Branch 'f11-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Apr 27 19:02:05 UTC 2009


 po/es.po |   50 +++++++++++++++++++++++++-------------------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 25 deletions(-)

New commits:
commit 3284e3025ef41461805538f2c89ebffcdbede95b
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Mon Apr 27 19:02:01 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 391bc2a..8d57220 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.HEAD.es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-03 03:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-17 09:37-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-27 15:55-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgid ""
 "    </screen> Enter the password for the root account when prompted."
 msgstr ""
 "Fedora provee bibliotecas de sistema legados para compatibilidad con software viejo. Este software es parte del grupo de Desarrollo de Software Legado, que no se instala por defecto. Los usuarios que necesiten esta funcionalidad pueden seleccionar este grupo durante la instalación, o después de que se complete el proceso de instalación. Para instalar el grupo de paquetes en un sistema Fedora, use <guimenu>Aplicaciones</guimenu><guimenuitem>Añadir/Quitar Software</guimenuitem> o ingrese el siguiente comando en una ventana terminal:<screen>\n"
-"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'</command>\n"
+"      <command>su -c 'yum groupinstall \"Desarrollo de Software Legado\"'</command>\n"
 "    </screen> Ingrese la contraseña de la cuenta root cuando se le pregunte."
 
 #. Tag: title
@@ -1287,7 +1287,7 @@ msgstr "Una interfase KDE para <package>PolicyKit</package> se provee ahora en e
 #: Desktop.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "As KDE 4.2 includes a power management service, <application>PowerDevil</application>, as part of <package>kdebase-workspace</package>, the old <package>kpowersave</package> and <package>guidance-power-manager</package> packages have been dropped. Users upgrading from earlier Fedora releases should add the <application>Battery Status</application> plasmoid to their panel, which serves as a frontend for <application>PowerDevil</application>."
-msgstr "Como KDE 4.2 incluye un servicio de administración de energía, <application>PowerDevil</application>, as part of <package>kdebase-workspace</package>, los paquetes anteriores <package>kpowersave</package> y <package>guidance-power-manager</package> fueron sacados. Los usuarios que actualicen de versiones anteriores de Fedora deben agregar el plasmoid <application>Estado de la Batería</application> a su panel, que sirve como interfase a <application>PowerDevil</application>."
+msgstr "Como KDE 4.2 incluye un servicio de administración de energía, <application>PowerDevil</application>, como parte de <package>kdebase-workspace</package>, los paquetes anteriores <package>kpowersave</package> y <package>guidance-power-manager</package> fueron sacados. Los usuarios que actualicen de versiones anteriores de Fedora deben agregar el plasmoid <application>Estado de la Batería</application> a su panel, que sirve como interfase a <application>PowerDevil</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Desktop.xml:197
@@ -1574,7 +1574,7 @@ msgid ""
 "          </screen> Enter the password for the <code>root</code> account when prompted."
 msgstr ""
 "Fedora provee bibliotecas de sistema legados para compatibilidad con software viejo. Este software es parte del grupo de <code>Desarrollo de Software Legado</code>, que no se instala por defecto. Los usuarios que necesiten esta funcionalidad pueden seleccionar este grupo durante la instalación, o después de que se complete el proceso de instalación. Para instalar el grupo de paquetes en un sistema Fedora, use <guimenu>Aplicaciones > Añadir/Quitar Software</guimenu> o ingrese el siguiente comando en una ventana terminal:<screen>\n"
-"            su -c 'yum groupinstall \"Legacy Software Development\"'\n"
+"            su -c 'yum groupinstall \"Desarrollo de Software Legado\"'\n"
 "          </screen> Ingrese la clave de la cuenta <code>root</code> cuando se le pregunte."
 
