Branch 'f11-tx' - po/pl.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Mon Apr 20 01:20:10 UTC 2009
po/pl.po | 381 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------
1 file changed, 348 insertions(+), 33 deletions(-)
New commits:
commit 935d6bc19e49635be5436512b0f72ec047614e9a
Author: raven <raven at fedoraproject.org>
Date: Mon Apr 20 01:20:07 2009 +0000
Sending translation for Polish
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 869f840..d9c653c 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-19 05:05+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-20 03:18+0200\n"
"Last-Translator: Piotr DrÄ
g <piotrdrag at gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <pl at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -49,7 +49,7 @@ msgstr ""
"doÅÄ
czonych do obrazu Laboratorium elektroniczne Fedory. PeÅna lista "
"aplikacji do obsÅugi amatorskiego radia zawartych w Fedorze znajduje siÄ na "
"wiki w artykule <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/"
-"Applications_for_Amateur_Radio\">Aplikacje dla amatorskiego radia</ulink>"
+"Applications_for_Amateur_Radio\">Aplikacje dla amatorskiego radia</ulink>."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:19
@@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"is largely a bugfix update."
msgstr ""
"<application>iverliog</application> zostaÅo zaktualizowane do wersji "
-"0.9.2008.1118. Jest to gÅównie aktualizacja naprawiajÄ
ca bÅÄdy."
+"0.9.20081118. Jest to gÅównie aktualizacja naprawiajÄ
ca bÅÄdy."
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:196
@@ -461,9 +461,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"xwota jest przeznaczona dla amatorskich radiooperatorów, którzy chcÄ
używaÄ "
"bazy danych WOTA. Może byÄ używana do wyszukiwania ludzi oraz pasma i "
-"czÄstotliwoÅci, na jakiej operujÄ
, a także ich poÅożenie (kraj, województwo, "
-"powiat, siatka i szerokoÅÄ/dÅugoÅÄ geograficzna). xwota jest nowoÅciÄ
w "
-"Fedorze 11."
+"czÄstotliwoÅci, na jakiej operujÄ
, a także ich poÅożenie wedÅug kraju, "
+"województwa, powiatu, siatki i szerokoÅci/dÅugoÅci geograficznej. xwota jest "
+"nowoÅciÄ
w Fedorze 11."
#. Tag: para
#: AmateurRadio.xml:244
@@ -1295,7 +1295,8 @@ msgid ""
"Provides implementation of various Service Availability Forum AIS "
"Specifications as corosync service engines and C APIs:"
msgstr ""
-"Dostarcza implementacjÄ różnych Specyfikacji dostÄpnoÅci usÅug forum AIS"
+"Dostarcza implementacjÄ różnych Specyfikacji dostÄpnoÅci usÅug forum AIS "
+"jako mechanizmy usÅug i API C Corosync:"
#. Tag: para
#: Clusters.xml:172
@@ -1752,7 +1753,7 @@ msgstr ""
"networkmanagement</package>, który zastÄpuje wersjÄ testowÄ
"
"<package>knetworkmanager</package> z KDE 3 w Fedorze 10. Ponieważ nie jest "
"on jeszcze gotowy do użytku produkcyjnego, obrazy Live KDE używajÄ
ciÄ
gle "
-"używajÄ
aplikacji <command>nm-applet</command> z pakietu "
+"używajÄ
aplikacji <package>nm-applet</package> z pakietu "
"<package>NetworkManager-gnome</package>, tak jak w Fedorze 8, 9 i 10. "
"<package>gnome-keyring-daemon</package> zapisuje hasÅa w <package>nm-applet</"
"package>. JeÅli chcesz wypróbowaÄ plazmoid <package>kde-plasma-"
@@ -2169,7 +2170,7 @@ msgid ""
"supported."
msgstr ""
"Fedora 11 zawiera wersjÄ 5.1 pakietu <package>dfu-programmer</package>, "
-"programator w wierszu poleceÅ dla ukÅadów Atmel (8051 & AVR) z programem "
+"programator w wierszu poleceÅ dla ukÅadów Atmel (8051 i AVR) z programem "
"startowym obsÅugujÄ
cym ISP. Opcje wiersza poleceÅ zostaÅy dodane do obsÅugi "
"trampoliny AVR32. Wszystkie znane urzÄ
dzenia USB AVR/8051/AVR32 Atmela sÄ
"
"teraz obsÅugiwane."
@@ -2799,7 +2800,7 @@ msgid ""
"complete list."
msgstr ""
"Wersja 1.0.25 Common Lisp Banku Stali zawiera liczne ulepszenia i poprawki "
-"wzglÄdem poprzedniej wersji 1.0.24. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"wzglÄdem poprzedniej wersji 1.0.21. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"sbcl.sourceforge.net/news.html\"></ulink>, aby uzyskaÄ peÅnÄ
listÄ."
#. Tag: term
@@ -3062,7 +3063,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:345
#, no-c-format
msgid "valgrind"
-msgstr "valgrind"
+msgstr "Valgrind"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:347
@@ -3079,7 +3080,7 @@ msgstr ""
"zwyczajowymi poprawkami bÅÄdów. Te wydanie obsÅuguje x86/Linux, AMD64/Linux, "
"PPC32/Linux i PPC64/Linux. ObsÅuga ostatnich wydaÅ dystrybucji (używajÄ
cych "
"GCC 4.4, glibc 2.8 i 2.9) zostaÅa dodana. Zobacz peÅne informacje o wydaniu "
-"valgrind na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/"
+"Valgrind na <ulink type=\"http\" url=\"http://www.valgrind.org/docs/manual/"
"dist.news.html\"></ulink>."
#. Tag: title
@@ -3199,7 +3200,7 @@ msgstr "IDE i edytory"
#: Devel-Tools.xml:443
#, no-c-format
msgid "emacs"
-msgstr "emacs"
+msgstr "Emacs"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:445
@@ -3318,7 +3319,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:525
#, no-c-format
msgid "trac"
-msgstr "trac"
+msgstr "Trac"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:527
@@ -3349,7 +3350,7 @@ msgstr ""
"Pakiet <package>trac-mercurial-plugin</package> 0.11.0.7 dziaÅa z wydaniem "
"<package>trac</package> 0.11 i dostarcza dodane funkcje, w tym szybkie "
"przejÅcie do znacznika lub gaÅÄzi, obsÅugÄ \"blame\" i wÅasne renderowanie "
-"wÅaÅciwoÅci"
+"wÅaÅciwoÅci."
