Branch 'f11-tx' - po/zh_CN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Apr 19 10:07:14 UTC 2009


 po/zh_CN.po | 3087 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
 1 file changed, 2625 insertions(+), 462 deletions(-)

New commits:
commit ff7b5dd330c8f9d7037d6f572a103fbe7728f569
Author: tiansworld <tiansworld at fedoraproject.org>
Date:   Sun Apr 19 10:07:06 2009 +0000

    Sending translation for Chinese (Simplified)

diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index e84fece..1fc535d 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -4,22 +4,36 @@
 # Xi HUANG <xhuang at redhat.com>, 2007.
 # Leah Liu <lliu at redhat.com>, 2008.
 # 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan at gmail.com>, 2008.
+# Tian Shixiong <tiansworld at gmail.com>, 2009
+# 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan at gmail.com>, 2009.
+# 
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-30 16:02+0700\n"
-"Last-Translator: 甘露(Gan Lu) <rhythm.gan at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Simplified Chinese <zh at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-15 01:05+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-19 18:05+0800\n"
+"Last-Translator: TianShixiong <tiansworld at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese/Simplified <i18n-translation at lists.linux.net.cn>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: CHINA\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 472,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
+
+#. Tag: para
+#: Account_Configuration_common-para-6.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
+"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
+"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
+"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
+"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr ""
+"在<guilabel>Root密码</guilabel>中输入<systemitem class=\"username\">root"
+"</systemitem>密码。为安全起见Fedora将字符显示为星号。<guilabel>Confirm</"
+"guilabel>中再次输入密码以保证输入无误。设置好root密码后,选择<guibutton>下一步"
+"</guibutton>继续。"
 
 # #-#-#-#-#  userconfig.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <primary>password</primary>
@@ -31,7 +45,7 @@ msgstr ""
 #: Account_Configuration-common.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "password"
-msgstr "口令"
+msgstr "密码"
 
 # <secondary>setting root</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/accountconfig.idx:
@@ -39,7 +53,7 @@ msgstr "口令"
 #: Account_Configuration-common.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "setting root"
-msgstr "设置根"
+msgstr "设置根用户"
 
 # <para>Setting up a root account and password is one of the most important steps during your installation. Your root account is similar to the administrator account used on Windows NT machines. The root account is used to install packages, upgrade RPMs, and perform most system maintenance. Logging in as root gives you complete control over your system. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/accountconfig.idx:
@@ -67,8 +81,8 @@ msgid ""
 "entire system; for this reason, logging in as the root user is best done "
 "<emphasis>only</emphasis> to perform system maintenance or administration."
 msgstr ""
-"根用户(又称超级用户)对整个系统有完全的存取权;正因如此,请最好<emphasis>只"
-"有在</emphasis>执行系统维护或管理时才登录为根用户。"
+"根用户(又称超级用户)对整个系统有完全的控制权;因此,最好<emphasis>只"
+"有在</emphasis>执行系统维护或管理时使用根用户登录。"
 
 # <para> Setting your root password. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/accountconfig.idx:
@@ -76,7 +90,7 @@ msgstr ""
 #: Account_Configuration-common.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Setting your root password."
-msgstr "设置你的根口令。"
+msgstr "设置您的root密码。"
 
 # <para>Use the root account only for system administration. Create a non-root account for your general use and <command>su -</command> to root when you need to fix something quickly. These basic rules will minimize the chances of a typo or an incorrect command doing damage to your system. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/accountconfig.idx:
@@ -90,7 +104,7 @@ msgid ""
 "typo or an incorrect command doing damage to your system."
 msgstr ""
 "请只有在进行系统管理时才使用根帐号。创建一个非根帐号来做日常工作。若你需要快"
-"速修复某项事务时,用 <command>su -</command> 命令暂时登录为根用户。遵循这些最"
+"速解决某个问题时,用 <command>su -</command> 命令暂时登录为根用户。遵循这些最"
 "基本的原则将会减少你因键入错误或不正确的命令而损害系统的机会。"
 
 # <para>To become root, type <command>su -</command> at the shell prompt in a terminal window and then press <keycap>Enter</keycap>. Then, enter the root password and press <keycap>Enter</keycap>. </para>
@@ -104,7 +118,7 @@ msgid ""
 "password and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
 "要变成根用户,在终端机窗口的 shell 提示下键入 <command>su -</command> ,并按 "
-"<keycap>Enter</keycap> 键,然后,输入根口令并按 <keycap>Enter</keycap> 键。"
+"<keycap>回车</keycap> 键,然后输入根密码并按 <keycap>回车</keycap> 键。"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:44
@@ -198,6 +212,14 @@ msgstr ""
 "<application>「根密码工具」</application>。如果您不是根用户,它会提示您输入根"
 "密码后再继续。"
 
+# <tertiary>forgetting the root password</tertiary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/rescuemode.idx:
+#. Tag: title
+#: Account_Configuration_common-title.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Set the Root Password"
+msgstr "设置根密码"
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: application
 #: Adding_Partitions_common-indexterm-1.xml:9
@@ -231,15 +253,14 @@ msgid ""
 "file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides "
 "the ability to assign long file names, up to 255 characters."
 msgstr ""
-"<guilabel>「ext2」</guilabel> — ext2 文件系统支持标准的 Unix 文件类型"
-"(常规文件、目录、符号链接等等)。它提供了可以分配长达 255 个字符的长文件名的"
-"能力。"
+"<guilabel>ext2</guilabel> — ext2 文件系统支持标准的 Unix 文件类型"
+"(常规文件、目录、符号链接等等)。它支持使用长达 255 个字符的长文件名。"
 
 # <para><guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 file system and has one main advantage — journaling. Using a journaling file system reduces time spent recovering a file system after a crash as there is no need to <application>fsck</application><footnote> <para>The <application>fsck</application> application is used to check the file system for metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems.</para></footnote> the file system. The ext3 file system is selected by default and is highly recommended. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
 "file system and features a number of improvements. These include support for "
@@ -248,18 +269,16 @@ msgid ""
 "faster file system checking, and more robust journalling. The ext3 file "
 "system is selected by default and is highly recommended."
 msgstr ""
-"<guilabel>「ext3」</guilabel> — ext3 文件系统是基于 ext2 文件系统之上"
-"的,它有一个主要优点 — 日志(journaling)。使用日志的文件系统减少了崩溃"
-"后恢复文件系统所花费的时间,因为它没有必要运行 <command>fsck</"
-"command><footnote> <para> <command>fsck</command> 程序被用来检查文件系统元数"
-"据统一性,还可以选用它修复一个或多个 Linux 文件系统。</para></footnote> 来检"
-"查文件系统。ext3 文件系统会被缺省选定,这也是我们极力推荐的。"
+"<guilabel>ext4</guilabel> — ext4是基于ext3文件系统之上并拥有一些列新"
+"特性的文件系统。这包括对大更大文件系统和更大文件的支持,磁盘空间更快更有效的分配,"
+"不限制目录中子目录的数量,更快的文件系统检查及更强大的日志能力。ext3 文件系统会默"
+"认使用,这也是极力推荐的。"
 
 # <para><guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 file system and has one main advantage — journaling. Using a journaling file system reduces time spent recovering a file system after a crash as there is no need to <application>fsck</application><footnote> <para>The <application>fsck</application> application is used to check the file system for metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems.</para></footnote> the file system. The ext3 file system is selected by default and is highly recommended. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 "
 "file system and has one main advantage — journaling. Using a "
@@ -269,26 +288,24 @@ msgid ""
 "metadata consistency and optionally repair one or more Linux file systems. </"
 "para> </footnote> the file system."
 msgstr ""
-"<guilabel>「ext3」</guilabel> — ext3 文件系统是基于 ext2 文件系统之上"
-"的,它有一个主要优点 — 日志(journaling)。使用日志的文件系统减少了崩溃"
-"后恢复文件系统所花费的时间,因为它没有必要运行 <command>fsck</"
-"command><footnote> <para> <command>fsck</command> 程序被用来检查文件系统元数"
-"据统一性,还可以选用它修复一个或多个 Linux 文件系统。</para></footnote> 来检"
-"查文件系统。ext3 文件系统会被缺省选定,这也是我们极力推荐的。"
+"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 文件系统基于 ext2 文件系统,它有一个"
+"主要优点 — 日志(journaling)。使用日志的文件系统减少了崩溃后恢复文件系"
+"统所花费的时间,因为它无需运行 <command>fsck</command><footnote> <para> "
+"<command>fsck</command> 程序用来检查文件系统元数据统一性,还可以选用它修复"
+"一个或多个 Linux 文件系统。</para></footnote> 文件系统。"
 
 # <para><guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. For more information regarding LVM, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more "
 "physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
 "LVM can improve performance when using physical disks."
 msgstr ""
-"<guilabel>「物理卷(LVM)」</guilabel> — 创建一个或多个物理卷(LVM)分"
-"区允许你创建一个 LVM 逻辑卷。LVM 可以在使用物理磁盘的时候提高性能。关于 LVM "
-"的详细信息,请参阅 <citetitle>《&PROD; &DCAG;》</citetitle>。"
+"<guilabel>物理卷(LVM)</guilabel> — 创建一个或多个物理卷(LVM)分"
+"区后允许你创建一个 LVM 逻辑卷。LVM 可以在使用物理磁盘的时候提高性能。"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
@@ -297,20 +314,20 @@ msgid ""
 "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
 "RAID partitions allows you to create a RAID device."
 msgstr ""
+"<guilabel>软RAID</guilabel> &mdash;创建两个以上的软RAID分区后可创建RAID设备。"
 
 # <para><guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data your system is processing.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support "
 "virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
 "there is not enough RAM to store the data your system is processing."
 msgstr ""
-"<guilabel>「交换空间」</guilabel> — 交换分区被用于支持虚拟内存。换一句"
-"话说,如果存放你的系统正要处理的数据所需的内存不够时,这些数据就会被写到你的"
-"交换分区上。额外信息请参阅<citetitle>《&PROD; &DCAG;》</citetitle>。"
+"<guilabel>交换分区</guilabel> &mdash;交换分区用于支持虚拟内存。也就是"
+"说,如果内存不够存放数据时,这些数据就会被写到交换分区上。"
 
 # <para><guilabel>vfat</guilabel> — The VFAT file system is a Linux file system that is compatible with Microsoft Windows long filenames on the FAT file system. <![ %IA64 [This file system must be used for the <filename>/boot/efi</filename> partition.]]> </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
@@ -323,21 +340,21 @@ msgid ""
 "file system. This file system must be used for the <filename>/boot/efi/</"
 "filename> partition on Itanium systems."
 msgstr ""
-"<guilabel>「vfat」</guilabel> — VFAT 文件系统是一个 Linux 文件系统,它"
-"与 Microsoft Windows 的 FAT 文件系统的长文件名兼容。这个文件必须被用在 "
-"Itanuim 系统的 <filename>/boot/efi</filename> 分区上。"
+"<guilabel>vfat</guilabel> — VFAT 文件系统是一个 Linux 文件系统,它"
+"与 Microsoft Windows 的 FAT 文件系统的长文件名兼容。这个文件必须在 "
+"Itanuim 系统的 <filename>/boot/efi</filename> 分区上使用。"
 
 # <para>&PROD; allows you to create different partition types, based on the file system they will use. The following is a brief description of the different file systems available, and how they can be utilized. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
 "system they will use. The following is a brief description of the different "
 "file systems available, and how they can be utilized."
 msgstr ""
-"&PROD; 允许你依据分区将使用的文件系统来创建不同的分区类型。下面是对不同文件系"
+"Fedora允许您根据分区将使用的文件系统来创建不同的分区类型。下面是对不同文件系"
 "统以及它们的使用方法的简单描述。"
 
 #. Tag: para
@@ -348,7 +365,7 @@ msgid ""
 "dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-"
 "x86\"/>)."
 msgstr ""
-"要增加一个新的分区,选择<guibutton>「新增」</guibutton>按钮。一个对话框将出现"
+"要添加一个新的分区,选择<guibutton>新增</guibutton>按钮。一个对话框将出现"
 "(参考 <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-x86\"/>)。"
 
 #. Tag: para
@@ -359,7 +376,7 @@ msgid ""
 "optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-"
 "partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
-"你必须指明至少一个分区。详情请见 <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>。"
+"你必须为本次按装指定至少一个分区。详情请见 <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>。"
 
