po/pt_BR.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Aug 20 02:58:12 UTC 2009


 po/pt_BR.po | 1052 +++++++++++++++++++++++++-----------------------------------
 1 file changed, 455 insertions(+), 597 deletions(-)

New commits:
commit e070c5b87086f06a3f35d0efa3b4fd9e6be9312d
Author: rafaelgomes <rafaelgomes at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 02:58:02 2009 +0000

    Sending translation for Brazilian Portuguese

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c286217..658a246 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,715 +7,573 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos.master.pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:02-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 21:19-0400\n"
-"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 01:10-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "Entidades específicas do documento"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Versão curta da distro e hífem opcional"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Versão curta do nome da distro a versão"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "Nome do primeiro ISO spin"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "Prefixo para os nomes de arquivos ISO"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
 msgstr "Gravando Imagens ISO em um Disco"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
 msgstr "Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Gravando os Seus Discos do Fedora"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Como obter as imagens ISO e criar discos em CD ou DVD</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logotipo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Projeto de Documentação</surname>"
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Introdução"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
-msgid ""
-"The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-"filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-"media to produce a bootable disc."
-msgstr ""
-"A distribuição do Fedora é fornecida em forma de imagens de sistemas de "
-"arquivos no formato padrão ISO 9660. Você pode copiar estas imagens ISO em "
-"um CDROM ou DVD para produzir um disco inicializável."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
-msgid ""
-"Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or "
-"<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or "
-"DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files "
-"using a few common tools. This document assumes that you have no experience "
-"with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of "
-"downloading and burning the files."
-msgstr ""
-"Antes de instalar o Fedora em um computador a partir de um disco, você deve "
-"transferir, ou <firstterm>gravar</firstterm>, os arquivos ISO em uma mídia "
-"de disco virgem (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o "
-"procedimento usado para gravar estes arquivos usando algumas ferramentas "
-"comuns. Este documento supõe que você não tem experiência com Linux e que "
-"você está usando Microsoft Windows para efetuar download e gravar os "
-"arquivos."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
-msgid ""
-"The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-"distribution"
-msgstr ""
-"O Projeto Fedora somente suporta software que faça parte da distribuição do "
-"Fedora."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
-msgid ""
-"Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-"project. Other software mentioned in this article is intended to guide the "
-"user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses "
-"those software packages, and their use is described here merely as a "
-"convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide "
-"to burning ISOs under every operating system."
-msgstr ""
-"Somente os programas produzidos e distribuídos como parte do Fedora, são "
-"suportados pelo projeto. Outros softwares mencionados neste artigo, têm "
-"somente a pretenção de guiar o usuário na direção correta. O Fedora não é "
-"responsável por estes pacotes de softwares, e seu uso é descrito aqui "
-"meramente como uma conveniência para o leitor. Não se tem a pretenção de se "
-"tornar um guia compreensivo para gravar ISOs sob qualquer sistema "
-"operacional."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
+msgstr "A distribuição do Fedora é fornecida em forma de imagens de sistemas de arquivos no formato padrão ISO 9660. Você pode copiar estas imagens ISO em um CDROM ou DVD para produzir um disco inicializável."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
+msgstr "Antes de instalar o Fedora em um computador a partir de um disco, você deve transferir, ou <firstterm>gravar</firstterm>, os arquivos ISO em uma mídia de disco virgem (CD-R/RW ou DVD-R/RW). Este documento descreve o procedimento usado para gravar estes arquivos usando algumas ferramentas comuns. Este documento supõe que você não tem experiência com Linux e que você está usando Microsoft Windows para efetuar download e gravar os arquivos."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
+msgstr "O Projeto Fedora somente suporta software que faça parte da distribuição do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the project. Other software mentioned in this article is intended to guide the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely as a convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
+msgstr "Somente os programas produzidos e distribuídos como parte do Fedora, são suportados pelo projeto. Outros softwares mencionados neste artigo, têm somente a pretenção de guiar o usuário na direção correta. O Fedora não é responsável por estes pacotes de softwares, e seu uso é descrito aqui meramente como uma conveniência para o leitor. Não se tem a pretenção de se tornar um guia compreensivo para gravar ISOs sob qualquer sistema operacional."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
 msgstr "Efetuando Download"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
-msgid ""
-"The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-"especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-msgstr ""
-"Os arquivos ISO são grandes e portanto pode-se demorar bastante para baixá-"
-"los, especialmente se você estiver usando um modem dial-up. O uso de um "
-"gerenciador de downloads pode ser uma boa idéia."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