#. Tag: title
#: Devel-Tools.xml:553
@@ -3419,7 +3420,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:625
#, no-c-format
msgid "cmake"
-msgstr "cmake"
+msgstr "CMake"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:627
@@ -3668,7 +3669,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:807
#, no-c-format
msgid "mercurial"
-msgstr "mercurial"
+msgstr "Mercurial"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:809
@@ -3805,7 +3806,7 @@ msgstr ""
#: Devel-Tools.xml:913
#, no-c-format
msgid "subversion"
-msgstr "subversion"
+msgstr "Subversion"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:915
@@ -3833,8 +3834,7 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Do not create mergeinfo for wc-wc moves or copies"
msgstr ""
-"Informacje o ÅÄ
czeniu dla przenoszenia lub kopiowania wc-wc nie jest "
-"tworzone."
+"Informacje o ÅÄ
czeniu dla przenoszenia lub kopiowania wc-wc nie jest tworzone"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:935
@@ -3842,7 +3842,7 @@ msgstr ""
msgid "Do not autoupgrade old BDB filesystems to 1.5 or 1.4 format"
msgstr ""
"Automatyczna aktualizacja starych systemów plików BDB do formatu 1.5 lub 1.4 "
-"nie jest przeprowadzana."
+"nie jest przeprowadzana"
#. Tag: para
#: Devel-Tools.xml:941
@@ -4117,10 +4117,10 @@ msgid ""
"and the Coccinelle home page (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-"
"info/coccoinelle\"></ulink>)."
msgstr ""
-"Zobacz artykuÅ o Åatach semantycznych (<ulink type=\"http\" url=\"http://lwn."
-"net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) i stronÄ "
-"domowÄ
projektu Coccinelle (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.emn.fr/x-"
-"info/coccoinelle\"></ulink>)."
+"Zobacz artykuÅ w LWN o Åatach semantycznych (<ulink type=\"http\" url="
+"\"http://lwn.net/Articles/315686/\">http://lwn.net/Articles/315686/</ulink>) "
+"i stronÄ domowÄ
projektu Coccinelle (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"emn.fr/x-info/coccoinelle\"></ulink>)."
#. Tag: term
#: Devel-Tools.xml:1147
@@ -4838,7 +4838,7 @@ msgstr ""
"ext3 do ext4. Ostrzegamy, że w ten sposób nie użyje siÄ wielu zalet ext4, "
"ponieważ dane obecnie przechowywane na partycji nie bÄdÄ
używaÅy obszarów. "
"Nowe dane bÄdÄ
używaÅy obszarów. Zauważ, że jak zostaÅo zasugerowane przez "
-"koniecznoÅÄ przekazania opcji startowej, migracja do ext3 nie zostaÅa mocno "
+"koniecznoÅÄ przekazania opcji startowej, migracja do ext4 nie zostaÅa mocno "
"przetestowana i użytkownicy powinni wykonaÄ kopie zapasowe systemów plików "
"przed próbÄ
migracji"
@@ -4878,9 +4878,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"btrfs, linuksowy system plików nastÄpnej generacji jest dostÄpny jako wersja "
"testowa. Aby wÅÄ
czyÄ btrfs, przekaż <command>icantbelieveitsnotbtr</command> "
-"jako opcjÄ startowÄ
. Format danych na dysku może siÄ jeszcze zmieniÄ, i "
-"wciÄ
ż brak dużej czÄÅci funkcjonalnoÅci, takiej jak w peÅni dziaÅajÄ
ce "
-"narzÄdzie \"fsck\", czy nawet wÅaÅciwe obsÅugiwanie braku miejsca na dysku."
+"jako opcjÄ startowÄ
. Ostrzegamy użytkowników, że btrfs jest wciÄ
ż "
+"eksperymentalny i w ciÄ
gÅym rozwoju. Format danych na dysku może siÄ jeszcze "
+"zmieniÄ, i wciÄ
ż brak dużej czÄÅci funkcjonalnoÅci, takiej jak w peÅni "
+"dziaÅajÄ
ce narzÄdzie \"fsck\", czy nawet wÅaÅciwe obsÅugiwanie braku miejsca "
+"na dysku."
#. Tag: para
#: FileSystems.xml:111
@@ -4989,7 +4991,7 @@ msgstr "Zalecane dla trybu graficznego: G3 400 MHz bÄ
dź lepszy, 256 MB RAM."
#: HardwareOverview.xml:62
#, no-c-format
msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "Wymagania procesora i pamiÄci dla architektur x86_64"
+msgstr "Wymagania procesora i pamiÄci dla architektur x86"
#. Tag: para
#: HardwareOverview.xml:63
@@ -5699,6 +5701,17 @@ msgid ""
"<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when "
"booting from the Fedora 11 Distro DVD."
msgstr ""
+"Zalecamy używanie instalatora graficznego do zainstalowania Fedory na "
+"komputerze, jeÅli to możliwe. JeÅli instalujesz FedorÄ na systemie, który "
+"nie posiada ekranu graficznego, przemyÅl wykonanie instalacji przez "
+"poÅÄ
czenie VNC (zobacz \"RozdziaÅ 12. Instalowanie przez VNC\" w "
+"<citetitle>Przewodniku po instalacji Fedory 11</citetitle>). JeÅli system "
+"posiada ekran graficzny, ale instalacja graficzna koÅczy siÄ niepowodzeniem, "
+"spróbuj uruchomiÄ za pomocÄ
opcji <option>xdriver=vesa</option> (zobacz "
+"\"RozdziaÅ 9. Opcje startowe\" w <citetitle>Przewodniku po instalacji Fedory "
+"11</citetitle>) lub za pomocÄ
opcji <guilabel>Zainstaluj system za pomocÄ
"
+"podstawowego sterownika obrazu</guilabel> podczas uruchamiania z DVD "
+"dystrybucji Fedory 11."
#. Tag: para
#: Installer.xml:45
@@ -5709,6 +5722,10 @@ msgid ""
"omits the more complicated steps that were previously part of the process, "
"and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
msgstr ""
+"Opcja instalacji w trybie tekstowym w Fedorze 11 jest znacznie bardziej "
+"pÅynna niż w poprzednich wersjach. Instalacja w trybie tekstowym omija teraz "
+"bardziej skomplikowane kroki, które wczeÅniej byÅy czÄÅciÄ
procesu, i "
+"dostarcza nieprzerywane i uproszczone wrażenia."