 # <title>Creating a New Partition</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
@@ -427,7 +444,7 @@ msgstr ""
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
 "hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
@@ -440,9 +457,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>「允许的驱动器」</guilabel>:这个字段包括在你的系统上安装的硬盘列"
 "表。如果某个硬盘的复选框被突出显示,则表示可以在该硬盘上创建想要的分区。如果"
-"那个复选框<emphasis>没有</emphasis>打勾,那么这个分区在该硬盘上将<emphasis>决"
-"不会</emphasis>被创建。通过不同的复选框设置,你能够使用 <application>Disk "
-"Druid</application> 在你需要的地方放置分区,或让 <application>Disk Druid</"
+"那个复选框<emphasis>没有</emphasis>打勾,那么这个分区将<emphasis>绝"
+"不会</emphasis>在该硬盘上创建。通过不同的复选框设置,你可使 <application>"
+"anaconda</application> 在你需要的地方放置分区,或让 <application>anaconda</"
 "application> 来决定应该放置分区的地方。"
 
 # <para><guilabel>Size (Megs)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 MB partition will be created. </para>
@@ -552,6 +569,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
 "replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux <replaceable>选项1</replaceable> <replaceable>选项2</"
+"replaceable> <replaceable>选项3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:23
@@ -561,7 +580,7 @@ msgstr "Anaconda 启动选项"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
@@ -676,6 +695,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
 "keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:105
@@ -704,6 +725,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
@@ -735,6 +757,8 @@ msgid ""
 "replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
 "appear."
 msgstr ""
+"使用<option>display=<replaceable>ip</replaceable>:0</option>来转发远程显示。此"
+"命令中<replaceable>ip</replaceable>应替换为您想用来显示的计算机的IP地址。"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
@@ -753,7 +777,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "Updating anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "æ›´æ–°anaconda"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:145
@@ -763,6 +787,8 @@ msgid ""
 "application> installation program than the one supplied on your installation "
 "media."
 msgstr ""
+"您可使用比安装介质中更新的<application>anaconda</application>来安装"
+"Fedora。"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:148
@@ -787,6 +813,7 @@ msgid ""
 "To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
 "location instead, use:"
 msgstr ""
+"要从网络中加载<application>anaconda</application>更新,使用:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:158
@@ -857,13 +884,13 @@ msgstr "CD 或 DVD 驱动器"
 #: adminoptions.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:200
 #, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:595 adminoptions.xml:715
@@ -950,6 +977,10 @@ msgid ""
 "gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
 "dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"子网掩码=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"网关=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:243
@@ -1004,7 +1035,7 @@ msgstr "正在安装一个 VNC 客户端到 Fedora"
 #: adminoptions.xml:273 adminoptions.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "VNC (虚拟网络运算)"
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:274
@@ -1050,7 +1081,7 @@ msgstr "允许用 VNC 远程访问"
 #: adminoptions.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "enabling"
-msgstr ""
+msgstr "启用"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:298
@@ -1069,6 +1100,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:303
@@ -1116,6 +1149,11 @@ msgid ""
 "Starting graphical installation...\n"
 "Press <enter> for a shell"
 msgstr ""
+"正在启动VNC...\n"
+"VNC 服务器已开始运行\n"
+"请连接computer.mydomain.com:1 开始安装...\n"
+"开始图形化安装...\n"
+"按 <回车> 打开shell"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:326
@@ -1165,7 +1203,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:355
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:357 adminoptions.xml:501
@@ -1228,6 +1266,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
 "vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:398
@@ -1251,7 +1291,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:410
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:411
@@ -1336,6 +1376,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:459
@@ -1397,6 +1439,8 @@ msgid ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
 "        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:490
@@ -1411,16 +1455,6 @@ msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-"在提示时,输入 <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(管理员)帐号的"
-"密码。"
-
-#. Tag: para
 #: adminoptions.xml:503
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -1526,6 +1560,8 @@ msgid ""
 "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:564
@@ -1726,7 +1762,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:681
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux dd</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:683
@@ -1735,6 +1771,7 @@ msgid ""
 "Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
 "<option>driverdisk</option> option."
 msgstr ""
+"注意<option>dd</option>选项与<option>driverdisk</option>选项通用。"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:687
@@ -1781,7 +1818,7 @@ msgstr "选择一个驱动器和设备。"
 #: adminoptions.xml:712
 #, no-c-format
 msgid "<option>dd</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>dd</option>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:716
@@ -1889,13 +1926,7 @@ msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
 msgstr ""
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3285
-#, no-c-format
-msgid "nopass"
-msgstr "nopass"
+"禁用将键盘和鼠标信息传递给安装的第二步"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:776
@@ -1913,20 +1944,13 @@ msgstr "xdriver=vesa"
 #: adminoptions.xml:780
 #, no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
-msgstr ""
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3312
-#, no-c-format
-msgid "noshell"
-msgstr "noshell"
+msgstr "安装过程中禁止shell访问虚拟终端2"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:784
 #, no-c-format
 msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
-msgstr ""
+msgstr "禁用高级电源配置界面(ACPI)"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:785
@@ -1938,7 +1962,7 @@ msgstr "acpi=off"
 #: adminoptions.xml:788
 #, no-c-format
 msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
-msgstr ""
+msgstr "禁用计算机检查例外(MCE)CPU自检。"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:789
@@ -1950,13 +1974,13 @@ msgstr "nopcmcia"
 #: adminoptions.xml:792
 #, no-c-format
 msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
-msgstr ""
+msgstr "在AMD64架构下禁用非均匀内存访问"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:793
 #, no-c-format
 msgid "numa-off"
-msgstr ""
+msgstr "numa-off"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:796
@@ -1965,6 +1989,7 @@ msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
 "replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
+"强制内核探测指定数额的内存,<replaceable>xxx</replaceable>以MB为单位。"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:797
@@ -2030,14 +2055,7 @@ msgstr "禁止所有 USB 设备检测"
 #: adminoptions.xml:828
 #, no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
-msgstr ""
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3267
-#, no-c-format
-msgid "nonet"
-msgstr "nonet"
+msgstr "禁止所有网络设备探测"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:835
@@ -2066,6 +2084,9 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
 "configuration."
 msgstr ""
+"其它内核启动项对<application>anaconda</application>没有特别意义,并且对"
+"安装过程无影响。然而如果使用这些选项启动系统,<application>anaconda</application>"
+"会将它们保存到引导器配置文件中。"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:855
@@ -2121,7 +2142,7 @@ msgstr "要中止测试并重新引导您的计算机,随时可以输入 <keyc
 #: adminoptions.xml:887
 #, no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
-msgstr ""
+msgstr "验证启动介质"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:888
@@ -2133,12 +2154,15 @@ msgid ""
 "instace before you attempt an installation helps to avoid problems that are "
 "often encountered during installation."
 msgstr ""
+"在使用介质安装Fedora前,您可以测试基于ISO安装程序的完整性。这些程序包括"
+"CD,DVD及本地或NFS服务器上存储的ISO镜像。在安装前对ISO镜像进行验证有"
+"助于避免安装过程中出现的问题。"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:891
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora提供了三种检测ISO文件的方法:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:896
@@ -2148,6 +2172,8 @@ msgid ""
 "CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
 "splash screen appearing."
 msgstr ""
+"在Fedora LIve CD中选择<guilabel>验证和启动</guilabel>选项。要访问Live CD的"
+"启动菜单,请在启动画面出现的十秒内按任意键。"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:901
@@ -2156,12 +2182,14 @@ msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
 "installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
 msgstr ""
+"当从Fedora发行版CD或DVD启动时,在提示中选择<guilabel>OK</guilabel>来"
+"检测安装介质。"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:906
 #, no-c-format
 msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
-msgstr ""
+msgstr "添加<option>mediacheck</option>选项启动Fedora。"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:914
@@ -2217,7 +2245,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:950
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading your computer"
-msgstr ""
+msgstr "升级您的计算机"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:952
@@ -2241,6 +2269,33 @@ msgid ""
 "correctly identified."
 msgstr ""
 
+# <title>Adding Partitions</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Advice on Partitions"
+msgstr "添加分区"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
+"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
+"space."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
+"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
+"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
+"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:23
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2261,6 +2316,53 @@ msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
 "file system. You cannot use an ext4 partition for <filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application>引导器不支持ext4文件系统。你不能为"
+"<filename>/boot</filename>分区使用ext4。"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
+"for a number of applications, including the <application>Apache</"
+"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
+"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
+"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
+"pending updates and hold your other content."
+msgstr ""
+
+# #-#-#-#-#  diskpartedit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>editing partitions</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartedit.idx:
+# #-#-#-#-#  diskpartedit.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>editing partitions</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartedit.idx:
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pending Updates"
+msgstr "编辑分区"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
+"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
+"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
+"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
+"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
+"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
+"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
+"development skills, you may want to at least double this allocation."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:64
@@ -2280,6 +2382,113 @@ msgid ""
 "drives), might not work at all."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:69
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
+"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
+"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
+"reallocate storage."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
+"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
+"your current system. For instance, if you intend to run a "
+"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
+"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
+"case you need to reinstall later."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table is a possible partition setup for a system with a "
+"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
+"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:91
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Example Usage"
+msgstr "范例"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "This setup is not optimal for all use cases."
+msgstr ""
+
+# <para>The partition's type </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:95 Advice_on_Partitions.xml:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Example partition setup"
+msgstr "分区的类型"
+
+# <secondary>partitions and</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:101 Advice_on_Partitions.xml:129
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition"
+msgstr "分区和"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:102 Advice_on_Partitions.xml:130
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Size and type"
+msgstr "媒体类型"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
+msgstr ""
+"在提示时,输入 <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(管理员)帐号的"
+"密码。"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:113
+#, no-c-format
+msgid "2 GB swap"
+msgstr "2 GB swap"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:116
+#, no-c-format
+msgid "LVM physical volume"
+msgstr "LVM物理卷"
+
+#. Tag: entry
+#: Advice_on_Partitions.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
+msgstr "保留空间,做为一个LVM卷组"
+
+#. Tag: para
+#: Advice_on_Partitions.xml:123
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
+"the following logical volumes:"
+msgstr ""
+"物理卷分配到默认的卷组中并被分为以下逻辑卷:"
+
+#. Tag: title
+#: Advice_on_Partitions.xml:125
+#, no-c-format
+msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
+msgstr "示例分区设置:LVM物理卷"
+
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:136
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2298,12 +2507,6 @@ msgstr "4 GB ext3"
 msgid "50 GB ext4"
 msgstr "50 GB ext3"
 
-#. Tag: term
-#: techref.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "磁盘分区"
-
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:5
 #, no-c-format
@@ -2311,6 +2514,8 @@ msgid ""
 "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
 "<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Fedora</firstname> <surname>文档项目</surname> "
+"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
 
 # <para>It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. For example, if you are upgrading or creating a dual-boot system, you should back up any data you wish to keep on your hard drive(s). Mistakes do happen and can result in the loss all of your data.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
@@ -2404,67 +2609,6 @@ msgstr ""
 "— 选择这一选项来保留你当前的数据和分区,假设你的硬盘驱动器上有足够的可"
 "用空闲空间的话。"
 
-# <para><guilabel>Remove all partitions on this system</guilabel> — select this option to remove all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating systems such as Windows 9x/NT/2000/ME/XP or NTFS partitions). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as z/VM or z/OS)."
-msgstr ""
-"<guilabel>「删除选定磁盘上的所有分区并按缺省格式创建分区」</guilabel> "
-"— 选择这一选项来删除你的硬盘驱动器上的所有分区(这包括由其它操作系统创"
-"建的分区,如 Windows VFAT 或 NTFS 分区])。"
-
-# <para>If you select this option, all data on the selected hard drive(s) will be removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select this option, all data on the selected DASD and SCSI storage "
-"drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option "
-"if you have information that you want to keep on the storage drive(s) where "
-"you are installing &PROD;."
-msgstr ""
-"如果你选择了这个选项,在选定的 DASD 和 SCSI 磁盘上的所有数据将会被安装程序删"
-"除。如果在你打算安装&PROD; 的硬盘驱动器上有你想保留的信息,请不要选此项。"
-
-# <para><guilabel>Remove all Linux partitions on this system</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous Linux installation). This will not remove other partitions you may have on your hard drive(s)<![%X86[ (such as VFAT or FAT32 partitions)]]>. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your storage drive(s) (such as z/VM "
-"or z/OS partitions)."
-msgstr ""
-"<guilabel>「删除选定驱动器上所有的 Linux 分区并按缺省格式创建分区」</"
-"guilabel> — 选择该选项来只删除 Linux 分区(在以前安装 Linux 时创建的分"
-"区)。这将不会影响你的硬盘驱动器上可能会有的其它分区(例如:z/VM 或 z/OS 分"
-"区)。"
-
-# <para><guilabel>Keep all partitions and use existing free space</guilabel> — select this option to retain your current data and partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive(s). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> — select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your storage "
-"drive(s)."
-msgstr ""
-"<guilabel>「使用选定磁盘上的空闲空间并按缺省格式创建分区」</guilabel> "
-"— 选择这一选项来保留你当前的数据和分区,假设你的硬盘驱动器上有足够的可"
-"用空闲空间的话。"
-
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -2486,6 +2630,7 @@ msgid ""
 "Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
 "resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
 msgstr ""
+"另外,像LVM,加密文件系统和可重调文件系统等高级选项仅在图形模式和kickstart中提供。"
 
