de-DE/Article_Info.po de-DE/Author_Group.po de-DE/Fedora_Live_images.po de-DE/Revision_History.po hu-HU/Article_Info.po hu-HU/Author_Group.po hu-HU/Fedora_Live_images.po hu-HU/Revision_History.po po/pt.po pt-PT/Article_Info.po pt-PT/Author_Group.po pt-PT/Fedora_Live_images.po pt-PT/Revision_History.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Fri Aug 21 02:24:40 UTC 2009


 de-DE/Article_Info.po       |    8 +--
 de-DE/Author_Group.po       |    8 +--
 de-DE/Fedora_Live_images.po |  109 ++++++++++++++++++++++--------------------
 de-DE/Revision_History.po   |   10 +--
 hu-HU/Article_Info.po       |    4 -
 hu-HU/Author_Group.po       |    4 -
 hu-HU/Fedora_Live_images.po |  104 ++++++++++++++++++++++------------------
 hu-HU/Revision_History.po   |    6 +-
 po/pt.po                    |    4 -
 pt-PT/Article_Info.po       |   20 +++----
 pt-PT/Author_Group.po       |   10 ++-
 pt-PT/Fedora_Live_images.po |  114 +++++++++++++++++++++++---------------------
 pt-PT/Revision_History.po   |   28 ++++++----
 13 files changed, 232 insertions(+), 197 deletions(-)

New commits:
commit 8a8141c12cfb727b9949ad1649067792f935dc52
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Fri Aug 21 12:23:53 2009 +1000

    Update de-DE, hu-HU; add pt-PT

diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
index f92d46f..16176ea 100644
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index 0c13d1f..15ec13e 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/de-DE/Fedora_Live_images.po b/de-DE/Fedora_Live_images.po
index d2629c0..68ce307 100644
--- a/de-DE/Fedora_Live_images.po
+++ b/de-DE/Fedora_Live_images.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "Einführung"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -40,14 +40,15 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und zeiteffiziente Methode zum \"Testen"
-"\" des Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die "
-"Testphase spannend und überzeugend war, können Sie sich entscheiden, die "
-"Live-System Software in Ihrer normalen Computer-Umgebung zu installieren. "
-"Dieses Live-Abbild bringt eine sehr ähnliche Erfahrung zu einem "
-"installierten Fedora, hierbie gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. "
-"Unter <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend="
-"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
+"Ein Live-Abbild ist eine risikofreie und einfache Methode zum Testen des "
+"Fedora Betriebssystems auf Ihrer vertrauten Hardware. Wenn die Testphase "
+"überzeugend war, können Sie die Live-System Software auf Ihrer Festplatte "
+"installieren. Die Installation kann entweder Ihr vorhandenes Betriebssystem "
+"ersetzen oder seperat auf ihrer Festplatte laufen. Dieses Live-Abbild bringt "
+"ein sehr ähnliches Erlebnis mit sich, wie bei einem installierten Fedora, "
+"hierbei gibt es sowohl Vorteile als auch Vorbehalte. Unter <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> und <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Caveats\"/> finden Sie weitere Informationen.  "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -78,7 +79,7 @@ msgstr "Empfohlene Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -86,9 +87,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"Ihr Computer muss in der Lage sein, von dem Gerät zu starten, das das Live-"
-"Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, "
-"muss der Computer vom CD- oder DVD-Laufwerk starten können."
+"Dieses Live-System startet und läuft erfolgreich auf den meisten Computern "
+"mit 256 MB Arbeitsspeicher oder mehr. Ihr Computer muss in der Lage sein, "
+"von dem Gerät zu starten, das das Live-Abbild enthält. Wenn z.B. das Live-"
+"Abbild auf CD oder DVD gespeichert ist, muss der Computer vom CD- oder DVD-"
+"Laufwerk starten können."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -127,7 +130,7 @@ msgstr "das BIOS Konfigurationswerkzeug"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -139,7 +142,7 @@ msgstr ""
 "Eingabeaufforderung, schauen Sie in das Handbuch für Ihr System oder Ihr "
 "Motherboard, um die richtige Tastenkombination zu erfahren. Auf vielen "
 "System wird die Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</"
-"keycap> oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
+"keycap>, <keycap>Esc</keycap>, oder <keycap>Delete</keycap> verwendet."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -184,7 +187,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -195,7 +198,7 @@ msgstr ""
 "Prüfen Sie, ob ein neueres BIOS des Herstellers für Ihren Computer zur "
 "Verfügung steht. Ein neues BIOS kann Ihnen zusätzliche Start-Optionen "
 "bieten, muss aber sorgfältig eingerichtet werden. Lesen Sie das Handbuch des "
-"Herstellers für weiter Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht "
+"Herstellers für weitere Informationen. Andernfalls fragen Sie vielleicht "
 "einen Bekannten, ob Sie das Live-Abbild auf seinem neueren Computer "
 "ausprobieren dürfen."