#. Tag: para
#: Installer.xml:51
@@ -5731,6 +5748,10 @@ msgid ""
"the system is operational at the end of the installation process, ready to "
"install updates and new packages."
msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> teraz automatycznie wybiera pakiety, "
+"wyÅÄ
cznie z grup podstawowej i rdzenia. Te pakiety sÄ
wystarczajÄ
ce, aby "
+"mieÄ pewnoÅÄ, że system bÄdzie dziaÅajÄ
cy po zakoÅczeniu procesu instalacji, "
+"gotowy na zainstalowanie aktualizacji i nowych pakietów."
#. Tag: term
#: Installer.xml:65
@@ -5755,6 +5776,18 @@ msgid ""
"(LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only "
"available only in graphical mode and kickstart."
msgstr ""
+"<application>Anaconda</application> wciÄ
ż wyÅwietla ekran poczÄ
tkowy z "
+"poprzednich wersji, który umożliwia podanie miejsca, gdzie "
+"<application>anaconda</application> powinna zainstalowaÄ FedorÄ w systemie. "
+"Można wybraÄ caÅy dysk, aby usunÄ
Ä istniejÄ
ce partycje linuksowe lub użyÄ "
+"wolnego miejsca na dysku. Mimo to <application>anaconda</application> teraz "
+"automatycznie ustawia ukÅad partycji i nie pyta czy dodaÄ lub usunÄ
Ä "
+"partycje lub systemu plików z tego podstawowego ukÅadu. JeÅli potrzebujesz "
+"dostosowaÄ ukÅad w czasie instalacji, powinieneÅ wykonaÄ instalacjÄ "
+"graficznÄ
przez poÅÄ
czenie VNC lub instalacjÄ kickstart. WiÄcej "
+"zaawansowanych opcji, takich jak zarzÄ
dzanie woluminami logicznymi (LVM), "
+"szyfrowanie systemów plików i zmienianie ich rozmiarów jest ciÄ
gle "
+"dostÄpnych tylko w trybie graficznym i kickstart."
#. Tag: term
#: Installer.xml:87
@@ -5791,6 +5824,14 @@ msgid ""
"any of this information is missing, <application>anaconda</application> will "
"exit with an error message."
msgstr ""
+"Instalacje w trybie tekstowym używajÄ
c kickstart sÄ
wykonywane w ten sam "
+"sposób, co w poprzednich wersjach. Jednakże przez to, że wybór pakietów, "
+"zaawansowane partycjonowanie i konfiguracja programu startowego sÄ
teraz "
+"zautomatyzowane w trybie tekstowym, <application>anaconda</application> nie "
+"może poprosiÄ o informacje, których wymaga podczas tych kroków. Należy wiÄc "
+"upewniÄ siÄ, że plik kickstart zawiera konfiguracje pakietów, "
+"partycjonowania i programu startowego. JeÅli brak jednej z tych informacji, "
+"<application>anaconda</application> zostanie zakoÅczona z komunikatem bÅÄdu."
#. Tag: title
#: Installer.xml:111
@@ -5810,6 +5851,14 @@ msgid ""
"upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, "
"minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
msgstr ""
+"Aktualizowanie z Fedory 9 bezpoÅrednio z Fedory 11 używajÄ
c <command>yuma</"
+"command> nie jest możliwe. Najpierw należy zaktualizowaÄ do Fedory 10, a "
+"nastÄpnie do Fedory 11. Zobacz <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/"
+"YumUpgradeFaq</ulink>, aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej. Można także użyÄ programu "
+"<application>preupgrade</application>, aby zaktualizowaÄ bezpoÅrednio do "
+"Fedory 11 używajÄ
c <application>anacondy</application>, minimalizujÄ
c czas "
+"wyÅÄ
czenia systemu przez pobranie pakietów z góry."
#. Tag: para
#: Installer.xml:123
@@ -5819,6 +5868,9 @@ msgid ""
"versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration "
"files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
msgstr ""
+"Niektóre zmodyfikowane pliki konfiguracji zostanÄ
zastÄ
pione przez ich "
+"oryginalne wersje podczas aktualizacji. Zmodyfikowane wersje tych plików "
+"zostanÄ
w takim przypadku zapisane jako pliki <filename>*.rpmsave</filename>."
#. Tag: title
#: Installer.xml:129
@@ -5837,6 +5889,13 @@ msgid ""
"graphical installation mode even when <application>anaconda</application> "
"cannot load the correct driver for your video card."
msgstr ""
+"Menu startowe DVD dystrybucji Fedora zawiera nowÄ
opcjÄ: "
+"<guilabel>Zainstaluj system za pomocÄ
podstawowego sterownika obrazu</"
+"guilabel>. Ta opcja uruchamia system za pomocÄ
ogólnego sterownika VESA "
+"(używajÄ
c opcji startowej <option>xdriver=vesa</option>) i umożliwia "
+"używanie trybu instalacji graficznej Fedory nawet, jeÅli "
+"<application>anaconda</application> nie może wczytaÄ poprawnego sterownika "
+"do karty graficznej."
#. Tag: title
#: Installer.xml:140
@@ -5858,6 +5917,15 @@ msgid ""
"<filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input "
"Output System (BIOS)."
msgstr ""
+"PÅyty CD i DVD instalacji Fedory dostarczajÄ
plik obrazu, <filename>boot."
+"iso</filename>, który można nagraÄ na pÅytÄ CD i użyÄ do uruchomienia "
+"systemu i rozpoczÄcia procesu instalacji. Zwykle trzeba to zrobiÄ przed "
+"instalowaniem Fedory z lokalnego dysku twardego lub z poÅożenia sieciowego. "
+"Można teraz użyÄ pÅyty CD utworzonej z obrazu <filename>boot.iso</filename> "
+"do rozpoczÄcia instalacji w systemach używajÄ
cych Ujednoliconego "
+"rozszerzalnego interfejsu oprogramowania wbudowanego (UEFI). PÅyty CD "
+"utworzone ze starszych wersji obrazu <filename>boot.iso</filename> dziaÅajÄ
"
+"tylko w systemach używajÄ
cych Podstawowego systemu wejÅcia/wyjÅcia (BIOS)."
#. Tag: remark
#: Kernel.xml:7
@@ -5895,6 +5963,9 @@ msgid ""
"is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance "
"and reduces power consumption."
msgstr ""
+"Opcja <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> jest "
+"teraz domyÅlnie wÅÄ
czona w Fedorze 11. Ulepsza ona wydajnoÅÄ systemu plików "
+"i zmniejsza zapotrzebowanie na energiÄ."
