Branch 'f11-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Apr 17 12:42:49 UTC 2009


 po/es.po |  300 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 153 insertions(+), 147 deletions(-)

New commits:
commit 46a262368cbbfb285cf5f5a1f1c70042b2d18d9f
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Fri Apr 17 12:42:45 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 7d2cbc2..d00ceba 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-16 11:16-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-17 09:37-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1567,12 +1567,15 @@ msgstr "Compatibilidad Hacia Atrás"
 
 #. Tag: para
 #: Devel-Runtime.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora provides legacy system libraries for compatibility with older software. This software is part of the <code>Legacy Software Development</code> group, which is not installed by default. Users who require this functionality may select this group either during installation or after the installation process is complete. To install the package group on a Fedora system, use <guimenu>Applications > Add/Remove Software</guimenu> or enter the following command in a terminal window: <screen>\n"
 "            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
 "          </screen> Enter the password for the <code>root</code> account when prompted."
-msgstr "Fedora provee bibliotecas de sistema legados para compatibilidad con software viejo. Este software es parte del grupo de <menuchoice><guimenuitem>Desarrollo de Software Legado</menuchoice></guimenuitem>, que no se instala por defecto. Los usuarios que necesiten esta funcionalidad pueden seleccionar este grupo durante la instalación, o después de que se complete el proceso de instalación. Para instalar el grupo de paquetes en un sistema Fedora, use <guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem> o ingrese el siguiente comando en una ventana terminal:"
+msgstr ""
+"Fedora provee bibliotecas de sistema legados para compatibilidad con software viejo. Este software es parte del grupo de <code>Desarrollo de Software Legado</code>, que no se instala por defecto. Los usuarios que necesiten esta funcionalidad pueden seleccionar este grupo durante la instalación, o después de que se complete el proceso de instalación. Para instalar el grupo de paquetes en un sistema Fedora, use <guimenu>Aplicaciones > Añadir/Quitar Software</guimenu> o ingrese el siguiente comando en una ventana terminal:<screen>\n"
+"            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
+"          </screen> Ingrese la clave de la cuenta <code>root</code> cuando se le pregunte."
 
 #. Tag: term
 #: Devel-Runtime.xml:29
@@ -3046,9 +3049,9 @@ msgstr "Dando Retroalimentación sobre el Software de Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release is available from <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
-msgstr "Para proveer retroalimentación sobre el software de Fedora u otros elementos del sistema, por favor vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/>. Una lista de errores comúnmente reportados y cuestiones conocidas acerca de este lanzamiento están disponibles en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/F10Common\"/>."
+msgstr "Para proveer retroalimentación sobre el software de Fedora u otros elementos del sistema, por favor vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink>. Una lista de errores comúnmente reportados y cuestiones conocidas acerca de este lanzamiento están disponibles en <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs\">http://fedoraproject.org/wiki/Common_F11_bugs</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:24
@@ -3064,15 +3067,15 @@ msgstr "Agradecemos su interés en darnos retroalimentación en estas notas de l
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
-msgstr "Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>."
+msgstr "Si tiene una cuenta de Fedora, edite el contenido directamente en <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\">http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:37
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fill out a bug request using this template: <ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"bold\">This link is ONLY for feedback on the release notes themselves.</emphasis> Refer to the admonition above for details."
-msgstr "Completar un informe de error usando este template:<ulink url=\"http://tinyurl.com/nej3u\"/>. <emphasis>Este enlace es SOLO para retroalimentación acerca de las notas del lanzamiento únicamente.</emphasis> Ver <xref linkend=\"sn-Providing_feedback_on_Fedora_software\"/> para más detalles."
+msgstr "Completar un informe de error usando este template:<ulink type=\"http\" url=\"http://tinyurl.com/nej3u\">http://tinyurl.com/nej3u</ulink> - <emphasis role=\"bold\">Este enlace es SOLO para retroalimentación acerca de las notas del lanzamiento únicamente.</emphasis></emphasis>. Vea en la nota de arriba para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:45
@@ -3251,9 +3254,9 @@ msgstr "CPU mínimo; PowerPC G3 / POWER3"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr "Fedora 10 soporta sólo la generación \"Mundo Nuevo\" de la Apple Power Macintosh, que viene desde circa 1999 en adelante. A pesar que debería funcionar en las máquinas del \"Viejo Mundo\", se requiere un cargador de arranque especial que no se incluye en la distribución de Fedora."
