Branch 'f11-tx' - po/cs.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Wed Aug 19 21:27:47 UTC 2009
po/cs.po | 75 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 file changed, 39 insertions(+), 36 deletions(-)
New commits:
commit 003f8f8ef1074177ab0f984bf6c50112c7417ea1
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date: Wed Aug 19 21:27:42 2009 +0000
Sending translation for Czech
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 5290c0f..7e7af57 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-18 23:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 23:35+0100\n"
"Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Verze 1.9 programu <application>xfhell</application> obsahuje nÄkterá
#. Tag: title
#: AmateurRadio.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "soundmodem"
msgstr "soundmodem"
@@ -3525,7 +3525,7 @@ msgstr "Internacionalizace Fedory je spravována Fedora Internationalization Pro
#: I18n.xml:24
#, no-c-format
msgid "Language Coverage"
-msgstr "Zahrnuté jazyky"
+msgstr "Pokryté jazyky"
#. Tag: para
#: I18n.xml:25
@@ -3559,7 +3559,7 @@ msgid ""
" su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
"</screen> In the command above, <language> is one of assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
msgstr ""
-"Pro instalaci jazykových balÃÄku a dodateÄnou podporu jazyků ze skupiny Jazyky, zadejte pÅÃkaz:<screen>\n"
+"Pro instalaci jazykových balÃÄků a dodateÄnou podporu jazyků ze skupiny Jazyky, zadejte pÅÃkaz:<screen>\n"
" su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
"</screen> V uvedeném pÅÃkazu nahraÄte <language> jednÃm z assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, pujabi, sinhala, tamil, telegu, thai, atd."
@@ -3573,13 +3573,13 @@ msgstr "Online pÅeklady"
#: I18n.xml:51
#, no-c-format
msgid "Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
-msgstr "Pro usnadnÄnà pÅekladů, jak hostovaných, tak upstream projektů provádÄných množstvÃm pÅekladatelů, použÃvá Fedora online nástroj <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink>. "
+msgstr "Pro usnadnÄnà pÅekladů, jak hostovaných, tak upstream projektů, provádÄných množstvÃm pÅekladatelů, použÃvá Fedora online nástroj <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink>. "
#. Tag: para
#: I18n.xml:54
#, no-c-format
msgid "Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any registered upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr "PoužitÃm odkazu <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink> mohou pÅekladatelé pÅÃmo pÅispÃvat kterémukoliv registrovanému upstream projektu pomocà jednotného webového rozhranà orientovaného na pÅekladatele. VývojaÅi projektů s neexistujÃcà pÅekladatelskou komunitou moho snadno dosáhnout na etablovanou pÅekladatelskou komunitu Fedory. Naopak pÅekladatelé zÃskávajà pÅÃstup k množstvà projektů souvisejÃcÃch s Fedorou ke snadnému pÅispÃvánà pÅekladů."
+msgstr "PoužitÃm odkazu <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink> mohou pÅekladatelé pÅÃmo pÅispÃvat kterémukoliv registrovanému upstream projektu pomocà jednotného webového rozhranà orientovaného na pÅekladatele. VývojaÅi projektů s neexistujÃcà pÅekladatelskou komunitou mohou snadno dosáhnout na etablovanou pÅekladatelskou komunitu Fedory. Naopak pÅekladatelé zÃskávajà pÅÃstup k množstvà projektů souvisejÃcÃch s Fedorou ke snadnému pÅispÃvánà pÅekladů."
#. Tag: ulink
#: I18n.xml:58
@@ -3597,11 +3597,11 @@ msgstr "PÃsma"
#: I18n.xml:66
#, no-c-format
msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr "PÃsma pro vÄtÅ¡inu jazyků jsou instalovány na pracovnà stanice ve výchozÃm nastavenÃ, aby se docÃlilo vhodného jazykového pokrytÃ. "
+msgstr "PÃsma pro vÄtÅ¡inu jazyků jsou instalovány do pracovnÃho prostÅedà ve výchozÃm nastavenÃ, aby se docÃlilo vhodného jazykového pokrytÃ. "
#. Tag: title
#: I18n.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Default Language for Han Unification"
msgstr "Vychozà jazyk pro Han Unification"
@@ -3613,6 +3613,9 @@ msgid ""
" export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
"</screen> ...tells Pango rendering to assume Japanese text when it has no other indications."