 #. Tag: term
@@ -1605,7 +1605,7 @@ msgstr "Política de DBus"
 #: Devel-Runtime.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Previous releases of Fedora shipped with a security policy for the DBus system bus that was unintentionally permissive (see CVE-2008-4311). In Fedora 11, the policy has been changed to deny method calls by default."
-msgstr "Lanzamientos previos de Fedora venían con una política de seguridad para el bus de sistema DBus que fue inintencionalmente permisivo (vea CVE-2008-4311). En Fedora 11, la política cambió para denegar llamadas a métodos por defecto."
+msgstr "Lanzamientos previos de Fedora venían con una política de seguridad para el bus de sistema DBus que fue inintencionalmente permisivo (vea CVE-2008-4311). En Fedora 11, la política cambió para denegar llamadas a métodos predeterminados."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:6
@@ -2109,7 +2109,7 @@ msgstr "texinfo"
 #: Devel-Tools.xml:424
 #, no-c-format
 msgid "Version 4.13 of <package>texinfo</package> includes a reference card, better support for HTML, and support for multibyte character sets. For full details, see the project site: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>."
-msgstr "La version 4.13 de <package>texinfo</package> incluye una referencia a la placa, mejor soporte HTML y soporte para conjuntos de caracteres multibyte. Para los detalles completos, vea el sitio del proyecto: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>."
+msgstr "La version 4.13 de <package>texinfo</package> incluye una referencia rápida, mejor soporte HTML y soporte para conjuntos de caracteres multibyte. Para los detalles completos, vea el sitio del proyecto: <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/software/texinfo/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Devel-Tools.xml:438
@@ -2943,7 +2943,7 @@ msgstr "comunidad de hardware de código abierto"
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "After 3 consecutive and successive releases, FEL/Fedora is regarded as the leader in this field by both communities due to its 3-years of experience and quality EDA solutions."
-msgstr "Luego de 3 lanzamientos consecutivos y existosos, FEL/Fedora se posicionó como el líder en este campo por ambas comunidades, dado a sus 3 años de experiencia y calidad en soluciones EDA."
+msgstr "Luego de 3 lanzamientos consecutivos y exitosos, FEL/Fedora se posicionó como el líder en este campo por ambas comunidades, dado a sus 3 años de experiencia y calidad en soluciones EDA."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:72
@@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "Los usuarios usan el medio Vivo de Fedora estándar o el grupo <command>
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:130
 #, no-c-format
 msgid "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
-msgstr "<command>su -c \"yum groupinstall 'Electronic Lab'\"</command>"
+msgstr "<command>su -c \"yum groupinstall 'Laboratorio de Electrónica'\"</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
@@ -3063,7 +3063,7 @@ msgstr "Dando Retroalimentación para las Notas de la Versión"
 #: Feedback.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "If you feel these release notes could be improved in any way, you can provide your feedback directly to the beat writers. There are several ways to provide feedback, in order of preference:"
-msgstr "Agradecemos su interés en darnos retroalimentación en estas notas de la versión. Si siente que estas notas pueden ser mejoradas de alguna manera, puede proveer su retroalimentación a los escritores de compaces. Aquí hay varias maneras de hacerlo, en orden de preferencia:"
+msgstr "Agradecemos su interés en darnos retroalimentación en estas notas de la versión. Si siente que estas notas pueden ser mejoradas de alguna manera, puede proveer su retroalimentación a los escritores de artículos. Aquí hay varias maneras de hacerlo, en orden de preferencia:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:31
@@ -3129,7 +3129,7 @@ msgstr "Fedora 11 utiliza el sistema de archivo ext4 por defecto. ext4 trae nuev
 #: FileSystems.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Improvements in file systems and sizes"
-msgstr "Mejoras en los sistemas de archivo y tamañós"
+msgstr "Mejoras en los sistemas de archivo y tamaños"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:19
@@ -3141,7 +3141,7 @@ msgstr "El tamaño del sistema de  archivo se aumentó a un exabyte (1 EiB)"
 #: FileSystems.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "File size limit is sixteen terabytes (16 TiB)"
-msgstr "El tamaño de archivo es de dieciseis terabytes (16 TiB)"
+msgstr "El tamaño de archivo límite es de dieciseis terabytes (16 TiB)"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:29
@@ -3400,7 +3400,7 @@ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 #: I18n.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr "Esta sección incluye información en el soporte de lenguajes bajo Fedora."
+msgstr "Esta sección incluye información en el soporte de idiomas bajo Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:14
@@ -3604,7 +3604,7 @@ msgstr "Recomendamos a los que actualicen de versiones anteriores que instalen i
 #: I18n.xml:236
 #, no-c-format
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr "im-chooser y imsettings"
+msgstr "im-chooser e imsettings"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:237
@@ -3640,7 +3640,7 @@ msgstr "Soporte para Colación en Indi"
 #: I18n.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements. These languages are covered by this support:"
-msgstr "Fedora 11 incluye soporte para el ordenado en idiomas Indios. Este soporte corrige el listado y el orden en los menúes en estos idiomas, representándolos en un orden y haciéndo los elementos fáciles de buscar. Esot idiomas están cubiertos por este soporte:"
+msgstr "Fedora 11 incluye soporte para el ordenado en idiomas Indios. Este soporte corrige el listado y el orden en los menúes en estos idiomas, representándolos en un orden y haciéndo los elementos fáciles de buscar. Estos idiomas están cubiertos por este soporte:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:270
@@ -4127,7 +4127,7 @@ msgstr "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproj
 #: Multimedia.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Freedom"
-msgstr "Freedom"
+msgstr "Libertad"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:13
@@ -4145,7 +4145,7 @@ msgstr "MP3 y Flash"
 #: Multimedia.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Because of patent issues Fedora can not ship with an MP3 decoder, however if you are unable to convert to a patent free codec, such as Ogg Vorbis, Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
-msgstr "Debido a cuestiones de pantente, Fedora no puede incluir un decodificador MP3, sin embargo, si no puede convertir a un codec libre de patente, como Ogg Vorbis, Fluendo ofrece un decodificador MP3 que sigue todos los requerimientos legales puestos por el dueño de la patente. Visite el sitio web de Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) para más información."
+msgstr "Debido a cuestiones de patente, Fedora no puede incluir un decodificador MP3, sin embargo, si no puede convertir a un codec libre de patente, como Ogg Vorbis, Fluendo ofrece un decodificador MP3 que sigue todos los requerimientos legales puestos por el dueño de la patente. Visite el sitio web de Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) para más información."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:35
@@ -4199,7 +4199,7 @@ msgstr "<package>bind</package> y <package>unbound</package> (servidores DNS rec
 #: Networking.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "With DNSSEC enabled, when a domain supplies DNSSEC data (such as .gov, .se, the ENUM zone and other TLD's) then that data will be cryptographically validated on the recursive DNS server. If validation fails due to attempts at cache poisoning, for example via a Kaminsky Attack, then the end user will not be given this forged/spoofed data. DNSSEC deployment is gaining speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
-msgstr "Con DNSSEC habilitado, cuando un dominio pide datos DNSSEC (tales como .gov, .se, la zona ENUM y otras de TLD) entonces esos datos serán validados criptográficamente en el servidor DNS recursivo. Si la validación falla debido a intentos de corrupción de la caché, pro ejemplo vía un Ataque Kaminsky, entonces no se le dará al usuario esos datos corruptos/engañosos. El uso de DNSSEC crece rápidamente, y es un paso lógico y crucial para hacer Internet más seguro para los usuarios finales. DLV se usa para agregar a DNSSEC los dominios firmados dentro de TLD para los que todavías no están firmados, tales como .com y .org."
+msgstr "Con DNSSEC habilitado, cuando un dominio pide datos DNSSEC (tales como .gov, .se, la zona ENUM y otras de TLD) entonces esos datos serán validados criptográficamente en el servidor DNS recursivo. Si la validación falla debido a intentos de corrupción de la caché, por ejemplo vía un Ataque Kaminsky, entonces no se le dará al usuario esos datos corruptos/engañosos. El uso de DNSSEC crece rápidamente, y es un paso lógico y crucial para hacer Internet más seguro para los usuarios finales. DLV se usa para agregar a DNSSEC los dominios firmados dentro de TLD para los que todavías no están firmados, tales como .com y .org."
 
