po/pt_BR.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Aug 20 18:28:04 UTC 2009


 po/pt_BR.po |  674 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 312 insertions(+), 362 deletions(-)

New commits:
commit b491bb7001df037dd3ea9ba305081ff4ed1e92e5
Author: vitorvilas <vitorvilas at fedoraproject.org>
Date:   Thu Aug 20 18:28:00 2009 +0000

    Sending translation for Brazilian Portuguese

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index d558797..411eaaa 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -3,441 +3,391 @@
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at gmail.com>, 2006, 2007.
 # Valnir Ferreira Jr. <vferreir at redhat.com>, 2006.
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007, 2008.
+# Igor Pires Soares <igor at projetofedora.org>, 2009.
+#
+
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 20:11-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-09 15:14-0300\n"
-"Last-Translator: Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-21 05:35+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:00-0300\n"
+"Last-Translator: Igor Pires Soares <igor at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:12(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:13(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/README.xml:26(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(title)
-msgid "Fedora README"
-msgstr "LEIA-ME do Fedora"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(desc)
-msgid "General information for CD and DVD media"
-msgstr "Informações gerais para mídias de CD e DVD "
-
-#: en_US/README.xml:23(title)
-msgid "Fedora 9 README"
-msgstr "LEIA-ME do Fedora 8"
-
-#: en_US/README.xml:25(year)
-msgid "2006, 2007, 2008"
-msgstr "2006, 2007, 2008"
-
-#: en_US/README.xml:29(para)
-msgid ""
-"The contents of this CD-ROM are Copyright © 2008 Red Hat, Inc. and "
-"others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-"notices in each source package for distribution terms."
-msgstr ""
-"O conteúdo deste CD-ROM tem Copyright © 2008 Red Hat, Inc. e outros. "
-"Veja o Termo de Licença de Usuário Final e as notas de copyright individuais "
-"em cada pacote fonte para termos de distribuição."
-
-#: en_US/README.xml:35(para)
-msgid ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-"Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-"trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-"Inc. in the United States and other countries."
-msgstr ""
-"Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o logo  Red Hat \"Shadow Man\", RPM, "
-"Maximum RPM, o logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-"RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e todas as marcas e logos "
-"baseadas da Red Hat são marcadas registradas da Red Hat Inc. nos Estados "
-"Unidos e em outros países."
-
-#: en_US/README.xml:43(para)
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
+"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Readme"
+msgstr "Leia-me"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>General information for CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Informações gerais para mídias de CD e DVD</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>General information for CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Informações gerais para mídias de CD e DVD</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "The contents of this CD-ROM are Copyright © &YEAR; Red Hat, Inc and others. Refer to the License Agreement and individual copyright notices in each source package for distribution terms."
+msgstr "O conteúdo deste CD-ROM tem copyright © &YEAR; Red Hat, Inc. e outros. Veja o contrato de licença e as notas de copyright individuais em cada pacote fonte para os termos de distribuição."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide, and all Red Hat-based trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, Inc in the United States and other countries."
+msgstr "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, o logo Red Hat \"Shadow Man\", RPM, Maximum RPM, o logo RPM, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide e todas as marcas e logos baseadas na Red Hat são marcadas registradas da Red Hat, Inc nos Estados Unidos e em outros países."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
 msgstr "Linux é uma marca registrada de Linus Torvalds."
 
-#: en_US/README.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
 msgstr "Motif e UNIX são marcas registradas do The Open Group."
 
