po/pt.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Aug 18 19:24:14 UTC 2009


 po/pt.po |  672 ++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 304 insertions(+), 368 deletions(-)

New commits:
commit f3f21db9e968cd02159890b2cde836a3d9cc1922
Author: ruigo <ruigo at fedoraproject.org>
Date:   Tue Aug 18 19:24:11 2009 +0000

    Sending translation for Portuguese

diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index d9a1d2e..05ca673 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -2,14 +2,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-16 14:15-0400\n"
-"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp at netcabo.pt>\n"
-"Language-Team: pt <kde-i18n-pt at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-18 20:22+0100\n"
+"Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
+"Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-POFile-SpellExtra:  kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
+"X-POFile-SpellExtra: kickstart Based alternatives manager Power  Dovecot\n"
 "X-POFile-SpellExtra: gl Memtest POWER Requires SPECSrpmbuild ProjectoMeta\n"
 "X-POFile-SpellExtra: readcd Wget TFTP include const Dave ntheme tc\n"
 "X-POFile-SpellExtra: modcache Changelog mkisofs ppc rawhide Opencontent\n"
@@ -202,433 +202,375 @@ msgstr ""
 "X-POFile-SpellExtra: Valnir Nikos Jr Búrigo Pawel ProgramFan Xenitellis\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Becker Bilianou Charonitakis Simos Larsson Zhang\n"
 "X-POFile-SpellExtra: Packages\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "README do Fedora"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Informação geral sobre os CDs e DVDs"
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "README do Fedora 9"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
-msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
-msgstr ""
-"O conteúdo deste CD-ROM tem o 'copyright' © 2008 da Red Hat, Inc. e "
-"outros. Veja o Contrato de Licença com o Utilizador Final e as notas de "
-"'copyright' individuais em cada pacote de código, no que respeita aos termos "
-"de distribuição."
-
-#: en_US/README.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-"O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o logótipo do \"Homem Sombra\" da "
-"Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o logótipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as "
-"PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, "
-"o Rawhide e todas as marcas registadas e logótipos baseados na Red Hat são "
-"marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros países."
-
-#: en_US/README.xml:43(para)
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Readme"
+msgstr "Leia-me"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>General information for CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Informação geral sobre os CDs e DVDs</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Informação geral sobre os CDs e DVDs</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
+msgstr "Os conteúdos deste CD-ROM são Copyright © &YEAR; da Red Hat, Inc. e outros. Veja o Contrato de Licença e as notas individuais de copyright em cada pacote de código fonte, no que respeita aos termos de distribuição."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc in the United States and other countries."
+msgstr "O Fedora, a Red Hat, a Red Hat Network, o logótipo do \"Homem Sombra\" da Red Hat, o RPM, o Maximum RPM, o logótipo do RPM, a Biblioteca do Linux, as PowerTools, o Linux Undercover, o RHmember, o RHmember More, os Rough Cuts, o Rawhide e todas as marcas registadas e logótipos baseados na Red Hat são marcas registadas da Red Hat, Inc. nos Estados Unidos e em outros países."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "O Linux é uma marca registada de Linus Torvalds."
 
-#: en_US/README.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
 msgstr "O Motif e o UNIX são marcas registadas do Open Group."
 
-#: en_US/README.xml:49(para)
-msgid ""
-"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr ""
-"O Intel e o Pentium são marcas registadas da Intel Corporation. O Itanium e "
-"o Celeron são marcas registadas da Intel Corporation."
-
-#: en_US/README.xml:54(para)
-msgid ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
-msgstr ""
-"O AMD, o AMD Athlon, o AMD Duron e o AMD K6 são marcas registadas da "
-"Advanced Micro Devices, Inc."
-
-#: en_US/README.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr "O Intel e o Pentium são marcas registadas da Intel Corporation. O Itanium e o Celeron são marcas registadas da Intel Corporation."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
+msgstr "O AMD, o AMD Athlon, o AMD Duron e o AMD K6 são marcas registadas da Advanced Micro Devices, Inc."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "O Windows é uma marca registada da Microsoft Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr ""
-"O SSH e o Secure Shell são marcas registadas da SSH Communications Security, "
-"Inc."
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr "O SSH e o Secure Shell são marcas registadas da SSH Communications Security, Inc."
 
