po/sr_Latn.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu Aug 6 20:59:38 UTC 2009
po/sr_Latn.po | 461 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 file changed, 323 insertions(+), 138 deletions(-)
New commits:
commit 6e334a7dcd3b653079772b3d30200de4c828e145
Author: kmilos <kmilos at fedoraproject.org>
Date: Thu Aug 6 20:59:34 2009 +0000
Sending translation for po/sr_Latn.po
diff --git a/po/sr_Latn.po b/po/sr_Latn.po
index e3735e3..9784a86 100644
--- a/po/sr_Latn.po
+++ b/po/sr_Latn.po
@@ -5,8 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: readme-live-image\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-29 21:38+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:52+0100\n"
"Last-Translator: MiloÅ¡ KomarÄeviÄ <kmilos at gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <fedora-trans-sr at redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,108 +16,136 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. i ostali"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "PROÄITAJME za Živi otisak"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Kako koristiti Fedora Živi otisak"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora živi otisci"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Kako koristiti Fedora živi otisak</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Kako koristiti Fedora živi otisak</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Uvod"
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
msgid ""
"A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
"Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
"provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
"software to provide your normal computing environment. This Live image "
"provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
msgstr ""
-"Živi otisak je niskog rizika i vremenski efikasan metod âprobne vožnjeâ "
+"Živi otisak je vremenski efikasan metod niskog rizika za âprobnu vožnjuâ "
"Fedora operativnog sistema na vama poznatom hardveru. Ako proba proÄe kao "
-"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate Živi sistemski softver "
-"kako bi dobili normalno raÄunarsko okruženje. Ovaj Živi otisak Äe vam "
+"prijatna avantura, možete odabrati da instalirate živi sistemski softver "
+"kako bi dobili normalno raÄunarsko okruženje. Ovaj živi otisak Äe vam "
"pružiti iskustvo koje je veoma sliÄno pokretanju Fedora sistema, ali sa "
-"nekim dobitima i zaÄkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"benefits\"/> i "
-"<xref linkend=\"caveats\"/> za više informacija."
+"nekim dobitima i zaÄkoljicama. Pogledajte <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> i <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> za više informacija."
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
msgid "What Should I Do With My Live Image?"
-msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim Živim otiskom?"
+msgstr "Šta bi trebalo da uradim sa svojim živim otiskom?"
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
msgid ""
"Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
"maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
msgstr ""
-"Pre koriÅ¡Äenja Živog otiska, proÄitajte naredni odeljak da biste nauÄili "
-"kako da uveÄate užitak sa Fedorom. Možda bi takoÄe trebalo da proÄitate "
-"<xref linkend=\"booting\"/> za savete kako da pokrenete sistem sa ovog "
-"medija. Potom ubacite medij u raÄunar i pokrenite sistem sa njega."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"Pre koriÅ¡Äenja živog otiska, proÄitajte naredni odeljak da biste nauÄili "
+"kako da uveÄate užitak Fedora sistema. Možda bi takoÄe trebalo da proÄitate "
+"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> za savete kako da "
+"pokrenete sistem sa ovog medija. Potom ubacite medij u raÄunar i pokrenite "
+"sistem sa njega."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
msgid "Suggested Hardware"
msgstr "PreporuÄeni hardver"
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
msgid ""
"This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
"or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
"installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from "
"RAM</guilabel> from the boot menu."
msgstr ""
-"Ovaj Živi sistem se uspeÅ¡no pokreÄe na veÄini raÄunara sa 256 MB ili viÅ¡e "
+"Ovaj živi sistem se uspeÅ¡no pokreÄe na veÄini raÄunara sa 256 MB ili viÅ¡e "
"instalirane sistemske memorije, takozvanog RAM-a. Ako vaÅ¡ raÄunar ima 1 GB "
"ili više instalirane sistemske memorije, za bolje performanse, odaberite "
"<guilabel>Run from RAM</guilabel> iz pokretaÄkog menija."
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
msgid ""
"Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
"image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
"computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
msgstr ""
"VaÅ¡ raÄunar mora biti u moguÄnosti da pokreÄe sistem sa ureÄaja koji sadrži "
-"medij sa Živim otiskom. Na primer, ako je Živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
+"medij sa živim otiskom. Na primer, ako je živi otisak na CD-u ili DVD-u, "
"raÄunar mora biti sposoban da pokreÄe sistem sa CD ili DVD ureÄaja."