-#: en_US/README.xml:49(para)
-msgid ""
-"Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-"and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-msgstr ""
-"Intel e Pentium são marcas registradas da Intel Corporation. Itanium e "
-"Celeron são marcas registradas da Intel Corporation."
-
-#: en_US/README.xml:54(para)
-msgid ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-"Devices, Inc."
-msgstr ""
-"AMD, AMD Athlon, AMD Duron e AMD K6 são marcadas registradas da Advanced "
-"Micro Devices, Inc."
-
-#: en_US/README.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:18
+#, no-c-format
+msgid "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
+msgstr "Intel e Pentium são marcas registradas da Intel Corporation. Itanium e Celeron são marcas registradas da Intel Corporation."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:21
+#, no-c-format
+msgid "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro Devices, Inc."
+msgstr "AMD, AMD Athlon, AMD Duron e AMD K6 são marcadas registradas da Advanced Micro Devices, Inc."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
 msgstr "Windows é uma marca registrada da Microsoft Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:61(para)
-msgid ""
-"SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-msgstr ""
-"SSH e Secure Shell são marcas registradas da SSH Communications Security, "
-"Inc."
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
+msgstr "SSH e Secure Shell são marcas registradas da SSH Communications Security, Inc."
 
-#: en_US/README.xml:65(para)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
 msgstr "FireWire é uma marca registrada da Apple Computer Corporation."
 
-#: en_US/README.xml:68(para)
-msgid ""
-"All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-"respective owners."
-msgstr ""
-"Todas as outras marcas registradas e copyrights referidos são de propriedade "
-"de seus respectivos donos."
-
-#: en_US/README.xml:72(para)
-msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-msgstr ""
-"O fingerprint GPG da chave do <computeroutput>\"Projeto Fedora\n"
-"        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> é:"
-
-#: en_US/README.xml:76(para)
-msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#: en_US/README.xml:83(title)
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their respective owners."
+msgstr "Todas as outras marcas registradas e copyrights referidos são de propriedade de seus respectivos donos."
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:36
+#, no-c-format
+msgid "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
+msgstr "O impressão digital GPG da chave do <computeroutput>\"Projeto Fedora <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> é:"
+
+#. Tag: para
+#: Legal_Notice.xml:39
+#, no-c-format
+msgid "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+msgstr "CAB4 4B99 6F27 744E 8612 7CDF B442 69D0 4F2A 6FD2"
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
 msgstr "ORGANIZAÇÃO DOS DIRETÓRIOS"
 
