Branch 'f11-tx' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Apr 19 12:42:45 UTC 2009


 po/nl.po |  665 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 483 insertions(+), 182 deletions(-)

New commits:
commit 8b52a50ae6909f63976d2c3760701dcc5880abc6
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Sun Apr 19 12:42:36 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index f6b558b..de229f4 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 01:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-17 23:07+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-19 14:41+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4762,7 +4762,15 @@ msgid ""
 "virtual devices related to the file system, such as LVM or software RAID, "
 "before completing the <filename>initramfs</filename> processes and freeing "
 "up all the memory the disk image once occupied."
-msgstr ""
+msgstr "Als de kernel is geladen, initialiseert en configureert het direkt het geheugen van "
+"de computer en configureert de verschillende hardware dat op het systeem is aangesloten, "
+"inclusief alle processoren, I/O subsystemen, en geheugen apparaten. Het kijkt dan "
+"naar gecomprimeerde <filename>initramfs</filename> images(s) in een van "
+"te voren bepaalde plek in het geheugen, decomprimeert het direkt naar <filename>/"
+"sysroot/</filename>, en laadt alle noodzakelijke drivers. Vervolgens initialiseert het "
+"virtuele apparaten gerelateerd aan het bestandssysteem, zoals LVM of software RAID, "
+"voordat het de <filename>initramfs</filename> processing afrondt en alle geheugen "
+"die de schijf image eerst in beslag nam weer vrijgeeft."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:270
@@ -4770,7 +4778,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The kernel then creates a root device, mounts the root partition read-only, "
 "and frees any unused memory."
-msgstr ""
+msgstr "De kernel maakt dan een root device, koppelt de root partitie read-only aan, "
+"en geeft ongebruikt geheugen vrij."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:274
@@ -4779,7 +4788,9 @@ msgid ""
 "At this point, the kernel is loaded into memory and operational. However, "
 "since there are no user applications that allow meaningful input to the "
 "system, not much can be done with the system."
-msgstr ""
+msgstr "Op dit punt aangekomen is de kernel in het geheugen geladen en operationeel. "
+"Echter, omdat er geen gebruikers toepassingen zijn die betekenisvolle input "
+"aan het systeem kunnen geven, kan er niet veel met het systeem gedaan worden."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:278
@@ -4787,7 +4798,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</"
 "command> program."
-msgstr ""
+msgstr "Om de gebruikersomgeving in te stellen, voert de kernel het <command>/sbin/init</"
+"command> programma uit."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:284
@@ -4816,7 +4828,9 @@ msgid ""
 "The <command>/sbin/init</command> program (also called <command>init</"
 "command>) coordinates the rest of the boot process and configures the "
 "environment for the user."
-msgstr ""
+msgstr "Het <command>/sbin/init</command> programma (ook wel <command>init</command> "
+"genoemd) coordineert de rest van het opstart proces en configureert de omgeving "
+"voor de gebruiker."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:303
@@ -4832,7 +4846,16 @@ msgid ""
 "the hardware clock. Another example is if there are special serial port "
 "processes which must be initialized, <filename>rc.sysinit</filename> "
 "executes the <filename>/etc/rc.serial</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Als het <command>init</command> commando start, wordt het de ouder of "
+"grootouder van alle processen die automatisch op het systeem opstarten. "
+"Het draait eerst het <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</filename> script, welke "
+"het omgevingspad zet, swap start, de bestandssystemen checkt, en alle "
+"andere stappen uitvoert die vereist zijn voor systeem initialisatie. Bijvoorbeeld, "
+"de meeste systemen gebruiken een klok, dus <filename>rc.sysinit</filename> "
+"leest het <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> configuratie bestand om de "
+"hardware klok te initialiseren. Een ander voorbeeld is als er speciale seriele poort "
+"processen zijn die moeten worden geinitialiseerd, <filename>rc.sysinit</filename> "
+"voert het <filename>/etc/rc.serial</filename> bestand uit."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
@@ -4846,7 +4869,14 @@ msgid ""
 "directory, where <replaceable><x></replaceable> is the number of the "
 "runlevel. For more information on SysV init runlevels, refer to <xref "
 "linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Het <command>init</command> commando draait dan het <filename>/etc/inittab</"
+"filename> script, welke beschrijft hoe het systeem ingesteld moet worden voor elk "
+"<firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels zijn een toestand, of "
+"<firstterm>mode</firstterm>, gedefinieerd door de voorzieningen opgesomd in de SysV "
+"<filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> map, "
+"waar <replaceable><x></replaceable> het nummer van de runlevel is. Voor "
+"meer informatie over SysV init runlevels, refereer je naar ·<xref "
+"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:312
@@ -4855,7 +4885,9 @@ msgid ""
 "Next, the <command>init</command> command sets the source function library, "
 "<filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, for the system, which "
 "configures how to start, kill, and determine the PID of a program."
-msgstr ""
+msgstr "Vervolgens stelt het <command>init</command> commando de bron functie bibliotheek, "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, in voor het systeem, welke configureert "
+"hoe een programma te starten is, te soppen is, en hoe de PID van een programma bepaald is."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:316