 # <para>Automatic partitioning allows you to have some control concerning what data is removed (if any) from your system. Your options are: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
@@ -2542,6 +2687,46 @@ msgid ""
 "proceed."
 msgstr "当你选好之后,点击<guibutton>「下一步」</guibutton>来继续。"
 
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
+"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+"选择<guilabel>加密系统</guilabel> 来加密除<filename class=\"partition\">/boot"
+"</filename>分区之外的所有分区。"
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
+msgstr "使用<guilabel>高级存储选项</guilabel>选项,如果:"
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to install Fedora to a drive connected through the "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
+"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
+"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
+"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
+msgstr ""
+"您打算将Fedora安装到通过<firstterm>iSCSI</firstterm>协议连接的驱动器上。选择"
+"<guilabel>高级存储选项</guilabel>,选择<guilabel>添加iSCSI目标</guilabel>,"
+"然后选择<guilabel>添加驱动器</guilabel>。输入IP地址和iSCSI初始名称,选择"
+"<guilabel>添加驱动器</guilabel>。"
+
+#. Tag: para
+#: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
+"at boot time."
+msgstr ""
+"您想要禁用启动时检测到的<firstterm>dmraid</firstterm>设备。"
+
 # <para>If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting from the RAID card. In cases such as these, the <filename>/boot</filename> partition must be created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive. An internal hard drive is necessary to use for partition creation with problematic RAID cards.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
 #. Tag: para
@@ -2582,6 +2767,21 @@ msgstr ""
 "后手工地编辑 <filename>/boot/</filename> 分区。"
 
 #. Tag: title
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
+msgstr "无法从LVM分区安装"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
+"Management)."
+msgstr ""
+"您不能在LVM(逻辑卷管理)管理的分区上使用ISO文件。"
+
+#. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use a leading slash"
@@ -2594,6 +2794,17 @@ msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
+"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
+"following table shows some examples of how to enter this information:"
+msgstr ""
+"同时指定<guilabel>镜像所在目录</guilabel>。输入含有ISO镜像文件的完整路径。"
+"下面列表中显示了一些如何输入此信息的例子。"
+
+#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -2629,6 +2840,9 @@ msgid ""
 "be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory "
 "holding images</guilabel>."
 msgstr ""
+"输入包含Fedora ISO镜像的分区设备名称。此分区必须是ext2或vfat文件系统,"
+"并且不是逻辑卷。同时有标有<guilabel>包含镜像的目录</guilabel>"
+"的区域。"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
@@ -2642,6 +2856,10 @@ msgid ""
 "images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/"
 "new/</filename>."
 msgstr ""
+"如果ISO镜像位于分区的根(顶级)目录下,则输入<filename>/</filename>。如果ISO镜像"
+"位于挂载分区的子目录中,则输入那个分区中包含ISO镜像的目录名。例如,ISO镜像所在分区"
+"通常挂载为<filename>/home/</filename>,镜像位于<filename>/home/new/</filename>下,"
+"那么您需输入<filename>/new/</filename>。"
 
 # <para>After you have identified the disk partition, you will next see the <guilabel>Welcome</guilabel> dialog. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
@@ -2667,26 +2885,38 @@ msgstr ""
 "ISO 文件必须位于内置的硬盘驱动器,或通过 USB 连接到机器的硬盘驱动器上。这个选"
 "项允许您在没有网络连接,或者没有 CD 或 DVD 驱动器的计算机中安装 Fedora。"
 
-# <para>Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. There is also a field labeled <guilabel>Directory holding images</guilabel>.</para>
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-2.xml:8
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. "
-"This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and cannot "
-"be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory "
-"holding images</guilabel>."
+"To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
+"procedure:"
 msgstr ""
-"输入包含&PROD; ISO 映像的分区的设备名称。这个分区必须格式化为 ext2 或 vfat 文"
-"件系统,且不能是逻辑卷。这里也有一个标签为<guilabel>「包含映像的目录:」</"
-"guilabel>的字段。"
+"按以下步骤从ISO中提取<filename>install.img</filename>:"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
-"procedure:"
+"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
+"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
+"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
+"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
+"utility."
+msgstr ""
+"从硬盘安装之前,先检查分区类型以保证Fedora可以读取。要在Windows下查看分区类型,"
+"请使用<application>磁盘管理</application>工具。要在Linux下查看,使用<command>"
+"fdisk</command>。"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
+"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
+"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
+"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
@@ -2698,18 +2928,54 @@ msgid ""
 "  <command><![CDATA[cp -pr /mnt/point/images /path/images/]]></command>\n"
 "  <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro]]></command>\n"
+"  <command><![CDATA[cp -pr /mnt/point/images /path/images/]]></command>\n"
+"  <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
+msgstr "不同分区类型的ISO镜像位置"
+
+# <secondary>partitions and</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition type"
+msgstr "分区和"
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
+#, no-c-format
+msgid "Volume"
+msgstr "卷"
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "Original path to files"
+msgstr "到文件的原始路径"
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Directory to use"
+msgstr "要使用的目录"
+
+#. Tag: entry
+#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "VFAT, NTFS"
+msgstr "VFAT, NTFS"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>D:\\</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
@@ -2739,7 +3005,7 @@ msgstr "/home/user1/F9"
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/user1/F&PRODVER;"
 
 # <title>Installing from a Hard Drive <![%S390[(DASD)]]></title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
@@ -2789,13 +3055,13 @@ msgstr "TCP/IP 配置"
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "NFS (网络文件系统)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "install from"
-msgstr ""
+msgstr "从安装"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
@@ -2831,16 +3097,6 @@ msgstr ""
 "现。该对话框向你询问 IP 和其它网络地址。你可以选择通过 DHCP 或手工地配置设备"
 "的 IP 地址和子网掩码。"
 
-# <para>If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the device via DHCP or manually. If manually, enter the IP address you are using during installation and press <keycap>Enter</keycap>. The installation program attempts to guess your Netmask based on your IP address; you may change the netmask if it is incorrect. Press <keycap>Enter</keycap>. The installation program guesses the Default gateway and Primary nameserver addresses from your IP address and netmask; you may change them if they are incorrect. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the IP address you are using during installation and press "
-"<keycap>Enter</keycap>."
-msgstr "输入在安装过程中使用的 IP 地址,然后按 <keycap>Enter</keycap> 键。"
-
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -2890,6 +3146,18 @@ msgid ""
 "When the installation process completes, it will transfer these settings to "
 "your system."
 msgstr ""
+"安装完成后,将会把这些设置转移至您的系统中。"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
+"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
+"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
+"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
+"possible, use a server that is close to your own geographical location."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
@@ -3198,7 +3466,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Install system with basic video driver"
-msgstr ""
+msgstr "以基本显卡驱动安装系统"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:97
@@ -3292,18 +3560,11 @@ msgstr "安装方法"
 msgid "Boot method"
 msgstr "启动方式"
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:152
-#, no-c-format
-msgid "Installation method"
-msgstr "安装方法"
-
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>DVD</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:156
@@ -3333,7 +3594,7 @@ msgstr "Live CD 或 U 盘"
 #: beginninginstallation.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
+msgstr "<application>安装到硬盘</application>程序"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:170
@@ -3489,7 +3750,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:266
 #, no-c-format
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "多重NICs和PXE安装"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:267
@@ -3506,13 +3767,13 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:274
 #, no-c-format
 msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:276
 #, no-c-format
 msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:278
@@ -3526,7 +3787,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:281
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:283
@@ -3620,7 +3881,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:326
 #, no-c-format
 msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "安装过程至少需要64MB内存"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:327
@@ -3628,6 +3889,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
 msgstr ""
+"如果您的计算机不足64MB内存,安装将停止。"
 
 # <title>HTTP Setup Dialog</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
@@ -3851,6 +4113,7 @@ msgid ""
 "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
 "CD or DVD media."
 msgstr ""
+"即使您从其它介质启动,您仍可以从CD或DVD介质安装Fedora。"
 
 # <para>You will install &PROD; from a CD-ROM, and your CD-ROM drive is attached to your computer through a PCMCIA card. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
@@ -3943,6 +4206,8 @@ msgid ""
 "Installing Fedora 11 on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered"
 "\">Intel</trademark> 64 architectures"
 msgstr ""
+"在x86,AMD64及<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"架构上安装Fedora 11"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
@@ -3954,13 +4219,13 @@ msgstr "提供安装过程文档"
 #: Book_Info.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "标志"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:5
@@ -4094,14 +4359,6 @@ msgid "for x86"
 msgstr "对于 x86"
 
 # EXACT MATCH
-#. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:76 Boot_Init_Shutdown.xml:132
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:160 Boot_Init_Shutdown.xml:164
-#, no-c-format
-msgid "boot loaders"
-msgstr "引导装载程序"
-
-# EXACT MATCH
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:84 Boot_Init_Shutdown.xml:127
 #, no-c-format
@@ -4348,6 +4605,7 @@ msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
 "file system."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application>引导器不支持ext4文件系统。"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -5687,6 +5945,14 @@ msgstr ""
 "统等等。<application>「设置代理」</application>让你能够一开始就配置环境,因此"
 "你可以马上就得心应手地使用&RHEL;系统。"
 
