Branch 'f11-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Apr 22 22:14:34 UTC 2009


 po/sv.po |  244 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------
 1 file changed, 184 insertions(+), 60 deletions(-)

New commits:
commit 4defb7646a8ad5653f741e6923e9a2206ca0cb61
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Wed Apr 22 22:14:31 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 19af900..8e137ca 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 20:31+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-23 00:13+0200\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -729,7 +729,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
 "architectures of Fedora."
-msgstr "Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de hårdvaruarkitekturer som stöds av Fedora."
+msgstr ""
+"Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de "
+"hårdvaruarkitekturer som stöds av Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-PPC.xml:6
@@ -752,7 +754,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the PPC hardware "
 "platform."
-msgstr "Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och hårdvaruplattformen PPC."
+msgstr ""
+"Denna sektion innehåller information specifik för Fedora och "
+"hårdvaruplattformen PPC."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86_64.xml:6
@@ -775,7 +779,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This section covers specific information about Fedora and the x86_64 "
 "hardware platform."
-msgstr "Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och hårdvaruplattformen x86_64."
+msgstr ""
+"Denna sektion innehåller specifik information om Fedora och "
+"hårdvaruplattformen x86_64."
 
 #. Tag: title
 #: ArchSpecific-x86.xml:6
@@ -798,7 +804,9 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "By default, the PAE kernel is used on 32-bit hardware, where supported by "
 "the hardware."
-msgstr "Som standard används PAE-kärnan på 32-bitars hårdvara i de fall hårdvaran stödjer det."
+msgstr ""
+"Som standard används PAE-kärnan på 32-bitars hårdvara i de fall hårdvaran "
+"stödjer det."
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
@@ -1517,7 +1525,15 @@ msgid ""
 "panel. By default, this modifier key is the Alt key, but users may change it "
 "to any other key by using the windows preference tool "
 "(<guimenu>System>Preferences>Windows</guimenu>)."
-msgstr "Tidigare kunde användare flytta gnomepanelen till eller ifrån en del av skrivbordet till en annan genom att klicka på gnomepanelen, och dra den till en annan plats medan man höll ner musknappen, och släppa musknappen.  Nu måste användare också hålla nere en tangent på tangentbordet när gnomepanelen flyttas.  Som standard är denna modifierare Alt-tangenten, men användare kan ändra det till någon annan tangent genom att använda fönsterinställningsverktyget (<guimenu>System>Inställningar>Fönster</guimenu>)."
+msgstr ""
+"Tidigare kunde användare flytta gnomepanelen till eller ifrån en del av "
+"skrivbordet till en annan genom att klicka på gnomepanelen, och dra den till "
+"en annan plats medan man höll ner musknappen, och släppa musknappen.  Nu "
+"måste användare också hålla nere en tangent på tangentbordet när "
+"gnomepanelen flyttas.  Som standard är denna modifierare Alt-tangenten, men "
+"användare kan ändra det till någon annan tangent genom att använda "
+"fönsterinställningsverktyget (<guimenu>System>Inställningar>Fönster</"
+"guimenu>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:26
@@ -1526,7 +1542,10 @@ msgid ""
 "This change in behavior greatly reduces the chances of a user accidentally "
 "moving the panel, and makes moving the gnome-panel the same as moving "
 "windows in GNOME."
-msgstr "Denna ändring minskar kraftigt risken för att en användare av misstag flyttar panelen, och gör att man flyttar gnomepanelen och fönster på samma sätt i GNOME."
+msgstr ""
+"Denna ändring minskar kraftigt risken för att en användare av misstag "
+"flyttar panelen, och gör att man flyttar gnomepanelen och fönster på samma "
+"sätt i GNOME."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:36
@@ -1542,7 +1561,12 @@ msgid ""
 "by <package>gnome-bluetooth</package>. This adds easy access to switching "
 "Bluetooth on/off for laptops, and an easier to use new device setup "
 "assistant , as well as the ability to connect to input and audio devices."
