po/es.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Aug 19 13:08:42 UTC 2009


 po/es.po |  174 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 104 insertions(+), 70 deletions(-)

New commits:
commit a607aa564e2e57908ca3f5dc5f30661135875b56
Author: beckerde <beckerde at fedoraproject.org>
Date:   Wed Aug 19 13:08:27 2009 +0000

    Sending translation for Spanish

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8562279..6590b8c 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 09:15-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -60,8 +60,8 @@ msgstr "Introducción"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system software to provide your normal computing environment. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
-msgstr "Una imagen Viva es un método con el cual \"probar\" el sistema operativo Fedora en su hardware, sin tener que correr demasiados riegos y sin dedicarle demasiado tiempo al proceso. Si la evaluación le provee una sensación placentera, puede elegir instalar el sistema desde el software Vivo y obtener así un entorno de computación normal. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/>."
+msgid "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install the Live system software to your system's hard drive. The installation can either replace your existing operating system, or co-exist separately on your hard drive. This Live image provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for more information."
+msgstr "Una imagen Viva es una forma fácil y segura de probar el sistema operativo Fedora en su propio hardware. Si le gusta, puede elegir instalar el sistema desde el software Vivo en el disco duro de su sistema. La instalación puede reemplazar su sistema operativo actual o coexistir separadamente en su disco duro. Esta imagen Viva le ofrece una experiencia similar a la de ejecutar Fedora, aunque con ciertos beneficios y advertencias. Para obtener mas información, consulte <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> y <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -84,233 +84,245 @@ msgstr "Equipamiento Sugerido"
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
 #, no-c-format
-msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more installed system memory, for higher performance, select <guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-msgstr "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene 1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
-
-#. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
-msgstr "Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
+msgid "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD or DVD drive."
+msgstr "Este sistema Vivo arranca y funciona bien en la mayoría de las computadoras con 256 MB o más de memoria instalada, o RAM. Su computadora debe tener la habilidad de arrancar desde el dispositivo que contiene la imagen Viva. Por ejemplo, si la imagen Viva está en un CD o DVD, su computadora debe poder arrancar desde la unidad de CD o DVD."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:32
+#: Fedora_Live_images.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Arrancando"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:33
+#: Fedora_Live_images.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "This section gives additional guidance for users whose experience with starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power button. To set up your system to boot from the Live media, first shut down or hibernate your computer if it is not already off. Power your computer on, and watch the initial BIOS screen for a prompt that indicates which key to use for either:"
 msgstr "Esta sección le da una guía adicional a usuarios cuya experiencia en encender la computadora o \"arrancar,\" se limita a solamente apretar el botón de encedido. Para configurar su sistema para que inicie desde el medio Vivo, primero apague o suspenda su computadora si no está apagada. Luego enciéndala, y fíjese en la pantalla inicial del BIOS en donde le indicará la tecla para:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:38
+#: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "un menú de arranque, o "
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:43
+#: Fedora_Live_images.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "el utilitario de configuración del BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:48
+#: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
-msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, o <keycap>Supr</keycap>."
+msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
+msgstr "La opción del menú de arranque es preferible. Si no puede ver tal información, consulte la documentación del fabricante de la placa principal (motherboard) de su computadora, para averiguar cuál es la tecla correcta. En muchos sistemas, la tecla es <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> o <keycap>Supr</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:51
+#: Fedora_Live_images.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD drive. If you are reading this file from a USB device such as a memory stick or thumb drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr "La mayoría de las computadoras arrancan desde el disco rígido (o uno de los discos rígidos, si hay más de uno). Si está leyendo desde un CD o DVD, entonces ponga a la computadora para que arranque desde la unidad de CD o DVD. Si está leyendo este archivo desde un dispositivo USB, tales como los pendrive o tarjeta de memoria, ponga su computadora para que arranque desde el dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:54
+#: Fedora_Live_images.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot device selection configuration before you change it. This record allows you to restore the original configuration if you choose to return to your previous computing environment."
 msgstr "Si está haciendo cambios a la configuración del BIOS, guarde la configuración de selección del dispositivo de arranque actual antes de cambiarla. Luego deberá restaurar la configuración original si elige volver al entorno de computación anterior."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:57
+#: Fedora_Live_images.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, you may be unable to experience this Live image on your computer."
 msgstr "El BIOS en las computadoras más viejas puede no incluir la opción que Ud. desea, tales como el arranque desde la red. Si su computadora puede solamente arrancar desde un disco flexible o del rígido, probablemente no pueda probar la imagen Viva en esa computadora."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:60
+#: Fedora_Live_images.xml:57
 #, no-c-format
-msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
-msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. De lo contrario, pregúntele a un amigo con un modelo más reciente, si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva."
+msgid "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this Live image on their newer computer."
+msgstr "Puede desear ver si hay una actualización del BIOS disponible desde el fabricante de su computadora. Una actualización del BIOS puede ofrecer opciones adicionales de arranque, pero requiere cuidado para instalarla correctamente. Consulte la documentación del fabricante para más información. De lo contrario, pregúntele a un amigo si puede usar su computadora de para probar la imagen Viva en esa computadora más nueva."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:66
+#: Fedora_Live_images.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Beneficios"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:67
+#: Fedora_Live_images.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "Los siguientes beneficios se ganan con una imagen Viva:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:72
+#: Fedora_Live_images.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with complete freedom."
 msgstr "Mientras se corra esta imagen Viva, Ud. tiene el control, y no está limitado a un conjunto de pantallazos u opciones elegidas por otros. Seleccione qué tareas o aplicaciones explorar con total libertad."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:77
+#: Fedora_Live_images.xml:74
 #, no-c-format
 msgid "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current operating system, restart with the Live image, and restart the original operating system when finished. Your previous environment returns with no changes made."
 msgstr "Puede experimentar con esta imagen Viva sin interrumpir el entorno de computación anterior, los documentos o el escritorio. Hiberne su sistema operativo actual, reinicie con la imagen Viva y reinicie el sistema operativo original cuando haya terminado. Su entorno previo vuelve sin que se hayan hecho cambios."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:82
+#: Fedora_Live_images.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices are recognized and properly configured."
 msgstr "Puede usar la imagen Viva para evaluar si todos los dispositivos de su computadora son reconocidos y configurados apropiadamente."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:86
+#: Fedora_Live_images.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Reconocimiento de Hardware Total"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:87
+#: Fedora_Live_images.xml:84
 #, no-c-format
-msgid "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image, but must repeat these steps each time you use the Live image."
-msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva, pero deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen."
+msgid "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure support in the Live image. If you are using the Live image from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live image."
+msgstr "En algunos casos, la imagen Viva no ofrece un rango completo de soporte de hardware, como se ve en un sistema de Fedora Instalado. Puede configurar a mano dicho soporte en la imagen Viva. Si usa la imagen Viva desde un CD o DVD, deberá repetir los pasos cada vez que use la imagen Viva."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:93
+#: Fedora_Live_images.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "You can use the Live image to try different desktop environments such as GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to reconfigure an existing Linux installation on your computer."
 msgstr "Puede usar la imagen Viva para intentar distintos entornos de escritorios como GNOME, KDE, XFCE u otros. Ninguna de estas elecciones requieren que reconfigure una instalación de Linux existente en su computadora."
 
