Branch 'f11-tx' - po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Apr 28 16:31:03 UTC 2009


 po/es.po | 3368 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------
 1 file changed, 2189 insertions(+), 1179 deletions(-)

New commits:
commit d9393249058443446d6a551ba6f937f1817a3b0e
Author: elsupergomez <elsupergomez at fedoraproject.org>
Date:   Tue Apr 28 16:30:59 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 722ec76..25babff 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-15 01:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-25 12:51-0300\n"
-"Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-28 06:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-28 13:25-0300\n"
+"Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio at pereyradiaz.com.ar>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -159,6 +159,30 @@ msgstr "Añadir particiones"
 msgid "file system types"
 msgstr "tipos de sistemas de archivos"
 
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs is under development as a file system capable of addressing and managing more files, larger files, and larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system that can be used for backup or repair."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Because Btrfs is still experimental and under development, the installation program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs partition on a drive, you must commence the installation process with the boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "Btrfs is still experimental"
+msgstr "Btrfs sigue siendo experimental"
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions that will contain valuable data or that are essential for the operation of important systems."
+msgstr ""
+
 # <para><guilabel>ext2</guilabel> — An ext2 file system supports standard Unix file types (regular files, directories, symbolic links, etc). It provides the ability to assign long file names, up to 255 characters.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
@@ -171,8 +195,8 @@ msgstr "<guilabel>ext2</guilabel> — Un sistema de archivos ext2 soporta lo
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 file system and features a number of improvements. These include support for larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, faster file system checking, and more robust journalling. The ext3 file system is selected by default and is highly recommended."
-msgstr "<guilabel>ext4</guilabel> — El sistema de archivos ext4 está basado en el sistema de archivos ext3 y tiene numerosas mejoras. Estas incluyen soporte para grande  sistema de archivos y archivos grandes, asignación de espacio en disco más rápido y más eficiente, sin limitación en el número de subdirectorios dentro de cada directorio, control del sistema de archivos más rápido, y journalling más robusto. El sistema de archivos ext4 está seleccionado por defecto y se recomienda su uso."
+msgid "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 file system and features a number of improvements. These include support for larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file system is selected by default and is highly recommended."
+msgstr "<guilabel>ext4</guilabel> — El sistema de archivos ext4 está basado en el sistema de archivos ext3 y tiene numerosas mejoras. Estas incluyen soporte para grandes sistemas de archivos y archivos grandes, asignación de espacio en disco más rápido y más eficiente, sin limitación en el número de subdirectorios dentro de cada directorio, control del sistema de archivos más rápido, y journalling más robusto. El sistema de archivos ext4 está seleccionado por defecto y se recomienda su uso."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -1547,8 +1571,8 @@ msgstr "Cada kernel instalado en su sistema requiere aproximadamente 10 MB en la
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:31
 #, no-c-format
-msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 file system. You cannot use an ext4 partition for <filename>/boot</filename>."
-msgstr "El gestor de arranque <application>GRUB</application> no tiene soporte para un sistema de archivos ext4. No puede utilizar una partición ext4 para <filename>/boot</filename>."
+msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or Btrfs file systems. You cannot use an ext4 or btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
+msgstr "El gestor de arranque <application>GRUB</application> no tiene soporte para un sistema de archivos ext4 o Btrfs. No puede utilizar una partición ext4 o btrfs para <filename>/boot</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:37
@@ -1891,25 +1915,11 @@ msgid "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are
 msgstr "La pantalla <guilabel>Selección de la partición</guilabel> aplica sólo si está realizando la instalación desde una partición del disco (es decir, si ha seleccionado <guimenuitem>Disco duro</guimenuitem> en la ventana de diálogo <guilabel>Método de instalación</guilabel>). Esta ventana de diálogo le permite nombrar la partición del disco y el directorio desde el cual está instalando Fedora."
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Enter the device name of the partition containing the Fedora ISO images. This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and cannot be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory holding images</guilabel>."
-msgstr "Ingrese el nombre del dispositivo de la partición que contiene las imágenes ISO de Fedora. Esta partición debe estar formateada con un sistema de archivos ext2 o vfat, y no puede ser un volumen lógico. También existe un campo etiquetado <guilabel>Directory holding images</guilabel>."
-
-#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "If the ISO images are in the root (top-level) directory of a partition, enter a <filename>/</filename>. If the ISO images are located in a subdirectory of a mounted partition, enter the name of the directory holding the ISO images within that partition. For example, if the partition on which the ISO images is normally mounted as <filename>/home/</filename>, and the images are in <filename>/home/new/</filename>, you would enter <filename>/new/</filename>."
 msgstr "Si las imágenes ISO no se encuentran en el directorio raíz de una partición (nivel superior), ingrese una <filename>/</filename>. Si las imágenes ISO están ubicadas en un subdirectorio de una partición montada, ingrese el nombre del directorio dentro de esa partición que las contiene. Por ejemplo, si la partición en donde se encuentran las imágenes ISO está montada normalmente como <filename>/home/</filename>, y las imágenes se encuentran en <filename>/home/new/</filename>, tiene que ingresar <filename>/new/</filename>."
 
-# <para>After you have identified the disk partition, you will next see the <guilabel>Welcome</guilabel> dialog. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "After you have identified the disk partition, the <guilabel>Welcome</guilabel> dialog appears."
-msgstr "Después de haber identificado la partición del disco verá la pantalla de <guilabel>Bienvenida</guilabel>."
-
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
 #, no-c-format
@@ -1981,8 +1991,8 @@ msgstr "Directorio a usar"
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
 #, no-c-format
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr "VFAT, NTFS"
+msgid "VFAT"
+msgstr "VFAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
@@ -2095,6 +2105,13 @@ msgstr "Si está instalando vía Web o FTP, proceda con <xref linkend=\"s1-begin
 msgid "If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the device via DHCP or manually."
 msgstr "Si está llevando a cabo una instalación de red, la ventana de diálogo <guilabel>Configurar TCP/IP</guilabel> aparecerá. Este diálogo le pedirá su IP y otras direcciones de red. Puede escoger entre configurar la dirección IP y la máscara de red del dispositivo a través de DHCP o manualmente."
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Enter the IP address you are using during installation and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "Introduzca la dirección IP que está usando durante la instalación y presione <keycap>Intro</keycap>."
+
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
 #, no-c-format
@@ -2790,19 +2807,6 @@ msgstr "<command>c</command> — Segundo controlador IDE, maestro"
 msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
 msgstr "<command>d</command> — Segundo controlador IDE, esclavo"
 
-# The first CD-ROM is required when booting the installation program, and again after subsequent CD-ROMs have been processed.
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-note-1.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "The first CD-ROM is required when booting the installation program, and again after subsequent CD-ROMs have been processed."
-msgstr "Se necesita el primer CD-ROM para arrancar el programa de instalación y otra vez después de procesar los CD-ROMs subsecuentes."
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1a.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
-msgstr "Incluso si ha inicializado desde un medio alternativo, todavía puede instalar Fedora desde un CD o un DVD."
-
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
 #, no-c-format
@@ -3163,8 +3167,8 @@ msgstr "GRUB tiene la ventaja de poder leer ext2 y ext3 <footnote> <para> GRUB l
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
 #, no-c-format
-msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 file system."
-msgstr "El gestor de arranque <application>GRUB</application> no tiene soporte para sistemas de archivo ext4."
+msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or Btrfs file systems."
+msgstr "El gestor de arranque <application>GRUB</application> no tiene soporte para sistemas de archivo ext4 o Btrfs."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -4090,18 +4094,6 @@ msgstr "Si no espera por este mensaje puede implicar que no todas las particione
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
 msgstr "¡Felicitaciones! ¡Ya finalizó el proceso de instalación de Fedora!"
 
-#. Tag: para
-#: Complete_common-para-5.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "The first time you start your &PROD; system in run level 5 (the graphical run level), the <application>Setup Agent</application> is presented, which guides you through the &RHEL; configuration. Using this tool, you can set your system time and date, install software, register your machine with &RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> lets you configure your environment at the beginning, so that you can get started using your &RHEL; system quickly."
-msgstr "La primera vez que inicia su sistema &PROD; en el nivel de ejecución 5 (el nivel de ejecución gráfico), se presenta el <application>Agente de Configuración</application>, el cual lo guiará a través de la configuración de &RHEL;. Utilizando esta herramienta usted puede configurar la hora y fecha de su sistema, puede instalar software, registrar su máquina con &RHN; y mucho más. El <application>Agente de Configuración</application> le permite configurar su entorno al comienzo de manera que pueda empezar a utilizar su sistema &RHEL; rápidamente."
-
-#. Tag: para
-#: Complete_common-para-6.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "For information on registering your Red Hat Enterprise Linux subscription, refer to <xref linkend=\"s1-steps-rhnreg-x86\"/>."
-msgstr "Para obtener información acerca de cómo registrar su suscripción a Red Hat Enterprise Linux, vea <xref linkend=\"s1-steps-rhnreg-x86\"/>."
-
 # <title>Installation Complete</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/complete.idx:
 #. Tag: title
@@ -4143,353 +4135,611 @@ msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Al
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
 #, no-c-format
+msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
+msgstr "Jean-Paul Aubry (traductor - Francés)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#, no-c-format
+msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "David Barzilay (traductor - Portugués Brasil)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</ulink> (Traductor - Español)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:28
+#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
+msgstr "Subhransu Behera (traductor - Oriya)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
 msgstr "Michał Bentkowski (traductor - Polaco)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:33
+#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
+msgstr "Rahul Bhalerao (traductor - Marathi)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#, no-c-format
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
+msgstr "Runa Bhattacharjee (traductor - Bengali (India))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</ulink> (traductor - Griego)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:38
+#: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
 msgstr "Lucas Brausch (traductor - Alemán)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:43
+#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</ulink> (Traductor - Español)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</ulink> (escritor - instalación VNC)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:48
+#: Contributors_and_production_methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
 msgstr "Guido Caruso (traductor - Italiano)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:53
+#: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
 msgstr "Guillaume Chardin (traductor - French)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:58
+#: Contributors_and_production_methods.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos Charonitakis</ulink> (traductor - Griego)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:63
+#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#, no-c-format
+msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr "Chester Cheng (traductor - Chino (Tradicional))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "Glaucia Cintra (traductor - Portugués Brasil)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
 msgstr "Fabien Decroux (traductor - Francés)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:68
+#: Contributors_and_production_methods.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</ulink> (escritor - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:73
+#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#, no-c-format
+msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
+msgstr "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (traductor - Español)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</ulink> (translator - Polish)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</ulink> (traductor - Polaco)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:78
+#: Contributors_and_production_methods.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</ulink> (translator - French)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</ulink> (traductor - Francés)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:83
+#: Contributors_and_production_methods.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</ulink> (writer, editor)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</ulink> (escritor, editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:88
+#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> (translator - Persian)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> (Traductor - Persa)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#, no-c-format
+msgid "Felix I (translator - Tamil)"
+msgstr "Felix I (traductor - Tamil)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "Tony Fu (traductor - Chino (Simplificado))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. Frields</ulink> (writer, editor)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. Frields</ulink> (escritor, editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:93
+#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#, no-c-format
+msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
+msgstr "Paul Gampe (traductor - Japonés)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
+msgstr "Sree Ganesh (traductor - Telugu)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</ulink> (traductor - Griego)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:98
+#: Contributors_and_production_methods.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</ulink> (traductor - Español)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:103
+#: Contributors_and_production_methods.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> (traductor - Portugués)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:108
+#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#, no-c-format
+msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr "Kiyoto James Hashida (traductor - Japonés)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
 msgstr "Severin Heiniger (traductor - Alemán)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:113
+#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#, no-c-format
+msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "Xi Huang (traductor - Chino (Simplificado))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
 msgstr "Ryuichi Hyugabaru (traductor - Japonés)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:118
+#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#, no-c-format
+msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
+msgstr "Jayaradha N (traductor - Tamil)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
 msgstr "Chris Johnson (escritor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:123
+#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#, no-c-format
+msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
+msgstr "Eunju Kim (traductor - Koreano)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#, no-c-format
+msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
+msgstr "Michelle J Kim (traductor - Koreano)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš Komarčević</ulink> (traductor - Serbio)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:128
+#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#, no-c-format
+msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
+msgstr "Alexey Kostyuk (traductor - Ruso)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#, no-c-format
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr "Daniela Kugelmann (traductor - Alemán)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger Landmann</ulink> (writer, editor)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger Landmann</ulink> (escritor, editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:133
+#: Contributors_and_production_methods.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus Larsson</ulink> (traductor - Sueco)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:138
+#: Contributors_and_production_methods.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius\">Christopherus Laurentius</ulink> (traductor - Indonesio)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:143
+#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#, no-c-format
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr "Florent Le Coz (traductor - Francés)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
 msgstr "Erick Lemon (escritor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:148
+#: Contributors_and_production_methods.xml:258
 #, no-c-format
-msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
-msgstr "Wei Liu (traductor - Chino)"
+msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr "Andy Liu (traductor - Chino (Tradicional))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:153
+#: Contributors_and_production_methods.xml:263
 #, no-c-format
-msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
-msgstr "Gan Lu (traductor - Chino)"
+msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "Wei Liu (traductor - Chino (Simplificado))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:158
+#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#, no-c-format
+msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
+msgstr "Yelitza Louze (traductor - Español)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#, no-c-format
+msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "Gan Lu (traductor - Chino (Simplificado))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletic</ulink> (traductor - Serbio)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:163
+#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#, no-c-format
+msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
+msgstr "Noriko Mizumoto (traductor - Japones)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
 msgstr "Jeremy W. Mooney (escritor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:168
+#: Contributors_and_production_methods.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
 msgstr "Enikő Nagy (tranductor - Húngaro)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:173
+#: Contributors_and_production_methods.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
 msgstr "Igor Nestorović (Traductor - Serbio)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:178
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</ulink> (writer, editor)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</ulink> (escritor, editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:183
+#: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "John Nguyen (writer)"
 msgstr "John Nguyen (escritor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:188
+#: Contributors_and_production_methods.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
+msgstr "Manuel Ospina (traductor - Español)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
 msgstr "Janis Ozolins (Traductor - Latvio)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:193
+#: Contributors_and_production_methods.xml:323
+#, no-c-format
+msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr "Ankit Patel (tranductor - Gujarati)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</ulink> (Traductor - Portugués brasileño)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:198
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333
+#, no-c-format
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr "Ani Peter (traductor - Malayalam)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:338
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
+msgstr "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya Phukan</ulink> (traductor - Asamés)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</ulink> (traductor - Italiano)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:203
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
 #, no-c-format
 msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
 msgstr "Micha Pietsch (traductor - Alemán)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:208
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353
 #, no-c-format
 msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
 msgstr "José Nuno Pires (traductor - Portugués)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:213
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
 msgstr "Piotr Podgórski (Traductor - Polaco)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:218
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
+#, no-c-format
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
+msgstr "Yulia Poyarkova (traductor - Ruso)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
+#, no-c-format
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr "Shankar Prasad (traductor - Canarés)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:373
+#, no-c-format
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr "Rajesh Ranjan (traductor - Hindi)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:378
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds </ulink> (writer)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy Reynolds</ulink> (escritor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:223
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
 msgstr "Tim Richert (translator - Alemán)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:228
+#: Contributors_and_production_methods.xml:388
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik Sandjaja</ulink> (translator - German)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik Sandjaja</ulink> (traductor - Alemán)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:233
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
 msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman Ahmat Raslan</ulink> (traductor - Malayo)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:238
+#: Contributors_and_production_methods.xml:398
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</ulink> (translator - Persian)"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</ulink> (Traductor - Persa)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</ulink> (Traductor - Chino (Simplificado))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
+#, no-c-format
+msgid "Audrey Simons (translator - French)"
+msgstr "Audrey Simons (traductor - Frances)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
 msgstr "Keld Simonsen (traductor - Danés)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:243
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</ulink> (writer, editor)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</ulink> (escritor, editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:248
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
 #, no-c-format
 msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
 msgstr "Espen Stefansen (traductor - Noruego Bokmål)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:253
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</ulink> (traductor - Húngaro)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:433
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</ulink> (translator - Hungarian)"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</ulink> (traductor - Húngaro)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco Tombolini</ulink> (traductor - Italiano)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:258
+#: Contributors_and_production_methods.xml:443
+#, no-c-format
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr "Timo Trinks (translator - Alemán)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris Typaldos</ulink> (traductor - Griego)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:263
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
 #, no-c-format
 msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
 msgstr "Göran Uddeborg (traductor - Sueco)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:268
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</ulink> (translator - French)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</ulink> (traductor - Francés)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:273
+#: Contributors_and_production_methods.xml:463
+#, no-c-format
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
+msgstr "Francesco Valente (traductor - Italiano)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</ulink> (writer, editor, publisher)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</ulink> (escritor, editor, publicador)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:278
+#: Contributors_and_production_methods.xml:473
+#, no-c-format
+msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "Sarah Saiying Wang (traductor - Chino (Simplificado))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</ulink> (traductor - Danés)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:283
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
 msgstr "Elizabeth Ann West (editor)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:288
+#: Contributors_and_production_methods.xml:488
 #, no-c-format
-msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
-msgstr "Xiaofan Yang (traductor - Chino)"
+msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
+msgstr "Tyronne Wickramarathne (traductor - Cingalés)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:293
+#: Contributors_and_production_methods.xml:493
 #, no-c-format
-msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</ulink> (translator - Chinese)"
-msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</ulink> (traductor - Chino)"
+msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr "Ben Wu (traductor - Chino (Tradicional))"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:298
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
+#, no-c-format
+msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "Xiaofan Yang (traductor - Chino (Simplificado))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:503
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</ulink> (traductor - Chino (Simplificado))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:508
 #, no-c-format
 msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Burigo Zacarao</ulink> (traductor - Portugués Brasilero)"
 
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:513
+#, no-c-format
+msgid "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</ulink> (translator - Spanish)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</ulink> (Traductor - Español)"
+
 #. Tag: ulink
-#: Contributors_and_production_methods.xml:305
+#: Contributors_and_production_methods.xml:520
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 
 #. Tag: title
-#: Contributors_and_production_methods.xml:308
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
 #, no-c-format
 msgid "Production methods"
 msgstr "Métodos de Producción"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:309
+#: Contributors_and_production_methods.xml:524
 #, no-c-format
 msgid "Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision control repository. They collaborate with other subject matter experts during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At this point, the team of translators produces other language versions of the release notes, and then they become available to the general public as part of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, available via the Web."
 msgstr "Los escritores producen la Guía de Instalación directamente en DocBook XML, en un repositorio de revisión de control. Colaboran con otros expertos en la materia a lo largo de la etapa de la versión beta de Fedora explicando el proceso de instalación. El equipo editorial garantiza la calidad y la consistencia de la guía una vez terminada. En este punto, el equipo de traductores produce versiones de las notas de lanzamiento en otros idiomas, y quedan así disponibles para el público general como parte de Fedora. Es también gracias al equipo de publicación que esta guía, y sus correcciones en el caso que las haya, esté disponible gracias a la Web."
@@ -5639,54 +5889,6 @@ msgstr "La pantalla de particionamiento ofrece una representación gráfica de s
 msgid "Graphical Display of Hard Drive(s)"
 msgstr "Visualización gráfica de los discos duros"
 
-# #-#-#-#-#  sysinfo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>file systems</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
-# #-#-#-#-#  sysinfo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <secondary>file systems</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Itanium systems"
-msgstr "sistemas Itanium"
-
-# <para><emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions for <guilabel>Itanuim</guilabel> systems:</emphasis></para>
-#. Tag: emphasis
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions for <guilabel>Itanium</guilabel> systems:"
-msgstr "A menos que tenga una buena razón para hacer lo contrario, le recomendamos que cree las siguientes particiones para los sistemas <guilabel>Itanium</guilabel>:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "/boot/efi/"
-msgstr "/boot/efi/"
-
-# <para><emphasis>A <filename>/boot</filename> partition</emphasis> — The partition mounted on <filename>/boot</filename> contains the operating system kernel (which allows your system to boot &RHL;), along with a few other files used during the bootstrap process. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "A <filename>/boot/efi/</filename> partition (100 MB minimum) — the partition mounted on <filename>/boot/efi/</filename> contains all the installed kernels, the initrd images, and ELILO configuration files."
-msgstr "Una partición <filename>/boot/efi/</filename> (mínimo 100 MB) — La partición que se crea bajo <filename>/boot/efi/</filename> contiene todos los kernels instalados, las imágenes initrd  y los archivos de configuración ELILO."
-
-# <para>You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT and at least 100 MB in size as the first primary partition. </para>
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT and at least 100 MB in size as the first primary partition."
-msgstr "Debe crear una partición <filename>/boot/efi/</filename> de tipo VFAT y de al menos 100 MB, como primera partición primaria."
-
-# <para>A <filename>root</filename> partition (900 MB - 5.0 GB) — this is where "<filename>/</filename>" (the root directory) is located. In this setup, all files (except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root partition. It must be of type ext3 or ext2. </para>
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "A root partition (3.0 GB - 5.0 GB) — this is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files (except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root partition."
-msgstr "Una partición root (3.0 GB - 5.0 GB) — aquí es donde se ubica \"<filename>/</filename>\" (el directorio raíz). En esta configuración, todos los archivos (excepto aquellos almacenados en <filename>/boot/efi/</filename>) están en la partición raíz."
-
 # <primary>swap partition</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
 #. Tag: primary
@@ -5738,6 +5940,12 @@ msgstr "Una partición <filename>root</filename> (3.0 GB - 5.0 GB)"
 msgid "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) are on the root partition."
 msgstr "Aquí es donde se localiza \"<filename>/</filename>\" (el directorio raíz). En esta configuración, todos los archivos (excepto aquellos almacenados en <filename>/boot</filename>) están en la partición raíz. "
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package groups."
+msgstr "3.0 GB le permite instalar una instalación mínima, mientras que una partición raíz de 5.0 GB le permite realizar una instalación completa, seleccionando todos los grupos de paquetes."
+
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
 #, no-c-format
@@ -5822,12 +6030,6 @@ msgstr "Las primeras tres opciones le permiten realizar una instalación automat
 msgid "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you partition the system manually, and create a separate <filename>/var/</filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or more) to download package updates."
 msgstr "El <application>Agente de Actualización</application> descarga paquetes actualizados a <filename>/var/cache/yum/</filename> por defecto. Si particiona el sistema manualmente y crea una partición <filename>/var/</filename> separada, asegúrese de crear la partición lo suficientemente grande (3.0 GB o más) para poder descargar todas las actualizaciones de paquetes."
 
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Once you have accepted a partitioning scheme, a dialog box appears and asks you whether to write changes to the disk. If, for some reason, you would rather not continue with the installation process, this is your last opportunity to safely cancel the process and reboot your machine. Once you press the <guibutton>Write changes to disk</guibutton> button, partitions are written. If you wish to abort the installation, you should reboot now before any existing information on any hard drive is rewritten."
-msgstr "Una vez que haya aceptado el esquema de particionamiento, un cuadro de diálogo aparecerá y le preguntará si quiere escribir los cambios en el disco. Si, por alguna razón, no puede continuar con el proceso de instalación, esta es su última oportunidad para cancelar el proceso en forma segura y reiniciar su equipo. Una vez que haya presionado el botón <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, las particiones son escritas. Si desea abortar la instalación, debería reiniciar ahora antes de que la información existente en los discos rígidos sea sobreescrita."
-
 # <para>If you receive an error after the <guilabel>Disk Partitioning Setup</guilabel> phase of the installation saying something similar to</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartsetup.idx:
 #. Tag: para
@@ -5909,8 +6111,8 @@ msgstr "Una partición <filename class=\"partition\">/</filename>"
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
-msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 file system. You cannot use an ext4 partition for /boot/."
-msgstr "El gestor de arranque <application>GRUB</application> no soporta el sistema de archivos ext4. No puede utilizar una partición ext4 para /boot/."
+msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or Btrfs file systems. You cannot use an ext4 or Btrfs partition for /boot/."
+msgstr "El gestor de arranque <application>GRUB</application> no soporta el sistema de archivos ext4 o Btrfs. No puede utilizar una partición ext4 o Btrfs para /boot/."
 
 # <para>If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) partition to use all of the remaining space on your hard drive. </para>
 #. Tag: para
@@ -6247,38 +6449,6 @@ msgstr "uso de un medio con controladores"
 msgid "For example, to specifically load a driver diskette that you have created, begin the installation process by booting from the Fedora DVD (or using boot media you have created). For x86-based systems, at the <prompt>boot:</prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if using an x86 or x86-64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> for details on booting the installation program."
 msgstr "Por ejemplo, para cargar un disquete con controladores que usted ha creado, inicie el proceso de instalación desde el DVD de Fedora (o usando el medio de arranque creado). Para sistemas basados en x86, en el intérprete de comandos <prompt>boot:</prompt>, introduzca <userinput>linux dd</userinput> si está utilizando un sistema basado en x86 o en x86-64 . Consulte <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> para obtener información sobre el inicio del programa de instalación."
 
-# <para>If you need to perform an installation from a network device</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a network device"
-msgstr "Si necesita llevar a cabo una instalación desde un dispositivo de red"
-
-# <para>If you need to perform an installation from a network device</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a block device"
-msgstr "Si necesita llevar a cabo una instalación desde un dispositivo de bloque"
-
-# <para>If you need to perform an installation from a PCMCIA device</para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-3.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a PCMCIA device"
-msgstr "Si necesita llevar a cabo una instalación desde un dispositivo PCMCIA"
-
-# <para>If you run the installation program on a computer which does not have any PCI devices </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-4.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you run the installation program on a computer which does not have any PCI devices"
-msgstr "Si ejecuta el programa de instalación en un computador sin dispositivos PCI"
-
 # <para>While the &PROD; installation program is loading, you may see a screen that asks you for a driver diskette. The driver diskette screen is most often seen in the following scenarios: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
 #. Tag: para
@@ -6303,14 +6473,6 @@ msgstr "Las imágenes de controladores pueden estar disponibles desde el sitio w
 msgid "If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS installation, the installation program prompts you to insert the driver (as a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
 msgstr "Si necesita utilizar un medio con controladores, por ejemplo durante una instalación con un dispositivo PCMCIA o NFS, el programa de instalación de &PROD; le pedirá que inserte el controlador (como disquete, CD-ROM o nombre de archivo) cuando sea necesaria."
 
-# <para>However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; installation program to load that driver diskette and use it during the installation process. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-6.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; installation program to load that driver diskette and use it during the installation process."
-msgstr "Sin embargo, hay algunos casos donde deberá indicarle específicamente al programa de instalación de  &PROD; que cargue el disquete de controlador y que lo utilice durante el proceso de instalación."
-
 # <para>The &PROD; installation program asks you to insert the driver diskette. Once the driver diskette is read by the installation program, it can apply those drivers to hardware discovered on your system later in the installation process. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
 #. Tag: para
@@ -6592,42 +6754,6 @@ msgid "After the system reboots, it displays additional configuration options. M
 msgstr "Después que el sistema reinicia se muestran opciones de configuración adicionales. Haga los cambios apropiados a su sistema y proceda con la pantalla de entrada."
 
 #. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr "Retroalimentación"
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
-
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr "<see>Proyecto de Documentación de Fedora</see>"
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr "<primary>Proyecto de Documentación de Fedora</primary>"
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr "El Proyecto de Documentación de Fedora (Fedora Docs Project, FDP) es un grupo de escritores, editores, traductores y otros colaboradores voluntarios que crean contenido para software libre y de código abierto. El FDP mantiene este documento y siempre está interesado en los comentarios por parte de los lectores."
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
-#, no-c-format
-msgid "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you for additional information, if necessary."
-msgstr "Para enviar comentarios y sugerencias acerca de este documento, informe un error en Bugzilla. Para informar un error, elija \"Fedora Documentation\" como producto, escoja el nombre de este documento de la lista de componentes y escoja \"devel\" como la versión. Los voluntarios de FDP recibirán sus comentarios y sugerencias y así podrán contactarle por si necesitan información adicional si ello fuere necesario."
-
-#. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot</title>"
@@ -7101,19 +7227,6 @@ msgstr "Es muy recomendable que las instalaciones se lleven a cabo usando la int
 msgid "Users who must use the text mode installation program can follow the GUI installation instructions and obtain all needed information."
 msgstr "Los usuarios que utilicen el programa de instalación en modo texto, pueden seguir las instrucciones de instalación de la GUI y obtener la información necesaria."
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:3
-#, no-c-format
-msgid "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation program, the text mode installation program is also available. To start the text mode installation program, use the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr "Si está utilizando un sistema x86, AMD64 o <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 y no desea utilizar la GUI del programa de instalación, puede utilizar el programa de instalación en modo texto. Para iniciar el programa de instalación en modo texto, escriba el siguiente comando en el intérprete de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
-
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Refer to for a brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr "Consulte para obtener un resumen de las instrucciones de instalación en modo texto."
-
 # <title>The Text Mode Installation Program User Interface</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/guimode.idx:
 #. Tag: title
@@ -7588,6 +7701,13 @@ msgid "Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class=\"re
 msgstr "Iniciación del programa de instalación en Sistemas x86, AMD64 e <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64."
 
 # EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "<primary>installation program</primary>"
+msgstr "<primary>programa de instalación</primary>"
+
+# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
 #, no-c-format
@@ -7596,6 +7716,27 @@ msgstr "<secondary>x86, AMD64 e <trademark class=\"registered\">Intel</trademark
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
+#, no-c-format
+msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>arranque</tertiary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
+#, no-c-format
+msgid "<primary>booting</primary>"
+msgstr "<primary>arranque</primary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "<secondary>installation program</secondary>"
+msgstr "<secondary>programa de instalación</secondary>"
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64</tertiary>"
@@ -9213,239 +9354,6 @@ msgstr "libros relacionados"
 msgid "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
 msgstr "La <citetitle>Guía de Implementación de Red Hat Enterprise Linux</citetitle>; Red Hat, Inc. — El capítulo <citetitle>Seguridad de la Estación de Trabajo</citetitle> explica, de una manera concisa, cómo asegurar el gestor de arranque GRUB."
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: emphasis
-#: IA64_Additional_Boot_Options-para-1.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "For Itanium users:"
-msgstr "Para los usuarios Itanium:"
-
-# <para>To pass options to the boot loader on an Itanium system, enter the following at the EFI Shell prompt:</para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Additional_Boot_Options-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "To pass options to the boot loader on an Itanium system, enter the following at the EFI Shell prompt:"
-msgstr "Para pasar opciones al gestor de arranque en un sistema Itanium, introduzca lo siguiente en el intérprete de comandos EFI:"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: emphasis
-#: IA64_Additional_Boot_Options-para-3.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "For x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 users:"
-msgstr "Para usuarios de sistemas x86, AMD64 e <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64:"
-
-#. Tag: screen
-#: IA64_Additional_Boot_Options-screen-1.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "<command>elilo linux <replaceable>option</replaceable></command>"
-msgstr "<command>elilo linux <replaceable>opción</replaceable></command>"
-
-# <title>Booting the Installation Program</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: title
-#: IA64_Starting.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Booting the Installation Program on Itanium Systems"
-msgstr "Arranque del programa de instalación en Sistemas Itanium"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: IA64_Starting.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "<secondary>Itanium</secondary>"
-msgstr "<secondary>Itanium</secondary>"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: tertiary
-#: IA64_Starting.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "<tertiary>Itanium</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>Itanium</tertiary>"
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:17
-#, no-c-format
-msgid "Your Itanium system should be able to boot the &PROD; installation program directly from the &PROD; CD #1. If your Itanium cannot boot the installation program from the CD-ROM (or if you want to perform a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation) you must boot from an LS-120 diskette. Refer to <xref linkend=\"s3-ia64-intro-boot-from-ls-120\"/> for more information."
-msgstr "Su sistema Itanium debe iniciar sin problemas el programa de instalación de &PROD; directamente desde del primer CD de &PROD;. Si su sistema Itanium no puede iniciar el programa de instalación desde el CD-ROM (o si desea ejecutar una instalación desde el disco duro, NFS, FTP o HTTP), debe iniciar desde un disquete LS-120. Consulte la <xref linkend=\"s3-ia64-intro-boot-from-ls-120\"/> para obtener mayor información."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: IA64_Starting.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Booting the Installation Program from the DVD/CD-ROM"
-msgstr "Iniciando el programa de instalación desde el DVD/CD-ROM"
-
-# <primary>bootable CD-ROM</primary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: tertiary
-#: IA64_Starting.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "from a CD-ROM"
-msgstr "desde un CD-ROM"
-
-# <para>To boot from the &PROD; CD #1 follow these steps:</para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "To boot from the &PROD; CD #1 follow these steps:"
-msgstr "Para arrancar desde el CD# 1 de &PROD;, siga los siguientes pasos:"
-
-# <para>Remove all media except &PROD; CD #1.</para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Remove all media except &PROD; CD #1."
-msgstr "Extraiga todos los medios excepto el CD#1 de &PROD;."
-
-# #-#-#-#-#  x86-starting.uniq.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <para>From the <guimenu>Boot Option</guimenu> menu choose <guimenuitem>EFI Shell</guimenuitem>.</para>
-# #-#-#-#-#  x86-starting.uniq.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <para>From the <guimenu>Boot Option</guimenu> menu choose <guimenuitem>EFI Shell</guimenuitem>. </para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:40
-#: IA64_Starting.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "From the <guimenu>Boot Option</guimenu> menu choose <guimenuitem>EFI Shell</guimenuitem>."
-msgstr "Desde el menú <guimenu>Opciones de arranque</guimenu> seleccione  <guimenuitem>EFI Shell</guimenuitem>."
-
-# <para>At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change to the file system on the CD-ROM. For example, in the above sample <command>map</command> output, the system partition on the CD-ROM is <filename>fs1</filename>. To change to the <filename>fs1</filename> file system, type <command>fs1:</command> at the prompt. </para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:46
-#, no-c-format
-msgid "At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change to the file system on the CD-ROM. For example, in the above sample <command>map</command> output, the system partition on the CD-ROM is <filename>fs1</filename>. To change to the <filename>fs1</filename> file system, type <command>fs1:</command> at the prompt."
-msgstr "En el intérprete de comandos <prompt>Shell></prompt>, vaya al sistema de archivos en el CD-ROM. Por ejemplo, en la salida del ejemplo de arriba <command>map</command>, la partición del sistema en el CD-ROM es  <filename>fs1</filename>. Para cambiar al sistema de archivos <filename>fs1</filename>, escriba <command>fs1:</command> en el intérprete de comandos."
-
-# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:52
-#: IA64_Starting.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program."
-msgstr "Escriba  <command>elilo linux</command> para arrancar en el programa de instalación."
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:58
-#: IA64_Starting.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "Go to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> to begin the installation."
-msgstr "Consulte el <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> para iniciar la instalación."
-
-# <title>Booting the Installation Program</title>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: title
-#: IA64_Starting.xml:66
-#, no-c-format
-msgid "Booting the Installation Program from an LS-120 Diskette"
-msgstr "Arranque del programa de instalación desde un disquete LS-120"
-
-# <tertiary>from an LS-120 diskette</tertiary>
-#. Tag: tertiary
-#: IA64_Starting.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "from an LS-120 diskette"
-msgstr "desde un disquete LS-120"
-
-# <para>If your Itanium cannot boot from &PROD; CD #1, you must boot from an LS-120 diskette. If you want to perform a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation, you must boot from boot LS-120 diskette. </para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:72
-#, no-c-format
-msgid "If your Itanium cannot boot from &PROD; CD #1, you must boot from an LS-120 diskette. If you want to perform a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation, you must boot from a boot LS-120 diskette."
-msgstr "Si su sistema Itanium no puede arrancar desde el primer CD de &PROD;, debe arrancar desde un disquete LS-120. Si desea llevar a cabo una instalación de disco duro, NFS, FTP o HTTP, debe arrancar desde el disquete LS-120. "
-
-# <secondary>booting without diskette</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
-#. Tag: primary
-#: IA64_Starting.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "LS-120 boot diskette"
-msgstr "disquete de arraque LS-120"
-
-# <secondary>creating from boot image file</secondary>
-#. Tag: secondary
-#: IA64_Starting.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "creating from boot image file"
-msgstr "creación desde un archivo de imagen de arranque"
-
-# #-#-#-#-#  x86-starting.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary><filename>boot.iso</filename></primary>
-# #-#-#-#-#  x86-starting.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <secondary><filename>boot.iso</filename></secondary>
-#. Tag: primary
-#: IA64_Starting.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "LS-120 <filename>boot.img</filename>"
-msgstr "LS-120 <filename>boot.img</filename>"
-
-# <para>You must create an LS-120 boot image file diskette from the boot image file on CD #1: <filename>images/boot.img</filename>. To create this diskette in Linux, insert a blank LS-120 diskette and type the following command at a shell prompt:</para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "You must create an LS-120 boot image file diskette from the boot image file on CD #1: <filename>images/boot.img</filename>. To create this diskette in Linux, insert a blank LS-120 diskette and type the following command at a shell prompt:"
-msgstr "Debe crear un disquete LS-120 con un archivo de imagen de arranque a partir de un archivo de imagen de arranque del CD# 1: <filename>images/boot.img</filename>. Para crear este disquete en Linux, inserte un disquete LS-120 en blanco y escriba el siguiente comando en el intérprete de comandos shell:"
-
-#. Tag: screen
-#: IA64_Starting.xml:87
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=<replaceable>boot.img</replaceable> of=/dev/hda bs=180k</userinput>"
-msgstr "<userinput>dd if=<replaceable>boot.img</replaceable> of=/dev/hda bs=180k</userinput>"
-
-# <para>Replace <replaceable>boot.img</replaceable> with the full path to the boot image file and <userinput>/dev/hda</userinput> with the correct device name for the LS-120 diskette drive. </para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "Replace <replaceable>boot.img</replaceable> with the full path to the boot image file and <userinput>/dev/hda</userinput> with the correct device name for the LS-120 diskette drive."
-msgstr "Reemplace <replaceable>boot.img</replaceable> con la ruta completa al archivo de imagen de arranque y <userinput>/dev/hda</userinput> con el nombre del dispositivo correcto para la unidad de disquete LS-120."
-
-# <para>If you are not using the &PROD; CD, the installation program starts in text mode and you must choose a few basic options for your system. </para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:92
-#, no-c-format
-msgid "If you are not using the &PROD; CD, the installation program starts in text mode and you must choose a few basic options for your system."
-msgstr "Si no está utilizando un CD de &PROD;, el programa de instalación se inicia en modo texto y debe seleccionar unas opciones básicas para su sistema."
-
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "If you are using the CD-ROM to load the installation program, follow the instructions contained in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>."
-msgstr "Si está utilizando el CD-ROM para cargar el programa de instalación, siga las instrucciones dadas en el <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>."
-
-# <para>To boot from an LS-120 diskette follow these steps:</para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:100
-#, no-c-format
-msgid "To boot from an LS-120 diskette follow these steps:"
-msgstr "Para arrancar desde un disquete LS-120 siga estos pasos:"
-
-# <para>Insert the LS-120 diskette you made from the boot image file <filename>boot.img</filename>. If you are performing a local CD-ROM installation but booting off the LS-120 diskette, insert the &PROD; CD #1 also. If you are performing a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation, you do not need the CD-ROM. </para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "Insert the LS-120 diskette you made from the boot image file <filename>boot.img</filename>. If you are performing a local CD-ROM installation but booting off the LS-120 diskette, insert the &PROD; CD #1 also. If you are performing a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation, you do not need the CD-ROM."
-msgstr "Inserte el disquete LS-120 que creó desde el archivo de imagen de arranque  <filename>boot.img</filename>. Si está llevando a cabo una instalación de CD-ROM local pero arrancando desde el disquete LS-120, inserte también el CD#1 de &PROD;. Si está llevando a cabo una instalación de disco duro, NFS, FTP o HTTP, no necesita el CD-ROM."
-
-# <para>At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change the device to the LS-120 drive by typing the command <command>fs0:</command>, using the example <command>map</command> output above.</para>
-#. Tag: para
-#: IA64_Starting.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change the device to the LS-120 drive by typing the command <command>fs0:</command>, using the example <command>map</command> output above."
-msgstr "En el intérprete de comandos <prompt>Shell></prompt>, cambie el dispositivo a la unidad LS-120 escribiendo el comando <command>fs0:</command>, usando la salida de ejemplo <command>map</command> de arriba."
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: para
-#: IA64_starting-text-mode.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "If you are using an Itanium system, and you do not wish to use the GUI installation program, the text mode installation program is also available. To start the text mode installation program, type the following command at the EFI Shell prompt:"
-msgstr "Si está utilizando un sistema Itanium, y no desea utilizar la interfaz gráfica (GUI) del programa de instalación, puede utilizar el programa de instalación en modo texto. Para iniciar el programa de instalación en modo texto, escriba el siguiente comando en el shell de EFI:"
-
-# <term><command>isa</command></term>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
-#. Tag: screen
-#: IA64_starting-text-mode.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "<command>elilo linux text</command>"
-msgstr "<command>elilo linux text</command>"
-
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
@@ -9483,6 +9391,12 @@ msgid "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadabl
 msgstr "Algunos sistemas RAID, o algunas configuraciones no stándares, podrían ser imposibles de leer por el programa de instalación y un indicador para inicializar el disco rígido podría aparecer. El programa de instalación responde a la estructura física del disco que fue capaz de detectar."
 
 #. Tag: title
+#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "Inicializar el Disco Duro"
+
+#. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
@@ -9959,16 +9873,16 @@ msgstr "<see>instalaciones kickstart</see>"
 #: Kickstart2.xml:12
 #: Kickstart2.xml:73
 #: Kickstart2.xml:1155
-#: Kickstart2.xml:2654
-#: Kickstart2.xml:2692
-#: Kickstart2.xml:2704
-#: Kickstart2.xml:2715
-#: Kickstart2.xml:2743
-#: Kickstart2.xml:2786
-#: Kickstart2.xml:2801
-#: Kickstart2.xml:2815
+#: Kickstart2.xml:2671
+#: Kickstart2.xml:2709
+#: Kickstart2.xml:2721
+#: Kickstart2.xml:2732
+#: Kickstart2.xml:2760
+#: Kickstart2.xml:2803
+#: Kickstart2.xml:2818
 #: Kickstart2.xml:2832
-#: Kickstart2.xml:2863
+#: Kickstart2.xml:2849
+#: Kickstart2.xml:2880
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
 msgstr "<primary>instalaciones kickstart</primary>"
@@ -10128,30 +10042,30 @@ msgstr "formato de archivos"
 #: Kickstart2.xml:1939
 #: Kickstart2.xml:1963
 #: Kickstart2.xml:2012
-#: Kickstart2.xml:2043
-#: Kickstart2.xml:2065
-#: Kickstart2.xml:2079
-#: Kickstart2.xml:2095
-#: Kickstart2.xml:2119
-#: Kickstart2.xml:2135
-#: Kickstart2.xml:2198
-#: Kickstart2.xml:2236
-#: Kickstart2.xml:2284
-#: Kickstart2.xml:2339
+#: Kickstart2.xml:2060
+#: Kickstart2.xml:2082
+#: Kickstart2.xml:2096
+#: Kickstart2.xml:2112
+#: Kickstart2.xml:2136
+#: Kickstart2.xml:2152
+#: Kickstart2.xml:2215
+#: Kickstart2.xml:2253
+#: Kickstart2.xml:2301
 #: Kickstart2.xml:2356
-#: Kickstart2.xml:2409
-#: Kickstart2.xml:2413
+#: Kickstart2.xml:2373
 #: Kickstart2.xml:2426
+#: Kickstart2.xml:2430
 #: Kickstart2.xml:2443
-#: Kickstart2.xml:2519
-#: Kickstart2.xml:2523
-#: Kickstart2.xml:2578
-#: Kickstart2.xml:2582
-#: Kickstart2.xml:2696
-#: Kickstart2.xml:2708
-#: Kickstart2.xml:2719
-#: Kickstart2.xml:2747
-#: Kickstart2.xml:2805
+#: Kickstart2.xml:2460
+#: Kickstart2.xml:2536
+#: Kickstart2.xml:2540
+#: Kickstart2.xml:2595
+#: Kickstart2.xml:2599
+#: Kickstart2.xml:2713
+#: Kickstart2.xml:2725
+#: Kickstart2.xml:2736
+#: Kickstart2.xml:2764
+#: Kickstart2.xml:2822
 #, no-c-format
 msgid "kickstart file"
 msgstr "archivo kickstart"
@@ -10306,7 +10220,7 @@ msgstr "Opciones Kickstart"
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/dhcp.idx:
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:192
-#: Kickstart2.xml:2427
+#: Kickstart2.xml:2444
 #, no-c-format
 msgid "options"
 msgstr "opciones"
@@ -10417,7 +10331,7 @@ msgstr "<command>autostep</command> (opcional)"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:276
-#: Kickstart2.xml:2889
+#: Kickstart2.xml:2906
 #, no-c-format
 msgid "autostep"
 msgstr "autostep"
@@ -10906,7 +10820,7 @@ msgstr "<command>driverdisk</command> (opcional)"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:643
-#: Kickstart2.xml:2934
+#: Kickstart2.xml:2951
 #, no-c-format
 msgid "driverdisk"
 msgstr "driverdisk"
@@ -11167,7 +11081,7 @@ msgstr "<command>graphical</command> (opcional)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:826
-#: Kickstart2.xml:2974
+#: Kickstart2.xml:2991
 #, no-c-format
 msgid "graphical"
 msgstr "graphical"
@@ -11625,7 +11539,7 @@ msgstr "logvol <replaceable><mntpoint></replaceable> --vgname=<replaceable
 # <para> The options are as follows: </para>
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1164
-#: Kickstart2.xml:2243
+#: Kickstart2.xml:2260
 #, no-c-format
 msgid "The options are as follows:"
 msgstr "Las opciones son como las siguientes:"
@@ -11698,7 +11612,7 @@ msgstr "<command>--percent=</command> — Especifica el tamaño del volumen
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1230
-#: Kickstart2.xml:2269
+#: Kickstart2.xml:2286
 #, no-c-format
 msgid "Create the partition first, create the logical volume group, and then create the logical volume. For example:"
 msgstr "Crea la partición primero, crea el grupo de volumen lógico y luego crea el volumen lógico. Por ejemplo:"
@@ -12797,10 +12711,40 @@ msgstr "<command>--disabled</command> — Desactiva los servicios dados en l
 msgid "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma separated list."
 msgstr "<command>--enabled</command> — Activa los servicios dados en la lista de servicios separados por comas."
 
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2037
+#, no-c-format
+msgid "Do not include spaces in the list of services"
+msgstr "No incluya espacios en la lista de servicios"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2038
+#, no-c-format
+msgid "If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or disable only the services up to the first space. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2042
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
+msgstr "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2044
+#, no-c-format
+msgid "will disable only the <application>auditd</application> service. To disable all four services, this entry should include no spaces between services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2048
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
+msgstr "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
+
 # <term> <command>autostep</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2039
+#: Kickstart2.xml:2056
 #, no-c-format
 msgid "<command>shutdown</command> (optional)"
 msgstr "<command>shutdown</command> (opcional)"
@@ -12808,13 +12752,13 @@ msgstr "<command>shutdown</command> (opcional)"
 # <primary>shutdown</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/consoleaccess.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2044
+#: Kickstart2.xml:2061
 #, no-c-format
 msgid "shutdown"
 msgstr "apagado"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2046
+#: Kickstart2.xml:2063
 #, no-c-format
 msgid "Shut down the system after the installation has successfully completed. During a kickstart installation, if no completion method is specified, the <command>reboot</command> option is used as default."
 msgstr "Apaga el sistema después de que la instalación ha sido satisfactoriamente completada. Durante la instalación Kickstart, si no se especifica un método de terminación, la opción <command>reboot</command> es usada por defecto."
@@ -12822,7 +12766,7 @@ msgstr "Apaga el sistema después de que la instalación ha sido satisfactoriame
 # <para>Make sure the <command>smb</command> service is started by typing the command <command>service smb restart</command> at a shell prompt. </para>
 # /home/pgampe/cvs/en_US/cgs/samba.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2050
+#: Kickstart2.xml:2067
 #, no-c-format
 msgid "The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the <command>shutdown</command> command."
 msgstr "La opción <command>shutdown</command> es similar al comando <command>shutdown</command>."
@@ -12830,7 +12774,7 @@ msgstr "La opción <command>shutdown</command> es similar al comando <command>sh
 # <para> For information about using these tools, consult the man pages for <command>ethtool</command> and <command>mii-tool</command>. </para>
 # /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/rgs/modules.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2054
+#: Kickstart2.xml:2071
 #, no-c-format
 msgid "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, <command>poweroff</command>, and <command>reboot</command> kickstart options."
 msgstr "Para obtener información sobre otros métodos de terminación, consulte las opciones <command>halt</command>, <command>poweroff</command> y <command>reboot</command>."
@@ -12838,14 +12782,14 @@ msgstr "Para obtener información sobre otros métodos de terminación, consulte
 # <term> <command>skipx</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2061
+#: Kickstart2.xml:2078
 #, no-c-format
 msgid "<command>skipx</command> (optional)"
 msgstr "<command>skipx</command> (opcional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2066
+#: Kickstart2.xml:2083
 #, no-c-format
 msgid "skipx"
 msgstr "skipx"
@@ -12853,7 +12797,7 @@ msgstr "skipx"
 # <para>If present, X is not configured on the installed system.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2068
+#: Kickstart2.xml:2085
 #, no-c-format
 msgid "If present, X is not configured on the installed system."
 msgstr "Si está presente, X no está configurado en el sistema instalado."
@@ -12861,15 +12805,15 @@ msgstr "Si está presente, X no está configurado en el sistema instalado."
 # <term> <command>text</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2075
+#: Kickstart2.xml:2092
 #, no-c-format
 msgid "<command>text</command> (optional)"
 msgstr "<command>text</command> (opcional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2080
-#: Kickstart2.xml:3394
+#: Kickstart2.xml:2097
+#: Kickstart2.xml:3411
 #, no-c-format
 msgid "text"
 msgstr "text"
@@ -12877,7 +12821,7 @@ msgstr "text"
 # <para>Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are performed in graphical mode by default.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2082
+#: Kickstart2.xml:2099
 #, no-c-format
 msgid "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are performed in graphical mode by default."
 msgstr "Realiza la instalación kickstart en modo texto. Las instalaciones Kickstart son realizadas en modo gráfico por defecto."
@@ -12885,14 +12829,14 @@ msgstr "Realiza la instalación kickstart en modo texto. Las instalaciones Kicks
 # <term> <command>timezone</command> (required) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2091
+#: Kickstart2.xml:2108
 #, no-c-format
 msgid "<command>timezone</command> (required)"
 msgstr "<command>timezone</command> (requerido)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2096
+#: Kickstart2.xml:2113
 #, no-c-format
 msgid "timezone"
 msgstr "timezone"
@@ -12900,14 +12844,14 @@ msgstr "timezone"
 # <para>Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> which may be any of the time zones listed by <command>timeconfig</command>. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2098
+#: Kickstart2.xml:2115
 #, no-c-format
 msgid "Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> which may be any of the time zones listed by <command>timeconfig</command>."
 msgstr "Configura el huso horario del sistema a <replaceable><timezone></replaceable> lo cual puede ser cualquiera de las zonas horarias listadas por <command>timeconfig</command>."
 
 # <command>smbcontrol -i <replaceable><options></replaceable></command>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2101
+#: Kickstart2.xml:2118
 #, no-c-format
 msgid "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 msgstr "timezone [--utc] <replaceable><zonahoraria></replaceable>"
@@ -12915,7 +12859,7 @@ msgstr "timezone [--utc] <replaceable><zonahoraria></replaceable>"
 # <para>If present, the system assumes the hardware clock is set to UTC (Greenwich Mean) time. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2105
+#: Kickstart2.xml:2122
 #, no-c-format
 msgid "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
 msgstr "<command>--utc</command> — Si está presente, el sistema asume que el reloj del hardware está configurado a UTC (Greenwich Mean)."
@@ -12923,20 +12867,20 @@ msgstr "<command>--utc</command> — Si está presente, el sistema asume que
 # <term> <command>upgrade</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2115
+#: Kickstart2.xml:2132
 #, no-c-format
 msgid "<command>upgrade</command> (optional)"
 msgstr "<command>upgrade</command> (opcional)"
 
 # <primary>upgrade</primary>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2120
+#: Kickstart2.xml:2137
 #, no-c-format
 msgid "upgrade"
 msgstr "actualización"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2122
+#: Kickstart2.xml:2139
 #, no-c-format
 msgid "Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh system. You must specify one of <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command>, or <command>url</command> (for FTP and HTTP) as the location of the installation tree. Refer to <command>install</command> for details."
 msgstr "Informa al programa que debe actualizar un sistema en vez de instalarlo. Se debe especificar la ubicación del árbol de instalación: <command>cdrom</command>, <command>harddrive</command>, <command>nfs</command> o <command>url</command> (para FTP y HTTP). Consulte <command>install</command> para mayor información."
@@ -12944,7 +12888,7 @@ msgstr "Informa al programa que debe actualizar un sistema en vez de instalarlo.
 # <term> <command>autostep</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2131
+#: Kickstart2.xml:2148
 #, no-c-format
 msgid "<command>user</command> (optional)"
 msgstr "<command>user</command> (opcional)"
@@ -12952,7 +12896,7 @@ msgstr "<command>user</command> (opcional)"
 # <primary>users</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2136
+#: Kickstart2.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid "user"
 msgstr "usuario"
@@ -12960,7 +12904,7 @@ msgstr "usuario"
 # <para>Creates a partition on the system.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2138
+#: Kickstart2.xml:2155
 #, no-c-format
 msgid "Creates a new user on the system."
 msgstr "Crea un nuevo usuario en el sistema."
@@ -12968,19 +12912,19 @@ msgstr "Crea un nuevo usuario en el sistema."
 # <entry><command>mkpart <replaceable>part-type</replaceable> <replaceable>fs-type</replaceable> <replaceable>start-mb</replaceable> <replaceable>end-mb</replaceable></command></entry>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/parted.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2142
+#: Kickstart2.xml:2159
 #, no-c-format
 msgid "user --name=<replaceable><username></replaceable> [--groups=<replaceable><list></replaceable>] [--homedir=<replaceable><homedir></replaceable>] [--password=<replaceable><password></replaceable>] [--iscrypted] [--shell=<replaceable><shell></replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
 msgstr "user --name=<replaceable><nombreUsuario></replaceable> [--groups=<replaceable><lista></replaceable>] [--homedir=<replaceable><homedir></replaceable>] [--password=<replaceable><contraseña></replaceable>] [--iscrypted] [--shell=<replaceable><shell></replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2148
+#: Kickstart2.xml:2165
 #, no-c-format
 msgid "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This option is required."
 msgstr "<command>--name=</command> — Proporciona el nombre del usuario. Esta opción es requerida."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2154
+#: Kickstart2.xml:2171
 #, no-c-format
 msgid "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a comma separated list of group names the user should belong to."
 msgstr "<command>--groups=</command> — En adición al grupo predeterminado, una lista separada por comas con los nombres de los grupos a los cuáles el usuario debería pertenecer."
@@ -12988,31 +12932,31 @@ msgstr "<command>--groups=</command> — En adición al grupo predeterminado
 # <entry>Home directory to be used instead of default <filename>/home/<replaceable>username</replaceable></filename></entry>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/userconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2160
+#: Kickstart2.xml:2177
 #, no-c-format
 msgid "<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></replaceable>."
 msgstr "<command>--homedir=</command> — El directorio de inicio del usuario. Si no se proporciona, el valor predeterminado es  /home/<replaceable><username></replaceable>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2166
+#: Kickstart2.xml:2183
 #, no-c-format
 msgid "<command>--password=</command> — The new user's password. If not provided, the account will be locked by default."
 msgstr "<command>--password=</command> — La contraseña del nuevo usuario. Si no se proporciona, la cuenta será bloqueada por defecto."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2172
+#: Kickstart2.xml:2189
 #, no-c-format
 msgid "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --password already encrypted or not?"
 msgstr "<command>--iscrypted=</command> — La contraseña proporcionada por --password, ¿está encriptada o no?"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2178
+#: Kickstart2.xml:2195
 #, no-c-format
 msgid "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, this defaults to the system default."
 msgstr "<command>--shell=</command> — La shell de login del usuario. Si no se proporciona, se utilizará la predeterminada del sistema."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2184
+#: Kickstart2.xml:2201
 #, no-c-format
 msgid "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this defaults to the next available non-system UID."
 msgstr "<command>--uid=</command> — El UID del usuario. Si no se proporciona, se utilizará el siguiente UID disponible, y que no sea uno del sistema."
@@ -13020,7 +12964,7 @@ msgstr "<command>--uid=</command> — El UID del usuario. Si no se proporcio
 # <term> <command>device</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2194
+#: Kickstart2.xml:2211
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command> (optional)"
 msgstr "<command>vnc</command> (opcional)"
@@ -13028,39 +12972,39 @@ msgstr "<command>vnc</command> (opcional)"
 # <term><command>nomce</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2199
-#: Kickstart2.xml:3441
+#: Kickstart2.xml:2216
+#: Kickstart2.xml:3458
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command>"
 msgstr "<command>vnc</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2201
+#: Kickstart2.xml:2218
 #, no-c-format
 msgid "Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method is usually preferred over text mode, as there are some size and language limitations in text installs. With no options, this command will start a VNC server on the machine with no password and will print out the command that needs to be run to connect a remote machine."
 msgstr "Permite que la instalación gráfica pueda ser vista remotamente a través de VNC. Este método es preferido sobre el modo texto ya que hay algunas limitaciones de tamaño e idioma en la instalación de texto. Sin opciones, este comando iniciará un servidor VNC en la máquina sin contraseña y mostrará el comando necesario para que la máquina remota pueda conectarse."
 