-msgstr "Blåtandshanteringsverktygen <package>bluez-gnome</package> har ersatts av <package>gnome-bluetooth</package>.  Detta gör det enklare att slå av/på Blåtand för bärbara datorer, och har en mer lättanvnänd hjälpreda för att sätta upp nya enheter, såväl som möjligheten att ansluta till inmatnings- och ljudenheter."
+msgstr ""
+"Blåtandshanteringsverktygen <package>bluez-gnome</package> har ersatts av "
+"<package>gnome-bluetooth</package>.  Detta gör det enklare att slå av/på "
+"Blåtand för bärbara datorer, och har en mer lättanvnänd hjälpreda för att "
+"sätta upp nya enheter, såväl som möjligheten att ansluta till inmatnings- "
+"och ljudenheter."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:47
@@ -1550,7 +1574,9 @@ msgstr "Blåtandshanteringsverktygen <package>bluez-gnome</package> har ersatts
 msgid ""
 "The ObexFTP browsing code now has full write support, and new support for "
 "the Wacom Bluetooth tablet is included."
-msgstr "Bläddringskoden ObexFTP har nu fullt stöd för skrivning, och nytt stöd för brädet Wacom Bluetooth är inkluderat."
+msgstr ""
+"Bläddringskoden ObexFTP har nu fullt stöd för skrivning, och nytt stöd för "
+"brädet Wacom Bluetooth är inkluderat."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:52
@@ -1558,7 +1584,9 @@ msgstr "Bläddringskoden ObexFTP har nu fullt stöd för skrivning, och nytt st
 msgid ""
 "Bluetooth audio support is included in gnome-bluetooth and pulseaudio as a "
 "technology preview."
-msgstr "Ljudstöd för Blåtand är inkluderat i gnome-bluetooth och pulseaudio som en förhandsvisning av tekniken."
+msgstr ""
+"Ljudstöd för Blåtand är inkluderat i gnome-bluetooth och pulseaudio som en "
+"förhandsvisning av tekniken."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:62
@@ -1577,7 +1605,15 @@ msgid ""
 "refer to <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\"> http://fedoraproject.org/"
 "wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager </ulink>."
-msgstr "Root-användaren är avaktiverad som standard för GNOME Display Manager (GDM) från Fedora 10 och framåt.  Vi rekommenderar starkt att du undviker att logga in som root-användaren och istället använder <command>su -c</command> eller <command>sudo</command> för att köra kommandon som behöver root-rättigheter.  Om du dock vill återställa denna inställning, se <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\">http://fedoraproject.org/wiki/Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager</ulink>."
+msgstr ""
+"Root-användaren är avaktiverad som standard för GNOME Display Manager (GDM) "
+"från Fedora 10 och framåt.  Vi rekommenderar starkt att du undviker att "
+"logga in som root-användaren och istället använder <command>su -c</command> "
+"eller <command>sudo</command> för att köra kommandon som behöver root-"
+"rättigheter.  Om du dock vill återställa denna inställning, se <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Enabling_Root_User_For_GNOME_Display_Manager</ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Desktop.xml:84
@@ -1591,7 +1627,9 @@ msgstr "<title>KDE</title>"
 msgid ""
 "This release features KDE 4.2.2. Compatibility libraries from KDE 3.5.10 are "
 "provided for the remaining KDE 3 applications."
-msgstr "Denna utgåva innehåller KDE 4.2.2.  Kompatibilitetsbibliotek från KDE 3.5.10 ingår för de återstående KDE 3-programmen."
+msgstr ""
+"Denna utgåva innehåller KDE 4.2.2.  Kompatibilitetsbibliotek från KDE 3.5.10 "
+"ingår för de återstående KDE 3-programmen."
 
 #. Tag: ulink
 #: Desktop.xml:91
@@ -1607,7 +1645,10 @@ msgid ""
 "features over 4.0 and 4.1, in particular most of the features known from KDE "
 "3 and several new ones. KDE 4.2.2 is a bugfix release from the KDE 4.2 "
 "release series."
-msgstr "KDE 4.2 är den senaste utgåveseriend av KDE 4 och har flera nya funktioner utöver 4.0 och 4.1, i synnerhet de flesta funktionerna som fanns i KDE 3 och flera nya.  KDE 4.2.2 är en felrättningsutgåva från utgåveseriend KDE 4.2."
