "udostępnieniem ustawiania trybu dla kart R100 i R200. Dodatkowo "
-#~ "sterowniki używające ustawiania trybu w jądrze Intela są w trakcie "
-#~ "tworzenia, ale nie są domyślnie włączone."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel modesetting drivers are still in development and buggy. If you "
-#~ "end up with nothing but a black screen during boot up, or a screen with "
-#~ "nothing but random noise on it, then adding <userinput>nomodeset</"
-#~ "userinput> to the kernel boot prompt in grub disables modesetting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sterowniki używające ustawiania trybu w jądrze są ciągle tworzone i "
-#~ "zawierają wiele błędów. Jeśli widzisz tylko czarny ekran podczas "
-#~ "uruchamiania lub ekran zawiera dziwne szumy, dodanie "
-#~ "<userinput>nomodeset</userinput> do wiersza poleceń uruchamiania jądra w "
-#~ "GRUB-ie wyłączy ustawianie trybu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Plymouth hides boot messages. To view boot messages, press the "
-#~ "<keycap>Esc</keycap> key during boot, or view them in <filename>/var/log/"
-#~ "boot.log</filename> after boot up. Alternatively, remove <command>rhgb</"
-#~ "command> from the kernel command line and plymouth displays all boot "
-#~ "messages. There is also a status icon on the login screen to view boot "
-#~ "warnings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plymouth ukrywa komunikaty uruchamiania. Aby je zobaczyć, naciśnij "
-#~ "klawisz <keycap>Esc</keycap> podczas uruchamiania lub przejrzyj je w "
-#~ "pliku <filename>/var/log/boot.log</filename> po uruchomieniu. Można też "
-#~ "usunąć <command>rhgb</command> z wiersza poleceń jądra, a Plymouth "
-#~ "wyświetli wszystkie komunikaty uruchamiania. Jest także ikona stanu na "
-#~ "ekranie logowania do wyświetlania ostrzeżeń uruchamiania."
-
-#~ msgid "Faster booting"
-#~ msgstr "Szybsze uruchamianie"
-
-#~ msgid "Fedora 10 gets a faster boot from improvements in process start-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 uruchamia się szybciej dzięki ulepszeniom w procesie "
-#~ "uruchamiania."
-
-#~ msgid "Readahead is started in parallel with the boot process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Odczytywanie z wyprzedzeniem \"readahead\" jest uruchamiane równolegle z "
-#~ "procesem uruchamiania."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Udev may appear to be slower but in fact readahead reads all disk buffers "
-#~ "needed for the boot process in the background and shortens the whole boot "
-#~ "process. Creation of the readahead file list is done monthly and can be "
-#~ "triggered manually by touching <filename>/.readahead_collect</filename>. "
-#~ "The configuration file <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> can "
-#~ "be edited to turn off readahead-collector and/or readahead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Udev może wydawać się wolniejsze, ale w rzeczywistości readahead "
-#~ "odczytuje w tle wszystkie bufory dysków wymagane przez proces "
-#~ "uruchamiania i skraca cały proces. Tworzenie listy plików readahead jest "
-#~ "wykonywane co miesiąc i może zostać włączone ręcznie przez użycie "
-#~ "polecenia touch na pliku<filename>/.readahead_collect</filename>. Plik "
-#~ "konfiguracji <filename>/etc/sysconfig/readahead</filename> może być "
-#~ "modyfikowany, aby wyłączyć readahead-collector i/lub readahead."
-
-#~ msgid "Kernel modesetting"
-#~ msgstr "Ustawianie trybu w jÄ…drze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kernel modesetting (KMS) can default to either enabled or disabled in the "
-#~ "DRM driver and it can be enabled or disabled at boot-time."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ustawianie trybu w jądrze (KMS) może być domyślnie włączone lub wyłączone "
-#~ "w sterowniku DRM albo podczas uruchamiania systemu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Both Plymouth and the DDX drivers detect whether KMS is present and "
-#~ "enabled. If it is present and enabled, Plymouth and DDX drivers will take "
-#~ "advantage of them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Plymouth i sterowniki DDX wykrywają, czy KMS jest obecne i włączone. "
-#~ "Jeśli tak jest, Plymouth i sterowniki DDX zrobią z niego użytek."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If KMS is not present or it is present but disabled then Plymouth will "
-#~ "automatically fall back to the text splash and the DDX driver will "
-#~ "automatically fall back to user-space modesetting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli KMS nie jest obecne lub jest wyłączone, Plymouth automatycznie "
-#~ "wróci do ekranu tekstowego, a sterownik DDX automatycznie wróci do "
-#~ "ustawiania trybu w przestrzeni użytkownika."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Allows for faster user switching, seamless X server switching, and "
-#~ "graphical panic messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Umożliwia to szybsze przełączanie użytkowników i serwerów X Window oraz "
-#~ "graficzne komunikaty błędów."
