Branch 'f11-tx' - po/cs.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Aug 19 21:27:47 UTC 2009


 po/cs.po |   75 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 39 insertions(+), 36 deletions(-)

New commits:
commit 003f8f8ef1074177ab0f984bf6c50112c7417ea1
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date:   Wed Aug 19 21:27:42 2009 +0000

    Sending translation for Czech

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5290c0f..7e7af57 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:35+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Verze 1.9 programu <application>xfhell</application> obsahuje některá
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "soundmodem"
 msgstr "soundmodem"
 
@@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "Internacionalizace Fedory je spravována Fedora Internationalization Pro
 #: I18n.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Language Coverage"
-msgstr "Zahrnuté jazyky"
+msgstr "Pokryté jazyky"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:25
@@ -3559,7 +3559,7 @@ msgid ""
 "          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
 "</screen> In the command above, <language> is one of assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
 msgstr ""
-"Pro instalaci jazykových balíčku a dodatečnou podporu jazyků ze skupiny Jazyky, zadejte příkaz:<screen>\n"
+"Pro instalaci jazykových balíčků a dodatečnou podporu jazyků ze skupiny Jazyky, zadejte příkaz:<screen>\n"
 "          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
 "</screen> V uvedeném příkazu nahraďte <language> jedním z assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, pujabi, sinhala, tamil, telegu, thai, atd."
 
@@ -3573,13 +3573,13 @@ msgstr "Online překlady"
 #: I18n.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
-msgstr "Pro usnadnění překladů, jak hostovaných, tak upstream projektů prováděných množstvím překladatelů, používá Fedora online nástroj <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink>. "
+msgstr "Pro usnadnění překladů, jak hostovaných, tak upstream projektů, prováděných množstvím překladatelů, používá Fedora online nástroj <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink>. "
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any registered upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr "Použitím odkazu <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink> mohou překladatelé přímo přispívat kterémukoliv registrovanému upstream projektu pomocí jednotného webového rozhraní orientovaného na překladatele. Vývojaři projektů s neexistující překladatelskou komunitou moho snadno dosáhnout na etablovanou překladatelskou komunitu Fedory. Naopak překladatelé získávají přístup k množství projektů souvisejících s Fedorou ke snadnému přispívání překladů."
+msgstr "Použitím odkazu <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink> mohou překladatelé přímo přispívat kterémukoliv registrovanému upstream projektu pomocí jednotného webového rozhraní orientovaného na překladatele. Vývojaři projektů s neexistující překladatelskou komunitou mohou snadno dosáhnout na etablovanou překladatelskou komunitu Fedory. Naopak překladatelé získávají přístup k množství projektů souvisejících s Fedorou ke snadnému přispívání překladů."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:58
@@ -3597,11 +3597,11 @@ msgstr "Písma"
 #: I18n.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr "Písma pro většinu jazyků jsou instalovány na pracovní stanice ve výchozím nastavení, aby se docílilo vhodného jazykového pokrytí. "
+msgstr "Písma pro většinu jazyků jsou instalovány do pracovního prostředí ve výchozím nastavení, aby se docílilo vhodného jazykového pokrytí. "
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Default Language for Han Unification"
 msgstr "Vychozí jazyk pro Han Unification"
 