+msgstr "Fedora 11 soporta sólo la generación \"Mundo Nuevo\" de la Apple Power Macintosh, que viene desde circa 1999 en adelante. A pesar que debería funcionar en las máquinas del \"Viejo Mundo\", se requiere un cargador de arranque especial que no se incluye en la distribución de Fedora. Fedora también fue probado en máquinas POWER5 y POWER6."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
@@ -3299,9 +3302,9 @@ msgstr "Requerimientos de Memoria y procesador en arquitecturas x86"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora 11 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también se pueden usar con Fedora."
+msgstr "Las siguientes especificaciones de CPU se pusieron en términos de procesadores Intel. Los demás procesadores, tales como los de AMD, Cyrix y VIA, que son compatibles y equivalentes a los procesadores de Intel, también se pueden usar con Fedora. Fedora 11 requiere un Intel Pentium o mejor, y está optimizado para procesadores Pentium 4 y posteriores."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:72
@@ -3365,9 +3368,9 @@ msgstr "Requerimientos de Espacio en Disco Rígido para todas las arquitecturas"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr "Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte al entorno de instalación.  Este espacio adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en el Disco 1 de Instalación) más el tamaño de los archivos en <filename class=\"directory\">/var/lib/rpm</filename> en el sistema instalado."
+msgstr "Todos los paquetes pueden ocupar hasta 9 GB de espacio en disco. El tamaño final está determinado por el medio de instalación y los paquetes que se hayan seleccionado. Se requerirá espacio de disco adicional para dar soporte al entorno de instalación.  Este espacio adicional corresponde al tamaño de <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (en el Disco 1 de Instalación) más el tamaño de los archivos en /var/lib/rpm en el sistema instalado."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:134
@@ -3467,9 +3470,9 @@ msgstr "Fedora usa la herramienta en línea <ulink type=\"http\" url=\"http://tr
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any registered upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr "A través de una combinación de nuevas herramientas web (<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/\"/>), crecimiento de la comunidad y mejores procesos, los traductores ahora pueden contribuir directamente a cualquier proyecto externo, a través de una interfase Web orientada al traductor. Los desarrolladores de proyectos que no tienen una comunidad de traducción, puede fácilmente alcanzar a la comunidad establecida de Fedora para las traducciones. A su vez, los traductores pueden llegar a numerosos proyectos relacionados a Fedora para contribuir con traducciones fácilmente."
+msgstr "Usando la <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">herramienta web en línea</ulink>, los traductores pueden contribuir directamente a cualquier proyecto externo, a través de una interfase Web orientada al traductor. Los desarrolladores de proyectos que no tienen una comunidad de traducción, puede fácilmente alcanzar a la comunidad establecida de Fedora para las traducciones. A su vez, los traductores pueden llegar a numerosos proyectos relacionados a Fedora para contribuir con traducciones fácilmente."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:83
@@ -3497,12 +3500,15 @@ msgstr "Idioma predeterminado para Unificación Han"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:95
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "When GTK-based applications are not running in a Chinese, Japanese, or Korean (CJK) locale, Chinese characters (that is, Chinese Hanzi, Japanese Kanji, or Korean Hanja) may render with a mixture of Chinese, Japanese, and Korean fonts depending on the text. This happens when Pango does not have sufficient context to know which language is being used, due to the Han unification in Unicode. The current default font configuration seems to prefer Chinese fonts. If you normally want to use Japanese or Korean say, you can tell Pango to use it by default by setting the <code>PANGO_LANGUAGE</code> environment variable. For example... <screen>\n"
 "          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
 "        </screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
-msgstr "Cuando no se usa una región asiática en las aplicaciones basadas en GTK, los caracteres en chino (es decir, Hanzi chino, Kanki japonés o Hanja coreano) pueden renderizarse a una mezcla de fuentes en chino, japonés y coreano, dependiendo del texto. Esto sucede cuando Pango no tiene suficiente contexto para saber qué idioma se está usando. La configuración de fuente predeterminada actual parece preferir las fuentes en Chino. Si usted quiere usar normalmente japonés o coreano, le puede decir a Pango que las use por defecto poniendo la variable del entorno <envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Por ejemplo ..."