+#. Tag: para
+#: Complete_common-para-6.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For information on registering your Red Hat Enterprise Linux subscription, "
+"refer to <xref linkend=\"s1-steps-rhnreg-x86\"/>."
+msgstr "到底是升级还是安装,请参考 <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>。"
+
 # <title>Installation Complete</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/complete.idx:
 #. Tag: title
@@ -5718,7 +5984,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "贡献者"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:13
@@ -5727,6 +5993,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (翻译 - 德语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:18
@@ -5735,6 +6003,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (翻译 - Punjabi)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
@@ -5743,12 +6013,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (翻译 - 西班牙语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Michał Bentkowski (翻译 - 波兰语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -5757,12 +6029,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (翻译 - 希腊语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucas Brausch (翻译 - 德语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
@@ -5771,18 +6045,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
 "ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
+"ulink> (作者 - VNC安装)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Guido Caruso (翻译 - 意大利语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Guillaume Chardin (翻译 - 法语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:58
@@ -5791,12 +6067,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (翻译 - 希腊语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Fabien Decroux (翻译 - 法语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
@@ -5805,6 +6083,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
 "ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
+"ulink> (作者 - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
@@ -5813,6 +6093,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
+"ulink> (翻译 - 波兰语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:78
@@ -5821,6 +6103,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (翻译 - 法语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
@@ -5829,6 +6113,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (作者, 编辑)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
@@ -5837,6 +6123,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
 "Frields</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (作者, 编辑)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -5845,6 +6133,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (翻译 - 希腊语)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
@@ -6138,7 +6428,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
@@ -6215,13 +6505,13 @@ msgstr "删除分区"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Disk Encryption Guide"
-msgstr ""
+msgstr "磁盘加密向导"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "What is block device encryption?"
-msgstr ""
+msgstr "什么是块设备加密?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
@@ -6238,7 +6528,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "使用dm-crypt/LUKS加密块设备"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
@@ -6264,19 +6554,19 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Overview of LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS概要"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "What LUKS does:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS干什么:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "LUKS encrypts entire block devices"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS加密整个块设备"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
@@ -6290,13 +6580,13 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Removable storage media"
-msgstr ""
+msgstr "可移动存储介质"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Laptop disk drives"
-msgstr ""
+msgstr "笔记本磁盘驱动器"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:45
@@ -6334,13 +6624,13 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS提供密码增强。"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "This protects against dictionary attacks."
-msgstr ""
+msgstr "这可以防止字典攻击。"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
@@ -6358,7 +6648,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS<emphasis>不</emphasis>做什么:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
@@ -6381,6 +6671,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
 msgstr ""
+"安装完成后我如何访问加密的设备?(系统启动)"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
@@ -6392,6 +6683,15 @@ msgid ""
 "you may need to enter more than one passphrase during the startup."
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
+#, no-c-format
+msgid "<title>Tip</title>"
+msgstr "<title>提示</title>"
+
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
 #, no-c-format
@@ -6405,7 +6705,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Choosing a Good Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "选择一个安全性好的密码"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
@@ -6431,7 +6731,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Creating Encrypted Block Devices in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "在Anaconda中创建加密块设备"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
@@ -6473,12 +6773,13 @@ msgid ""
 "You can use <command>kickstart</command> to set a separate passphrase for "
 "each new encrypted block device."
 msgstr ""
+"可使用<command>kickstart</command>为每个新加密的块设备设置单独的密码。"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "What Kinds of Block Devices Can Be Encrypted?"
-msgstr ""
+msgstr "可以加密什么类型的块设备?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:132
@@ -6488,12 +6789,14 @@ msgid ""
 "can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
 "software RAID arrays."
 msgstr ""
+"大多类型的块设备都可使用LUKS加密。从anaconda中你可以加密分区,LVM物理卷,LVM逻辑卷"
+"以及软RAID阵列。"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Limitations of Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda块设备加密支持的限制"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:136
@@ -6507,6 +6810,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
 msgstr ""
+"安装完成后在系统上创建加密的块设备。"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
@@ -6514,12 +6818,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
 msgstr ""
+"加密块设备可在安装完成后创建和配置。"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Create the block devices"
-msgstr ""
+msgstr "创建块设备"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
@@ -6529,12 +6834,15 @@ msgid ""
 "command>, <command>pvcreate</command>, <command>lvcreate</command> and "
 "<command>mdadm</command>."
 msgstr ""
+"通过<command>parted</command>, <command>pvcreate</command>,"
+"<command>lvcreate</command>和<command>mdadm</command>创建你"
+"要加密的块设备。"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "Optional: Fill the device with random data"
-msgstr ""
+msgstr "可选项:使用随机数据填充设备"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:157
@@ -6544,12 +6852,14 @@ msgid ""
 "before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
 "downside is that it can take a very long time."
 msgstr ""
+"加密前使用随机数据填充 &lt;设备&gt;(eg: <filename>/dev/sda3</filename>)可大大"
+"提高加密强度。然后这会花很长的时间。"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "以下的命令将会破坏该设备上的任何已存在数据。"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -6558,36 +6868,37 @@ msgid ""
 "The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
 "(several minutes per gigabyte on most systems):"
 msgstr ""
+"最好的方法,就是很高质量的随机数据但是时间较长(多数系统上一个G需要几分钟):"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "dd if=/dev/urandom of=<device>"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "Fastest way, which provides lower quality random data:"
-msgstr ""
+msgstr "最快的方法,低质量的随机数据:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
-msgstr ""
+msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "将设备格式化为dm-crypt/LUKS加密设备"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "以下命令将破坏该设备上所有已有数据。"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
@@ -6601,6 +6912,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
 msgstr ""
+"要了解更多信息,请阅读<command>cryptsetup(8)</command>的man页面。"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
@@ -6609,6 +6921,7 @@ msgid ""
 "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
 "To verify, use the following command:"
 msgstr ""
+"输入两次密码后设备将格式化,之后就可使用了。使用如下命令进行验证:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
@@ -6623,6 +6936,7 @@ msgid ""
 "To see a summary of the encryption information for the device, use the "
 "following command:"
 msgstr ""
+"使用以下命令来查看设备的加密信息:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
@@ -6634,7 +6948,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
-msgstr ""
+msgstr "创建一个映射来允许访问设备中未加密的内容"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -6643,6 +6957,8 @@ msgid ""
 "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
 "using the kernel <command>device-mapper</command>."
 msgstr ""
+"要访问设备中未加密的内容,必须使用内核<command>device-mapper</command>"
+"做个映射。"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -6654,6 +6970,9 @@ msgid ""
 "constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
 "UUID, run the following command:"
 msgstr ""
+"为映射起个有实际意义的名字是很有用的。LUKS为每个设备都提供了UUID"
+"(Universally Unique Identifier)。这个与设备名不同(例如<filename>/dev/sda3</filename>),"
+"在LUKS头保持完好时,UUID会保持不变。使用以下命令查找LUKS设备的UUID:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
@@ -7098,6 +7417,14 @@ msgid ""
 "that physical volume is a member."
 msgstr "要删除一个 LVM 物理卷,首先删除用到它的那些卷组。"
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
+"all the changes you have made."
+msgstr ""
+
 # <para><guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of underlying physical storage space, such as a hard drive(s). LVM manages individual physical disks — or to be more precise, the individual partitions present on them. <emphasis>It should only be used if you have experience using LVM.</emphasis> To read more about LVM, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: para
@@ -7118,6 +7445,52 @@ msgstr ""
 "的经验时才应使用。</emphasis>关于 LVM 的详情,请参阅<citetitle>《&PROD; "
 "&DCAG;》</citetitle>。注意:LVM 只在图形化安装程序中才被提供。"
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
+"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
+"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
+"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
+"guilabel> options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:18
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
+"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
+"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
+"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
+"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
+"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
+"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
+"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
+"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
+#, no-c-format
+msgid ""
+"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
+"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
+"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
+"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
+"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
+"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
+"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
+"\">F1</keycap> </keycombo>."
+msgstr ""
+
 # <para><guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using RAID.</emphasis> To read more about RAID, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: para
@@ -7165,6 +7538,14 @@ msgstr ""
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
 msgstr "创建一个软件 RAID 分区"
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:29
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
+"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:35
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -7183,6 +7564,15 @@ msgstr "创建一个软件 RAID 分区"
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
 msgstr "创建一个 RAID 设备"
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:53
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
+"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
+"RAID partitions have been configured."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:60
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -7195,6 +7585,21 @@ msgstr "创建一个 RAID 设备"
 msgid "The create a RAID device dialog."
 msgstr "创建一个 RAID 设备"
 
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:74
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Clone a drive to create a RAID device"
+msgstr "创建一个 RAID 设备"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
+"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
+"the system."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:84
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -7245,73 +7650,116 @@ msgid ""
 "select that option."
 msgstr ""
 
+# <title>Deleting a Partition</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartdelete.idx:
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Illegal Partitions"
+msgstr "删除分区"
+
+#. Tag: secondary
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "illegal"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:89
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
+"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
+"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
+"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
+"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
+"application>. These directories reside on the <indexterm> "
+"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
+"<filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:22
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:36
 #, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary>"
+msgid ""
+"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
+"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
+"any volume groups."
 msgstr ""
 
-#. Tag: see
-#: diskpartitioning.xml:27
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:42
 #, no-c-format
-msgid "<see>RAID</see>"
+msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:1151
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:48
 #, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr "<primary>LVM</primary>"
+msgid "Fixed size"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:397
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:50
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
-"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
-"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
-"security of your data."
+msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:676
+#. Tag: guilabel
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "<title>Disk Druid</title>"
+msgid "Fill all space up to"
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:680
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:59
 #, no-c-format
-msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
+msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:713
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:66
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>New</guilabel>"
+msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr ""
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:964
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
+msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:1014
+# <title>Partition Fields</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition Sizes"
+msgstr "分区字段"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:79
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
+msgid ""
+"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
+"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:85
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
+"information on the disk partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
+"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
+"good passphrases, refer to <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>."
 msgstr ""
 
 # <para>To make a RAID device, you must first create software RAID partitions. Once you have created two or more software RAID partitions, select <guibutton>Make RAID</guibutton> to join the software RAID partitions into a RAID device.</para>
@@ -7487,57 +7935,6 @@ msgstr ""
 "盘汇报的柱面、磁头和扇区数量),以及被安装程序检测到的硬盘驱动器<guilabel>"
 "「Model」</guilabel>。"
 
-# <title>Graphical Display of Hard Drive(s)</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Display of DASD Device(s)"
-msgstr "DASD 设备的图形化表示"
-
-# <para><application>Disk Druid</application> offers a graphical representation of your hard drive(s). </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> offers a graphical representation of "
-"your DASD device(s)."
-msgstr ""
-"<application>Disk Druid</application> 提供了对你的 DASD 设备的图形化表示。"
-
-# <para>Above the display, you will see the <guilabel>drive</guilabel> name (such as <![%X86[/dev/hda]]><![%ALPHA[/dev/hda]]><![%IA64[/dev/hda]]><![%S390[/dev/dasda]]><![%HA[/dev/hda]]>), the <guilabel>geom</guilabel> (which shows the hard disk's geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>model</guilabel> of the hard drive as detected by the installation program. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/dasda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
-msgstr ""
-"在显示之上,你会看到<guilabel>「Drive」</guilabel>名称(如/dev/hda),"
-"<guilabel>「Geom」</guilabel>(显示了硬盘的几何属性,包括了三个数字分别代表硬"
-"盘汇报的柱面、磁头和扇区数量),以及被安装程序检测到的硬盘驱动器<guilabel>"
-"「Model」</guilabel>。"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, note which device is associated with <filename>/boot</filename>. "
-"The kernel files and bootloader sector will be associated with this device. "
-"For most common cases, the first DASD or SCSI LUN will be used, but for some "
-"unusual cases, this may not be the case. The device number will be used when "
-"re-ipling the post-installed system."
-msgstr ""
-"最后,注意哪个设备和 <filename>/boot</filename> 相关联。内核文件和引导装载程"
-"序扇区将和这个设备关联。大多数情况下,第一个 DASD 或者 SCSI LUN 将被使用,但"
-"是在某些不常见的情况下,可能不是这样。当重新 ipl(re-ipling)安装好的系统时设"
-"备号码将被使用。"
-
 # <para><application>Disk Druid</application> offers a graphical representation of your hard drive(s). </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
 #. Tag: para
@@ -7680,6 +8077,12 @@ msgstr ""
 "</filename>”(根目录)的位置。在这种设置中,所有文件(除了那些贮存在 "
 "<filename>/boot/</filename> 上的以外)都位于根分区中。"
 
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "根与 <filename>/root</filename>"
+
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
 #, no-c-format
@@ -7699,15 +8102,6 @@ msgstr ""
 msgid "Recommended Partitioning Scheme"
 msgstr "推荐的分区方案"
 
-# <para>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions: </para>
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create "
-"the following partitions:"
-msgstr "除非你另有原因,我们推荐你创建以下分区:"
-
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
 #, no-c-format
@@ -7746,6 +8140,12 @@ msgstr "选择自动分区或手工分区。"
 msgid "disk partitioning"
 msgstr "磁盘分区"
 
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "array"
+msgstr ""
+
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
 #, no-c-format
@@ -7908,6 +8308,28 @@ msgstr ""
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 位系统创建以下分区</emphasis>:"
 
 #. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
+msgstr ""
+"在提示时,输入 <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(管理员)帐号的"
+"密码。"
+
+# <primary><filename>/boot/</filename> partition</primary>
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> 分区"
+
+# <primary><filename>/var/</filename> partition</primary>
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
+msgstr "<filename>/var/</filename> 分区"
+
+#. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -7944,6 +8366,17 @@ msgstr ""
 "盘驱动器上创建。"
 
 #. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
+"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
+"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
+"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:74
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -7953,12 +8386,113 @@ msgid ""
 "linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
+"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
+"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
+"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
+"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
+"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
+"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
+msgstr ""
+
+# <secondary>numbering partitions</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:95
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Minimum partition sizes"
+msgstr "分区的数字排序"
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "Directory"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "Minimum size"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:106
+#, no-c-format
+msgid "250 MB"
+msgstr ""
+
+# <primary>users</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
+#. Tag: filename
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:109
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr"
+msgstr "用户"
+
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
 msgstr ""
 
+#. Tag: filename
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:113
+#, no-c-format
+msgid "/tmp"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:114
+#, no-c-format
+msgid "50 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "384 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "100 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:126
+#, no-c-format
+msgid "75 MB"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
+"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
+"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
+"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
+"accept the default partition layout."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -8569,11 +9103,11 @@ msgid ""
 "the downloaded files."
 msgstr "下载失败的原因有很多。请确认您下载文件的 sha1sum。"
 
