po/sr.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Aug 6 20:59:04 UTC 2009


 po/sr.po |  465 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------
 1 file changed, 325 insertions(+), 140 deletions(-)

New commits:
commit d8d024f48c3f6799f26c706c700f79bd91713eb3
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 6 20:59:00 2009 +0000

    Sending translation for Serbian

diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index aa8e702..a623b10 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -5,8 +5,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
 "Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,108 +16,136 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. и остали"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Како користити Fedora Живи отисак"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora живи отисци"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Како користити Fedora живи отисак</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Како користити Fedora живи отисак</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Лого"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Увод"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
 "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
 "software to provide your normal computing environment. This Live image "
 "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
-"Живи отисак је ниског ризика и временски ефикасан метод „пробне вожње“ "
+"Живи отисак је временски ефикасан метод ниског ризика за „пробну вожњу“ "
 "Fedora оперативног система на вама познатом хардверу. Ако проба прође као "
-"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате Живи системски софтвер "
-"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај Живи отисак ће вам пружити "
+"пријатна авантура, можете одабрати да инсталирате живи системски софтвер "
+"како би добили нормално рачунарско окружење. Овај живи отисак ће вам пружити "
 "искуство које је веома слично покретању Fedora система, али са неким "
-"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"benefits\"/> и <xref "
-"linkend=\"caveats\"/> за више информација."
+"добитима и зачкољицама. Погледајте <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Benefits\"/> и <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> за више "
+"информација."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Шта би требало да урадим са својим Живим отиском?"
+msgstr "Шта би требало да урадим са својим живим отиском?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Пре коришћења Живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
-"да увећате ужитак са Fedora-ом. Можда би такође требало да прочитате <xref "
-"linkend=\"booting\"/> за савете како да покренете систем са овог медија. "
-"Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са њега."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"Пре коришћења живог отиска, прочитајте наредни одељак да бисте научили како "
+"да увећате ужитак Fedora система. Можда би такође требало да прочитате <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> за савете како да покренете "
+"систем са овог медија. Потом убаците медиј у рачунар и покрените систем са "
+"њега."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Препоручени хардвер"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
 "installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
 "RAM</guilabel> from the boot menu."
 msgstr ""
-"Овај Живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
+"Овај живи систем се успешно покреће на већини рачунара са 256 МБ или више "
 "инсталиране системске меморије, такозваног RAM-а. Ако ваш рачунар има 1 ГБ "
 "или више инсталиране системске меморије, за боље перформансе, одаберите "
 "<guilabel>Run from RAM</guilabel> из покретачког менија."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
 "computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
 msgstr ""
 "Ваш рачунар мора бити у могућности да покреће систем са уређаја који садржи "
-"медиј са Живим отиском. На пример, ако је Живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
+"медиј са живим отиском. На пример, ако је живи отисак на ЦД-у или ДВД-у, "
 "рачунар мора бити способан да покреће систем са ЦД или ДВД уређаја."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Покретање"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -127,33 +156,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Овај одељак пружа додатан водич за кориснике чије искуство са покретањем "
 "рачунара, или „бутовањем (booting),“ је ограничено на притискање тастера за "
-"укључење. Да бисте подесили систем да крене са Живог медија, прво оборите "
+"укључење. Да бисте подесили систем да крене са живог медија, прво оборите "
 "систем ако он већ није искључен. Укључите рачунар, и потражите на почетном "
 "BIOS екрану одзивник који указује који тастер да користите за или:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "покретачки мени, или"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "алат за поставку BIOS-а"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
-"Опција покретачког менија је прихватљивија. Ако не можете да видите такав "
+"Опција покретачког менија је пожељнија. Ако не можете да видите такав "
 "одзивник, консултујте документацију произвођача за матичну плочу рачунара за "
-"тачан тастер који треба притиснути. На највећем броју система, тастер ће "
-"бити <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
+"тачан тастер који треба притиснути. На великом броју система, тастер ће бити "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, или "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -167,7 +204,9 @@ msgstr ""
 "читате ову датотеку са УСБ уређаја као нпр. меморијског штапића, поставите "
 "рачунар да се покреће са УСБ уређаја."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -178,7 +217,9 @@ msgstr ""
 "са којих се покреће систем. Ово ће вам помоћи да повратите оригинална "
 "подешавања ако одаберете да се касније вратите у претходно окружење."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -186,42 +227,53 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "BIOS на старијим рачунарима можда неће укључивати избор који желите, као што "
 "је покретање преко мреже. Ако рачунар може бити покренут само са дискете или "
-"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај Живи отисак на "
+"чврстог диска, могуће је да нећете моћи да испробате овај живи отисак на "
 "вашем рачунару."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Можда би требало да проверите да ли је ажурирани BIOS доступан од "
 "произвођача вашег рачунара. BIOS ажурирање може понудити додатне изборе за "
-"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. У другом случају, "
-"питајте неког од пријатеља да ли можете покушати покретање Живог отиска на "
-"њиховом новијем рачунару."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+"покретање система, али тражи да буде опрезно инсталирано. Прочитајте "
+"документацију произвођача за више информација. У другом случају, питајте "
+"неког од пријатеља да ли можете покушати покретање живог отиска на њиховом "
+"новијем рачунару."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Добити"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "Следеће добити се сакупљају са Живим отиском:"
+msgstr "Следеће добити се сакупљају са живим отиском:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
 "applications to explore with complete freedom."
 msgstr ""
-"Покрећући овај Живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
+"Покрећући овај живи отисак, контрола је у вашим рукама, и нисте ограничени "
 "на поставке екрана или опције које су одабрали други. Одаберите које ћете "