+msgstr ""
+"KDE 4.2 är den senaste utgåveseriend av KDE 4 och har flera nya funktioner "
+"utöver 4.0 och 4.1, i synnerhet de flesta funktionerna som fanns i KDE 3 och "
+"flera nya.  KDE 4.2.2 är en felrättningsutgåva från utgåveseriend KDE 4.2."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:100
@@ -1622,7 +1663,16 @@ msgid ""
 "package> facility saves passwords for <package>nm-applet</package>. If you "
 "wish to try <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, it can be "
 "installed from the repository."
-msgstr "Fedora 11 innehåller en ögonblicksbild av NetworkManagers plasmoid <package>kde-plasma-networkmanagement</package>, som ersätter ögonblicksbilden av <package>knetworkmanager</package> från KDE 3 i Fedora 10.  Eftersom den inte ansågs färdig för produktionsanvändning använder KDE Live-avbilderna fortfarande <package>nm-applet</package> från <package>NetworkManager-gnome</package> istället, som i Fedora 8, 9 och 10.  Anordningen <package>gnome-keyring-daemon</package> sparar lösenord åt <package>nm-applet</package>.  Om du vill prova <package>kde-plasma-networkmanagement</package> kan den installeras från förrådet."
+msgstr ""
+"Fedora 11 innehåller en ögonblicksbild av NetworkManagers plasmoid "
+"<package>kde-plasma-networkmanagement</package>, som ersätter "
+"ögonblicksbilden av <package>knetworkmanager</package> från KDE 3 i Fedora "
+"10.  Eftersom den inte ansågs färdig för produktionsanvändning använder KDE "
+"Live-avbilderna fortfarande <package>nm-applet</package> från "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> istället, som i Fedora 8, 9 och 10.  "
+"Anordningen <package>gnome-keyring-daemon</package> sparar lösenord åt "
+"<package>nm-applet</package>.  Om du vill prova <package>kde-plasma-"
+"networkmanagement</package> kan den installeras från förrådet."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:114
@@ -1640,7 +1690,13 @@ msgid ""
 "update applets were trying to run at the same time. Users of Fedora 9 or 10 "
 "who were running <package>gnome-packagekit</package> under KDE should "
 "install <package>kpackagekit</package> when upgrading to Fedora 11."
-msgstr "Standarduppdaterare i KDE är <package>kpackagekit</package> (sedan Fedora 10), uppdateraren <package>gnome-packagekit</package> är inte längre uppsatt för att köra i KDE (från Fedora 11).  Detta undviker situationen där båda appletarna försökete köra samtidigt.  Användare av Fedora 9 eller 10 som körde <package>gnome-packagekit</package> under KDE bör installera <package>kpackagekit</package> vid uppgradering till Fedora 11."
+msgstr ""
+"Standarduppdaterare i KDE är <package>kpackagekit</package> (sedan Fedora "
+"10), uppdateraren <package>gnome-packagekit</package> är inte längre uppsatt "
+"för att köra i KDE (från Fedora 11).  Detta undviker situationen där båda "
+"appletarna försökete köra samtidigt.  Användare av Fedora 9 eller 10 som "
+"körde <package>gnome-packagekit</package> under KDE bör installera "
+"<package>kpackagekit</package> vid uppgradering till Fedora 11."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:130
@@ -1658,7 +1714,13 @@ msgid ""
 "desktop effects are still disabled by default in Fedora due to stability and "
 "reliability concerns. Desktop effects can be enabled in the Desktop applet "
 "of the System Settings application."
-msgstr "KDE 4.2 förbättrar stödet för skrivbordseffekter i KWin, fönsterhanteraren i KDE, i synnerhet skall de vara mer pålitliga, och fler effekter finns tillgängliga, inklusive den berömda kubeffekten som är känd från Compiz.  Dock är skrivbordseffekter fortfarande avaktiverade som standard i Fedora på grund av stabilitets- och pålitlighetshänsyn.  Skrivbordseffekter kan aktiveras i skrivbordsappleten i programmet systeminställningar."