msgstr ""
+"Pokud bÄžà aplikace založené na GTK v ÄÃnském, japonském nebo korejském (CJK) národnÃm prostÅedÃ, ÄÃnské znaky (tzn. ÄÃnské Hanzi, japonské Kanji nebo korejské Hanja) se mohou v závislosti na textu vyobrazit se smÄsà ÄÃnských, japonských a korejských pÃsem. Toto se dÄje, pokud Pango nemá dostateÄný kontext k rozpoznánà jazyka, který je použit - pro unifikaci Han v Unicode. SouÄasná výchozà konfigurace pÃsma zÅejmÄ upÅednostÅuje pÃsma ÄÃnská. Pokud chcete normálnÄ použÃvat japonskou nebo korejskou mluvu, můžete pÅimÄt Pango použÃvat ji jako výchozà nastavenÃm promÄnné prostÅedà <code>PANGO_LANGUAGE</code>. NapÅ... <screen>\n"
+" export PANGO_LANGUAGE=ja\n"
+"</screen> ... ÅÃká renderingu Pango, aby pÅedpokládal japonský text, pokud nemá jiné indikace."
#. Tag: title
#: I18n.xml:79
@@ -3636,7 +3639,7 @@ msgstr "Khmerština"
#: I18n.xml:87
#, no-c-format
msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
-msgstr "Pro khmerÅ¡tinu bylo pÅidáno do tohoto vydánà Fedory open-source pÃsmo Khmer <package>khmeros-fonts</package>."
+msgstr "Pro khmerÅ¡tinu bylo pÅidáno do tohoto vydánà Fedory OS pÃsmo Khmer <package>khmeros-fonts</package>."
#. Tag: title
#: I18n.xml:93
@@ -3654,13 +3657,13 @@ msgstr "BalÃÄky <package>un-core-fonts</package> nahrazujà <package>baekmuk-
#: I18n.xml:100
#, no-c-format
msgid "Complete List of Changes"
-msgstr "Ãplný sezna zmÄn"
+msgstr "Ãplný seznam zmÄn"
#. Tag: para
#: I18n.xml:101
#, no-c-format
msgid "All fonts changes are listed on their dedicated page: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
-msgstr "VÅ¡echny zmÄny pÃsem jsou uvedeny na jim urÄeným stránkám: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
+msgstr "VÅ¡echny zmÄny pÃsem jsou uvedeny na jim urÄených stránkách: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11\">http://fedoraproject.org/wiki/Fonts_inclusion_history#F11</ulink>"
#. Tag: para
#: I18n.xml:105
@@ -3696,13 +3699,13 @@ msgstr "Fedora 11 obsahuje iBus, nový systém vstupnÃch metod vyvinutý pro od
#: I18n.xml:123
#, no-c-format
msgid "It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary to choose which input method engines are needed in the Preferences."
-msgstr "Poskytuje nÄkolik strojů a immodulů vstupnÃch metod: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (JaponÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (TradiÄnà ÄÃnÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (KorejÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (IndÅ¡tina a mnoho dalÅ¡Ãch jazyků) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Jednoduchá ÄÃnÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (ÄÃnÅ¡tina, atd.) </para> </listitem> </itemizedlist> PÅi prvnÃm spuÅ¡tÄnà ibusu je nezbytné ve Volbách vybrat stroj vstupnÃch metod, který je vyžadován."
+msgstr "Poskytuje nÄkolik strojů a immodulů vstupnÃch metod: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (JaponÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (TradiÄnà ÄÃnÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (KorejÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (IndÅ¡tina a mnoho dalÅ¡Ãch jazyků) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Jednoduchá ÄÃnÅ¡tina) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (ÄÃnÅ¡tina, atd.) </para> </listitem> </itemizedlist> PÅi prvnÃm spuÅ¡tÄnà iBusu je nezbytné ve Volbách vybrat potÅebné stroje vstupnÃch metod."
#. Tag: para
#: I18n.xml:169
#, no-c-format
msgid "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems in Bugzilla."
-msgstr "Pro instalaci iBus doporuÄujeme pÅechod z pÅedchozÃch vydánÃ, zapnout ho s im-chooser a otestovat ho pro svůj jazyk, a také nahlásit jakékoliv problémy do Bugzilly."
+msgstr "VybÃzÃme lidi, pÅecházejÃcà z dÅÃvÄjÅ¡Ãch vydánÃ, instalavat iBus, zapnout ho s im-chooser a otestovat ho pro svůj jazyk, a také nahlásit jakékoliv problémy do Bugzilly."