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
msgid "Booting"
msgstr "Pokretanje"
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
msgid ""
"This section gives additional guidance for users whose experience with "
"starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -127,33 +156,41 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ovaj odeljak pruža dodatan vodiÄ za korisnike Äije iskustvo sa pokretanjem "
"raÄunara, ili âbutovanjem (booting),â je ograniÄeno na pritiskanje tastera "
-"za ukljuÄenje. Da biste podesili sistem da krene sa Živog medija, prvo "
+"za ukljuÄenje. Da biste podesili sistem da krene sa živog medija, prvo "
"oborite sistem ako on veÄ nije iskljuÄen. UkljuÄite raÄunar, i potražite na "
"poÄetnom BIOS ekranu odzivnik koji ukazuje koji taster da koristite za ili:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
msgid "a boot menu, or"
msgstr "pokretaÄki meni, ili"
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
msgid "the BIOS setup utility"
msgstr "alat za postavku BIOS-a"
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
msgid ""
"The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
"<keycap>Delete</keycap>."
msgstr ""
-"Opcija pokretaÄkog menija je prihvatljivija. Ako ne možete da vidite takav "
+"Opcija pokretaÄkog menija je poželjnija. Ako ne možete da vidite takav "
"odzivnik, konsultujte dokumentaciju proizvoÄaÄa za matiÄnu ploÄu raÄunara za "
-"taÄan taster koji treba pritisnuti. Na najveÄem broju sistema, taster Äe "
-"biti <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
+"taÄan taster koji treba pritisnuti. Na velikom broju sistema, taster Äe biti "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, ili "
"<keycap>Delete</keycap>."
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
msgid ""
"Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
"more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -167,7 +204,9 @@ msgstr ""
"Äitate ovu datoteku sa USB ureÄaja kao npr. memorijskog Å¡tapiÄa, postavite "
"raÄunar da se pokreÄe sa USB ureÄaja."
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
msgid ""
"If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
"device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -178,7 +217,9 @@ msgstr ""
"sa kojih se pokreÄe sistem. Ovo Äe vam pomoÄi da povratite originalna "
"podešavanja ako odaberete da se kasnije vratite u prethodno okruženje."
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
msgid ""
"The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
"network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -186,42 +227,53 @@ msgid ""
msgstr ""
"BIOS na starijim raÄunarima možda neÄe ukljuÄivati izbor koji želite, kao "
"Å¡to je pokretanje preko mreže. Ako raÄunar može biti pokrenut samo sa "
-"diskete ili Ävrstog diska, moguÄe je da neÄete moÄi da isprobate ovaj Živi "
+"diskete ili Ävrstog diska, moguÄe je da neÄete moÄi da isprobate ovaj živi "
"otisak na vaÅ¡em raÄunaru."
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
msgid ""
"You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
"your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
msgstr ""
"Možda bi trebalo da proverite da li je ažurirani BIOS dostupan od "
"proizvoÄaÄa vaÅ¡eg raÄunara. BIOS ažuriranje može ponuditi dodatne izbore za "
-"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. U drugom sluÄaju, "
-"pitajte nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje Živog otiska na "
+"pokretanje sistema, ali traži da bude oprezno instalirano. ProÄitajte "
+"dokumentaciju proizvoÄaÄa za viÅ¡e informacija. U drugom sluÄaju, pitajte "
+"nekog od prijatelja da li možete pokušati pokretanje živog otiska na "
"njihovom novijem raÄunaru."
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
msgid "Benefits"
msgstr "Dobiti"
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-msgstr "SledeÄe dobiti se sakupljaju sa Živim otiskom:"
+msgstr "SledeÄe dobiti se sakupljaju sa živim otiskom:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
msgid ""
"While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
"set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
"applications to explore with complete freedom."
msgstr ""
-"PokreÄuÄi ovaj Živi otisak, kontrola je u vaÅ¡im rukama, i niste ograniÄeni "
+"PokreÄuÄi ovaj živi otisak, kontrola je u vaÅ¡im rukama, i niste ograniÄeni "
"na postavke ekrana ili opcije koje su odabrali drugi. Odaberite koje Äete "
"zadatke ili programe istraživati sa potpunom slobodom."