@@ -3613,6 +3613,9 @@ msgid ""
 "          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
 "</screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
 msgstr ""
+"Pokud běží aplikace založené na GTK v čínském, japonském nebo korejském (CJK) národním prostředí, čínské znaky (tzn. čínské Hanzi, japonské Kanji nebo korejské Hanja) se mohou v závislosti na textu vyobrazit se směsí čínských, japonských a korejských písem. Toto se děje, pokud Pango nemá dostatečný kontext k rozpoznání jazyka, který je použit - pro unifikaci Han v Unicode. Současná výchozí konfigurace písma zřejmě upřednostňuje písma čínská. Pokud chcete normálně používat japonskou nebo korejskou mluvu, můžete přimět Pango používat ji jako výchozí nastavením proměnné prostředí <code>PANGO_LANGUAGE</code>. Např... <screen>\n"
+"          export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
+"</screen> ... říká renderingu Pango, aby předpokládal japonský text, pokud nemá jiné indikace."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:79
@@ -3636,7 +3639,7 @@ msgstr "Khmerština"
 #: I18n.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
-msgstr "Pro khmerštinu bylo přidáno do tohoto vydání Fedory open-source písmo Khmer <package>khmeros-fonts</package>."
+msgstr "Pro khmerštinu bylo přidáno do tohoto vydání Fedory OS písmo Khmer <package>khmeros-fonts</package>."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:93
@@ -3654,13 +3657,13 @@ msgstr "Balíčky <package>un-core-fonts</package> nahrazují  <package>baekmuk-
 #: I18n.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Complete List of Changes"
-msgstr "Úplný sezna změn"
+msgstr "Úplný seznam změn"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
-msgstr "Všechny změny písem jsou uvedeny na jim určeným stránkám: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
+msgstr "Všechny změny písem jsou uvedeny na jim určených stránkách: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:105
@@ -3696,13 +3699,13 @@ msgstr "Fedora 11 obsahuje iBus, nový systém vstupních metod vyvinutý pro od
 #: I18n.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary to choose which input method engines are needed in the Preferences."
-msgstr "Poskytuje několik strojů a immodulů vstupních metod: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japonština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Tradiční Čínština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korejština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indština a mnoho dalších jazyků) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Jednoduchá Čínština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Čínština, atd.) </para> </listitem> </itemizedlist> Při prvním spuštění ibusu je nezbytné ve Volbách vybrat stroj vstupních metod, který je vyžadován."
+msgstr "Poskytuje několik strojů a immodulů vstupních metod: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japonština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Tradiční Čínština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korejština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indština a mnoho dalších jazyků) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Jednoduchá Čínština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Čínština, atd.) </para> </listitem> </itemizedlist> Při prvním spuštění iBusu je nezbytné ve Volbách vybrat potřebné stroje vstupních metod."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems in Bugzilla."
-msgstr "Pro instalaci iBus doporučujeme přechod z předchozích vydání, zapnout ho s im-chooser a otestovat ho pro svůj jazyk, a také nahlásit jakékoliv problémy do Bugzilly."
+msgstr "Vybízíme lidi, přecházející z dřívějších vydání, instalavat iBus, zapnout ho s im-chooser a otestovat ho pro svůj jazyk, a také nahlásit jakékoliv problémy do Bugzilly."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:172
@@ -3720,7 +3723,7 @@ msgstr "im-chooser a imsettings"
 #: I18n.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale (specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method usage on your desktop at any time with imsettings."
-msgstr "Vstupní metody se spouští jako výchozí pouze v pracovním prostředí běžícím s asijským místním nastavením (konkrétně v nastavení: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Použijte im-chooser přes nabídku Systém > Volby > Osobní > Vstupní metoda k povolení nebo zákazu využívání vstupní metody kdykoliv ve svém pracovní prostředí s imsettings. "
+msgstr "Vstupní metody se spouští jako výchozí pouze v pracovním prostředí běžícím v asijském národním prostředí (konkrétně v nastavení: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Použijte im-chooser přes nabídku Systém > Volby > Osobní > Vstupní metoda k povolení nebo zákazu využívání vstupní metody ve svém pracovní prostředí kdykoliv s imsettings. "
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:224
@@ -3738,7 +3741,7 @@ msgstr "Indická virtuální klávesnice"
 #: I18n.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
-msgstr "iok je obrazovková virtuální klávesnice pro indické jazyky, která umožňuje používání uspořádání kláves Inscript a další mapování kláves 1:1. Pro více informací navštivte domovskou stránku: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
+msgstr "iok je obrazovková virtuální klávesnice pro indické jazyky, která umožňuje vložení vstupu používáním uspořádání kláves Inscript a dalších mapování kláves 1:1. Pro více informací navštivte domovskou stránku: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:239
@@ -3750,7 +3753,7 @@ msgstr "Podpora řazení v indštině"
 #: I18n.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements. These languages are covered by this support:"
-msgstr "Fedora 11 obsahuje poporu řazení u indických jazyků. Tato podpora napravuje řazení a pořadí nabídek u těchto jazyků, znázornění v seřazeném pořadí a usnadňuje vyhledávání požadovaných prvků. Tato podpora pokrývá tyto jazyky:"
+msgstr "Fedora 11 obsahuje podporu řazení u indických jazyků. Tato podpora opravuje řazení a pořadí nabídek u těchto jazyků, znázornění v seřazeném pořadí a usnadňuje vyhledávání požadovaných prvků. Tato podpora pokrývá tyto jazyky:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:244
@@ -3786,37 +3789,37 @@ msgstr "Konkánština"
 #: I18n.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "Maithilština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:274
 #, no-c-format
 msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Maráthština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "Nepálština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "Paňdžábština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:289
 #, no-c-format
 msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:294
 #, no-c-format
 msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugština"
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:6
@@ -4188,13 +4191,13 @@ msgstr "Live obrazy Fedory"
 #: Live.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
-msgstr "Internetové stránky této rubriky lze nalézt zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
-msgstr "Stránky <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> poskytují Live DVD s ukázkami nejlepších her dostuponých ve Fedoře."
+msgstr "Stránky <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> poskytují Live DVD s ukázkami nejlepších her dostupných ve Fedoře."
 