@@ -4867,7 +4899,12 @@ msgid ""
 "<filename>rc</filename> directories are numbered to correspond to the "
 "runlevel they represent. For instance, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
 "is the directory for runlevel 5."
-msgstr ""
+msgstr "Het <command>init</command> programma start alle achtergrond processen door "
+"te kijken in de juiste <filename>rc</filename> map voor het runlevel dat als de "
+"standaard is gespecificeerd in <filename>/etc/inittab</filename>. De "
+"<filename>rc</filename> mappen zijn genummerd om overeen te komen met "
+"het runlevel dat ze representeren. Bijvoorbeeld, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
+"is de map voor runlevel 5."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:322
@@ -4876,7 +4913,9 @@ msgid ""
 "When booting to runlevel 5, the <command>init</command> program looks in the "
 "<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> directory to determine which processes "
 "to start and stop."
-msgstr ""
+msgstr "Als opgestart wordt met runlevel 5, kijkt het <command>init</command> programma in de "
+"<filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> map om te bepalen welke processen het moet "
+"starten en stoppen."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:326
@@ -4884,7 +4923,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Below is an example listing of the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
 "directory:"
-msgstr ""
+msgstr "Hieronder is een voorbeeld lijst van de <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> map:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:329
@@ -4979,6 +5018,94 @@ msgid ""
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
 "S99local -> ../rc.local"
 msgstr ""
+"K05innd -> ../init.d/innd \n"
+"K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
+"K10dc_server -> ../init.d/dc_server \n"
+"K10psacct -> ../init.d/psacct \n"
+"K10radiusd -> ../init.d/radiusd \n"
+"K12dc_client -> ../init.d/dc_client \n"
+"K12FreeWnn -> ../init.d/FreeWnn \n"
+"K12mailman -> ../init.d/mailman \n"
+"K12mysqld -> ../init.d/mysqld \n"
+"K15httpd -> ../init.d/httpd \n"
+"K20netdump-server -> ../init.d/netdump-server \n"
+"K20rstatd -> ../init.d/rstatd \n"
+"K20rusersd -> ../init.d/rusersd \n"
+"K20rwhod -> ../init.d/rwhod \n"
+"K24irda -> ../init.d/irda \n"
+"K25squid -> ../init.d/squid \n"
+"K28amd -> ../init.d/amd \n"
+"K30spamassassin -> ../init.d/spamassassin \n"
+"K34dhcrelay -> ../init.d/dhcrelay \n"
+"K34yppasswdd -> ../init.d/yppasswdd \n"
+"K35dhcpd -> ../init.d/dhcpd \n"
+"K35smb -> ../init.d/smb \n"
+"K35vncserver -> ../init.d/vncserver \n"
+"K36lisa -> ../init.d/lisa \n"
+"K45arpwatch -> ../init.d/arpwatch \n"
+"K45named -> ../init.d/named \n"
+"K46radvd -> ../init.d/radvd \n"
+"K50netdump -> ../init.d/netdump \n"
+"K50snmpd -> ../init.d/snmpd \n"
+"K50snmptrapd -> ../init.d/snmptrapd \n"
+"K50tux -> ../init.d/tux \n"
+"K50vsftpd -> ../init.d/vsftpd \n"
+"K54dovecot -> ../init.d/dovecot \n"
+"K61ldap -> ../init.d/ldap \n"
+"K65kadmin -> ../init.d/kadmin \n"
+"K65kprop -> ../init.d/kprop \n"
+"K65krb524 -> ../init.d/krb524 \n"
+"K65krb5kdc -> ../init.d/krb5kdc \n"
+"K70aep1000 -> ../init.d/aep1000 \n"
+"K70bcm5820 -> ../init.d/bcm5820 \n"
+"K74ypserv -> ../init.d/ypserv \n"
+"K74ypxfrd -> ../init.d/ypxfrd \n"
+"K85mdmpd -> ../init.d/mdmpd \n"
+"K89netplugd -> ../init.d/netplugd \n"
+"K99microcode_ctl -> ../init.d/microcode_ctl \n"
+"S04readahead_early -> ../init.d/readahead_early \n"
+"S05kudzu -> ../init.d/kudzu \n"
+"S06cpuspeed -> ../init.d/cpuspeed \n"
+"S08ip6tables -> ../init.d/ip6tables \n"
+"S08iptables -> ../init.d/iptables \n"
+"S09isdn -> ../init.d/isdn \n"
+"S10network -> ../init.d/network \n"
+"S12syslog -> ../init.d/syslog \n"
+"S13irqbalance -> ../init.d/irqbalance \n"
+"S13portmap -> ../init.d/portmap \n"
+"S15mdmonitor -> ../init.d/mdmonitor \n"
+"S15zebra -> ../init.d/zebra \n"
+"S16bgpd -> ../init.d/bgpd \n"
+"S16ospf6d -> ../init.d/ospf6d \n"
+"S16ospfd -> ../init.d/ospfd \n"
+"S16ripd -> ../init.d/ripd \n"
+"S16ripngd -> ../init.d/ripngd \n"
+"S20random -> ../init.d/random \n"
+"S24pcmcia -> ../init.d/pcmcia \n"
+"S25netfs -> ../init.d/netfs \n"
+"S26apmd -> ../init.d/apmd \n"
+"S27ypbind -> ../init.d/ypbind \n"
+"S28autofs -> ../init.d/autofs \n"
+"S40smartd -> ../init.d/smartd \n"
+"S44acpid -> ../init.d/acpid \n"
+"S54hpoj -> ../init.d/hpoj \n"
+"S55cups -> ../init.d/cups \n"
+"S55sshd -> ../init.d/sshd \n"
+"S56rawdevices -> ../init.d/rawdevices \n"
+"S56xinetd -> ../init.d/xinetd \n"
+"S58ntpd -> ../init.d/ntpd \n"
+"S75postgresql -> ../init.d/postgresql \n"
+"S80sendmail -> ../init.d/sendmail \n"
+"S85gpm -> ../init.d/gpm \n"
+"S87iiim -> ../init.d/iiim \n"
+"S90canna -> ../init.d/canna \n"
+"S90crond -> ../init.d/crond \n"
+"S90xfs -> ../init.d/xfs \n"
+"S95atd -> ../init.d/atd \n"
+"S96readahead -> ../init.d/readahead \n"
+"S97messagebus -> ../init.d/messagebus \n"
+"S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
+"S99local -> ../rc.local"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:330
@@ -4992,7 +5119,14 @@ msgid ""
 "each of the <filename>rc</filename> directories so that the runlevels can be "
 "reconfigured by creating, modifying, and deleting the symbolic links without "
 "affecting the actual scripts they reference."
-msgstr ""
+msgstr "Zoals getoond in deze lijst, bevindt geen van de scripts die de voorzieningen in "
+"feite start of stopt zich in de <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> map. Beter "
+"gezegd, alle bestanden in <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> zijn "
+"<firstterm>symbolische links</firstterm> die wijzen naar scripts die zich bevinden "
+"in de <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> map. Symbolische links worden gebruikt "
+"in ieder van de <filename>rc</filename> mappen zodat de runlevels hergeconfigureerd "
+"kunnen worden door het maken, veranderen, en verwijderen van symbolische links "