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
msgid ""
"You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
"computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -229,72 +281,88 @@ msgid ""
"operating system when finished. Your previous environment returns with no "
"changes made."
msgstr ""
-"Možete eksperimentisati sa ovim Živim otiskom ne ugrožavajuÄi prethodno "
+"Možete eksperimentisati sa ovim živim otiskom ne ugrožavajuÄi prethodno "
"instalirano okruženje, dokumenta ili radnu povrÅ¡inu. Zaustavite vaÅ¡ tekuÄi "
-"sistem, pokrenite sa Živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
+"sistem, pokrenite sa živim otiskom, pa ponovo pokrenite originalni "
"operativni sistem kada budete završili. Vaše prethodno okruženje je "
"povraÄeno bez ikakvih izmena."
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
"are recognized and properly configured."
msgstr ""
-"Možete koristiti Živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
-"ureÄaji mogu biti prepoznati i pravilno konfigurisani."
+"Možete koristiti živi otisak da biste proverili da li svi vaši hardverski "
+"ureÄaji mogu biti prepoznati i pravilno podeÅ¡eni."
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
msgid "Full Hardware Recognition"
msgstr "Puno prepoznavanje hardvera"
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
msgid ""
"In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
"support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
"configure support in the Live image, but must repeat these steps each time "
"you use the Live image."
msgstr ""
-"U nekim sluÄajevima Živi otisak ne pruža punu hardversku podrÅ¡ku koja "
+"U nekim sluÄajevima živi otisak ne pruža punu hardversku podrÅ¡ku koja "
"postoji u instaliranom Fedora sistemu. Možda Äete moÄi da ruÄno podesite "
-"podršku u Živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
-"koristite Živi otisak."
+"podršku u živom otisku, ali morate ponavljati ove korake svaki put kada "
+"koristite živi otisak."
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
msgid ""
"You can use the Live image to try different desktop environments such as "
"GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
"reconfigure an existing Linux installation on your computer."
msgstr ""
-"Možete koristiti Živi otisak da biste isprobali razliÄita radna okruženja "
+"Možete koristiti živi otisak da biste isprobali razliÄita radna okruženja "
"kao Å¡to su GNOME, KDE, XFCE, i druga. Nijedan od izbora ne zahteva da iznova "
"podeÅ¡avate postojeÄu Linux instalaciju na svom raÄunaru."
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
msgid "Caveats"
msgstr "ZaÄkoljice"
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
msgid ""
"The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
msgstr "Živi otisak takoÄe ima neke mane u zameni za povoljnosti:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
msgid ""
"While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
"require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
"disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
"loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
"higher memory usage for faster response times."
msgstr ""
-"Kada koristite Živi otisak, raÄunar može odgovarati mnogo sporije ili "
+"Kada koristite živi otisak, raÄunar može odgovarati mnogo sporije ili "
"zahtevati više vremena da završi zadatke nego u sistemu instaliranom na "
"Ävrsti disk. CD i DVD diskovi Å¡alju podatke raÄunaru mnogo sporije nego "
"Ävrsti diskovi. Manje sistemske memorije je dostupno za uÄitavanje i "
-"pokretanje programa. Pokretanje Živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veÄe "
+"pokretanje programa. Pokretanje živog otiska iz RAM memorije žrtvuje veÄe "
"zauzeÄe memorije za brži odziv."
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
msgid ""
"To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
"a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -303,10 +371,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Da bi se umanjio neophodan prostor, manje instaliranih programa je ukljuÄeno "
"nego u punoj Fedora instalaciji. Može se desiti da vaši omiljeni programi ne "
-"budu ukljuÄeni u ovom Živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
+"budu ukljuÄeni u ovom živom otisku, iako mogu biti prisutni i raditi dosta "
"dobro u punoj Fedora instalaciji."
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
msgid ""
"At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
"image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -316,30 +386,36 @@ msgid ""
"installations or updates to succeed. These changes will be lost when you "
"shut down the Live image."
msgstr ""
-"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u Živi otisak. "
+"U ovom trenutku, ne možete trajno instalirati nove programe u živi otisak. "
"Da biste isprobali druge programe uglavnom morate instalirati Fedora sistem "
"na raÄunar. Možete takoÄe biti u moguÄnosti da privremeno instalirate ili "
"nadgradite programe, ali ako imate dovoljno sistemske memorije. VeÄina "
"sistema zahteva više od 512 MB RAM-a da bi instalacije ili nadgradnje bile "
-"uspeÅ¡ne. Ove promene Äe biti izgubljene kada oborite Živi otisak."