 
@@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Komplette Hardware-Erkennung"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -266,8 +269,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "In einigen Fällen bietet das Live-Abbild nicht die übliche Hardware-"
 "Unterstützung eines eingerichteten Fedora-Systems. Sie können die "
-"Einrichtung aber manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies dann auch "
-"jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild verwenden. "
+"Einrichtung aber eventuell manuell vornehmen, allerdings müssen Sie dies "
+"dann jedes Mal wiederholen, wenn Sie das Live-Abbild von CD oder DVD "
+"verwenden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -294,6 +298,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Live-Abbilder auf USB können beides enthalten, eine <firstterm>Persistenz-"
+"Schicht</firstterm> und einen separaten Platz für Nutzerdaten. Die "
+"Persistenz-Schicht erlaubt es Ihnen Änderungen an der Fedora-Umgebung "
+"vorzunehmen und diese nach einem Neustart zu behalten. Diese Änderungen "
+"können Programm-Aktualisierungen, Konfigurationsänderungen und neu zu "
+"installierende Pakete beinhalten. Die separate Nutzerdaten-Sektion erlaubt "
+"es Ihnen später das Live-Abbild durch eine neuere Version von Fedora zu "
+"ersetzen, während Ihre Dokumente, Mediendateien und andere wichtige "
+"Informationen erhalten bleiben."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -310,7 +323,7 @@ msgstr "Das Live-Abbild hat einige Nachteile, ist aber auch bequem:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -321,11 +334,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Während Sie das Live-Abbild verwenden, kann sich Ihr Computer viel langsamer "
 "verhalten (Reaktion auf Eingaben, Starten von Programmen), als ein auf der "
-"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten langsamer zum "
-"Computer als Festplatten. Es ist weniger Arbeitsspeicher verfügbar, um "
-"Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn das Live-Abbild aus dem "
-"Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher verwendet, allerdings "
-"reagiert auch das System schneller."
+"Festplatte installiertes System. CDs und DVDs übertragen Daten erheblich "
+"langsamer zum Computer als Festplatten. Es ist weniger Ihres "
+"Arbeitsspeichers verfügbar, um Anwendungen zu laden und auszuführen. Wenn "
+"das Live-Abbild aus dem Arbeitsspeicher läuft, wird mehr Arbeitsspeicher "
+"verwendet für schnellere Reaktionszeiten."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -345,7 +358,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Live-USB Persistenz"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -356,10 +369,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"USB Live-Abbilder mit Persistenz erlauben es Ihnen neue Programme auf Ihrem "
+"Fedora System zu installieren. Es gibt aber eine Grenze des Speichers für "
+"neue Programme. Wenn Sie sich also entscheiden viele Änderungen an den "
+"installierten Programmen vorzunehmen, sollten Sie vielleicht Fedora auf "
+"einer Festplatte installieren."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -371,15 +389,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Zu diesem Zeitpunkt können Sie keine Anwendungen dauerhaft zu dem Live-"
 "Abbild hinzufügen. Um andere Anwendungen oder neuere Versionen existierender "
-"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie Fedora auf Ihrem Computer einrichten. "
-"Zeitweise können Sie Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie "
-"genug Arbeitsspeicher haben. Die meisten Systeme werden wenigstens 512 MB "
-"Arbeitsspeicher dazu benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie "
-"Ihr Live-Abbild beenden."
+"Anwendungen auszuprobieren, müssen Sie entweder einen USB Live-Abbild nutzen "
+"oder Fedora auf Ihrem Computer installieren. Zeitweise können Sie "
+"Anwendungen einrichten oder aktualisieren, wenn Sie genug Arbeitsspeicher "
+"haben. Die meisten Systeme werden mehr als 512 MB Arbeitsspeicher dazu "
+"benötigen. Diese Änderungen gehen verloren, wenn Sie Ihr Live-Abbild beenden."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -388,9 +406,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Änderungen könnten auch zunichte gemacht werden, falls es aufgrund "
 "Speichermangels erforderlich ist, dass die Konfiguration oder die Original-"
-"Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Die ist typisch für "
-"ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation wird dies nicht "
-"auftreten."