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows you to make changes to the Fedora environment and retain these changes across reboots. These changes can include system software updates, configuration changes, and new packages you choose to install. The separate user data area allows you to reinstall the Live image with a newer version of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other important information."
+msgstr "Las imágenes vivas en USB pueden incluir un <firstterm>área de persistencia</firstterm> y un área separada para datos del usuario. El área de persistencia le permite hacer cambios al entorno de Fedora y mantenerlos entre reiniciadas. Estos cambios pueden ser actualizaciones de software del sistema, cambios en la configuración y nuevos paquetes que se instalen. El área de datos del usuario separada le permite reinstalar la imagen Viva con una versión más nueva de Fedora, manteniendo sus documentos, archivos de medios y otra información importante."
+
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:101
+#: Fedora_Live_images.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Advertencias"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:102
+#: Fedora_Live_images.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "La imagen Viva también involucra algunas desventajas a cambio de la coveniencia:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:107
+#: Fedora_Live_images.xml:109
 #, no-c-format
-msgid "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
-msgstr "Mientras se utilice esta imagen Viva, si comparamos el desempeño de su equipo con uno cuyo sistema operativo está efectivamente instalado en el disco rígido, tal vez su computadora funcione más lentamente y necesite más tiempo para completar las tareas. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria disponible del sistema de su computadora será memor para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
+msgid "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower to respond or require more time to complete tasks than with a system installed to hard disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate than hard disks. Less of your computer's system memory is available for loading and running applications. Running the Live image from RAM trades higher memory usage for faster response times."
+msgstr "Mientras se utilice esta imagen Viva en CD o DVD, su computadora será mucho más lenta para responder o necesitará más tiempo para completar tareas que con un sistema instalado en el disco duro. Los discos CD y DVD proveen datos a una velocidad muy inferior que los discos rígidos. La cantidad de memoria disponible del sistema de su computadora será menor para cargar y ejecutar aplicaciones. Ejecutar imágenes Vivas desde la RAM negocia mayor uso de memoria, a cambio de tiempos de respuestas mayores."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:112
+#: Fedora_Live_images.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in this Live image, even though they may be present and run quite well in a full installation of Fedora."
 msgstr "Para caber en el espacio, se incluyen menos aplicaciones instaladas que en una instalación completa de Fedora. Sus aplicaciones favoritas pueden no estar presente en esta imagen Viva, aunque puedan estar presentes y funcionar bien en una instalación completa de Fedora."
 