#. Tag: para
#: Kernel.xml:19
@@ -5907,6 +5978,12 @@ msgid ""
"used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if "
"a file has been looked at after it was last changed."
msgstr ""
+"Standard POSIX wymaga, aby systemy operacyjne ÅledziÅy czas ostatniego "
+"dostÄpu przez aplikacjÄ lub użytkownika do każdego pliku i przechowywanie "
+"tego czasu jako czÄÅÄ danych systemu plików. Ten czas o nazwie "
+"<firstterm>atime</firstterm> jest używany do wyszukiwania nigdy nie "
+"używanych plików (na przykÅad do czyszczenia folderu <filename>/tmp</"
+"filename>) lub kiedy plik byÅ przeglÄ
dany po ostatniej zmianie."
#. Tag: para
#: Kernel.xml:27
@@ -5917,6 +5994,10 @@ msgid ""
"seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the "
"disk busy, which costs both performance and power."
msgstr ""
+"ZnaczÄ
co wadÄ
atime jest fakt, że za każdym dostÄpem do pliku jÄ
dro musi "
+"zapisaÄ nowy czas na dysku, przynajmniej po kilku sekundach aktywnoÅci. "
+"Zapisywanie na dysku zajmuje dysk i ÅÄ
cze do niego, co zmniejsza wydajnoÅÄ i "
+"zwiÄksza zapotrzebowanie na energiÄ."
#. Tag: para
#: Kernel.xml:33
@@ -5935,6 +6016,19 @@ msgid ""
"upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to "
"the Fedora 11 kernel."
msgstr ""
+"Ponieważ niektóre programy używajÄ
atime, domyÅlne wyÅÄ
czenie tej opcji nie "
+"jest praktycznym rozwiÄ
zaniem. JÄ
dro Linux zawiera funkcjÄ o nazwie "
+"<firstterm>relatime</firstterm>, która jest efektywnym kompromisem miÄdzy "
+"posiadaniem czÄÅci informacji dostarczanych przez atime, nie aktualizujÄ
c "
+"daty na dysku tak regularnie. DziaÅa to przez aktualizowanie pola atime na "
+"dysku tylko, jeÅli plik nie byÅ otwierany przed czasem ostatniego dostÄpu "
+"(aby dostarczyÄ możliwoÅÄ wykrywania nowych wiadomoÅci e-mail) lub kiedy "
+"ostatni czas dostÄpy byÅ ponad jeden dzieÅ temu (aby wspomóc programy i "
+"użytkowników czyszczÄ
cych nieużywane pliki w folderze <filename>/tmp</"
+"filename>). Ulepszona wersja relatime zostaÅa <ulink url=\"https://www."
+"redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">doÅÄ
czona "
+"do jÄ
dra</ulink> przez programistów Fedory w wydaniu 2.6.30 i przeniesiona "
+"do jÄ
dra Fedory 11."
#. Tag: title
#: Kernel.xml:49
@@ -6106,6 +6200,13 @@ msgid ""
"options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
"Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
msgstr ""
+"Umowa licencyjna Fedory jest doÅÄ
czona do każdego wydania. Wersja "
+"referencyjna jest dostÄpna na stronie WWW Projektu Fedora: <ulink type=\"http"
+"\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink>. "
+"Ten dokument jest dostÄpny na warunkach Licencji otwartych publikacji v1.0 "
+"bez opcji: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
#. Tag: title
#: Legal.xml:23
@@ -6123,6 +6224,12 @@ msgid ""
"fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
"trademarks are the property of their respective owners."
msgstr ""
+"\"Fedora\" i logo Fedory sÄ
zarejestrowanymi znakami handlowymi firmy Red "
+"Hat Inc. i jest tematem warunków Wskazówek używania znaku handlowego Fedora: "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"TrademarkGuidelines</ulink>. Wszystkie inne znaki handlowe sÄ
wÅasnoÅciÄ
ich "
+"wÅaÅcicieli."
#. Tag: title
#: Legal.xml:34
@@ -6289,6 +6396,11 @@ msgid ""
"February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
"February/000099.html</ulink>."
msgstr ""
+"Fedora 11 zawiera wersjÄ 1.1.11 serwera poczty <package>dovecot</package>. "
+"Jest to wydanie naprawiajÄ
ce bÅÄdy. Aby uzyskaÄ peÅnÄ
listÄ zmian, zobacz "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
+"February/000099.html\">http://www.dovecot.org/list/dovecot-news/2009-"
+"February/000099.html</ulink>."
#. Tag: remark
#: Multimedia.xml:7
@@ -6317,6 +6429,10 @@ msgid ""
"are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any "
"harmful patents or licensing fees."
msgstr ""
+"Fedora 11 dostarcza obsÅugÄ formatów Ogg Vorbis, Theora, FLAC i Speex, dajÄ
c "
+"wolnoÅÄ oglÄ
dania i sÅuchania mediów w wolnych formatach. SÄ
one nie tylko "
+"open source, ale także żaden kodek dostarczany z FedorÄ
nie zawiera żadnych "
+"szkodliwych patentów czy opÅat licencyjnych."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:24
@@ -6334,6 +6450,12 @@ msgid ""
"patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
msgstr ""
+"Z powodu problemów patentowych Fedora nie może dostarczaÄ dekodera MP3, "
+"jednakże jeÅli nie możesz przekonwertowaÄ swojej muzyki do formatów wolnych "
+"od patentów, takich jak Ogg Vorbis, firma Fluendo oferuje dekoder MP3, który "
+"speÅnia wszystkie prawne wymagania ustanowione przez wÅaÅciciela patentu. "
+"Odwiedź stronÄ WWW firmy Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www."
+"fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>), aby dowiedzieÄ siÄ wiÄcej."
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:35
@@ -6362,6 +6484,10 @@ msgid ""
"control individual application inputs and outputs along with the sources and "
"destinations for the audio."
msgstr ""
+"Zaktualizowana aplikacja menedżera kontrolÄ
gÅoÅnoÅci dostarcza wiÄcej "
+"kontroli nad preferencjami dźwiÄku. Lepiej zintegrowana z PulseAudio, może "
+"teraz kontrolowaÄ indywidualne wejÅcia i wyjÅcia aplikacji, razem ze "
+"źródÅami i miejscami docelowymi dźwiÄku."