+"zonder dat de actuele scripts waarnaar zij verwijzen verandered worden."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:334
@@ -5003,7 +5137,10 @@ msgid ""
 "<computeroutput>K</computeroutput> links are processes that are killed on "
 "that runlevel, while those beginning with an <computeroutput>S</"
 "computeroutput> are started."
-msgstr ""
+msgstr "De naam van elke symbolische link begint met of een <computeroutput>K</computeroutput> "
+"of een <computeroutput>S</computeroutput>. De <computeroutput>K</computeroutput> "
+"links zijn processen die op dat runlevel gestopt worden, terwijl zij die met een "
+"<computeroutput>S</computeroutput> beginnen opgestart worden."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:338
@@ -5016,7 +5153,14 @@ msgid ""
 "replaceable> is the process to be killed. It then starts all of the "
 "<computeroutput>S</computeroutput> symbolic links by issuing <command>/etc/"
 "rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</command>."
-msgstr ""
+msgstr "Het <command>init</command> commando stopt eerst alle <computeroutput>"
+"K</computeroutput> symbolische links in de map door het uitvoeren van het "
+"<command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> "
+"stop</command> commando, waar <replaceable><command></"
+"replaceable> het proces is dat gestopt moet worden. Het start daarna alle "
+"<computeroutput>S</computeroutput> symbolische links door het uitvoeren "
+"van <command>/etc/rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> "
+"start</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:342
@@ -5026,7 +5170,10 @@ msgid ""
 "execute these same scripts to start and stop services. For instance, the "
 "command <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</command> stops the Apache HTTP "
 "Server."
-msgstr ""
+msgstr "Als het systeem klaar is met opstarten, is het mogelijk om als root in te loggen en "
+"deze zelfde scripts uit te voeren om voorzieningen te starten en te stoppen. "
+"Bijvoorbeeld, het commando <command>/etc/rc.d/init.d/httpd stop</command> "
+"stopt de Apache HTTP server."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:346
@@ -5036,7 +5183,10 @@ msgid ""
 "which the services are started or stopped can be altered by changing this "
 "number. The lower the number, the earlier it is started. Symbolic links with "
 "the same number are started alphabetically."
-msgstr ""
+msgstr "Ieder van de symbolische links is genummerd om de start volgorde op te geven. "
+"De volgorde waarin voorzieningen gestart of gestopt worden kan veranderd worden "
+"door dit nummer te wijzigen. Hoe lager het nummer, hoe eerder het gestart wordt. "
+"Symbolische links met hetzelfde nummer worden alfabetisch gestart."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:353
@@ -5046,7 +5196,10 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> file. This file is useful for system "
 "customization. Refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> "
 "for more information about using the <filename>rc.local</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "Een van de laatste dingen die het <command>init</command> programma uitvoert is "
+"het <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> bestand. Dit bestand is nuttig voor systeem "
+"aanpassingen. Refereer naar <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-run-boot\"/> voor "
+"meer informatie over het gebruik van het <filename>rc.local</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358
@@ -5064,7 +5217,18 @@ msgid ""
 "filename> devices. </para> </footnote>, sets their modes, prints the login "
 "prompt, accepts the user's username and password, and initiates the login "
 "process."
-msgstr ""
+msgstr "Nadat het <command>init</command> commando zich door de betreffende "
+"<filename>rc</filename> map voor het runlevel heeft heen gewerkt, splitst "
+"het <filename>/etc/inittab</filename> script een <command>/sbin/mingetty</"
+"command> proces af voor iedere virtuele console (login prompt) die aan het "
+"runlevel toegewezen zijn. Runlevels 2 t.e.m. 5 hebben allen zes virtuele consoles, "
+"terwijl runlevel 1 (enkele gebruiker mode) een heeft, en runlevels 0 en 6 hebben geen. "
+"Het <command>/sbin/mingetty</command> proces opent communicatie paden naar "
+"<firstterm>tty</firstterm> apparaten<footnote> <para> Refereer naar de Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide voor meer informatie over <filename>tty</"
+"filename> apparaten. </para> </footnote>, stelt hun mode in, geeft een login "
+"prompt, accepteert de gebruikersnaam en wachtwoord van de gebruiker, en "
+"initialiseert het login proces."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
@@ -5077,80 +5241,86 @@ msgid ""
 "managers. </para> </footnote> — <command>gdm</command>, <command>kdm</"
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "In runlevel 5, draait <filename>/etc/inittab</filename> een script met de naam "
+"<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. Het <filename>prefdm</filename> script "
+"voert de verkozen X display beheerder uit<footnote> <para> Refereer naar de Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide voor meer informatie over display beheerders. ·"
+"</para> </footnote> — <command>gdm</command>, <command>kdm</"
+"command>, of <command>xdm</command>, afhankelijk van de inhoud van het "
+"<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> bestand."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
-msgstr ""
+msgstr "Als het systeen hiermee klaar is, draait het in runlevel 5 en laat een login scherm zien."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:380
 #, no-c-format
 msgid "Running Additional Programs at Boot Time"
-msgstr ""
+msgstr "Extra programma's draaien tijdens het opstarten"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:382
 #, no-c-format
 msgid "programs"
-msgstr ""
+msgstr "programma's"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "running at boot time"
-msgstr ""
+msgstr "draaien tijdens het opstarten"
 