+msgstr ""
+"Cuando las aplicaciones basadas en GTK no corren en una región de china, japonés o coreano (CJK), los caracteres en chino (es decir, chino hanzi, japonés kanji o coreano hanja) pueden renderizarse a una mezcla de fuentes en chino, japonés y coreano, dependiendo del texto. Esto sucede cuando Pango no tiene suficiente contexto para saber qué idioma se está usando, debido a la unificación Han en Unicode. La configuración de fuente predeterminada actual parece preferir las fuentes en Chino. Si usted quiere usar normalmente japonés o coreano, le puede decir a Pango que las use por defecto poniendo la variable del entorno <envar>PANGO_LANGUAGE</envar>. Por ejemplo ...<screen>\n"
+"          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
+"        </screen> ... le dice a Pango para que renderice asumiendo que el texto está en japonés cuando no haya otra indicación."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:113
@@ -3566,9 +3572,9 @@ msgstr "Métodos de Entrada"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:166
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is installed by default providing standard input methods for many languages. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available."
-msgstr "Hay un nuego grupo <command>yum</command> llamado <package>input-methods</package> y <firstterm>input methods</firstterm> para muchos idiomas que ahora se instalan por defecto. Esto permite poner el método de entrada por defecto en el sistema e inmediatamente tener los métodos de entradas estándares para la mayoría de los idiomas disponibles. También pone a las instalaciones normales a la par de Fedora Vivo."
+msgstr "El grupo <command>yum</command> llamado input-methods (Métodos de Entrada) se instala por defecto proveyendo los métodos de entradas estándares para muchos idiomas. Esto permite poner el método de entrada por defecto en el sistema e inmediatamente tener los métodos de entradas estándares para la mayoría de los idiomas disponibles."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:174
@@ -3578,9 +3584,9 @@ msgstr "iBus"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:175
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
-msgstr "Fedora 10 incluye <command>ibus</command>, un nuevo sistema de método de entrada que ha sido desarrollado para superar algunas de las limitaciones de <command>scim</command>. Puede llegar a ser el sistema de método de entrada predeterminado en Fedora 11."
+msgstr "Fedora 11 incluye iBus, un nuevo sistema de método de entrada que ha sido desarrollado para superar algunas de las limitaciones de SCIM. <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:181
@@ -3590,9 +3596,9 @@ msgstr "Se provee un número de máquinas de métodos de entrada y de módulos i
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:229
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems in Bugzilla."
-msgstr "Recomendamos que instalen <command>ibus</command>, lo prueben en su idioma, y nos reporten problemas. "
+msgstr "Recomendamos a los que actualicen de versiones anteriores que instalen iBus, lo activen con im-chooser y lo prueben en su idioma, luego nos informen los problemas en Bugzilla. "
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:236
@@ -3620,9 +3626,9 @@ msgstr "Teclado en Pantalla de Indi"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:252
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
-msgstr "Fedora 10 incluye <command>iok</command>, un teclado en pantalla para idiomas indios, lo que permite usar Inscript para diseños del teclado y otros mapeos de teclas 1:1. Para mas información, visite la página:"
+msgstr "iok es un teclado virtual en pantalla para idiomas indios, que le permite la entrada usando diseños de teclados Inscript y otros mapeos de tecla 1:1. Para más información vaya a la página web: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:262
@@ -3716,9 +3722,9 @@ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "To learn how to install Fedora, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>. If you encounter a problem or have a question during installation that is not covered in these release notes, refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
-msgstr "Para instrucciones completas sobre cómo instalar Fedora vaya a <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/>. Si encuentra un problema o tiene alguna pregunta durante la instalación que no sea cubierta por estas notas del lanzamiento, vaya a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> y a <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
+msgstr "Para instrucciones completas sobre cómo instalar Fedora vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"> http://docs.fedoraproject.org/install-guide/</ulink>. Si encuentra un problema o tiene alguna pregunta durante la instalación que no sea cubierta por estas notas del lanzamiento, vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> y a <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:24
@@ -3830,9 +3836,9 @@ msgstr "El menú de arranque del DVD de Fedora incluye una nueva opción: <guila
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/boot</filename>"
+msgstr "<filename>boot.iso</filename> actualizado"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:141
@@ -3848,9 +3854,9 @@ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 based kernel in Fedora 11."