+msgstr "Os arquivos ISO são grandes e portanto pode-se demorar bastante para baixá-los, especialmente se você estiver usando um modem dial-up. O uso de um gerenciador de downloads pode ser uma boa idéia."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Escolhendo entre CD ou DVD"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
-msgid ""
-"Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-"
-"sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
-"meets the following requirements:"
-msgstr ""
-"O Fedora é distribuído em vários arquivos de imagem ISO no tamanho de um CD, "
-"ou em um único arquivo de imagem ISO no tamanho de um DVD. Você pode "
-"utilizar um único arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer os "
-"seguintes requisitos:"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
+msgstr "O Fedora é distribuído em vários arquivos de imagem ISO no tamanho de um CD, ou em um único arquivo de imagem ISO no tamanho de um DVD. Você pode utilizar um único arquivo ISO de DVD se o seu computador satisfizer os seguintes requisitos:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "Um drive de DVD gravável ou regravável"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-msgstr ""
-"Um drive NTFS com espaço suficiente para armazenar o arquivo de imagem "
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
-msgid ""
-"To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-"that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
-"CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Para gravar o arquivo ISO de DVD em um disco, o seu computador precisa ter "
-"um gravador de DVDs. Se o seu computador apenas tiver um gravador de CDs, "
-"baixe os arquivos compatíveis ao tamanho de CD."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
-msgid ""
-"Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-"image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but "
-"many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a "
-"drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, "
-"select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</"
-"guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-"<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-"for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
-"space, download the CD-sized files instead."
-msgstr ""
-"Alguns sistemas de arquivo não podem armazenar arquivos maiores do que 2 GB, "
-"como por exemplo, uma imagem de DVD. O sistema de arquivos comumente usado "
-"NTFS não tem esta limitação, mas vários outros formatos têm, como é o caso "
-"de sistemas FAT32. Para verificar a formatação de um drive em Windows (por "
-"exemplo, <filename class=\"directory\">C:</filename>), clique em "
-"<guilabel>Iniciar</guilabel> e então clique em <guilabel>Meu Computador</"
-"guilabel>. Clique com o botão direito no drive que você deseja verificar e "
-"selecione <guilabel>Propriedades</guilabel>. A caixa de diálogo que aparece "
-"exibe o formato do sistema de arquivos no drive selecionado. Se você não "
-"possuir um drive NTFS com espaço livre suficiente, baixe os arquivos de CD "
-"ao invés do de DVD."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
-msgid ""
-"Create a new directory where you can download all of these files. You need "
-"approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or "
-"approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you "
-"have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:"
-"\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</"
-"filename>."
-msgstr ""
-"Crie um novo diretório onde você possa baixar este(s) arquivo(s). Você "
-"precisa aproximadamente 700 MB de espaço disponível para cada ISO de CD, ou "
-"aproximadamente 3.5 GB para o arquivo de DVD. Este documento supõe que você "
-"baixou o(s) arquivo(s) para uma pasta com o seguinte caminho: <filename "
-"class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus "
-"Documentos\\Meus Downloads\\Fedora</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+msgstr "Um drive NTFS com espaço suficiente para armazenar o arquivo de imagem "
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
+msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Para gravar o arquivo ISO de DVD em um disco, o seu computador precisa ter um gravador de DVDs. Se o seu computador apenas tiver um gravador de CDs, baixe os arquivos compatíveis ao tamanho de CD."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
+msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
+msgstr "Alguns sistemas de arquivo não podem armazenar arquivos maiores do que 2 GB, como por exemplo, uma imagem de DVD. O sistema de arquivos comumente usado NTFS não tem esta limitação, mas vários outros formatos têm, como é o caso de sistemas FAT32. Para verificar a formatação de um drive em Windows (por exemplo, <filename class=\"directory\">C:</filename>), clique em <guilabel>Iniciar</guilabel> e então clique em <guilabel>Meu Computador</guilabel>. Clique com o botão direito no drive que você deseja verificar e selecione <guilabel>Propriedades</guilabel>. A caixa de diálogo que aparece exibe o formato do sistema de arquivos no drive selecionado. Se você não possuir um drive NTFS com espaço livre suficiente, baixe os arquivos de CD ao invés do de DVD."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
+msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
+msgstr "Crie um novo diretório onde você possa baixar este(s) arquivo(s). Você precisa aproximadamente 700 MB de espaço disponível para cada ISO de CD, ou aproximadamente 3.5 GB para o arquivo de DVD. Este documento supõe que você baixou o(s) arquivo(s) para uma pasta com o seguinte caminho: <filename class=\"directory\">C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus Documentos\\Meus Downloads\\Fedora</filename>."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Escolhendo os Arquivos ISO"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
-msgid ""
-"The exact files you need from the download server depend upon your system "
-"and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named "
-"in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
-"<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></"
-"replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></"
-"replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, "
-"\"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor "
-"architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc "
-"number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
-"<filename>DVD</filename> is used in the filename."