 #. Tag: filename
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:386
 #, no-c-format
 msgid "rc.local"
-msgstr ""
+msgstr "rc.local"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:388
 #, no-c-format
 msgid "modifying"
-msgstr ""
+msgstr "veranderen"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:391
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary><command>setserial</command> commando</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:392
 #, no-c-format
 msgid "configuring"
-msgstr ""
+msgstr "configureren"
 
 #. Tag: filename
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "rc.serial"
-msgstr ""
+msgstr "rc.serial"
 
 #. Tag: seealso
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:397
 #, no-c-format
 msgid "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso><command>setserial</command> commando</seealso>"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:400
 #, no-c-format
 msgid "serial ports"
-msgstr ""
+msgstr "seriele poorten"
 
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>setserial</command> command</see>"
-msgstr ""
+msgstr "<see><command>setserial</command> commando</see>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:403
@@ -5162,7 +5332,13 @@ msgid ""
 "necessary tasks like starting special services or initialize devices without "
 "writing complex initialization scripts in the <filename>/etc/rc.d/init.d/</"
 "filename> directory and creating symbolic links."
-msgstr ""
+msgstr "Het <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script wordt uitgevoerd door het "
+"<command>init</command> commando tijdens het opstarten of als het runlevel "
+"veranderd wordt. Het toevoegen van commando's onder in het script is een "
+"eenvoudige manier om noodzakelijke taken uit te voeren zoals het opstarten van "
+"speciale voorzieningen of het initialiseren van apparaten zonder dat er complexe "
+"initialisatie script gemaakt moeten worden voor de <filename>/etc/rc.d/init.d/</"
+"filename> map en symbolische links hiernaar."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:407
@@ -5172,61 +5348,65 @@ msgid ""
 "be setup at boot time. This script runs <command>setserial</command> "
 "commands to configure the system's serial ports. Refer to the "
 "<command>setserial</command> man page for more information."
-msgstr ""
+msgstr "Het <filename>/etc/rc.serial</filename> script wordt gebruikt als seriele poorten "
+"ingesteld moeten worden tijdens het opstarten. Dit script draait <command>setserial"
+"</command> commando's om de seriele poorten van het systeem in te stellen. "
+"Refereer naar de <command>setserial</command> manual pagina voor meer "
+"informatie."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:412
 #, no-c-format
 msgid "SysV Init Runlevels"
-msgstr ""
+msgstr "SysV init runlevels"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "<primary>SysV init</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>SysV init</primary>"
 
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:415 Boot_Init_Shutdown.xml:449
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>init</command> command</see>"
-msgstr ""
+msgstr "<see><command>init</command> commando</see>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>runlevels</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>runlevels</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:420
 #, no-c-format
 msgid "directories for"
-msgstr ""
+msgstr "mappen voor"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:424
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>SysV init</secondary>"
-msgstr ""
+msgstr "<secondary>SysV init</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>definition of</tertiary>"
-msgstr ""
+msgstr "<tertiary>definitie van</tertiary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:429
 #, no-c-format
 msgid "configuration files"
-msgstr ""
+msgstr "configuratie bestanden"
 
