Branch 'f12zeroday-tx' - po/ko.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Dec 1 16:06:11 UTC 2009


 po/ko.po |  467 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------
 1 file changed, 326 insertions(+), 141 deletions(-)

New commits:
commit c7bbd9f37d3fd8ba5c0e48ca76f53be5250a4928
Author: ygjin <ygjin at fedoraproject.org>
Date:   Tue Dec 1 16:05:33 2009 +0000

    Sending translation for Korean

diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index 978f490..b3eaf78 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: release-notes.master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-11-12 14:43+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-29 11:48+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 00:59+0900\n"
 "Last-Translator: Eunju Kim <eukim at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Korean <ko at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3277,30 +3277,35 @@ msgid ""
 "and responsive to our wishes, there is currently no valid reason behind "
 "obsoleting alliance in favour of herb."
 msgstr ""
+"페도라에서 Alliance VLSI를 herb(alliance의 또다른 유사 응용으로 지원을 받던)"
+"로 대체하지는 않을 것입니다. herb가 페도라 11 이전에는 활발히 개발이 진행되었"
+"지만 이후 부터는 더이상 개발이 진행되지 않기 때문입니다. Alliance VLSI 업스트"
+"림이 활발히 진행되고 페도라의 목적에 부응하기 때문에 herb를 쓰기위하여 "
+"alliance를  폐기할 이유가 없어진 것입니다."
 
 #. Tag: title
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:512
 #, no-c-format
 msgid "Perl Scripts for hardware Design"
-msgstr ""
+msgstr "하드웨어 설계를 위한 펄(Perl) 스트립트"
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:515
 #, no-c-format
 msgid "<term>perl-SystemPerl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>perl-SystemPerl</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:517
 #, no-c-format
 msgid "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>perl-SystemPerl</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:518
 #, no-c-format
 msgid "This is a new package for Fedora &PRODVER;."
-msgstr ""
+msgstr "페도라 &PRODVER;에 새로 추가된 패키지입니다."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:519
@@ -3311,50 +3316,57 @@ msgid ""
 "sp_preproc, SystemPerl files can be expanded into C++ files at compile time, "
 "or expanded in place to make them valid stand-alone SystemC files."
 msgstr ""
+"시스템펄(SystemPerl)의 펄에 대한 관계는 C의 시스템C 언어의 관계로 볼수 있습나"
+"다. 문자처리를 확장하도록 설계되어 문자처리시 반복되는 언어 구문을 최소화할"
+"수 있습니다. sp_preproc를 사용하여 시스템펄 파일을 컴파일 때에 C++ 파일로 확"
+"장할수 있으며 또 그들을 단독 실행가능한 시스템 C파일로 확장 변경할 수 있습니"
+"다."
 
 #. Tag: term
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:529
 #, no-c-format
 msgid "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>perl-Verilog-Perl</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>perl-Verilog-Perl</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:532
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<package>perl-Verilog-Perl</package> has been updated to version 3.123. New "
 "features include:"
-msgstr "<package>virtinst</package>는 0.400.0 버전으로 업데이트되었습니다 "
+msgstr ""
+"<package>perl-Verilog-Perl</package>이 3.123으로 업데이트 되었습니다. 새로운 "
+"특징들은 다음과 같습니다. :"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "Improved warning when \"do\" used as identifier."
-msgstr ""
+msgstr "\"do\" 를 식별자(identifier)로 사용할때 개선된 경고기능."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:542
 #, no-c-format
 msgid "Fixed escaped preprocessor identifiers, bug106."
-msgstr ""
+msgstr "이스케이프드 전처리 식별자 오류 교정, bug106."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:547
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Perl 5.8.8 compile error, rt48226."
-msgstr ""
+msgstr "펄l 5.8.8 컴파일 오류 교정, rt48226."
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Fixed Perl 5.8.0 compile error with callbackgen."
-msgstr ""
+msgstr "callbackgen.관련 펄 5.8.0 컴파일 오류 교정"
 
 #. Tag: para
 #: ElectronicDesignAssistants.xml:558
@@ -3363,36 +3375,38 @@ msgid ""
 "perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune "
 "their home-made Perl scripts accordingly."
 msgstr ""
+"perl-Verilog-Perl obsoletes perl-Verilog. Fedora users are advised to tune "
+"their home-made Perl scripts accordingly."
 