-#: en_US/README.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "O FireWire é uma marca registada da Apple Computer Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:68(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
-"Todas as outras marcas registadas e direitos de cópia são propriedade dos "
-"seus respectivos donos."
-
-#: en_US/README.xml:72(para)
-msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-msgstr ""
-"A impressão digital do GPG do <computeroutput>\"Projecto Fedora <"
-"fedora at redhat.com>\"</computeroutput> é:"
-
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#: en_US/README.xml:83(title)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgstr "Todas as outras marcas registadas e direitos de cópia são propriedade dos seus respectivos donos."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr "A assinatura digital da chave GPG do <computeroutput>\"Projecto Fedora <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> é:"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
 msgstr "ORGANIZAÇÃO DAS PASTAS"
 
-#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
-"and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"O Fedora é distribuído em vários CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de "
-"instalação e em CD-ROMs com código."
-
-#: en_US/README.xml:90(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
+msgstr "O Fedora é distribuído em um ou mais CD ou DVDs."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr "O primeiro CD-ROM de instalação poderá ser arrancado directamente na instalação, na maioria dos sistemas modernos, e contém a seguinte estrutura de pastas (onde o <filename>/mnt/cdrom</filename> é o ponto de montagem do CD-ROM):"
+
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
-"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
-"on most modern systems, and contains the following directory structure "
-"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr ""
-"O primeiro CD-ROM de instalação poderá ser arrancado directamente na "
-"instalação, na maioria dos sistemas modernos, e contém a seguinte estrutura "
-"de pastas (onde o <filename>/mnt/cdrom</filename> é o ponto de montagem do "
-"CD-ROM):"
-
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- pacotes binários\n"
-"  |----> images                -- imagens de arranque e dos controladores\n"
-"  |----> isolinux              -- os ficheiros necessários para arrancar do CD\n"
-"  |----> repodata              -- a informação do repositório, usada pelo\n"
-"  |                               processo de instalação\n"
-"  |----> README*               -- este ficheiro\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- as últimas informações sobre esta versão \n"
-"  |                               do Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
-msgid ""
-"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr ""
-"Os restantes CD-ROMs de Instalação são semelhantes ao CD-ROM 1 de "
-"Instalação, excepto que apenas a sub-pasta <filename>Packages</filename> "
-"está presente."
-
-#: en_US/README.xml:132(para)
+"|---- images -- arranque e imagens de disco \n"
+"|---- isolinux -- ficheiros necessários para  arrancar a partir de CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- pacotes binários \n"
+"|---- repodata -- informação do repositório, utilizada pelo processo de instalação \n"
+"|---- README* -- este ficheiro \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- a informação mais actual acerca desta versão do Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- a assinatura digital GPG dos pacotes da Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr "Os restantes CD-ROMs de Instalação são semelhantes ao CD-ROM 1 de Instalação, excepto que apenas a sub-pasta <filename>Packages</filename> está presente."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
 msgstr "A disposição de pastas de cada CD-ROM com código-fonte é a seguinte:"
 
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- pacotes de código\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- a assinatura de GPG dos pacotes da Red Hat\n"
-
-#: en_US/README.xml:142(para)
-msgid ""
-"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
-"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
-"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
-"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr ""
-"Se estiver a configurar uma árvore de instalação para as versões em NFS, FTP "
-"ou HTTP, terá de copiar os ficheiros <filename>RELEASE-NOTES</filename> e "
-"todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> dos discos 1-5. Nos "
-"sistemas Linux e Unix, o seguinte processo irá configurar adequadamente a /"
-"pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):"
-
-#: en_US/README.xml:152(para)
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- pacotes de código fonte \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY  -- assinatura digital GPG dos pacotes Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr "Se estiver a configurar uma árvore de instalação para as versões em NFS, FTP ou HTTP, terá de copiar os ficheiros <filename>RELEASE-NOTES</filename> e todos os ficheiros da pasta <filename>Fedora</filename> dos discos 1-5. Nos sistemas Linux e Unix, o seguinte processo irá configurar adequadamente a /pasta/destino no seu servidor (repita para cada disco):"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Insert disc"
 msgstr "Introduza o disco"
 