+msgstr ""
+"KDE 4.2 förbättrar stödet för skrivbordseffekter i KWin, fönsterhanteraren i "
+"KDE, i synnerhet skall de vara mer pålitliga, och fler effekter finns "
+"tillgängliga, inklusive den berömda kubeffekten som är känd från Compiz.  "
+"Dock är skrivbordseffekter fortfarande avaktiverade som standard i Fedora på "
+"grund av stabilitets- och pålitlighetshänsyn.  Skrivbordseffekter kan "
+"aktiveras i skrivbordsappleten i programmet systeminställningar."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:142
@@ -1668,7 +1730,11 @@ msgid ""
 "the repository by installing the <package>compiz-kde</package> package. "
 "Please note, however, that enabling desktop effects in KWin is the preferred "
 "way to use desktop effects in KDE 4."
-msgstr "Alternativt kan även Compiz användas med KDE.  Den kan installeras från förrådet genom att installera paketet <package>compiz-kde</package>.  Var dock god att notera att aktivering av skrivbordseffekter i KWin är det rekommenderade sättet att använda skrivbordseffekter i KDE 4."
+msgstr ""
+"Alternativt kan även Compiz användas med KDE.  Den kan installeras från "
+"förrådet genom att installera paketet <package>compiz-kde</package>.  Var "
+"dock god att notera att aktivering av skrivbordseffekter i KWin är det "
+"rekommenderade sättet att använda skrivbordseffekter i KDE 4."
 
 #. Tag: term
 #: Desktop.xml:153
@@ -1686,7 +1752,13 @@ msgid ""
 "package> there. Please note that the <application>nm-applet</application> "
 "from <package>NetworkManager-gnome</package> is still the default "
 "<application>NetworkManager</application> applet in Fedora 11."
-msgstr "<package>kde-plasma-networkmanagement</package> ersätter <package>knetworkmanager</package>.  Den finns också tillgänglig som en uppdatering av Fedora 10, men ersätter inte <package>knetworkmanager</package> där.  Notera att <application>nm-applet</application> från <package>NetworkManager-gnome</package> fortfarande är standard-<application>NetworkManager</application>-appleten i Fedora 11."
+msgstr ""
+"<package>kde-plasma-networkmanagement</package> ersätter "
+"<package>knetworkmanager</package>.  Den finns också tillgänglig som en "
+"uppdatering av Fedora 10, men ersätter inte <package>knetworkmanager</"
+"package> där.  Notera att <application>nm-applet</application> från "
+"<package>NetworkManager-gnome</package> fortfarande är standard-"
+"<application>NetworkManager</application>-appleten i Fedora 11."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:172
@@ -1697,7 +1769,12 @@ msgid ""
 "gnome</package> on the KDE Live CD. It includes both an authentication agent "
 "and an editor for authorization settings (<command>polkit-kde-authorization</"
 "command>)."
-msgstr "En KDE-framände till <package>PolicyKit</package> fins nu i det nya paketet <package>PolicyKit-kde</package>.  Den ersätter <package>PolicyKit-gnome</package> ppå KDE Live CD.  Den inkluderar både en autentiseringsagent och en redigerare för auktoriseringsinställningar (<command>polkit-kde-authorization</command>)."
+msgstr ""
+"En KDE-framände till <package>PolicyKit</package> fins nu i det nya paketet "
+"<package>PolicyKit-kde</package>.  Den ersätter <package>PolicyKit-gnome</"
+"package> ppå KDE Live CD.  Den inkluderar både en autentiseringsagent och en "
+"redigerare för auktoriseringsinställningar (<command>polkit-kde-"
+"authorization</command>)."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:183
@@ -1709,7 +1786,14 @@ msgid ""
 "packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases "
 "should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their "
 "panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
-msgstr "Eftersom KDE 4.2 innehåller en strömhanteringstjänst, <application>PowerDevil</application>, som en del av <package>kdebase-workspace</package>, har de gamla paketen <package>kpowersave</package> och <package>guidance-power-manager</package> utgått.  Användare som uppgraderar från tidigare Fedorautgåvor bör lägga till plasomiden <application>Batteristatus</application> till panelen, som utgör en framände till <application>PowerDevil</application>."