-
-#~ msgid "dfu-programmer"
-#~ msgstr "dfu-programmer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 0.4.6 of <package>dfu-programmer</package> is included in Fedora "
-#~ "10. 4k bootloaders are now supported and eeprom-flash and eeprom-dump are "
-#~ "now supported. Release information as well as a forum specific to this "
-#~ "version can be found at <ulink url=\"http://dfu-programmer.sourceforge."
-#~ "net/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "W Fedorze 10 dołączona jest wersja 0.4.6 pakietu <package>dfu-programmer</"
-#~ "package>. Programy startowe 4k oraz eeprom-flash i eeprom-dump sÄ… teraz "
-#~ "obsługiwane. Informacje o wydaniu oraz forum tej wersji można znaleźć na "
-#~ "<ulink url=\"http://dfu-programmer.sourceforge.net/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gputils</package> has been updated to version 0.13.6 which "
-#~ "includes support for many more PIC18 processors as well as support for "
-#~ "Microchip's new COFF file format. Find details at <ulink url=\"http://"
-#~ "gputils.sourceforge.net/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>gputils</package> został zaktualizowany do wersji 0.13.6, "
-#~ "która zawiera obsługę wielu procesorów PIC18, a także obsługę nowego "
-#~ "formatu plików mikroukładów COFF. Szczegóły znajdują się na stronie "
-#~ "<ulink url=\"http://gputils.sourceforge.net/\"/>."
-
-#~ msgid "piklab"
-#~ msgstr "piklab"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes version 3.5.10 of the popular IDE <package>piklab</"
-#~ "package>. This version now supports the Microchip ICD2 and PICkit in-"
-#~ "circuit debuggers, as well as a number of other improvements. "
-#~ "<package>piklab</package> now supports the following toolchains; "
-#~ "<package>gputils</package>, C30 and C18, PICC, JAL, BoostC, CCS, MPC and "
-#~ "CC5X. Many of the toolchains use Windows executables via <package>Wine</"
-#~ "package>. See <ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/\"/> for "
-#~ "complete details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera wersjÄ™ 3.5.10 popularnego IDE <package>piklab</"
-#~ "package>. Ta wersja obsługuje debugery wewnątrz obwodów mikroukładów ICD2 "
-#~ "i PICkit, a także wiele innych ulepszeń. <package>piklab</package> "
-#~ "obsługuje teraz następujące zestawy narzędzi: <package>gputils</package>, "
-#~ "C30 i C18, PICC, JAL, BoostC, CCS, MPC i CC5X. Wiele zestawów narzędzi "
-#~ "używa plików wykonywalnych Windows przez <package>Wine</package>. Zobacz "
-#~ "<ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/\"/>, aby uzyskać szczegóły."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the executable names for <package>sdcc</package> have changed "
-#~ "(see below). Since <package>piklab</package> does not provide for "
-#~ "configuring executable names, but does provide for configuring paths, the "
-#~ "<package>piklab</package>/<package>sdcc</package> user should copy files "
-#~ "beginning with <code>sdcc-</code> from <code>/usr/bin</code> to <code>/"
-#~ "usr/local/bin</code> and adjust the paths in <package>piklab</package> "
-#~ "until this issue is resolved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zauważ, że nazwy plików wykonywalnych dla <package>sdcc</package> zostały "
-#~ "zmienione (zobacz poniżej). Ponieważ <package>piklab</package> nie "
-#~ "dostarcza konfigurowania nazw plików wykonywalnych, ale dostarcza "
-#~ "konfigurowanie ścieżek, użytkownik <package>piklab</package>/"
-#~ "<package>sdcc</package> powinien skopiować pliki zaczynające się od "
-#~ "<code>sdcc-</code> z <code>/usr/bin</code> do <code>/usr/local/bin</code> "
-#~ "i dostosować ścieżki w <package>piklab</package>, zanim ten problem "
-#~ "zostanie rozwiÄ…zany."