#. Tag: para
#: I18n.xml:172
@@ -3720,7 +3723,7 @@ msgstr "im-chooser a imsettings"
#: I18n.xml:221
#, no-c-format
msgid "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale (specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method usage on your desktop at any time with imsettings."
-msgstr "Vstupnà metody se spouÅ¡tà jako výchozà pouze v pracovnÃm prostÅedà bÄžÃcÃm s asijským mÃstnÃm nastavenÃm (konkrétnÄ v nastavenÃ: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Použijte im-chooser pÅes nabÃdku Systém > Volby > Osobnà > Vstupnà metoda k povolenà nebo zákazu využÃvánà vstupnà metody kdykoliv ve svém pracovnà prostÅedà s imsettings. "
+msgstr "Vstupnà metody se spouÅ¡tà jako výchozà pouze v pracovnÃm prostÅedà bÄžÃcÃm v asijském národnÃm prostÅedà (konkrétnÄ v nastavenÃ: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Použijte im-chooser pÅes nabÃdku Systém > Volby > Osobnà > Vstupnà metoda k povolenà nebo zákazu využÃvánà vstupnà metody ve svém pracovnà prostÅedà kdykoliv s imsettings. "
#. Tag: para
#: I18n.xml:224
@@ -3738,7 +3741,7 @@ msgstr "Indická virtuálnà klávesnice"
#: I18n.xml:231
#, no-c-format
msgid "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
-msgstr "iok je obrazovková virtuálnà klávesnice pro indické jazyky, která umožÅuje použÃvánà uspoÅádánà kláves Inscript a dalÅ¡Ã mapovánà kláves 1:1. Pro vÃce informacà navÅ¡tivte domovskou stránku: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
+msgstr "iok je obrazovková virtuálnà klávesnice pro indické jazyky, která umožÅuje vloženà vstupu použÃvánÃm uspoÅádánà kláves Inscript a dalÅ¡Ãch mapovánà kláves 1:1. Pro vÃce informacà navÅ¡tivte domovskou stránku: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
#. Tag: title
#: I18n.xml:239
@@ -3750,7 +3753,7 @@ msgstr "Podpora Åazenà v indÅ¡tinÄ"
#: I18n.xml:240
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements. These languages are covered by this support:"
-msgstr "Fedora 11 obsahuje poporu Åazenà u indických jazyků. Tato podpora napravuje Åazenà a poÅadà nabÃdek u tÄchto jazyků, znázornÄnà v seÅazeném poÅadà a usnadÅuje vyhledávánà požadovaných prvků. Tato podpora pokrývá tyto jazyky:"
+msgstr "Fedora 11 obsahuje podporu Åazenà u indických jazyků. Tato podpora opravuje Åazenà a poÅadà nabÃdek u tÄchto jazyků, znázornÄnà v seÅazeném poÅadà a usnadÅuje vyhledávánà požadovaných prvků. Tato podpora pokrývá tyto jazyky:"
#. Tag: para
#: I18n.xml:244
@@ -3786,37 +3789,37 @@ msgstr "Konkánština"
#: I18n.xml:269
#, no-c-format
msgid "Maithili"
-msgstr ""
+msgstr "Maithilština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:274
#, no-c-format
msgid "Marathi"
-msgstr ""
+msgstr "Maráthština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:279
#, no-c-format
msgid "Nepali"
-msgstr ""
+msgstr "Nepálština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:284
#, no-c-format
msgid "Punjabi"
-msgstr ""
+msgstr "PaÅdžábÅ¡tina"
#. Tag: para
#: I18n.xml:289
#, no-c-format
msgid "Sindhi"
-msgstr ""
+msgstr "Sindhština"
#. Tag: para
#: I18n.xml:294
#, no-c-format
msgid "Telugu"
-msgstr ""
+msgstr "Telugština"
#. Tag: title
#: Installer.xml:6
@@ -4188,13 +4191,13 @@ msgstr "Live obrazy Fedory"
#: Live.xml:7
#, no-c-format
msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
-msgstr "Internetové stránky této rubriky lze nalézt zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</ulink>"
#. Tag: para
#: Live.xml:8
#, no-c-format
msgid "The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games available in Fedora."
-msgstr "Stránky <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> poskytujà Live DVD s ukázkami nejlepÅ¡Ãch her dostuponých ve FedoÅe."