 #. Tag: filename
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:430
 #, no-c-format
 msgid "/etc/inittab"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/inittab"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:433
@@ -5236,7 +5416,10 @@ msgid ""
 "which programs <command>init</command> launches or halts when initializing a "
 "runlevel. SysV init was chosen because it is easier to use and more flexible "
 "than the traditional BSD-style init process."
-msgstr ""
+msgstr "Het SysV init runlevel systeem biedt een standaard proces voor het controleren "
+"van welke programma's <command>init</command> start of stopt als een "
+"runlevel ingesteld wordt. SysV werd gekozen omdat het eenvoudiger te gebruiken "
+"en flexibeler is dan het traditionene BSD-stijl proces."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:437
@@ -5247,7 +5430,11 @@ msgid ""
 "filename>, <filename>rc.local</filename>, <filename>rc.sysinit</filename>, "
 "and, optionally, the <filename>rc.serial</filename> scripts as well as the "
 "following directories:"
-msgstr ""
+msgstr "De configuratie bestanden voor SysV bevinden zich in de <filename>/etc/rc.d/"
+"</filename> map. Binnen deze map bevinden zich de <filename>rc</"
+"filename>, <filename>rc.local</filename>, <filename>rc.sysinit</filename>, "
+"en, optioneel, de <filename>rc.serial</filename> scripts te samen met de "
+"volgende mappen:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:440
@@ -5255,7 +5442,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
 "computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
+"computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:441
@@ -5265,25 +5453,28 @@ msgid ""
 "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
 "numbered directories represent the six runlevels configured by default under "
 "Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "De <filename>init.d/</filename> map bevat de scripts die door het <command>/sbin/init"
+"</command> commando gebruikt worden voor het controleren van de voorzieningen. Elke "
+"van de genummerde mappen representeert een van de zes runlevels zoals standaard "
+"ingesteld bij Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:446
 #, no-c-format
 msgid "Runlevels"
-msgstr ""
+msgstr "Runlevels"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:448 Boot_Init_Shutdown.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevels</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>runlevels</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:453
 #, no-c-format
 msgid "runlevels accessed by"
-msgstr ""
+msgstr "toegang hebben tot runlevels door"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:455
@@ -5295,7 +5486,12 @@ msgid ""
 "System. Or there may be times when a system administrator may need to "
 "operate the system at a lower runlevel to perform diagnostic tasks, like "
 "fixing disk corruption in runlevel 1."
-msgstr ""
+msgstr "Het idee achter SysV init runlevels draait om het idee dat verschillende systemen "
+"op verschillende manieren gebruikt kunnen worden. Bijvoorbeeld, een server "
+"draait efficienter zonder de belemmeringen op systeem hulpbronnen veroorzaakt "
+"door het X windows systeem. Of er kan een moment zijn dat een systeembeheerder "
+"het systeem op een lager runlevel wil laten werken voor het uitvoeren van "
+"onderzoekende taken, zoals het repareren van schijf corruptie in runlevel 1."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:459
@@ -5307,43 +5503,49 @@ msgid ""
 "services. By assigning specific services to be halted or started on a given "
 "runlevel, <command>init</command> can quickly change the mode of the machine "
 "without the user manually stopping and starting services."
-msgstr ""
+msgstr "De karakteristieken van een gegeven runlevel bepalen welke voorzieningen gestopt "
+"en gestart worden door <command>init</command>. Bijvoorbeeld, runlevel 1 (enkele "
+"gebruiker mode) stopt alle netwerk voorzieningen, terwijl runlevel 3 deze voorzieningen "
+"start. Door het toekennen van specifieke voorzieningen om gestopt of gestart te worden "
+"aan een gegeven runlevel, kan <command>init</command> de mode van een machine "
+"snel veranderen zonder dat de gebruiker voorzieningen handmatig moet stoppen of "
+"starten."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende runlevels zijn standaard gedefinieerd bij Fedora:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "<command>0</command> — Halt"
-msgstr ""
+msgstr "<command>0</command> — Halt"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:474
 #, no-c-format
 msgid "<command>1</command> — Single-user text mode"
-msgstr ""
+msgstr "<command>1</command> — Enkele-gebruiker tekst mode"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:480
 #, no-c-format
 msgid "<command>2</command> — Not used (user-definable)"
-msgstr ""
+msgstr "<command>2</command> — Niet gebruikt (gebruiker-definieerbaar)"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:486
 #, no-c-format
 msgid "<command>3</command> — Full multi-user text mode"
-msgstr ""
+msgstr "<command>3</command> — Volledige multi-gebruiker tekst mode"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:492
 #, no-c-format
 msgid "<command>4</command> — Not used (user-definable)"
-msgstr ""
+msgstr "<command>4</command> — Niet gebruikt (gebruiker-definieerbaar)"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:498
@@ -5351,13 +5553,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based "
 "login screen)"
-msgstr ""
+msgstr "<command>5</command> — Volledige multi-gebruiker grafische mode (met een op X gebaseerde "
+"login scherm)"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "<command>6</command> — Reboot"
-msgstr ""
+msgstr "<command>6</command> — Opnieuw opstarten"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:510
@@ -5366,7 +5569,10 @@ msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
-msgstr ""
+msgstr "In het algemeen werken gebruikers van Fedora met runlevel 3 of runlevel 5 "
+"— beide volledige-gebruikers modes. Gebruikers passen soms "
+"runlevels 2 en 4 aan om te voldoen aan specifieke behoeftes, daar deze "
+"runlevels niet gebruikt worden."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:514
@@ -5375,13 +5581,15 @@ msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
 "similar to the following near the top of <filename>/etc/inittab</filename>:"
-msgstr ""
+msgstr "De standaard runlevel voor het systeem is aangegeven in <filename>/etc/inittab</"
+"filename>. Om de standaard runlevel voor een systeem te ontdekken, kijk je naar de "
+"regel vergelijkbaar met de volgende boven in <filename>/etc/inittab</filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
-msgstr ""
+msgstr "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:519
@@ -5390,7 +5598,9 @@ msgid ""
 "The default runlevel listed in this example is five, as the number after the "
 "first colon indicates. To change it, edit <filename>/etc/inittab</filename> "
 "as root."
-msgstr ""
+msgstr "De standaard runlevel in dit voorbeeld is 5, zoals het nummer achter de eerste "
+"dubbelepunt aangeeft. Om het te veranderen, bewerk je als root <filename>"
+"/etc/inittab</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:526
@@ -5400,7 +5610,10 @@ msgid ""
 "can cause the system to become unbootable. If this happens, either use a "
 "boot diskette, enter single-user mode, or enter rescue mode to boot the "
 "computer and repair the file."
-msgstr ""
+msgstr "Wees voorzichtig als je <filename>/etc/inittab</filename> bewerkt. Een eenvoudige "
+"typefout kan ervoor zorgen dat het systeem niet meer opstart. Als dit gebeurt, "
+"gebruik je een boot diskette, en start op in enkele-gebruiker mode, of je gaat naar "
+"de rescue mode om de computer op te starten en het bestand te repareren."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:530
@@ -5409,7 +5622,10 @@ msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
-msgstr ""
+msgstr "Voor meer informatie over enkele-gebruiker en rescue mode, refereer je naar"
+"het hoofdstuk <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in de <citetitle>Red "
+"Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
+""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:535
@@ -5419,69 +5635,72 @@ msgid ""
 "arguments passed by the boot loader to the kernel. For information on "
 "changing the runlevel at boot time, refer to <xref linkend=\"s1-grub-"
 "runlevels\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Het is mogelijk het standaard runlevel te veranderen tijdens het opstarten door "
+"de argumenten te veranderen die door de boot loader doorgegeven worden aan "
+"de kernel. Voor informatie over het veranderen van het runlevel tijdens het "
+"opstarten, refereer je naar <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:541
 #, no-c-format
 msgid "Runlevel Utilities"
-msgstr ""
+msgstr "Runlevel gereedschappen"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:544
 #, no-c-format
 msgid "configuration of"
-msgstr ""
+msgstr "configuratie van"
 