-#: en_US/README.xml:158(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "mount /mnt/cdrom"
 msgstr "mount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:163(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /pasta/destino"
 
-#: en_US/README.xml:168(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
 msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /pasta/destino"
 
-#: en_US/README.xml:172(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
 msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /pasta/destino"
 
-#: en_US/README.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "(Do this only for disc 1)"
 msgstr "(Faça isto apenas para o disco 1)"
 
-#: en_US/README.xml:180(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "umount /mnt/cdrom"
 msgstr "umount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "INSTALLING"
 msgstr "INSTALAÇÃO"
 
-#: en_US/README.xml:189(para)
-msgid ""
-"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
-"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
-"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
-"will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr ""
-"Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. "
-"Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá arrancar o "
-"CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instalação "
-"do Fedora irá começar, e você será capaz de instalar o seu sistema a partir "
-"do CD-ROM."
-
-#: en_US/README.xml:197(para)
-msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
-"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
-"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
-"installations without having to use multiple diskettes. To use "
-"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
-"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
-"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr ""
-"A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot.iso</"
-"filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para arrancar "
-"o programa de instalação do Fedora. É uma forma útil de iniciar as "
-"instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias disquetes. Para usar o "
-"<filename>boot.iso</filename>, o seu computador deverá ser capaz de arrancar "
-"a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configuração da sua BIOS deverá estar "
-"configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</"
-"filename> num CD-ROM gravável/regravável."
-
-#: en_US/README.xml:211(title)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr "Muitos computadores poderão arrancar automaticamente a partir dos CD-ROM's. Se tiver uma dessas máquinas (e estiver bem configurada) poderá arrancar o CD-ROM do Fedora directamente. Depois do arranque, o programa de instalação do Fedora irá começar, e você será capaz de instalar o seu sistema a partir do CD-ROM."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr "A pasta <filename>images/</filename> contém o ficheiro <filename>boot.iso</filename>. Este ficheiro é uma imagem ISO que poderá ser usada para arrancar o programa de instalação do Fedora. É uma forma útil de iniciar as instalações baseadas na rede, sem ter de usar várias disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador deverá ser capaz de arrancar a partir do seu leitor de CD-ROM, e a configuração da sua BIOS deverá estar configurada para o fazer. Deverá então gravar o <filename>boot.iso</filename> num CD-ROM gravável/regravável."
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
-msgid ""
-"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr ""
-"A capacidade de usar este ficheiro de imagem com um disco ou caneta USB "
-"depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir dela."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:74
+#, no-c-format
+msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr "A capacidade de utilizar esta imagem com uma caneta USB depende da capacidade da BIOS do seu sistema para arrancar a partir de dispositivos USB."
 
-#: en_US/README.xml:221(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTER AJUDA"
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
-msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr ""
-"Para os que tiverem acesso à Web, veja o <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org\"/>. Em particular, aceda às listas de correio do Projecto Fedora, que "
-"poderão ser encontradas em:"
-
-#: en_US/README.xml:234(para)
-msgid ""
-"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-"O Guia de Instalação do Fedora completo está disponível em <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#: en_US/README.xml:242(title)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr "Quem tiver acesso à Internet, consulte <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. Em particular, aceda às listas de correio do Projecto Fedora, que poderão ser encontradas em:"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr "O Guia de Instalação completo do Fedora está disponível em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:94
+#, no-c-format
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTROLO DE EXPORTAÇÃO"
 