-
-#~ msgid "Windows Directory Names"
-#~ msgstr "Nazwy folderów Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Microchip has a tendency to have a lot of spaces in their default "
-#~ "installation directories. Getting those paths configured in "
-#~ "<package>piklab</package> can be quite confusing, so the dual-boot user "
-#~ "may choose to copy files to the <code>/usr/local</code> tree rather than "
-#~ "simply mounting the Windows drive and directly referencing the files in "
-#~ "the Microchip installation. This affects not only executables, but linker "
-#~ "scripts, headers and libraries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mikroukłady mają tendencję do zajmowania dużej przestrzeni w swoich "
-#~ "domyślnych folderach instalacji. Skonfigurowanie tych ścieżek w "
-#~ "<package>piklab</package> może być trochę utrudnione, więc użytkownik "
-#~ "dwóch systemów może wybrać skopiowanie plików do drzewa <code>/usr/local</"
-#~ "code>, zamiast po prostu zamontować dysk Windows i bezpośrednio odnosić "
-#~ "pliki w instalacji mikroukładów. To wpływa nie tylko na pliki "
-#~ "wykonywalne, ale także na skrypty konsolidatora, nagłówki i biblioteki."
-
-#~ msgid "sdcc"
-#~ msgstr "sdcc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Version 2.8.0 of the Small Device C Compiler is included in Fedora 10. "
-#~ "This version offers a number of improvements to the version in Fedora 9. "
-#~ "Some of these changes will result in changes to source code, so users "
-#~ "should review the <package>sdcc</package> manual carefully for their "
-#~ "target. In addition, due to some conflicts, all the executable names have "
-#~ "been prefixed with <code>sdcc-</code>, which will require changes to "
-#~ "makefiles. See the <package>sdcc</package> page at <ulink url=\"http://"
-#~ "sdcc.sourceforge.net/\"/> for complete details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wersja 2.8.0 Kompilatora C dla małych urządzeń jest dołączona do Fedory "
-#~ "10. Ta wersja oferuje liczne ulepszenia wersji z Fedory 9. Niektóre z "
-#~ "tych zmian spowodują zmiany w kodzie źródłowym, więc użytkownicy powinni "
-#~ "dokładnie przejrzeć podręcznik <package>sdcc</package> dla ich platformy "
-#~ "docelowej. Dodatkowo z powody kilku konfliktów, wszystkie nazwy plików "
-#~ "wykonywalnych zostały poprzedzone przedrostkiem <code>sdcc-</code>, co "
-#~ "będzie wymagało zmian w plikach make. Zobacz stronę <package>sdcc</"
-#~ "package> na <ulink url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"/>, aby uzyskać "
-#~ "szczegóły."
-
-#~ msgid "You must do your own research on upgrading database packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Musisz sam poszukać informacji o aktualizowaniu pakietów baz danych."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Consult the release notes for the version of database you are upgrading "
-#~ "to. There may be actions you need to do for the upgrade to be successful."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zobacz informacje o wydaniu dla wersji bazy danych, do której "
-#~ "aktualizujesz. Mogą być wymagane działania, aby pomyślnie zakończyć "
-#~ "aktualizacjÄ™."
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
-#~ msgstr "Fedora 10 zawiera MySQL 5.0.67-2."
-
-#~ msgid ""
-#~ "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
-#~ msgstr "Wersja MySQL w Fedorze 10 znacznie różni się od wersji Fedory 9"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of changes from the version included in Fedora 9, "
-#~ "including some incompatible changes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jest wiele zmian w porównaniu do wersji dołączonej w Fedorze 9, w tym "
-#~ "kilka niezgodnych"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The MySQL user is strongly encouraged to study the release notes for "
-#~ "MySQL before upgrading his MySQL databases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użytkownicy MySQL zdecydowanie powinni przeczytać informacje o wydaniu "
-#~ "MySQL przed zaktualizowaniem baz danych MySQL."
-
-#~ msgid "Fedora 10 includes PostgreSQL 8.3.4-1."
-#~ msgstr "Fedora 10 zawiera PostgreSQL 8.3.4-1."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are migrating from Fedora 9, no special action should be required. "
-#~ "However, migration from versions of PostgreSQL prior to 8.3.1 may require "
-#~ "special steps. Be sure to check the PostgreSQL release notes before "
-#~ "performing the migration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli migrujesz z Fedory 9, nie są wymagane żadne specjalne działania. "
-#~ "Jednakże migracja z wersji PostgreSQL sprzed 8.3.1 może wymagać podjęcia "
-#~ "specjalnych kroków. Upewnij się, że sprawdziłeś informacje o wydaniu "
-#~ "PostgreSQL przed wykonaniem migracji."