+msgstr ""
+"Eftersom KDE 4.2 innehåller en strömhanteringstjänst, "
+"<application>PowerDevil</application>, som en del av <package>kdebase-"
+"workspace</package>, har de gamla paketen <package>kpowersave</package> och "
+"<package>guidance-power-manager</package> utgått.  Användare som uppgraderar "
+"från tidigare Fedorautgåvor bör lägga till plasomiden "
+"<application>Batteristatus</application> till panelen, som utgör en framände "
+"till <application>PowerDevil</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:197
@@ -1722,7 +1806,14 @@ msgid ""
 "dependencies have been removed, thus <package>kdeartwork-wallpapers</"
 "package> and <package>kdeartwork-sounds</package> can be installed or "
 "removed separately."
-msgstr "Paketet <package>kdeartwork</package> har delats up i underpaket för att möjliggöra installation av specifika konstnärliga objekt utan de stora bakgrundsbilderna och ljuden.  I uppdateringar av Fedora 9 och 10 är dessa underpaket framtvingade av huvudpaketet för att säkerställa en uppgraderingsväg.  I Fedora 11 har dessa konstgjorda beroenden tagits bort, så <package>kdeartwork-wallpapers</package> och <package>kdeartwork-sounds</package> ian installeras eller tas bort separat."
+msgstr ""
+"Paketet <package>kdeartwork</package> har delats up i underpaket för att "
+"möjliggöra installation av specifika konstnärliga objekt utan de stora "
+"bakgrundsbilderna och ljuden.  I uppdateringar av Fedora 9 och 10 är dessa "
+"underpaket framtvingade av huvudpaketet för att säkerställa en "
+"uppgraderingsväg.  I Fedora 11 har dessa konstgjorda beroenden tagits bort, "
+"så <package>kdeartwork-wallpapers</package> och <package>kdeartwork-sounds</"
+"package> ian installeras eller tas bort separat."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:210
@@ -1730,7 +1821,10 @@ msgstr "Paketet <package>kdeartwork</package> har delats up i underpaket för at
 msgid ""
 "In addition, the following changes made since the Fedora 10 release, which "
 "have been backported to Fedora 10 updates, are also part of Fedora 11:"
-msgstr "Dessutom är även föjande ändringar som gjorts sedan utgåvan av Fedora 10, vilka har bakåtporterats till uppdateringar av Fedora 10, en del av Fedora 11:"
+msgstr ""
+"Dessutom är även föjande ändringar som gjorts sedan utgåvan av Fedora 10, "
+"vilka har bakåtporterats till uppdateringar av Fedora 10, en del av Fedora "
+"11:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:218
@@ -1744,14 +1838,17 @@ msgstr "KDE har uppgraderats från version 4.1.2 till 4.2.2."
 msgid ""
 "<package>qt</package> and <package>PyQt4</package> have been upgraded from "
 "4.4 to 4.5."
-msgstr "<package>qt</package> och <package>PyQt4</package> har uppgraderats från 4.4 till 4.5."
+msgstr ""
+"<package>qt</package> och <package>PyQt4</package> har uppgraderats från 4.4 "
+"till 4.5."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:229
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <package>phonon</package> library has been upgraded from 4.2 to 4.3."
-msgstr "Biblioteket <package>phonon</package> har uppgraderats från 4.2 till 4.3."
+msgstr ""
+"Biblioteket <package>phonon</package> har uppgraderats från 4.2 till 4.3."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:235
@@ -1760,7 +1857,10 @@ msgid ""
 "A <package>kdepim3</package> compatibility package, providing the KDE 3 "
 "version of <package>libkcal</package>, has been added to provide ICal "
 "support for taskjuggler again."
-msgstr "Ett kompatibilitetspaket <package>kdepim3</package>, som har KDE 3-versionen av <package>libkcal</package>, har lagts till för att ge stöd för ICal till taskjuggler igen."