-#: en_US/README.xml:244(para)
-msgid ""
-"The communication or transfer of any information received with this product "
-"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
-"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
-"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
-"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
-"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr ""
-"A comunicação ou transferência de qualquer informação recebida com este "
-"produto poderá estar sujeita à aprovação de exportação específica do "
-"governo. O utilizador deverá aderir a todas as leis em vigor, regulamentos e "
-"regras relacionadas com a exportação ou nova exportação de dados técnicos ou "
-"produtos para qualquer país proscrito que seja mencionado nessas leis, "
-"regulamentos e regras, a menos que sejam autorizadas convenientemente. As "
-"obrigações subjacentes a este parágrafo deverão ser perpétuas."
-
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
-
-#: en_US/README.xml:258(para)
-msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr ""
-"Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um "
-"relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da Red Hat:"
-
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#: en_US/README.xml:268(para)
-msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
-msgstr ""
-"Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informações nos campos "
-"específicos:"
-
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Produto:"
-
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Versão:"
-
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
-
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Componente:"
-
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
-
-#: en_US/README.xml:292(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr ""
-"<guilabel>Resumo:</guilabel> Uma breve descrição do que poderia ser "
-"melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor."
-
-#: en_US/README.xml:299(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
-msgstr ""
-"<guilabel>Descrição:</guilabel> Uma descrição mais aprofundada do que "
-"poderia ser melhorado."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
-
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr "A comunicação ou transferência de qualquer informação recebida com este produto poderá estar sujeita à aprovação de exportação específica do governo. O utilizador deverá aderir a todas as leis em vigor, regulamentos e regras relacionadas com a exportação ou nova exportação de dados técnicos ou produtos para qualquer país proscrito que seja mencionado nessas leis, regulamentos e regras, a menos que sejam autorizadas convenientemente. As obrigações subjacentes a este parágrafo deverão ser perpétuas."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Histórico de revisões"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11 GA"
+msgstr "Actualização para o Fedora 11 público"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93.0"
+msgstr "Actualização para o Fedora 10.93.0"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
+#~ msgid "Fedora README"
+#~ msgstr "README do Fedora"
+#~ msgid "Fedora 9 README"
+#~ msgstr "README do Fedora 9"
+#~ msgid "2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora é distribuído em vários CD-ROMs, que consistem em CD-ROM's de "
+#~ "instalação e em CD-ROMs com código."
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "Procedimento de Reacções ao README"
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se sentir que este README poderia ser melhorado de alguma forma, envie um "
+#~ "relatório de erros para o sistema de comunicação de erros da Red Hat:"
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao publicar o seu erro, inclua as seguintes informações nos campos "
+#~ "específicos:"
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Produto:"
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versão:"
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "devel"
+#~ msgid "Component:"
+#~ msgstr "Componente:"
+#~ msgid "fedora-release-notes"
+#~ msgstr "fedora-release-notes"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Resumo:</guilabel> Uma breve descrição do que poderia ser "
+#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", tanto melhor."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Descrição:</guilabel> Uma descrição mais aprofundada do que "
+#~ "poderia ser melhorado."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 #~ msgid "Branch for F-9 devel"
 #~ msgstr "Ramificação para o F-9 em desenvolvimento"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Apontar a versão nova como final"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "(Esta secção irá desaparecer quando a versão final do Fedora for criada.)"
-
 #~ msgid "Red Hat, Inc."
 #~ msgstr "Red Hat, Inc."
-
 #~ msgid "2006"
 #~ msgstr "2006"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
 #~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
@@ -641,24 +583,18 @@ msgstr "José Nuno Pires <jncp at netcabo.pt>, 2006."
 #~ "usado com discos USB (ou outros suportes de arranque com uma capacidade "
 #~ "maior que uma disquete). use o comando <command>dd</command> para gravar "
 #~ "a imagem."
-
 #~ msgid "Update references to package directory name"
 #~ msgstr "Actualizar as referências ao nome da pasta do pacote"
-
 #~ msgid "Sync version to release notes"
 #~ msgstr "Sincronizar a versão com as notas de versão"
-
 #~ msgid "Final release version (F7)"
 #~ msgstr "Versão de lançamento final (F7)"
-
 #~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
 #~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /pasta/destino"
-
 #~ msgid "Update for Fedora 7, in time for test4 release"
 #~ msgstr "Actualização para o Fedora 7, a tempo da versão test4"
-
 #~ msgid "Break into independent module"
 #~ msgstr "Separado para um módulo independente"
-
 #~ msgid "&DISTRO; &DISTROVER; README"
 #~ msgstr "README do &DISTRO; &DISTROVER;"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list