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:53
@@ -6379,6 +6505,18 @@ msgid ""
"sound levels for ALSA devices. Once <package>alsamixer</package> is running, "
"get help by typing a question mark."
msgstr ""
+"Przez usuniÄcie aplikacji <package>gnome-volume-manager</package> może "
+"brakowaÄ oczywistego sposobu na dostosowanie poziomów dźwiÄku ALSA po "
+"aktualizacji. JeÅli sÄ
ustawione za nisko, podniesienie poziomów dźwiÄku "
+"PulseAudio może nie dziaÅaÄ w akceptowalny sposób. Sposobem na zaradzenie "
+"temu jest zainstalowanie pakietu <package>alsa-utils</package> i wykonanie "
+"polecenia <command>alsamixer -c0</command> z powÅoki. Aby uzyskaÄ dostÄp do "
+"kanaÅów nagrywania zamiast odtwarzania (na przykÅad aby wybraÄ wejÅcia, z "
+"którego nagrywaÄ), wykonaj polecenie <command>alsamixer -c0 -Vcapture</"
+"command>. Program <package>alsamixer</package> posiada tekstowy interfejs "
+"użytkownika opart na <package>curses</package>, sÅużÄ
cy do dostosowania "
+"poziomów dźwiÄku urzÄ
dzeÅ ALSA. Po uruchomieniu programu <package>alsamixer</"
+"package> można uzyskaÄ pomoc przez wpisanie znaku zapytania."
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:73
@@ -6421,6 +6559,12 @@ msgid ""
"modified in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> by changing the "
"DNSSEC and DLV settings."
msgstr ""
+"<package>bind</package> i <package>unbound</package> (rekursywne serwery "
+"DNS) majÄ
teraz wÅÄ
czone sprawdzanie DNSSEC w swoich domyÅlnych "
+"konfiguracjach. Sprawdzanie wyszukiwania DNSSEC (DLV) jest także wÅÄ
czone w "
+"rejestrze DLV <systemitem class=\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem>. Te "
+"zachowanie może zostaÄ zmodyfikowane w pliku <filename>/etc/sysconfig/"
+"dnssec</filename> przez zmienienie ustawieÅ DNSSEC i DLV."
#. Tag: para
#: Networking.xml:23
@@ -6435,6 +6579,15 @@ msgid ""
"secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's "
"that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
msgstr ""
+"Z wÅÄ
czonym DNSSEC w przypadku domen dostarczajÄ
cych dane DNSSEC (takie jak ."
+"gov, .se, strefa ENUM i inne TLD) te dane zostanÄ
kryptograficznie "
+"sprawdzone na rekursywnym serwerze DNS. JeÅli sprawdzenie siÄ nie powiedzie "
+"z powodu prób zarażenia pamiÄci podrÄcznej, na przykÅad przez atak "
+"Kaminsky'ego, użytkownik koÅcowy nie dostanie tych sfaÅszowanych danych. "
+"Wdrożenie DNSSEC znaczÄ
co przyspieszyÅo, oraz jest krytycznym i logicznym "
+"krokiem w celu uczynienia Internetu bezpieczniejszym dla użytkowników "
+"koÅcowych. DLV jest używane do dodawania domen podpisanych za pomocÄ
DNSSEC "
+"do TLD, które same nie sÄ
jeszcze podpisywane, takie jak .com i .org."
#. Tag: term
#: Networking.xml:39
@@ -6453,6 +6606,12 @@ msgid ""
"<code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no "
"difference."
msgstr ""
+"TigerVNC jest używane jako domyÅlny projekt VNC. Nazwy pakietów zostaÅy "
+"zmienione na <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> "
+"i <package>tigervnc-server-module</package>. Nazwy plików binarnych sÄ
takie "
+"same, jak w poprzednich wersjach. ModuÅ <code>libvnc.so</code> zostaÅ "
+"przeniesiony do podpakietu <code>tigervnc-server-module</code>. W innych "
+"przypadkach nie powinno byÄ Å¼adnej różnicy."
#. Tag: title
#: OverView.xml:7
@@ -6538,6 +6697,17 @@ msgid ""
"types as needed. Some work is still being completed to provide automatic "
"installation of applications."
msgstr ""
+"Automatyczna instalacja czcionek i programów dostarczajÄ
cych obsÅugÄ typów "
+"MIME - PackageKit zostaÅ wprowadzony w Fedorze 9 jako aplikacja dla "
+"użytkowników do zarzÄ
dzania oprogramowaniem dla wielu dystrybucji. "
+"MożliwoÅci przez niego dostarczane dziÄki integracji z pulpitem staÅy siÄ "
+"bardziej widoczne w Fedorze 10, gdzie dostarcza automatycznÄ
instalacjÄ "
+"kodeków. Teraz w Fedorze 11 PackageKit rozszerza tÄ funkcjonalnoÅÄ na "
+"możliwoÅÄ automatycznego instalowania czcionek wymaganych do wyÅwietlenia i "
+"modyfikowania dokumentów. Zawiera także możliwoÅÄ instalacji programów "
+"dostarczajÄ
cych obsÅugÄ okreÅlonych typów zawartoÅci w razie potrzeby. CzÄÅÄ "
+"pracy jest wciÄ
ż koÅczona, aby dostarczyÄ automatyczne instalowanie "
+"aplikacji."
#. Tag: para
#: OverView.xml:54
@@ -6550,6 +6720,12 @@ msgid ""
"controls in one interface that makes setting up sound easier and more pain-"
"free."
msgstr ""
+"Kontrola gÅoÅnoÅci - obecnie osoby używajÄ
ce Fedory musiaÅy przejÅÄ przez "
+"wiele poziomów mikserów w różnych aplikacjach, aby wÅaÅciwie ustawiÄ ÅºródÅa "
+"dźwiÄku. Wszystkie one byÅy wyÅwietlane w kontroli gÅoÅnoÅci na pulpicie, co "
+"znacznie utrudniaÅo wrażenia użytkowników. PulseAudio umożliwia nam "
+"ujednolicenie kontroli gÅoÅnoÅci w jednym interfejsie, co uÅatwia ustawianie "
+"dźwiÄku."
#. Tag: para
#: OverView.xml:65
@@ -6564,6 +6740,15 @@ msgid ""
"ATI as well. Although not fully complete, we have increased enormously the "
"video card coverage of the KMS feature, with more to come."
msgstr ""
+"Ustawianie trybu na kartach firm Intel, ATI i Nvidia - Fedora 10 dostarczaÅa "
+"pierwsze korki funkcji używania ustawiania trybu w jÄ
drze (KMS) przez gÅównÄ
"
+"dystrybucjÄ, aby przyspieszyÄ uruchamianie graficzne. ZaznaczyliÅmy wtedy, "
+"że dodamy lepszÄ
obsÅugÄ kart graficznych w dalszym czasie. KMS dziaÅaÅ "
+"tylko na niektórych kartach firmy ATI. W Fedorze 11 zostaÅo to rozszerzone "
+"na wiele wiÄcej katy graficznych, w tym firm Intel i Nvidia, a także innych "
+"kart firmy ATI. Mimo że nie jest to jeszcze caÅkowicie zakoÅczone, znaczÄ
co "
+"zwiÄkszyliÅmy zakres obsÅugiwanych kart przez funkcjÄ KMS, a dodamy jeszcze "
+"wiÄcej."