 # <para><command>DNS=<replaceable><server1></replaceable>:<replaceable><server2></replaceable>:…:<replaceable><serverN></replaceable></command></para>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2205
+#: Kickstart2.xml:2222
 #, no-c-format
 msgid "vnc [--host=<replaceable><hostname></replaceable>] [--port=<replaceable><port></replaceable>] [--password=<replaceable><password></replaceable>]"
 msgstr "vnc [--host=<replaceable><nombreHost></replaceable>] [--port=<replaceable><puerto></replaceable>] [--password=<replaceable><contraseña></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2210
+#: Kickstart2.xml:2227
 #, no-c-format
 msgid "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given hostname."
 msgstr "<command>--host=</command> — En vez de iniciar un servidor VNC en la máquina a instalar, se conecta al proceso VNC que está escuchando en el nombre de host dado."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2216
+#: Kickstart2.xml:2233
 #, no-c-format
 msgid "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
 msgstr "<command>--port=</command> — Proporciona un puerto en el cual el proceso visor de VNC está escuchando. Si no se proporciona, anaconda usará el puerto VNC predeterminado."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2222
+#: Kickstart2.xml:2239
 #, no-c-format
 msgid "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
 msgstr "<command>--password=</command> — Establece una contraseña que debe ser usada para conectarse a la sesión VNC. Esto es opcional pero recomendado."
@@ -13068,14 +13012,14 @@ msgstr "<command>--password=</command> — Establece una contraseña que deb
 # <term> <command>volgroup</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2232
+#: Kickstart2.xml:2249
 #, no-c-format
 msgid "<command>volgroup</command> (optional)"
 msgstr "<command>volgroup</command> (opcional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2237
+#: Kickstart2.xml:2254
 #, no-c-format
 msgid "volgroup"
 msgstr "volgroup"
@@ -13083,28 +13027,28 @@ msgstr "volgroup"
 # <para>Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2239
+#: Kickstart2.xml:2256
 #, no-c-format
 msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
 msgstr "Usado para crear un grupo de volumen para LVM con la sintaxis:"
 
 # <para><command>SEARCHDNS=<replaceable><domain1></replaceable>:<replaceable><domain2></replaceable>:…:<replaceable><domainN></replaceable></command></para>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2242
+#: Kickstart2.xml:2259
 #, no-c-format
 msgid "volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><partition></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
 msgstr "volgroup <replaceable><nombre></replaceable> <replaceable><partición></replaceable> <replaceable><opciones></replaceable>"
 
 # <para>Use an existing volume group and do not format it.</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2250
+#: Kickstart2.xml:2267
 #, no-c-format
 msgid "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do not format it."
 msgstr "<command>--noformat</command> — Utiliza un grupo de volumen existente y no lo formatea."
 
 # <para>Use an existing volume group and reformat it.</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2256
+#: Kickstart2.xml:2273
 #, no-c-format
 msgid "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and reformat it."
 msgstr "<command>--useexisting</command> — Utiliza un grupo de volumen existente y lo reformatea."
@@ -13112,13 +13056,13 @@ msgstr "<command>--useexisting</command> — Utiliza un grupo de volumen exi
 # <para>Lists the size of the document. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/rgs/apache.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2262
+#: Kickstart2.xml:2279
 #, no-c-format
 msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
 msgstr "<command>--pesize=</command> — Lista el tamaño de las extensiones físicas."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2272
+#: Kickstart2.xml:2289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part pv.01 --size 3000 \n"
@@ -13132,7 +13076,7 @@ msgstr ""
 # <para>More examples can be found in <xref linkend="s2-kickstart2-post-examples">.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ksconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2273
+#: Kickstart2.xml:2290
 #, no-c-format
 msgid "For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 msgstr "Para obtener un ejemplo detallado de <command>volgroup</command> en acción, consulte la <xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
@@ -13140,33 +13084,33 @@ msgstr "Para obtener un ejemplo detallado de <command>volgroup</command> en acci
 # <term> <command>xconfig</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2280
+#: Kickstart2.xml:2297
 #, no-c-format
 msgid "<command>xconfig</command> (optional)"
 msgstr "<command>xconfig</command> (opcional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2285
+#: Kickstart2.xml:2302
 #, no-c-format
 msgid "xconfig"
 msgstr "xconfig"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2287
+#: Kickstart2.xml:2304
 #, no-c-format
 msgid "Configures the X Window System. If this option is not given, the user must configure X manually during the installation, if X was installed; this option should not be used if X is not installed on the final system."
 msgstr "Configura el sistema de ventanas X. Si esta opción no es dada, el usuario debe configurar X manualmente durante la instalación. Esta opción no será usada si X no es instalado en el sistema final."
 
 # <para>Specify the IP address of the other host.</para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2294
+#: Kickstart2.xml:2311
 #, no-c-format
 msgid "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the video hardware."
 msgstr "<command>--driver</command> — Especifica el controlador X que será utilizado para el hardware de vídeo."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2300
+#: Kickstart2.xml:2317
 #, no-c-format
 msgid "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the video card has."
 msgstr "<command>--videoram=</command> — Especifica la cantidad de RAM de vídeo que tiene la tarjeta de vídeo."
@@ -13174,7 +13118,7 @@ msgstr "<command>--videoram=</command> — Especifica la cantidad de RAM de
 # <para>Specify either GNOME or KDE to set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>). </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2306
+#: Kickstart2.xml:2323
 #, no-c-format
 msgid "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
 msgstr "<command>--defaultdesktop=</command> — Especifica GNOME o KDE para el escritorio por defecto (asume que los ambientes de escritorio GNOME y/o KDE han sido instalados a través de <command>%packages</command>)."
@@ -13182,7 +13126,7 @@ msgstr "<command>--defaultdesktop=</command> — Especifica GNOME o KDE para
 # <para>Use a graphical login on the installed system.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2312
+#: Kickstart2.xml:2329
 #, no-c-format
 msgid "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the installed system."
 msgstr "<command>--startxonboot</command> — Especifica el uso de una ventana de conexión gráfica en el sistema instalado."
@@ -13190,7 +13134,7 @@ msgstr "<command>--startxonboot</command> — Especifica el uso de una venta
 # <para>Specify the default resolution for the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to specify a resolution that is compatible with the video card and monitor. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2318
+#: Kickstart2.xml:2335
 #, no-c-format
 msgid "<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr "<command>--resolution=</command> — Especifica la resolución por defecto para el sistema de ventanas X en el sistema instalado. Los valores válidos son 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Asegúrese de especificar una resolución que sea compatible con la tarjeta de vídeo y monitor."
@@ -13198,7 +13142,7 @@ msgstr "<command>--resolution=</command> — Especifica la resolución por d
 # <para>Specify the default color depth for the X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and monitor. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2325
+#: Kickstart2.xml:2342
 #, no-c-format
 msgid "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr "<command>--depth=</command> — Especifica la profundidad del color por defecto para el sistema de ventanas X en el sistema instalado. Los valores válidos son 8, 16, 24 y 32. Asegúrese de especificar una profundidad de color que sea compatible con la tarjeta de vídeo y con el monitor."
@@ -13206,26 +13150,26 @@ msgstr "<command>--depth=</command> — Especifica la profundidad del color
 # <term> <command>zerombr</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2335
+#: Kickstart2.xml:2352
 #, no-c-format
 msgid "<command>zerombr</command> (optional)"
 msgstr "<command>zerombr</command> (opcional)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2340
+#: Kickstart2.xml:2357
 #, no-c-format
 msgid "zerombr"
 msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2342
+#: Kickstart2.xml:2359
 #, no-c-format
 msgid "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks with invalid partition tables."
 msgstr "Si se especifica el comando <command>zerombr</command>, cualquier tabla de partición no válida que se encuentre en el disco será inicializada. Esto destruirá todo el contenido de los discos que no tienen una tabla de partición válida."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2347
+#: Kickstart2.xml:2364
 #, no-c-format
 msgid "Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</command>. This form is now deprecated; you should now simply specify <command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
 msgstr "Note que este comando fue previamente especificado como <command>zerombr yes</command>. Este formulario ya no se usa, ahora simplemente debe usar <command>zerombr</command> en su archivo kickstart."
@@ -13233,19 +13177,19 @@ msgstr "Note que este comando fue previamente especificado como <command>zerombr
 # <term> <command>skipx</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2352
+#: Kickstart2.xml:2369
 #, no-c-format
 msgid "<command>zfcp</command> (optional)"
 msgstr "<command>zfcp</command> (opcional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2357
+#: Kickstart2.xml:2374
 #, no-c-format
 msgid "zfcp"
 msgstr "zfcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2359
+#: Kickstart2.xml:2376
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
 msgstr "Defina un dispositivo de fibra óptica (IBM System z)."
@@ -13253,7 +13197,7 @@ msgstr "Defina un dispositivo de fibra óptica (IBM System z)."
 # <entry><command>mkpart <replaceable>part-type</replaceable> <replaceable>fs-type</replaceable> <replaceable>start-mb</replaceable> <replaceable>end-mb</replaceable></command></entry>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/parted.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2363
+#: Kickstart2.xml:2380
 #, no-c-format
 msgid "zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--fcplun=<replaceable><fcplun></replaceable>] [--scsiid=<replaceable><scsiid></replaceable>] [--scsilun=<replaceable><scsilun></replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
 msgstr "zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--fcplun=<replaceable><fcplun></replaceable>] [--scsiid=<replaceable><scsiid></replaceable>] [--scsilun=<replaceable><scsilun></replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
@@ -13261,7 +13205,7 @@ msgstr "zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--fcplun=<rep
 # <term> <command>device</command> (optional) </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2405
+#: Kickstart2.xml:2422
 #, no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
 msgstr "<command>%include</command> (opcional)"
@@ -13269,14 +13213,14 @@ msgstr "<command>%include</command> (opcional)"
 # <secondary>include contents of another file</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2410
+#: Kickstart2.xml:2427
 #, no-c-format
 msgid "include contents of another file"
 msgstr "incluye los contenidos de otro archivo"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2414
+#: Kickstart2.xml:2431
 #, no-c-format
 msgid "%include"
 msgstr "%include"
@@ -13284,21 +13228,21 @@ msgstr "%include"
 # <para>Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> command to include the contents of another file in the kickstart file as though the contents were at the location of the <command>%include</command> command in the kickstart file. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2416
+#: Kickstart2.xml:2433
 #, no-c-format
 msgid "Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> command to include the contents of another file in the kickstart file as though the contents were at the location of the <command>%include</command> command in the kickstart file."
 msgstr "Use el comando <command>%include <replaceable>/ruta/al/archivo</replaceable></command> para incluir los contenidos de otro archivo en el archivo kickstart como que si los contenidos estuviesen en la ubicación del comando <command>%include</command> en el archivo kickstart."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2424
+#: Kickstart2.xml:2441
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Partitioning Example"
 msgstr "Ejemplo de particionamiento avanzado"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2428
+#: Kickstart2.xml:2445
 #, no-c-format
 msgid "partitioning examples"
 msgstr "ejemplos de particionamientos"
@@ -13306,13 +13250,13 @@ msgstr "ejemplos de particionamientos"
 # <para>The <command>quotacheck</command>, <command>edquota</command>, <command>repquota</command>, <command>quota</command>, <command>quotaon</command>, and <command>quotaoff</command> man pages </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/diskquotas.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2430
+#: Kickstart2.xml:2447
 #, no-c-format
 msgid "The following is a single, integrated example showing the <command>clearpart</command>, <command>raid</command>, <command>part</command>, <command>volgroup</command>, and <command>logvol</command> kickstart options in action:"
 msgstr "El siguiente ejemplo reune las opciones kickstart <command>clearpart</command>, <command>raid</command>, <command>part</command>, <command>volgroup</command> y <command>logvol</command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2434
+#: Kickstart2.xml:2451
 #, no-c-format
 msgid ""
 "clearpart --drives=hda,hdc --initlabel  \n"
@@ -13368,7 +13312,7 @@ msgstr ""
 "logvol /usr/local       --vgname=sysvg  --size=1 --grow --name=usrlocal"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2435
+#: Kickstart2.xml:2452
 #, no-c-format
 msgid "This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to resize various directories for future growth."
 msgstr "Este ejemplo avanzado implementa LVM sobre RAID y la capacidad de alterar varios directorios para futuras ampliaciones."
@@ -13376,7 +13320,7 @@ msgstr "Este ejemplo avanzado implementa LVM sobre RAID y la capacidad de altera
 # <secondary>package selection specification</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2444
+#: Kickstart2.xml:2461
 #, no-c-format
 msgid "package selection specification"
 msgstr "especificación de selección de paquetes"
@@ -13384,7 +13328,7 @@ msgstr "especificación de selección de paquetes"
 # <para>Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file section that lists the packages you would like to install (this is for installations only, as package selection during upgrades is not supported). </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2446
+#: Kickstart2.xml:2463
 #, no-c-format
 msgid "Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file section that lists the packages you would like to install (this is for installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
 msgstr "Utilice el comando <command>%packages</command> para comenzar la sección en el archivo kickstart que lista los paquetes que le gustaría instalar (esto es para instalaciones únicamente, pues la selección de paquetes durante una actualización no es soportada)."
@@ -13392,7 +13336,7 @@ msgstr "Utilice el comando <command>%packages</command> para comenzar la secció
 # <para>Packages can be specified by group or by individual package name. The installation program defines several groups that contain related packages. See the <filename>RedHat/base/comps.xml</filename> file on the first &PROD; CD-ROM for a list of groups. Each group has an id, user visibility value, name, description, and package list. In the package list, the packages marked as mandatory are always installed if the group is selected, the packages marked default are selected by default if the group is selected, and the packages marked optional must be specifically selected even if the group is selected to be installed. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2450
+#: Kickstart2.xml:2467
 #, no-c-format
 msgid "Packages can be specified by group or by individual package name, including with globs using the asterisk. The installation program defines several groups that contain related packages. Refer to the <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> file on the first Fedora CD-ROM for a list of groups. Each group has an id, user visibility value, name, description, and package list. In the package list, the packages marked as mandatory are always installed if the group is selected, the packages marked default are selected by default if the group is selected, and the packages marked optional must be specifically selected even if the group is selected to be installed."
 msgstr "Los paquetes se pueden especificar por grupo o por nombres de paquetes individuales y aceptan comodines. El programa de instalación define muchos grupos que contienen paquetes relacionados. Vea el archivo <filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> en el primer CD-ROM de Fedora para obtener una lista de los grupos. Cada grupo tiene un id, valor de visibilidad de usuario, nombre, descripción y lista de paquetes. En la lista de paquetes, los paquetes marcados como obligatorios son siempre instalados si el grupo es seleccionado, los paquetes marcados como predeterminados son seleccionados por defecto si el grupo es seleccionado y los paquetes marcados como opcionales deben ser seleccionados específicamente aún si el grupo es seleccionado para ser instalado."
@@ -13400,7 +13344,7 @@ msgstr "Los paquetes se pueden especificar por grupo o por nombres de paquetes i
 # <para>In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not individual packages. Note that the <command>Core</command> and <command>Base</command> groups are always selected by default, so it is not necessary to specify them in the <command>%packages</command> section. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2454
+#: Kickstart2.xml:2471
 #, no-c-format
 msgid "In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not individual packages. Note that the <command>Core</command> and <command>Base</command> groups are always selected by default, so it is not necessary to specify them in the <command>%packages</command> section."
 msgstr "En la mayoría de los casos, sólo es necesario listar los grupos deseados y no los paquetes individuales. Note que los grupos <command>Core</command> y <command>Base</command> son siempre seleccionados por defecto, por lo tanto no es necesario especificarlos en la sección <command>%packages</command>."
@@ -13408,13 +13352,13 @@ msgstr "En la mayoría de los casos, sólo es necesario listar los grupos desead
 # <para>Here is an example <command>%packages</command> selection: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2458
+#: Kickstart2.xml:2475
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
 msgstr "Aquí hay un ejemplo de una selección de <command>%packages</command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2461
+#: Kickstart2.xml:2478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%packages \n"
@@ -13432,7 +13376,7 @@ msgstr ""
 # <para>As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an <command>@</command> symbol, a space, and then the full group name as given in the <filename>comps.xml</filename> file. Specify individual packages with no additional characters (the <filename>galeon</filename> line in the example above is an individual package). </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2462
+#: Kickstart2.xml:2479
 #, no-c-format
 msgid "As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an <command>@</command> symbol, a space, and then the full group name as given in the <filename>comps.xml</filename> file. Groups can also be specified using the id for the group, such as <computeroutput>gnome-desktop</computeroutput>. Specify individual packages with no additional characters (the <filename>dhcp</filename> line in the example above is an individual package)."
 msgstr "Como puede ver, los grupos son especificados, uno en cada línea, comenzando con un símbolo <command>@</command>, un espacio y luego el nombre completo del grupo como se muestra en el archivo <filename>comps.xml</filename>. Los grupos también se pueden especificar usando el id para el grupo, tal como  <computeroutput>gnome-desktop</computeroutput>. Especifique  paquetes individuales sin caracteres adicionales (la línea <filename>dhcp</filename> en el ejemplo de arriba es un paquete individual)."
@@ -13440,14 +13384,14 @@ msgstr "Como puede ver, los grupos son especificados, uno en cada línea, comenz
 # <para>You can also specify which packages not to install from the default package list: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2468
+#: Kickstart2.xml:2485
 #, no-c-format
 msgid "You can also specify which packages not to install from the default package list:"
 msgstr "También puede especificar cuáles paquetes no desea instalar de la lista de paquetes predeterminados:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2471
+#: Kickstart2.xml:2488
 #, no-c-format
 msgid "-autofs"
 msgstr "-autofs"
@@ -13455,53 +13399,53 @@ msgstr "-autofs"
 # <para> Two options are available for the <command>%packages</command> option. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2472
+#: Kickstart2.xml:2489
 #, no-c-format
 msgid "The following options are available for the <command>%packages</command> option:"
 msgstr "Las siguientes opciones están disponibles para <command>%packages</command>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2479
+#: Kickstart2.xml:2496
 #, no-c-format
 msgid "--nobase"
 msgstr "--nobase"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2481
+#: Kickstart2.xml:2498
 #, no-c-format
 msgid "Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create a very small system."
 msgstr "No instale el grupo @Base. Use esta opción si está intentando crear un sistema muy pequeño."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2488
+#: Kickstart2.xml:2505
 #, no-c-format
 msgid "--resolvedeps"
 msgstr "--resolvedeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2490
+#: Kickstart2.xml:2507
 #, no-c-format
 msgid "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved automatically every time now."
 msgstr "La opción --resolvedeps es considerada obsoleta. Las dependencias son ahora automáticamente resueltas."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2497
+#: Kickstart2.xml:2514
 #, no-c-format
 msgid "--ignoredeps"
 msgstr "--ignoredeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2499
+#: Kickstart2.xml:2516
 #, no-c-format
 msgid "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved automatically every time now."
 msgstr "La opción --ignoredeps es considerada obsoleta. Las dependencias son ahora automáticamente resueltas."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2506
+#: Kickstart2.xml:2523
 #, no-c-format
 msgid "--ignoremissing"
 msgstr "--ignoremissing"
@@ -13509,14 +13453,14 @@ msgstr "--ignoremissing"
 # <para>Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation to ask if the installation should be aborted or continued. For example: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2508
+#: Kickstart2.xml:2525
 #, no-c-format
 msgid "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
 msgstr "Ignora los paquetes y grupos faltantes en vez de detener la instalación para preguntar si la instalación debería abortarse o continuar. Por ejemplo:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2511
+#: Kickstart2.xml:2528
 #, no-c-format
 msgid "%packages --ignoremissing"
 msgstr "%packages --ignoremissing"
@@ -13524,7 +13468,7 @@ msgstr "%packages --ignoremissing"
 # <title>Pre-installation Script</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2517
+#: Kickstart2.xml:2534
 #, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
 msgstr "Script de pre-instalación"
@@ -13532,7 +13476,7 @@ msgstr "Script de pre-instalación"
 # <secondary>pre-installation configuration</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2520
+#: Kickstart2.xml:2537
 #, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
 msgstr "configuración de pre-instalación"
@@ -13540,7 +13484,7 @@ msgstr "configuración de pre-instalación"
 # <secondary>%pre</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2524
+#: Kickstart2.xml:2541
 #, no-c-format
 msgid "%pre"
 msgstr "%pre"
@@ -13548,7 +13492,7 @@ msgstr "%pre"
 # <para> You have the option of adding commands to run on the system once the installation is complete. This section must be at the end of the kickstart file and must start with the <command>%post</command> command. This section is useful for functions such as installing additional software and configuring an additional nameserver. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2526
+#: Kickstart2.xml:2543
 #, no-c-format
 msgid "You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks.cfg</filename> has been parsed. This section must be at the end of the kickstart file (after the commands) and must start with the <command>%pre</command> command. You can access the network in the <command>%pre</command> section; however, <firstterm>name service</firstterm> has not been configured at this point, so only IP addresses work."
 msgstr "Tiene la opción de añadir comandos para que se ejecuten en el sistema una vez se ha analizado el archivo <filename>ks.cfg</filename>. Esta sección debe estar al final del archivo kickstart (después de los comandos) y debe comenzar con el comando <command>%pre</command>. Se puede acceder a la red en la sección <command>%pre</command>, pero como el <firstterm>servidor de nombres</firstterm> no ha sido aun configurado, sólo las direcciones IP funcionan."
@@ -13556,15 +13500,15 @@ msgstr "Tiene la opción de añadir comandos para que se ejecuten en el sistema
 # <para> Note that the pre-install script is not run in the change root environment. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2534
+#: Kickstart2.xml:2551
 #, no-c-format
 msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
 msgstr "Tenga en cuenta que el script de pre instalación no es ejecutado en el ambiente chroot."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2541
-#: Kickstart2.xml:2621
+#: Kickstart2.xml:2558
+#: Kickstart2.xml:2638
 #, no-c-format
 msgid "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 msgstr "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
@@ -13572,15 +13516,15 @@ msgstr "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 # <para>Allows you to specify a different scripting language, such as Python. Replace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> with the scripting language of your choice. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2543
-#: Kickstart2.xml:2623
+#: Kickstart2.xml:2560
+#: Kickstart2.xml:2640
 #, no-c-format
 msgid "Allows you to specify a different scripting language, such as Python. Replace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> with the scripting language of your choice."
 msgstr "Le permite especificar un lenguage de script diferente, tal como Python. Reemplace <replaceable>/usr/bin/python</replaceable> con el lenguage de su preferencia."
 