 #. Tag: term
 #: Networking.xml:39
@@ -4851,13 +4851,13 @@ msgstr "Autenticación de VNC mejorada para la Administración de Máquina Virtu
 #: Virtualization.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 introduces the ability to use the SASL protocol for authenticating VNC connection to KVM and QEMU virtual machines. SASL is a pluggable system, allowing many different authentication mechanisms to be configured without changing the application code. The use of SASL, in combination with existing TLS encryption support, will allow clients like <application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> and <application>virt-manager</application> to securely connect to remote virtual machine consoles hosted on Fedora servers. In environments where Kerberos is deployed, this further allows for secure single sign on to the VNC server. This new authentication capability obsoletes the traditional VNC password scheme which is not sufficiently secure."
-msgstr "Fedora 11 introduce la habilidad de usar el protocolo SASL para la autenticación de la conexión VNC a máquinas virtuales KVM y QEMU. SASL es un sistema encufable, que permite que muchos mecanismos distintos de autenticación se puedan configurar sin cambiar el código de la aplicación. El uso de SASL en conmbinación con el soporte de encriptación TLS le permiten a clientes como <application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> y <application>virt-manager</application> conectar en forma segura a consolas de máquina virtual en servidores Fedora. En entornos donde se use Kerberos, esto permite además un único ingreso al servidor VNC. Esta nueva capacidad de autenticación hace obsoleto el esquema de contraseñas tradicional de VNC que no es lo suficientemente seguro."
+msgstr "Fedora 11 introduce la habilidad de usar el protocolo SASL para la autenticación de la conexión VNC a máquinas virtuales KVM y QEMU. SASL es un sistema extensible, que permite que muchos mecanismos distintos de autenticación se puedan configurar sin cambiar el código de la aplicación. El uso de SASL en combinación con el soporte de encriptación TLS le permiten a clientes como <application>vinagre</application>, <application>virt-viewer</application> y <application>virt-manager</application> conectar en forma segura a consolas de máquina virtual en servidores Fedora. En entornos donde se use Kerberos, esto permite además un único ingreso al servidor VNC. Esta nueva capacidad de autenticación hace obsoleto el esquema de contraseñas tradicional de VNC que no es lo suficientemente seguro."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "For further details refer to the <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Virtualization VNC Authentication</ulink> wiki page"
-msgstr "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Autenticación en VNC de Virtualization</ulink>"
+msgstr "Para más detalles vaya a la página wiki <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Features/VirtVNCAuth\">Autenticación en VNC de Virtualización</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:44
@@ -4869,13 +4869,13 @@ msgstr "Consola Gráfica mejorada para Máquinas Virtuales"
 #: Virtualization.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Previous Fedora virtual guest consoles were limited to a screen resolution of 800x600, and the PS2 mouse pointer operated in relative coordinate mode. This prevented the guest pointer from tracking the local client pointer one for one."
-msgstr "Las consolas de invitados virtuales de versiones anteriores de Fedora estaban limitadas a una resolución de 800x600, y el puntero del ratón PS2 operaba en un modo de coordenada relativa. Esto prevenía que el puntero del anfitrión coincidiera con el puntero del cliente uno a uno."
+msgstr "Las consolas de invitados virtuales de versiones anteriores de Fedora estaban limitadas a una resolución de 800x600, y el puntero del ratón PS2 operaba en un modo de coordenada relativa. Esto impedía que el puntero del anfitrión coincidiera con el puntero del cliente uno a uno."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 provides more accurate mouse pointer positioning and higher screen resolutions for virtual machine consoles. Fedora 11 guests default to a screen resolution of at least 1024x768, and are provided with a USB tablet in absolute coordinate mode. This results in a mouse pointer which tracks the local client pointer one for one."
-msgstr "Fedora 11 provee un posicionamiento del puntero del ratón más preciso y resoluciones de pantalla más altas para las consolas de máquinas virtuales. Los invitados Fedora 11 se ponen por defecto a una resolución de al menos 1024x768, y se proveen con una tableta USB en modo coordinado absoluto. Esto resulta en un puntero del ratón que coincide con el puntero del cliente uno a uno."
+msgstr "Fedora 11 provee un posicionamiento del puntero del ratón más preciso y resoluciones de pantalla más altas para las consolas de máquinas virtuales. Los invitados Fedora 11 se ponen por defecto a una resolución de al menos 1024x768, y se proveen con una tableta USB en modo de coordenada absoluta4.4.1. Cobertura de Idiomas. Esto resulta en un puntero del ratón que coincide con el puntero del cliente uno a uno."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:62
@@ -5151,7 +5151,7 @@ msgstr "El paquete <package>libvirt</package> provee un API y herramientas para
 #: Virtualization.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "The Xen hypervisor on Linux and Solaris hosts."
-msgstr "El hipervisor Xen el anfitriones Linux y Solaris."
+msgstr "El hipervisor Xen en anfitriones Linux y Solaris."
 