-
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Kolofon"
-
-#~ msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-#~ msgstr "Używany przez nas termin <emphasis>kolofon</emphasis>:"
-
-#~ msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-#~ msgstr "dotyczy uczestników i zapewnia odpowiedzialność oraz"
-
-#~ msgid "explains tools and production methods."
-#~ msgstr "opisuje narzędzia i metody produkcji."
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Współautorzy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-#~ "ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AlainPortal\"> Alain Portal</"
-#~ "ulink> (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Albert Felip (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Agusti Grau (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Alfred Fraile (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (translator - Punjabi)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\"> Amanpreet Singh "
-#~ "Alam</ulink> (tłumacz - pendżabski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (translator - Russian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\"> Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (tłumacz - rosyjski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewOverholt\"> Andrew "
-#~ "Overholt</ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-#~ msgstr "Ani Peter (tłumacz - malajalam)"
-
-#~ msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-#~ msgstr "Ankitkumar Patel (tłumacz - gudżarati)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\"> Anthony Green</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BrandonHolbrook\"> Brandon "
-#~ "Holbrook</ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\"> Bob Jensen</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\"> Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Corina Roe (translator - French)"
-#~ msgstr "Corina Roe (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaleBewley\"> Dale Bewley</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Damien Durand (translator - French)"
-#~ msgstr "Damien Durand (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-#~ msgstr "Daniela Kugelmann (tłumacz - niemiecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\"> Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\"> David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\"> David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "Davidson Paulo (tłumacz - portugalski brazylijski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DeepakBhole\"> Deepak Bhole</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-#~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão\"> Diego "
-#~ "Búrigo Zacarão</ulink> (tłumacz)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (autor treści, tłumacz - grecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (tłumacz - hiszpański)"
-
-#~ msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-#~ msgstr "Dominik Sandjaja (tłumacz - niemiecki)"
-
-#~ msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-#~ msgstr "Eun-Ju Kim (tłumacz - koreański)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (translator - German)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
-#~ "Affolter</ulink> (tłumacz - niemiecki)"
-
-#~ msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Fernando Villa (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-#~ msgstr "Florent Le Coz (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
-#~ "Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\"> "
-#~ "Francesco Tombolini</ulink> (tłumacz - włoski)"
-
-#~ msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-#~ msgstr "Francesco Valente (tłumacz - włoski)"
-
-#~ msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-#~ msgstr "Gatis Kalnins (tłumacz - łotweski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\"> Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (translator - Dutch)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\"> Geert Warrink</"
-#~ "ulink> (tłumacz - holenderski)"
-
-#~ msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "Glaucia Cintra (tłumacz - portugalski brazylijski)"
-
-#~ msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-#~ msgstr "Gregory Sapunkov (tłumacz - rosyjski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (translator - Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuidoGrazioli\"> Guido "
-#~ "Grazioli</ulink> (tłumacz - włoski)"
-
-#~ msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "Han Guokai (tłumacz - chiński uproszczony)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
-
-#~ msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-#~ msgstr "I. Felix (tłumacz - tamilski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (translator - Serbian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\"> Igor Miletic</"
-#~ "ulink> (tłumacz - serbski)"
-
-#~ msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-#~ msgstr "Janis Ozolins (tłumacz - łotewski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (beat writer, editor-in-training)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JasonMatthewTaylor\"> Jason "
-#~ "Taylor</ulink> (autor treści, młodszy redaktor)"
-
-#~ msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-#~ msgstr "Jaswinder Singh (tłumacz - pendżabski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JeffJohnston\"> Jeff Johnston</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JesseKeating\"> Jesse Keating</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\"> Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-#~ "(beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\"> Joe Orton</ulink> "
-#~ "(autor treści)"
-
-#~ msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Jordi Mas (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
-#~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> "
-#~ "José Nuno Coelho Pires</ulink> (tłumacz - portugalski)"
-
-#~ msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Josep Mª Brunetti (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\"> Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-#~ msgstr "Juan M. Rodriguez (tłumacz - hiszpański)"
-