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
+#. Tag: primary
+#: expert-quickstart.xml:49
 #, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr "下载中"
+msgid "ISO images"
+msgstr "ISO 映像"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
@@ -9540,6 +10074,21 @@ msgid ""
 "installation instructions and obtain all needed information."
 msgstr "必须使用文本模式安装程序的用户可以遵循图形化安装说明来获得所需信息。"
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:3
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
+"program, the text mode installation program is also available. To start the "
+"text mode installation program, use the following command at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+msgstr ""
+"如果你使用的是 x86、AMD64 或 <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 系统,并且不想使用图形化安装程序,你可以使用文本模式的安装程"
+"序。要开始文本模式安装程序,在 <prompt>boot:</prompt> 提示下键入下列命令:"
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:9
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -9792,6 +10341,23 @@ msgstr ""
 "如果您引导发行本 DVD 但不使用可选择的安装源选项 <option>askmethod</option>,"
 "那么下一步将自动从 DVD 载入。过程请参考 <xref linkend=\"ch-welcome\"/>。"
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "CD/DVD Activity"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
+"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
+"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
+"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
+"the source you choose."
+msgstr ""
+
 # <para>These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while installing &PROD;. Messages displayed on the installation or system consoles can help pinpoint a problem. Please see <xref linkend="tb-guimode-console"> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to them, and their contents. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/virtual-console.idx:
 #. Tag: para
@@ -9809,6 +10375,71 @@ msgstr ""
 "的切换击键组合,以及它们显示的内容,请参阅 <xref linkend=\"tb-guimode-"
 "console-x86\"/>。"
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
+"Systems"
+msgstr ""
+"在 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 或 AMD 系统上进行安装的"
+"问题"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>GUI</secondary>"
+msgstr "<secondary>GRUB</secondary>"
+
+# <title>The Text Mode Installation Program User Interface</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:19
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
+msgstr "文本模式安装程序用户界面"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "graphical user interface"
+msgstr "图形和文本界面"
+
+# <primary>user interface, text mode</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "user interface, graphical"
+msgstr "用户界面,文本模式"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:44
+#, no-c-format
+msgid "A Note about Virtual Consoles"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "consoles, virtual"
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:51
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
+msgstr "<primary>运行级别</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:57
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>内核</tertiary>"
+
 #. Tag: entry
 #: Graphical_Installation-x86.xml:82
 #, no-c-format
@@ -9827,12 +10458,33 @@ msgstr ""
 msgid "contents"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:97
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>1</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
 msgstr ""
 
+# <primary>installation</primary>
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:106
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "installation dialog"
+msgstr "安装介质"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:112
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:117
 #, no-c-format
@@ -9845,6 +10497,13 @@ msgstr ""
 msgid "shell prompt"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>3</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:132
 #, no-c-format
@@ -9857,6 +10516,13 @@ msgstr ""
 msgid "install log (messages from installation program)"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:142
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>4</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:147
 #, no-c-format
@@ -9869,6 +10535,13 @@ msgstr ""
 msgid "system-related messages"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:157
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>5</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:162
 #, no-c-format
@@ -9881,6 +10554,13 @@ msgstr ""
 msgid "other messages"
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:172
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<entry>6</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
 #: Graphical_Installation-x86.xml:177
 #, no-c-format
@@ -9957,6 +10637,28 @@ msgstr ""
 msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
 msgstr "控制台,击键,和内容"
 
+# <para>Starting the installation program </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Starting the Installation Program"
+msgstr "启动安装程序"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>内核</tertiary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>starting</primary>"
+msgstr "<primary>kickstart</primary>"
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -9972,6 +10674,61 @@ msgstr ""
 "steps-x86\"/>,并且遵循了相关的指令,你应该可以开始安装过程了。当你确认要开始"
 "安装时,用 &PROD; DVD、CD-ROM #1 或你创建的任何引导介质来引导安装程序。"
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:23
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "driver diskette"
+msgstr "driverdisk"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Occasionally, some hardware components require a <firstterm>driver diskette</"
+"firstterm> during the installation. A driver diskette adds support for "
+"hardware that is not otherwise supported by the installation program. Refer "
+"to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
+msgstr ""
+"在 x86、AMD64 和 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 系统上"
+"用  <application>Disk Druid</application> 进行分区。"
+
+# <!ENTITY X8664 "x86, Itanium, and x86-64" -- x8664 arch -->
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
+msgstr ""
+"x86、AMD64 和 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 位系统"
+
+# <!ENTITY X8664 "x86, Itanium, and x86-64" -- x8664 arch -->
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
+msgstr ""
+"x86、AMD64 和 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 位系统"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can boot the installation program using any one of the following media "
+"(depending upon what your system can support):"
+msgstr ""
+
 # <para><emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
 #. Tag: para
@@ -9984,6 +10741,30 @@ msgstr ""
 "<emphasis>&PROD; 光盘</emphasis> — 你的机器支持可引导的光盘驱动器,并且"
 "你有一组&PROD; 光盘。"
 
+# <para><emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
+"ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
+msgstr ""
+"<emphasis>&PROD; 光盘</emphasis> — 你的机器支持可引导的光盘驱动器,并且"
+"你有一组&PROD; 光盘。"
+
+# <para><emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-ROM drive and you want to perform network or hard drive installation. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
+"from a USB device."
+msgstr ""
+"<emphasis>&PROD; 光盘</emphasis> — 你的机器支持可引导的光盘驱动器,并且"
+"你有一组&PROD; 光盘。"
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -9996,6 +10777,88 @@ msgstr ""
 "<emphasis>通过网络的 PXE 引导</emphasis> — 你的机器支持从网络引导。这是"
 "高级的安装方法。关于这个方法的详情,请参考 <xref linkend=\"ch-pxe\"/>。"
 
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
+"refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/>."
+msgstr "到底是升级还是安装,请参考 <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>。"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the boot media and reboot the system. Your BIOS settings may need to "
+"be changed to allow you to boot from the CD-ROM or USB device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:80
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
+"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
+"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
+"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
+"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
+"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
+"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
+"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
+"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
+"drive or diskette drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:86
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
+"the documentation that came with your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After a short delay, a screen containing the <prompt>boot:</prompt> prompt "
+"should appear. The screen contains information on a variety of boot options. "
+"Each boot option also has one or more help screens associated with it. To "
+"access a help screen, press the appropriate function key as listed in the "
+"line at the bottom of the screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
+"automatically begins if you take no action within the first minute. To "
+"disable this feature, press one of the help screen function keys."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:107
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
+"help screen is read from the boot media."
+msgstr ""
+
 # <para>Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Watch the boot messages to see if the Linux kernel detects your hardware. If your hardware is properly detected, please continue to the next section. If it does not properly detect your hardware, you may need to restart the installation in expert mode. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
 #. Tag: para
@@ -10014,6 +10877,12 @@ msgstr ""
 "如果它没有正确地检测到你的硬件,你可能会需要重新开始安装,并使用 <xref "
 "linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> 中提供的引导选项之一。"
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Additional Boot Options"
+msgstr "Anaconda 启动选项"
+
 # <para>While it is easiest for a user to boot from CD-ROM and perform a graphical installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a different manner may be needed. This section discusses additional boot options available for &PROD;.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
 #. Tag: para
@@ -10029,6 +10898,19 @@ msgstr ""
 "情况下,你可能需要用一种不同的方法来引导。本章节讨论其它可用的&PROD; 引导选"
 "项。"
 
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
+"in the boot loader option samples below."
+msgstr ""
+"要使用 CD-ROM 来引导 x86、AMD64 或 <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 系统,在安装引导提示下键入 <userinput>linux rescue</"
+"userinput>。Itanium 用户应该键入 <userinput>elilo linux rescue</userinput> 来"
+"进入救援模式。"
+
 # <para>Refer to <xref linkend="ch-bootopts"> for additional boot options not covered in this section.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
 #. Tag: para
@@ -10040,6 +10922,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "请参阅 <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> 来了解本章没有涉及的其它引导选项。"
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:156
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "text mode"
+msgstr "text"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:161
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr "从启动菜单中选择文本模式安装"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:180
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
+"of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr ""
+
 # <para>The installation program will prompt you to insert a CD or select an ISO image to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum operation. This checksum operation can be performed on any &PROD; CD and does not have to be performed in a specific order (for example, CD #1 does not have the be the first CD you verify). It is strongly recommended to perform this operation on any &PROD; CD that was created from downloaded ISO images. This procedure works with CD-based installations and hard drive and NFS installations using ISO images.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
 #. Tag: para
@@ -10061,6 +10966,153 @@ msgstr ""
 "验的光盘)。我们强烈建议你在所有从下载的 ISO 映像中创建的&PROD; 光盘上执行这"
 "一操作。该命令可用于 CD、DVD、硬盘 ISO、和 NFS ISO 安装。"
 
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:198
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Also in the <filename>images/</filename> directory is the <filename>boot."
+"iso</filename> file. This file is an ISO image than can be used to boot the "
+"installation program. To use the <filename>boot.iso</filename>, your "
+"computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings "
+"must be configured to do so. You must then burn the <filename>boot.iso</"
+"filename> file onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:206
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:210
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "serial mode"
+msgstr "serial"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:215
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:220
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
+"firstterm>, type the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:224
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+
+# <secondary>text mode installation</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:225
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:250
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For text mode installations, use:"
+msgstr "文本模式安装"
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:228
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
+"the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
+"<command>linux text console=ttyS0</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
+"supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
+"Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only "
+"English is used during the installation process. An enhanced serial display "
+"can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
+"option to the installation program. For example:"
+msgstr ""
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
+msgstr "<command>lvdisplay</command>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:241
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "内核启动选项"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
+"the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "kernel options"
+msgstr "内核启动选项"
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:253
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
+msgstr "telnet computer.mydomain.com"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:254
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
+"for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
+"and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</"
+"command> on the server."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:258
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
+"options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
+"them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
+"portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
+"for more information)."
+msgstr ""
+
 # <para>For more information on driver diskettes, refer to <xref linkend="ch-driverdisk">.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
 #. Tag: para
@@ -11957,6 +13009,272 @@ msgstr ""
 "<citetitle>《&PROD; &DCAG;》</citetitle>;红帽公司 — <citetitle>“工作站"
 "安全性”</citetitle>章节简单解释了怎样设置 GRUB 引导装载程序的安全性。"
 