 # <!ENTITY Example         "Example">
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2551
+#: Kickstart2.xml:2568
 #, no-c-format
 msgid "Example"
 msgstr "Ejemplo"
@@ -13588,13 +13532,13 @@ msgstr "Ejemplo"
 # <para> Here is an example <command>%pre</command> section: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2553
+#: Kickstart2.xml:2570
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
 msgstr "He aquí un ejemplo de una sección <command>%pre</command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2556
+#: Kickstart2.xml:2573
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%pre  \n"
@@ -13666,7 +13610,7 @@ msgstr ""
 # <para>This script determines the number of hard drives in the system and writes a text file with a different partitioning scheme depending on whether it has one or two drives. Instead of having a set of partitioning commands in the kickstart file, include the line: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2557
+#: Kickstart2.xml:2574
 #, no-c-format
 msgid "This script determines the number of hard drives in the system and writes a text file with a different partitioning scheme depending on whether it has one or two drives. Instead of having a set of partitioning commands in the kickstart file, include the line:"
 msgstr "Este script determina el número de discos duros en el sistema y escribe un archivo de texto con un esquema de particionamiento diferente dependiendo de si tiene uno o dos discos. En vez de tener un conjunto de comandos en el archivo kickstart, incluya la línea:"
@@ -13678,19 +13622,19 @@ msgstr "Este script determina el número de discos duros en el sistema y escribe
 # <term> <command>%include</command> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2561
+#: Kickstart2.xml:2578
 #, no-c-format
 msgid "%include /tmp/part-include"
 msgstr "%include /tmp/part-include"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2562
+#: Kickstart2.xml:2579
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
 msgstr "Se utiliza el comando de particionamiento seleccionado en el script."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2569
+#: Kickstart2.xml:2586
 #, no-c-format
 msgid "The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> manage multiple install trees or source media. This information must be included for each created ks.cfg file, as the pre-installation script occurs during the second stage of the installation process."
 msgstr "La sección previa a la instalación en kickstart <emphasis>no</emphasis> puede administrar múltiples árboles de instalación o medios de fuentes. Esta información debe ser incluida por cada archivo ks.cfg creado, ya que el script previo a la instalación es ejecutado durante la segunda parte del proceso de instalación."
@@ -13698,7 +13642,7 @@ msgstr "La sección previa a la instalación en kickstart <emphasis>no</emphasis
 # <title>Post-installation Script</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2576
+#: Kickstart2.xml:2593
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
 msgstr "Script de post-instalación"
@@ -13706,7 +13650,7 @@ msgstr "Script de post-instalación"
 # <secondary>post-installation configuration</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2579
+#: Kickstart2.xml:2596
 #, no-c-format
 msgid "post-installation configuration"
 msgstr "configuración de post-instalación"
@@ -13714,7 +13658,7 @@ msgstr "configuración de post-instalación"
 # <secondary>%post</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2583
+#: Kickstart2.xml:2600
 #, no-c-format
 msgid "%post"
 msgstr "%post"
@@ -13722,7 +13666,7 @@ msgstr "%post"
 # <para> You have the option of adding commands to run on the system once the installation is complete. This section must be at the end of the kickstart file and must start with the <command>%post</command> command. This section is useful for functions such as installing additional software and configuring an additional nameserver. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2585
+#: Kickstart2.xml:2602
 #, no-c-format
 msgid "You have the option of adding commands to run on the system once the installation is complete. This section must be at the end of the kickstart file and must start with the <command>%post</command> command. This section is useful for functions such as installing additional software and configuring an additional nameserver."
 msgstr "Tiene la opción de añadir comandos para que se ejecuten en el sistema una vez que la instalación haya terminado. Esta sección debe estar al final del archivo kickstart y debe comenzar con el comando <command>%post</command>. Esta sección es útil para funciones tales como la instalación de software adicional y la configuración de un nombre de servidor adicional."
@@ -13730,20 +13674,20 @@ msgstr "Tiene la opción de añadir comandos para que se ejecuten en el sistema
 # <para> If you configured the network with static IP information, including a nameserver, you can access the network and resolve IP addresses in the <command>%post</command> section. If you configured the network for DHCP, the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file has not been completed when the installation executes the <command>%post</command> section. You can access the network, but you can not resolve IP addresses. Thus, if you are using DHCP, you must specify IP addresses in the <command>%post</command> section. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2592
+#: Kickstart2.xml:2609
 #, no-c-format
 msgid "If you configured the network with static IP information, including a nameserver, you can access the network and resolve IP addresses in the <command>%post</command> section. If you configured the network for DHCP, the <filename>/etc/resolv.conf</filename> file has not been completed when the installation executes the <command>%post</command> section. You can access the network, but you can not resolve IP addresses. Thus, if you are using DHCP, you must specify IP addresses in the <command>%post</command> section."
 msgstr "Si configuró la red con información IP estática, incluyendo un nombre de servidor, puede acceder a la red y resolver direcciones IP en la sección <command>%post</command>. Si configuró la red para DHCP, el archivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> no ha sido completado cuando la instalación ejecute la sección <command>%post</command>. Puede acceder a la red, pero no puede resolver direcciones IP. Por lo tanto si está usando DHCP, debe especificar direcciones IP en la sección <command>%post</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2600
+#: Kickstart2.xml:2617
 #, no-c-format
 msgid "The post-install script is run in a chroot environment; therefore, performing tasks such as copying scripts or RPMs from the installation media do not work."
 msgstr "El script de post-instalación es ejecutado en un entorno chroot. Por lo cual, la ejecución de tareas como la copia de scripts o RPM desde el medio de instalación, no funciona."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2607
+#: Kickstart2.xml:2624
 #, no-c-format
 msgid "--nochroot"
 msgstr "--nochroot"
@@ -13751,7 +13695,7 @@ msgstr "--nochroot"
 # <para>Allows you to specify commands that you would like to run outside of the chroot environment. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2609
+#: Kickstart2.xml:2626
 #, no-c-format
 msgid "Allows you to specify commands that you would like to run outside of the chroot environment."
 msgstr "Le permite especificar comandos que le gustaría ejecutar fuera del ambiente chroot."
@@ -13759,13 +13703,13 @@ msgstr "Le permite especificar comandos que le gustaría ejecutar fuera del ambi
 # <para>The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> to the file system that was just installed. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2613
+#: Kickstart2.xml:2630
 #, no-c-format
 msgid "The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> to the file system that was just installed."
 msgstr "El ejemplo siguiente copia el archivo <filename>/etc/resolv.conf</filename> al sistema de archivos que acaba de instalar."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2616
+#: Kickstart2.xml:2633
 #, no-c-format
 msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
@@ -13773,19 +13717,19 @@ msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 # <title>Examples</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2631
+#: Kickstart2.xml:2648
 #, no-c-format
 msgid "Examples"
 msgstr "Ejemplos"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2633
+#: Kickstart2.xml:2650
 #, no-c-format
 msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
 msgstr "Registra el sistema a Red Hat Network Satellite:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2636
+#: Kickstart2.xml:2653
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%post\n"
@@ -13805,13 +13749,13 @@ msgstr ""
 # <para> Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2637
+#: Kickstart2.xml:2654
 #, no-c-format
 msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
 msgstr "Corra un script llamado <filename>runme</filename> desde un directorio compartido NFS:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2640
+#: Kickstart2.xml:2657
 #, no-c-format
 msgid ""
 "mkdir /mnt/temp \n"
@@ -13825,7 +13769,7 @@ msgstr ""
 "umount /mnt/temp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2644
+#: Kickstart2.xml:2661
 #, no-c-format
 msgid "NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart mode, therefore <command>-o nolock</command> is required when mounting an NFS mount."
 msgstr "La opción de bloqueo de NFS <emphasis>no</emphasis> está soportada en el modo kickstart, por lo cual se requiere <command>-o nolock</command> cuando se monta un directorio NFS."
@@ -13833,7 +13777,7 @@ msgstr "La opción de bloqueo de NFS <emphasis>no</emphasis> está soportada en
 # <title>Making the Kickstart File Available</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2652
+#: Kickstart2.xml:2669
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available"
 msgstr "Hacer Disponible el Archivo Kickstart"
@@ -13841,7 +13785,7 @@ msgstr "Hacer Disponible el Archivo Kickstart"
 # <secondary>file locations</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2655
+#: Kickstart2.xml:2672
 #, no-c-format
 msgid "file locations"
 msgstr "ubicaciones de archivos"
@@ -13849,7 +13793,7 @@ msgstr "ubicaciones de archivos"
 # <para> A kickstart file must be placed in one of the following locations: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2657
+#: Kickstart2.xml:2674
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
 msgstr "Un archivo kickstart debe estar en alguna de las siguientes ubicaciones:"
@@ -13857,7 +13801,7 @@ msgstr "Un archivo kickstart debe estar en alguna de las siguientes ubicaciones:
 # <para>On a boot diskette</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2663
+#: Kickstart2.xml:2680
 #, no-c-format
 msgid "On a boot diskette"
 msgstr "En un disquete de arranque"
@@ -13865,7 +13809,7 @@ msgstr "En un disquete de arranque"
 # <para>On a boot CD-ROM</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2669
+#: Kickstart2.xml:2686
 #, no-c-format
 msgid "On a boot CD-ROM"
 msgstr "En un CD-ROM de arranque"
@@ -13873,7 +13817,7 @@ msgstr "En un CD-ROM de arranque"
 # <para>On a network</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2675
+#: Kickstart2.xml:2692
 #, no-c-format
 msgid "On a network"
 msgstr "En la red"
@@ -13881,7 +13825,7 @@ msgstr "En la red"
 # <para> Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available on the network. The network-based approach is most commonly used, as most kickstart installations tend to be performed on networked computers. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2681
+#: Kickstart2.xml:2698
 #, no-c-format
 msgid "Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available on the network. The network-based approach is most commonly used, as most kickstart installations tend to be performed on networked computers."
 msgstr "Normalmente un archivo kickstart es copiado a un disquete de arranque o ubicado en la red. La solución basada en la red es la más común ya que la mayoría de las instalaciones kickstart tienden a ser realizadas en computadoras dentro de una red."
@@ -13889,7 +13833,7 @@ msgstr "Normalmente un archivo kickstart es copiado a un disquete de arranque o
 # <para> Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2685
+#: Kickstart2.xml:2702
 #, no-c-format
 msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
 msgstr "Demos una mirada más profunda a dónde se puede colocar el archivo kickstart."
@@ -13897,7 +13841,7 @@ msgstr "Demos una mirada más profunda a dónde se puede colocar el archivo kick
 # <title>Creating a Kickstart Boot Diskette</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2690
+#: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
 msgid "Creating Kickstart Boot Media"
 msgstr "Creación de un medio de arranque Kickstart"
@@ -13905,14 +13849,14 @@ msgstr "Creación de un medio de arranque Kickstart"
 # <secondary>diskette-based</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2693
-#: Kickstart2.xml:2697
+#: Kickstart2.xml:2710
+#: Kickstart2.xml:2714
 #, no-c-format
 msgid "diskette-based"
 msgstr "basada en disquete"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2699
+#: Kickstart2.xml:2716
 #, no-c-format
 msgid "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named <filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr "Fedora ya no tiene soporte para el arranque desde disquetes. La instalación debe utilizar CD-ROM o memorias flash para arrancar. Sin embargo, el archivo kickstart aún puede estar en el directorio de nivel superior de un disquete, y debe tener el nombre <filename>ks.cfg</filename>."
@@ -13920,8 +13864,8 @@ msgstr "Fedora ya no tiene soporte para el arranque desde disquetes. La instalac
 # <secondary>CD-ROM-based</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2705
-#: Kickstart2.xml:2709
+#: Kickstart2.xml:2722
+#: Kickstart2.xml:2726
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM-based"
 msgstr "basadas en CD-ROM"
@@ -13929,21 +13873,21 @@ msgstr "basadas en CD-ROM"
 # <para> To perform a diskette-based kickstart installation, the kickstart file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot diskette's top-level directory. Refer to the section <citetitle>Making an Installation Boot Diskette</citetitle> in the <citetitle>&RHLIG;</citetitle> for instruction on creating a boot diskette. Because the &RHL; boot diskettes are in MS-DOS format, it is easy to copy the kickstart file under Linux using the <command>mcopy</command> command: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2711
+#: Kickstart2.xml:2728
 #, no-c-format
 msgid "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for instructions on creating boot media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
 msgstr "Para realizar una instalación kickstart basada en CD-ROM, el archivo kickstart debe ser llamado <filename>ks.cfg</filename> y debe estar en el directorio de nivel más alto del CD-ROM. Ya que los CD-ROM son sólo de lectura, el archivo debe ser añadido cuando se crea la imagen a utilizar para escribir el CD-ROM. Consulte <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> para instrucciones sobre cómo crear los medios de arranque. De todos modos, antes de crear el archivo de imagen <filename>file.iso</filename> copie el archivo kickstart <filename>ks.cfg</filename> al directorio <filename>isolinux/</filename>."
 
 # <tertiary>file-based</tertiary>
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2716
-#: Kickstart2.xml:2720
+#: Kickstart2.xml:2733
+#: Kickstart2.xml:2737
 #, no-c-format
 msgid "flash-based"
 msgstr "basado en flash"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2722
+#: Kickstart2.xml:2739
 #, no-c-format
 msgid "To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart file must be named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the flash memory's top-level directory. Create the boot image first, and then copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
 msgstr "Para ejecutar una instalación kickstart basada en una memoria flash, el archivo kickstart debe ser nombrado <filename>ks.cfg</filename> y debe estar ubicado en el directorio de nivel superior en la memoria flash. Cree primero la imagen de arranque y luego copie el archivo <filename>ks.cfg</filename>."
@@ -13951,7 +13895,7 @@ msgstr "Para ejecutar una instalación kickstart basada en una memoria flash, el
 # <para>To apply any changes made to the <filename>/etc/lilo.conf</filename> file, invoke the <command>/sbin/lilo</command> command.</para>
 # ../../en_US/cms/hardware.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2727
+#: Kickstart2.xml:2744
 #, no-c-format
 msgid "For example, the following transfers a boot image to the pen drive (<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
 msgstr "Por ejemplo, el siguiente comando transfiere la imagen de arranque al dispositivo usb (<filename>/dev/sda</filename> utilizando el comando <command>dd</command>:"
@@ -13959,13 +13903,13 @@ msgstr "Por ejemplo, el siguiente comando transfiere la imagen de arranque al di
 # <secondary><command>reboot</command></secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2730
+#: Kickstart2.xml:2747
 #, no-c-format
 msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
 msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2734
+#: Kickstart2.xml:2751
 #, no-c-format
 msgid "Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is heavily dependent on system hardware BIOS settings. Refer to your hardware manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
 msgstr "La creación de dispositivos de memoria USB es posible pero depende demasiado del los parámetros de la BIOS del hardware del sistema. Consulte al fabricante de su hardware para ver si su sistema soporta el arranque desde dispositivos alternos."
@@ -13973,7 +13917,7 @@ msgstr "La creación de dispositivos de memoria USB es posible pero depende dema
 # <title>Making the Kickstart File Available on the Network</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2741
+#: Kickstart2.xml:2758
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
 msgstr "Hacer Disponible el Archivo Kickstart en la Red"
@@ -13981,10 +13925,10 @@ msgstr "Hacer Disponible el Archivo Kickstart en la Red"
 # <secondary>network-based</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2744
-#: Kickstart2.xml:2748
-#: Kickstart2.xml:2802
-#: Kickstart2.xml:2806
+#: Kickstart2.xml:2761
+#: Kickstart2.xml:2765
+#: Kickstart2.xml:2819
+#: Kickstart2.xml:2823
 #, no-c-format
 msgid "network-based"
 msgstr "basadas en la red"
@@ -13992,7 +13936,7 @@ msgstr "basadas en la red"
 # <para> Network installations using kickstart are quite common, because system administrators can easily automate the installation on many networked computers quickly and painlessly. In general, the approach most commonly used is for the administrator to have both a BOOTP/DHCP server and an NFS server on the local network. The BOOTP/DHCP server is used to give the client system its networking information, while the actual files used during the installation are served by the NFS server. Often, these two servers run on the same physical machine, but they are not required to. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2750
+#: Kickstart2.xml:2767
 #, no-c-format
 msgid "Network installations using kickstart are quite common, because system administrators can easily automate the installation on many networked computers quickly and painlessly. In general, the approach most commonly used is for the administrator to have both a BOOTP/DHCP server and an NFS server on the local network. The BOOTP/DHCP server is used to give the client system its networking information, while the actual files used during the installation are served by the NFS server. Often, these two servers run on the same physical machine, but they are not required to."
 msgstr "Las instalaciones basadas en la red usando kickstart son muy comunes porque los administradores de sistemas pueden fácilmente automatizar el proceso de instalación en muchas computadoras conectadas rápidamente y sin complicaciones. En general, la solución usada más comúnmente es para que el administrador tenga un servidor BOOTP/DHCP y un servidor NFS en la red local. El servidor BOOTP/DHCP es usado para darle al cliente la información de red, mientras que los archivos usados durante la instalación son servidos desde el servidor NFS. A menudo, estos dos servidores se ejecutan en la misma máquina, pero no se requiere que sea así."
@@ -14000,13 +13944,13 @@ msgstr "Las instalaciones basadas en la red usando kickstart son muy comunes por
 # <para> To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/DHCP server on your network, and it must include configuration information for the machine on which you are attempting to install &RHL;. The BOOTP/DHCP server will provide the client with its networking information as well as the location of the kickstart file. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2754
+#: Kickstart2.xml:2771
 #, no-c-format
 msgid "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/DHCP server on your network, and it must include configuration information for the machine on which you are attempting to install Fedora. The BOOTP/DHCP server provides the client with its networking information as well as the location of the kickstart file."
 msgstr "Para realizar una instalación kickstart basada en la red, debe tener un servidor BOOTP/DHCP en su red y este debe incluir información de configuración para la máquina en la cual está intentando instalar Fedora. El servidor BOOTP/DHCP proporcionará al cliente con la información de red así como también la ubicación del archivo kickstart."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2758
+#: Kickstart2.xml:2775
 #, no-c-format
 msgid "If a kickstart file is specified by the BOOTP/DHCP server, the client system attempts an NFS mount of the file's path, and copies the specified file to the client, using it as the kickstart file. The exact settings required vary depending on the BOOTP/DHCP server you use."
 msgstr "Si el servidor BOOTP/DHCP especifica un archivo kickstart, el sistema cliente intenta montar el directorio NFS con la ruta del archivo y copia el archivo específico en el cliente, usándolo como archivo kickstart. Los parámetros exactos dependen del servidor BOOTP/DHCP a utilizar."
@@ -14014,7 +13958,7 @@ msgstr "Si el servidor BOOTP/DHCP especifica un archivo kickstart, el sistema cl
 # <para> Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file for the DHCP server shipped with &RHL;: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2762
+#: Kickstart2.xml:2779
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file for the DHCP server:"
 msgstr "He aquí un ejemplo de una línea del archivo <filename>dhcpd.conf</filename> para el servidor DHCP:"
@@ -14022,7 +13966,7 @@ msgstr "He aquí un ejemplo de una línea del archivo <filename>dhcpd.conf</file
 # <entry><command>resize <replaceable>minor-num</replaceable> <replaceable>start-mb</replaceable> <replaceable>end-mb</replaceable></command></entry>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/parted.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2765
+#: Kickstart2.xml:2782
 #, no-c-format
 msgid "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
 msgstr "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
@@ -14030,13 +13974,13 @@ msgstr "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/
 # <para> Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</computeroutput> with the name of the kickstart file (or the directory in which the kickstart file resides) and the value after <computeroutput>next-server</computeroutput> with the NFS server name. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2766
+#: Kickstart2.xml:2783
 #, no-c-format
 msgid "Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</computeroutput> with the name of the kickstart file (or the directory in which the kickstart file resides) and the value after <computeroutput>next-server</computeroutput> with the NFS server name."
 msgstr "Observe que debería reemplazar el valor luego de <computeroutput>filename</computeroutput> con el nombre del archivo kickstart (o el directorio en el cual se encuentra el archivo kickstart) y el valor luego de <computeroutput>next-server</computeroutput> con el nombre del servidor NFS."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2770
+#: Kickstart2.xml:2787
 #, no-c-format
 msgid "If the file name returned by the BOOTP/DHCP server ends with a slash (\"/\"), then it is interpreted as a path only. In this case, the client system mounts that path using NFS, and searches for a particular file. The file name the client searches for is:"
 msgstr "Si el nombre de archivo que retorna el servidor BOOT/DHCP termina en \"/\", éste es interpretado como una ruta absoluta. En dicho caso, el sistema monta esa ruta utilizando NFS y busca el archivo particular. El nombre del archivo que el cliente busca es:"
@@ -14044,19 +13988,19 @@ msgstr "Si el nombre de archivo que retorna el servidor BOOT/DHCP termina en \"/
 # <para><filename>/<replaceable><path></replaceable></filename> </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2773
+#: Kickstart2.xml:2790
 #, no-c-format
 msgid "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
 msgstr "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2774
+#: Kickstart2.xml:2791
 #, no-c-format
 msgid "The <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> section of the file name should be replaced with the client's IP address in dotted decimal notation. For example, the file name for a computer with an IP address of 10.10.0.1 would be <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
 msgstr "La sección <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> del nombre de archivo debe ser reemplazado con la dirección IP del cliente en notación decimal separada por puntos. Por ejemplo, el nombre de archivo para una máquina con dirección 10.10.0.1 debe ser <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2778
+#: Kickstart2.xml:2795
 #, no-c-format
 msgid "Note that if you do not specify a server name, then the client system attempts to use the server that answered the BOOTP/DHCP request as its NFS server. If you do not specify a path or file name, the client system tries to mount <filename>/kickstart</filename> from the BOOTP/DHCP server and tries to find the kickstart file using the same <filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> file name as described above."
 msgstr "Tenga en cuenta que si no se especifica un nombre de servidor, el sistema cliente intentará utilizar el servidor que respondió la solicitud BOOTP/DHCP como servidor NFS. Si no especifica un nombre de archivo o ruta, el sistema cliente intenta montar <filename>/kickstart</filename> desde el servidor BOOTP/DHCP e intenta encontrar el archivo kickstart utilizando los mismos nombres de archivos <filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> tal y como se describió anteriormente."
@@ -14064,7 +14008,7 @@ msgstr "Tenga en cuenta que si no se especifica un nombre de servidor, el sistem
 # <title>Making the Installation Tree Available</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2784
+#: Kickstart2.xml:2801
 #, no-c-format
 msgid "Making the Installation Tree Available"
 msgstr "Hacer el Arbol de Instalación Disponible"
@@ -14072,7 +14016,7 @@ msgstr "Hacer el Arbol de Instalación Disponible"
 # <secondary>installation tree</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2787
+#: Kickstart2.xml:2804
 #, no-c-format
 msgid "installation tree"
 msgstr "árbol de instalación"
@@ -14080,7 +14024,7 @@ msgstr "árbol de instalación"
 # <para> The kickstart installation needs to access an <firstterm>installation tree</firstterm>. An installation tree is a copy of the binary &RHL; CD-ROMs with the same directory structure. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2789
+#: Kickstart2.xml:2806
 #, no-c-format
 msgid "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with the same directory structure."
 msgstr "La instalación kickstart necesita tener acceso a un <firstterm>árbol de instalación</firstterm>. Un árbol de instalación es una copia de los CD-ROMs binarios de Fedora con la misma estructura de directorios."
@@ -14088,7 +14032,7 @@ msgstr "La instalación kickstart necesita tener acceso a un <firstterm>árbol d
 # <para> If you are performing a CD-based installation, insert the &PROD; CD-ROM #1 into the computer before starting the kickstart installation. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2793
+#: Kickstart2.xml:2810
 #, no-c-format
 msgid "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr "Si está llevando a cabo una instalación basada en CD, inserte el CD-ROM #1 de Fedora en su equipo antes de arrancar la instalación kickstart."
@@ -14096,7 +14040,7 @@ msgstr "Si está llevando a cabo una instalación basada en CD, inserte el CD-RO
 # <para> If you are performing a hard-drive installation, make sure the ISO images of the binary &RHL; CD-ROMs are on a hard drive in the computer. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2797
+#: Kickstart2.xml:2814
 #, no-c-format
 msgid "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr "Si está llevando a cabo una instalación basada en disco rígido, asegúrese de que las imágenes ISO de los binarios de los CD-ROMs de Fedora; están en el disco rígido de su equipo."
@@ -14104,7 +14048,7 @@ msgstr "Si está llevando a cabo una instalación basada en disco rígido, aseg
 # <para> If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you must make the installation tree available over the network. Refer to the <citetitle>Preparing for a Network Installation</citetitle> section of the <citetitle>&RHLIG;</citetitle> for details. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2808
+#: Kickstart2.xml:2825
 #, no-c-format
 msgid "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you must make the installation tree available over the network. Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
 msgstr "Si está realizando una instalación basada en la red (NFS, FTP o HTTP), debe ubicar el árbol de instalación disponible en la red. Consulte <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> para obtener detalles."
@@ -14112,14 +14056,14 @@ msgstr "Si está realizando una instalación basada en la red (NFS, FTP o HTTP),
 # <title>Starting a Kickstart Installation</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2813
+#: Kickstart2.xml:2830
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
 msgstr "Inicio de una instalación Kickstart"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:2819
+#: Kickstart2.xml:2836
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart</primary>"
 msgstr "<primary>kickstart</primary>"
@@ -14127,7 +14071,7 @@ msgstr "<primary>kickstart</primary>"
 # <secondary>how the file is found</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2820
+#: Kickstart2.xml:2837
 #, no-c-format
 msgid "how the file is found"
 msgstr "como se encuentra el archivo"
@@ -14135,7 +14079,7 @@ msgstr "como se encuentra el archivo"
 # <para> To begin a kickstart installation, you must boot the system from a &RHL; boot diskette, &RHL; boot CD-ROM, or the &RHL; CD-ROM #1 and enter a special boot command at the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the <command>ks</command> command line argument is passed to the kernel. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2839
 #, no-c-format
 msgid "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the <command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr "Para comenzar una instalación kickstart, debe arrancar el sistema desde el medio de arranque creado, o desde el primer CD-ROM de Fedora, e introducir un comando de arranque especial en la línea de comandos. El programa de instalación busca un archivo kickstart si se pasa el argumento <command>ks</command> al kernel en la línea de comandos."
@@ -14143,7 +14087,7 @@ msgstr "Para comenzar una instalación kickstart, debe arrancar el sistema desde
 # <term>CD-ROM #1 and Diskette</term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2828
+#: Kickstart2.xml:2845
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
 msgstr "CD-ROM #1 y disquete"
@@ -14151,7 +14095,7 @@ msgstr "CD-ROM #1 y disquete"
 # <tertiary>from CD-ROM #1 with a diskette</tertiary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2834
+#: Kickstart2.xml:2851
 #, no-c-format
 msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
 msgstr "desde el CD-ROM #1 con un disquete"
@@ -14159,7 +14103,7 @@ msgstr "desde el CD-ROM #1 con un disquete"
 # <para>The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the <filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on a diskette and you boot from the &PROD; CD-ROM #1. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2835
+#: Kickstart2.xml:2852
 #, no-c-format
 msgid "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the <filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
 msgstr "El comando <userinput>linux ks=floppy</userinput> también funciona si el archivo <filename>ks.cfg</filename> está localizado en un sistema de archivos vfat o ext2 en un disquete y usted arranca desde el CD-ROM #1 de  Fedora."
@@ -14167,14 +14111,14 @@ msgstr "El comando <userinput>linux ks=floppy</userinput> también funciona si e
 # <para>An alternate boot command is to boot off the &PROD; CD-ROM #1 and have the kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2839
+#: Kickstart2.xml:2856
 #, no-c-format
 msgid "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr "Un método alternativo para el arranque es desde el CD-ROM #1 de Fedora, teniendo el archivo kickstart colocado en un sistema de archivos vfat o ext2 en un disquete. Para hacer esto, introduzca el comando siguiente en la línea de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
 
 # <entry><userinput>s</userinput></entry>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2842
+#: Kickstart2.xml:2859
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
@@ -14182,7 +14126,7 @@ msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 # <term>With Driver Disk</term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2849
+#: Kickstart2.xml:2866
 #, no-c-format
 msgid "With Driver Disk"
 msgstr "Con un disco con controladores"
@@ -14190,14 +14134,14 @@ msgstr "Con un disco con controladores"
 # <para>If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</userinput> option as well. For example, to boot off a boot diskette and use a driver disk, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2851
+#: Kickstart2.xml:2868
 #, no-c-format
 msgid "If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</userinput> option as well. For example, to boot off a boot diskette and use a driver disk, enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr "Si necesita usar un disco con controladores con kickstart, especifique la opción <userinput>dd</userinput> también. Por ejemplo, para arrancar un disquete y usar un disco con controladores, introduzca el siguiente comando en el indicador <prompt>boot:</prompt>:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2854
+#: Kickstart2.xml:2871
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=floppy dd"
 msgstr "linux ks=floppy dd"
@@ -14205,7 +14149,7 @@ msgstr "linux ks=floppy dd"
 # <term>Boot CD-ROM</term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2859
+#: Kickstart2.xml:2876
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD-ROM"
 msgstr "Arranque desde CD-ROM"
@@ -14213,7 +14157,7 @@ msgstr "Arranque desde CD-ROM"
 # <tertiary>from a boot CD-ROM</tertiary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2865
+#: Kickstart2.xml:2882
 #, no-c-format
 msgid "from a boot CD-ROM"
 msgstr "desde un CD-ROM de arranque"
@@ -14221,14 +14165,14 @@ msgstr "desde un CD-ROM de arranque"
 # <para>If the kickstart file is located on a boot diskette as described in <xref linkend="s2-kickstart2-diskbased">, boot the system with the diskette in the drive, and enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2866
+#: Kickstart2.xml:2883
 #, no-c-format
 msgid "If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\"/>, insert the CD-ROM into the system, boot the system, and enter the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt (where <filename>ks.cfg</filename> is the name of the kickstart file):"
 msgstr "Si el archivo kickstart está ubicado en un CD-ROM como se describió en la <xref linkend=\"s2-kickstart2-boot-media\"/>, introduzca el CD-ROM en el sistema, arranque el sistema e introduzca el siguiente comando en el intérprete de comandos <prompt>boot:</prompt> (en donde <prompt>ks.cfg</prompt> es el nombre del archivo kickstart):"
 
 # <entry><userinput>d</userinput></entry>
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2869
+#: Kickstart2.xml:2886
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
@@ -14236,20 +14180,20 @@ msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 # <para> Other options to start a kickstart installation are as follows: </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2874
+#: Kickstart2.xml:2891
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
 msgstr "Otras opciones para arrancar una instalación kickstart son:"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2880
+#: Kickstart2.xml:2897
 #, no-c-format
 msgid "askmethod"
 msgstr "askmethod"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2882
+#: Kickstart2.xml:2899
 #, no-c-format
 msgid "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr "No usa el CD-ROM como fuente de instalación automáticamente si se detecta un CD de Fedora en su dispositivo de CD-ROM."
@@ -14257,20 +14201,20 @@ msgstr "No usa el CD-ROM como fuente de instalación automáticamente si se dete
 # <para>Start the kickstart installation.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2891
+#: Kickstart2.xml:2908
 #, no-c-format
 msgid "Make kickstart non-interactive."
 msgstr "Hace que el kickstart no sea interactivo."
 