+msgstr "Stránky <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">Games Spin</ulink> poskytujà Live DVD s ukázkami nejlepÅ¡Ãch her dostupných ve FedoÅe."
# IC = integrované obvody (integrated circuits)??
#. Tag: para
@@ -4207,7 +4210,7 @@ msgstr "Pro návrháÅe elektroniky poskytuje spin <ulink type=\"http\" url=\"ht
#: Live.xml:14
#, no-c-format
msgid "The Fedora Spins SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is continuously developing specialized Live images for specific purposes."
-msgstr "Zájmová skupina Fedora Spins (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) neustále vyvÃjà specializované Live obrazy pro zvláštnà úÄely."
+msgstr "Speciálnà zájmová skupina Fedora Spins (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) neustále vyvÃjà pro zvláštnà úÄely specializované Live obrazy."
#. Tag: title
#: MailServers.xml:6
@@ -4249,7 +4252,7 @@ msgstr "Svoboda"
#: Multimedia.xml:12
#, no-c-format
msgid "Fedora 11 ships with support for Ogg Vorbis, Theora, FLAC, and Speex, giving you the freedom to watch or listen to your media in a free format. Not only are they all open source but no codec that ships with Fedora contains any harmful patents or licensing fees."
-msgstr "Fedora 11 je distribuován s podporou multimediálnÃch formátů Ogg Vorbis, Theora, FLAC a Speex, poskytujÃcà vám svobodu pro sledovánà a poslech vaÅ¡ich médià ve svobodném formátu. Nejen že jsou vÅ¡echny open source, ale žádný kodek, který je distribuován s Fedorou, neobsahuje žádné Å¡kodlivé patentové nebo licenÄnà poplatky."
+msgstr "Fedora 11 je distribuována s podporou multimediálnÃch formátů Ogg Vorbis, Theora, FLAC a Speex, poskytujÃcà vám svobodu pro sledovánà a poslech vaÅ¡ich médià ve svobodném formátu. Nejen že jsou vÅ¡echny open source, ale žádný kodek, který je distribuován s Fedorou, neobsahuje žádné Å¡kodlivé patentové nebo licenÄnà poplatky."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:18
@@ -4261,13 +4264,13 @@ msgstr "MP3 a Flash"
#: Multimedia.xml:20
#, no-c-format
msgid "Because of patent issues Fedora can not ship with an MP3 decoder, however if you are unable to convert to a patent free codec, such as Ogg Vorbis, Fluendo offers an MP3 decoder that follows all legal requirements set by the patent holder. Visit Fluendo's website (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>) for more information."
-msgstr "Kvůli patentovým problémům nemůže Fedora obsahovat MP3 dokodér, avÅ¡ak pokud nemůžete pÅejÃt na kodeky nezatÞené patenty, jako napÅ. Ogg Vorbis, Fluendo nabÃzà MP3 dekodér, který splÅuje vÅ¡echny právnà požadavky urÄené vlastnÃkem patentu. Pro vÃce informacà navÅ¡tivte domovskou stránku Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>). "
+msgstr "Kvůli patentovým záležitostem nemůže Fedora obsahovat MP3 dokodér, avÅ¡ak pokud nemůžete pÅejÃt na kodeky nezatÞené patenty, jako napÅ. Ogg Vorbis, Fluendo nabÃzà MP3 dekodér, který splÅuje vÅ¡echny právnà požadavky stanovené vlastnÃkem patentu. Pro vÃce informacà navÅ¡tivte domovskou stránku Fluendo (<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fluendo.com/\">http://www.fluendo.com/</ulink>). "
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:23
#, no-c-format
msgid "Abode's Flash player is proprietary software and Fedora recommends installing either <package>swfdec</package> or <package>gnash</package> from the repositories."
-msgstr "Adobe Flash player je proprietárnà software a Fedora doporuÄuje instalaci balÃÄku <package>swfdec</package> nebo <package>gnash</package> z repozitáÅe."
+msgstr "Adobe Flash player je proprietárnà software a Fedora doporuÄuje instalaci balÃÄku <package>swfdec</package> nebo <package>gnash</package> z repozitáÅů."
#. Tag: term
#: Multimedia.xml:29
@@ -4279,13 +4282,13 @@ msgstr "Ovládánà hlasitosti"
#: Multimedia.xml:31
#, no-c-format
msgid "An updated volume control manager application provides you with more control over your audio preferences. Better integrated with PulseAudio, you can now control individual application inputs and outputs along with the sources and destinations for the audio."