+# #-#-#-#-#  sysinfo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>file systems</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+# #-#-#-#-#  sysinfo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>file systems</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#. Tag: emphasis
+#: IA64_Additional_Boot_Options-para-1.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For Itanium users:"
+msgstr "Itanium 系统"
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Additional_Boot_Options-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To pass options to the boot loader on an Itanium system, enter the following "
+"at the EFI Shell prompt:"
+msgstr ""
+
+# <!ENTITY X8664 "x86, Itanium, and x86-64" -- x8664 arch -->
+#. Tag: emphasis
+#: IA64_Additional_Boot_Options-para-3.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"users:"
+msgstr ""
+"x86、AMD64 和 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 位系统"
+
+#. Tag: screen
+#: IA64_Additional_Boot_Options-screen-1.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>elilo linux <replaceable>option</replaceable></command>"
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
+
+# <secondary>navigating the installation program using</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
+#. Tag: title
+#: IA64_Starting.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Booting the Installation Program on Itanium Systems"
+msgstr "使用……导航安装程序"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: IA64_Starting.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>Itanium</secondary>"
+msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: IA64_Starting.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<tertiary>Itanium</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>BIOS</tertiary>"
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Itanium system should be able to boot the &PROD; installation program "
+"directly from the &PROD; CD #1. If your Itanium cannot boot the installation "
+"program from the CD-ROM (or if you want to perform a hard drive, NFS, FTP, "
+"or HTTP installation) you must boot from an LS-120 diskette. Refer to <xref "
+"linkend=\"s3-ia64-intro-boot-from-ls-120\"/> for more information."
+msgstr ""
+
+# <title>Installing from CD-ROM</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#. Tag: title
+#: IA64_Starting.xml:22
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Booting the Installation Program from the DVD/CD-ROM"
+msgstr "从光盘中安装"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: IA64_Starting.xml:26
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "from a CD-ROM"
+msgstr "从引导光盘中"
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "To boot from the &PROD; CD #1 follow these steps:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Remove all media except &PROD; CD #1."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:40 IA64_Starting.xml:112
+#, no-c-format
+msgid ""
+"From the <guimenu>Boot Option</guimenu> menu choose <guimenuitem>EFI Shell</"
+"guimenuitem>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:46
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change to the file system on the "
+"CD-ROM. For example, in the above sample <command>map</command> output, the "
+"system partition on the CD-ROM is <filename>fs1</filename>. To change to the "
+"<filename>fs1</filename> file system, type <command>fs1:</command> at the "
+"prompt."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:52 IA64_Starting.xml:126
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program."
+msgstr "输入 <command>exit</command> 退出管理员帐户。"
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:58 IA64_Starting.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Go to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> to begin the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: IA64_Starting.xml:66
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Booting the Installation Program from an LS-120 Diskette"
+msgstr "连接安装系统到一个 VNC 监听程序"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
+#: IA64_Starting.xml:70
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "from an LS-120 diskette"
+msgstr "使用软盘从第一张光盘中"
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Itanium cannot boot from &PROD; CD #1, you must boot from an LS-120 "
+"diskette. If you want to perform a hard drive, NFS, FTP, or HTTP "
+"installation, you must boot from a boot LS-120 diskette."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: IA64_Starting.xml:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "LS-120 boot diskette"
+msgstr "在引导盘上"
+
+# <secondary>creating from image</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#. Tag: secondary
+#: IA64_Starting.xml:77
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "creating from boot image file"
+msgstr "根据映像创建磁盘"
+
+# <primary><filename>/boot/</filename> partition</primary>
+#. Tag: primary
+#: IA64_Starting.xml:80
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "LS-120 <filename>boot.img</filename>"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> 分区"
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:83
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must create an LS-120 boot image file diskette from the boot image file "
+"on CD #1: <filename>images/boot.img</filename>. To create this diskette in "
+"Linux, insert a blank LS-120 diskette and type the following command at a "
+"shell prompt:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: IA64_Starting.xml:87
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>dd if=<replaceable>boot.img</replaceable> of=/dev/hda bs=180k</"
+"userinput>"
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:88
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>boot.img</replaceable> with the full path to the boot "
+"image file and <userinput>/dev/hda</userinput> with the correct device name "
+"for the LS-120 diskette drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are not using the &PROD; CD, the installation program starts in text "
+"mode and you must choose a few basic options for your system."
+msgstr ""
+
+# <para>For more information, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:96
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using the CD-ROM to load the installation program, follow the "
+"instructions contained in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>."
+msgstr ""
+"在系统引导了安装程序之后,请参考<citetitle>《&PROD; 安装指南》</citetitle>。"
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:100
+#, no-c-format
+msgid "To boot from an LS-120 diskette follow these steps:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:106
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Insert the LS-120 diskette you made from the boot image file <filename>boot."
+"img</filename>. If you are performing a local CD-ROM installation but "
+"booting off the LS-120 diskette, insert the &PROD; CD #1 also. If you are "
+"performing a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation, you do not need the "
+"CD-ROM."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: IA64_Starting.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change the device to the LS-120 "
+"drive by typing the command <command>fs0:</command>, using the example "
+"<command>map</command> output above."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: IA64_starting-text-mode.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you are using an Itanium system, and you do not wish to use the GUI "
+"installation program, the text mode installation program is also available. "
+"To start the text mode installation program, type the following command at "
+"the EFI Shell prompt:"
+msgstr ""
+"如果你使用的是 x86、AMD64 或 <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 系统,并且不想使用图形化安装程序,你可以使用文本模式的安装程"
+"序。要开始文本模式安装程序,在 <prompt>boot:</prompt> 提示下键入下列命令:"
+
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#. Tag: screen
+#: IA64_starting-text-mode.xml:13
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>elilo linux text</command>"
+msgstr "<command>fdisk -l</command>"
+
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
@@ -11970,6 +13288,42 @@ msgid "initializing"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Detach Unneeded Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
+"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
+"detach it, and restart the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
+"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
+"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
+"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
+"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
+"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
+"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
+"is able to detect."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
@@ -12130,6 +13484,15 @@ msgid ""
 "points in the installation process."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-note-1.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
+"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
+"to enjoy the newly installed Fedora system."
+msgstr ""
+
 # <para>At this point there is nothing left for you to do until all the packages have been installed (see <xref linkend="installpkgs-fig">). How quickly this happens depends on the number of packages you have selected and your computer's speed. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/installpkgs.idx:
 #. Tag: para
@@ -12143,6 +13506,34 @@ msgstr ""
 "到了这一步,在所有软件包被安装之前你将不必进行任何操作。安装的快慢要依据你所"
 "选择的软件包数量和你的计算机的速度而定。"
 
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
+"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
+"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
+"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
+"guibutton> to resume the installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
+"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
+"reboots."
+msgstr ""
+
+# <secondary>installing packages</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: title
+#: Installing_Packages_common-title.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing Packages"
+msgstr "安装软件包"
+
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
 #, no-c-format
@@ -13925,6 +15316,12 @@ msgstr "<command>firstboot</command>(可选)"
 msgid "firstboot"
 msgstr "firstboot"
 
+#. Tag: application
+#: Kickstart2.xml:763
+#, no-c-format
+msgid "Setup Agent"
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:765
@@ -18609,6 +20006,13 @@ msgstr "serial"
 msgid "Turns on serial console support."
 msgstr "启用串行控制台支持。"
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3376
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "skipddc"
+msgstr "skipx"
+
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3378
 #, no-c-format
@@ -20381,6 +21785,24 @@ msgstr ""
 "在保存文件后,你可以参考 <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/> 里"
 "关于怎样启动 kickstart 安装的信息。"
 
+# <title>Installing from a Hard Drive <![%S390[(DASD)]]></title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#. Tag: title
+#: Language_Selection_common-note-1-Fedora.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Installing from Fedora Live Media"
+msgstr "从硬盘安装"
+
+#. Tag: para
+#: Language_Selection_common-note-1-Fedora.xml:7
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
+"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+"Software</application> application after you boot your newly installed "
+"Fedora system, following installation."
+msgstr ""
+
 # <para>Selecting the appropriate language will also help target your time zone configuration later in the installation. The installation program will try to define the appropriate time zone based on what you specify on this screen. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/langselection.idx:
 #. Tag: para
@@ -20875,12 +22297,6 @@ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
 msgstr "DHCP(动态主机配置协议)"
 
 #. Tag: primary
-#: networkconfig-fedora.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:19
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid "hostname"
@@ -20947,22 +22363,6 @@ msgstr ""
 "localdomain</systemitem> 。如果在这个网络上你有多于一个的计算机,你应当给该域"
 "中的每一个计算机取个分别的 host 名字。"
 
-#. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "Valid Hostnames"
-msgstr "有效的主机名"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-"可以为系统起任何名字,只要完整的名称是唯一的。主机名只能包含字母,数字和连字"
-"符。"
-
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:55
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -20988,25 +22388,6 @@ msgstr ""
 "replaceable></systemitem>。"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-"如果您的 Fedora 是<emphasis>直接</emphasis>连接到互联网,您必须格外小心以避免"
-"来自上级服务供应商的服务中断或者危险操作。有关这些问题的讨论已经超过了本文档"
-"的范围。"
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Modem Configuration"
-msgstr "Modem 配置"
-
-#. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:69
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -21069,6 +22450,19 @@ msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: networkconfig.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
+"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
+"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
+"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
+"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
+"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: networkconfig.xml:22
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -22677,6 +24071,19 @@ msgstr ""
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr "要改变自己,从这里开始:"
 
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:7
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "RAID and Other Disk Devices"
+msgstr "其它设备"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Hardware RAID"
+msgstr "软件 RAID"
+
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -22693,6 +24100,22 @@ msgstr ""
 "驱动器的形式出现。"
 
 #. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
+"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
+"hardware."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Software RAID"
+msgstr "软件 RAID"
+
+#. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:33
 #, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
@@ -22705,6 +24128,37 @@ msgstr ""
 "统而不是特定硬件控制的。这些功能在 <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/> 中有详细"
 "介绍。"
 
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:40
+#, no-c-format
+msgid "FireWire and USB Disks"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
+"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
+"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Post-installation Usage"
+msgstr "安装后脚本"
+
+#. Tag: para
+#: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
+"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
+"for use at that time."
+msgstr ""
+
 # <para> Choose which package groups you want to install. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
 #. Tag: para
@@ -22823,6 +24277,30 @@ msgstr ""
 "</guilabel>来查看哪些软件包会被默认安装,还可以在该组中添加或删除可选软件包。"
 "如果没有可选组件可用的话,这个按钮将是禁用的。"
 
+# <title>Package Group Details</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "软件包组细节"
+
+#. Tag: title
+#: packageselection.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Software Selection"
+msgstr "软件安装"
+
+#. Tag: para
+#: packageselection.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
+"beyond the selection found on the default installation source. All software "
+"in Fedora is entirely free and open source."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:20
 #, no-c-format
@@ -23532,6 +25010,14 @@ msgstr ""
 "一分区都可以像一个独立的磁盘一样被访问。这是通过添加<firstterm>分区表"
 "(partition table)</firstterm>来做到的。"
 
+# <secondary>partitions and</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: title
+#: Partitions_common-table-title-1.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Partition Types"
+msgstr "分区和"
+
 # <secondary>destructive</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: secondary
@@ -25277,6 +26763,358 @@ msgstr ""
 msgid "Preparing to Install"
 msgstr "准备安装"
 