 # dbus
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2898
+#: Kickstart2.xml:2915
 #, no-c-format
 msgid "debug"
 msgstr "debug"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2900
+#: Kickstart2.xml:2917
 #, no-c-format
 msgid "Start up pdb immediately."
 msgstr "Iniciar pdb inmediatamente."
@@ -14278,72 +14222,72 @@ msgstr "Iniciar pdb inmediatamente."
 # <term><command>dd</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2907
+#: Kickstart2.xml:2924
 #, no-c-format
 msgid "<command>dd</command>"
 msgstr "<command>dd</command>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2909
+#: Kickstart2.xml:2926
 #, no-c-format
 msgid "Use a driver disk."
 msgstr "Utilizar un disco con controladores."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2916
+#: Kickstart2.xml:2933
 #, no-c-format
 msgid "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
 msgstr "dhcpclass=<replaceable><clase></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2918
+#: Kickstart2.xml:2935
 #, no-c-format
 msgid "Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this value using \"option vendor-class-identifier\"."
 msgstr "Envía un identificador de clase del fabricante DHCP personalizado. El dhcpcd de ISC puede inspeccionar este valor utilizando \"option vendor-class-identifier\"."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2925
+#: Kickstart2.xml:2942
 #, no-c-format
 msgid "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 msgstr "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2927
+#: Kickstart2.xml:2944
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
 msgstr "Lista de servidores de nombres separados por comas que serán usados durante la instalación de red."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2936
+#: Kickstart2.xml:2953
 #, no-c-format
 msgid "Same as 'dd'."
 msgstr "Lo mismo que 'dd'."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2943
+#: Kickstart2.xml:2960
 #, no-c-format
 msgid "expert"
 msgstr "expert"
 
 # <secondary>security features</secondary>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2945
+#: Kickstart2.xml:2962
 #, no-c-format
 msgid "Turns on special features:"
 msgstr "Activa las funciones especiales:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2949
+#: Kickstart2.xml:2966
 #, no-c-format
 msgid "allows partitioning of removable media"
 msgstr "permite la partición de medios removibles"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2955
+#: Kickstart2.xml:2972
 #, no-c-format
 msgid "prompts for a driver disk"
 msgstr "pregunta por un disquete con controladores"
@@ -14351,20 +14295,20 @@ msgstr "pregunta por un disquete con controladores"
 # <term><replaceable><type></replaceable></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2965
+#: Kickstart2.xml:2982
 #, no-c-format
 msgid "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 msgstr "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2967
+#: Kickstart2.xml:2984
 #, no-c-format
 msgid "Gateway to use for a network installation."
 msgstr "Gateway a utilizar durante una instalación de red."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2976
+#: Kickstart2.xml:2993
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
 msgstr "Fuerza la instalación gráfica. Se requiere que ftp/http utilice e GUI."
@@ -14372,7 +14316,7 @@ msgstr "Fuerza la instalación gráfica. Se requiere que ftp/http utilice e GUI.
 # <term><command>isa</command></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2983
+#: Kickstart2.xml:3000
 #, no-c-format
 msgid "<command>isa</command>"
 msgstr "<command>isa</command>"
@@ -14380,20 +14324,20 @@ msgstr "<command>isa</command>"
 # <para>This command prompts you for ISA device configuration.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2985
+#: Kickstart2.xml:3002
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
 msgstr "Pregunta al usuario la configuración del dispositivo ISA."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2992
+#: Kickstart2.xml:3009
 #, no-c-format
 msgid "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 msgstr "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2994
+#: Kickstart2.xml:3011
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
 msgstr "IP a usar durante la instalación gráfica, utilice 'dhcp' para DHCP."
@@ -14401,46 +14345,46 @@ msgstr "IP a usar durante la instalación gráfica, utilice 'dhcp' para DHCP."
 # <term><replaceable><type></replaceable></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3001
+#: Kickstart2.xml:3018
 #, no-c-format
 msgid "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
 msgstr "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3003
+#: Kickstart2.xml:3020
 #, no-c-format
 msgid "Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the 'keyboard' kickstart command."
 msgstr "Teclado a utilizar. Los valores válidos son aquellos que pueden ser utilizados por el comando Kickstart 'keyboard'."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3010
+#: Kickstart2.xml:3027
 #, no-c-format
 msgid "ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=nfs:<replaceable><servidor></replaceable>:/<replaceable><ruta></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3012
+#: Kickstart2.xml:3029
 #, no-c-format
 msgid "The installation program looks for the kickstart file on the NFS server <replaceable><server></replaceable>, as file <replaceable><path></replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet card. For example, if your NFS server is server.example.com and the kickstart file is in the NFS share <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the correct boot command would be <command>ks=nfs:server.example.com:/mydir/ks.cfg</command>."
 msgstr "El programa de instalación busca el archivo kickstart en el servidor NFS <replaceable><servidor></replaceable>, como el archivo <replaceable><ruta></replaceable>. El programa de instalación utiliza DHCP para configurar la tarjeta Ethernet. Por ejemplo, si su servidor NFS es servidor.ejemplo.com y el archivo kickstart está en <filename>/midir/ks.cfg</filename>, el comando de arranque correcto es <command>ks=nfs:servidor.ejemplo.com:/midir/ks.cfg</command>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3019
+#: Kickstart2.xml:3036
 #, no-c-format
 msgid "ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=http://<replaceable><servidor></replaceable>/<replaceable><ruta></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3021
+#: Kickstart2.xml:3038
 #, no-c-format
 msgid "The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server <replaceable><server></replaceable>, as file <replaceable><path></replaceable>. The installation program uses DHCP to configure the Ethernet card. For example, if your HTTP server is server.example.com and the kickstart file is in the HTTP directory <filename>/mydir/ks.cfg</filename>, the correct boot command would be <command>ks=http://server.example.com/mydir/ks.cfg</command>."
 msgstr "El programa de instalación busca el archivo kickstart en el servidor NFS <replaceable><servidor></replaceable>, como el archivo <replaceable><ruta></replaceable>. El programa de instalación utiliza DHCP para configurar la tarjeta Ethernet. Por ejemplo, si su servidor HTTP es servidor.ejemplo.com y el archivo kickstart está en <filename>/midir/ks.cfg</filename>, el comando de arranque correcto es <command>ks=nfs:servidor.ejemplo.com:/midir/ks.cfg</command>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3028
+#: Kickstart2.xml:3045
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy"
 msgstr "ks=floppy"
@@ -14448,14 +14392,14 @@ msgstr "ks=floppy"
 # <para>The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3030
+#: Kickstart2.xml:3047
 #, no-c-format
 msgid "The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>."
 msgstr "El programa de instalación busca el archivo <filename>ks.cfg</filename> en un sistema de archivos vfat o ext2 en el disquete en <filename>/dev/fd0</filename>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3037
+#: Kickstart2.xml:3054
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
@@ -14463,46 +14407,46 @@ msgstr "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
 # <para>The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3039
+#: Kickstart2.xml:3056
 #, no-c-format
 msgid "The installation program looks for the kickstart file on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>, as file <replaceable><path></replaceable>."
 msgstr "El programa de instalación busca el archivo kickstart en el disquete <filename>/dev/fd0</filename>, bajo el nombre <replaceable><ruta></replaceable>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3046
+#: Kickstart2.xml:3063
 #, no-c-format
 msgid "ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></replaceable>"
 msgstr "ks=hd:<replaceable><dispositivo></replaceable>:/<replaceable><archivo></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3048
+#: Kickstart2.xml:3065
 #, no-c-format
 msgid "The installation program mounts the file system on <replaceable><device></replaceable> (which must be vfat or ext2), and look for the kickstart configuration file as <replaceable><file></replaceable> in that file system (for example, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
 msgstr "El programa de instalación monta el sistema de archivos en <replaceable><dispositivo></replaceable> (el cual debe ser vfat o ext2) y busca el archivo de configuración kickstart como <replaceable><archivo></replaceable> en ese sistema de archivos (por ejemplo, <command>ks=hd:sda3:/midir/ks.cfg</command>)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3055
+#: Kickstart2.xml:3072
 #, no-c-format
 msgid "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
 msgstr "ks=file:/<replaceable><archivo></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3057
+#: Kickstart2.xml:3074
 #, no-c-format
 msgid "The installation program tries to read the file <replaceable><file></replaceable> from the file system; no mounts are done. This is normally used if the kickstart file is already on the <filename>initrd</filename> image."
 msgstr "El programa de instalación trata de leer el archivo <replaceable><archivo></replaceable> desde el sistema de archivos; no se realiza el montaje. Este proceso es utilizado si el archivo kickstart ya está en la imagen <filename>initrd</filename>."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3064
+#: Kickstart2.xml:3081
 #, no-c-format
 msgid "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=cdrom:/<replaceable><ruta></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3066
+#: Kickstart2.xml:3083
 #, no-c-format
 msgid "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file <replaceable><path></replaceable>."
 msgstr "El programa de instalación busca el archivo kickstart en el CD-ROM como <replaceable><ruta></replaceable>."
@@ -14510,44 +14454,44 @@ msgstr "El programa de instalación busca el archivo kickstart en el CD-ROM como
 # <term> <command>ks</command> </term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3073
+#: Kickstart2.xml:3090
 #, no-c-format
 msgid "<command>ks</command>"
 msgstr "<command>ks</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3075
+#: Kickstart2.xml:3092
 #, no-c-format
 msgid "If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures the Ethernet card to use DHCP. The kickstart file is read from the \"bootServer\" from the DHCP response as if it is an NFS server sharing the kickstart file. By default, the bootServer is the same as the DHCP server. The name of the kickstart file is one of the following:"
 msgstr "Si se utiliza solo <command>ks</command>, el programa de instalación configura la tarjeta Ethernet para utilizar DHCP. El archivo kickstart es leído desde el \"bootServer\" como si éste fuera el servidor NFS que contiene el archivo kickstart. Por defecto, el bootServer es el mismo servidor DHCP. La ubicación de kickstart puede ser una de las siguientes:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3081
+#: Kickstart2.xml:3098
 #, no-c-format
 msgid "If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, the boot file provided by DHCP is looked for on the NFS server."
 msgstr "Si se especifica DHCP y el archivo de arranque inicia con <filename>/</filename>, el archivo de arranque proporcionado por DHCP se busca en el servidor NFS."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3087
+#: Kickstart2.xml:3104
 #, no-c-format
 msgid "If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a <computeroutput>/</computeroutput>, the boot file provided by DHCP is looked for in the <filename>/kickstart</filename> directory on the NFS server."
 msgstr "Si se especifica DHCP y el archivo de arranque inicia con algo diferente a <computeroutput>/</computeroutput>, el archivo de arranque proporcionado por DHCP se busca en el directorio <filename>/kickstart</filename> en el servidor NFS."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3093
+#: Kickstart2.xml:3110
 #, no-c-format
 msgid "If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to read the file <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename>, where <replaceable>1.2.3.4</replaceable> is the numeric IP address of the machine being installed."
 msgstr "Si DHCP no especificó ningún archivo de arranque, el programa de instalación intenta leer el archivo <filename>/kickstart/1.2.3.4-kickstart</filename>, en donde <replaceable>1.2.3.4</replaceable> es el número de la dirección IP de la máquina a instalar."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3102
+#: Kickstart2.xml:3119
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
 msgstr "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3104
+#: Kickstart2.xml:3121
 #, no-c-format
 msgid "The installation program uses this network device to connect to the network. For example, consider a system connected to an NFS server through the eth1 device. To perform a kickstart installation on this system using a kickstart file from the NFS server, you would use the command <command>ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></replaceable> ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr "El programa de instalación utiliza el dispositivo de red para conectarse a la red. Por ejemplo, para iniciar una instalación kickstart con el archivo kickstart en un sistema que se está conectando al servidor NFS a través del dispositivo eth1, utilice el comando <command>ks=nfs:<replaceable><servidor></replaceable>:/<replaceable><ruta></replaceable> ksdevice=eth1</command> en la línea de comandos <prompt>boot:</prompt>."
@@ -14555,57 +14499,57 @@ msgstr "El programa de instalación utiliza el dispositivo de red para conectars
 # <primary>sendmail</primary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/switchmail.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3111
+#: Kickstart2.xml:3128
 #, no-c-format
 msgid "kssendmac"
 msgstr "kssendmac"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3113
+#: Kickstart2.xml:3130
 #, no-c-format
 msgid "Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning systems. Includes MAC address of all nics in CGI environment variables of the form: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
 msgstr "El añadir la cabecera ks=http:// a la petición HTTP puede llegar a ser útil para el suministrar sistemas. Incluya la dirección MAC de todos los nics en la variable de entorno CGI de la forma \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3120
+#: Kickstart2.xml:3137
 #, no-c-format
 msgid "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 msgstr "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3122
+#: Kickstart2.xml:3139
 #, no-c-format
 msgid "Language to use for the installation. This should be a language which is valid to be used with the 'lang' kickstart command."
 msgstr "El idioma a usar durante la instalación. Este debe ser un idioma válido en el comando kickstart 'lang'."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3129
+#: Kickstart2.xml:3146
 #, no-c-format
 msgid "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
 msgstr "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3131
+#: Kickstart2.xml:3148
 #, no-c-format
 msgid "Set the minimum level required for messages to be logged. Values for <level> are debug, info, warning, error, and critical. The default value is info."
 msgstr "Establece el mínimo nivel de mensajes a ser registrados. Los valores para <level> pueden ser debug, info, warning, error y critical. El valor predeterminado es info."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3138
+#: Kickstart2.xml:3155
 #, no-c-format
 msgid "lowres"
 msgstr "lowres"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3140
+#: Kickstart2.xml:3157
 #, no-c-format
 msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
 msgstr "Fuerza a la interfaz gráfica del programa de instalación a ejecutarse en 640x480."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3149
+#: Kickstart2.xml:3166
 #, no-c-format
 msgid "Activates loader code to give user option of testing integrity of install source (if an ISO-based method)."
 msgstr "Activa la carga de código para ofrecer a los usuarios la opción de probar la integridad de la fuente de instalación (si se utiliza un método basado en ISOs)."
@@ -14613,70 +14557,70 @@ msgstr "Activa la carga de código para ofrecer a los usuarios la opción de pro
 # <entry>hdc=cdrom</entry>
 # /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/rgs/modules.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3156
+#: Kickstart2.xml:3173
 #, no-c-format
 msgid "method=cdrom"
 msgstr "method=cdrom"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3158
+#: Kickstart2.xml:3175
 #, no-c-format
 msgid "Do a CDROM based installation."
 msgstr "Ejecuta una instalación basada en CD-ROM"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3165
+#: Kickstart2.xml:3182
 #, no-c-format
 msgid "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=ftp://<replaceable><ruta></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3167
+#: Kickstart2.xml:3184
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an FTP installation."
 msgstr "Utiliza <ruta> para una instalación FTP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3174
+#: Kickstart2.xml:3191
 #, no-c-format
 msgid "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3178
+#: Kickstart2.xml:3195
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
 msgstr "Utiliza <ruta> en <dev> para ejecutar una instalación de disco duro."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3185
+#: Kickstart2.xml:3202
 #, no-c-format
 msgid "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=http://<replaceable><ruta></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3187
+#: Kickstart2.xml:3204
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an HTTP installation."
 msgstr "Utiliza <ruta> para una instalación HTTP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3194
+#: Kickstart2.xml:3211
 #, no-c-format
 msgid "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=nfs:<replaceable><ruta></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3196
+#: Kickstart2.xml:3213
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an NFS installation."
 msgstr "Utiliza <ruta> para una instalación NFS."
@@ -14684,52 +14628,52 @@ msgstr "Utiliza <ruta> para una instalación NFS."
 # <term><replaceable><incoming></replaceable></term>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3203
+#: Kickstart2.xml:3220
 #, no-c-format
 msgid "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 msgstr "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3205
+#: Kickstart2.xml:3222
 #, no-c-format
 msgid "Netmask to use for a network installation."
 msgstr "Netmask a utilizar en una instalación de red."
 
 # <entry>afs3-callback </entry>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3212
+#: Kickstart2.xml:3229
 #, no-c-format
 msgid "nofallback"
 msgstr "nofallback"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3214
+#: Kickstart2.xml:3231
 #, no-c-format
 msgid "If GUI fails exit."
 msgstr "Si GUI falla, terminar."
 
 # <tertiary>nofb</tertiary>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3221
+#: Kickstart2.xml:3238
 #, no-c-format
 msgid "nofb"
 msgstr "nofb"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3223
+#: Kickstart2.xml:3240
 #, no-c-format
 msgid "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation in some languages."
 msgstr "No carga el framebuffer VGA16 requerido para realizar una instalación en modo texto en algunos idiomas."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3233
+#: Kickstart2.xml:3250
 #, no-c-format
 msgid "Do not load support for firewire devices."
 msgstr "No está soportado para dispositivos firewire."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3240
+#: Kickstart2.xml:3257
 #, no-c-format
 msgid "noipv6"
 msgstr "noipv6"
@@ -14737,33 +14681,33 @@ msgstr "noipv6"
 # <para>You will use a PCMCIA network adapter during the installation.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-steps-cdrom.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3242
+#: Kickstart2.xml:3259
 #, no-c-format
 msgid "Disable IPv6 networking during installation."
 msgstr "Desactiva IPv6 durante la instalación."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3249
+#: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
 msgid "nokill"
 msgstr "nokill"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3251
+#: Kickstart2.xml:3268
 #, no-c-format
 msgid "A debugging option that prevents anaconda from terminating all running programs when a fatal error occurs."
 msgstr "Una opción de depurado que previene que anaconda termine todos los programas cuando ocurre un error fatal."
 
 # <secondary>automount</secondary>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3258
+#: Kickstart2.xml:3275
 #, no-c-format
 msgid "nomount"
 msgstr "nomount"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3260
+#: Kickstart2.xml:3277
 #, no-c-format
 msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
 msgstr "No monta automáticamente ninguna partición de Linux instalada durante el modo de rescate."
@@ -14771,27 +14715,27 @@ msgstr "No monta automáticamente ninguna partición de Linux instalada durante
 # <secondary>logical network devices</secondary>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3269
+#: Kickstart2.xml:3286
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe network devices."
 msgstr "No prueba automáticamente los dispositivos de red."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3278
+#: Kickstart2.xml:3295
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
 msgstr "No intenta cargar soporte para puertos paralelos."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3287
+#: Kickstart2.xml:3304
 #, no-c-format
 msgid "Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing keyboard and mouse config screens in stage2 installer during network installs."
 msgstr "No pasa la información del teclado/ratón a la segunda fase del programa de instalación. Útil para probar la configuración del teclado y el ratón durante la segunda etapa del programa de instalación cuando se esté realizando una instalación de red."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3296
+#: Kickstart2.xml:3313
 #, no-c-format
 msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
 msgstr "Ignora cualquier controlador PCMCIA en el sistema."
@@ -14799,205 +14743,205 @@ msgstr "Ignora cualquier controlador PCMCIA en el sistema."
 # <para>Do not attempt to create a partition on a device that is in use.</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/parted.idx:
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3305
+#: Kickstart2.xml:3322
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
 msgstr "No intente detectar el hardware, pregunta al usuario por éste."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3314
+#: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
 msgstr "No pone una shel en tty2 durante la instalación."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3321
+#: Kickstart2.xml:3338
 #, no-c-format
 msgid "nostorage"
 msgstr "nostorage"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3323
+#: Kickstart2.xml:3340
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
 msgstr "No prueba automáticamente los dispositivos de almacenaje (SCSI, IDE, RAID)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3332
+#: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
 msgstr "No carga soporte para USB (a veces es útil si la instalación está fallando en las primeras etapas)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3341
+#: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on SCSI systems."
 msgstr "No carga el módulo usbstorage en el cargador. Puede ser de ayuda con el ordenamiento de dispositivos en sistemas SCSI."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3349
+#: Kickstart2.xml:3366
 #, no-c-format
 msgid "rescue"
 msgstr "rescue"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3351
+#: Kickstart2.xml:3368
 #, no-c-format
 msgid "Run rescue environment."
 msgstr "Ejecuta el entorno de rescate."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3358
+#: Kickstart2.xml:3375
 #, no-c-format
 msgid "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
 msgstr "resolution=<replaceable><modo></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3360
+#: Kickstart2.xml:3377
 #, no-c-format
 msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
 msgstr "Ejecuta el programa de instalación en el modo especificado, por ejemplo '1024x768'."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3367
+#: Kickstart2.xml:3384
 #, no-c-format
 msgid "serial"
 msgstr "serial"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3369
+#: Kickstart2.xml:3386
 #, no-c-format
 msgid "Turns on serial console support."
 msgstr "Activa el soporte de consola serial."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3376
+#: Kickstart2.xml:3393
 #, no-c-format
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3378
+#: Kickstart2.xml:3395
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
 msgstr "Salta la prueba de monitor de DDC, puede ser de ayuda si el sistema está colgándose."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3385
+#: Kickstart2.xml:3402
 #, no-c-format
 msgid "syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></replaceable>]"
 msgstr "syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><puerto></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3387
+#: Kickstart2.xml:3404
 #, no-c-format
 msgid "Once installation is up and running, send log messages to the syslog process on <replaceable><host></replaceable>, and optionally, on port <replaceable><port></replaceable>. Requires the remote syslog process to accept connections (the -r option)."
 msgstr "Una vez la instalación está en progreso envía los mensajes de registro al proceso syslog en <replaceable><host></replaceable> y, opcionalmente, al puerto <replaceable><puerto></replaceable>. Requiere que el proceso syslog remoto reciba conexiones (con la opción -r)"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3396
+#: Kickstart2.xml:3413
 #, no-c-format
 msgid "Force text mode install."
 msgstr "Fuerza la instalación en modo texto."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3405
+#: Kickstart2.xml:3422
 #, no-c-format
 msgid "updates"
 msgstr "actualizaciones"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3407
+#: Kickstart2.xml:3424
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
 msgstr "Pregunta por un disquete que contenga actualizaciones (soluciones de errores)."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3414
+#: Kickstart2.xml:3431
 #, no-c-format
 msgid "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "updates=ftp://<replaceable><ruta></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3416
+#: Kickstart2.xml:3433
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over FTP."
 msgstr "Imagen que contiene actualizaciones sobre FTP."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3423
+#: Kickstart2.xml:3440
 #, no-c-format
 msgid "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "updates=http://<replaceable><ruta></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3425
+#: Kickstart2.xml:3442
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over HTTP."
 msgstr "Imagen que contiene actualizaciones sobre HTTP."
 
 # <primary>upgrade</primary>
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3432
+#: Kickstart2.xml:3449
 #, no-c-format
 msgid "upgradeany"
 msgstr "upgradeany"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3434
+#: Kickstart2.xml:3451
 #, no-c-format
 msgid "Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to upgrade."
 msgstr "No requiere un /etc/redhat-release que coincida con la sintaxis esperada para realizar la actualización."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3443
+#: Kickstart2.xml:3460
 #, no-c-format
 msgid "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using a vnc client application."
 msgstr "Activa la instalación basada en vnc. Deberá conectarse a la máquina que utiliza la aplicación cliente vnc."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3450
+#: Kickstart2.xml:3467
 #, no-c-format
 msgid "vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></replaceable>]"
 msgstr "vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><puerto></replaceable>]"
 
 # <para> There must not be any spaces between the <replaceable><directive></replaceable>, equal symbol, and the <replaceable><value></replaceable> in a directive. </para>
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3452
+#: Kickstart2.xml:3469
 #, no-c-format
 msgid "Once installation is up and running, connect to the vnc client named <replaceable><host></replaceable>, and optionally use port <replaceable><port></replaceable>."
 msgstr "Una vez la instalación está en progreso, conectarse al cliente vnc llamado <replaceable><host></replaceable> usando el puerto <replaceable><puerto></replaceable> (opcional)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3456
-#: Kickstart2.xml:3469
+#: Kickstart2.xml:3473
+#: Kickstart2.xml:3486
 #, no-c-format
 msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
 msgstr "Requiere que se especifique la opción 'vnc'."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3463
+#: Kickstart2.xml:3480
 #, no-c-format
 msgid "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
 msgstr "vncpassword=<replaceable><contraseña></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3465
+#: Kickstart2.xml:3482
 #, no-c-format
 msgid "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from inadvertently connecting to the vnc-based installation."
 msgstr "Activa una contraseña para la conexión vnc. Previene que alguien pueda conectarse inadvertidamente a la instalación basada en vnc."
@@ -15923,8 +15867,8 @@ msgstr "Muchos de los comandos que están disponibles en el entorno de preinstal
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:702
-#, no-c-format
-msgid "<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, <command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, <command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, <command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, <command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, <command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</com
 mand>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, <command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, <command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, <command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, <command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, <command>fsck.minix</command>, <command>ftpget</command>, <command
 >ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</c
 ommand>, <command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, <command>nohup</command>, <command>nsloo
 kup</command>, <command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, <command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, <command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, <command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, <command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, <command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, <command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, <command>setsid</command>, <command>sh</command>, <
 command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, <command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, <command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, <command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, <command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, <command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</command>, <command>unix2dos</command>, <comm
 and>unlzma</command>, <command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, <command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, <command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, <command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, <command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, <command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, <command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</com
 mand>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, <command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, <command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, <command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, <command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, <comm
 and>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, <command>linux32<
 /command>, <command>linux64</command>, <command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <comm
 and>nice</command>, <command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, <command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, <command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, <command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, <command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, <command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, <command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</c
 ommand>, <command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, <command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, <command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, <command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, <command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, <command>uname</command>, <command>uncompress</command>,
  <command>uniq</command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, <command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, <command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 msgstr "<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, <command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, <command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, <command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, <command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, <command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, <command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</co
 mmand>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, <command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, <command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, <command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, <command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, <command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</command>, <command>fsck.minix</command>, <command>ftpget</command>, <comman
 d>ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</
 command>, <command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, <command>nohup</command>, <command>nslo
 okup</command>, <command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, <command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, <command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, <command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, <command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, <command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, <command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, <command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, <command>setsid</command>, <command>sh</command>, 
 <command>sha1sum</command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, <command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, <command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, <command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, <command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, <command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, <command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</command>, <command>unix2dos</command>, <com
 mand>unlzma</command>, <command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, <command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, <command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 
 #. Tag: para
@@ -16121,19 +16065,6 @@ msgstr "Guarde el archivo kickstart, haga clic en el botón <guibutton>Guardar a
 msgid "After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/> for information on how to start the kickstart installation."
 msgstr "Tras haber guardado el archivo, remítase a la <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall\"/> para ver información sobre el modo de iniciar la instalación kickstart."
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: title
-#: Language_Selection_common-note-1-Fedora.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr "Instalación desde un Medio Vivo de Fedora"
-
-#. Tag: para
-#: Language_Selection_common-note-1-Fedora.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove Software</application> application after you boot your newly installed Fedora system, following installation."
-msgstr "Si instala Fedora desde un Medio Vivo de Fedora, puede no encontrar una pantalla de selección de región. Para un soporte de regiones adicional, use la aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> después de que se inicie su equipo, luego de haber instalado el sistema Fedora."
-
 # <para>Selecting the appropriate language will also help target your time zone configuration later in the installation. The installation program will try to define the appropriate time zone based on what you specify on this screen. </para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/langselection.idx:
 #. Tag: para
@@ -16409,6 +16340,13 @@ msgid "<secondary>diskless environment</secondary>"
 msgstr "<secondary>ambientes sin discos</secondary>"
 
 # EXACT MATCH
+#. Tag: primary
+#: Netboot_DHCP.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "<primary>PXE installations</primary>"
+msgstr "<primary>Instalaciones PXE</primary>"
+
+# EXACT MATCH
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:18
 #: Netboot_DHCP.xml:23
@@ -16451,6 +16389,13 @@ msgstr "en donde la opción sea <replaceable><ip-servidor></replaceable> d
 msgid "Starting the <command>tftp</command> Server"
 msgstr "Inicio del Servidor <command>tftp</command>"
 
+# EXACT MATCH
+#. Tag: command
+#: Netboot_TFTP.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "tftp"
+msgstr "tftp"
+
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
 #, no-c-format
@@ -16482,6 +16427,12 @@ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
 msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
 
 #. Tag: primary
+#: networkconfig-fedora.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "hostname"
@@ -16523,6 +16474,18 @@ msgstr "<para>Configurando el nombre de equipo</para>"
 msgid "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain."
 msgstr "Para configurar una red casera detrás de un cortafuegos a Internet, o enrutador, puede usar <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> para su sistema Fedora. Si tiene más de una computadora en su red, usted debería darle un nombre de equipo diferente a cada una en ese dominio."
 