-#~ msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-#~ msgstr "Kai Werthwein (tłumacz - niemiecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (autor treści, redaktor, współwydawca)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KevinKofler\"> Kevin Kofler</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-#~ msgstr "Kiyoto Hashida (tłumacz - japoński)"
-
-#~ msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-#~ msgstr "Krishnababu Krothapalli (tłumacz - telugu)"
-
-#~ msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-#~ msgstr "Kushal Das (tłumacz - bengalski indyjski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
-#~ "(beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KyuLee\"> Kyu Lee</ulink> "
-#~ "(autor treści)"
-
-#~ msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "Leah Liu (tłumacz - chiński uproszczony)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
-#~ "Lenka Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> "
-#~ "Lenka Čelková</ulink> (tłumacz - słowacki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
-#~ "ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (beat contributor, translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LubomirKundrak\"> Lubomir "
-#~ "Kundrak</ulink> (autor treści, tłumacz - słowacki)"
-
-#~ msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-#~ msgstr "Lukas Brausch (tłumacz - niemiecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\"> Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
-#~ "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\"> Magnus "
-#~ "Larsson</ulink> (tłumacz - szwedzki)"
-
-#~ msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-#~ msgstr "Manojkumar Giri (tłumacz - orija)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\"> Marek Mahut</"
-#~ "ulink> (tłumacz - słowacki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MathieuSchopfer\"> Mathieu "
-#~ "Schopfer</ulink> (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MatthieuRondeau\"> Matthieu "
-#~ "Rondeau</ulink> (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (translator - Ukrainian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MaximDziumanenko\"> Maxim "
-#~ "Dziumanenko</ulink> (tłumacz - ukraiński)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MartinBall\"> Martin Ball</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-#~ msgstr "Michaël Ughetto (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Natàlia Girabet (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\"> Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink> (tłumacz - grecki)"
-
-#~ msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-#~ msgstr "Noriko Mizumoto (koordynator tłumaczeń, tłumacz - japoński)"
-
-#~ msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Oriol Miró (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/OrionPoplawski\"> Orion "
-#~ "Poplawski</ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-#~ msgstr "Pablo Martin-Gomez (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\"> Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink> (tłumacz - grecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\"> Patrick "
-#~ "Barnes</ulink> (autor treści, redaktor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\"> Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (narzędzia, redaktor)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (translator - Slovak)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
-#~ "ulink> (tłumacz - słowacki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\"> Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (tłumacz - polski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickErnzer\"> Patrick "
-#~ "Ernzer</ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (tłumacz - portugalski brazylijski)"
-
-#~ msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Pere Argelich (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-#~ msgstr "Peter Reuschlein (tłumacz - niemiecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</"
-#~ "ulink> (tłumacz - polski)"
-
-#~ msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-#~ msgstr "Prosenjit Biswas (tłumacz - bengalski indyjski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\"> Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (autor treści, redaktor)"
-
-#~ msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-#~ msgstr "Rajesh Ranjan (tłumacz - hindi)"
-
-#~ msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-#~ msgstr "Robert-André Mauchin (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid "Roberto Bechtlufft"
-#~ msgstr "Roberto Bechtlufft"
-
-#~ msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr "Run Du (tłumacz - chiński uproszczony)"
-
-#~ msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-#~ msgstr "Runa Bhattacharjee (tłumacz - bengalski indyjski)"
-
-#~ msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-#~ msgstr "Ryuichi Hyugabaru (tłumacz - japoński)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\"> Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-#~ msgstr "Sandeep Shedmake (tłumacz - marathi)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (translator - Japanese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\"> Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (tłumacz - japoński)"
-
-#~ msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-#~ msgstr "Shankar Prasad (tłumacz - kannada)"
-
-#~ msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-#~ msgstr "Severin Heiniger (tłumacz - niemiecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\"> Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (tłumacz - grecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\"> Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-#~ msgstr "Sweta Kothari (tłumacz - gudżarati)"
-
-#~ msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-#~ msgstr "Terry Chuang (tłumacz - chiński tradycyjny)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\"> Teta Bilianou</"
-#~ "ulink> (tłumacz - grecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (translator - French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\"> Thomas "
-#~ "Canniot</ulink> (tłumacz - francuski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\"> Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-#~ msgstr "Timo Trinks (tłumacz - niemiecki)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (narzędzia)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreiraJr\"> Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (tłumacz - portugalski brazylijski)"