+# #-#-#-#-#  x86-starting.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>installation</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
+# #-#-#-#-#  x86-starting.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>installation</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
+#. Tag: title
+#: Pxe.xml:5
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "PXE Network Installations"
+msgstr "安装"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Pxe.xml:8
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<secondary>PXE</secondary>"
+msgstr "<secondary>FTP</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: see
+#: Pxe.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<see>PXE installations</see>"
+msgstr "<see>kickstart 安装</see>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Pxe.xml:12
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<primary>PXE</primary>"
+msgstr "<primary>FTP</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Pxe.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Pre-Execution Environment"
+msgstr "chroot 环境"
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:21
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"&PROD; allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
+"protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
+"bootable flash memory drive, or by using the <command>askmethod</command> "
+"boot option with the &PROD; CD #1. Alternatively, if the system to be "
+"installed contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution "
+"Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
+"another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
+msgstr ""
+"&PROD;允许基于 NFS、FTP 或 HTTP 协议的网络安装。网络安装可以从引导光盘、可引"
+"导闪存盘或用&PROD; CD #1 并使用 <command>askmethod</command> 引导选项来启动。"
+"或者,如果要安装的系统装有支持 Pre-Execution Environment(PXE)的网卡"
+"(NIC),你可以配置它从其他网络系统的文件而不是本地介质(如光盘)来进行引导。"
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:83
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
+"installation tree for the version and variant of &PROD; to be installed. "
+"Refer to the section <citetitle>Preparing for a Network Installation</"
+"citetitle> in the <citetitle>&PROD; Installation Guide</citetitle> for "
+"detailed instructions."
+msgstr ""
+"首先,配置 NFS、FTP 或 HTTP 服务器来输出要安装的&PROD;版本的整个安装树。详细"
+"说明请参考<citetitle>《&PROD;安装指南》</citetitle>里的<citetitle>《准备网络"
+"安装></citetitle>部分。"
+
+#. Tag: title
+#: Pxe.xml:199 Pxe.xml:361
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Command Line Configuration"
+msgstr "Modem 配置"
+
+#. Tag: application
+#: Pxe.xml:201 Pxe.xml:363
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Network Booting Tool"
+msgstr "网络位置"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: command
+#: Pxe.xml:203 Pxe.xml:207
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "pxeos"
+msgstr "%post"
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:210
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the network server is not running X, the <command>pxeos</command> command "
+"line utility, which is part of the <filename>system-config-netboot</"
+"filename> package, can be used to configure the <command>tftp</command> "
+"server files as described in <xref linkend=\"s1-netboot-tftp\"/>:"
+msgstr ""
+
+# <para><command>SEARCHDNS=<replaceable><domain1></replaceable>:<replaceable><domain2></replaceable>:…:<replaceable><domainN></replaceable></command></para>
+#. Tag: screen
+#: Pxe.xml:214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"pxeos -a -i \"<replaceable><description></replaceable>\" -p <NFS|"
+"HTTP|FTP> -D 0 -s <replaceable>client.example.com</replaceable> \\ \n"
+"-L <replaceable><net-location></replaceable> -k <replaceable><"
+"kernel></replaceable> -K <replaceable><kickstart></replaceable> "
+"<replaceable><os-identifer></replaceable>"
+msgstr ""
+"logvol <replaceable><mntpoint></replaceable> --vgname=<replaceable><"
+"name></replaceable> --size=<replaceable><size></replaceable> --"
+"name=<replaceable><name></replaceable> <replaceable><options></"
+"replaceable>"
+
+# The following is an example of how to add a DASD volume:
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:215 Pxe.xml:376
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The following list explains the options:"
+msgstr "以下是一个块列表的例子:"
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:221
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-a</option> — Specifies that an OS instance is being added to "
+"the PXE configuration."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-i</option> \"<replaceable><description></replaceable>\" "
+"— Replace \"<replaceable><description></replaceable>\" with a "
+"description of the OS instance."
+msgstr ""
+"<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> "
+"— 用在第一次尝试失败后所用的条目标题的序号来替换 <replaceable><"
+"integer></replaceable>。"
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:234
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-p</option> <NFS|HTTP|FTP> — Specify which of the NFS, "
+"FTP, or HTTP protocols to use for installation. Only one may be specified."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:241
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-D</option> <0|1> — Specify \"<command>0</command>\" "
+"which indicates that it is <emphasis>not</emphasis> a diskless configuration "
+"since <command>pxeos</command> can be used to configure a diskless "
+"environment as well."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:248
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-s</option> <replaceable>client.example.com</replaceable> — "
+"Provide the name of the NFS, FTP, or HTTP server after the <option>-s</"
+"option> option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-L</option> <replaceable><net-location></replaceable> — "
+"Provide the location of the installation tree on that server after the "
+"<option>-L</option> option."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-k</option> <replaceable><kernel></replaceable> — "
+"Provide the specific kernel version of the server installation tree for "
+"booting."
+msgstr ""
+
+# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:</para>
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:268
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — "
+"Provide the location of the kickstart file, if available."
+msgstr ""
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> 是分区的挂载点,它必须是下列形式"
+"中的一种:"
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:274
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable><os-identifer></replaceable> — Specify the OS "
+"identifier, which is used as the directory name in the <filename>/tftpboot/"
+"linux-install/</filename> directory."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:281
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If FTP is selected as the installation protocol and anonymous login is not "
+"available, specify a username and password for login, with the following "
+"options before <replaceable><os-identifer></replaceable> in the "
+"previous command:"
+msgstr ""
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: screen
+#: Pxe.xml:284
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"-A 0 -u <replaceable><username></replaceable> -p <replaceable><"
+"password></replaceable>"
+msgstr ""
+"ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
+"replaceable>"
+
+# <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd</command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:285
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on command line options available for the "
+"<command>pxeos</command> command, refer to the <command>pxeos</command> man "
+"page."
+msgstr ""
+"关于其他的完成方法,请参考 kickstart 的 <command>poweroff</command>、"
+"<command>reboot</command> 和 <command>shutdown</command> 选项。"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:308
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
+"boot server. For the command line version of this step, refer to <xref "
+"linkend=\"s2-netboot-pxeboot\"/>."
+msgstr "配置被允许从 PXE 配置中引导的主机。"
+
+# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>autoboot</secondary>
+# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>autoboot</primary>
+#. Tag: command
+#: Pxe.xml:365 Pxe.xml:369
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "pxeboot"
+msgstr "aboot"
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:372
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the network server is not running X, the <command>pxeboot</command> "
+"utility, a part of the <filename>system-config-netboot</filename> package, "
+"can be used to add hosts which are allowed to connect to the PXE server:"
+msgstr ""
+
+# <para><command>DNS=<replaceable><server1></replaceable>:<replaceable><server2></replaceable>:…:<replaceable><serverN></replaceable></command></para>
+#. Tag: screen
+#: Pxe.xml:375
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"pxeboot -a -K <replaceable><kickstart></replaceable> -O "
+"<replaceable><os-identifier></replaceable> -r <replaceable><"
+"value></replaceable> <replaceable><host></replaceable>"
+msgstr ""
+"raid <replaceable><mntpoint></replaceable> --level=<replaceable><"
+"level></replaceable> --device=<replaceable><mddevice></replaceable> "
+"<replaceable><partitions*></replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:382
+#, no-c-format
+msgid "<option>-a</option> — Specifies that a host is to be added."
+msgstr ""
+
+# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:</para>
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:388
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — The "
+"location of the kickstart file, if available."
+msgstr ""
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> 是分区的挂载点,它必须是下列形式"
+"中的一种:"
+
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-O</option> <replaceable><os-identifier></replaceable> — "
+"Specifies the operating system identifier as defined in <xref linkend=\"s1-"
+"netboot-pxe-config\"/>."
+msgstr ""
+
+# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:</para>
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:400
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<option>-r</option> <replaceable><value></replaceable> — "
+"Specifies the ram disk size."
+msgstr ""
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> 是分区的挂载点,它必须是下列形式"
+"中的一种:"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:406
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<replaceable><host></replaceable> — Specifies the IP address or "
+"hostname of the host to add."
+msgstr "使用应该被安装的内核模块的名称来替换。"
+
+# <para>The man pages for <command>useradd</command>, <command>passwd</command>, <command>groupadd</command>, and <command>chage</command>.</para>
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:412
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"For more information on command line options available for the "
+"<command>pxeboot</command> command, refer to the <command>pxeboot</command> "
+"man page."
+msgstr ""
+"关于其他的完成方法,请参考 <command>halt</command>、<command>poweroff</"
+"command> 和 <command>reboot</command> kickstart 选项。"
+
+# <para>For more information, refer to the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
+#. Tag: para
+#: Pxe.xml:442
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"After the system boots the installation program, refer to the "
+"<citetitle>&PROD; Installation Guide</citetitle>."
+msgstr ""
+"在系统引导了安装程序之后,请参考<citetitle>《&PROD; 安装指南》</citetitle>。"
+
 #. Tag: title
 #: pxe-server-manual.xml:6
 #, no-c-format
@@ -25826,12 +27664,6 @@ msgstr ""
 "运行 <command>cobbler sync</command> 提交。用 <command>netstat -lp</command> "
 "命令检查 <command>cobbler</command> 服务器是否监听相应端口。"
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:189
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "关于防火墙"
-
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:190
 #, no-c-format
@@ -27636,6 +29468,13 @@ msgstr ""
 "你可以把 iso 映像移到 NFS 的输出目录来使它可用。"
 
 # EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For DVD:"
+msgstr "对于 CD-ROM:"
+
+# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -27647,6 +29486,13 @@ msgstr ""
 "<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "For CDROMs:"
+msgstr "对于 CD-ROM:"
+
+# EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28094,6 +29940,12 @@ msgstr ""
 "secondary></indexterm><command>GRUB</command> 引导加载程序。更多信息请参考 "
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/>。"
 
+#. Tag: term
+#: techref.xml:43
+#, no-c-format
+msgid "Disk Partitioning"
+msgstr "磁盘分区"
+
 #. Tag: para
 #: techref.xml:45
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -28400,6 +30252,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "你还可以在屏幕底部的列表中选择时区。使用鼠标点击位置来突出显示你的选择。"
 
+#. Tag: title
+#: Time_Zone_common-note-1.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Windows and the System Clock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-note-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
+"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
+"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
+"behavior under Fedora."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-1.xml:8
@@ -28442,6 +30310,25 @@ msgstr ""
 "</primary></indexterm> NTP (Network Time Protocol) 来维护系统时钟的准确。"
 
 #. Tag: para
+#: Time_Zone_common-para-5.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
+"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
+"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
+"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
+"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
+msgstr ""
+
+# <para>Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/welcome.idx:
+#. Tag: para
+#: Time_Zone_common-para-6.xml:6
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
+msgstr "点击<guibutton>「下一步」</guibutton>按钮来继续。"
+
+#. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -29313,6 +31200,32 @@ msgid ""
 "solutions."
 msgstr "该附录讨论一些常见的安装问题以及它们的解决办法。"
 
+# #-#-#-#-#  diskpartdelete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>deleting partitions</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartdelete.idx:
+# #-#-#-#-#  diskpartdelete.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>deleting partitions</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartdelete.idx:
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "completing partitions"
+msgstr "删除分区"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
+msgstr ""
+"一个类型为 VFAT 的 <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> 分区"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "A <swap> partition of type swap"
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
@@ -29326,6 +31239,12 @@ msgstr ""
 "区,却无法前进到下一屏幕,你可能没有创建所有满足 <application moreinfo=\"none"
 "\">Disk Druid</application> 的依赖关系所必需的分区。"
 
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
@@ -29925,6 +31844,20 @@ msgstr ""
 "报告安装程序无法正确发现您的显示卡的错误。请参阅<xref linkend=\"ch-bootopts-"
 "x86\"/>来获得更多关于启动选项的信息。"
 
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "Understanding LVM"
+msgstr ""
+
+# <secondary>uninstalling</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: secondary
+#: Understanding_LVM.xml:10
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "understanding"
+msgstr "卸装"
+
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:12
 #, no-c-format
@@ -29942,6 +31875,70 @@ msgid ""
 "class=\"filesystem\">ext4</systemitem>, and a mount point."
 msgstr ""
 
+# <primary><filename>/boot/</filename> partition</primary>
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:36
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
+msgstr "<filename>/boot/</filename> 分区"
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:37
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
+"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
+"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
+"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
+"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
+"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
+"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
+"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
+"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
+"logical volume across the storage devices."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
+"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
+"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
+"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
+"space, as your needs dictate."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Understanding_LVM.xml:69
+#, no-c-format
+msgid "LVM and the Default Partition Layout"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Understanding_LVM.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
 #, fuzzy, no-c-format
@@ -31296,6 +33293,12 @@ msgstr ""
 "在下拉菜单中,选择包含可启动的操作系统的分区,然后为这个项目命名。"
 "<application>GRUB</application> 将在启动菜单中显示这个名称。"
 
+#. Tag: guibutton
+#: X86_Bootloader.xml:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Edit"
+msgstr "distro"
+
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
 #, no-c-format
@@ -31306,6 +33309,12 @@ msgstr ""
 "要修改 GRUB 启动管理器的一个项目,选择它然后按下 <guibutton>编辑</guibutton> "
 "按钮。"
 
+#. Tag: guibutton
+#: X86_Bootloader.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "Delete"
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
 #, no-c-format
@@ -32600,6 +34609,22 @@ msgstr ""
 msgid "Removing Fedora"
 msgstr ""
 
+# <secondary>uninstalling</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "uninstalling"
+msgstr "卸装"
+
+# <secondary>removing</secondary>
+# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "removing"
+msgstr "删除"
+
 #. Tag: secondary
 #: X86_Uninstall.xml:13
 #, no-c-format
@@ -32908,12 +34933,13 @@ msgid ""
 "partition that fills all available space on the hard drive, assigns it the "
 "next available drive letter, and formats it with the NTFS file system."
 msgstr ""
+""
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>按任意键从CD启动</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:86
@@ -32923,6 +34949,8 @@ msgid ""
 "the <application>Windows Recovery Console</application>. The procedure is "
 "slightly different on different versions of Windows:"
 msgstr ""
+"<literal>欢迎安装</literal>屏幕出现时,您可运行<application>Windows Recovery "
+"Console</application>。步骤依据不同版本的Windows会略有不同。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:91
@@ -32931,6 +34959,8 @@ msgid ""
 "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
 "then the <keycap>C</keycap> key."
 msgstr ""
+"Windows 2000和 Windows Server 2000中,按<keycap>R</keycap>键,然后按"
+"<keycap>C</keycap>键。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
@@ -32938,6 +34968,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
 msgstr ""
+"在Windows Xp和WIndows Server 2003中,按<keycap>R</keycap>键。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:103
@@ -32949,6 +34980,9 @@ msgid ""
 "the number corresponding to the Windows installation that you want to "
 "restore."
 msgstr ""
+"<application>Windows Recovery Console</application>在硬盘上扫描您的"
+"Windows系统,然后为每个系统分配一个号码。它会显示硬盘上已有的Windows列表并"
+"提示选择一个。选择您想恢复的Windows对应的号码。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:108
@@ -32960,6 +34994,9 @@ msgid ""
 "administrator password for this system, press only the <keycap>Enter</"
 "keycap> key."
 msgstr ""
+"<application>Windows Recovery Console</application>提示您输入Windows的"
+"Administrator密码。输入Administrator密码然后按<keycap>回车</keycap>键。如果"
+"系统没有管理员密码,直接按<keycap>回车</keycap>键。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:113
@@ -32969,6 +35006,8 @@ msgid ""
 "<keycap>Enter</keycap>. The <application>fixmbr</application> tool now "
 "restores the Master Boot Record for the system."
 msgstr ""
+"在提示符下,输入命令<command>fixmbr</command>然后按<keycap>回车</keycap>。"
+"<application>fixmbr</application>工具会为系统恢复MBR。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:118
@@ -32977,18 +35016,20 @@ msgid ""
 "When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the "
 "<keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
+"提示再次出现时,输入<command>exit</command>然后按<keycap>回车</keycap>"
+"键。"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-add-title-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Adding a new Windows partition"
-msgstr ""
+msgstr "添加新Windows分区"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Restore the Windows bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "恢复Windows引导程序"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.xml:5
@@ -32998,6 +35039,7 @@ msgid ""
 "computer starts, the following message will appear on the screen for a few "
 "seconds:"
 msgstr ""
+"插入Windows安装盘重启电脑。电脑启动时屏幕在几秒钟内会出现以下信息:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-3.xml:5
@@ -33006,12 +35048,13 @@ msgid ""
 "Press any key while the message is still showing and the Windows "
 "installation software will load."
 msgstr ""
+"在消息显示时按任意键,Windows安装软件将加载。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Your computer will restart and boot your Windows operating system."
-msgstr ""
+msgstr "电脑会重启并进入Windows系统。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.xml:6
@@ -33030,6 +35073,7 @@ msgid ""
 "Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora "
 "(optional)"
 msgstr ""
+"让Windows使用Fedora腾出的硬盘空间(可选)"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.xml:5
@@ -33045,19 +35089,19 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Extending an existing Windows partition"
-msgstr ""
+msgstr "扩充已有Windows分区"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Remove the Fedora partitions"
-msgstr ""
+msgstr "删除Fedora分区"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Boot your computer into your Microsoft Windows environment."
-msgstr ""
+msgstr "启动到Microsoft. Windows。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.xml:5
@@ -33086,7 +35130,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Windows Vista and Windows Server 2008"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Vistaå’ŒWindows Server 2008"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:9
@@ -33154,7 +35198,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>按任意键从CD或DVD启动</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73
@@ -33168,7 +35212,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Repair your computer</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "点<guilabel>修复您的电脑</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
@@ -33183,7 +35227,7 @@ msgstr ""
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Command prompt</guilabel>. A command window will open."
-msgstr ""
+msgstr "点<guilabel>命令提示窗口</guilabel>。将打开命令行窗口。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
@@ -33191,6 +35235,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
 msgstr ""
+"输入<command>bootrec /fixmbr</command>然后按<keycap>回车</keycap>。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98
@@ -33199,6 +35244,7 @@ msgid ""
 "When the prompt reappears, close the command window, then click "
 "<guilabel>Restart</guilabel>."
 msgstr ""
+"提示符再次出现时,关闭命令窗口,然后点<guilabel>重启</guilabel>。"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.xml:5
@@ -33211,6 +35257,173 @@ msgid ""
 "them at all times during the process."
 msgstr ""
 