 # IC = integrované obvody (integrated circuits)??
 #. Tag: para
@@ -4207,7 +4210,7 @@ msgstr "Pro návrháře elektroniky poskytuje spin <ulink type=\"http\" url=\"ht
 #: Live.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr "Zájmová skupina Fedora Spins (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) neustále vyvíjí specializované Live obrazy pro zvláštní účely."
+msgstr "Speciální zájmová skupina Fedora Spins (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) neustále vyvíjí pro zvláštní účely specializované Live obrazy."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
@@ -4249,7 +4252,7 @@ msgstr "Svoboda"
 #: Multimedia.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 ships with support for Ogg Vorbis, Theora, FLAC, and Speex, giving you the freedom to watch or listen to your media in a free format. Not only are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any harmful patents or licensing fees."
-msgstr "Fedora 11 je distribuován s podporou multimediálních formátů Ogg Vorbis, Theora, FLAC a Speex, poskytující vám svobodu pro sledování a poslech vašich médií ve svobodném formátu. Nejen že jsou všechny open source, ale žádný kodek, který je distribuován s Fedorou, neobsahuje žádné škodlivé patentové nebo licenční poplatky."
+msgstr "Fedora 11 je distribuována s podporou multimediálních formátů Ogg Vorbis, Theora, FLAC a Speex, poskytující vám svobodu pro sledování a poslech vašich médií ve svobodném formátu. Nejen že jsou všechny open source, ale žádný kodek, který je distribuován s Fedorou, neobsahuje žádné škodlivé patentové nebo licenční poplatky."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:18
@@ -4261,13 +4264,13 @@ msgstr "MP3 a Flash"
 #: Multimedia.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Because of patent issues Fedora can not ship with an MP3 decoder, however if you are unable to convert to a patent free codec, such as Ogg Vorbis, Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
-msgstr "Kvůli patentovým problémům nemůže Fedora obsahovat MP3 dokodér, avšak pokud nemůžete přejít na kodeky nezatížené patenty, jako např. Ogg Vorbis, Fluendo nabízí MP3 dekodér, který splňuje všechny právní požadavky určené vlastníkem patentu. Pro více informací navštivte domovskou stránku Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>). "
+msgstr "Kvůli patentovým záležitostem nemůže Fedora obsahovat MP3 dokodér, avšak pokud nemůžete přejít na kodeky nezatížené patenty, jako např. Ogg Vorbis, Fluendo nabízí MP3 dekodér, který splňuje všechny právní požadavky stanovené vlastníkem patentu. Pro více informací navštivte domovskou stránku Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>). "
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from the repositories."
-msgstr "Adobe Flash player je proprietární software a Fedora doporučuje instalaci balíčku <package>swfdec</package> nebo <package>gnash</package> z repozitáře."
+msgstr "Adobe Flash player je proprietární software a Fedora doporučuje instalaci balíčku <package>swfdec</package> nebo <package>gnash</package> z repozitářů."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:29
@@ -4279,13 +4282,13 @@ msgstr "Ovládání hlasitosti"
 #: Multimedia.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "An updated volume control manager application provides you with more control over your audio preferences. Better integrated with PulseAudio, you can now control individual application inputs and outputs along with the sources and destinations for the audio."
-msgstr "Aktualizovaná aplikace správce ovládání hlasitosti vám nabízí více kontroly nad vašimi audio předvolbami. Můžete nyní, lepší integrací s PulseAudio, ovládat jednotlivé vstupy a výstupy aplikace spolu se zdroji a cíly pro audio."