-msgstr "Aktualizovaná aplikace správce ovládánà hlasitosti vám nabÃzà vÃce kontroly nad vaÅ¡imi audio pÅedvolbami. Můžete nynÃ, lepÅ¡Ã integracà s PulseAudio, ovládat jednotlivé vstupy a výstupy aplikace spolu se zdroji a cÃly pro audio."
+msgstr "Aktualizovaná aplikace správce ovládánà hlasitosti vám nabÃzà vÃce kontroly nad vaÅ¡Ãm nastavenÃm audia. Můžete nynÃ, lepÅ¡Ã integracà s PulseAudio, ovládat jednotlivé vstupy a výstupy aplikace spolu se zdroji a cÃly pro audio."
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:34
#, no-c-format
msgid "Using the new <application>PulseAudio</application>-based volume applet, there is no way to adjust ALSA sound levels. If they are set too low, raising the <application>PulseAudio</application> sound levels may not work acceptably. For this contingency, the old <application>gstreamer</application>-based volume application is also available by default. It is available under the name <guilabel>Advanced Volume Control</guilabel>, in the <guilabel>System>Preferences</guilabel> menu section. You will also need to use this application if you need to select an input channel for recording (for instance, line-in or mic-in)."
-msgstr "PoužÃvánÃm nového apletu ovládanà hlasitosti založeného na PulseAudio neexistuje způsob nastavenà úrovnà hlasitosti ALSA. Pokud jsou nastavené pÅÃliÅ¡ nÃzko, zvýšenà hlasitosti PulsAudio nemusà fungovat pÅijatelnÄ. V tomto pÅÃpadÄ je také k dispozici ve výchozà instalaci starÅ¡Ã aplikace ovládánà hlasitosti založená na <application>gstreamer</application>. Nazývá se <guilabel>Advanced Volume Control</guilabel> v nabÃdce <guilabel>Systém>Volby</guilabel>. Tuto aplikaci budete rovnÄž potÅebovat pokud potÅebujete vybrat vstupnà kanál pro nahrávánà (napÅ. line-in nebo mic-in)."
+msgstr "PoužÃvánÃm nového apletu ovládanà hlasitosti založeného na PulseAudio neexistuje způsob, jak nastavit úrovnÄ hlasitosti ALSA. Pokud jsou nastavené pÅÃliÅ¡ nÃzko, zvýšenà hlasitosti v PulsAudiu nemusà fungovat pÅijatelnÄ. V tomto pÅÃpadÄ je také k dispozici ve výchozà instalaci starÅ¡Ã aplikace ovládánà hlasitosti založená na <application>gstreamer</application>. Nazývá se <guilabel>Advanced Volume Control</guilabel> v nabÃdce <guilabel>Systém>Volby</guilabel>. Tuto aplikaci budete rovnÄž potÅebovat pokud potÅebujete vybrat vstupnà kanál pro nahrávánà (napÅ. line-in nebo mic-in)."
#. Tag: para
#: Multimedia.xml:40
@@ -4315,7 +4318,7 @@ msgstr "BalÃÄky <package>bind</package> a <package>unbound</package> (rekurziv
#: Networking.xml:15
#, no-c-format
msgid "With DNSSEC enabled, when a domain supplies DNSSEC data (such as .gov, .se, the ENUM zone and other TLD's) then that data will be cryptographically validated on the recursive DNS server. If validation fails due to attempts at cache poisoning, for example via a Kaminsky Attack, then the end user will not be given this forged/spoofed data. DNSSEC deployment is gaining speed rapidly, and is a crucial and logical step to make the Internet more secure for end users. DLV is used to add DNSSEC signed domains into TLD's that themselves are not yet signed, such as .com and .org."
-msgstr "S povoleným DNSSEC, pokud doména poskytne DNSSEC údaje (napÅ. .gov, .se, the ENUM zone a dalÅ¡Ã TLD) pak údaje budou kryptograficky ovÄÅeny na rekurzivnÃm DNS serveru. Pokud ovÄÅenà platnosti selže pro pokusy cache poisoning, napÅ. prostÅednictvÃm útoku Kaminsky, pak koncovému uživateli nebudou tyto podvrhnuté údaje pÅedány."