#. Tag: para
#: OverView.xml:79
@@ -6581,6 +6766,17 @@ msgid ""
"of identity management and is a great step in the evolution of the linux "
"desktop."
msgstr ""
+"Odczytywanie linii papilarnych - wiele pracy wÅożono w uÅatwienie używania "
+"czytników linii papilarnych jako mechanizmu uwierzytelniania. Obecnie "
+"używanie czytników linii papilarnych jest odrobinÄ bolesne, a instalowanie/"
+"używanie fprint i jego moduÅu PAM może zajÄ
Ä wiÄcej czasu niż to powinno byÄ "
+"konieczne. Celem tej funkcji jest uÅatwienie tego procesu, dostarczajÄ
c "
+"wszystkie wymagane fragmenty w Fedorze, razem z dobrze zintegrowanÄ
"
+"konfiguracjÄ
. Aby wÅÄ
czyÄ tÄ funkcjÄ, użytkownik musi zarejestrowaÄ swoje "
+"linie papilarne w systemie jako czÄÅÄ tworzenia konta użytkownika. Po tym "
+"można Åatwo logowaÄ siÄ i uwierzytelniaÄ używajÄ
c prostego przeciÄ
gniÄcia "
+"palcem. Znacznie upraszcza to jeden element zarzÄ
dzania tożsamoÅciami i jest "
+"wielkim krokiem w ewolucji pulpitu Linuksa."
#. Tag: para
#: OverView.xml:96
@@ -6594,6 +6790,13 @@ msgid ""
"scim so testing is strongly encouraged and reports of problems and "
"suggestions for improvements welcome."
msgstr ""
+"System metody wejÅcia iBus - iBus zostaÅ przepisany w C i jest nowÄ
domyÅlnÄ
"
+"metodÄ
wejÅcia dla jÄzyków azjatyckich. Umożliwia dynamiczne dodawanie i "
+"usuwanie metod wejÅcia w czasie sesji Årodowiska graficznego. ObsÅuguje "
+"jÄzyk chiÅski (pinyin, libchewing, tablice), jÄzyki indyjskie (m17n), jÄzyk "
+"japoÅski (anthy), jÄzyk koreaÅski (libhangul) i wiele wiÄcej. WciÄ
ż brakuje "
+"kilku funkcji w porównaniu do SCIM, wiÄc przetestowanie jest mocno zalecane, "
+"a zgÅaszanie problemów i sugestii ulepszeÅ jest mile widziane."
#. Tag: para
#: OverView.xml:110
@@ -6611,6 +6814,12 @@ msgid ""
"larger storage, and very fast file system checks and file deletions. It is "
"now the default filesystem for new installations."
msgstr ""
+"System plików ext4 - system plików ext3 pozostaje dojrzaÅym standardem w "
+"Linuksie od dÅugiego czasu. System plików ext4 jest jego gÅównÄ
"
+"aktualizacjÄ
, która posiada ulepszony projekt, jeszcze lepszÄ
wydajnoÅÄ i "
+"stabilnoÅÄ, obsÅugÄ o wiele wiÄkszych pamiÄci masowych i bardzo szybie "
+"sprawdzanie systemu plików i usuwanie plików. Jest teraz domyÅlnym systemem "
+"plików dla nowych instalacji."
#. Tag: para
#: OverView.xml:124
@@ -6624,6 +6833,14 @@ msgid ""
"detect and configure. Among the results is a mouse pointer that tracks the "
"local client pointer one-for-one, and providing expanded capabilities."
msgstr ""
+"Ulepszona konsola wirtualna - w Fedorze 10 i wczeÅniejszych konsola goÅci "
+"wirtualnych byÅa ograniczona do rozdzielczoÅci ekranu 800x600. W Fedorze 11 "
+"celem jest posiadanie domyÅlnego ekranu o rozdzielczoÅci co najmniej "
+"1024x768. Nowe instalacje Fedory 11 dostarczajÄ
możliwoÅÄ użycia innych "
+"urzÄ
dzeÅ interfejsów w goÅciach wirtualnych, na przykÅad tabletu USB, który "
+"goÅÄ automatycznie wykryje i skonfiguruje. Wynikiem jest wskaźnik myszy, "
+"który podÄ
ża za wskaźnikiem lokalnego klienta w skali jeden do jednego, a "
+"także dostarczenie rozszerzonych możliwoÅci."
#. Tag: para
#: OverView.xml:137
@@ -6640,6 +6857,16 @@ msgid ""
"themselves, but can concentrate just on the changes needed to their own "
"application."
msgstr ""
+"MinGW (kompilator skroÅny Windows) - Fedora 11 dostarcza MinGW, Årodowisko "
+"programistyczne dla użytkowników Fedory, którzy chcÄ
skompilowaÄ skroÅnie "
+"swoje programy do uruchamiania w Windows bez koniecznoÅci używania Windows. "
+"W przeszÅoÅci programiÅci musieli przeportowaÄ i skompilowaÄ wszystkie "
+"wymagane biblioteki i narzÄdzia, a ten duży wysiÅek musiaÅ byÄ powtarzany "
+"wielokrotnie. MinGW eliminuje potrzebÄ dwukrotnej pracy programistów "
+"aplikacji przez dostarczenie wielu bibliotek i narzÄdzi programistycznych "
+"już przeportowanych dla Årodowiska kompilatora skroÅnego. ProgramiÅci nie "
+"muszÄ
sami ponownie kompilowaÄ stosu aplikacji, zamiast tego koncentrujÄ
c "
+"siÄ tylko na zmianach wymaganych przez ich aplikacje."
#. Tag: para
#: OverView.xml:155
@@ -6955,6 +7182,8 @@ msgid ""
"<package>freefem++</package> is a finite element analysis package which has "
"been updated to 3.0."
msgstr ""
+"<package>freefem++</package> jest pakietem analizowania elementów "
+"skoÅczonych, który zostaÅ zaktualizowany do wersji 3.0."