+"Anwendung vom Live-Abbild erneut eingelesen werden muss. Dieses Verhalten "
+"ist typisch für ein Live-Abbild; in einer vollständigen Fedora Installation "
+"wird dies nicht auftreten."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -503,14 +521,3 @@ msgstr ""
 "<emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> vom Desktop. Verwenden Sie die "
 "Fedora Installation, um ihre Software und Einrichtung nach Ihren "
 "Bedürfnissen dauerhaft einzurichten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dieses Live-Abbild startet und läuft auf den meisten Computer mit 256 MB "
-#~ "oder mehr Arbeitsspeicher. Hat Ihr Computer 1 GB oder mehr "
-#~ "Arbeitsspeicher, wählen Sie <guilabel>Run from RAM</guilabel> aus dem "
-#~ "Startmenü für bessere Leistung."
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index 8a6f3d4..f84f998 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -4,15 +4,15 @@
 # Kai Werthwein <kai.werthwein at gmail.com>, 2007.
 # Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008.
 # Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>, 2009.
-#
+# Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 13:59+0100\n"
-"Last-Translator: Cornelius Neckenig <tbull at fedoraproject.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 01:26+0100\n"
+"Last-Translator: Marcus Nitzschke <kenda at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedoora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -40,13 +40,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Informationen über USB-Persistenz hinzufügen"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Einige Zeichen-Entitäten korrigieren"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/hu-HU/Article_Info.po b/hu-HU/Article_Info.po
index 25cdb68..1f1e13f 100644
--- a/hu-HU/Article_Info.po
+++ b/hu-HU/Article_Info.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/hu-HU/Author_Group.po b/hu-HU/Author_Group.po
index 412e3b4..a7ce18e 100644
--- a/hu-HU/Author_Group.po
+++ b/hu-HU/Author_Group.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
diff --git a/hu-HU/Fedora_Live_images.po b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
index 75930db..cfd6ca9 100644
--- a/hu-HU/Fedora_Live_images.po
+++ b/hu-HU/Fedora_Live_images.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr "Bevezető"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -40,10 +40,12 @@ msgstr ""
 "Az élő kép a Fedora operációs rendszer az ön saját gépén történő "
 "\"tesztvezetésének\" kis kockázatú és időhatékony módja. Ha az értékelés "
 "kellemes élményről tanúskodik, akkor választhatja az élő rendszer "
-"telepítését a normális számítógép környezetbe. Ez az élő kép a Fedora "
-"futtatásához nagyon hasonló élményt nyújt, de van némi előnye illetve "
-"hátránya. További tudnivalókért ld. <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
-"Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+"telepítését a normális számítógép környezetbe. A telepítés lecserélheti a "
+"meglévő operációs rendszert, vagy egyméstól eltérő lemezterületen létezhet "
+"mindkettő is. Ez az élő kép a Fedora futtatásához nagyon hasonló élményt "
+"nyújt, de van némi előnye illetve hátránya. További tudnivalókért ld. <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> és <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -74,7 +76,7 @@ msgstr "Ajánlott hardver"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -82,9 +84,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"A számítógépnek képesnek kell lennie betölteni a rendszert az élő kép "
-"adathordozójáról. Például, ha az élő kép egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a "
-"gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a rendszert a CD vagy DVD egységről."
+"Ez az élő rendszer sikeresen elindul és fut a legtöbb számítógépen 256MB "
+"vagy több rendszermemóriával (RAM). A számítógépnek képesnek kell lennie "
+"betölteni a rendszert az élő kép adathordozójáról. Például, ha az élő kép "
+"egy CD-n vagy DVD-n van, akkor a gépnek tudnia be kell tudnia tölteni a "
+"rendszert a CD vagy DVD egységről."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -124,7 +128,7 @@ msgstr "a BIOS beállító segédprogramhoz"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -135,8 +139,8 @@ msgstr ""
 "Jobban szeretjük a rendszerbetöltő menüt választani. Ha nincs efféle üzenet, "
 "nézze meg a gyártó dokumentációját a számítógépről vagy az alaplapról a "
 "megfelelő billentyűért. A legtöbb rendszerben a szükséges billentyű az "
-"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, vagy a "
-"<keycap>Delete</keycap>."