-msgstr "Esta sección cubre los cambios e información importante respecto del kernel 2.6.25 en el que se basa Fedora 9. El kernel 2.6.25 incluye:"
+msgstr "Esta sección cubre los cambios e información importante respecto del kernel 2.6.29 en el que se basa Fedora 11."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:12
@@ -3932,15 +3938,15 @@ msgstr "<command>rpm -q --changelog kernel-<version></command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:72
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>. A short and full diff of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></ulink>. The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-msgstr "Si necesita una versión amigable al usuario del log de cambios, vaya a <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\">http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges</ulink>.  Un diff corto y uno completo del kernel está disponible en from <ulink url=\"http://kernel.org/git\">http://kernel.org/git</ulink>. La versión de kernel de Fedora está basada en el árbol de Linus."
+msgstr "Si necesita una versión amigable al usuario del log de cambios, vaya a <ulink url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"></ulink>.  Un diff corto y uno completo del kernel está disponible en <ulink url=\"http://kernel.org/git\"></ulink>. La versión de kernel de Fedora está basada en el árbol de Linus."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:77
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
-msgstr "Las personalizaciones hechas para la versión de Fedora están disponibles en <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\">http://cvs.fedoraproject.org</ulink>."
+msgstr "Las personalizaciones hechas para la versión de Fedora están disponibles en <ulink url=\"http://cvs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:143
@@ -3950,9 +3956,9 @@ msgstr "Preparación para Desarrollo del Kernel"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:145
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 does not include the <package>kernel-source</package> package provided by older versions since only the <package>kernel-devel</package> package is required now to build external modules."
-msgstr "Fedora 10 no incluye el paquete <package>kernel-source</package> provista por versiones anteriores dado que sólo se requiere el paquete <package>kernel-devel</package> para construir módulos externos. Las fuentes configuradas están disponibles, como se describe en la sección <xref linkend=\"sn-Kernel_flavors\"/>."
+msgstr "Fedora 11 no incluye el paquete <package>kernel-source</package> provista por versiones anteriores dado que sólo se requiere el paquete <package>kernel-devel</package> para construir módulos externos."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:151
@@ -3962,9 +3968,9 @@ msgstr "Construcción de un Kernel a medida"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:152
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For information on kernel development and working with custom kernels, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></ulink>."
-msgstr "Para información del desarrollo de kernel y del trabajo con kernels personalizados, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/CustomKernel\"/>."
+msgstr "Para información del desarrollo de kernel y del trabajo con kernels personalizados, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:157
@@ -3974,9 +3980,9 @@ msgstr "Informando Errores"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:159
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for reporting bugs that are specific to Fedora."
-msgstr "Vaya a  <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\">http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html</ulink> para obtener información sobre cómo informar errores en el kernel de Linux. Puede también usar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\">http://bugzilla.redhat.com</ulink> para informar errores que sean específicos a Fedora."
+msgstr "Vaya a  <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></ulink> para obtener información sobre cómo informar errores en el kernel de Linux. Puede también usar <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> para informar errores que sean específicos a Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:6
@@ -4035,15 +4041,15 @@ msgstr "Exportar"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
-msgstr "Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a las liberaciones del Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
+msgstr "Algunas restricciones de exportación podrían aplicar a los lanzamientos del Proyecto Fedora. Vea <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> para más detalles."
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
-msgstr "Algunas porciones son Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole o Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov o Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
+msgstr "La siguiente información legal concierne a algún software en Fedora. Algunas porciones son Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole o Copyright (c) 2002-2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov o Copyright (c) 2000-2002 Philip A. Craig"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:65
@@ -4053,9 +4059,9 @@ msgstr "Más información"
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
-msgstr "Información legal adicional relacionada con este documento y los lanzamientos del Proyecto Fedora se encuentran disponibles en el sitio web del Proyecto Fedora:"
+msgstr "Información legal adicional relacionada con este documento y los lanzamientos del Proyecto Fedora se encuentran disponibles en el sitio web del Proyecto Fedora: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
@@ -4071,9 +4077,9 @@ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
-msgstr "También está disponible <application>OpenOffice.org</application> 2.4, con muchas características nuevas, en Fedora 9."