-msgstr ""
-"Os arquivos que você precisa baixar do servidor de downloads dependem do seu "
-"sistema e da versão do Fedora que você quer instalar. Os arquivos que você "
-"precisa têm seus nomes no formato <filename>Fedora-<replaceable><"
-"versão></replaceable>-<replaceable><arquitetura></replaceable>-"
-"disco<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde "
-"\"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora que você "
-"gostaria de efetuar download, \"<replaceable><arquitetura></"
-"replaceable>\" é a arquitetura do processador do seu computador e "
-"\"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para cada "
-"um dos CDs de instalação. No caso de DVD de instalação, é adicionado "
-"<filename>DVD</filename> ao nome do arquivo."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
-msgid ""
-"The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> "
-"for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The "
-"architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, "
-"including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually "
-"<systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of "
-"Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
-"MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
-"systemitem> versions."
-msgstr ""
-"A arquitetura do processador é normalmente <systemitem>i386</systemitem> "
-"para PCs de 32 bits, incluindo as famílias de processadores Pentium e "
-"Athlon. A arquitetura é normalmente <systemitem>x86_64</systemitem> para PCs "
-"de 64 bits, incluindo a família de processadores Athlon 64. A arquitetura é "
-"normalmente <systemitem>ppc</systemitem> para computadores PowerPC, "
-"incluindo a maioria dos Apple Mac disponíveis. Na dúvida, o seu sistema "
-"provavelmente precisa das versões <systemitem>i386</systemitem>. "
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
-msgid ""
-"For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct "
-"file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have "
-"downloaded are complete and correct."
-msgstr "Se você está efetuando download do Fedora 11 para um computador Pentium 4, por exemplo, você precisa do arquivo <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Talvez você também precise do arquivo <filename>SHA1SUM</filename> para validar os arquivos que você baixou, verificando se os mesmos estão completos e corretos. "
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+msgstr "Os arquivos exatos que você precisa baixar do servidor de downloads dependem do seu sistema e da versão do Fedora que você está baixando. Os arquivos que você precisa têm seus nomes no formato <filename>Fedora-<replaceable><versão></replaceable>-<replaceable><arquitetura></replaceable>-disco<replaceable><número></replaceable>.iso</filename>, onde \"<replaceable><versão></replaceable>\" é a versão do Fedora que você gostaria de efetuar download, \"<replaceable><arquitetura></replaceable>\" é a arquitetura do processador do seu computador e \"<replaceable><número></replaceable>\" é o número do disco para cada um dos CDs de instalação. No caso de DVD de instalação, é adicionado <filename>DVD</filename> ao nome do arquivo."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+msgstr "A arquitetura do processador é normalmente <systemitem>i386</systemitem> para PCs de 32 bits, incluindo as famílias de processadores Pentium e Athlon. A arquitetura é normalmente <systemitem>x86_64</systemitem> para PCs de 64 bits, incluindo a família de processadores Athlon 64. A arquitetura é normalmente <systemitem>ppc</systemitem> para computadores PowerPC, incluindo a maioria dos Apple Mac disponíveis antes deles iniciarem a utilização de chips da Intel no MacBook. Na dúvida, o seu sistema provavelmente precisa das versões <systemitem>i386</systemitem>. "
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Por exemplo, se você está efetuando download do &PRODVER; para um computador Pentium 4, O arquivo correto é <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Talvez você também precise do arquivo <filename>SHA1SUM</filename> para validar os arquivos que você baixou, verificando se os mesmos estão completos e corretos. "
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Validando os Arquivos"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
-msgid ""
-"Errors can occur during the download, even if your download manager reports "
-"none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to "