 #. Tag: seealso
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:545 Boot_Init_Shutdown.xml:550
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:560 Boot_Init_Shutdown.xml:575
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>services</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso>voorzieningen</seealso>"
 
 #. Tag: application
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:548
 #, no-c-format
 msgid "Services Configuration Tool"
-msgstr ""
+msgstr "Voorzieningenconfiguratie gereedschap"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:553 Boot_Init_Shutdown.xml:563
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:568
 #, no-c-format
 msgid "<primary>services</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>voorzieningen</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>Services Configuration Tool</application>"
-msgstr ""
+msgstr "configureren met <application>Voorzieningenconfiguratie gereedschap</application>"
 
 #. Tag: application
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:558
 #, no-c-format
 msgid "ntsysv"
-msgstr ""
+msgstr "ntsysv"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:564
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>ntsysv</application>"
-msgstr ""
+msgstr "configureren met <application>ntsysv</application>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:569
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <command>chkconfig</command>"
-msgstr ""
+msgstr "configureren met <command>chkconfig</command>"
 
 #. Tag: command
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "chkconfig"
-msgstr ""
+msgstr "chkconfig"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:577
@@ -5493,13 +5712,17 @@ msgid ""
 "and relieves system administrators from having to directly manipulate the "
 "numerous symbolic links in the subdirectories of <filename>/etc/rc.d/</"
 "filename>."
-msgstr ""
+msgstr "Een van de beste manieren om runlevels in te stellen is om een <firstterm>initscript "
+"gereedschap</firstterm> te gebruiken. Dit gereedschap is ontworpen om de taak van "
+"het onderhouden van bestanden in de SysV init map hierarchie te vereenvoudigen en "
+"ontlast systeembeheerders om direct de vele symboliscje links in de submappen van "
+"<filename>/etc/rc.d/</filename> te moeten manipuleren."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora biedt drie van zulke gereedschappen:"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:587
@@ -5508,7 +5731,9 @@ msgid ""
 "<command>/sbin/chkconfig</command> — The <command>/sbin/chkconfig</"
 "command> utility is a simple command line tool for maintaining the "
 "<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> directory hierarchy."
-msgstr ""
+msgstr "<command>/sbin/chkconfig</command> — Het <command>/sbin/chkconfig</"
+"command> gereedschap is een eenvoudig commando regel gereedschap voor het onderhouden "
+"van de <filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> map hierarchie."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:593
@@ -5518,7 +5743,10 @@ msgid ""
 "<application>/sbin/ntsysv</application> utility provides an interactive text-"
 "based interface, which some find easier to use than <command>chkconfig</"
 "command>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — Het ncurses-gebaseerd "
+"<application>/sbin/ntsysv</application> gereedschap biedt een interactieve "
+"tekst-gebaseerde interface, die sommigen eenvoudiger te gebruiken vinden dan "
+"<command>chkconfig</command>."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:599
@@ -5528,7 +5756,10 @@ msgid ""
 "<application>Services Configuration Tool</application> (<command>system-"
 "config-services</command>) program is a flexible utility for configuring "
 "runlevels."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Voorzieningenconfiguratie gereedschap</application> — Het grafische "
+"<application>voorzieningenconfiguratie gereedschap</application> (<command>system-"
+"config-services</command>) programma is een flexibel gerredschap om de runlevels in te "
+"stellen."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:605
@@ -5537,37 +5768,39 @@ msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
-msgstr ""
+msgstr "Refereer naar het hoofdstuk <citetitle>Controlling Access to Services</citetitle> "
+"in de <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> voor meer "
+"informatie over deze gereedschappen."
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:611
 #, no-c-format
 msgid "Shutting Down"
-msgstr ""
+msgstr "Uitzetten"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:613
 #, no-c-format
 msgid "<primary>shutdown</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>uitzetten</primary>"
 
 #. Tag: seealso
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:614
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>halt</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso>halt</seealso>"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:617
 #, no-c-format
 msgid "<primary>halt</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>halt</primary>"
 