+msgstr "El <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Spin de Juegos</ulink> provee un DVD Vivo con la muestra de los mejores juegos disponibles en Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:15
@@ -4167,9 +4173,9 @@ msgstr "Con la eliminación de <package>gnome-volume-manager</package>, se queda
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "For more information refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink>."
-msgstr "Para más información, vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Features/XenFullvirtKernelBoot\"/>."
+msgstr "Para más información, vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"> http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -4221,9 +4227,9 @@ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "As always, Fedora continues to develop (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) and integrate the latest free and open source software (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). The following sections provide a brief overview of major changes from the last release of Fedora. For more details about other features that are included in Fedora 11, refer to their individual wiki pages that detail feature goals and progress:"
-msgstr "Como siempre, Fedora continúa el desarrollo (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/RedHatContributions\"/>) e integra lo último en software libre y de código abierto (<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\"/>.) Las secciones siguientes proveen un breve repaso de los cambios importantes desde el último lanzamiento de Fedora. Para más detalle acerca de otras características incluídas en Fedora 10, vaya a sus páginas wiki individual en donde se detallan los objetivos y su progreso:"
+msgstr "Como siempre, Fedora continúa el desarrollo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Red_Hat_contributions</ulink>) e integra lo último en software libre y de código abierto (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Features\">http://www.fedoraproject.org/wiki/Features</ulink>). Las secciones siguientes proveen un breve repaso de los cambios importantes desde el último lanzamiento de Fedora. Para más detalle acerca de otras características incluídas en Fedora 11, vaya a sus páginas wiki individual en donde se detallan los objetivos y su progreso:"
 
 #. Tag: ulink
 #: OverView.xml:22
@@ -4246,9 +4252,9 @@ msgstr "http://www.fedoraproject.org/wiki/Interviews"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The following are major features for Fedora 11:"
-msgstr "Las siguientes son las características más importantes de Fedora 10:"
+msgstr "Las siguientes son las características más importantes de Fedora 11:"
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:39
@@ -4306,9 +4312,9 @@ msgstr "MinGW (compilador cruzado de Windows) - Fedora 11 provee MinGW, un entor
 
 #. Tag: para
 #: OverView.xml:155
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Features for Fedora 11 tracked on the feature list page:"
-msgstr "Las características de Fedora 10 son rastreadas en la página de lista de características:"
+msgstr "Características de Fedora 11 que se llevan en la página de lista de características:"
 
 #. Tag: title
 #: Printing.xml:6
@@ -4524,9 +4530,9 @@ msgstr "system-config-samba"
 
 #. Tag: para
 #: Samba.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<package>system-config-samba</package> has been updated to version 1.2.71."
-msgstr "<package>virtinst</package> se actualizó a 0.400.0"
+msgstr "<package>system-config-samba</package> se actualizó a la versión 1.2.71."