-"check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose "
-"of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of "
-"the available ISO files with a content verification code called a "
-"<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr ""
-"Erros podem ocorrer durante o download, mesmo se o seu gerenciador de "
-"downloads não os relate. Por isso, é <emphasis role=\"strong"
-"\">importantíssimo</emphasis> que verifique-se que os arquivos não foram "
-"corrompidos de nenhuma forma. Este é o propósito do arquivo "
-"<filename>SHA1SUM</filename>. Ele contém uma linha para cada arquivo ISO "
-"disponível, com um código de verificação chamado <firstterm>hash</firstterm> "
-"computado a partir do arquivo ISO original."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
+msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
+msgstr "Erros podem ocorrer durante o download, mesmo se o seu gerenciador de downloads não os relate. Por isso, é <emphasis role=\"strong\">importantíssimo</emphasis> que verifique-se que os arquivos não foram corrompidos de nenhuma forma. Este é o propósito do arquivo <filename>SHA1SUM</filename>. Ele contém uma linha para cada arquivo ISO disponível, com um código de verificação chamado <firstterm>hash</firstterm> computado a partir do arquivo ISO original."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Verificação Automática de Erros do BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
-msgid ""
-"<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-"checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-"application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-"safely skip this step."
-msgstr ""
-"O <application>BitTorrent</application> efetua esta verificação de erros "
-"automaticamente durante o download. Se o seu aplicativo "
-"<application>BitTorrent</application> relatar que todos os arquivos foram "
-"baixados com sucesso, você pode pular este passo com segurança. "
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
+msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
+msgstr "O <application>BitTorrent</application> efetua esta verificação de erros automaticamente durante o download. Se o seu aplicativo <application>BitTorrent</application> relatar que todos os arquivos foram baixados com sucesso, você pode pular este passo com segurança. "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Validando no Ambiente Gráfico do Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
-msgid ""
-"There are a number of no-cost products available for file validation and "
-"hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-"them:"
-msgstr ""
-"Existem uma série de produtos gratuitos disponíveis para a validação de "
-"arquivos e hashing que possuem interfaces do tipo apontar e clicar. Aqui "
-"estão links para alguns deles: "
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
-msgid ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
-msgstr ""
-"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
-"xcsc/\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
-msgid ""
-"Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-"program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
-"image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the "
-"tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-"ISO file."
-msgstr ""
-"Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando você executar "
-"o programa, use as ferramentas de seleção de arquivos disponíveis para "
-"selecionar as imagens de arquivos ISO que você baixou. Logo após, selecione "
-"o algoritmo SHA-1 para o cálculo e rode a ferramenta. O programa demora um "
-"pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo o arquivo ISO."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
-msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-"emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-"emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o "
-"<application>Notepad</application> por exemplo, para visualizar o seu "
-"conteúdo. Certifique-se de que o hash exibido pela ferramenta de hash para "
-"<emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos arquivos ISO baixados "
-"correspondem <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> aos respectivos "
-"hashes no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
-msgid ""
-"If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a "
-"file does not match, you may have to download it again."