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap>,  vagy a <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -183,7 +187,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -256,7 +260,7 @@ msgstr "Teljes hardverfelismerés"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -264,8 +268,9 @@ msgid ""
 "you must repeat these steps each time you use the Live image."
 msgstr ""
 "Néhány esetben az élő kép nem támogat minden hardvert, amit egy telepített "
-"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép, de ezt az élő kép "
-"minden egyes használatakor el kell végeznie."
+"Fedora rendszer. Talán kézi úton beállítható az élő kép. Ha élő CD vagy DVD "
+"képet használ, ezeket a lépéseket az élő kép minden egyes használatakor el "
+"kell végeznie."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -292,6 +297,15 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Az USB élő képek tartalmazhatnak egy <firstterm>perzisztencia réteget</"
+"firstterm> és egy elkülönített területet a használói adatok számára. A "
+"perzisztencia réteg lehetővé teszi, hogy megváltoztassa a Fedora "
+"környezetét, és megtartsa ezeket a változásokat az újraindítás után is. Ezek "
+"a változások tartalmazhatnak rendszer szoftver frissítéseket, beállítások "
+"megváltozását,  és új csomagok telepítését. A használói adatok számára "
+"elkülönített terület lehetővé teszi az élő kép egy későbbi, a Fedora egy új "
+"verziójával történő újratelepítését, miközben a dokumentumait, média "
+"fájljait és egyéb fontos információit megtarthatja. "
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -308,7 +322,7 @@ msgstr "Az élő képnek van néhány hátránya is a kényelemért cserébe:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -317,12 +331,13 @@ msgid ""
 "available for loading and running applications. Running the Live image from "
 "RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Amíg ezt az élő képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is lehet, vagy "
-"több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy merevlemezre "
-"telepített rendszer. CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják az adatokat, "
-"mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll rendelkezésre "
-"alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból való futtatása "
-"nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért cserébe."
+"Amíg ezt az élő CD vagy DVD képet használja, a számítógépe sokkal lassabb is "
+"lehet, vagy több időt igényelhet a feladatok elvégzéséhez, mint egy "
+"merevlemezre telepített rendszer. A CD és DVD lemezek sokkal lassabban adják "
+"az adatokat, mint a merevlemezek. A rendszermemóriából is kevesebb áll "
+"rendelkezésre alkalmazások betöltésére és futtatására. Az élő kép RAM-ból "
+"való futtatása nagyobb memóriahasználattal jár a rövidebb válaszidőért "
+"cserébe."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -341,7 +356,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Élő USB perzisztencia"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -352,10 +367,15 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"A perzisztenciával rendelkező élő USB képek lehetővé teszik, hogy új "
+"alkalmazásokat telepítsen a Fedora rendszerén. Van egy limit az új "
+"alkalmazások számára rendelkezésre álló területre. Ha úgy dönt, hogy több "
+"változtatást szeretne végezni a telepített szoftvereken, valószínűleg előbb "
+"telepítenie kell a Fedora rendszert egy merevlemezre."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -365,26 +385,27 @@ msgid ""
 "systems require more than 512 MB RAM for installations or updates to "
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
-"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő képre. Más "
-"alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb változataihoz, "
-"általában telepítenie kell Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen "
-"telepíthet és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A "
-"legtöbb rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
+"Most nem telepíthet maradandó új alkalmazásokat az élő CD vagy DVD képre. "
+"Más alkalmazások kipróbálásához, vagy meglévő alkalmazások újabb "
+"változataihoz, vagy egy élő USB képet kell használnia perzisztenciával, vagy "
+"telepítenie kell a Fedorát a számítógépre. Azonban ideiglenesen telepíthet "
+"és frissíthet alkalmazásokat, ha van elég rendszermemóriája. A legtöbb "
+"rendszer 512 MiB RAM-nál többet igényel sikeres telepítéshez vagy "
 "frissítéshez. Ezek a változások elvesznek, amikor kikapcsolja az élő képet."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
 "DVD. This behavior is peculiar to a Live CD or DVD image and does not occur "
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
-"Változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
-"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről. "
-"Ez a viselkedés csak élő képre jellemző és nem történik meg a Fedora teljes "
-"telepítésével."