-#: en_US/README.xml:85(para)
-msgid ""
-"Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-ROMs "
-"and source code CD-ROMs."
-msgstr ""
-"O Fedora é distribuído em múltiplos CD-ROMs consistindo de CD-ROMs de "
-"instalação e de código fonte."
-
-#: en_US/README.xml:90(para)
-msgid ""
-"The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation "
-"on most modern systems, and contains the following directory structure "
-"(where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
-msgstr ""
-"O primeiro CD-ROM de instalação pode ser inicializado diretamente na "
-"instalação na maioria dos sistemas modernos e contém a seguinte estrutura de "
-"diretório (onde <filename>/mnt/cdrom</filename> é o ponto de montagem do CD-"
-"ROM):"
-
-#. <remark os="test">(x86)</remark>
-#: en_US/README.xml:98(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "Fedora is delivered on one or more CD or DVD ROMs."
+msgstr "O Fedora é distribuído em um ou mais CDs ou DVDs ROMs."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "The first installation CD-ROM can be directly booted into the installation on most modern systems, and contains the following directory structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of the CD-ROM):"
+msgstr "O primeiro CD-ROM de instalação pode ser inicializado diretamente na instalação na maioria dos sistemas modernos e contém a seguinte estrutura de diretórios (onde <filename>/mnt/cdrom</filename> é o ponto de montagem do CD-ROM):"
+
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages              -- binary packages\n"
-"  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-"  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-"  |                               installation process\n"
-"  |----> README*               -- this file\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES*        -- the latest information about this release\n"
-"  |                               of Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY*          -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"|---- images -- boot and driver disk images \n"
+"|---- isolinux -- files necessary to boot from CD-ROM \n"
+"|---- Packages -- binary packages \n"
+"|---- repodata -- repository information used by the installation process \n"
+"|---- README* -- this file \n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- the latest information about this release of Fedora \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> Packages               -- pacotes binários\n"
-"  |----> images                -- imagens de discos de inicialização e de drivers\n"
-"  |----> isolinux              -- arquivos necessários para inicializar a partir do CD-ROM\n"
-"  |----> repodata              -- informações do repositório usadas pelo\n"
-"  |                               processo de instalação\n"
-"  |----> README                -- este arquivo\n"
-"  |----> RELEASE-NOTES         -- últimas informações sobre este lançamento\n"
-"  |                               do Fedora\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- Assinatura GPG para pacotes da Red Hat\n"
-
-#. repetitive for the moment
-#.     <screen arch="x86_64">
-#.       <remark os="test">(x86_64)</remark>
-#. <computeroutput>
-#. /mnt/cdrom
-#.   |- - - -> Packages              - - binary packages
-#.   |- - - -> images                - - boot disk ISO image
-#.   |- - - -> isolinux              - - files necessary to boot from CD-ROM
-#.   |- - - -> README*               - - this file
-#.   |- - - -> RELEASE-NOTES*        - - the latest information about this release
-#.   |                               of &DISTRO;
-#.   `- - - -> RPM-GPG-KEY*          - - GPG signature for packages from &RH;
-#. </computeroutput>
-#.   </screen>
-#: en_US/README.xml:126(para)
-msgid ""
-"The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-"except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
-msgstr ""
-"Os CD-ROMs de instalação restantes são similares ao CD-ROM de instalação 1, "
-"exceto apenas o subdiretório <filename>Packages</filename> está presente."
-
-#: en_US/README.xml:132(para)
+"|---- images -- imagens de inicialização e disco de drivers\n"
+"|---- isolinux -- arquivos necessários para inicializar a partir do CD_ROM\n"
+"|---- Packages -- pacotes binários\n"
+"|---- repodata -- informações do repositório usadas pelo processo de instalação\n"
+"|---- README* -- este arquivo\n"
+"|---- RELEASE-NOTES* -- últimas informações sobre esta versão do Fedora\n"
+"`---- RPM-GPG-KEY* -- Assinatura GPG para pacotes da Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:17
+#, no-c-format
+msgid "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, except that only the <filename>Packages</filename> subdirectory is present."
+msgstr "Os CD-ROMs de instalação restantes são similares ao CD-ROM de instalação 1, exceto apenas pelo subdiretório <filename>Packages</filename> que está presente."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:20
+#, no-c-format
 msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
 msgstr "A estrutura de diretórios de cada CD-ROM de código fonte é a seguinte:"
 
-#: en_US/README.xml:136(computeroutput)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Readme.xml:24
+#, no-c-format
 msgid ""
-"\n"
-"/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red Hat\n"
+"mnt/cdrom \n"
+"|---- SRPMS -- source packages \n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- GPG signature for packages from Red Hat"
 msgstr ""
-"\n"
 "/mnt/cdrom\n"
-"  |----> SRPMS                 -- pacotes fonte\n"
-"  `----> RPM-GPG-KEY           -- assinatura GPG para pacotes da Red Hat\n"
-
-#: en_US/README.xml:142(para)
-msgid ""
-"If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-"installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files "
-"and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. "
-"On Linux and Unix systems, the following process will properly configure "
-"the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-msgstr ""
-"Se você estiver configurando uma árvore de instalação para instalações NFS, "
-"FTP, ou HTTP, você precisa copiar os arquivos <filename>RELEASE-NOTES</"
-"filename> e todos os arquivos do diretório <filename>Packages</filename> nos "
-"discos 1-5. Em sistemas Linux e Unix, o seguinte processo configurará "
-"adequadamente o /alvo/diretório (diretório alvo) no seu servidor (repita "
-"para cada disco):"
-
-#: en_US/README.xml:152(para)
+"|---- SRPMS -- pacotes fonte\n"
+"`---- RPM-GPG-KEY -- assinatura GPG para pacotes da Red Hat"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:25
+#, no-c-format
+msgid "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> files and all files from the <filename>Packages</filename> directory on discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
+msgstr "Se você estiver configurando uma árvore de instalação para instalações NFS, FTP ou HTTP, você precisa copiar os arquivos <filename>RELEASE-NOTES</filename> e todos os arquivos do diretório <filename>Packages</filename> nos discos 1-5. Em sistemas Linux e Unix, o seguinte processo configurará adequadamente o /destino/diretório no seu servidor (repita para cada disco):"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Insert disc"
 msgstr "Insira o disco"
 