 
 #. Tag: title
 #: ScientificTechnical.xml:6
@@ -5137,9 +5143,9 @@ msgstr "libvirtse actualizó a 0.6.1"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:307
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <package>libvirt</package> package provides an API and tools to interact with the virtualization capabilities of recent versions of Linux (and other OSes). The <application>libvirt</application> software is designed to be a common denominator among all virtualization technologies with support for the following:"
-msgstr "El paquete <package>libvirt</package> provee un API y herramientas para interactuar con las capacidades de virtualización el versiones recientes de Linux (y otros SOs). El software <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem> fue diseñado como un denominador común entre todas las tecnologías de virtualización con soporte para las siguientes:"
+msgstr "El paquete <package>libvirt</package> provee un API y herramientas para interactuar con las capacidades de virtualización el versiones recientes de Linux (y otros SOs). El software <application>libvirt</application> fue diseñado como un denominador común entre todas las tecnologías de virtualización con soporte para las siguientes:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:318
@@ -5179,9 +5185,9 @@ msgstr "Almacenamiento end iscos IDE/SCSI/USB, FibroCanal, LVM, iSCSI y NFS"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:350
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.4.6:"
-msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.4.2:"
+msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.4.6:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:354
@@ -5209,9 +5215,9 @@ msgstr "permitir que los dominios QEmu sobrevivan al reinicio del demonio"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:374
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "extended logging capabilities"
-msgstr "/Opciones/_Habilitar registro"
+msgstr "capacidades extendidas de registro"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:379
@@ -5227,15 +5233,15 @@ msgstr "soportes para opciones de control del caché del almacenaje para QEmu/KV
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:389
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "driver infrastructure and locking"
-msgstr "Configuración del controlador y de la cámara"
+msgstr "infraestructura de controladores y bloqueo"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:394
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Test driver infrastructure"
-msgstr "controlador del dispositivo de disco"
+msgstr "Prueba de la infraestructura de controladores"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:399
@@ -5245,21 +5251,21 @@ msgstr "paralelismo en el demonio y configuración asociada"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:404
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virsh help cleanups"
-msgstr "Opciones del Navegador de la Ayuda"
+msgstr "virsh ayuda en la limpieza"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:409
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "logrotate daemon logs"
-msgstr "Se conecta un amigo"
+msgstr "logrotate los logs de los demonios"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:414
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "more regression tests"
-msgstr "<b>Pruebas y Mantenimiento</b>"
+msgstr "más pruebas de regresión"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:419
@@ -5275,9 +5281,9 @@ msgstr "se agregó la bandera --version al demonio"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:429
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "memory consumption cleanup"
-msgstr "fallo al reservar memoria."
+msgstr "limpieza del consumo de la memoria"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:434
@@ -5293,15 +5299,15 @@ msgstr "Actualizaciones de gnulib"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:444
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "PCI passthrough for KVM"
-msgstr "compensación para paso a través digital"
+msgstr "pasaje de PCI en KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:449
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "generic internal thread API"
-msgstr "Error interno de GStreamer: problema con las hebras."
+msgstr "API de thread interno y genérico"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:454
@@ -5323,15 +5329,15 @@ msgstr "agregar el bloqueo a todos los puntos de entrada del API"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:469
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "new ref counting APIs"
-msgstr "  ref.pot                     referencias a las nuevas fuentes\n"
+msgstr "nuevas APIs de cuenta de ref"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:474
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "IP address for Xen bridges"
-msgstr "  -i, --ip-address            direcciones para el nombre de la máquina\n"
+msgstr "direcciones IP para puentes Xen"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:479
@@ -5347,7 +5353,7 @@ msgstr "performance de QEmu/KVM tun/tap mejorados"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:489
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "enable floppies for Xen fully virt"
 msgstr "habilitado disquetera para virtualización Xen completa"
 
@@ -5359,9 +5365,9 @@ msgstr "soporte de configuración de contraseña VNC para QEmu/KVM"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:499
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "qemu driver version reporting"
-msgstr "controlador gcc versión %s %sejecutando gcc version %s\n"
+msgstr "informe de la versión de controlador qemu"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:506
@@ -5371,21 +5377,21 @@ msgstr "También hubieron una docena de limpiezas, mejoras a la documentación,
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virt-manager Updated to 0.7.0"
-msgstr "<package>virt-manager</package> Se actualizó a 0.6.0"
+msgstr "virt-manager Se actualizó a 0.7.0"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:516
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <package>virt-manager</package> package provides a GUI implementation of <application>virtinst</application> and <application>libvirt</application> functionality."
-msgstr "El paquete <package>virt-manager</package> provee una implementación GUI de la funcionalidad de  <command>virtinst</command> y <systemitem class=\"library\">libvirt</systemitem>."
+msgstr "El paquete <package>virt-manager</package> provee una implementación GUI de la funcionalidad de  <application>virtinst</application> y <application>libvirt</application>."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:522
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.6.0:"
-msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.4.2:"
+msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.6.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:526
@@ -5395,9 +5401,9 @@ msgstr "Rediseñado el asistente 'Nueva Máquina Virtual'"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:531
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Option to remove storage when deleting a virtual machine."