+"A változások akkor is elillanhatnak, ha a rendszer memóriahasználata miatt "
+"kényszerül az eredeti szoftvert vagy beállítást újraolvasni az élő képről a "
+"CD-n vagy DVD-n. Ez a viselkedés csak élő Cd vagy DVD képre jellemző és nem "
+"történik meg a Fedora teljes telepítésével."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -496,14 +517,3 @@ msgstr ""
 "alkalmazást az asztalon. Az eredményül kapott Fedora rendszert használva "
 "tetszése szerint maradandó jelleggel testreszabhatja a szoftvert és "
 "beállításait."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az élő rendszer sikeresen indul és fut a legtöbb számítógépen, amiben van "
-#~ "256 MiB vagy több rendszermemória (RAM). Ha a számítógépben legalább 1 "
-#~ "GiB rendszermemória van, akkor a nagyobb teljesítményért válassza a "
-#~ "rendszerindító <guilabel>Run from RAM</guilabel> menüpontját."
diff --git a/hu-HU/Revision_History.po b/hu-HU/Revision_History.po
index d0999fd..1771ee8 100644
--- a/hu-HU/Revision_History.po
+++ b/hu-HU/Revision_History.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-22 14:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-20 16:36+0100\n"
 "Last-Translator: Nagy István Zoltán <nagyesta at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <fedora-trans-hu at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Információ hozzáadása az USB perzisztenciáról"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Egyes karakterek javítása"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 24c4a34..a6a79c8 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 #: Fedora_Live_images.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>."
-msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</ keycap>."
+msgstr "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -322,7 +322,7 @@ msgstr "Instalando o Fedora a partir da Imagem Live"
 #: Fedora_Live_images.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application on the Desktop. Using the resulting Fedora installation, you can customize the software and configuration to your liking on a persistent basis."
-msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</ emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente."
+msgstr "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações ao seu gosto de forma persistente."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
diff --git a/pt-PT/Article_Info.po b/pt-PT/Article_Info.po
index 9674634..21d4312 100644
--- a/pt-PT/Article_Info.po
+++ b/pt-PT/Article_Info.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,30 +14,30 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora Live images"
-msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+msgstr "Imagens Fedora Live"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
-msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+msgstr "<subtitle>Como utilizar a imagem Fedora Live</subtitle>"
 
 #. Tag: para
 #: Article_Info.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
-msgstr "Como utilizar a imagem Fedora Live"
+msgstr "<para>Como utilizar a imagem Fedora Live</para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "Logo"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
diff --git a/pt-PT/Author_Group.po b/pt-PT/Author_Group.po
index 513b5c5..90ed469 100644
--- a/pt-PT/Author_Group.po
+++ b/pt-PT/Author_Group.po
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,11 +19,15 @@ msgid ""
 "<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
 "<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
diff --git a/pt-PT/Fedora_Live_images.po b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
index c1ae231..47176c7 100644
--- a/pt-PT/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-PT/Fedora_Live_images.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,7 +20,7 @@ msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a safe and easy way to test-drive the Fedora operating "
 "system on your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can "
@@ -32,14 +32,15 @@ msgid ""
 "Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> for "
 "more information."
 msgstr ""
-"Uma imagem Live é um método de baixo risco e eficaz de experimentar o "
-"sistema operativo Fedora no seu, já familiar, hardware. Se a avaliação "
-"proporcionar uma experiência agradável, você pode instalar o sistema Live "
-"para que este forneça o seu normal ambiente de computação. Esta imagem Live "
-"oferece-lhe uma experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios "
-"convencionais, mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref "
-"linkend=\"vantagens\"/> e <xref linkend=\"desvantagens\"/> para mais "
-"informações."
+"Uma imagem Live é um método seguro e fácil de experimentar o sistema "
+"operativo Fedora no seu familiar hardware. Se a experiência for agradável, "
+"você pode instalar o sistema Live no disco duro do seu sistema. A instalação "
+"tanto pode substituir o seu sistema operativo existente, como pode co-"
+"existir separadamente no seu disco duro. Esta imagem Live oferece-lhe uma "
+"experiência muito semelhante ao Fedora instalado por meios convencionais, "
+"mas existem algumas vantagens e desvantagens. Veja <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> para mais informações."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -49,7 +50,7 @@ msgstr "O Que é Que Eu Faço Com a Minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -58,8 +59,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Antes de utilizar a sua Imagem Live, leia a próxima secção para aprender "
 "como maximizar o seu usufruto do Fedora. Você também pode querer ler <xref "
-"linkend=\"arranque\"/> para dicas sobre o arranque a partir deste media. Em "
-"seguida, insira este mídia no seu computador e arranque a partir do mesmo."