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "Nombres de Equipo Válidos"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr "Puede darle cualquier nombre a su sistema en la medida en que sea único. El nombre de equipo puede incluir letras, números y subrayados."
+
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:55
 #, no-c-format
@@ -16530,6 +16493,20 @@ msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the compute
 msgstr "En algunas redes, el proveedor DHCP también suministra el nombre de la computadora o el nombre de equipo. El nombre completo de equipo incluye el nombre de la computadora y el nombre del dominio al que pertenece, por ejemplo <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. El nombre de equipo (o \"nombre corto\") es <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, y el <indexterm><primary>nombre de dominio</primary></indexterm> nombre de dominio es <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
 
 #. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:59
+#, no-c-format
+msgid "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid service interruptions or risk action by your upstream service provider. A full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr "Si su sistema Fedora está conectado <emphasis>directamente</emphasis> a Internet, usted debe prestar atención a ciertas consideraciones adicionales para evitar interrupciones de servicio o riesgos de acción de parte de su proveedor de servicios. Está más fuera del alcance de este documento una discusión completa de esos asuntos."
+
+# <title>Network Configuration</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "Configuración del Modem"
+
+#. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "The installation program does not configure modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
@@ -16571,42 +16548,6 @@ msgstr "Si su red no tiene DHCP habilitado, o si necesita cambiar las configurac
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
 msgstr "Clic en <guilabel>Aceptar</guilabel> para aceptar la configuración y continuar."
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "Setup simply prompts for the hostname and the settings used during installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the user to enter a host name. By default, Fedora activates all network interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr "La configuración simplemente le pregunta el nombre del equipo y la configuración usada durante la instalación se escribe al sistema. Muchas redes tienen un  servicio <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que provee a los sistemas conectados del nombre de dominio, dejando al usuario ingresar el nombre de equipo. Por defecto, Fedora activa todas las interfases de red de su computadora y las configura para que usen DHCP."
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and <firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via <application>NetworkManager</application>. Currently <application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your network only supports IPv6 you should use <application>system-config-network</application> after installation to configure your network interfaces."
-msgstr "Fedora da soporte a <firstterm>IPv4</firstterm> e <firstterm>IPv6</firstterm>. Sin embargo, por defecto, Fedora configura las interfases de su computadora para que usen DHCP en IPv4 a través de <application>NetworkManager</application>. Actualmente, <application>NetworkManager</application> no soporta IPv6. Si su red es solamente IPv6, debe usar <application>system-config-network</application> después de la instalación para configurar sus placas de red."
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation with the <application>Network</application> utility. The settings for your modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr "El programa de instalación no  configura los <indexterm> <primary>modem</primary> </indexterm> modems. Configure estos dispositivos después de la instalación con el utilitario <application>Network</application>. La configuración de su modem es específica a su Proveedor de Internet (ISP)."
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nombre del Host"
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
-#, no-c-format
-msgid "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
-msgstr "En algunas redes, el proveedor DHCP también provee el nombre de la computadora, o <indexterm> <primary>nombre de equipo</primary> </indexterm> <firstterm>nombre de equipo</firstterm>. El nombre de equipo completo incluye el nombre de la máquina y el nombre del dominio del cual es miembro, por ejemplo <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>maquina1.ejemplo.com</replaceable></systemitem>. El nombre de máquina (o \"nombre corto de máquina\") is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>maquina1</replaceable></systemitem>, y el  <indexterm> <primary>nombre de dominio</primary> </indexterm> nombre de dominio es <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>ejemplo.com</replaceable></systemitem>."
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
-#, no-c-format
-msgid "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have more than one computer on this network, you should give each one a separate host name in this domain."
-msgstr "Para configurar una red casera detrás de un cortafuegos a Internet, o enrutador, puede usar <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> para su sistema Fedora. Si tiene más de una computadora en su red, usted debería darle un nombre de equipo diferente a cada una en ese dominio."
-
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
 #, no-c-format
@@ -16854,8 +16795,8 @@ msgstr "i386"
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:165
 #, no-c-format
-msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
-msgstr "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, y Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, y Opteron"
+msgid "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, and MacBook Air"
+msgstr "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, y Xeon; AMD Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, y Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, y MacBook Air"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:167
@@ -16866,8 +16807,8 @@ msgstr "x86_64"
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:170
 #, no-c-format
-msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, MacBook, MacBook Pro, MacBook Air, and other non-Intel models"
-msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, MacBook, MacBook Pro, MacBook Air, y otros modelos no-Intel"
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
+msgstr "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, y otros modelos no-Intel"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:172
@@ -17130,8 +17071,8 @@ msgstr "Los medios USB a veces vienen en la forma de dispositivos flash llamados
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:369
 #, no-c-format
-msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 file system. You cannot create bootable USB media on media formatted as ext4."
-msgstr "El cargador de arranque <application>GRUB</application> no da soporte al sistema de archivo ext4. No se puede crear un medio USB arrancable que esté formateado con ext4."
+msgid "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or Btrfs file systems. You cannot create bootable USB media on media formatted as ext4 or Btrfs."
+msgstr "El cargador de arranque <application>GRUB</application> no da soporte al sistema de archivo ext4 o Btrfs. No se puede crear un medio USB arrancable que esté formateado con ext4 o Btrfs."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:374
@@ -17775,6 +17716,49 @@ msgstr "Ingrese los detalles de los repositorios de software adicionales."
 msgid "installing packages"
 msgstr "instalación de paquetes"
 
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "Oficina y Productividad"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner project management application, graphical tools such as the GIMP, and multimedia applications."
+msgstr "Esta opción ofrece la suite de productividad OpenOffice.org, la aplicación Planner para gestión de proyectos, herramientas gráficas como GIMP, y aplicaciones multimedia."
+
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "Software de Desarrollo"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:22
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora system."
+msgstr "Esta opción provee las herramietnas necesarias para compilar software en su sistema Fedora."
+
+# EXACT MATCH
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "Servidor Web"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "Esta opción provee el servidor Web Apache"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-note-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. This installation method transfers a copy of the Live image rather than installing packages from a repository. To change the package selection, complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</application> application to make desired changes."
+msgstr "Si instala Fedora desde una imagen Viva en modo texto, no va a poder elegir qué paquetes instalar. El instalador los seleccionará automáticamente desde los grupos básicos y principales. Estos paquetes serán suficientes para asegurar que, al finalizar el proceso de instalación, el sistema funcione correctamente y esté preparado para poder instalar nuevos paquetes, o diferentes actualizaciones de los que ya han sido instalados. Para cambiar la selección de los paquetes, finalice el proceso de instalación, y luego utilice la aplicación <application>Agregar/Eliminar Software</application> para realizar los cambios que desee."
+
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
 #, no-c-format
@@ -17810,21 +17794,35 @@ msgstr "Para personalizar su grupo de paquetes aún más, seleccione la opción
 msgid "You can select package groups, which group components together according to function (for example, <guilabel>X Window System</guilabel> and <guilabel>Editors</guilabel>), individual packages, or a combination of the two."
 msgstr "Puede seleccionar grupos de paquetes, los cuales agrupan componentes de acuerdo a una función (por ejemplo, <guilabel>Sistema de Ventanas X</guilabel> y <guilabel>Editores</guilabel>), paquetes individuales o una combinación de los dos."
 
-# <para> Select which individual packages you would like to install. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-5.xml:8
+#: Package_Selection_common-para-7.xml:7
 #, no-c-format
-msgid "Select each component you wish to install."
-msgstr "Seleccione cada componente que desea instalar."
+msgid "By default, the Fedora installation process loads a selection of software that is suitable for a desktop system. To include or remove software for common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr "Por defecto, el proceso de instalación de Fedora carga una selección de software que es apropiado para un sistema de escritorio. Para incluir o quitar software para tareas comunes, seleccione los elementos de la lista:"
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "Personalizar la Selección de Software"
 
-# <para> Once a package group has been selected, click on <guilabel>Details</guilabel> to view which packages will be installed by default and to add or remove optional packages from that group. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-6.xml:8
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "Once a package group has been selected, if optional components are available you can click on <guilabel>Optional packages</guilabel> to view which packages are installed by default, and to add or remove optional packages from that group. If there are no optional components this button will be disabled."
-msgstr "Una vez seleccionado un grupo de paquetes puede hacer clic en <guilabel>Paquetes Opcionales</guilabel> para ver los paquetes que se encuentran instalados por defecto y para añadir o eliminar paquetes opcionales de ese grupo. Si no hay componentes opcionales este botón estará deshabilitado."
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages for your final system in more detail. This option causes the installation process to display an additional customization screen when you select <guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "Instalando Soporte para Idiomas Adicionales"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more information on configuring language support."
+msgstr ""
 
 # <title>Package Group Details</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
@@ -17834,17 +17832,149 @@ msgstr "Una vez seleccionado un grupo de paquetes puede hacer clic en <guilabel>
 msgid "Package Group Details"
 msgstr "Detalles del grupo de paquetes"
 
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
+#, no-c-format
+msgid "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For ease of use, the package selection screen displays these groups as categories."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "To view the package groups for a category, select the category from the list on the left. The list on the right displays the package groups for the currently selected category."
+msgstr "Para ver los grupos de paquetes por categoría, seleccione la categoria desde la lista a la izquierda. La lista a la derecha muestra los grupos de paquetes de la categoría seleccionada actualmente."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55
+#, no-c-format
+msgid "To specify a package group for installation, select the check box next to the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of the packages from a group will be installed unless the check box for that group is selected."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "If you select a package group, Fedora automatically installs the base and mandatory packages for that group. To change which optional packages within a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</guibutton> button under the description of the group. Then use the check box next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra packages required to use the software you select. When you have finished selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional package selections and return to the main package selection screen."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr "Cambio de Mente"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either install new software or remove installed packages. To run this tool, from the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads the latest packages from network servers, rather than using those on the installation discs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "Soporte Adicional de Idioma"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Your Fedora system automatically supports the language that you selected at the start of the installation process. To include support for additional languages, select the package group for those languages from the <guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr "Su sistema Fedora automáticamente soporta el idioma que selecciono al iniciar el proceso de instalacion. Para incluir soporte de idiomas adicionales, seleccione el grupo de paquetes para elefir idiomas desde la categoría <guilabel>Idiomas</guilabel>"
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
+#, no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "Servicios Básicos de Red"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
+#, no-c-format
+msgid "All Fedora installations include the following network services:"
+msgstr "Todas las instalaciones de Fedora incluyen los siguientes servicios de red:"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr "centralizado de registro usando syslog"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr "correo electrónico usando SMTP (Protocolo Tranferencia Simple de Correo)"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr "uso compartido de archivos en red NFS (Sistema de Archivos en Red)"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr "acceso remoto usando SSH (Shell Segura)"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr "notificación de recursos usando mDNS (multicast DNS)"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr "La instalación por defecto también provee:"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr "tranferencia de archivos en red usando HTTP (Protocolo de Transferecia de Hiper Texto)"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr "imprimir usando CUPS (Sistema Común de Impresión UNIX)"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr "acceso remoto al escritorio usando VNC (Computación de Red Virtual)"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "Some automated processes on your Fedora system use the email service to send reports and messages to the system administrator. By default, the email, logging, and printing services do not accept connections from other systems. Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling those services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:176
+#, no-c-format
+msgid "You may configure your Fedora system after installation to offer email, file sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH service is enabled by default. You may use NFS to access files on other systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: packageselection.xml:10
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "Software Selection"
-msgstr "Selección del Software"
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "Instalando desde Repositorios Adicionales"
 
 #. Tag: para
-#: packageselection.xml:68
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "The Fedora software repository is automatically selected for you. The <guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software beyond the selection found on the default installation source. All software in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr "El repositorio de software de Fedora se selecciona automáticamenter. El repositorio <guilabel>Software Adicional de Fedora</guilabel> contiene software que está más allá de la selección que se encuentra en la fuente de instalación predeterminada. Todo el software en Fedora es libre y de código abierto."
+msgid "You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase the software available to your system during installation. A repository is a network location that stores software packages along with <firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software packages used in Fedora require other software to be installed. The installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for every piece of software you select for installation."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:20
@@ -17876,6 +18006,74 @@ msgstr "El repositorio <guilabel>Fedora &PRODVER; - i386 - Updates</guilabel> co
 msgid "Adding a software repository"
 msgstr "Agregando un repositorio de software"
 
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of third-party software. Depending on the configuration of that repository, you may be able to select non-Fedora software during installation."
+msgstr ""
+
+# <para> To delete an existing partition, select the partition from the list and click the <guibutton>Delete</guibutton> button. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ksconfig.idx:
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "To edit an existing software repository location, select the repository in the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr "Para editar una ubicación de repositorio de software, elija el repositorio en la lista y luego seleccione <guibutton>Modificar Repositorio</guibutton>."
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "Network Access Required"
+msgstr "Requiere Acceso a la Red"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "If you change the repository information during a non-network installation, such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network configuration information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:71
+#, no-c-format
+msgid "If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the <guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a <guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</guilabel> for its location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Espejos de Software de Fedora"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+msgstr "Para encontrar un espejo de software Fedora cerca de usted, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named <filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the \"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory tree <filename>releases/11/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:90
+#, no-c-format
+msgid "Once you provide information for an additional repository, the installer reads the package metadata over the network. Software that is specially marked is then included in the package group selection system. See <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:99
+#, no-c-format
+msgid "If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel only a single repository once entered."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:49
@@ -19671,6 +19869,13 @@ msgstr "Teniendo esto en cuenta, le aconsejamos crear, a menos que tenga una raz
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 msgstr "Para obtener más información, consulte <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 
+# <secondary>reference</secondary>
+#. Tag: title
+#: Preface.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr "Prefacio"
+
 # <title>Preparing to Install</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/preparetoinstall.idx:
 #. Tag: title
@@ -19735,6 +19940,12 @@ msgstr "Para cancelar este proceso de instalación, pulse el botón Reset de su
 msgid "Preparing to Install"
 msgstr "Preparando la instalación"
 
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Manually configure a PXE server"
+msgstr "Configurar servidor de arranque por red (PXE) manualmente"
+
 # #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <primary>installation</primary>
 # #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
@@ -19749,302 +19960,249 @@ msgstr "Preparando la instalación"
 # <secondary>installation</secondary>
 # #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
 # <secondary>installation</secondary>
-#. Tag: title
-#: Pxe.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "PXE Network Installations"
-msgstr "Instalaciones de red con PXE"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: secondary
-#: Pxe.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "<secondary>PXE</secondary>"
-msgstr "<secondary>PXE</secondary>"
-
-# EXACT MATCH
-#. Tag: see
-#: Pxe.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "<see>PXE installations</see>"
-msgstr "<see>Instalaciones PXE</see>"
-
-# EXACT MATCH
 #. Tag: primary
-#: Pxe.xml:12
+#: pxe-server-manual.xml:8
+#: pxe-server-manual.xml:54
+#: pxe-server-manual.xml:64
+#: pxe-server-manual.xml:266
+#: pxe-server-manual.xml:398
+#: pxe-server-manual.xml:408
 #, no-c-format
-msgid "<primary>PXE</primary>"
-msgstr "<primary>PXE</primary>"
+msgid "PXE installations"
+msgstr "Instalaciones PXE"
 
-# EXACT MATCH
-#. Tag: primary
-#: Pxe.xml:15
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "Pre-Execution Environment"
-msgstr "Entorno de Pre-Ejecución (PXE)"
+msgid "overview"
+msgstr "Vistazo"
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "&PROD; allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a bootable flash memory drive, or by using the <command>askmethod</command> boot option with the &PROD; CD #1. Alternatively, if the system to be installed contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
-msgstr "&PROD; permite la instalación a través de la red usando los protocolos NFS, FTP o HTTP. Una instalación de red puede ser iniciada desde un CD-ROM de arranque, un dispositivo de memoria USB o utilizando la opción de arranque <command>askmethod</command> con el primer CD de &PROD;. Alternativamente, si el sistema a ser instalado contiene una placa de red (NIC) con soporte PXE (Entorno de pre-ejecución), puede ser configurado para arrancar desde archivos en otro sistema de la red en vez de arrancar desde un medio local como un CD-ROM."
+#: pxe-server-manual.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
+msgstr "Las siguientes opciones son generalmente útiles para instalaciones sin medios:"
 
-# <para> First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire installation tree for the version and variant of &PROD; to be installed. Refer to the section <citetitle>Preparing for a Network Installation</citetitle> in the <citetitle>&RHELIG;</citetitle> for detailed instructions. </para>
+# EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire installation tree for the version and variant of &PROD; to be installed. Refer to the section <citetitle>Preparing for a Network Installation</citetitle> in the <citetitle>&PROD; Installation Guide</citetitle> for detailed instructions."
-msgstr "Primero, configure un servidor NFS, FTP, o HTTP para exportar el árbol completo de instalación para la versión y variante de &PROD; a instalar. Consulte la sección <citetitle>Preparación para una instalación de red</citetitle> en el <citetitle>Guía de Instalación de &PROD;</citetitle> para ver las instrucciones en detalle."
-
-#. Tag: title
-#: Pxe.xml:199
-#: Pxe.xml:361
-#, no-c-format
-msgid "Command Line Configuration"
-msgstr "Configuración de la Línea de Comandos"
-
-#. Tag: application
-#: Pxe.xml:201
-#: Pxe.xml:363
-#, no-c-format
-msgid "Network Booting Tool"
-msgstr "Herramienta de Arranque por Red"
-
-# <secondary>%post</secondary>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
-#. Tag: command
-#: Pxe.xml:203
-#: Pxe.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "pxeos"
-msgstr "pxeos"
+#: pxe-server-manual.xml:16
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation tree."
+msgstr "Configure la(s) dirección(es) del dispositivo de red para la instalación."
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:210
+#: pxe-server-manual.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "If the network server is not running X, the <command>pxeos</command> command line utility, which is part of the <filename>system-config-netboot</filename> package, can be used to configure the <command>tftp</command> server files as described in <xref linkend=\"s1-netboot-tftp\"/>:"
-msgstr "Si el servidor de red no está ejecutando X, la utilidad de la línea de comando <command>pxeos</command>, parte del paquete <filename>system-config-netboot</filename>, puede ser utilizada para configurar los archivos del servidor <command>tftp</command>, como se describe en <xref linkend=\"s1-netboot-tftp\"/>:"
-
-# <entry><command>mkpart <replaceable>part-type</replaceable> <replaceable>fs-type</replaceable> <replaceable>start-mb</replaceable> <replaceable>end-mb</replaceable></command></entry>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/parted.idx:
-#. Tag: screen
-#: Pxe.xml:214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"pxeos -a -i \"<replaceable><description></replaceable>\" -p <NFS|HTTP|FTP> -D 0 -s <replaceable>client.example.com</replaceable> \\ \n"
-"-L <replaceable><net-location></replaceable> -k <replaceable><kernel></replaceable> -K <replaceable><kickstart></replaceable> <replaceable><os-identifer></replaceable>"
+msgid "Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE booting."
 msgstr ""
-"pxeos -a -i \"<replaceable><descripcion></replaceable>\" -p <NFS|HTTP|FTP> -D 0 -s <replaceable>cliente.ejemplo.com</replaceable> \\ \n"
-"-L <replaceable><ubicacion-de-red></replaceable> -k <replaceable><kernel></replaceable> -K <replaceable><kickstart></replaceable> <replaceable><id-de-so></replaceable>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:215
-#: Pxe.xml:376
-#, no-c-format
-msgid "The following list explains the options:"
-msgstr "Las siguientes lista explica las opciones:"
+#: pxe-server-manual.xml:28
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
+msgstr "El siguiente paso es configurar cuáles equipos tienen permitido arrancar desde el servidor de arranque PXE."
 
+# <title>Activating the <command>iptables</command> Service</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/securitylevel.idx:
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:221
+#: pxe-server-manual.xml:34
 #, no-c-format
-msgid "<option>-a</option> — Specifies that an OS instance is being added to the PXE configuration."
-msgstr "<option>-a</option> — Especifica que una instancia de un SO se agrega a la configuración PXE."
+msgid "Start the <command>tftp</command> service."
+msgstr "Iniciar el servicio <command>tftp</command>"
 
-# <para><command>fallback <replaceable><title-name></replaceable></command> — If used, the entry title name to try if first attempt fails. </para>
-# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/rgs/grub.idx:
+# EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:227
+#: pxe-server-manual.xml:40
 #, no-c-format
-msgid "<option>-i</option> \"<replaceable><description></replaceable>\" — Replace \"<replaceable><description></replaceable>\" with a description of the OS instance."
-msgstr "<option>-i</option> \"<replaceable><descripcion></replaceable>\" — Reemplace \"<replaceable><descripcion></replaceable>\" con una descripción de la instancia del SO."
+msgid "Configure DHCP."
+msgstr "Configurar DHCP."
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:234
-#, no-c-format
-msgid "<option>-p</option> <NFS|HTTP|FTP> — Specify which of the NFS, FTP, or HTTP protocols to use for installation. Only one may be specified."
-msgstr "<option>-p</option> <NFS|HTTP|FTP> — Escpecifica qué protocolo usar, NFS, FTP, o HTTP, para la instalación. Sólo se puede especificar 1."
+#: pxe-server-manual.xml:46
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Boot the client, and start the installation."
+msgstr "Arrancar la computadora e iniciar el proceso de instalación."
 
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Setting up the Network Server"
+msgstr "Preparación de un Servidor de Instalación"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:55
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "setting up the network server"
+msgstr "Preparación de un Servidor de Instalación"
+
+# <para> First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire installation tree for the version and variant of &PROD; to be installed. Refer to the section <citetitle>Preparing for a Network Installation</citetitle> in the <citetitle>&RHELIG;</citetitle> for detailed instructions. </para>
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:241
+#: pxe-server-manual.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "<option>-D</option> <0|1> — Specify \"<command>0</command>\" which indicates that it is <emphasis>not</emphasis> a diskless configuration since <command>pxeos</command> can be used to configure a diskless environment as well."
-msgstr "<option>-D</option> <0|1> — Especifique \"<command>0</command>\" que indica que <emphasis>no</emphasis> es una configuración sin disco dado que <command>pxeos</command> se puede usar para configurar un entorno sin discos también."
+msgid "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed instructions."
+msgstr "Primero, configure un servidor NFS, FTP, o HTTP para exportar el árbol completo de instalación para la versión y variante de Fedora a instalar. Consulte la sección <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> para ver las instrucciones en detalle."
 
-#. Tag: para
-#: Pxe.xml:248
+# <title>Network Configuration</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/networkconfig.idx:
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:62
 #, no-c-format
-msgid "<option>-s</option> <replaceable>client.example.com</replaceable> — Provide the name of the NFS, FTP, or HTTP server after the <option>-s</option> option."
-msgstr "<option>-s</option> <replaceable>cliente.ejemplo.com</replaceable> — Prove el nombre del servidor NFS, FTP, o HTTP después de la opción <option>-s</option>."
+msgid "PXE Boot Configuration"
+msgstr "Configuración de arranque PXE"
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:255
+#: pxe-server-manual.xml:67
 #, no-c-format
-msgid "<option>-L</option> <replaceable><net-location></replaceable> — Provide the location of the installation tree on that server after the <option>-L</option> option."
-msgstr "<option>-L</option> <replaceable><net-location></replaceable> — Provee la ubicación del árbol de instalación en ese servidor después de la opción <option>-L</option>."
+msgid "The next step is to copy the files necessary to start the installation to the <command>tftp</command> server so they can be found when the client requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server as the network server exporting the installation tree."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:262
+#: pxe-server-manual.xml:72
 #, no-c-format
-msgid "<option>-k</option> <replaceable><kernel></replaceable> — Provide the specific kernel version of the server installation tree for booting."
-msgstr "<option>-k</option> <replaceable><kernel></replaceable> — Provee la versión de kernel específica del árbol de instalación del servidor para el arranque."
+msgid "To copy these files, run the <application>Network Booting Tool</application> on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
+msgstr "Para copiar estos archivos, ejecute la <application>Herramienta de Arranque en Red</application> en el servidor NFS, FTP o HTTP. No es necesario un servidor PXE separado."
 
-# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:</para>
-#. Tag: para
-#: Pxe.xml:268
+# <title>Adding Partitions</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/diskpartadd.idx:
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:264
 #, no-c-format
-msgid "<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — Provide the location of the kickstart file, if available."
-msgstr "<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — Provee la ubicación del archivo kickstart de respuestas, si está disponible."
+msgid "Adding PXE Hosts"
+msgstr "Añadir Equipos PXE"
 
-#. Tag: para
-#: Pxe.xml:274
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:267
 #, no-c-format
-msgid "<replaceable><os-identifer></replaceable> — Specify the OS identifier, which is used as the directory name in the <filename>/tftpboot/linux-install/</filename> directory."
-msgstr "<replaceable><os-identifer></replaceable> — Especifica el identificador de SO, que se usa como el nombre de directorio en <filename>/tftpboot/linux-install/</filename>."
+msgid "adding hosts"
+msgstr "añadir equipos"
 
+# <para> After configuring the video card, click on the <guilabel>Monitor</guilabel> tab as shown in <xref linkend="xconfig-monitor-fig">. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ksconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:281
+#: pxe-server-manual.xml:269
 #, no-c-format
-msgid "If FTP is selected as the installation protocol and anonymous login is not available, specify a username and password for login, with the following options before <replaceable><os-identifer></replaceable> in the previous command:"
-msgstr "Si se selecciona FTP como el protocolo de instalación y no hay disponible un ingreso anónimo, especifique un nombre de usuaro y contraseña para ingresar, con las siguientes opciones antes de <replaceable><os-identifer></replaceable> en el comando anterior:"
+msgid "After configuring the network server, the interface as shown in <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
+msgstr ""
 
 # EXACT MATCH
-#. Tag: screen
-#: Pxe.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "-A 0 -u <replaceable><username></replaceable> -p <replaceable><password></replaceable>"
-msgstr "-A 0 -u <replaceable><username></replaceable> -p <replaceable><password></replaceable>"
-
-# <entry>Do not start or stop the <command>portmap</command>, <command>ypbind</command>, or <command>nscd</command> services even if they are configured</entry>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/authconfig.idx:
-#. Tag: para
-#: Pxe.xml:285
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:272
 #, no-c-format
-msgid "For more information on command line options available for the <command>pxeos</command> command, refer to the <command>pxeos</command> man page."
-msgstr "Para más información sobre otras opciones de la línea de comando disponible para <command>pxeos</command>, consulte la página man de <command>pxeos</command>."
+msgid "<title>Add Hosts</title>"
+msgstr "<title>Añadir Equipos</title>"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:308
+#: pxe-server-manual.xml:275
 #, no-c-format
-msgid "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE boot server. For the command line version of this step, refer to <xref linkend=\"s2-netboot-pxeboot\"/>."
-msgstr "El siguiente paso es configurar a qué equipos se le permiten conectar al servidor de arranque PXE. Para la versión en la línea de comando de este paso vaya a <xref linkend=\"s2-netboot-pxeboot\"/>."
+msgid "<para>Add Hosts</para>"
+msgstr "<para>Añadir Equipos</para>"
 
 # EXACT MATCH
-#. Tag: command
-#: Pxe.xml:365
-#: Pxe.xml:369
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:281
 #, no-c-format
-msgid "pxeboot"
-msgstr "pxeboot"
+msgid "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE boot server."
+msgstr "El siguiente paso es configurar cuáles equipos tienen permitido arrancar desde el servidor de arranque PXE."
 
+# <para>Click the <guibutton>RAID</guibutton> button.</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ksconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:372
-#, no-c-format
-msgid "If the network server is not running X, the <command>pxeboot</command> utility, a part of the <filename>system-config-netboot</filename> package, can be used to add hosts which are allowed to connect to the PXE server:"
-msgstr "Si el servidor de red con corre X, el utilitario <command>pxeboot</command>, una parte del paquete <filename>system-config-netboot</filename>, se puede usar para agregar equipos a los que se permite conectar al servidor PXE:"
+#: pxe-server-manual.xml:285
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
+msgstr "Pulse en <guibutton>RAID</guibutton>."
 
-# <entry><command>mkpart <replaceable>part-type</replaceable> <replaceable>fs-type</replaceable> <replaceable>start-mb</replaceable> <replaceable>end-mb</replaceable></command></entry>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/parted.idx:
-#. Tag: screen
-#: Pxe.xml:375
+# EXACT MATCH
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:288
 #, no-c-format
-msgid "pxeboot -a -K <replaceable><kickstart></replaceable> -O <replaceable><os-identifier></replaceable> -r <replaceable><value></replaceable> <replaceable><host></replaceable>"
-msgstr "pxeboot -a -K <replaceable><kickstart></replaceable> -O <replaceable><id-de-so></replaceable> -r <replaceable><valor></replaceable> <replaceable><equipo></replaceable>"
+msgid "<title>Add a Host</title>"
+msgstr "<title>Añadir un Equipo</title>"
 
+# EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:382
+#: pxe-server-manual.xml:291
 #, no-c-format
-msgid "<option>-a</option> — Specifies that a host is to be added."
-msgstr "<option>-a</option> — Especifica que se agregará un equipo."
+msgid "<para>Add a Host</para>"
+msgstr "<para>Añadir un Equipo</para>"
 
-# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:</para>
+# <secondary>NFS server information</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:388
+#: pxe-server-manual.xml:297
 #, no-c-format
-msgid "<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — The location of the kickstart file, if available."
-msgstr "<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — La ubicación del archivo kickstart de respuestas, si está disponible."
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "Ingrese la siguiente información:"
 
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:394
+#: pxe-server-manual.xml:303
 #, no-c-format
-msgid "<option>-O</option> <replaceable><os-identifier></replaceable> — Specifies the operating system identifier as defined in <xref linkend=\"s1-netboot-pxe-config\"/>."
-msgstr "<option>-O</option> <replaceable><os-identifier></replaceable> — Especifica el identificador del sistema operativo como se define en <xref linkend=\"s1-netboot-pxe-config\"/>."
+msgid "<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — The IP address, fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to connect to the PXE server for installations."
+msgstr ""
 
-# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:</para>
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:400
+#: pxe-server-manual.xml:309
 #, no-c-format
-msgid "<option>-r</option> <replaceable><value></replaceable> — Specifies the ram disk size."
-msgstr "<option>-r</option> <replaceable><valor></replaceable> — Especifica el tamaño del disco ram."
+msgid "<guilabel>Operating System</guilabel> — The operating system identifier to install on this client. The list is populated from the network install instances created from the <guilabel>Network Installation Dialog</guilabel>."
+msgstr ""
 
-# <para>Replace with the name of the kernel module which should be installed. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
+# <para><guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install &PROD; from the &PROD; CD-ROMs. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ksconfig.idx:
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:406
-#, no-c-format
-msgid "<replaceable><host></replaceable> — Specifies the IP address or hostname of the host to add."
-msgstr "<replaceable><equipo></replaceable> — Especifica la dirección IP o el nombre del equipo a agregar."
+#: pxe-server-manual.xml:316
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a serial console."
+msgstr "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Seleccione esta opción para instalar o actualizar desde los CD-ROMs de Fedora."
 