-msgstr "Instalación remota de máquinas virtuales"
+msgstr "Opción para eliminar el almacenamiento cuando se borra una máquina virtual."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:537
@@ -5407,15 +5413,15 @@ msgstr "Navegador de archivo para libvirt pooles de almacenajes y volúmenes, pa
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:543
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Physical device assignment (PCI, USB) for existing virtual machines."
 msgstr "Asignación de dispositivos físicos (PCI, USB) a máquinas virtuales existentes."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:549
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "VM disk and network stats reporting"
-msgstr "Reporte de estado de discos y red VM"
+msgstr "Informe de estadísticas de discos y red de MV"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:554
@@ -5425,33 +5431,33 @@ msgstr "Soporte para Migración de MV"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:559
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Support for adding sound devices to an existing VM"
-msgstr "Soporte para agregar un dispositivo de sonido a una VM existente"
+msgstr "Soporte para agregar un dispositivo de sonido a una MV existente"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:564
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enumerate host devices attached to an existing VM"
-msgstr "Enumerar los dispositivos de equipo adjuntos a una VM existente"
+msgstr "Enumerar los dispositivos del equipo conectados a una MV existente"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:569
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Allow specifying a device model when adding a network device to an existing VM"
-msgstr "Se permite especificar un mapa de teclado cuando se agrega un dispositivo de salida."
+msgstr "Se permite especificar el modelo del dispositivo cuando se agrega un dispositivo de red a una MV"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:575
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Combine the serial console view with the VM Details window"
-msgstr "Combinar la serie de consolas vistas con la ventana de Detalles de VM"
+msgstr "Combinar la vista de consola serie con la ventana de Detalles de la MV"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:581
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Allow connection to multiple VM serial consoles"
-msgstr "Permitir conexion a múltiples consolas en serie VM."
+msgstr "Permitir conexion a múltiples consolas serie de MVs"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:586
@@ -5467,9 +5473,9 @@ msgstr "Para más detalles vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manage
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:600
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "virtinst Updated to 0.400.3"
-msgstr "<package>virtinst</package> se actualizó a 0.400.0"
+msgstr "virtinst Se actualizó a 0.400.3"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:602
@@ -5479,9 +5485,9 @@ msgstr "El paquete <package>python-virtinst</package> contiene herramientas para
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:608
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New features and improvements since 0.400.0:"
-msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.300.3:"
+msgstr "Nuevas características y mejoras desde 0.400.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:612
@@ -5509,9 +5515,9 @@ msgstr "Permitir especificar el valor de <option>cache</option> vía la opción
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:642
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "New <command>virt-install</command> option <option>--nonetworks</option>"
-msgstr "Mejoras a <command>virt-install</command>: <placeholder-1/>"
+msgstr "Nueva opción <option>--nonetworks</option> en <command>virt-install</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:648
@@ -5533,9 +5539,9 @@ msgstr "soporte de instalación de URL mejorado: paravirt Xen de Debian, kernel
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:667
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Expanded test suite"
-msgstr "Prueba del indicador del teclado (%s)"
+msgstr "Suite de pruebas expandido"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:672
@@ -5551,27 +5557,27 @@ msgstr "Para más detalles vaya a: <ulink type=\"http\" url=\"http://virt-manage
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen Updated to 3.3.1"
-msgstr "Xen actualizado a 3.3.0"
+msgstr "Xen actualizado a 3.3.1"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:688
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports booting as a domU guest, but will not function as a dom0 host until such support is provided in the upstream kernel. Support for a pv_ops dom0 is targeted for Xen 3.4."
-msgstr "Fedora 10 da soporte al arranque como un domU invitado, pero no funciona como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto en el kernel. El soporte para <option>pv_ops</option> dom0 está previsto en Xen 3.4."
+msgstr "Fedora 11 da soporte al arranque como un invitado de domU, pero no funciona como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto en el kernel. El soporte para pv_ops dom0 está previsto en Xen 3.4."
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:695
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Changes since 3.3.0:"
-msgstr "Cambios desde 3.2.0:"
+msgstr "Cambios desde 3.3.0:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:696
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xen 3.3.1 is a maintenance release in the 3.3 series."
-msgstr "Xen 3.3.1 es una liberación de mantenimiento de la serie 3.3."