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> para dicas sobre o arranque a "
+"partir deste suporte. A seguir insira este suporte no seu computador e "
+"arranque a partir do mesmo."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -69,7 +71,7 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the ability "
@@ -77,9 +79,11 @@ msgid ""
 "Live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from the CD "
 "or DVD drive."
 msgstr ""
-"O seu computador precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do "
-"dispositivo que tem a Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD "
-"ou DVD, o computador deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
+"Este sistema Live arranca e executa com sucesso na maior parte dos "
+"computadores com 256 MB ou mais memória RAM instalada. O seu computador "
+"precisa de ter a capacidade de arrancar a partir do dispositivo que tem a "
+"Imagem Live. Por exemplo, se a Imagem Live está num CD ou DVD, o computador "
+"deve ser capaz de arrancar a partir de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -119,7 +123,7 @@ msgstr "o utilitário de configuração da BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
 "your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -129,9 +133,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A opção do menu de arranque é preferível. Se não consegue identificar o "
 "prompt, consulte a documentação do fabricante para o seu sistema, placa mãe, "
-"para a correcta tecla. Em muitos sistemas, a tecla necessária será "
-"<keycap>F12</ keycap>, <keycap>F2</ keycap>, <keycap>F1</ keycap>, ou "
-"<keycap>Delete</ keycap>."
+"para a tecla correcta. Em muitos sistemas, a tecla necessária será "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, "
+"<keycap>Esc</keycap>, ou <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
@@ -178,7 +182,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
@@ -250,7 +254,7 @@ msgstr "Reconhecimento Completo de Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image not offer the full range of hardware support "
 "seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually configure "
@@ -259,8 +263,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Em alguns casos, a Imagem Live não oferece a gama completa de suporte a "
 "hardware, tal como aconteceria num sistema Fedora instalado. Você pode estar "
-"apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live, mas teria de "
-"repetir esses passos de cada vez que utilizasse a Imagem Live."
+"apto a configurar manualmente este suporte na Imagem Live. Se está a "
+"utilizar a imagem Live em CD ou DVD tem de repetir esses passos de cada vez "
+"que utilize a Imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:90
@@ -287,6 +292,14 @@ msgid ""
 "of Fedora later, while retaining your documents, media files, and other "
 "important information."
 msgstr ""
+"Imagens Live numa caneta USB incluem tanto uma <firstterm>área persistente</"
+"firstterm> como uma área separada para dados do utilizador.  A área "
+"persistente permite-lhe efectuar alterações no ambiente Fedora e manter "
+"essas alterações entre arranques. Estas alterações podem incluir "
+"actualizações ao software do sistema, alterações à configuração, e novos "
+"pacotes que decida instalar. A área dos dados de utilizador separada permite-"
+"lhe reinstalar uma nova imagem Live do Fedora mais tarde, mantendo os "
+"documentos, ficheiros multimédia, e outros dados importantes."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:103
@@ -304,7 +317,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image on CD or DVD, your computer may be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -315,11 +328,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Durante a utilização desta Imagem Live, o seu computador pode ficar muito "
 "mais lento a responder ou requerer mais tempo para concluir tarefas do que "
-"com um sistema instalado no disco rígido. CD e DVD fornecem dados para o "
+"com um sistema instalado no disco rígido. CDs e DVDs fornecem dados ao "
 "computador a um ritmo muito mais lento do que os discos rígidos. Menos "
 "memória do computador está disponível para carregar e executar aplicações. "
-"Executar a Imagem Live em memória RAM utiliza uma maior quantidade de "
-"memória RAM mas obtém tempos de resposta mais rápidos."