 #. Tag: seealso
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:618
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
-msgstr ""
+msgstr "<seealso>uitzetten</seealso>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:620
@@ -5576,7 +5809,9 @@ msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
 "list of options, but the two most common uses are:"
-msgstr ""
+msgstr "Om Fedora uit te zetten, kan de root gebruiker het commando <command>/sbin/shutdown</command> "
+"uitvoeren. De <command>shutdown</command> manual pagina heeft een complete lijst van "
+"opties, maar de twee meest gebruikte zijn:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:623
@@ -5584,7 +5819,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
 "command>"
-msgstr ""
+msgstr "<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
+"command>"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:624
@@ -5592,7 +5828,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
 "machine, and the <command>-r</command> option reboots."
-msgstr ""
+msgstr "Na alles gestopt te hebben, zet de <command>-h</command> optie de machine uit, "
+"en de <command>-r</command> optie start het opnieuw op."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:628
@@ -5602,7 +5839,10 @@ msgid ""
 "command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
 "For more information about PAM console users, refer to the Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide."
-msgstr ""
+msgstr "PAM console gebruikers kunnen de <command>reboot</command> en <command>halt</"
+"command> commando's gebruiken om de machine uit te zetten in runlevels 1 t.e.m. 5. "
+"Voor meer informatie over PAM console gebruikers, refereer je naar de Red Hat Enterprise "
+"Linux Deployment Guide."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:632
@@ -5610,7 +5850,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
 "computer until a message appears indicating that the system is halted."
-msgstr ""
+msgstr "Als de computer zichzelf niet uitzet, wees dan voorzichtig met de computer uit te "
+"zetten totdat een boodschap verschijnt wat aangeeft dat het systeem gestopt is."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:636
@@ -5618,13 +5859,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
 "partitions are unmounted, which can lead to file system corruption."
-msgstr ""
+msgstr "Het niet op deze boodschap wachten kan beteken dat nog niet alle harde "
+"schijfpartities afgekoppeld zijn, wat kan leiden tot bestandssysteem beschadiging."
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr ""
+msgstr "Gefeliciteert! Jouw Fedora installatie is nu compleet!"
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-5.xml:5
@@ -5637,7 +5879,12 @@ msgid ""
 "&RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> lets you "
 "configure your environment at the beginning, so that you can get started "
 "using your &RHEL; system quickly."
-msgstr ""
+msgstr "De eerste keer dat je jouw &PROD; systeem opstart in runlevel 5 (het grafische "
+"runlevel), wordt de <application>Setup Agent</application> gepresenteerd, welke "
+"je door de &RHEL; configuratie leidt. Met behulp van dit gereedschap, kun je de systeem "
+"tijd en datum instellen, software installeren, je machine inschrijven bij &RHN;, en nog "
+"veel meer. De <application>Setup Agent</application> laat je jouw omgeving in het begin "
+"instellen, zodat je snel kunt beginnen met het gebruiken van je &RHEL; systeem."
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-6.xml:5
@@ -5645,13 +5892,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For information on registering your Red Hat Enterprise Linux subscription, "
 "refer to <xref linkend=\"s1-steps-rhnreg-x86\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Voor informatie over het inschrijven van je Red Hat Enterprise Linux abonnement, "
+"refereer je naar <xref linkend=\"s1-steps-rhnreg-x86\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Complete_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Installation Complete"
-msgstr ""
+msgstr "Installatie compleet"
 
 #. Tag: para
 #: Complete_x86-para-2.xml:8
@@ -5660,19 +5908,21 @@ msgid ""
 "The installation program prompts you to prepare your system for reboot. "
 "Remember to remove any installation media if it is not ejected automatically "
 "upon reboot."
-msgstr ""
+msgstr "Het installatie programma vraagt je om het systeem opnieuw op te starten. "
+"Denk eraan om de installatie media te verwijderen als dat niet al "
+"automatisch gedaan is."
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
+msgstr "Medewerkers en productie methodes"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "Medewerkers"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:13
@@ -5680,7 +5930,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
+"ulink> (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:18
@@ -5688,7 +5939,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
+"ulink> (vertaler - Punjabi)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
@@ -5696,13 +5948,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (vertaler - Spaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Michał Bentkowski (vertaler - Pools)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -5710,13 +5963,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (vertaler - Grieks)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lucas Brausch (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
@@ -5724,19 +5978,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
 "ulink> (writer - VNC installation)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
+"ulink> (schrijver - VNC installatie)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Guido Caruso (vertaler - Italiaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Guillaume Chardin (vertaler - Frans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:58
@@ -5744,13 +5999,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (vertaler - Grieks)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Fabien Decroux (vertaler - Frans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
@@ -5758,7 +6014,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
 "ulink> (writer - iSCSI)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
+"ulink> (schrijver - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
@@ -5766,7 +6023,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
 "ulink> (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
+"ulink> (vertaler - Pools)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:78
@@ -5774,7 +6032,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
 "ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (vertaler - Frans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
@@ -5782,7 +6041,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
 "ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
@@ -5790,7 +6050,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
 "Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:93
@@ -5798,7 +6059,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (vertaler - Grieks)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
@@ -5806,7 +6068,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (vertaler - Spaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:103
@@ -5814,25 +6077,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
 "(translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(vertaler - Portugees)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (vertaler - Japans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Chris Johnson (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:123
@@ -5840,7 +6104,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
 "Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (schrijver - Servisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:128
@@ -5848,7 +6113,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
 "Landmann</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:133
@@ -5856,7 +6122,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
 "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (vertaler - Zweeds)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:138
@@ -5864,25 +6131,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
 "\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (vertaler - Indonesisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Erick Lemon (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Wei Liu (vertaler - Chinees)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Gan Lu (vertaler - Chinees)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:158
@@ -5890,25 +6158,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
 "ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (vertaler - Servisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Jeremy W. Mooney (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+msgstr "Enikő Nagy (vertaler - Hongaars)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "Igor Nestorović (vertaler - Servisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:178
@@ -5916,19 +6185,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
 "ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "John Nguyen (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (vertaler - Lets)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:193
@@ -5936,7 +6206,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (vertaler - Braziliaans Portugees)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:198
@@ -5944,25 +6215,26 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
 "ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (vertaler - Italiaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Micha Pietsch (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "José Nuno Pires (vertaler - Portugees)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Piotr Podgórski (vertaler - Pools)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
@@ -5970,13 +6242,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
 "</ulink> (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Tim Richert (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
@@ -5984,7 +6257,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
 "Sandjaja</ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -5992,13 +6266,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
 "Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (vertaler - Maleis)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
-msgstr ""
+msgstr "Keld Simonsen (vertaler - Deens)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:243
@@ -6006,13 +6281,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
 "ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
+"ulink> (schrijver, editor)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
-msgstr ""
+msgstr "Espen Stefansen (vertaler - Noors Bokmål)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -6020,7 +6296,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (vertaler - Italiaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -6028,13 +6305,14 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
 "Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (vertaler - Grieks)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+msgstr "Göran Uddeborg (vertaler - Zweeds)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:268
@@ -6042,7 +6320,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
 "ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
+"ulink> (vertaler - Frans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:273
@@ -6050,7 +6329,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
 "ulink> (writer, editor, publisher)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (schrijver , editor, uitgever)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:278
@@ -6058,19 +6338,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
 "ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (vertaler - Nederlands)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "Elizabeth Ann West (editor)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Xiaofan Yang (vertaler - Chinees)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:293
@@ -6078,7 +6359,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
 "ulink> (translator - Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (vertaler - Chinees)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:298
@@ -6086,19 +6368,20 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
 "Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (vertaler - Braziliaans Portugees)"
 