+msgstr "Xen 3.3.1 es un lanzamiento de mantenimiento de la serie 3.3."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:700
@@ -5581,15 +5587,15 @@ msgstr "Para más detalles, vaya a:"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:704
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Xen roadmap"
-msgstr "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Hoja de ruta de Xen"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">http://www.xen.org/download/roadmap.html</ulink> -- Hoja de ruta de Xen"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:710
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops patch queue"
-msgstr "<ulink url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\"/> -- cola de parches paravirt_ops"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- Cola de parche de paravirt_ops"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:721
@@ -5599,9 +5605,9 @@ msgstr "Soporte Xen en el Kernel"
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:723
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "The <application>kernel</application> package in Fedora 11 supports booting as a guest domU, but will not function as a dom0 until such support is provided upstream. Work is ongoing and hopes are high that support will be included in <application>kernel</application> 2.6.30 and Fedora 12."
-msgstr "Fedora 10 da soporte al arranque como un domU invitado, pero no funciona como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto en el kernel. El soporte para <option>pv_ops</option> dom0 está previsto en Xen 3.4."
+msgstr "El paquete <application>kernel</application> en Fedora 11 soporta el arranque como un invitado domU, pero no funcionará como un dom0 hasta que tal soporte sea provisto por los desarrolladores del kernel. Se está trabajando y se espera que el soporte sea incluído en el <application>kernel</application> 2.6.30 en  Fedora 12."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:731
@@ -5611,15 +5617,15 @@ msgstr "La versión de Fedora más reciente que tiene soporte para dom0 es Fedor
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:735
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Booting a Xen domU guest within a Fedora 11 host requires the KVM based xenner. Xenner runs the guest kernel and a small Xen emulator together as a KVM guest."
-msgstr "Iniciando un invitado domU de Xen dentro de un anfitrión Fedora 10 requiere un <command>xenner</command> basado en KVM. Xenner corre como kernel invitado y un emulador pequeño de Xen a la vez, como si fuera un invitado KVM."
+msgstr "El inicio de un invitado domU de Xen dentro de un anfitrión Fedora 11 requiere un <command>xenner</command> basado en KVM. Xenner corre como kernel invitado y como un emulador pequeño de Xen a la vez, como si fuera un invitado KVM."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:742
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system. Systems lacking hardware virtualization do not support Xen guests at this time."
-msgstr "Los sistemas que no tengan virtualización por hardware no tendrán soporte para invitados Xen por el momento."
+msgstr "KVM necesita las características de virtualización por hardware en el sistema anfitrión. Los sistemas que no tengan soporte para la virtualización por hardware no tendrán soporte para invitados Xen por el momento."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:749
@@ -5719,9 +5725,9 @@ msgstr "Visite <ulink type=\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/release-
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> for more information about bug and feature reporting. Thank you for your participation."
-msgstr "Ud. puede ayudar a que la comunidad del Proyecto Fedora continúe mejorando Fedora si informa errores y requerimientos de mejoras. Vaya a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> para más información acerca de los errores. Gracias por su participación."
+msgstr "Ud. puede ayudar a que la comunidad del Proyecto Fedora continúe mejorando Fedora si informa errores y requerimientos de mejoras. Vaya a <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests\">http://fedoraproject.org/wiki/Bugs_and_feature_requests</ulink> para más información acerca de los informes de errores y de características. Gracias por su participación."
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:19
@@ -5731,27 +5737,27 @@ msgstr "Para buscar más información general acerca de Fedora, vaya a las sigui
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Overview (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
-msgstr "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
+msgstr "Repaso de Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\">http://fedoraproject.org/wiki/Overview</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora FAQ (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
-msgstr "Visite el Wiki de la comunidad Fedora en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/\"/>."
+msgstr "FAQ de Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\">http://fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Help and Discussions (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
-msgstr "Ayuda y Discusiones - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>"
+msgstr "Ayuda y Discusiones (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\">http://fedoraproject.org/wiki/Communicate</ulink>)"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Participate in the Fedora Project (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
-msgstr "Participa en el Proyecto Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\"/>"
+msgstr "Participe en el Proyecto Fedora (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Join\">http://fedoraproject.org/wiki/Join</ulink>)"
 
 #. Tag: title
 #: Xorg.xml:7





More information about the Fedora-docs-commits mailing list