 #. Tag: para
 #: Virtualization.xml:323
@@ -5181,7 +5181,7 @@ msgstr "El sistema contenedor de Linux OpenVZ"
 #: Virtualization.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Storage on IDE/SCSI/USB disks, FibreChannel, LVM, iSCSI, and NFS"
-msgstr "Almacenamiento end iscos IDE/SCSI/USB, FibroCanal, LVM, iSCSI y NFS"
+msgstr "Almacenamiento en discos IDE/SCSI/USB, FibroCanal, LVM, iSCSI y NFS"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:350
@@ -5595,7 +5595,7 @@ msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\">ht
 #: Virtualization.xml:710
 #, no-c-format
 msgid "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- paravirt_ops patch queue"
-msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- Cola de parche de paravirt_ops"
+msgstr "<ulink type=\"http\" url=\"http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/\">http://xenbits.xen.org/paravirt_ops/patches.hg/</ulink> -- Cola de parches de paravirt_ops"
 
 #. Tag: title
 #: Virtualization.xml:721
@@ -5805,7 +5805,7 @@ msgstr ""
 #: Xorg.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "If you use kickstart or want to use scripts to change this setting automatically across multiple systems, you can use the following snippet:"
-msgstr "Si usa kickstart o quiere usar scripts para cambiar eesta configuración automáticamente en múltiples sistemas, puede usar el siguiente extracto:"
+msgstr "Si usa kickstart o quiere usar scripts para cambiar esta configuración automáticamente en múltiples sistemas, puede usar el siguiente extracto:"
 
 #. Tag: screen
 #: Xorg.xml:37





More information about the Fedora-docs-commits mailing list