+msgstr ""
+"Ett kompatibilitetspaket <package>kdepim3</package>, som har KDE 3-versionen "
+"av <package>libkcal</package>, har lagts till för att ge stöd för ICal till "
+"taskjuggler igen."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:243
@@ -1768,38 +1868,34 @@ msgstr "Ett kompatibilitetspaket <package>kdepim3</package>, som har KDE 3-versi
 msgid ""
 "A new subpackage <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> provides "
 "support for Google Gadgets in Plasma."
-msgstr "Ett nytt underpaket <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> ger stöd för Google Gadgets i Plasma."
+msgstr ""
+"Ett nytt underpaket <package>kdebase-workspace-googlegadgets</package> ger "
+"stöd för Google Gadgets i Plasma."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:250
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>qgtkstyle</package> is now part of <package>qt</"
 "package>."
-msgstr ""
-"Paketet <package>okteta</package> är nu en del av <package>kdeutils</"
-"package>."
+msgstr "Det tidigare paketet <package>qgtkstyle</package> är nu en del av <package>qt</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:256
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The former package <package>kde-plasma-lancelot</package> is now part of "
 "<package>kdeplasma-addons</package>."
-msgstr ""
-"Paketet <package>okteta</package> är nu en del av <package>kdeutils</"
-"package>."
+msgstr "Det tidigare paketet <package>kde-plasma-lancelot</package> är nu en del av <package>kdeplasma-addons</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "New <package>system-config-printer-kde</package> and <package>kdeutils-"
 "printer-applet</package> subpackages have been split out from "
 "<package>kdeadmin</package> and <package>kdeutils</package>, respectively."
-msgstr ""
-"Paketen <package>kiconedit</package> och <package>kcoloredit</package>, som "
-"tidigare var en del av <package>kdegraphics</package>, är nu separata paket."
+msgstr "De nya underpaketen <package>system-config-printer-kde</package> och <package>kdeutils-printer-applet</package> har nu gjorts separata från <package>kdeadmin</package> respektive <package>kdeutils</package>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:272
@@ -1810,7 +1906,7 @@ msgid ""
 "<package>kdeartwork-screensavers</package> and <package>kdeclassic-icon-"
 "theme</package>, respectively, in order to better reflect their current "
 "contents."
-msgstr ""
+msgstr "Underpaketen <package>kdeartwork-extras</package> och <package>kdeartwork-icons</package> till <package>kdeartwork</package> har nu bytt namn till <package>kdeartwork-screensavers</package> respektive <package>kdeclassic-icon-theme</package>, för att bättre avspegla deras nuvarande innehåll."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:283
@@ -1818,7 +1914,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Akonadi framework is now used in several kdepim applications. Some "
 "changes have been made to accommodate it:"
-msgstr ""
+msgstr "Ramverket Akonadi används nu i flera kdepim-program.  En del ändringar har gjorts för att åstadkomma detta:"
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:289
@@ -1830,7 +1926,7 @@ msgid ""
 "default server configuration. It is also possible to set up Akonadi to use a "
 "manually-configured systemwide or remote MySQL server instance, however this "
 "is not the default."
-msgstr ""
+msgstr "Paketet <package>akonadi</package> behöver nu mysql-server så att standardkonfigurationen fungerar.  MySQL-servern behöver inte vara konfigurerad eftersom Akonadi startar upp en instans per användare av mysqld med en standardserverkonfiguration.  Det är också möjligt att sätta upp Akonadi till att använda en manuellt konfigurerad systemglobal eller fjärr-MySQL-serverinstans, dock är detta inte standard."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:302
@@ -1840,13 +1936,13 @@ msgid ""
 "kdepimlibs because some libraries from kdepimlibs are also used in non-PIM "
 "applications. The split allows installing these applications without "
 "installing Akonadi and MySQL."
-msgstr ""
+msgstr "Ett underpaket <package>kdepimlibs-akonadi</package> har delats av från kdepimlibs för att några bibliotek från kdepimlibs också används i icke-PIM-program.  Uppdelningen gör det mjligt att installera dessa program utan att installera Akonadi och MySQL."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "kde-l10n supports more languages."