+msgstr "S povoleným DNSSEC, pokud doména poskytne DNSSEC údaje (napÅ. .gov, .se, the ENUM zone a dalÅ¡Ã TLD) pak údaje budou kryptograficky ovÄÅeny na rekurzivnÃm DNS serveru. Pokud ovÄÅenà platnosti selže pro pokusy cache poisoning, napÅ. prostÅednictvÃm útoku Kaminsky, pak koncovému uživateli nebudou tyto podvrhnuté údaje pÅedány. Nasazovánà DNSSEC se neustále rozÅ¡iÅuje a je životnÄ důležitým a logickým krokem k bezpeÄnÄjÅ¡Ãmu Internetu pro uživatele. DLV se použÃvá k pÅidávánà domén podepsaných DNSSEC do domén TLD, které samy jeÅ¡tÄ nejsou podepsány, jako napÅ. .com a .org."
#. Tag: term
#: Networking.xml:21
@@ -4327,7 +4330,7 @@ msgstr "TigerVNC"
#: Networking.xml:23
#, no-c-format
msgid "TigerVNC is used as default VNC project. Package names were changed to <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> and <package>tigervnc-server-module</package>. Binary names are the same as in previous versions. The <code>libvnc.so</code> module has been moved to the <code>tigervnc-server-module</code> subpackage. Otherwise there should be no difference."
-msgstr "Tiger VNC je použit jako výchozà VNC projekt. Názvy balÃÄků by zmÄnÄny na <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> a <package>tigervnc-server-module</package>. Názvy binárnÃch souborů jsou beze zmÄn. Modul <code>libvnc.so</code> byl pÅemÃstÄn do <code>tigervnc-server-module</code>. Žádné jiné rozdÃly by nÄmÄly být."
+msgstr "TigerVNC je použit jako výchozà VNC projekt. Názvy balÃÄků byly zmÄnÄny na <package>tigervnc</package>, <package>tigervnc-server</package> a <package>tigervnc-server-module</package>. Názvy binárnÃch souborů jsou zachovány z minulých verzÃ. Modul <code>libvnc.so</code> byl pÅemÃstÄn do <code>tigervnc-server-module</code>. Ostatnà beze zmÄn."
#. Tag: title
#: OverView.xml:6
@@ -4460,7 +4463,7 @@ msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umÃstÄny zde: <ulink type=\"h
#: Printing.xml:8
#, no-c-format
msgid "In this release, system-config-printer uses <application>PolicyKit</application> to control access to restricted cups functionality. The following functions are controlled via <application>PolicyKit</application> policies currently:"
-msgstr "V tomto vydánà použÃvá system-config printer aplikaci <application>PolicyKit</application> pro kontrolu pÅÃstupu k vyhrazeným funkcionalitám cups. NásledujÃc funkce jsou v souÄasnosti kontrolovány politikami <application>PolicyKit</application>:"
+msgstr "V tomto vydánà použÃvá system-config-printer aplikaci <application>PolicyKit</application> pro kontrolu pÅÃstupu k vyhrazeným funkcionalitám cups. NásledujÃcà funkce jsou v souÄasnosti kontrolovány politikami <application>PolicyKit</application>:"
#. Tag: para
#: Printing.xml:12
@@ -4478,7 +4481,7 @@ msgstr "pÅidánÃ/odstranÄnÃ/úprava vzdálených tiskáren"
#: Printing.xml:22
#, no-c-format
msgid "add/remove/edit classes"
-msgstr "pridánÃ/odstranÄnÃ/úprava tÅÃd"
+msgstr "pÅidánÃ/odstranÄnÃ/úprava tÅÃd"
#. Tag: para
#: Printing.xml:27
@@ -4503,13 +4506,13 @@ msgstr "zÃskánÃ/nastavenà možnostà serveru"
#: Printing.xml:42
#, no-c-format
msgid "restart/cancel/edit a job owned by another user"
-msgstr "restart/zruÅ¡enÃ/zmÄna úlohy patÅÃcà jinému uživateli"
+msgstr "opakovánÃ/zruÅ¡enÃ/zmÄna úlohy patÅÃcà jinému uživateli"
#. Tag: para
#: Printing.xml:47
#, no-c-format
msgid "restart/cancel/edit a job"
-msgstr "restart/zruÅ¡enÃ/úprava úlohy"
+msgstr "opakovánÃ/zruÅ¡enÃ/úprava úlohy"
#. Tag: title
#: Release_Notes.xml:8
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list