-# <para> For information about using these tools, consult the man pages for <command>ethtool</command> and <command>mii-tool</command>. </para>
-# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/rgs/modules.idx:
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:412
-#, no-c-format
-msgid "For more information on command line options available for the <command>pxeboot</command> command, refer to the <command>pxeboot</command> man page."
-msgstr "Para más información sobre otras opciones de la línea de comando disponible para <command>pxeboot</command>, consulte la página man de <command>pxeboot</command>."
+#: pxe-server-manual.xml:322
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "<guilabel>Kickstart File</guilabel> — The location of a kickstart file to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</userinput>. This file can be created with the <application>Kickstart Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> for details."
+msgstr "Las siguientes opciones pueden estar en el archivo kickstart. Si prefiere utilizar una interfaz gráfica de usuario para crear el archivo kickstart, utilice el <application>Configurador Kickstart</application>. Consulte el <xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> para obtener mayor información."
 
-# <para> After the system boots the installation program, refer to the <citetitle>&RHELIG;</citetitle>. </para>
 #. Tag: para
-#: Pxe.xml:442
+#: pxe-server-manual.xml:329
 #, no-c-format
-msgid "After the system boots the installation program, refer to the <citetitle>&PROD; Installation Guide</citetitle>."
-msgstr "Después de que el sistema inicie el programa de instalación, consulte la <citetitle>Guía de Instalación de &PROD;</citetitle>."
+msgid "Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</guilabel> options. They are only used for diskless environments."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:6
+#: pxe-server-manual.xml:391
 #, no-c-format
-msgid "Manually configure a PXE server"
-msgstr "Configurar servidor de arranque por red (PXE) manualmente"
+msgid "TFTPD"
+msgstr "TFTPD"
 
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>installation</primary>
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>installation</primary>
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>installation</primary>
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <primary>installation</primary>
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <secondary>installation</secondary>
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <secondary>installation</secondary>
-# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
-# <secondary>installation</secondary>
-#. Tag: primary
-#: pxe-server-manual.xml:8
-#: pxe-server-manual.xml:54
-#: pxe-server-manual.xml:64
-#: pxe-server-manual.xml:266
-#: pxe-server-manual.xml:398
-#: pxe-server-manual.xml:408
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:396
 #, no-c-format
-msgid "PXE installations"
-msgstr "Instalaciones PXE"
+msgid "Adding a Custom Boot Message"
+msgstr "Agregando un Mensaje de Arranque Personalizado"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:399
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "boot message, custom"
+msgstr "otros mensajes"
 
-# <para> First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire installation tree for the version and variant of &PROD; to be installed. Refer to the section <citetitle>Preparing for a Network Installation</citetitle> in the <citetitle>&RHELIG;</citetitle> for detailed instructions. </para>
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:57
+#: pxe-server-manual.xml:401
 #, no-c-format
-msgid "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed instructions."
-msgstr "Primero, configure un servidor NFS, FTP, o HTTP para exportar el árbol completo de instalación para la versión y variante de Fedora a instalar. Consulte la sección <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> para ver las instrucciones en detalle."
+msgid "Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</filename> to use a custom boot message."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:406
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Performing the PXE Installation"
+msgstr "Cancelando la Instalación"
 
-# EXACT MATCH
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:281
+#: pxe-server-manual.xml:411
 #, no-c-format
-msgid "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE boot server."
-msgstr "El siguiente paso es configurar cuáles equipos tienen permitido arrancar desde el servidor de arranque PXE."
+msgid "For instructions on how to configure the network interface card with PXE support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It varies slightly per card."
+msgstr ""
 
 # <para> After the system boots the installation program, refer to the <citetitle>&RHELIG;</citetitle>. </para>
 #. Tag: para
@@ -20059,6 +20217,12 @@ msgstr "Después de que el sistema inicie el programa de instalación, consulte
 msgid "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a bootable flash memory drive, or by using the <command>askmethod</command> boot option with the Fedora CD #1 or DVD. Alternatively, if the system to be installed contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr "Fedora permite la instalación a través de la red usando los protocolos NFS, FTP o HTTP. Una instalación de red puede ser iniciada desde un CD-ROM de arranque, un dispositivo de memoria USB o utilizando la opción de arranque <command>askmethod</command> con el primer CD de Fedora o del DVD. Alternativamente, si el sistema a ser instalado contiene una placa de red (NIC) con soporte PXE (Entorno de pre-ejecución), puede ser configurado para arrancar desde archivos en otro sistema de la red en vez de arrancar desde un medio local como un CD-ROM."
 
+#. Tag: para
+#: pxe-server-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid "For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the client with an IP address, other network information such as name server, the IP address or hostname of the <command>tftp</command> server (which provides the files necessary to start the installation program), and the location of the files on the <command>tftp</command> server. This is possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</filename> package."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:7
 #, no-c-format
@@ -22268,14 +22432,6 @@ msgstr "Configure su huso horario seleccionando la ciudad más cercana a la ubic
 msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:"
 msgstr "Existen dos formas de seleccionar su huso horario:"
 
-# <para>On both tabs, you can select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel>. Please select this if you know that your system is set to UTC. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/igs/timezone.idx:
-#. Tag: para
-#: Time_Zone_common-para-3.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel> if you know that your system is set to UTC."
-msgstr "Seleccione <guilabel>El reloj del sistema usa UTC</guilabel> si sabe que su sistema está configurado para utilizar UTC."
-
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-4.xml:6
 #, no-c-format
@@ -22818,6 +22974,12 @@ msgstr "Al final de la línea <computeroutput moreinfo=\"none\">kernel</computer
 msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
 msgstr "donde <replaceable>xx</replaceable> equivale a la cantidad de RAM del sistema."
 
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:59
+#, no-c-format
+msgid "Itanium users must enter boot commands with <command moreinfo=\"none\">elilo</command> followed by the boot command."
+msgstr ""
+
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:63
@@ -22868,12 +23030,37 @@ msgstr "También puede escribir el comando <command moreinfo=\"none\">system-con
 msgid "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</application> does not work (if the sample does not play and you still do not have audio sounds), it is likely that your sound card is not yet supported in Fedora."
 msgstr "Si la <application moreinfo=\"none\">Herramienta de configuración de la placa de sonido</application> no funciona (si la prueba no funciona o no tiene sonido de audio), es probable que la placa de sonido no esté soportada en Fedora. "
 
-# IGNORED
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "GUI installation method unavailable"
+msgstr "Tipos de Instalación Disponibles"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "frame buffer, disabling"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "To disable frame buffer support and allow the installation program to run in text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot option. This command may be necessary for accessibility with some screen reading hardware."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: Trouble_Begin_Gui_Install.xml:25
+#: Trouble_Begin_GUI-para-1.xml:8
 #, no-c-format
-msgid "One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for laptop users. Refer to <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> for more information."
-msgstr "Una solución posible es tratar de usar la opción de arranque <command moreinfo=\"none\">resolution=</command>. Esta opción puede ser de ayuda para la mayoría de los usuarios de portátiles. Refiérase al <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> para obtener más información."
+msgid "There are some video cards that have trouble booting into the graphical installation program. If the installation program does not run using its default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still fails, the installation program attempts to run in text mode."
+msgstr ""
+
+# <title>Trouble Beginning the Installation</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/troublebegin.idx:
+#. Tag: title
+#: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
+msgstr "Problemas al iniciar una Instalación Gráfica"
 
 # <title>Trouble Beginning the Installation</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/troublebegin.idx:
@@ -23080,6 +23267,14 @@ msgstr "Mensaje de error <computeroutput moreinfo=\"none\">No se encuentran los
 msgid "Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette image is available that fixes your problem. For more general information on driver diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
 msgstr "Verifique el sitio web del fabricante de su hardware para ver si está disponible una imagen del controlador que solucione el problema. Para información general sobre disquetes con controladores, consulte el <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
 
+# <title>Disk Drive with Partition Table</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#. Tag: title
+#: Trouble_During-x86.xml:57
+#, no-c-format
+msgid "Trouble with Partition Tables"
+msgstr "Problemas con la tabla de particiones"
+
 #. Tag: para
 #: Trouble_During-x86.xml:63
 #, no-c-format
@@ -24116,6 +24311,48 @@ msgstr "Una vez que haya verificado que tiene un visor VNC disponible, es hora d
 msgid "Installing Through VNC"
 msgstr "Instalando a través de VNC"
 
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:8
+#, no-c-format
+msgid "Many enterprise customers perform interactive installations on systems in datacenters. These systems are often, but not always, installed in a rack environment and do not have a display, keyboard, or mouse. Additionally, a lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical system, this hardware configuration is acceptable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "The <application>Red Hat Enterprise Linux</application> (RHEL) and <application>Fedora Linux</application> installer (<application>anaconda</application>) offers users two interactive modes of operation. The original mode is a text-based interface. The newer mode uses GTK+ and runs in the X Window environment. The purpose of this document is to explain how the graphical installation mode can be used in enterprise environments, even when the system lacks a proper display and input devices typically associated with a workstation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:32
+#, no-c-format
+msgid "The primary driver behind the document is to encourage use of the graphical installer, even in enterprise environments. The text mode environment lacks a lot of capabilities found in the graphical mode. Many users still feel that the text mode interface provides them with additional power or configuration ability not found in the graphical version. The opposite is true. Much less development effort is put in to the text mode environment and specific things (e.g., LVM configuration) are deliberately left out of the text mode environment. The reasons for this are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:47
+#, no-c-format
+msgid "Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found in the graphical mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Difficult internationalization support."
+msgstr "Soporte internacionalización difícil."
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:59
+#, no-c-format
+msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:66
+#, no-c-format
+msgid "All of these reasons and more are why you, the enterprise customer, should be making using of the <application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode offered in <application>anaconda</application>. VNC allows the graphical mode of the installer to run locally, but display on a system connected to the network."
+msgstr ""
+
 # <title>Welcome to Fedora</title>
 # /home/i18n/cvs/en_US/igs/welcome.idx:
 #. Tag: title
@@ -25625,9 +25862,836 @@ msgstr "Cuando reaparezca el aviso, cierre la ventana de comandos, y luego haga
 msgid "Once you commence this process, your computer may be left in an unbootable state until you complete the entire set of instructions. Carefully read the steps below before beginning the removal process. Consider opening these instructions on another computer or printing them so that you have access to them at all times during the process."
 msgstr "Una vez que inicie este proceso, si no completa la totalidad de las instrucciones, su equipo podría quedar en un estado en el cual no podrá volver a iniciarse. Antes de empezar el proceso de eliminación, lea cuidadosamente todos los pasos a seguir. Tome en cuenta la posibilidad de leer estas instrucciones en otro equipo, o imprímalas, de manera tal de continuar teniendo acceso a ellas a lo largo del proceso de eliminación. "
 