 #. Tag: ulink
 #: Contributors_and_production_methods.xml:305
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Production methods"
-msgstr ""
+msgstr "Productie methodes"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:309
@@ -6112,7 +6395,14 @@ msgid ""
 "release notes, and then they become available to the general public as part "
 "of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
 "available via the Web."
-msgstr ""
+msgstr "Schrijvers maken de Installatie Gids direct in DocBook XML in een versie controle "
+"repository. Zij werken samen met experts op specifieke gebieden gedurende de "
+"beta vrijgave fase van Fedora om het installatie proces uit te leggen. Het redactie "
+"team verzekert de consistentie en de kwaliteit van de voltooide gids. Op dat moment, "
+"maakt het team van vertalers versies voor andere talen van de installatie gids, en "
+"daarna komt het beschikbaar voor het gewone publiek als onderdeel van Fedora. "
+"Het publicatie team maakt ook de gids, en volgende errata, beschikbaar via het "
+"Web."
 
 #. Tag: para
 #: Deleting_Partitions-x86.xml:18
@@ -6121,19 +6411,21 @@ msgid ""
 "For further installation instructions for x86, AMD64, and <trademark class="
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, skip to <xref linkend=\"s1-x86-"
 "bootloader\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "voor verdere installatie instructies voor x86, AMD64, en <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 systemen, ga je naar <xref linkend=\"s1-x86-"
+"bootloader\"/>."
 
 #. Tag: secondary
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "deleting partitions"
-msgstr ""
+msgstr "partities verwijderen"
 
 #. Tag: secondary
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-indexterm-2.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "deleting"
-msgstr ""
+msgstr "verwijderen"
 
 #. Tag: para
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-para-1.xml:8
@@ -6142,25 +6434,27 @@ msgid ""
 "To delete a partition, highlight it in the <guilabel>Partitions</guilabel> "
 "section and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. Confirm the "
 "deletion when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Om een partitie te verwijden, selecteer je deze in de <guilabel>Partities</guilabel> "
+"sectie en klik de <guibutton>Verwijderen</guibutton>knop. Bevestig dit als er "
+"om gevraagd wordt."
 
 #. Tag: title
 #: Deleting_Partitions_x86_ppc-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Deleting a Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Een partitie verwijderen"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Disk Encryption Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Schijfversleutelings gids"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "What is block device encryption?"
-msgstr ""
+msgstr "Wat is block apparaat versleuteling?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
@@ -13660,31 +13954,31 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:712
 #, no-c-format
 msgid "--ssh"
-msgstr ""
+msgstr "--ssh"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:718
 #, no-c-format
 msgid "--telnet"
-msgstr ""
+msgstr "--telnet"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:724
 #, no-c-format
 msgid "--smtp"
-msgstr ""
+msgstr "--smtp"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:730
 #, no-c-format
 msgid "--http"
-msgstr ""
+msgstr "--http"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:736
 #, no-c-format
 msgid "--ftp"
-msgstr ""
+msgstr "--ftp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:743
@@ -13708,7 +14002,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:759
 #, no-c-format
 msgid "firstboot"
-msgstr ""
+msgstr "firstboot"
 
 #. Tag: application
 #: Kickstart2.xml:763
@@ -13720,7 +14014,7 @@ msgstr "Setup Agent"
 #: Kickstart2.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "via Kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "met Kickstart"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:766
@@ -15207,7 +15501,9 @@ msgid ""
 "part raid.01 --size=60 --ondisk=sda\n"
 "part raid.02 --size=60 --ondisk=sdb \n"
 "part raid.03 --size=60 --ondisk=sdc"
-msgstr ""
+msgstr "part raid.01 --size=60 --ondisk=sda\n"
+"part raid.02 --size=60 --ondisk=sdb \n"
+"part raid.03 --size=60 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1852
@@ -15216,7 +15512,9 @@ msgid ""
 "part swap --size=128 --ondisk=sda  \n"
 "part swap --size=128 --ondisk=sdb  \n"
 "part swap --size=128 --ondisk=sdc"
-msgstr ""
+msgstr "part swap --size=128 --ondisk=sda  \n"
+"part swap --size=128 --ondisk=sdb  \n"
+"part swap --size=128 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1853
@@ -15225,7 +15523,9 @@ msgid ""
 "part raid.11 --size=1 --grow --ondisk=sda  \n"
 "part raid.12 --size=1 --grow --ondisk=sdb  \n"
 "part raid.13 --size=1 --grow --ondisk=sdc"
-msgstr ""
+msgstr "part raid.11 --size=1 --grow --ondisk=sda  \n"
+"part raid.12 --size=1 --grow --ondisk=sdb  \n"
+"part raid.13 --size=1 --grow --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1854
@@ -15233,7 +15533,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "raid / --level=1 --device=md0 raid.01 raid.02 raid.03  \n"
 "raid /usr --level=5 --device=md1 raid.11 raid.12 raid.13"
-msgstr ""
+msgstr "raid / --level=1 --device=md0 raid.01 raid.02 raid.03  \n"
+"raid·/usr --level=5 --device=md1 raid.11 raid.12 raid.13"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1855
@@ -15351,7 +15652,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:1940
 #, no-c-format
 msgid "rootpw"
-msgstr ""
+msgstr "rootpw"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1942
@@ -15385,7 +15686,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:1964
 #, no-c-format
 msgid "selinux"
-msgstr ""
+msgstr "selinux"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1966





More information about the Fedora-docs-commits mailing list