-#: en_US/README.xml:158(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:36
+#, no-c-format
 msgid "mount /mnt/cdrom"
 msgstr "mount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:163(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:41
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/Packages /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /alvo/diretório"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Packages /destino/diretório"
 
-#: en_US/README.xml:168(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:46
+#, no-c-format
 msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /alvo/diretório"
+msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /destino/diretório"
 
-#: en_US/README.xml:172(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:49
+#, no-c-format
 msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /alvo/diretório"
+msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /destino/diretório"
 
-#: en_US/README.xml:174(para)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "(Do this only for disc 1)"
 msgstr "(Faça isso apenas para o disco 1)"
 
-#: en_US/README.xml:180(command)
+#. Tag: command
+#: Readme.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "umount /mnt/cdrom"
 msgstr "umount /mnt/cdrom"
 
-#: en_US/README.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:64
+#, no-c-format
 msgid "INSTALLING"
 msgstr "INSTALANDO"
 
-#: en_US/README.xml:189(para)
-msgid ""
-"Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a "
-"machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM "
-"directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you "
-"will be able to install your system from the CD-ROM."
-msgstr ""
-"Hoje em dia, vários computadores são capazes de inicializar automaticamente "
-"a partir de CD-ROMs. Se você possui uma máquina assim (e a mesma estiver "
-"adequadamente configurada) você pode inicializar o CD-ROM do Fedora "
-"diretamente. Após inicializar, o programa de instalação do Fedora começará e "
-"você poderá instalar seu sistema a partir do CD-ROM."
-
-#: en_US/README.xml:197(para)
-msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot."
-"iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the "
-"Fedora installation program. It is a handy way to start network-based "
-"installations without having to use multiple diskettes. To use "
-"<filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its "
-"CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must "
-"then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
-msgstr ""
-"O diretório <filename>images/</filename> contém o arquivo <filename>boot."
-"iso</filename>. Este arquivo é uma imagem ISO que pode ser usada para "
-"inicializar o programa de instalação do Fedora. Esta é uma forma prática de "
-"iniciar instalações baseadas em rede sem precisar usar múltiplos disquetes. "
-"Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador precisa poder "
-"inicializar a partir do seu drive de CD-ROM e o seu BIOS deve estar "
-"configurado para fazê-lo. A seguir, você deve gravar o <filename>boot.iso</"
-"filename> em um CD-ROM gravável/regravável."
-
-#: en_US/README.xml:211(title)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:65
+#, no-c-format
+msgid "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora CD-ROM directly. After booting, the Fedora installation program will start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
+msgstr "Hoje em dia, vários computadores são capazes de inicializar automaticamente a partir de CD-ROMs. Se você possui uma máquina assim (e a mesma estiver adequadamente configurada) você pode inicializar o CD-ROM do Fedora diretamente. Após inicializar, o programa de instalação do Fedora começará e você poderá instalar seu sistema a partir do CD-ROM."
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:68
+#, no-c-format
+msgid "The <filename>images/</filename> directory contains the file <filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used to boot the Fedora installation program. It is a handy way to start network-based installations without having to use multiple diskettes. To use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/rewriteable CD-ROM."
+msgstr "O diretório <filename>images/</filename> contém o arquivo <filename>boot.iso</filename>. Este arquivo é uma imagem ISO que pode ser usada para inicializar o programa de instalação do Fedora. Esta é uma forma prática de iniciar instalações baseadas em rede sem precisar usar múltiplos disquetes. Para usar o <filename>boot.iso</filename>, o seu computador precisa estar apto a inicializar a partir do seu drive de CD-ROM e a sua BIOS deve estar configurada para fazê-lo. A seguir, você deve gravar o <filename>boot.iso</filename> em um CD-ROM gravável/regravável."
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#. <remark os="test">(x86;x86_64)</remark>
-#: en_US/README.xml:213(para)
-msgid ""
-"The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-"ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-msgstr ""
-"O utilização deste arquivo de imagem com um pen drive USB depende da "
-"habilidade do BIOS do seu sistema em inicializar a partir de um dispositivo "
-"USB."
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:74
+#, no-c-format
+msgid "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
+msgstr "A utilização deste arquivo de imagem com um pen drive USB depende da habilidade da BIOS do seu sistema's de inicializar a partir de um dispositivo USB."
 