+"Executar a Imagem Live em memória RAM troca uma maior utilização de memória "
+"por tempos de resposta mais rápidos."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:114
@@ -340,7 +353,7 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "Live USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "área persistente USB Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
@@ -351,10 +364,14 @@ msgid ""
 "applications. If you decide to make many changes to the software installed, "
 "you may wish to install Fedora to a hard disk first."
 msgstr ""
+"Imagens USB Live com área persistente permitem-lhe instalar novas aplicações "
+"no seu sistema Fedora. Existe um limite ao espaço disponível para novas "
+"aplicações. Se decidir efectuar muitas alterações ao software instalado, "
+"pode ser preferível instalar o Fedora no disco duro primeiro."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:125
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image on CD or DVD. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -365,17 +382,17 @@ msgid ""
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the Live image."
 msgstr ""
 "Presentemente, não é possível instalar permanentemente novas aplicações na "
-"Imagem Live. Para experimentar outras aplicações, ou versões mais recentes "
-"das aplicações existentes, geralmente é necessário instalar o Fedora no "
-"computador. Você pode ser capaz de instalar ou actualizar aplicações "
-"temporariamente se tiver memória suficiente no sistema. A maior parte dos "
-"sistemas exigem mais de 512 MB de RAM para que as instalações ou "
-"actualizações tenham sucesso. Estas alterações serão perdidas quando "
-"terminar a utilização da Imagem Live."
+"Imagem Live em CD ou DVD. Para experimentar outras aplicações, ou versões "
+"mais recentes das aplicações existentes, precisa de utilizar uma Imagem Live "
+"com área persistente ou instalar o Fedora no computador. Você pode ser capaz "
+"de instalar ou actualizar aplicações temporariamente, se tiver memória "
+"suficiente no sistema. A maior parte dos sistemas exigem mais de 512 MB de "
+"RAM para que as instalações ou actualizações tenham sucesso. Estas "
+"alterações serão perdidas quando terminar a utilização da Imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:130
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
 "to reread the original software or settings from the Live image on CD or "
@@ -383,8 +400,9 @@ msgid ""
 "in a full installation of Fedora."
 msgstr ""
 "As alterações podem voltar ao estado inicial se o sistema reler o software "
-"ou as configurações originais da Imagem Live. Esse comportamento é peculiar "
-"a uma Imagem Live e não ocorre numa instalação completa do Fedora."
+"ou as configurações originais a partir da imagem Live no CD ou DVD. Esse "
+"comportamento é peculiar a uma Imagem Live em CD ou DVD e não ocorre numa "
+"instalação completa do Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:138
@@ -493,18 +511,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Para instalar o sistema a partir desta imagem Live, arranque a Imagem Live "
 "como descrito acima, e seleccione a aplicação <emphasis>Instalar para Disco "
-"Rígido</ emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a "
+"Rígido</emphasis>, disponível no ambiente de trabalho. Utilizando a "
 "instalação Fedora resultante, pode personalizar o software e configurações "
 "ao seu gosto de forma persistente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
-#~ "MB or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or "
-#~ "more installed system memory, for higher performance, select "
-#~ "<guilabel>Run from RAM</guilabel> from the boot menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este sistema Live arranca e é executado com sucesso na maioria dos "
-#~ "computadores com 256 MB de memória RAM instalada, ou mais. Se o seu "
-#~ "computador tem 1 GB ou mais de memória RAM instalada, para melhor "
-#~ "desempenho, escolha a opção <guilabel>Executar de RAM</ guilabel> a "
-#~ "partir do menu de arranque."
diff --git a/pt-PT/Revision_History.po b/pt-PT/Revision_History.po
index 1aa070f..e39c905 100644
--- a/pt-PT/Revision_History.po
+++ b/pt-PT/Revision_History.po
@@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-04 00:26+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-21 00:12+0100\n"
 "Last-Translator: Rui Gouveia <rui.gouveia at globaltek.pt>\n"
 "Language-Team: pt <fedora-trans-pt at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -16,27 +16,29 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Revision History"
-msgstr ""
+msgstr "Histórico de Revisões"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12 Revision_History.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Add information about USB persistence"
-msgstr ""
+msgstr "Adicionar informação sobre área persistente USB"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Correct some character entities"
-msgstr ""
+msgstr "Corrigir alguns caracteres"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:28
@@ -45,12 +47,14 @@ msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Converter para compilar no Publican"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:42 Revision_History.xml:57
@@ -59,18 +63,20 @@ msgid ""
 "<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
 "surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 11"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 11"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10.93"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 10.93"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:72
@@ -79,15 +85,17 @@ msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
 "<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 10"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 9.92"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar para o Fedora 9.92"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list