-msgstr ""
+msgstr "kde-l10n stödjer fler språk."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Eclipse.xml:6
@@ -5082,7 +5178,15 @@ msgid ""
 "more information. You can also use <application>preupgrade</application> to "
 "upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, "
 "minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
-msgstr "Uppgradering från Fedora 9 direkt till Fedora 11 med <command>yum</command> är inte möjligt, du måste uppgradera till Fedora 10 först, och sedan uppgradera till Fedora 11.  Se <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\">http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> för mer information.  Du kan också använda <application>preupgrade</application> för att uppgradera direkt till Fedora 11 med <application>anaconda</application>, och minimiera systemets nertid genom att hämta paketen i förväg."
+msgstr ""
+"Uppgradering från Fedora 9 direkt till Fedora 11 med <command>yum</command> "
+"är inte möjligt, du måste uppgradera till Fedora 10 först, och sedan "
+"uppgradera till Fedora 11.  Se <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\">http://fedoraproject.org/wiki/"
+"YumUpgradeFaq</ulink> för mer information.  Du kan också använda "
+"<application>preupgrade</application> för att uppgradera direkt till Fedora "
+"11 med <application>anaconda</application>, och minimiera systemets nertid "
+"genom att hämta paketen i förväg."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:123
@@ -5091,7 +5195,11 @@ msgid ""
 "Some modified configuration files will be replaced by their original "
 "versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration "
 "files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
-msgstr "Några modifierade konfigurationsfiler kommer ersättas av sina orginalversioner under uppgraderingen.  Dina modifierade versioner av dessa konfigurationsfiler kommer att sparas som <filename>*.rpmsave</filename>-filer i det fallet."
+msgstr ""
+"Några modifierade konfigurationsfiler kommer ersättas av sina "
+"orginalversioner under uppgraderingen.  Dina modifierade versioner av dessa "
+"konfigurationsfiler kommer att sparas som <filename>*.rpmsave</filename>-"
+"filer i det fallet."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:129
@@ -5109,7 +5217,14 @@ msgid ""
 "<option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's "
 "graphical installation mode even when <application>anaconda</application> "
 "cannot load the correct driver for your video card."
-msgstr "Uppstartsmenyn för Fedora Distro DVD inkluderar ett nytt alternativ: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>.  Detta alternativ startar systemet med den generella vesa-drivrutinen (med användning av uppstartsalternativet <option>xdriver=vesa</option>) och gör att du kan använda Fedoras grafiska installationsläge även när <application>anaconda</application> inte kan läsa in rätt drivrutin för ditt videokort."
+msgstr ""
+"Uppstartsmenyn för Fedora Distro DVD inkluderar ett nytt alternativ: "
+"<guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>.  Detta "
+"alternativ startar systemet med den generella vesa-drivrutinen (med "
+"användning av uppstartsalternativet <option>xdriver=vesa</option>) och gör "
+"att du kan använda Fedoras grafiska installationsläge även när "
+"<application>anaconda</application> inte kan läsa in rätt drivrutin för ditt "
+"videokort."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:140
@@ -5130,7 +5245,16 @@ msgid ""
 "Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of "
 "<filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input "
 "Output System (BIOS)."
-msgstr "Fedoras installations-CD och -DVD tillhandahåller en avbildsfil, <filename>boot.iso</filename>, som du kan skriva på en CD och använda för att starta ett system och starta installationsprocessen.  Typiskt skulle du göra detta före installation av Fedora från en lokal hårddisk eller från en plats i ett nätverk.  Du kan nu använda CD:n som skapades från avbilden <filename>boot.iso</filename> för att starta installationen på ett system som använder Unified Extensible Firmware Interface (UEFI).  CD:ar producerade från äldre versioner av <filename>boot.iso</filename> fungerade endast med system som använde Basic Input Output System (BIOS)."