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:118
+#, no-c-format
+msgid "Live USB persistence"
+msgstr "Persistencia de USB Vivo"
+
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:117
+#: Fedora_Live_images.xml:119
 #, no-c-format
-msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must generally install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
-msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, necesitará instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene suficiente memoria. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
+msgid "Live USB images with persistence allow you to install new applications on your Fedora system. There is a limit to the space available for new applications. If you decide to make many changes to the software installed, you may wish to install Fedora to a hard disk first."
+msgstr "Las imágenes USB Vivas con persistencia le permiten instalar nuevas aplicaciones en su sistema Fedora. Hay un límite para el espacio disponible para nuevas aplicaciones. Si decide hacer muchos cambios al software instalado, puede desear instalar Fedora al disco rígido primero."
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:122
+#: Fedora_Live_images.xml:125
 #, no-c-format
-msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image. This behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full installation of Fedora."
-msgstr "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen Viva. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva y no sucede en una instalación completa de Fedora."
+msgid "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, you must either use a Live USB image with persistence, or install Fedora on your computer. You may be able to temporarily install or update applications, however, if you have sufficient system memory. Most systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
+msgstr "En este momento, no puede instalar nuevas aplicaciones en forma permanente en la imagen Viva en CD o DVD. Para probar otras aplicaciones, o versiones más nuevas de aplicaciones existentes, debe usar una imagen Viva en USB con persistencia o instalar Fedora en su computadora. Sin embargo, puede instalar o actualizar temporalmente las aplicaciones, si es que tiene memoria suficiente. La mayoría de los sistemas requieren más de 512 MB RAM para que se pueda instalar y actualizar. Estos cambios se perderán cuando cierre el sistema de la imagen Viva."
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
 #, no-c-format
+msgid "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system to reread the original software or settings from the Live image on CD or DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur in a full installation of Fedora."
+msgstr "Los cambios también pueden perderse si el uso de la memoria de su sistema lo obliga a releer el software original, o la configuración desde la imagen Viva en CD o DVD. Este comportamiento es propio de las imágenes Viva de CD o DVD y no suceden en una instalación completa de Fedora."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:138
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimentando con la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:131
+#: Fedora_Live_images.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for application programs you may wish to run. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr "A medida que explora la cascada de menúes dentro o alrededor del escritorio, busque los programas de aplicaciones que puede desear ejecutar. Además, puede desear explorar otras capacidades."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:135
+#: Fedora_Live_images.xml:143
 #, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Compartición de Datos Existentes"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:136
+#: Fedora_Live_images.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr "Puede compartir datos vía el montaje de dispositivos de almacenamiento existentes, tales como:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:141
+#: Fedora_Live_images.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "discos flexibles"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:146
+#: Fedora_Live_images.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "discos USB"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:151
+#: Fedora_Live_images.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "particiones de disco"
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:159
+#: Fedora_Live_images.xml:167
 #, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Hacer una Copia de Respaldo de los Datos"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:160
+#: Fedora_Live_images.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if your computer system includes:"
 msgstr "Puede usar esta imagen Viva para hacer un respaldo de datos, si su computadora incluye:"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:165
+#: Fedora_Live_images.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "una unidad de grabación de CD o DVD"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:170
+#: Fedora_Live_images.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "un disco rígido con amplio espacio libre"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:175
+#: Fedora_Live_images.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Files normally in use by your previous operating system when it is running are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to copy files that are problematic for backup software in the previous operating system."
 msgstr "Los archivos normalmente en uso por su sistema operativo anterior cuando está en ejecución, no son usados por la imagen Viva. Por tal razón, puede usar la imagen Viva para copiar los archivos que son problemáticos para respaldar en el sistema operativo anterior."
 
 #. Tag: title
-#: Fedora_Live_images.xml:183
+#: Fedora_Live_images.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Instalación de Fedora desde la Imagen Viva"
 
 #. Tag: para
-#: Fedora_Live_images.xml:184
+#: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
 msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se describe más arriba, y seleccione la aplicación <emphasis>Instalar en el Disco Rígido</emphasis> del escritorio. Usando la instalación de Fedora resultante, puede personalizar la configuración y el software de manera permanente."
@@ -321,55 +333,77 @@ msgstr "Para instalar el sistema desde esta imagen Viva, corra el SOVivo como se
 msgid "Revision History"
 msgstr "Historial de revisiones"
 
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Add information about USB persistence"
+msgstr "Agregar información acerca de la persistencia USB"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "Correct some character entities"
+msgstr "Corregir algunas entidades de caracter"
+
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:12
+#: Revision_History.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:19
+#: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
 msgstr "Convertir para construir en Publican"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:26
-#: Revision_History.xml:41
+#: Revision_History.xml:42
+#: Revision_History.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:34
+#: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
 msgstr "Actualización para Fedora 11"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:49
+#: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
 msgstr "Actualización para Fedora 10.93 "
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:56
+#: Revision_History.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:63
+#: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
 msgstr "Actualización para Fedora 10"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:78
+#: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
 msgstr "Actualización para Fedora 9.92"
 
+#~ msgid ""
+#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
+#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
+#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
+#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este sistema Vivo arranca y se ejecuta sin problemas en la mayoría de las "
+#~ "computadoras con 256 MB o más de memoria, o RAM. Si su computadora tiene "
+#~ "1 GB o más de memoria, para una mayor performance, elija <guilabel>Correr "
+#~ "desde la RAM</guilabel> en el menú de arranque."
 #~ msgid "OPL"
 #~ msgstr "OPL"
 #~ msgid "1.0"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list