-msgstr ""
-"Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO em "
-"uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo "
-"novamente."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
+msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
+msgstr "Existem uma série de produtos gratuitos disponíveis para a validação de arquivos e hashing que possuem interfaces do tipo apontar e clicar. Aqui estão links para alguns deles: "
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
+msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "Siga as instruções fornecidas para instalar o programa. Quando você executar o programa, use as ferramentas de seleção de arquivos disponíveis para selecionar as imagens de arquivos ISO que você baixou. Logo após, selecione o algoritmo SHA-1 para o cálculo e rode a ferramenta. O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo o arquivo ISO."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr "Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto, como o <application>Notepad</application> por exemplo, para visualizar o seu conteúdo. Certifique-se de que o hash exibido pela ferramenta de hash para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> um dos arquivos ISO baixados correspondem <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> aos respectivos hashes no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
+msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
+msgstr "Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO em uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo novamente."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "CAVEAT EMPTOR"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites "
-"such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr ""
-"O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. não têm controle sobre sites externos tais "
-"como os listados acima, nem tampouco sobre os programas que os mesmos "
-"oferecem."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr "O Projeto Fedora e a Red Hat Inc. não têm controle sobre sites externos tais como os listados acima, nem tampouco sobre os programas que os mesmos oferecem."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Validando na Janela de Comandos do Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
-msgid ""
-"To check the files using the command prompt, you need to download the "
-"program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to "
-"download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/"
-"gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr ""
-"Para verificar os arquivos usando a janela de comandos, você precisa baixar "
-"o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instruções e para o link "
-"para baixar o programa, consulte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-"pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+msgstr "Para verificar os arquivos usando o prompt de comandos, você precisa baixar o programa <filename>sha1sum.exe</filename>. Para instruções e o link para baixar o programa, consulte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
-msgid ""
-"The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
-"To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as "
-"the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and "
-"then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a "
-"<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
-"download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like "
-"this:"
-msgstr ""
-"O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e exibe hashes. Para usá-"
-"lo, salve o <filename>sha1sum.exe</filename> no mesmo diretório dos arquivos "
-"ISO. Selecione <guilabel>Executar...</guilabel> no menu Iniciar e então "
-"digite <userinput>cmd</userinput> para iniciar uma <application>Janela de "
-"Comandos</application>. Em seguida, mude para o diretório do download e "
-"execute o <command>sha1sum</command> para cada arquivo ISO da seguinte "
-"maneira:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
+msgstr "O programa <filename>sha1sum.exe</filename> calcula e exibe hashes. Para usá-lo, salve o <filename>sha1sum.exe</filename> no mesmo diretório dos arquivos ISO. Selecione <guilabel>Executar...</guilabel> no menu Iniciar e então digite <userinput>cmd</userinput> para iniciar uma <application>Janela de Comandos</application>. Em seguida, mude para o diretório do download e execute o <command>sha1sum</command> para cada arquivo ISO da seguinte maneira:"
+
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Documentos e Configurações\\Nome do usuário\\Meus Documentos\\Meus Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
-msgid ""
-"The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
-"file."
-msgstr ""
-"O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo "
-"o arquivo ISO."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
-msgid ""
-"Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-"<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
-"hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-"\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-"\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-"<filename>SHA1SUM</filename> file."
-msgstr ""
-"Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto como o "
-"<application>Notepad</application> por exemplo, para exibir seu conteúdo. "
-"Certifique-se de que o hash exibido pelo <filename>sha1sum.exe</filename> "
-"para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> arquivo ISO baixado "
-"corresponde <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> ao respectivo "
-"hash no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
-msgid ""
-"If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file "
-"does not match, you may have to download it again."
-msgstr ""
-"Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO em "
-"uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo "
-"novamente."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
+msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
+msgstr "O programa demora um pouco para acabar de rodar uma vez que precisa ler todo o arquivo ISO."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
+msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
+msgstr "Abra o arquivo <filename>SHA1SUM</filename> com um editor de texto como o <application>Notepad</application> por exemplo, para exibir seu conteúdo. Certifique-se de que o hash exibido pelo <filename>sha1sum.exe</filename> para <emphasis role=\"strong\">cada</emphasis> arquivo ISO baixado corresponde <emphasis role=\"strong\">exatamente</emphasis> ao respectivo hash no arquivo <filename>SHA1SUM</filename>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
+msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
+msgstr "Se todos os hashes corresponderem, você pode então gravar os arquivos ISO em uma mídia. Se um arquivo não corresponder, você poderá ter que baixá-lo novamente."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Burning"
 msgstr "Gravando"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
-msgid ""
-"The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. "
-"Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the "
-"source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
-msgstr ""
-"O processo de gravação de um CD nem sempre é óbvio para usuários do Windows. "
-"Aplicativos do Windows muitas vezes permitem que usuários gravem discos de "
-"dados arrastando os arquivos fonte até uma janela e clicando no botão "
-"<guilabel>Gravar</guilabel>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
-msgid ""
-"In reality, though, the burning software performs two operations. First, it "
-"creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-"Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-"transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was "
-"already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-"purposes."
-msgstr ""
-"Entretanto, na verdade, a aplicação de gravação executa duas operações. "
-"Primeiro, ele cria uma imagem padrão ISO 9660, do mesmo tipo das usadas para "
-"instalar o Fedora, usando os arquivos que foram arrastados até a janela. "
-"Segundo, o aplicativo transfere o arquivo ISO para um CD virgem. Se o "
-"arquivo fonte original já estava formatado como uma imagem ISO, o CD "
-"resultante não é utilizável para fins de instalação."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
-msgid ""
-"To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-"vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO "
-"files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-"applications are listed below."