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:26
@@ -7037,25 +7266,27 @@ msgid ""
"<package>gabedit</package> is a GUI for a number of computational chemistry "
"packages. Highlights of version 2.1.17 include:"
msgstr ""
+"<package>gabedit</package> jest GUI dla licznych pakietów obliczeŠ"
+"chemicznych. Najważniejsze nowoÅci w wersji 2.1.17:"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:81
#, no-c-format
msgid "full undo/redo for geometry changes"
-msgstr ""
+msgstr "peÅne cofanie/ponawianie zmian geometrii"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:82
#, no-c-format
msgid "full control over displayed bonds"
-msgstr ""
+msgstr "peÅna kontrola nad wyÅwietlanymi wÄzÅami"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"support for reading connectivities from gabedit, hin, pdb, mol2 and mol files"
-msgstr ""
+msgstr "obsÅuga odczytywania poÅÄ
czeŠz plików gabedit, hin, pdb, mol2 i mol"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:85
@@ -7064,6 +7295,8 @@ msgid ""
"molecular dynamics conformational searches using MM potential (Amber 99) and "
"Semi-Empirical method (from Open Mopac or PCGamess)"
msgstr ""
+"wyszukiwanie konformacyjne dynamiki molekularnej używajÄ
c potencjalnych MM "
+"(Amber 99) i metody póÅempirycznej (z Open Mopac lub PCGamess)"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:88
@@ -7076,6 +7309,7 @@ msgstr "migracja z funkcji rysowania GDK do Cairo"
#, no-c-format
msgid "geometry and plots can be exported to EPS, PS, PDF, or SVG formats"
msgstr ""
+"geometria i wykresy mogÄ
byÄ eksportowane do formatów EPS, PS, PDF lub SVG"
#. Tag: para
#: ScientificTechnical.xml:93
@@ -7130,6 +7364,11 @@ msgid ""
"package>, and will allow the ability to login from both <package>gdm</"
"package> and <package>gnome-screensaver</package>."
msgstr ""
+"Czytniki linii papilarnych sÄ
teraz lepiej zintegrowane z FedorÄ
11. "
+"Użytkownicy GNOME mogÄ
Åatwo ustawiÄ uwierzytelnianie za pomocÄ
linii "
+"papilarnych używajÄ
c aplikacji <package>gnome-about-me</package> i majÄ
"
+"możliwoÅÄ logowania siÄ zarówno z <package>gdm</package>, jak i "
+"<package>gnome-screensaver</package>."
#. Tag: para
#: Security.xml:25
@@ -7157,6 +7396,11 @@ msgid ""
"FreeIPA services to provide an offline mode, to ease the use of centrally "
"managing laptop users."
msgstr ""
+"SSSD jest przeznaczone do dostarczania kilku ulepszeÅ funkcji klucza w "
+"Fedorze. PierwszÄ
jest dodanie pamiÄci podrÄcznej w trybie offline dla "
+"sieciowych danych uwierzytelniajÄ
cych. Uwierzytelnianie przez SSSD "
+"potencjalnie umożliwi usÅugom LDAP, NIS i FreeIPA dostarczanie trybu "
+"offline, aby uÅatwiÄ użycie centralnego zarzÄ
dzania użytkownikami laptopa."
#. Tag: para
#: Security.xml:41
@@ -7169,6 +7413,11 @@ msgid ""
"possible to connect to two or more LDAP/NIS servers acting as separate user "
"namespaces."
msgstr ""
+"Funkcje LDAP dodajÄ
także obsÅugÄ ÅÄ
czenia poÅÄ
czeÅ. CaÅa komunikacja do "
+"serwera LDAP bÄdzie przeprowadzana przez jedno staÅe poÅÄ
czenie, "
+"zmniejszajÄ
c otwieranie nowych gniazd dla każdego żÄ
dania. SSSD dodaje także "
+"obsÅugÄ wielu domen LDAP/NIS. BÄdzie możliwe ÅÄ
czenie siÄ z dwoma lub wiÄcej "
+"serwerami LDAP/NIS, dziaÅajÄ
c jako oddzielone konta użytkowników."
#. Tag: title
#: Security.xml:52
@@ -7186,6 +7435,11 @@ msgid ""
"places the default configuration was changed or manual configuration is "
"necessary to use the stronger algorithms."
msgstr ""
+"Fedora używa teraz algorytmu skrótu SHA-256 do sprawdzania i "
+"uwierzytelniania danych w wiÄkszej iloÅci miejsc niż wczeÅniej, migrujÄ
c ze "
+"sÅabszych algorytmów SHA-1 i MD5. Kiedy to możliwe, migracja jest "
+"przezroczysta; w innych miejscach domyÅlna konfiguracja zostaÅa zmieniona "
+"lub wymagana jest rÄczna konfiguracja, aby używaÄ mocniejszych algorytmów."
#. Tag: title
#: ServerTools.xml:6
@@ -7260,6 +7514,24 @@ msgid ""
"itemizedlist> </para> </listitem> </itemizedlist> Users of Fedora 11 should "
"therefore see a reduction in power usage of their system."
msgstr ""
+"Aby umożliwiÄ użytkownikom monitorowanie zachowania ich systemów i ogólnie "
+"zmniejszyÄ zapotrzebowanie na energiÄ, w Fedorze 11 wprowadzono kilka "
+"ulepszeÅ: <itemizedlist> <listitem> <para> Dostarczenie dwóch nowych "
+"skryptów systemtap do monitorowania aktywnoÅci dysku isieci uruchomionych "
+"aplikacji </para> </listitem> <listitem> <para> Dodanie pakietu struktury "
+"obciÄ
żenia podczas pracy o nazwie BLTK, aby zaoferowaÄ porównywalne testy </"
+"para> </listitem> <listitem> <para> Ulepszone aplikacje, aby zmniejszyÄ "
+"niepotrzebnÄ
aktywnoÅÄ dysku i/lub sieci </para> </listitem> <listitem> "
+"<para> WÅÄ
czono kilka nowych funkcji, aby oszczÄdzaÄ energiÄ: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para> opcja relatime dla systemu plików root <systemitem class="
+"\"filesystem\">/</systemitem> </para> </listitem> <listitem> <para> "
+"Automatyczne uruchamianie/zatrzymywanie usÅug zwiÄ
zanych ze sprzÄtem </para> "
+"</listitem> <listitem> <para> WÅÄ
czenie automatycznego usypania dla znanych "
+"dziaÅajÄ
cych urzÄ
dzeÅ USB </para> </listitem> <listitem> <para> Dodanie "
+"opcjonalnej usÅugi tuned, aby dynamicznie adaptowaÄ ustawienia systemu do "
+"bieżÄ
cego użycia </para> </listitem> </itemizedlist> </para> </listitem> </"
+"itemizedlist> Użytkownicy Fedory 11 powinni wiÄc zaobserwowaÄ zmniejszenie "
+"użycia energii swoich systemów."