+msgstr ""
+"Fedoras installations-CD och -DVD tillhandahåller en avbildsfil, "
+"<filename>boot.iso</filename>, som du kan skriva på en CD och använda för "
+"att starta ett system och starta installationsprocessen.  Typiskt skulle du "
+"göra detta före installation av Fedora från en lokal hårddisk eller från en "
+"plats i ett nätverk.  Du kan nu använda CD:n som skapades från avbilden "
+"<filename>boot.iso</filename> för att starta installationen på ett system "
+"som använder Unified Extensible Firmware Interface (UEFI).  CD:ar "
+"producerade från äldre versioner av <filename>boot.iso</filename> fungerade "
+"endast med system som använde Basic Input Output System (BIOS)."
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
@@ -5638,7 +5762,7 @@ msgstr ""
 #: Networking.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Networking"
-msgstr "Nätverket"
+msgstr "Nätverk"
 
 #. Tag: remark
 #: Networking.xml:7
@@ -5659,7 +5783,7 @@ msgid ""
 "\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem> DLV Registry. This behavior can be "
 "modified in <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> by changing the "
 "DNSSEC and DLV settings."
-msgstr ""
+msgstr "Paketen <package>bind</package> och <package>unbound</package> (rekursiva DNS-servrar) aktiverar nu DNSSEC-validering i sina standardkonfigurationer.  DNSSEC Lookaside Verification (DLV) är också aktiverat med DLV-registret <systemitem class=\"fqdomainname\">dlv.sc.org</systemitem>.  Detta beteende kan ändras i <filename>/etc/sysconfig/dnssec</filename> genomm att ändra inställningarna DNSSEC och DLV."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:23
@@ -5673,13 +5797,13 @@ msgid ""
 "speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more "
 "secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's "
 "that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
-msgstr ""
+msgstr "Med DNSSEC aktiverat, när en domän tillhandahåller DNSSEC-data (såsom .gov, .se, zonen ENUM och andra TLD:er), då kommer det datat att valideras kryptografiskt på den rekursiva DNS-servern.  Om valideringen misslyckas på grund av försök till cache-förgiftning, till exempel via en Kaminskyattack, kommer slutanvändaren inte att få dessa förfalskade data.  Driftsättningen av DNSSEC tar snabbt fart, och det är ett avgörande och logiskt steg för att göra Internet mer säkert för slutanavändare.  DLV används för att lägga till DNSSEC-signerade domäner till TLD:er som inte själva är signerade ännu, såsom .com och .org."
 
 #. Tag: term
 #: Networking.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "TigerVNC"
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:41
@@ -5691,7 +5815,7 @@ msgid ""
 "previous versions. The <code>libvnc.so</code> module has been moved to the "
 "<code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no "
 "difference."
-msgstr ""
+msgstr "TigerVNC används som standard-VNC-projekt.  Paketnamnen är ändrade till <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> och <package>tigervnc-server-module</package>.  Binärnamnen är desamma som i tidigare versioner.  Modulen <code>libvnc.so</code> har flyttats till underpaketet <code>tigervnc-server-module</code>.  Annars skall det inte vara någon skillnad."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:7
@@ -5978,49 +6102,49 @@ msgid ""
 "application> to control access to restricted cups functionality. The "
 "following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> "
 "policies currently:"
-msgstr ""
+msgstr "I denna utgåva använder system-config-printer <application>PolicyKit</application> för att styra åtkomst till skyddad cups-funktionalitet.  De följandde funktionerna styrs för närvarande via <application>PolicyKit</application>-policyer:"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit local printers"
-msgstr ""
+msgstr "lägg till/ta bort/redigera lokala skrivare"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit remote printers"
-msgstr ""
+msgstr "lägg till/ta bort/redigera fjärrskrivare"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr ""
+msgstr "lägg till/ta bort/redigera klasser"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "enable/disable printer"
-msgstr ""
+msgstr "aktivera/avaktivera skrivare"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "set printer as default printer"
-msgstr ""
+msgstr "ange en skrivare som standardskrivare"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "get/set server settings"
-msgstr ""
+msgstr "hämta/sätt serverinställningar"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
-msgstr ""
+msgstr "starta om/annullera/redigera ett jobb som ägs av en annan användare"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:51





More information about the Fedora-docs-commits mailing list