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device name of the partition containing the Fedora ISO images. "
+#~ "This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and "
+#~ "cannot be a logical volume. There is also a field labeled "
+#~ "<guilabel>Directory holding images</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingrese el nombre del dispositivo de la partición que contiene las "
+#~ "imágenes ISO de Fedora. Esta partición debe estar formateada con un "
+#~ "sistema de archivos ext2 o vfat, y no puede ser un volumen lógico. "
+#~ "También existe un campo etiquetado <guilabel>Directory holding images</"
+#~ "guilabel>."
+
+# <para>After you have identified the disk partition, you will next see the <guilabel>Welcome</guilabel> dialog. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/begininstall.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "After you have identified the disk partition, the <guilabel>Welcome</"
+#~ "guilabel> dialog appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de haber identificado la partición del disco verá la pantalla de "
+#~ "<guilabel>Bienvenida</guilabel>."
+#~ msgid "VFAT, NTFS"
+#~ msgstr "VFAT, NTFS"
+# The first CD-ROM is required when booting the installation program, and again after subsequent CD-ROMs have been processed.
+#~ msgid ""
+#~ "The first CD-ROM is required when booting the installation program, and "
+#~ "again after subsequent CD-ROMs have been processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se necesita el primer CD-ROM para arrancar el programa de instalación y "
+#~ "otra vez después de procesar los CD-ROMs subsecuentes."
+#~ msgid ""
+#~ "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora "
+#~ "from CD or DVD media."
+#~ msgstr ""
+#~ "Incluso si ha inicializado desde un medio alternativo, todavía puede "
+#~ "instalar Fedora desde un CD o un DVD."
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you start your &PROD; system in run level 5 (the graphical "
+#~ "run level), the <application>Setup Agent</application> is presented, "
+#~ "which guides you through the &RHEL; configuration. Using this tool, you "
+#~ "can set your system time and date, install software, register your "
+#~ "machine with &RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> "
+#~ "lets you configure your environment at the beginning, so that you can get "
+#~ "started using your &RHEL; system quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "La primera vez que inicia su sistema &PROD; en el nivel de ejecución 5 "
+#~ "(el nivel de ejecución gráfico), se presenta el <application>Agente de "
+#~ "Configuración</application>, el cual lo guiará a través de la "
+#~ "configuración de &RHEL;. Utilizando esta herramienta usted puede "
+#~ "configurar la hora y fecha de su sistema, puede instalar software, "
+#~ "registrar su máquina con &RHN; y mucho más. El <application>Agente de "
+#~ "Configuración</application> le permite configurar su entorno al comienzo "
+#~ "de manera que pueda empezar a utilizar su sistema &RHEL; rápidamente."
+#~ msgid ""
+#~ "For information on registering your Red Hat Enterprise Linux "
+#~ "subscription, refer to <xref linkend=\"s1-steps-rhnreg-x86\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para obtener información acerca de cómo registrar su suscripción a Red "
+#~ "Hat Enterprise Linux, vea <xref linkend=\"s1-steps-rhnreg-x86\"/>."
+# #-#-#-#-#  sysinfo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>file systems</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+# #-#-#-#-#  sysinfo.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>file systems</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/sysinfo.idx:
+#~ msgid "Itanium systems"
+#~ msgstr "sistemas Itanium"
+# <para><emphasis>Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create the following partitions for <guilabel>Itanuim</guilabel> systems:</emphasis></para>
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you "
+#~ "create the following partitions for <guilabel>Itanium</guilabel> systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A menos que tenga una buena razón para hacer lo contrario, le "
+#~ "recomendamos que cree las siguientes particiones para los sistemas "
+#~ "<guilabel>Itanium</guilabel>:"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "/boot/efi/"
+#~ msgstr "/boot/efi/"
+# <para><emphasis>A <filename>/boot</filename> partition</emphasis> — The partition mounted on <filename>/boot</filename> contains the operating system kernel (which allows your system to boot &RHL;), along with a few other files used during the bootstrap process. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/partitions.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "A <filename>/boot/efi/</filename> partition (100 MB minimum) — the "
+#~ "partition mounted on <filename>/boot/efi/</filename> contains all the "
+#~ "installed kernels, the initrd images, and ELILO configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una partición <filename>/boot/efi/</filename> (mínimo 100 MB) — La "
+#~ "partición que se crea bajo <filename>/boot/efi/</filename> contiene todos "
+#~ "los kernels instalados, las imágenes initrd  y los archivos de "
+#~ "configuración ELILO."
+# <para>You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT and at least 100 MB in size as the first primary partition. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT "
+#~ "and at least 100 MB in size as the first primary partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe crear una partición <filename>/boot/efi/</filename> de tipo VFAT y "
+#~ "de al menos 100 MB, como primera partición primaria."
+# <para>A <filename>root</filename> partition (900 MB - 5.0 GB) — this is where "<filename>/</filename>" (the root directory) is located. In this setup, all files (except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root partition. It must be of type ext3 or ext2. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "A root partition (3.0 GB - 5.0 GB) — this is where \"<filename>/</"
+#~ "filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files "
+#~ "(except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root "
+#~ "partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una partición root (3.0 GB - 5.0 GB) — aquí es donde se ubica "
+#~ "\"<filename>/</filename>\" (el directorio raíz). En esta configuración, "
+#~ "todos los archivos (excepto aquellos almacenados en <filename>/boot/efi/</"
+#~ "filename>) están en la partición raíz."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have accepted a partitioning scheme, a dialog box appears and "
+#~ "asks you whether to write changes to the disk. If, for some reason, you "
+#~ "would rather not continue with the installation process, this is your "
+#~ "last opportunity to safely cancel the process and reboot your machine. "
+#~ "Once you press the <guibutton>Write changes to disk</guibutton> button, "
+#~ "partitions are written. If you wish to abort the installation, you should "
+#~ "reboot now before any existing information on any hard drive is rewritten."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que haya aceptado el esquema de particionamiento, un cuadro de "
+#~ "diálogo aparecerá y le preguntará si quiere escribir los cambios en el "
+#~ "disco. Si, por alguna razón, no puede continuar con el proceso de "
+#~ "instalación, esta es su última oportunidad para cancelar el proceso en "
+#~ "forma segura y reiniciar su equipo. Una vez que haya presionado el botón "
+#~ "<guibutton>Write changes to disk</guibutton>, las particiones son "
+#~ "escritas. Si desea abortar la instalación, debería reiniciar ahora antes "
+#~ "de que la información existente en los discos rígidos sea sobreescrita."
+# <para>If you need to perform an installation from a network device</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "If you need to perform an installation from a network device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necesita llevar a cabo una instalación desde un dispositivo de red"
+# <para>If you need to perform an installation from a network device</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "If you need to perform an installation from a block device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necesita llevar a cabo una instalación desde un dispositivo de bloque"
+# <para>If you need to perform an installation from a PCMCIA device</para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid "If you need to perform an installation from a PCMCIA device"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necesita llevar a cabo una instalación desde un dispositivo PCMCIA"
+# <para>If you run the installation program on a computer which does not have any PCI devices </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "If you run the installation program on a computer which does not have any "
+#~ "PCI devices"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ejecuta el programa de instalación en un computador sin dispositivos "
+#~ "PCI"
+# <para>However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; installation program to load that driver diskette and use it during the installation process. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/driverdisk.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; "
+#~ "installation program to load that driver diskette and use it during the "
+#~ "installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo, hay algunos casos donde deberá indicarle específicamente al "
+#~ "programa de instalación de  &PROD; que cargue el disquete de controlador "
+#~ "y que lo utilice durante el proceso de instalación."
+#~ msgid "Feedback"
+#~ msgstr "Retroalimentación"
+#~ msgid "Fedora Docs Project"
+#~ msgstr "Proyecto de Documentación Fedora"
+#~ msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
+#~ msgstr "<see>Proyecto de Documentación de Fedora</see>"
+#~ msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
+#~ msgstr "<primary>Proyecto de Documentación de Fedora</primary>"
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
+#~ "volunteer writers, editors, translators, and other contributors who "
+#~ "create content for free and open source software. The Fedora Docs Project "
+#~ "maintains this document and is always interested in reader feedback."
+#~ msgstr ""
+#~ "El Proyecto de Documentación de Fedora (Fedora Docs Project, FDP) es un "
+#~ "grupo de escritores, editores, traductores y otros colaboradores "
+#~ "voluntarios que crean contenido para software libre y de código abierto. "
+#~ "El FDP mantiene este documento y siempre está interesado en los "
+#~ "comentarios por parte de los lectores."
+#~ msgid ""
+#~ "To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file "
+#~ "a bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name "
+#~ "of this document from the Component list, and choose \"devel\" as the "
+#~ "version. Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may "
+#~ "contact you for additional information, if necessary."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para enviar comentarios y sugerencias acerca de este documento, informe "
+#~ "un error en Bugzilla. Para informar un error, elija \"Fedora Documentation"
+#~ "\" como producto, escoja el nombre de este documento de la lista de "
+#~ "componentes y escoja \"devel\" como la versión. Los voluntarios de FDP "
+#~ "recibirán sus comentarios y sugerencias y así podrán contactarle por si "
+#~ "necesitan información adicional si ello fuere necesario."
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
+#~ "trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
+#~ "program, the text mode installation program is also available. To start "
+#~ "the text mode installation program, use the following command at the "
+#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está utilizando un sistema x86, AMD64 o <trademark class=\"registered"
+#~ "\">Intel</trademark> 64 y no desea utilizar la GUI del programa de "
+#~ "instalación, puede utilizar el programa de instalación en modo texto. "
+#~ "Para iniciar el programa de instalación en modo texto, escriba el "
+#~ "siguiente comando en el intérprete de comandos <prompt>boot:</prompt>:"
+#~ msgid ""
+#~ "Refer to for a brief overview of text mode installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte para obtener un resumen de las instrucciones de instalación en "
+#~ "modo texto."
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "For Itanium users:"
+#~ msgstr "Para los usuarios Itanium:"
+# <para>To pass options to the boot loader on an Itanium system, enter the following at the EFI Shell prompt:</para>
+#~ msgid ""
+#~ "To pass options to the boot loader on an Itanium system, enter the "
+#~ "following at the EFI Shell prompt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para pasar opciones al gestor de arranque en un sistema Itanium, "
+#~ "introduzca lo siguiente en el intérprete de comandos EFI:"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "For x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+#~ "users:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para usuarios de sistemas x86, AMD64 e <trademark class=\"registered"
+#~ "\">Intel</trademark> 64:"
+#~ msgid "<command>elilo linux <replaceable>option</replaceable></command>"
+#~ msgstr "<command>elilo linux <replaceable>opción</replaceable></command>"
+# <title>Booting the Installation Program</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
+#~ msgid "Booting the Installation Program on Itanium Systems"
+#~ msgstr "Arranque del programa de instalación en Sistemas Itanium"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<secondary>Itanium</secondary>"
+#~ msgstr "<secondary>Itanium</secondary>"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<tertiary>Itanium</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary>Itanium</tertiary>"
+#~ msgid ""
+#~ "Your Itanium system should be able to boot the &PROD; installation "
+#~ "program directly from the &PROD; CD #1. If your Itanium cannot boot the "
+#~ "installation program from the CD-ROM (or if you want to perform a hard "
+#~ "drive, NFS, FTP, or HTTP installation) you must boot from an LS-120 "
+#~ "diskette. Refer to <xref linkend=\"s3-ia64-intro-boot-from-ls-120\"/> for "
+#~ "more information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Su sistema Itanium debe iniciar sin problemas el programa de instalación "
+#~ "de &PROD; directamente desde del primer CD de &PROD;. Si su sistema "
+#~ "Itanium no puede iniciar el programa de instalación desde el CD-ROM (o si "
+#~ "desea ejecutar una instalación desde el disco duro, NFS, FTP o HTTP), "
+#~ "debe iniciar desde un disquete LS-120. Consulte la <xref linkend=\"s3-"
+#~ "ia64-intro-boot-from-ls-120\"/> para obtener mayor información."
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "Booting the Installation Program from the DVD/CD-ROM"
+#~ msgstr "Iniciando el programa de instalación desde el DVD/CD-ROM"
+# <primary>bootable CD-ROM</primary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
+#~ msgid "from a CD-ROM"
+#~ msgstr "desde un CD-ROM"
+# <para>To boot from the &PROD; CD #1 follow these steps:</para>
+#~ msgid "To boot from the &PROD; CD #1 follow these steps:"
+#~ msgstr "Para arrancar desde el CD# 1 de &PROD;, siga los siguientes pasos:"
+# <para>Remove all media except &PROD; CD #1.</para>
+#~ msgid "Remove all media except &PROD; CD #1."
+#~ msgstr "Extraiga todos los medios excepto el CD#1 de &PROD;."
+# #-#-#-#-#  x86-starting.uniq.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <para>From the <guimenu>Boot Option</guimenu> menu choose <guimenuitem>EFI Shell</guimenuitem>.</para>
+# #-#-#-#-#  x86-starting.uniq.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <para>From the <guimenu>Boot Option</guimenu> menu choose <guimenuitem>EFI Shell</guimenuitem>. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "From the <guimenu>Boot Option</guimenu> menu choose <guimenuitem>EFI "
+#~ "Shell</guimenuitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desde el menú <guimenu>Opciones de arranque</guimenu> seleccione  "
+#~ "<guimenuitem>EFI Shell</guimenuitem>."
+# <para>At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change to the file system on the CD-ROM. For example, in the above sample <command>map</command> output, the system partition on the CD-ROM is <filename>fs1</filename>. To change to the <filename>fs1</filename> file system, type <command>fs1:</command> at the prompt. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change to the file system on "
+#~ "the CD-ROM. For example, in the above sample <command>map</command> "
+#~ "output, the system partition on the CD-ROM is <filename>fs1</filename>. "
+#~ "To change to the <filename>fs1</filename> file system, type <command>fs1:"
+#~ "</command> at the prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el intérprete de comandos <prompt>Shell></prompt>, vaya al sistema "
+#~ "de archivos en el CD-ROM. Por ejemplo, en la salida del ejemplo de arriba "
+#~ "<command>map</command>, la partición del sistema en el CD-ROM es  "
+#~ "<filename>fs1</filename>. Para cambiar al sistema de archivos "
+#~ "<filename>fs1</filename>, escriba <command>fs1:</command> en el "
+#~ "intérprete de comandos."
+# <para>Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "Type <command>elilo linux</command> to boot into the installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Escriba  <command>elilo linux</command> para arrancar en el programa de "
+#~ "instalación."
+#~ msgid "Go to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> to begin the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consulte el <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> para iniciar la "
+#~ "instalación."
+# <title>Booting the Installation Program</title>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
+#~ msgid "Booting the Installation Program from an LS-120 Diskette"
+#~ msgstr "Arranque del programa de instalación desde un disquete LS-120"
+# <tertiary>from an LS-120 diskette</tertiary>
+#~ msgid "from an LS-120 diskette"
+#~ msgstr "desde un disquete LS-120"
+# <para>If your Itanium cannot boot from &PROD; CD #1, you must boot from an LS-120 diskette. If you want to perform a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation, you must boot from boot LS-120 diskette. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "If your Itanium cannot boot from &PROD; CD #1, you must boot from an LS-"
+#~ "120 diskette. If you want to perform a hard drive, NFS, FTP, or HTTP "
+#~ "installation, you must boot from a boot LS-120 diskette."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si su sistema Itanium no puede arrancar desde el primer CD de &PROD;, "
+#~ "debe arrancar desde un disquete LS-120. Si desea llevar a cabo una "
+#~ "instalación de disco duro, NFS, FTP o HTTP, debe arrancar desde el "
+#~ "disquete LS-120. "
+# <secondary>booting without diskette</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/x86-starting.idx:
+#~ msgid "LS-120 boot diskette"
+#~ msgstr "disquete de arraque LS-120"
+# <secondary>creating from boot image file</secondary>
+#~ msgid "creating from boot image file"
+#~ msgstr "creación desde un archivo de imagen de arranque"
+# #-#-#-#-#  x86-starting.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary><filename>boot.iso</filename></primary>
+# #-#-#-#-#  x86-starting.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary><filename>boot.iso</filename></secondary>
+#~ msgid "LS-120 <filename>boot.img</filename>"
+#~ msgstr "LS-120 <filename>boot.img</filename>"
+# <para>You must create an LS-120 boot image file diskette from the boot image file on CD #1: <filename>images/boot.img</filename>. To create this diskette in Linux, insert a blank LS-120 diskette and type the following command at a shell prompt:</para>
+#~ msgid ""
+#~ "You must create an LS-120 boot image file diskette from the boot image "
+#~ "file on CD #1: <filename>images/boot.img</filename>. To create this "
+#~ "diskette in Linux, insert a blank LS-120 diskette and type the following "
+#~ "command at a shell prompt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Debe crear un disquete LS-120 con un archivo de imagen de arranque a "
+#~ "partir de un archivo de imagen de arranque del CD# 1: <filename>images/"
+#~ "boot.img</filename>. Para crear este disquete en Linux, inserte un "
+#~ "disquete LS-120 en blanco y escriba el siguiente comando en el intérprete "
+#~ "de comandos shell:"
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>dd if=<replaceable>boot.img</replaceable> of=/dev/hda bs=180k</"
+#~ "userinput>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>dd if=<replaceable>boot.img</replaceable> of=/dev/hda bs=180k</"
+#~ "userinput>"
+# <para>Replace <replaceable>boot.img</replaceable> with the full path to the boot image file and <userinput>/dev/hda</userinput> with the correct device name for the LS-120 diskette drive. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "Replace <replaceable>boot.img</replaceable> with the full path to the "
+#~ "boot image file and <userinput>/dev/hda</userinput> with the correct "
+#~ "device name for the LS-120 diskette drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Reemplace <replaceable>boot.img</replaceable> con la ruta completa al "
+#~ "archivo de imagen de arranque y <userinput>/dev/hda</userinput> con el "
+#~ "nombre del dispositivo correcto para la unidad de disquete LS-120."
+# <para>If you are not using the &PROD; CD, the installation program starts in text mode and you must choose a few basic options for your system. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "If you are not using the &PROD; CD, the installation program starts in "
+#~ "text mode and you must choose a few basic options for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no está utilizando un CD de &PROD;, el programa de instalación se "
+#~ "inicia en modo texto y debe seleccionar unas opciones básicas para su "
+#~ "sistema."
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using the CD-ROM to load the installation program, follow the "
+#~ "instructions contained in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está utilizando el CD-ROM para cargar el programa de instalación, siga "
+#~ "las instrucciones dadas en el <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>."
+# <para>To boot from an LS-120 diskette follow these steps:</para>
+#~ msgid "To boot from an LS-120 diskette follow these steps:"
+#~ msgstr "Para arrancar desde un disquete LS-120 siga estos pasos:"
+# <para>Insert the LS-120 diskette you made from the boot image file <filename>boot.img</filename>. If you are performing a local CD-ROM installation but booting off the LS-120 diskette, insert the &PROD; CD #1 also. If you are performing a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation, you do not need the CD-ROM. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "Insert the LS-120 diskette you made from the boot image file "
+#~ "<filename>boot.img</filename>. If you are performing a local CD-ROM "
+#~ "installation but booting off the LS-120 diskette, insert the &PROD; CD #1 "
+#~ "also. If you are performing a hard drive, NFS, FTP, or HTTP installation, "
+#~ "you do not need the CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inserte el disquete LS-120 que creó desde el archivo de imagen de "
+#~ "arranque  <filename>boot.img</filename>. Si está llevando a cabo una "
+#~ "instalación de CD-ROM local pero arrancando desde el disquete LS-120, "
+#~ "inserte también el CD#1 de &PROD;. Si está llevando a cabo una "
+#~ "instalación de disco duro, NFS, FTP o HTTP, no necesita el CD-ROM."
+# <para>At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change the device to the LS-120 drive by typing the command <command>fs0:</command>, using the example <command>map</command> output above.</para>
+#~ msgid ""
+#~ "At the <prompt>Shell></prompt> prompt, change the device to the LS-120 "
+#~ "drive by typing the command <command>fs0:</command>, using the example "
+#~ "<command>map</command> output above."
+#~ msgstr ""
+#~ "En el intérprete de comandos <prompt>Shell></prompt>, cambie el "
+#~ "dispositivo a la unidad LS-120 escribiendo el comando <command>fs0:</"
+#~ "command>, usando la salida de ejemplo <command>map</command> de arriba."
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "If you are using an Itanium system, and you do not wish to use the GUI "
+#~ "installation program, the text mode installation program is also "
+#~ "available. To start the text mode installation program, type the "
+#~ "following command at the EFI Shell prompt:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si está utilizando un sistema Itanium, y no desea utilizar la interfaz "
+#~ "gráfica (GUI) del programa de instalación, puede utilizar el programa de "
+#~ "instalación en modo texto. Para iniciar el programa de instalación en "
+#~ "modo texto, escriba el siguiente comando en el shell de EFI:"
+# <term><command>isa</command></term>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/bootoptions.idx:
+#~ msgid "<command>elilo linux text</command>"
+#~ msgstr "<command>elilo linux text</command>"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "Installing from Fedora Live Media"
+#~ msgstr "Instalación desde un Medio Vivo de Fedora"
+#~ msgid ""
+#~ "If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
+#~ "screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
+#~ "Software</application> application after you boot your newly installed "
+#~ "Fedora system, following installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si instala Fedora desde un Medio Vivo de Fedora, puede no encontrar una "
+#~ "pantalla de selección de región. Para un soporte de regiones adicional, "
+#~ "use la aplicación <application>Agregar/Quitar Software</application> "
+#~ "después de que se inicie su equipo, luego de haber instalado el sistema "
+#~ "Fedora."
+#~ msgid ""
+#~ "Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
+#~ "installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
+#~ "<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </"
+#~ "indexterm> <firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration "
+#~ "Protocol) service that automatically supplies connected systems with "
+#~ "domain name, leaving the user to enter a host name. By default, Fedora "
+#~ "activates all network interfaces on your computer and configures them to "
+#~ "use DHCP."
+#~ msgstr ""
+#~ "La configuración simplemente le pregunta el nombre del equipo y la "
+#~ "configuración usada durante la instalación se escribe al sistema. Muchas "
+#~ "redes tienen un  servicio <indexterm> <primary>DHCP (Dynamic Host "
+#~ "Configuration Protocol)</primary> </indexterm> <firstterm>DHCP</"
+#~ "firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) que provee a los "
+#~ "sistemas conectados del nombre de dominio, dejando al usuario ingresar el "
+#~ "nombre de equipo. Por defecto, Fedora activa todas las interfases de red "
+#~ "de su computadora y las configura para que usen DHCP."
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
+#~ "<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures "
+#~ "network interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
+#~ "<application>NetworkManager</application>. Currently "
+#~ "<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
+#~ "network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
+#~ "network</application> after installation to configure your network "
+#~ "interfaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora da soporte a <firstterm>IPv4</firstterm> e <firstterm>IPv6</"
+#~ "firstterm>. Sin embargo, por defecto, Fedora configura las interfases de "
+#~ "su computadora para que usen DHCP en IPv4 a través de "
+#~ "<application>NetworkManager</application>. Actualmente, "
+#~ "<application>NetworkManager</application> no soporta IPv6. Si su red es "
+#~ "solamente IPv6, debe usar <application>system-config-network</"
+#~ "application> después de la instalación para configurar sus placas de red."
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
+#~ "primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
+#~ "with the <application>Network</application> utility. The settings for "
+#~ "your modem are specific to your particular Internet Service Provider "
+#~ "(ISP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa de instalación no  configura los <indexterm> <primary>modem</"
+#~ "primary> </indexterm> modems. Configure estos dispositivos después de la "
+#~ "instalación con el utilitario <application>Network</application>. La "
+#~ "configuración de su modem es específica a su Proveedor de Internet (ISP)."
+#~ msgid "Hostname"
+#~ msgstr "Nombre del Host"
+#~ msgid ""
+#~ "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the "
+#~ "computer, or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> "
+#~ "<firstterm>hostname</firstterm>. The complete hostname includes both the "
+#~ "name of the machine and the name of the domain of which it is a member, "
+#~ "such as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example."
+#~ "com</replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") "
+#~ "is <systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
+#~ "systemitem>, and the <indexterm> <primary>domain name</primary> </"
+#~ "indexterm> domain name is <systemitem class=\"domainname"
+#~ "\"><replaceable>example.com</replaceable></systemitem>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En algunas redes, el proveedor DHCP también provee el nombre de la "
+#~ "computadora, o <indexterm> <primary>nombre de equipo</primary> </"
+#~ "indexterm> <firstterm>nombre de equipo</firstterm>. El nombre de equipo "
+#~ "completo incluye el nombre de la máquina y el nombre del dominio del cual "
+#~ "es miembro, por ejemplo <systemitem class=\"fqdomainname"
+#~ "\"><replaceable>maquina1.ejemplo.com</replaceable></systemitem>. El "
+#~ "nombre de máquina (o \"nombre corto de máquina\") is <systemitem class="
+#~ "\"systemname\"><replaceable>maquina1</replaceable></systemitem>, y el  "
+#~ "<indexterm> <primary>nombre de dominio</primary> </indexterm> nombre de "
+#~ "dominio es <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>ejemplo.com</"
+#~ "replaceable></systemitem>."
+#~ msgid ""
+#~ "To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, "
+#~ "you may want to use <systemitem class=\"fqdomainname"
+#~ "\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> for your "
+#~ "Fedora system. If you have more than one computer on this network, you "
+#~ "should give each one a separate host name in this domain."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para configurar una red casera detrás de un cortafuegos a Internet, o "
+#~ "enrutador, puede usar <systemitem class=\"fqdomainname"
+#~ "\"><replaceable>hostname</replaceable>.localdomain</systemitem> para su "
+#~ "sistema Fedora. Si tiene más de una computadora en su red, usted debería "
+#~ "darle un nombre de equipo diferente a cada una en ese dominio."
+# <para> Select which individual packages you would like to install. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/upgrade.idx:
+#~ msgid "Select each component you wish to install."
+#~ msgstr "Seleccione cada componente que desea instalar."
+# <para> Once a package group has been selected, click on <guilabel>Details</guilabel> to view which packages will be installed by default and to add or remove optional packages from that group. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/pkgselection.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "Once a package group has been selected, if optional components are "
+#~ "available you can click on <guilabel>Optional packages</guilabel> to view "
+#~ "which packages are installed by default, and to add or remove optional "
+#~ "packages from that group. If there are no optional components this button "
+#~ "will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez seleccionado un grupo de paquetes puede hacer clic en "
+#~ "<guilabel>Paquetes Opcionales</guilabel> para ver los paquetes que se "
+#~ "encuentran instalados por defecto y para añadir o eliminar paquetes "
+#~ "opcionales de ese grupo. Si no hay componentes opcionales este botón "
+#~ "estará deshabilitado."
+#~ msgid ""
+#~ "The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
+#~ "<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains "
+#~ "software beyond the selection found on the default installation source. "
+#~ "All software in Fedora is entirely free and open source."
+#~ msgstr ""
+#~ "El repositorio de software de Fedora se selecciona automáticamenter. El "
+#~ "repositorio <guilabel>Software Adicional de Fedora</guilabel> contiene "
+#~ "software que está más allá de la selección que se encuentra en la fuente "
+#~ "de instalación predeterminada. Todo el software en Fedora es libre y de "
+#~ "código abierto."
+# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>installation</primary>
+# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>installation</primary>
+# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>installation</primary>
+# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <primary>installation</primary>
+# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>installation</secondary>
+# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>installation</secondary>
+# #-#-#-#-#  tmp.pot (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# <secondary>installation</secondary>
+#~ msgid "PXE Network Installations"
+#~ msgstr "Instalaciones de red con PXE"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<secondary>PXE</secondary>"
+#~ msgstr "<secondary>PXE</secondary>"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<see>PXE installations</see>"
+#~ msgstr "<see>Instalaciones PXE</see>"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "<primary>PXE</primary>"
+#~ msgstr "<primary>PXE</primary>"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "Pre-Execution Environment"
+#~ msgstr "Entorno de Pre-Ejecución (PXE)"
+#~ msgid ""
+#~ "&PROD; allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
+#~ "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
+#~ "bootable flash memory drive, or by using the <command>askmethod</command> "
+#~ "boot option with the &PROD; CD #1. Alternatively, if the system to be "
+#~ "installed contains a network interface card (NIC) with Pre-Execution "
+#~ "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
+#~ "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; permite la instalación a través de la red usando los protocolos "
+#~ "NFS, FTP o HTTP. Una instalación de red puede ser iniciada desde un CD-"
+#~ "ROM de arranque, un dispositivo de memoria USB o utilizando la opción de "
+#~ "arranque <command>askmethod</command> con el primer CD de &PROD;. "
+#~ "Alternativamente, si el sistema a ser instalado contiene una placa de red "
+#~ "(NIC) con soporte PXE (Entorno de pre-ejecución), puede ser configurado "
+#~ "para arrancar desde archivos en otro sistema de la red en vez de arrancar "
+#~ "desde un medio local como un CD-ROM."
+# <para> First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire installation tree for the version and variant of &PROD; to be installed. Refer to the section <citetitle>Preparing for a Network Installation</citetitle> in the <citetitle>&RHELIG;</citetitle> for detailed instructions. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
+#~ "installation tree for the version and variant of &PROD; to be installed. "
+#~ "Refer to the section <citetitle>Preparing for a Network Installation</"
+#~ "citetitle> in the <citetitle>&PROD; Installation Guide</citetitle> for "
+#~ "detailed instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Primero, configure un servidor NFS, FTP, o HTTP para exportar el árbol "
+#~ "completo de instalación para la versión y variante de &PROD; a instalar. "
+#~ "Consulte la sección <citetitle>Preparación para una instalación de red</"
+#~ "citetitle> en el <citetitle>Guía de Instalación de &PROD;</citetitle> "
+#~ "para ver las instrucciones en detalle."
+#~ msgid "Command Line Configuration"
+#~ msgstr "Configuración de la Línea de Comandos"
+#~ msgid "Network Booting Tool"
+#~ msgstr "Herramienta de Arranque por Red"
+# <secondary>%post</secondary>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
+#~ msgid "pxeos"
+#~ msgstr "pxeos"
+#~ msgid ""
+#~ "If the network server is not running X, the <command>pxeos</command> "
+#~ "command line utility, which is part of the <filename>system-config-"
+#~ "netboot</filename> package, can be used to configure the <command>tftp</"
+#~ "command> server files as described in <xref linkend=\"s1-netboot-tftp\"/>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el servidor de red no está ejecutando X, la utilidad de la línea de "
+#~ "comando <command>pxeos</command>, parte del paquete <filename>system-"
+#~ "config-netboot</filename>, puede ser utilizada para configurar los "
+#~ "archivos del servidor <command>tftp</command>, como se describe en <xref "
+#~ "linkend=\"s1-netboot-tftp\"/>:"
+# <entry><command>mkpart <replaceable>part-type</replaceable> <replaceable>fs-type</replaceable> <replaceable>start-mb</replaceable> <replaceable>end-mb</replaceable></command></entry>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/parted.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "pxeos -a -i \"<replaceable><description></replaceable>\" -p <NFS|"
+#~ "HTTP|FTP> -D 0 -s <replaceable>client.example.com</replaceable> \\ \n"
+#~ "-L <replaceable><net-location></replaceable> -k <replaceable><"
+#~ "kernel></replaceable> -K <replaceable><kickstart></replaceable> "
+#~ "<replaceable><os-identifer></replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "pxeos -a -i \"<replaceable><descripcion></replaceable>\" -p <NFS|"
+#~ "HTTP|FTP> -D 0 -s <replaceable>cliente.ejemplo.com</replaceable> \\ \n"
+#~ "-L <replaceable><ubicacion-de-red></replaceable> -k "
+#~ "<replaceable><kernel></replaceable> -K <replaceable><"
+#~ "kickstart></replaceable> <replaceable><id-de-so></replaceable>"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "The following list explains the options:"
+#~ msgstr "Las siguientes lista explica las opciones:"
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-a</option> — Specifies that an OS instance is being added "
+#~ "to the PXE configuration."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-a</option> — Especifica que una instancia de un SO se "
+#~ "agrega a la configuración PXE."
+# <para><command>fallback <replaceable><title-name></replaceable></command> — If used, the entry title name to try if first attempt fails. </para>
+# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/rgs/grub.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-i</option> \"<replaceable><description></replaceable>\" "
+#~ "— Replace \"<replaceable><description></replaceable>\" with a "
+#~ "description of the OS instance."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-i</option> \"<replaceable><descripcion></replaceable>\" "
+#~ "— Reemplace \"<replaceable><descripcion></replaceable>\" con "
+#~ "una descripción de la instancia del SO."
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-p</option> <NFS|HTTP|FTP> — Specify which of the "
+#~ "NFS, FTP, or HTTP protocols to use for installation. Only one may be "
+#~ "specified."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-p</option> <NFS|HTTP|FTP> — Escpecifica qué "
+#~ "protocolo usar, NFS, FTP, o HTTP, para la instalación. Sólo se puede "
+#~ "especificar 1."
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-D</option> <0|1> — Specify \"<command>0</command>\" "
+#~ "which indicates that it is <emphasis>not</emphasis> a diskless "
+#~ "configuration since <command>pxeos</command> can be used to configure a "
+#~ "diskless environment as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-D</option> <0|1> — Especifique \"<command>0</command>"
+#~ "\" que indica que <emphasis>no</emphasis> es una configuración sin disco "
+#~ "dado que <command>pxeos</command> se puede usar para configurar un "
+#~ "entorno sin discos también."
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-s</option> <replaceable>client.example.com</replaceable> — "
+#~ "Provide the name of the NFS, FTP, or HTTP server after the <option>-s</"
+#~ "option> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-s</option> <replaceable>cliente.ejemplo.com</replaceable> "
+#~ "— Prove el nombre del servidor NFS, FTP, o HTTP después de la "
+#~ "opción <option>-s</option>."
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-L</option> <replaceable><net-location></replaceable> "
+#~ "— Provide the location of the installation tree on that server "
+#~ "after the <option>-L</option> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-L</option> <replaceable><net-location></replaceable> "
+#~ "— Provee la ubicación del árbol de instalación en ese servidor "
+#~ "después de la opción <option>-L</option>."
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-k</option> <replaceable><kernel></replaceable> — "
+#~ "Provide the specific kernel version of the server installation tree for "
+#~ "booting."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-k</option> <replaceable><kernel></replaceable> — "
+#~ "Provee la versión de kernel específica del árbol de instalación del "
+#~ "servidor para el arranque."
+# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:</para>
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — "
+#~ "Provide the location of the kickstart file, if available."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — "
+#~ "Provee la ubicación del archivo kickstart de respuestas, si está "
+#~ "disponible."
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable><os-identifer></replaceable> — Specify the OS "
+#~ "identifier, which is used as the directory name in the <filename>/"
+#~ "tftpboot/linux-install/</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable><os-identifer></replaceable> — Especifica el "
+#~ "identificador de SO, que se usa como el nombre de directorio en "
+#~ "<filename>/tftpboot/linux-install/</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "If FTP is selected as the installation protocol and anonymous login is "
+#~ "not available, specify a username and password for login, with the "
+#~ "following options before <replaceable><os-identifer></replaceable> "
+#~ "in the previous command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si se selecciona FTP como el protocolo de instalación y no hay disponible "
+#~ "un ingreso anónimo, especifique un nombre de usuaro y contraseña para "
+#~ "ingresar, con las siguientes opciones antes de <replaceable><os-"
+#~ "identifer></replaceable> en el comando anterior:"
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "-A 0 -u <replaceable><username></replaceable> -p <replaceable><"
+#~ "password></replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "-A 0 -u <replaceable><username></replaceable> -p <replaceable><"
+#~ "password></replaceable>"
+# <entry>Do not start or stop the <command>portmap</command>, <command>ypbind</command>, or <command>nscd</command> services even if they are configured</entry>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/authconfig.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on command line options available for the "
+#~ "<command>pxeos</command> command, refer to the <command>pxeos</command> "
+#~ "man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información sobre otras opciones de la línea de comando "
+#~ "disponible para <command>pxeos</command>, consulte la página man de "
+#~ "<command>pxeos</command>."
+# EXACT MATCH
+#~ msgid ""
+#~ "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the "
+#~ "PXE boot server. For the command line version of this step, refer to "
+#~ "<xref linkend=\"s2-netboot-pxeboot\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "El siguiente paso es configurar a qué equipos se le permiten conectar al "
+#~ "servidor de arranque PXE. Para la versión en la línea de comando de este "
+#~ "paso vaya a <xref linkend=\"s2-netboot-pxeboot\"/>."
+# EXACT MATCH
+#~ msgid "pxeboot"
+#~ msgstr "pxeboot"
+#~ msgid ""
+#~ "If the network server is not running X, the <command>pxeboot</command> "
+#~ "utility, a part of the <filename>system-config-netboot</filename> "
+#~ "package, can be used to add hosts which are allowed to connect to the PXE "
+#~ "server:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el servidor de red con corre X, el utilitario <command>pxeboot</"
+#~ "command>, una parte del paquete <filename>system-config-netboot</"
+#~ "filename>, se puede usar para agregar equipos a los que se permite "
+#~ "conectar al servidor PXE:"
+# <entry><command>mkpart <replaceable>part-type</replaceable> <replaceable>fs-type</replaceable> <replaceable>start-mb</replaceable> <replaceable>end-mb</replaceable></command></entry>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/parted.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "pxeboot -a -K <replaceable><kickstart></replaceable> -O "
+#~ "<replaceable><os-identifier></replaceable> -r <replaceable><"
+#~ "value></replaceable> <replaceable><host></replaceable>"
+#~ msgstr ""
+#~ "pxeboot -a -K <replaceable><kickstart></replaceable> -O "
+#~ "<replaceable><id-de-so></replaceable> -r <replaceable><valor>"
+#~ "</replaceable> <replaceable><equipo></replaceable>"
+#~ msgid "<option>-a</option> — Specifies that a host is to be added."
+#~ msgstr "<option>-a</option> — Especifica que se agregará un equipo."
+# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:</para>
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — "
+#~ "The location of the kickstart file, if available."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-K</option> <replaceable><kickstart></replaceable> — "
+#~ "La ubicación del archivo kickstart de respuestas, si está disponible."
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-O</option> <replaceable><os-identifier></replaceable> "
+#~ "— Specifies the operating system identifier as defined in <xref "
+#~ "linkend=\"s1-netboot-pxe-config\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-O</option> <replaceable><os-identifier></replaceable> "
+#~ "— Especifica el identificador del sistema operativo como se define "
+#~ "en <xref linkend=\"s1-netboot-pxe-config\"/>."
+# <para>Where <replaceable><n></replaceable> is one of the following:</para>
+#~ msgid ""
+#~ "<option>-r</option> <replaceable><value></replaceable> — "
+#~ "Specifies the ram disk size."
+#~ msgstr ""
+#~ "<option>-r</option> <replaceable><valor></replaceable> — "
+#~ "Especifica el tamaño del disco ram."
+# <para>Replace with the name of the kernel module which should be installed. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "<replaceable><host></replaceable> — Specifies the IP address "
+#~ "or hostname of the host to add."
+#~ msgstr ""
+#~ "<replaceable><equipo></replaceable> — Especifica la dirección "
+#~ "IP o el nombre del equipo a agregar."
+# <para> For information about using these tools, consult the man pages for <command>ethtool</command> and <command>mii-tool</command>. </para>
+# /home/brisbane/pgampe/cvs/en_US/rgs/modules.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on command line options available for the "
+#~ "<command>pxeboot</command> command, refer to the <command>pxeboot</"
+#~ "command> man page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para más información sobre otras opciones de la línea de comando "
+#~ "disponible para <command>pxeboot</command>, consulte la página man de "
+#~ "<command>pxeboot</command>."
+# <para> After the system boots the installation program, refer to the <citetitle>&RHELIG;</citetitle>. </para>
+#~ msgid ""
+#~ "After the system boots the installation program, refer to the "
+#~ "<citetitle>&PROD; Installation Guide</citetitle>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de que el sistema inicie el programa de instalación, consulte la "
+#~ "<citetitle>Guía de Instalación de &PROD;</citetitle>."
+# <para>On both tabs, you can select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel>. Please select this if you know that your system is set to UTC. </para>
+# /home/i18n/cvs/en_US/igs/timezone.idx:
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel> if you know that your "
+#~ "system is set to UTC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleccione <guilabel>El reloj del sistema usa UTC</guilabel> si sabe que "
+#~ "su sistema está configurado para utilizar UTC."
+# IGNORED
+#~ msgid ""
+#~ "One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
+#~ "\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
+#~ "laptop users. Refer to <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una solución posible es tratar de usar la opción de arranque <command "
+#~ "moreinfo=\"none\">resolution=</command>. Esta opción puede ser de ayuda "
+#~ "para la mayoría de los usuarios de portátiles. Refiérase al <xref linkend="
+#~ "\"ch-bootopts\"/> para obtener más información."
 #~ msgid "<userinput>linux updates</userinput>"
 #~ msgstr "<userinput>linux updates</userinput>"
-
 # EXACT MATCH
 #~ msgid "nopass"
 #~ msgstr "nopass"
@@ -25693,13 +26757,6 @@ msgstr "Una vez que inicie este proceso, si no completa la totalidad de las inst
 #~ "sistema de archivos ext2 o vfat y no puede ser un volumen lógico. También "
 #~ "hay un campo denominado <guilabel>Directorio que mantiene las imagenes</"
 #~ "guilabel>."
-# EXACT MATCH
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the IP address you are using during installation and press "
-#~ "<keycap>Enter</keycap>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduzca la dirección IP que está usando durante la instalación y "
-#~ "presione <keycap>Intro</keycap>."
 # <para>Installation method</para>
 # /home/i18n/cvs/en_US/cgs/kickstart2.idx:
 #~ msgid "Installation method"
@@ -25761,41 +26818,8 @@ msgstr "Una vez que inicie este proceso, si no completa la totalidad de las inst
 #~ msgid "downloading"
 #~ msgstr "descargando"
 # EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>installation program</primary>"
-#~ msgstr "<primary>programa de instalación</primary>"
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
-#~ msgstr "<tertiary>arranque</tertiary>"
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<primary>booting</primary>"
-#~ msgstr "<primary>arranque</primary>"
-# EXACT MATCH
-#~ msgid "<secondary>installation program</secondary>"
-#~ msgstr "<secondary>programa de instalación</secondary>"
-# EXACT MATCH
 #~ msgid "boot.iso"
 #~ msgstr "boot.iso"
-#~ msgid "IPv4"
-#~ msgstr "IPv4"
-#~ msgid "Valid Hostnames"
-#~ msgstr "Nombres de Equipo Válidos"
-#~ msgid ""
-#~ "You may give your system any name provided that the full hostname is "
-#~ "unique. The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede darle cualquier nombre a su sistema en la medida en que sea único. "
-#~ "El nombre de equipo puede incluir letras, números y subrayados."
-#~ msgid ""
-#~ "If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-#~ "Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-#~ "service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-#~ "full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si su sistema Fedora está conectado <emphasis>directamente</emphasis> a "
-#~ "Internet, usted debe prestar atención a ciertas consideraciones "
-#~ "adicionales para evitar interrupciones de servicio o riesgos de acción de "
-#~ "parte de su proveedor de servicios. Está más fuera del alcance de este "
-#~ "documento una discusión completa de esos asuntos."
 #~ msgid "Firewall Considerations"
 #~ msgstr "Consideraciones de Cortafuego"
 #~ msgid ""
@@ -25926,8 +26950,6 @@ msgstr "Una vez que inicie este proceso, si no completa la totalidad de las inst
 #~ "interfase gráfica después de culminar la instalación."
 #~ msgid "DVD"
 #~ msgstr "DVD"
-#~ msgid "Install to Hard Disk"
-#~ msgstr "Instalación al Disco Duro"
 #~ msgid "<placeholder-1/> application"
 #~ msgstr "<placeholder-1/> application"
 # EXACT MATCH
@@ -26758,15 +27780,6 @@ msgstr "Una vez que inicie este proceso, si no completa la totalidad de las inst
 # EXACT MATCH
 #~ msgid "Monitor"
 #~ msgstr "Monitor"
-# <para> After configuring the video card, click on the <guilabel>Monitor</guilabel> tab as shown in <xref linkend="xconfig-monitor-fig">. </para>
-# /home/i18n/cvs/en_US/cgs/ksconfig.idx:
-#~ msgid ""
-#~ "After configuring the video card, click on the <guilabel>Monitor</"
-#~ "guilabel> tab as shown in <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Después de configurar la tarjeta de vídeo, haga clic en la pestaña "
-#~ "<guilabel>Monitor</guilabel> como se muestra en la <xref linkend="
-#~ "\"xconfig-monitor-fig\"/>."
 # EXACT MATCH
 #~ msgid "X Configuration - Monitor"
 #~ msgstr "Configuración de X - Monitor"
@@ -27166,9 +28179,6 @@ msgstr "Una vez que inicie este proceso, si no completa la totalidad de las inst
 # <primary>tables</primary>
 #~ msgid "tables"
 #~ msgstr "tablas"
-# <secondary>reference</secondary>
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "referencia"
 # <secondary>system requirements</secondary>
 #~ msgid "system requirements"
 #~ msgstr "requerimientos del sistema"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list