 "задатке или програме истраживати са потпуном слободом."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -229,72 +281,88 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Можете експериментисати са овим Живим отиском не угрожавајући претходно "
+"Можете експериментисати са овим живим отиском не угрожавајући претходно "
 "инсталирано окружење, документа или радну површину. Зауставите ваш текући "
-"систем, покрените са Живим отиском, па поново покрените оригинални "
+"систем, покрените са живим отиском, па поново покрените оригинални "
 "оперативни систем када будете завршили. Ваше претходно окружење је повраћено "
 "без икаквих измена."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
 msgstr ""
-"Можете користити Живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
-"уређаји могу бити препознати и правилно конфигурисани."
+"Можете користити живи отисак да бисте проверили да ли сви ваши хардверски "
+"уређаји могу бити препознати и правилно подешени."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Пуно препознавање хардвера"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
 "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
 "configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
 "you use the Live image."
 msgstr ""
-"У неким случајевима Живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
+"У неким случајевима живи отисак не пружа пуну хардверску подршку која "
 "постоји у инсталираном Fedora систему. Можда ћете моћи да ручно подесите "
-"подршку у Живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
-"користите Живи отисак."
+"подршку у живом отиску, али морате понављати ове кораке сваки пут када "
+"користите живи отисак."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
 "reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr ""
-"Можете користити Живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
+"Можете користити живи отисак да бисте испробали различита радна окружења као "
 "што су GNOME, KDE, XFCE, и друга. Ниједан од избора не захтева да изнова "
 "подешавате постојећу Linux инсталацију на свом рачунару."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Зачкољице"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "Живи отисак такође има неке мане у замени за повољности:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
 "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Када користите Живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
+"Када користите живи отисак, рачунар може одговарати много спорије или "
 "захтевати више времена да заврши задатке него у систему инсталираном на "
 "чврсти диск. ЦД и ДВД дискови шаљу податке рачунару много спорије него "
 "чврсти дискови. Мање системске меморије је доступно за учитавање и покретање "
-"програма. Покретање Живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
+"програма. Покретање живог отиска из RAM меморије жртвује веће заузеће "
 "меморије за бржи одзив."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -303,10 +371,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Да би се умањио неопходан простор, мање инсталираних програма је укључено "
 "него у пуној Fedora инсталацији. Може се десити да ваши омиљени програми не "
-"буду укључени у овом Живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
+"буду укључени у овом живом отиску, иако могу бити присутни и радити доста "
 "добро у пуној Fedora инсталацији."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -316,29 +386,35 @@ msgid ""
 "installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
 "shut down the Live image."
 msgstr ""
-"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у Живи отисак. "
+"У овом тренутку, не можете трајно инсталирати нове програме у живи отисак. "
 "Да бисте испробали друге програме углавном морате инсталирати Fedora систем "
 "на рачунар. Можете такође бити у могућности да привремено инсталирате или "
 "надградите програме, али ако имате довољно системске меморије. Већина "
 "система захтева више од 512 МБ RAM-а да би инсталације или надградње биле "
-"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите Живи отисак."
+"успешне. Ове промене ће бити изгубљене када оборите живи отисак."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
 "Измене могу такође нестати ако системска меморија присиљава систем да поново "
-"чита оригиналан софтвер или подешавања са Живог отиска. Ово понашање је "
-"карактеристично за Живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
+"чита оригиналан софтвер или подешавања са живог отиска. Ово понашање је "
+"карактеристично за живи отисак и не дешава се код пуне Fedora инсталације."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Експериментисање са Живим отиском"
+msgstr "Експериментисање са живим отиском"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -348,47 +424,67 @@ msgstr ""
 "програме које бисте волели да покренете. Можете такође пожелети да истражите "
 "друге могућности."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Дељење постојећих података"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Можете делити податке преко постојећих складишних уређаја, као што су:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "дискете"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "УСБ дискови"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "диск партиције"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Прављење резервне копије података"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Можете такође користити Живи отисак да бисте направили резервне или копије "
+"Можете такође користити живи отисак да бисте направили резервне или копије "
 "података за архиву, ако ваш систем поседује:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "ЦД или ДВД резач"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "чврсти диск са много слободног простора"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -396,29 +492,118 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Датотеке које иначе користи претходни оперативни систем када је покренут "
-"нису у употреби код Живог отиска. Стога можете користити Живи отисак да "
+"нису у употреби код живог отиска. Стога можете користити живи отисак да "
 "копирате проблематичне датотеке да бисте направили резервну копију софтвера "
 "из претходног оперативног система."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Инсталирање Fedora-е из Живог отиска"
+msgstr "Инсталирање Fedora система са живог отиска"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
 "on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
 "the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr ""
-"Да бисте инсталирали систем из овог Живог отиска, покрените LiveOS како је "
+"Да бисте инсталирали систем из овог живог отиска, покрените LiveOS како је "
 "претходно описано, и одаберите програм <emphasis>Install to Hard Disk</"
 "emphasis> на радној површини. Користећи добијену Fedora инсталацију, можете "
 "прилагодити софтвер и подешавања вашим жељама на трајној бази."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Историја ревизија"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
-"Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Пребачено за прављење у Публикану"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Освежено за Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Освежено за Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Освежено за Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Освежено за Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. и остали"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "ПРОЧИТАЈМЕ за Живи отисак"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
+#~ "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list