-
-#~ msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-#~ msgstr "Vasiliy Korchagin (tłumacz - rosyjski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
-#~ "Pekka Vainio</ulink> (translator - Finnish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/VillePekkaVainio\"> Ville-"
-#~ "Pekka Vainio</ulink> (tłumacz - fiński)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
-#~ "ulink> (beat contributor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/WillWoods\"> Will Woods</"
-#~ "ulink> (autor treści)"
-
-#~ msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Xavier Conde (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-#~ msgstr "Xavier Queralt (tłumacz - kataloński)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\"> Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (tłumacz, narzędzia)"
-
-#~ msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-#~ msgstr "Yu Feng (tłumacz - chiński uproszczony)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
-#~ "ulink> (translator - Simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\"> Yuan Yijun</"
-#~ "ulink> (tłumacz - chiński uproszczony)"
-
-#~ msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-#~ msgstr "Yulia Poyarkova (tłumacz - rosyjski)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
-#~ "ulink> (translator - simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\"> Zhang Yang</"
-#~ "ulink> (tłumacz - chiński uproszczony)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
-#~ "release notes as we add translators after release:"
-#~ msgstr ""
-#~ "...i wielu innych tłumaczy. Odwiedź zaktualizowaną wersję WWW tych "
-#~ "informacji o wydaniu, ponieważ dodajemy tłumaczy po wydaniu:"
-
-#~ msgid "Production methods"
-#~ msgstr "Metody produkcji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project "
-#~ "wiki. They collaborate with other subject matter experts from Fedora to "
-#~ "explain important changes and enhancements. The editorial team ensures "
-#~ "consistency and quality of the finished beats, and ports the Wiki "
-#~ "material to DocBook XML in a revision control repository. Next, the team "
-#~ "of translators produces other language versions of the release notes, "
-#~ "which are made available to the general public as part of Fedora. The "
-#~ "publication team also makes them, and subsequent errata, available via "
-#~ "the Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autorzy treści tworzą informacje o wydaniu bezpośrednio na wiki Projektu "
-#~ "Fedora. Współpracują z innymi ekspertami z danego tematu, aby wyjaśnić "
-#~ "ważne zmiany i ulepszenia. Zespół redaktorski zapewnia spójność i jakość "
-#~ "ukończonej treści, oraz przekazuje materiał z wiki do XML-a DocBook w "
-#~ "repozytorium kontroli wersji. Następnie zespół tłumaczy tworzy inne "
-#~ "wersje językowe informacji o wydaniu i wtedy stają się one dostępne "
-#~ "publicznie jako cześć Fedory. Zespół publikacyjny również tworzy je oraz "
-#~ "późniejsze poprawki dostępne przez WWW."
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software\n"
-#~ "      Development\"'"
-
-#~ msgid "Enter the password for the root account when prompted."
-#~ msgstr "Podaj hasło konta root, kiedy zostaniesz o nie poproszony."
-
-#~ msgid "Compiler compatibility"
-#~ msgstr "Zgodność kompilatora"
-
-#~ msgid "Refer to <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-#~ msgstr "Zobacz <xref linkend=\"sn-KDE_3_devel\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora 10"
-#~ msgstr "Fedora 10"
-
-#~ msgid "1"
-#~ msgstr "1"
-
-#~ msgid "0"
-#~ msgstr "0"
-
-#~ msgid "Are There Hideous Bugs and Terrible Tigers"
-#~ msgstr "Najczęstsze błędy"
-
-#~ msgid "Visit the Fedora 10 common bugs page for details:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Odwiedź stronę najczęstszych błędów Fedory 10, aby dowiedzieć się więcej:"
-
-#~ msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-#~ msgstr ""
-#~ "Obsługa wielu architektur RPM na platformach 64 bitowych - x86_64 i PPC64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "RPM supports parallel installation of multiple architectures of the same "
-#~ "package. A default package listing such as <command>rpm -qa</command> "
-#~ "might appear to include duplicate packages, since the architecture is not "
-#~ "displayed. Instead, use the <command>repoquery</command> command, part of "
-#~ "the <package>yum-utils</package> package, which displays architecture by "
-#~ "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "RPM obsługuje równoległe instalacje wielu architektur tego samego "
-#~ "pakietu. Domyślna lista pakietów, taka jak <command>rpm -qa</command> "
-#~ "może wyświetlać podwójne pakiety, ponieważ architektura nie jest "
-#~ "wyświetlana. Zamiast tego użyj polecenia <command>repoquery</command>, "
-#~ "części pakietu <package>yum-utils</package>, który domyślnie wyświetla "
-#~ "architekturę. Aby zainstalować <package>yum-utils</package>, wykonaj "
-#~ "następujące polecenie:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install yum-utils'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install yum-utils'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
-#~ "command>, run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby wyświetlić wszystkie pakiety z ich architekturą używając "
-#~ "<command>rpm</command>, wykonaj następujące polecenie:"
-
-#~ msgid "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-#~ msgstr "rpm -qa --queryformat \"%{name}-%{version}-%{release}.%{arch}\\n\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "This setting changes the default query to list the architecture. Add it "
-#~ "to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system wide setting) or "
-#~ "<filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user setting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "To ustawienie zmienia domyślne zapytanie, aby wyświetlało architekturę. "
-#~ "Dodaj to do <filename>/etc/rpm/macros</filename> (dla ustawienia "
-#~ "systemowego) lub <filename>~/.rpmmacros</filename> (dla ustawienia "
-#~ "konkretnego użytkownika)."