+msgstr "Aktualizovaná aplikace správce ovládání hlasitosti vám nabízí více kontroly nad vaším nastavením audia. Můžete nyní, lepší integrací s PulseAudio, ovládat jednotlivé vstupy a výstupy aplikace spolu se zdroji a cíly pro audio."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Using the new <application>PulseAudio</application>-based volume applet, there is no way to adjust ALSA sound levels. If they are set too low, raising the <application>PulseAudio</application> sound levels may not work acceptably. For this contingency, the old <application>gstreamer</application>-based volume application is also available by default. It is available under the name <guilabel>Advanced Volume Control</guilabel>, in the <guilabel>System>Preferences</guilabel> menu section. You will also need to use this application if you need to select an input channel for recording (for instance, line-in or mic-in)."
-msgstr "Používáním nového apletu ovládaní hlasitosti založeného na PulseAudio neexistuje způsob nastavení úrovní hlasitosti ALSA. Pokud jsou nastavené příliš nízko, zvýšení hlasitosti PulsAudio nemusí fungovat přijatelně. V tomto případě je také k dispozici ve výchozí instalaci starší aplikace ovládání hlasitosti založená na <application>gstreamer</application>. Nazývá se <guilabel>Advanced Volume Control</guilabel> v nabídce <guilabel>Systém>Volby</guilabel>. Tuto aplikaci budete rovněž potřebovat pokud potřebujete vybrat vstupní kanál pro nahrávání (např. line-in nebo mic-in)."
+msgstr "Používáním nového apletu ovládaní hlasitosti založeného na PulseAudio neexistuje způsob, jak nastavit úrovně hlasitosti ALSA. Pokud jsou nastavené příliš nízko, zvýšení hlasitosti v PulsAudiu nemusí fungovat přijatelně. V tomto případě je také k dispozici ve výchozí instalaci starší aplikace ovládání hlasitosti založená na <application>gstreamer</application>. Nazývá se <guilabel>Advanced Volume Control</guilabel> v nabídce <guilabel>Systém>Volby</guilabel>. Tuto aplikaci budete rovněž potřebovat pokud potřebujete vybrat vstupní kanál pro nahrávání (např. line-in nebo mic-in)."
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:40
@@ -4315,7 +4318,7 @@ msgstr "Balíčky <package>bind</package> a <package>unbound</package> (rekurziv
 #: Networking.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "With DNSSEC enabled, when a domain supplies DNSSEC data (such as .gov, .se, the ENUM zone and other TLD's) then that data will be cryptographically validated on the recursive DNS server. If validation fails due to attempts at cache poisoning, for example via a Kaminsky Attack, then the end user will not be given this forged/spoofed data. DNSSEC deployment is gaining speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
-msgstr "S povoleným DNSSEC, pokud doména poskytne DNSSEC údaje (např. .gov, .se, the ENUM zone a další TLD) pak údaje budou kryptograficky ověřeny na rekurzivním DNS serveru. Pokud ověření platnosti selže pro pokusy cache poisoning, např. prostřednictvím útoku Kaminsky, pak koncovému uživateli nebudou tyto podvrhnuté údaje předány."
+msgstr "S povoleným DNSSEC, pokud doména poskytne DNSSEC údaje (např. .gov, .se, the ENUM zone a další TLD) pak údaje budou kryptograficky ověřeny na rekurzivním DNS serveru. Pokud ověření platnosti selže pro pokusy cache poisoning, např. prostřednictvím útoku Kaminsky, pak koncovému uživateli nebudou tyto podvrhnuté údaje předány. Nasazování DNSSEC se neustále rozšiřuje a je životně důležitým a logickým krokem k bezpečnějšímu Internetu pro uživatele. DLV se používá k přidávání domén podepsaných DNSSEC do domén TLD, které samy ještě nejsou podepsány, jako např. .com a .org."
 