-msgstr ""
-"Para criar os discos de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é "
-"vital que você execute somente o segundo passo</emphasis> com os arquivos "
-"ISO do Fedora. Abaixo estão listados os passos necessários para fazer isto "
-"usando vários aplicativos de gravação de CD populares."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
+msgstr "O processo de gravação de um CD nem sempre é óbvio para usuários do Windows. Aplicativos do Windows muitas vezes permitem que usuários gravem discos de dados arrastando os arquivos fonte até uma janela e clicando no botão <guilabel>Gravar</guilabel>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
+msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
+msgstr "Entretanto, na verdade, a aplicação de gravação executa duas operações. Primeiro, ele cria uma imagem padrão ISO 9660, do mesmo tipo das usadas para instalar o Fedora, usando os arquivos que foram arrastados até a janela. Segundo, o aplicativo transfere o arquivo ISO para um CD virgem. Se o arquivo fonte original já estava formatado como uma imagem ISO, o CD resultante não é utilizável para fins de instalação."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
+msgstr "Para criar os discos de instalação do Fedora, <emphasis role=\"strong\">é vital que você execute somente o segundo passo</emphasis> com os arquivos ISO do Fedora. Abaixo estão listados os passos necessários para fazer isto usando vários aplicativos de gravação de CD populares."
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "Gravando Disco no Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
-msgid ""
-"Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-"\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
-msgstr ""
-"Informações sobre como gravar mídia usando o Fedora são explanadas no <ulink "
-"url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+msgstr "Informações sobre como gravar mídia usando o Fedora são explanadas em <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Usando o ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
-msgid ""
-"Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
-"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr ""
-"Obtenha e instale o gravador de ISOs power toy a partir do site <ulink url="
-"\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
-msgid ""
-"In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
-"first Fedora ISO file."
-msgstr ""
-"No gerenciador de arquivo <application>Explorer</application>, clique com o "
-"botão direito no primeiro arquivo ISO do Fedora."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr "Obtenha e instale o gravador de ISOs power toy a partir do site <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/></ulink>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
+msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
+msgstr "No gerenciador de arquivo <application>Explorer</application>, clique com o botão direito no primeiro arquivo ISO do Fedora."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
-"No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>."
+msgstr "No menu de contexto, selecione <guilabel>Copiar imagem para CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
-msgid ""
-"Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
-"up."
-msgstr ""
-"Siga os passos apresentados pela janela instantânea <guilabel>Assistente de "
-"Gravação de CD</guilabel>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
+msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
+msgstr "Siga os passos apresentados pela janela instantânea <guilabel>Assistente de Gravação de CD</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Repita o mesmo para os arquivos ISO restantes."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Usando o Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Inicie <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Selecione <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Selecione <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Escolha o primeiro arquivo ISO do Fedora e grave-o."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Usando o Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
 msgid "Start the program."
 msgstr "Inicie o programa."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Abra o menu <guimenu>File</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Selecione <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr "Repita os passos acima para cada um dos demais arquivos ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Usando o Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Selecione <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
-msgid ""
-"An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-"file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-msgstr ""
-"Uma caixa de diálogo para <guilabel>abrir</guilabel> arquivos aparecerá. "
-"Selecione o primeiro arquivo ISO do Fedora. Clique em <guibutton>Abrir</"
-"guibutton>."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
-msgid ""
-"Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
-"your specific hardware."
-msgstr ""
-"Configure a velocidade de gravação para seu gravador. A melhor configuração "
-"depende da especificação do seu hardware."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
+msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
+msgstr "Uma caixa de diálogo para <guilabel>abrir</guilabel> arquivos aparecerá. Selecione o primeiro arquivo ISO do Fedora. Clique em <guibutton>Abrir</guibutton>."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
+msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
+msgstr "Configure a velocidade de gravação para seu gravador. A melhor configuração depende da especificação do seu hardware."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Clique Próximo para gravar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Repita os passos acima para os outros arquivos ISO."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Testando os Seus Discos"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
-msgid ""
-"In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-"burn only disc 1 and then perform the following process before burning the "
-"others:"
-msgstr ""
-"Para ter certeza de que os CDs funcionarão no seu sistema, talvez você "
-"queira gravar apenas o disco 1 e então executar o seguinte processo antes de "
-"gravar os outros:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
-msgid ""
-"Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your "
-"computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-msgstr ""
-"Seguindo as instruções fornecidas pelo fabricante do seu computador, "
-"certifique-se de que o BIOS do seu computador está configurado para "
-"inicializar a partir do drive de CDs."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
-msgid ""
-"Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for "
-"the Fedora installer appears."