-
-#~ msgid "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-#~ msgstr "%_query_all_fmt %%{name}-%%{version}-%%{release}.%%{arch}"
-
-#~ msgid "Amateur Radio"
-#~ msgstr "Radio amatorskie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gnuradio</package> package is a software defined radio "
-#~ "framework."
-#~ msgstr "Pakiet <package>gnuradio</package> jest programowÄ… strukturÄ… radia."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>aprsd</package> and <package>xastir</package> packages "
-#~ "provide APRS capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiety <package>aprsd</package> i <package>xastir</package> dostarczajÄ… "
-#~ "funkcje APRS."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>gEDA</application> suite consists of an integrated set "
-#~ "of schematics applications for capture, net listing, circuit simulation, "
-#~ "and PCB layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zestaw <application>gEDA</application> składa się z zintegrowanych "
-#~ "aplikacji schematów do przechwytywania, nasłuchiwania sieci, symulacji "
-#~ "obwodów i układów PCB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package>, and "
-#~ "<package>gnucap</package> packages provide circuit simulation "
-#~ "capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiety <package>gspiceui</package>, <package>ngspice</package> i "
-#~ "<package>gnucap</package> dostarczają możliwości symulacji obwodów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a variety of other tools for learning Morse code, orbit "
-#~ "prediction and tracking satellites, producing schematic diagrams and PCB "
-#~ "artwork, amateur radio logbook keeping, and other applications of "
-#~ "interest to amateur radio and electronics enthusiasts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Jest wiele innych narzędzi do nauki kodu Morse'a, prognozowania orbit i "
-#~ "satelitów śledzących, produkowania diagramów schematów i sztuki PCB, "
-#~ "przechowywania dzienników radia amatorskiego oraz inne aplikacje "
-#~ "interesujące entuzjastów amatorskiego radia i elektroniki."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a complete list of all the amateur radio and electronics related "
-#~ "packages see Applications for Amateur Radio on the wiki (<ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aby uzyskać kompletną listę wszystkich pakietów związanych z "
-#~ "radioamatorstwem i elektroniką, zobacz aplikacje dla radioamatorów na "
-#~ "wiki (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Applications_for_Amateur_Radio\"/>)."
-
-#~ msgid "In this release, there are a number of changes."