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "nopass"
+#~ msgstr "nopass"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "noshell"
+#~ msgstr "noshell"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "nonet"
+#~ msgstr "nonet"
+
+# <para><guilabel>Remove all partitions on this system</guilabel> — select this option to remove all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating systems such as Windows 9x/NT/2000/ME/XP or NTFS partitions). </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+#~ "layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
+#~ "your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
+#~ "systems such as z/VM or z/OS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>「删除选定磁盘上的所有分区并按缺省格式创建分区」</guilabel> "
+#~ "— 选择这一选项来删除你的硬盘驱动器上的所有分区(这包括由其它操作系统"
+#~ "创建的分区,如 Windows VFAT 或 NTFS 分区])。"
+
+# <para>If you select this option, all data on the selected hard drive(s) will be removed by the installation program. Do not select this option if you have information that you want to keep on the hard drive(s) where you are installing &PROD;. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, all data on the selected DASD and SCSI storage "
+#~ "drive(s) is removed by the installation program. Do not select this "
+#~ "option if you have information that you want to keep on the storage drive"
+#~ "(s) where you are installing &PROD;."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果你选择了这个选项,在选定的 DASD 和 SCSI 磁盘上的所有数据将会被安装程序"
+#~ "删除。如果在你打算安装&PROD; 的硬盘驱动器上有你想保留的信息,请不要选此"
+#~ "项。"
+
+# <para><guilabel>Remove all Linux partitions on this system</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous Linux installation). This will not remove other partitions you may have on your hard drive(s)<![%X86[ (such as VFAT or FAT32 partitions)]]>. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
+#~ "layout</guilabel> — select this option to remove only Linux "
+#~ "partitions (partitions created from a previous Linux installation). This "
+#~ "does not remove other partitions you may have on your storage drive(s) "
+#~ "(such as z/VM or z/OS partitions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>「删除选定驱动器上所有的 Linux 分区并按缺省格式创建分区」</"
+#~ "guilabel> — 选择该选项来只删除 Linux 分区(在以前安装 Linux 时创建的"
+#~ "分区)。这将不会影响你的硬盘驱动器上可能会有的其它分区(例如:z/VM 或 z/"
+#~ "OS 分区)。"
+
+# <para><guilabel>Keep all partitions and use existing free space</guilabel> — select this option to retain your current data and partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive(s). </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartauto.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
+#~ "guilabel> — select this option to retain your current data and "
+#~ "partitions, assuming you have enough free space available on your storage "
+#~ "drive(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>「使用选定磁盘上的空闲空间并按缺省格式创建分区」</guilabel> "
+#~ "— 选择这一选项来保留你当前的数据和分区,假设你的硬盘驱动器上有足够的"
+#~ "可用空闲空间的话。"
+
+# <para>Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. There is also a field labeled <guilabel>Directory holding images</guilabel>.</para>
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. "
+#~ "This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and "
+#~ "cannot be a logical volume. There is also a field labeled "
+#~ "<guilabel>Directory holding images</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "输入包含&PROD; ISO 映像的分区的设备名称。这个分区必须格式化为 ext2 或 "
+#~ "vfat 文件系统,且不能是逻辑卷。这里也有一个标签为<guilabel>「包含映像的目"
+#~ "录:」</guilabel>的字段。"
+
+# <para>If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the device via DHCP or manually. If manually, enter the IP address you are using during installation and press <keycap>Enter</keycap>. The installation program attempts to guess your Netmask based on your IP address; you may change the netmask if it is incorrect. Press <keycap>Enter</keycap>. The installation program guesses the Default gateway and Primary nameserver addresses from your IP address and netmask; you may change them if they are incorrect. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the IP address you are using during installation and press "
+#~ "<keycap>Enter</keycap>."
+#~ msgstr "输入在安装过程中使用的 IP 地址,然后按 <keycap>Enter</keycap> 键。"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "Installation method"
+#~ msgstr "安装方法"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "boot loaders"
+#~ msgstr "引导装载程序"
+
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<primary>LVM</primary>"
+#~ msgstr "<primary>LVM</primary>"
+
+# <title>Graphical Display of Hard Drive(s)</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
+#~ msgid "Graphical Display of DASD Device(s)"
+#~ msgstr "DASD 设备的图形化表示"
+
+# <para><application>Disk Druid</application> offers a graphical representation of your hard drive(s). </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Disk Druid</application> offers a graphical representation "
+#~ "of your DASD device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>Disk Druid</application> 提供了对你的 DASD 设备的图形化表示。"
+
+# <para>Above the display, you will see the <guilabel>drive</guilabel> name (such as <![%X86[/dev/hda]]><![%ALPHA[/dev/hda]]><![%IA64[/dev/hda]]><![%S390[/dev/dasda]]><![%HA[/dev/hda]]>), the <guilabel>geom</guilabel> (which shows the hard disk's geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>model</guilabel> of the hard drive as detected by the installation program. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartitioning.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name "
+#~ "(such as /dev/dasda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard "
+#~ "disk's geometry and consists of three numbers representing the number of "
+#~ "cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the "
+#~ "<guilabel>Model</guilabel> of the hard drive as detected by the "
+#~ "installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "在显示之上,你会看到<guilabel>「Drive」</guilabel>名称(如/dev/hda),"
+#~ "<guilabel>「Geom」</guilabel>(显示了硬盘的几何属性,包括了三个数字分别代"
+#~ "表硬盘汇报的柱面、磁头和扇区数量),以及被安装程序检测到的硬盘驱动器"
+#~ "<guilabel>「Model」</guilabel>。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, note which device is associated with <filename>/boot</filename>. "
+#~ "The kernel files and bootloader sector will be associated with this "
+#~ "device. For most common cases, the first DASD or SCSI LUN will be used, "
+#~ "but for some unusual cases, this may not be the case. The device number "
+#~ "will be used when re-ipling the post-installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "最后,注意哪个设备和 <filename>/boot</filename> 相关联。内核文件和引导装载"
+#~ "程序扇区将和这个设备关联。大多数情况下,第一个 DASD 或者 SCSI LUN 将被使"
+#~ "用,但是在某些不常见的情况下,可能不是这样。当重新 ipl(re-ipling)安装好"
+#~ "的系统时设备号码将被使用。"
+
+# <para>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions: </para>
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you "
+#~ "create the following partitions:"
+#~ msgstr "除非你另有原因,我们推荐你创建以下分区:"
+
+#~ msgid "downloading"
+#~ msgstr "下载中"
+
+#~ msgid "IPv4"
+#~ msgstr "IPv4"
+
+#~ msgid "Valid Hostnames"
+#~ msgstr "有效的主机名"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may give your system any name provided that the full hostname is "
+#~ "unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+#~ msgstr ""
+#~ "可以为系统起任何名字,只要完整的名称是唯一的。主机名只能包含字母,数字和连"
+#~ "字符。"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+#~ "Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+#~ "service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+#~ "full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您的 Fedora 是<emphasis>直接</emphasis>连接到互联网,您必须格外小心以"
+#~ "避免来自上级服务供应商的服务中断或者危险操作。有关这些问题的讨论已经超过了"
+#~ "本文档的范围。"
+
+#~ msgid "Firewall Considerations"
+#~ msgstr "关于防火墙"
+
 # <para><guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software RAID partitions allows you to create a RAID device. For more information regarding RAID, refer to the chapter <citetitle>RAID (Redundant Array of Independent Disks)</citetitle> in the <citetitle>&RHLTCG;</citetitle>. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
 #~ msgid ""
@@ -33417,13 +35630,6 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "其他体系结构机器的引导装载程序"
 
 # #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <secondary>autoboot</secondary>
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>autoboot</primary>
-#~ msgid "aboot"
-#~ msgstr "aboot"
-
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <primary>ELILO</primary>
 # #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <primary>ELILO</primary>
@@ -33506,9 +35712,6 @@ msgstr ""
 #~ "<filename>images/drvblock.img</filename> — 用于 SCSI 控制器的驱动程"
 #~ "序)。这些映像包括许多常见和罕见的驱动程序。"
 
-#~ msgid "ISO images"
-#~ msgstr "ISO 映像"
-
 #~ msgid "First Boot"
 #~ msgstr "初次启动"
 
@@ -33678,10 +35881,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<entry>ELILO</entry>"
 #~ msgstr "<entry>ELILO</entry>"
 
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<entry>x86</entry>"
-#~ msgstr "<entry>x86</entry>"
-
 #~ msgid "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
 #~ msgstr "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
 
@@ -33695,14 +35894,6 @@ msgstr ""
 #~ "linuxgazette.com/issue64/kohli.html</ulink> — 讨论从头开始配置 GRUB "
 #~ "的介绍性文章,包括对 GRUB 命令行选项的概述。"
 
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark>, AMD, and "
-#~ "PowerPC systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "在 <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 或 AMD 系统上进行安装"
-#~ "的问题"
-
 # EXACT MATCH
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
@@ -34733,11 +36924,6 @@ msgstr ""
 #~ "当提示时,输入 <systemitem class=\"username\">root</systemitem>(管理员)帐"
 #~ "号的密码。"
 
-# <title>Package Group Details</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
-#~ msgid "Package Group Details"
-#~ msgstr "软件包组细节"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64, and "
 #~ "Itanium systems who want support for developing or running 32-bit "
@@ -34767,9 +36953,6 @@ msgstr ""
 #~ "入,软件包将会被安装。如果你想中止安装,你现在就应该在任何信息被重新写入任"
 #~ "何硬盘驱动器之前重新引导。"
 
-#~ msgid "distro"
-#~ msgstr "distro"
-
 #~ msgid "arch"
 #~ msgstr "arch"
 
@@ -34913,10 +37096,6 @@ msgstr ""
 #~ "加上 <command>elilo</command>):"
 
 # EXACT MATCH
-#~ msgid "For CD-ROMs:"
-#~ msgstr "对于 CD-ROM:"
-
-# EXACT MATCH
 #~ msgid ""
 #~ "dd if=/dev/<replaceable>cdrom</replaceable> of=<replaceable>/location/of/"
 #~ "disk/space/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso"
@@ -35166,12 +37345,6 @@ msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
 #~ msgid ""
-#~ "A <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> partition of type VFAT"
-#~ msgstr ""
-#~ "一个类型为 VFAT 的 <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> 分区"
-
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
 #~ "When defining a partition's type as swap, you do not have to assign it a "
 #~ "mount point. <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
 #~ "automatically assigns the mount point for you."
@@ -35597,16 +37770,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Removing &PROD;"
 #~ msgstr "删除&PROD;"
 
-# <secondary>uninstalling</secondary>
-# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
-#~ msgid "uninstalling"
-#~ msgstr "卸装"
-
-# <secondary>removing</secondary>
-# /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/graphical-rpm.idx:
-#~ msgid "removing"
-#~ msgstr "删除"
-
 # <secondary>&PROD;</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-uninstall.idx:
 #~ msgid "&PROD;"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list