+"uspeÅ¡ne. Ove promene Äe biti izgubljene kada oborite živi otisak."
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
"behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
"installation of Fedora."
msgstr ""
"Izmene mogu takoÄe nestati ako sistemska memorija prisiljava sistem da "
-"ponovo Äita originalan softver ili podeÅ¡avanja sa Živog otiska. Ovo "
-"ponaÅ¡anje je karakteristiÄno za Živi otisak i ne deÅ¡ava se kod pune Fedora "
+"ponovo Äita originalan softver ili podeÅ¡avanja sa živog otiska. Ovo "
+"ponaÅ¡anje je karakteristiÄno za živi otisak i ne deÅ¡ava se kod pune Fedora "
"instalacije."
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
msgid "Experimenting with the Live image"
-msgstr "Eksperimentisanje sa Živim otiskom"
+msgstr "Eksperimentisanje sa živim otiskom"
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
msgid ""
"As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
"application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -349,47 +425,67 @@ msgstr ""
"programe koje biste voleli da pokrenete. Možete takoÄe poželeti da istražite "
"druge moguÄnosti."
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
msgid "Sharing Existing Data"
msgstr "Deljenje postojeÄih podataka"
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
msgstr "Možete deliti podatke preko postojeÄih skladiÅ¡nih ureÄaja, kao Å¡to su:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
msgid "floppy diskettes"
msgstr "diskete"
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
msgid "USB drives"
msgstr "USB diskovi"
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
msgid "disk partitions"
msgstr "disk particije"
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
msgid "Making a Backup Copy of Data"
msgstr "Pravljenje rezervne kopije podataka"
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
msgid ""
"You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
"your computer system includes:"
msgstr ""
-"Možete takoÄe koristiti Živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
+"Možete takoÄe koristiti živi otisak da biste napravili rezervne ili kopije "
"podataka za arhivu, ako vaš sistem poseduje:"
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
msgid "a CD or DVD burning drive"
msgstr "CD ili DVD rezaÄ"
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
msgid "a hard disk with ample free space"
msgstr "Ävrsti disk sa mnogo slobodnog prostora"
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
msgid ""
"Files normally in use by your previous operating system when it is running "
"are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -397,29 +493,118 @@ msgid ""
"operating system."
msgstr ""
"Datoteke koje inaÄe koristi prethodni operativni sistem kada je pokrenut "
-"nisu u upotrebi kod Živog otiska. Stoga možete koristiti Živi otisak da "
+"nisu u upotrebi kod živog otiska. Stoga možete koristiti živi otisak da "
"kopirate problematiÄne datoteke da biste napravili rezervnu kopiju softvera "
"iz prethodnog operativnog sistema."
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
msgid "Installing Fedora from the Live Image"
-msgstr "Instaliranje Fedore iz Živog otiska"
+msgstr "Instaliranje Fedora sistema sa živog otiska"
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
msgid ""
"To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
"above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
"on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize "
"the software and configuration to your liking on a persistent basis."
msgstr ""
-"Da biste instalirali sistem iz ovog Živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
+"Da biste instalirali sistem iz ovog živog otiska, pokrenite LiveOS kako je "
"prethodno opisano, i odaberite program <emphasis>Install to Hard Disk</"
"emphasis> na radnoj povrÅ¡ini. KoristeÄi dobijenu Fedora instalaciju, možete "
"prilagoditi softver i podešavanja vašim željama na trajnoj bazi."
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Istorija revizija"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "PrebaÄeno za pravljenje u Publikanu"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Osveženo za Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Osveženo za Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
msgstr ""
-"Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
-"Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Osveženo za Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Osveženo za Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. i ostali"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "PROÄITAJME za Živi otisak"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Igor Miletic <grejigl-gnomeprevod at yahoo.ca>, 2007.\n"
+#~ "Vladimir Sekulic <pretorijanac07 at yahoo.com>, 2007."
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list