-#~ msgstr "To wydanie zawiera liczne zmiany."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>geda</package> (gnu Electronic Design Assistant) suite of "
-#~ "tools has been updated to version 20080929. This is a bugfix release and "
-#~ "there are no major changes visible to the user. <package>pcb</package> "
-#~ "has been updated to 0.20081128. <package>gtkwave</package> which is used "
-#~ "by the gEDA suite has also been updated to 3.1.13. These are also bugfix "
-#~ "releases."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zestaw narzędzi <package>geda</package> (Asystent projektowania "
-#~ "elektroniki GNU) został zaktualizowany do wersji 20080929. Jest to "
-#~ "wydanie naprawiające błędy i nie zawierające żadnych większych zmian "
-#~ "widocznych dla użytkownika. Pakiet <package>pcb</package> został "
-#~ "zaktualizowany do wersji 0.20081128. Program <package>gtkwave</package> "
-#~ "używany przez zestaw gEDA został także zaktualizowany do wersji 3.1.13. "
-#~ "To także są wydania naprawiające błędy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gerbv</package> 2.1.0 is also used as part of the gEDA suite. It "
-#~ "includes a number of new features:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gerbv</package> 2.1.0 jest także używane jako część zestawu "
-#~ "gEDA. Zawiera liczne nowe funkcje:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added ability to select objects, with the option of deleting or viewing "
-#~ "basic properties of the objects"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodano możliwość wybierania obiektów, razem z opcją usuwania lub "
-#~ "przeglądania podstawowych właściwości obiektów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Split off the core functionality of gerbv into a library (libgerbv) to "
-#~ "allow developers to quickly write software using Gerber parsing/editing/"
-#~ "exporting/rendering functionality. Full Doxygen documentation has also "
-#~ "been created to facilitate developers wishing to use libgerbv."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wydzielono podstawową funkcjonalność gerbv do biblioteki (libgerbv), aby "
-#~ "umożliwić programistom szybkie pisanie oprogramowania, używając funkcji "
-#~ "parsowania/modyfikowania/eksportowania/renderowania Gerbera. Pełna "
-#~ "dokumentacją Doxygen została także utworzona, aby ułatwić programowanie "
-#~ "używając libgerbv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added export to RS274X and Excellon functionality, allowing gerbv to "
-#~ "translate files between formats. The RS274X export function can also be "
-#~ "used to \"clean\" troublesome files to a more compatible format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodano eksportowanie do funkcjonalności RS274X i Excellon, umożliwiając "
-#~ "gerbv tłumaczenie plików między formatami. Funkcja eksportu RS274X może "
-#~ "być także używana, aby \"czyścić\" problematyczne pliki na bardziej "
-#~ "zgodny format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added the ability to override the Excellon format \"guessing\", allowing "
-#~ "non-standard drill files to be correctly rendered"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodano możliwość zastąpienia \"zgadywania\" formatu Excellon, "
-#~ "umożliwiając poprawne renderowanie niestandardowych plików drill"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Greatly expanded the command line functionality, including the ability to "
-#~ "panelize boards into a single one through the command line"
-#~ msgstr ""
-#~ "Znacznie rozszerzono funkcjonalność wiersza poleceń, w tym możliwość "
-#~ "tworzenia z płyt jednego panelu przez wiersz poleceń"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Added \"Aperture usage\" tab to Gerber reports. This allows the user to "
-#~ "see how often each aperture is used in all visible layers of his project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dodano kartę \"Użycie szczelin\" do raportów Gerbera. Umożliwia to "
-#~ "użytkownikom zobaczenie, jak często każda szczelina jest używana we "
-#~ "wszystkich widocznych warstwach projektu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gnuradio</package> has been update to version 3.1.2. There are a "
-#~ "large number of bugfixes as well as many \"fine tuning\" changes to the "
-#~ "gui. See the gnuradio release log at http://gnuradio.org/trac/wiki/"
-#~ "Release3.1Branch for complete details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>gnuradio</package> został zaktualizowany do wersji 3.1.2. "
-#~ "Zawiera liczne poprawki błędów, a także wiele ulepszających zmian w GUI. "
-#~ "Zobacz dziennik wydania gnuradio na http://gnuradio.org/trac/wiki/"
-#~ "Release3.1Branch, aby uzyskać szczegóły."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>iverilog</package> is used for circuit simulation and Fedora 10 "
-#~ "includes version 0.9.20080905. This is primarily a bugfix release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>iverilog</package> jest używany do symulacji obwodów, a "
-#~ "Fedora 10 zawiera wersjÄ™ 0.9.20080905. Jest to przede wszystkim wydanie "
-#~ "naprawiające błędy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora 10 includes version 3.4.30 of <package>xcircuit</package>, a "
-#~ "schematic capture and netlist generation tool. This is a minor upgrade "
-#~ "from Fedora 9 and upgrading should pose no problems for users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora 10 zawiera wersjÄ™ 3.4.30 pakietu <package>xcircuit</package>, "
-#~ "narzędzia do przechwytywania schematów i tworzenia list sieciowych. Jest "
-#~ "to mała aktualizacja z Fedory 9, która nie powinna sprawiać użytkownikom "
-#~ "żadnych problemów."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>soundmodem</package> has been temporarily removed from the "
-#~ "distribution. It is expected to be back before the release of Fedora 11."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakiet <package>soundmodem</package> został tymczasowo usunięty z "
-#~ "dystrybucji. Oczekiwany jest jego powrót przed wydaniem Fedory 11."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list