-#: en_US/README.xml:221(title)
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:81
+#, no-c-format
 msgid "GETTING HELP"
 msgstr "OBTENDO AJUDA"
 
-#: en_US/README.xml:223(para)
-msgid ""
-"For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/"
-">. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
-msgstr ""
-"Aqueles com acesso à Web podem consultar <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. Especialmente, acesso à listas de discussão do Projeto Fedora "
-"podem ser encontradas em:"
-
-#: en_US/README.xml:234(para)
-msgid ""
-"The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://"
-"docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-"O Guia de Instalação do Fedora completo está disponível em <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#: en_US/README.xml:242(title)
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:82
+#, no-c-format
+msgid "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"></ulink>. In particular, access to Fedora Project mailing lists can be found at:"
+msgstr "Aqueles com acesso à web podem consultar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/></ulink>. Especialmente, o acesso às listas de discussão do Projeto Fedora podem ser encontradas em:"
+
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+msgstr "O Guia de Instalação do Fedora completo está disponível em <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
+
+#. Tag: title
+#: Readme.xml:94
+#, no-c-format
 msgid "EXPORT CONTROL"
 msgstr "CONTROLE DE EXPORTAÇÃO"
 
-#: en_US/README.xml:244(para)
-msgid ""
-"The communication or transfer of any information received with this product "
-"may be subject to specific government export approval. User shall adhere to "
-"all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-"
-"export of technical data or products to any proscribed country listed in "
-"such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The "
-"obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
-msgstr ""
-"A comunicação ou transferência de qualquer informações recebidas com este "
-"produto pode estar sujeita à aprovação de exportação específica do governo. "
-"O Usuário deverá aderir a todas as leis aplicáveis, normas e regras em "
-"relação à exportação ou re-exportação de dados técnicos ou produtos para "
-"quaisquer países banidos listados em tais leis aplicáveis, normas e regras, "
-"a não ser que devidamente autorizados. As obrigações especificadas sob este "
-"parágrafo são de cunho perpétuo."
-
-#: en_US/README.xml:256(title)
-msgid "README Feedback Procedure"
-msgstr "Procedimento para Feedback em relação ao LEIA-ME"
-
-#: en_US/README.xml:258(para)
-msgid ""
-"If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-"report in Red Hat's bug reporting system:"
-msgstr ""
-"Se você achar que este LEIA-ME pode ser melhorado de alguma maneira, submeta "
-"um relatório de erro no sistema de relatórios de erros da Red Hat:"
-
-#: en_US/README.xml:265(ulink)
-msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#: en_US/README.xml:268(para)
-msgid ""
-"When posting your bug, include the following information in the specified "
-"fields:"
-msgstr ""
-"Ao enviar o seu relatório de erro, inclua as seguintes informações nos "
-"seguintes campos:"
-
-#: en_US/README.xml:276(guilabel)
-msgid "Product:"
-msgstr "Product:"
-
-#: en_US/README.xml:277(wordasword)
-msgid "Fedora"
-msgstr "Fedora"
-
-#: en_US/README.xml:282(guilabel)
-msgid "Version:"
-msgstr "Version:"
-
-#: en_US/README.xml:282(wordasword)
-msgid "devel"
-msgstr "devel"
-
-#: en_US/README.xml:287(guilabel)
-msgid "Component:"
-msgstr "Component:"
-
-#: en_US/README.xml:288(wordasword)
-msgid "fedora-release-notes"
-msgstr "fedora-release-notes"
-
-#: en_US/README.xml:292(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be improved. "
-"If it includes the word \"README\", so much the better."
-msgstr ""
-"<guilabel>Summary:</guilabel> Uma breve descrição do que pode der melhorado. "
-"Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda."
-
-#: en_US/README.xml:299(para)
-msgid ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what could "
-"be improved."
-msgstr ""
-"<guilabel>Description:</guilabel> Uma descrição mais detalhada do que pode "