 #. Tag: term
 #: Networking.xml:21
@@ -4327,7 +4330,7 @@ msgstr "TigerVNC"
 #: Networking.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "TigerVNC is used as default VNC project. Package names were changed to <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> and <package>tigervnc-server-module</package>. Binary names are the same as in previous versions. The <code>libvnc.so</code> module has been moved to the <code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no difference."
-msgstr "Tiger VNC je použit jako výchozí VNC projekt. Názvy balíčků by změněny na <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> a <package>tigervnc-server-module</package>. Názvy binárních souborů jsou beze změn. Modul <code>libvnc.so</code> byl přemístěn do <code>tigervnc-server-module</code>. Žádné jiné rozdíly by něměly být."
+msgstr "TigerVNC je použit jako výchozí VNC projekt. Názvy balíčků byly změněny na <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> a <package>tigervnc-server-module</package>. Názvy binárních souborů jsou zachovány z minulých verzí. Modul <code>libvnc.so</code> byl přemístěn do <code>tigervnc-server-module</code>. Ostatní beze změn."
 
 #. Tag: title
 #: OverView.xml:6
@@ -4460,7 +4463,7 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"h
 #: Printing.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "In this release, system-config-printer uses <application>PolicyKit</application> to control access to restricted cups functionality. The following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> policies currently:"
-msgstr "V tomto vydání používá system-config printer aplikaci <application>PolicyKit</application> pro kontrolu přístupu k vyhrazeným funkcionalitám cups. Následujíc funkce jsou v současnosti kontrolovány politikami <application>PolicyKit</application>:"
+msgstr "V tomto vydání používá system-config-printer aplikaci <application>PolicyKit</application> pro kontrolu přístupu k vyhrazeným funkcionalitám cups. Následující funkce jsou v současnosti kontrolovány politikami <application>PolicyKit</application>:"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:12
@@ -4478,7 +4481,7 @@ msgstr "přidání/odstranění/úprava vzdálených tiskáren"
 #: Printing.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr "pridání/odstranění/úprava tříd"
+msgstr "přidání/odstranění/úprava tříd"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:27
@@ -4503,13 +4506,13 @@ msgstr "získání/nastavení možností serveru"
 #: Printing.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
-msgstr "restart/zrušení/změna úlohy patřící jinému uživateli"
+msgstr "opakování/zrušení/změna úlohy patřící jinému uživateli"
 
 #. Tag: para
 #: Printing.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "restart/cancel/edit a job"
-msgstr "restart/zrušení/úprava úlohy"
+msgstr "opakování/zrušení/úprava úlohy"
 
 #. Tag: title
 #: Release_Notes.xml:8





More information about the Fedora-docs-commits mailing list