#. Tag: term
#: SystemDaemons.xml:71 SystemDaemons.xml:129
@@ -7293,6 +7565,11 @@ msgid ""
"<package>mdadm</package> to support metadata formats that the kernel knows "
"nothing about."
msgstr ""
+"Pakiet <package>mdadm</package> zostaÅ zaktualizowany do wersji 3.0. "
+"ZnaczÄ
ca zmiana powodujÄ
ca nowy gÅówny numer wersji to obsÅuga aktualizacji "
+"metadanych przez <package>mdadm</package> wyÅÄ
cznie w przestrzeni "
+"użytkownika. Umożliwia to programowi <package>mdadm</package> obsÅugiwanie "
+"formatów metadanych, których nie zna jÄ
dro."
#. Tag: para
#: SystemDaemons.xml:96
@@ -7304,6 +7581,11 @@ msgid ""
"listitem> </itemizedlist> Also the approach to device names has changed "
"significantly."
msgstr ""
+"Obecnie dwa takie formaty metadanych sÄ
obsÅugiwane: <itemizedlist> "
+"<listitem> <para> DDF - Standardowy format SNIA </para> </listitem> "
+"<listitem> <para> Intel Matrix - Metadane używane przez ostatnie kontrolery "
+"ICH Intela. </para> </listitem> </itemizedlist> ZnaczÄ
co zmieniono także "
+"podejÅcie do nazw urzÄ
dzeÅ."
#. Tag: term
#: SystemDaemons.xml:116
@@ -7381,6 +7663,17 @@ msgid ""
"authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme "
"which is not sufficiently secure."
msgstr ""
+"Fedora 11 dostarcza możliwoÅÄ używania protokoÅu SASL do uwierzytelniania "
+"poÅÄ
czeÅ VNC do maszyn wirtualnych KVM i QEMU. SASL jest systemem "
+"obsÅugujÄ
cym wtyczki, umożliwiajÄ
cym skonfigurowanie różnych mechanizmów "
+"uwierzytelniania bez zmieniania kodu aplikacji. Użycie SASL w poÅÄ
czeniu z "
+"istniejÄ
cÄ
obsÅugÄ
szyfrowania TLS umożliwia klientom takim jak "
+"<application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> i "
+"<application>virt-manager</application> bezpieczne ÅÄ
czenie siÄ ze zdalnymi "
+"konsolami maszyn wirtualnych na serwerach Fedory. W Årodowiskach, w których "
+"wdrożono Kerberosa umożliwia także bezpieczne pojedyncze logowanie siÄ na "
+"serwer VNC. Ta nowa możliwoÅÄ uwierzytelniania zastÄpuje tradycyjny schemat "
+"hasÅa VNC, który nie jest wystarczajÄ
co bezpieczny."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:36
@@ -7409,6 +7702,10 @@ msgid ""
"This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one "
"for one."
msgstr ""
+"Poprzednio konsole goÅci wirtualnych Fedory byÅy ograniczone do "
+"rozdzielczoÅci ekranu 800x600, z wskaźnikiem myszy PS2 dziaÅajÄ
cym, w trybie "
+"relatywnej koordynacji. UniemożliwiaÅo to podÄ
żanie wskaźnika lokalnego "
+"klienta przez wskaźnik goÅcia w skali jeden do jednego."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:53
@@ -7420,6 +7717,11 @@ msgid ""
"in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks "
"the local client pointer one for one."
msgstr ""
+"Fedora 11 dostarcza dokÅadniejsze pozycjonowanie wskaźnika myszy i wyższÄ
"
+"rozdzielczoÅÄ ekranu dla konsol maszyn wirtualnych. GoÅcie Fedory 11 "
+"domyÅlnie posiadajÄ
rozdzielczoÅÄ co najmniej 1024x768, i sÄ
dostarczane z "
+"tabletem USB w trybie absolutnej koordynacji. W efekcie wskaźnik myszy "
+"podÄ
ża za wskaźnikiem lokalnego klienta w skali jeden do jednego."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:62
@@ -7448,6 +7750,10 @@ msgid ""
"to physical PCI devices using Fedora's virtualization tools, including the "
"Virtual Machine Manager application."
msgstr ""
+"Fedora 11 rozszerza swoje możliwoÅci wirtualizacji przez obsÅugÄ "
+"przydzielania urzÄ
dzeÅ PCI w KVM. Użytkownicy KVM mogÄ
teraz dawaÄ maszynom "
+"wirtualnym wyÅÄ
czny dostÄp do fizycznych urzÄ
dzeÅ PCI, używajÄ
c narzÄdzi "
+"wirtualizacji Fedory, w tym aplikacji Menedżer maszyn wirtualnych."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:81
@@ -7456,6 +7762,8 @@ msgid ""
"Hardware requirements: Intel VT-d or AMD IOMMU hardware platform support is "
"required in order for this feature to be available."
msgstr ""
+"Wymagania sprzÄtowe: obsÅuga platformy sprzÄtowej VT-d Intela lub IOMMU "
+"firmy AMD jest wymagana, aby ta funkcja byÅa dostÄpna."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:87
@@ -7484,6 +7792,10 @@ msgid ""
"dramatically different architecture. KVM provides kernel level support for "
"running guests of the same architecture as the host."
msgstr ""
+"QEMU dostarcza emulator procesora i systemu, który umożliwia użytkownikom "
+"uruchamianie maszyn wirtualnych goÅci takiej samej architektury, co komputer "
+"hosta lub znacznie różnych architektur. KVM dostarcza obsÅugÄ uruchamiania "
+"goÅci tej samej architektury co host na poziomie jÄ
dra."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:105
@@ -7493,6 +7805,9 @@ msgid ""
"any translation needed by the host, allowing much higher levels of "
"performance."
msgstr ""
+"QEMU przejmuje przewagÄ KVM polegajÄ
cÄ
na uruchamianiu goÅci bezpoÅrednio na "
+"sprzÄcie, bez wymagania żadnego tÅumaczenia przez hosta, umożliwiajÄ
c "
+"znacznie wyższÄ
wydajnoÅÄ."
#. Tag: para
#: Virtualization.xml:111
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list