-msgstr ""
-"Reinicialize o computador com o disco 1 no drive de CD. O menu de "
-"inicialização do instalador do Fedora deve aparecer."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
+msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
+msgstr "Para ter certeza de que os CDs funcionarão no seu sistema, talvez você queira gravar apenas o disco 1 e então executar o seguinte processo antes de gravar os outros:"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
+msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+msgstr "Seguindo as instruções fornecidas pelo fabricante do seu computador, certifique-se de que o BIOS do seu computador está configurado para inicializar a partir do drive de CD."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
+msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
+msgstr "Reinicialize o computador com o disco 1 no drive de CD. O menu de inicialização do instalador do Fedora deve aparecer."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Pressione <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
-msgid ""
-"Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-"perform a media check."
-msgstr ""
-"Siga as instruções na tela até que o sistema lhe pergunte se você gostaria "
-"de executar uma verificação de mídia."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
-msgid ""
-"Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-"correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. "
-"Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-msgstr ""
-"Conduza a verificação no primeiro disco. Se a verificação for bem sucedida, "
-"o seu disco está correto. À esta altura, o instalador ainda não mudou nada "
-"no seu computador. Remova o disco de instalação do Fedora e reinicie o "
-"sistema."
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
-msgid ""
-"Continue burning any other media and be sure to check them before "
-"installation with the first disc that has already been proven good."
-msgstr ""
-"Continue gravando qualquer outra mídia e verifique-os sempre antes da "
-"instalação com o primeiro disco que você tem certeza de estar em boas "
-"condições."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
+msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
+msgstr "Siga as instruções na tela até que o sistema lhe pergunte se você gostaria de executar uma verificação de mídia."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
+msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
+msgstr "Conduza a verificação no primeiro disco. Se a verificação for bem sucedida, o seu disco está correto. À esta altura, o instalador ainda não mudou nada no seu computador. Remova o disco de instalação do Fedora e reinicie o sistema."
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
+msgid "Continue burning any other media and be sure to check them before installation with the first disc that has already been proven good."
+msgstr "Continue gravando qualquer outra mídia e verifique-os sempre antes da instalação com o primeiro disco que você tem certeza de estar em boas condições."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Histórico de revisão"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Update para o Fedora 11"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Update para o Fedora 10"
+
+#~ msgid "Document-specific entities"
+#~ msgstr "Entidades específicas do documento"
+#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
+#~ msgstr "Versão curta da distro e hífem opcional"
+#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgid "Short version of distro name and version"
+#~ msgstr "Versão curta do nome da distro a versão"
+#~ msgid "Name of primary ISO spin"
+#~ msgstr "Nome do primeiro ISO spin"
+#~ msgid "Prefix for ISO file names"
+#~ msgstr "Prefixo para os nomes de arquivos ISO"
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
+#~ msgid "Making Fedora Discs"
+#~ msgstr "Gravando os Seus Discos do Fedora"
+#~ msgid "Comments and Feedback"
+#~ msgstr "Comentários e Feedback"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você tiver quaisquer sugestões relativas a este documento, envie um e-"
+#~ "mail para relnotes ARROBA fedoraproject.org, ou submeta um errro para o "
+#~ "componente  <guilabel>readme</guilabel> sob o <guilabel>Fedora "
+#~ "Documentation</guilabel>:"
+#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nós agradecemos o envio de direções para outras ferramentas e plataformas."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.\n"
+#~ "Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
+#~ "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Comentários e Feedback"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
-msgid ""
-"If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-"fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-"component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
-msgstr ""
-"Se você tiver quaisquer sugestões relativas a este documento, envie um e-"
-"mail para relnotes ARROBA fedoraproject.org, ou submeta um errro para o "
-"componente  <guilabel>readme</guilabel> sob o <guilabel>Fedora "
-"Documentation</guilabel>:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr ""
-"Nós agradecemos o envio de direções para outras ferramentas e plataformas."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.\n"
-"Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
-"Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list