-"ser melhorado."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.\n"
-"Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
-"Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
-
+#. Tag: para
+#: Readme.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "The communication or transfer of any information received with this product may be subject to specific government export approval. User shall adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the export or re-export of technical data or products to any proscribed country listed in such applicable laws, regulations and rules unless properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive in perpetuity."
+msgstr "A comunicação ou transferência de quaisquer informações recebidas com este produto pode estar sujeita à aprovação de exportação específica do governo. O usuário deverá aderir a todas as leis aplicáveis, normas e regras em relação à exportação ou re-exportação de dados técnicos ou produtos para quaisquer países banidos listados em tais leis aplicáveis, normas e regras, a não ser que devidamente autorizados. As obrigações especificadas sob este parágrafo são de cunho perpétuo."
+
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Histórico de revisões"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11 GA"
+msgstr "Atualização para Fedora 11 GA"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:33
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93.0"
+msgstr "Atualização para o Fedora 10.93.0"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2007"
+#~ msgstr "2007"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat, Inc. e outros"
+#~ msgid "Fedora README"
+#~ msgstr "LEIA-ME do Fedora"
+#~ msgid "Fedora 9 README"
+#~ msgstr "LEIA-ME do Fedora 8"
+#~ msgid "2006, 2007, 2008"
+#~ msgstr "2006, 2007, 2008"
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation CD-"
+#~ "ROMs and source code CD-ROMs."
+#~ msgstr ""
+#~ "O Fedora é distribuído em múltiplos CD-ROMs consistindo de CD-ROMs de "
+#~ "instalação e de código fonte."
+#~ msgid "README Feedback Procedure"
+#~ msgstr "Procedimento para Feedback em relação ao LEIA-ME"
+#~ msgid ""
+#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
+#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você achar que este LEIA-ME pode ser melhorado de alguma maneira, "
+#~ "submeta um relatório de erro no sistema de relatórios de erros da Red Hat:"
+#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
+#~ msgid ""
+#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
+#~ "fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao enviar o seu relatório de erro, inclua as seguintes informações nos "
+#~ "seguintes campos:"
+#~ msgid "Product:"
+#~ msgstr "Product:"
+#~ msgid "Fedora"
+#~ msgstr "Fedora"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Version:"
+#~ msgid "devel"
+#~ msgstr "devel"
+#~ msgid "Component:"
+#~ msgstr "Component:"
+#~ msgid "fedora-release-notes"
+#~ msgstr "fedora-release-notes"
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
+#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> Uma breve descrição do que pode der "
+#~ "melhorado. Se incluir a palavra \"README\", melhor ainda."
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
+#~ "could be improved."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>Description:</guilabel> Uma descrição mais detalhada do que "
+#~ "pode ser melhorado."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hugo Cisneiros <hugo at devin.com.br>, 2006.\n"
+#~ "Valnir Ferreira Jr <vferreir at redhat.com>, 2006.\n"
+#~ "Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2007."
 #~ msgid "Bump version for package building"
 #~ msgstr "Versão Bump para a compilação do pacote."
-
 #~ msgid "Branch for F-9 devel"
 #~ msgstr "Árvore de diretório para o desenvolvimento do F-9"
-
 #~ msgid "Push new version for final"
 #~ msgstr "Envio de nova versão para a versão final"
-
 #~ msgid ""
 #~ "(This section will disappear when the final Fedora release is created.)"
 #~ msgstr ""
 #~ "(Esta seção será eliminada quando o lançamento final do Fedora for "
 #~ "criado.)"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list