 #. Tag: title
 #: Entertainment.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Games and Entertainment"
-msgstr "게임 및 엔터테인먼트 "
+msgstr "게임 과 엔터테인먼트 "
 
 #. Tag: remark
 #: Entertainment.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject."
 "org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/Entertainment</ulink>"
 msgstr ""
-"특정한 수출 규정이 Fedora 프로젝트 릴리즈에 적용될 수 있습니다. 보다 자세한 "
-"내용은 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>에서 참조하시기 바랍니다.     "
+"이 비트(구역)은 여기에 있습니다: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Entertainment\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Entertainment</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: Entertainment.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Battle for Wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "웨스노스(Wesnoth) 전쟁"
 
 #. Tag: primary
 #: Entertainment.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "wesnoth"
-msgstr ""
+msgstr "웨스노스"
 
 #. Tag: para
 #: Entertainment.xml:13
@@ -3402,6 +3416,9 @@ msgid ""
 "upstream site ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></"
 "ulink>ulink> )."
 msgstr ""
+"웨스노스 전쟁이 1.6 버전으로 새롭게 업데이트 되었습니다.  Battle for Wesnoth "
+"has been updated to the new 1.6 release. 최신 정보는 다음 사이트를 참조하십시"
+"오. ( <ulink type=\"http\" url=\"http:www.wesnoth.org\"></ulink>ulink> )."
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:6
@@ -3429,7 +3446,7 @@ msgstr ""
 #: Feedback.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Other Ways to Leave Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "피드백을 남기기 위한 다른 방법들"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:15
@@ -3440,6 +3457,10 @@ msgid ""
 "However, if you are not comfortable leaving feedback through Bugzilla, you "
 "could also:"
 msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs_and_feature_requests\"></ulink>에서 버그질라 처리과정에 대하여 보다 상세"
+"히 알아볼수 있습니다. 그렇지만 버그질라를 통해 피드백을 남기는 것을 불편하게 "
+"생각한다면 다음과 같이 하십시오.:"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:20
@@ -3448,7 +3469,7 @@ msgid ""
 "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Fedora 계정이 있으실 경우, <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"페도라 계정이 있으실 경우, <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
 "org/wiki/Documentation_Beats\"></ulink>.에서 내용을 직접 편집합니다.   "
 
 #. Tag: para
@@ -3475,6 +3496,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)는 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat\">https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_File_Servers_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:6
@@ -3490,6 +3514,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "FileSystems</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)는 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/FileSystems\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/FileSystems</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:10
@@ -3514,12 +3541,19 @@ msgid ""
 "to the new format. Unless they decompress before upgrading, they will need "
 "the <package>fusecompress_offline1</package> package to do so."
 msgstr ""
+"<package>Fusecompress</package> 는 특권을 가지지 않은 일반 사용자가 마운트 할"
+"수 있는 압축파일시스템입니다. 페도라-11 fusecompress-1.99.19 버전을 포함하였"
+"습니다. 페도라-12 fusecompress-2.6 으로 업데이트 되었습니다. 이 업데이트는 온"
+"디스크 포맷을 변경하는 매우 불편한 것일 수 있습니다. fusecompress 파일시스템"
+"을 사용하는 분들은 업그레이드 전에 파일을 압축해제 해놓던지 아니면 파일시스템"
+"을  새로운 포맷으로 마이그레이션해야 합니다. 또 이렇게 하는데는 "
+"<package>fusecompress_offline1</package> 패키지도 필요합니다."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "You must convert your filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "여러분은 반드시 파일시스템을 바꾸어야 합니다."
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:27
@@ -3529,6 +3563,9 @@ msgid ""
 "the format, the first indication they'll have that something is wrong will "
 "probably be when they try to read a text file and it is binary:"
 msgstr ""
+"사용자가 이 릴리즈노트를 읽지 않더라도 포맷을 업그레이할 필요성을 느낄 것입나"
+"다. 그 첫번째로 문서파일을 읽을 때 그 것을 바이너리 파일로 인식하는 경우 아"
+"마 무언가 잘못됬다는 것을 느끼는 것입니다. "
 
 #. Tag: screen
 #: FileSystems.xml:32
@@ -3537,6 +3574,8 @@ msgid ""
 "$ less test.txt\n"
 "\"test.txt\" may be a binary file.  See it anyway?"
 msgstr ""
+"$ less test.txt\n"
+"\"test.txt\" 은 바이너리파일 일수 있습니다..  어쨌던 보시겠습니까?"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:35
@@ -3549,6 +3588,11 @@ msgid ""
 "<package>fusecompress_offline1</package> and read that file. The upgrade "
 "instructions are repeated below:"
 msgstr ""
+"시스템을 업데이트 시키는 기본적인 방법은 fusecompress1 패키지의 <filename>/"
+"usr/share/doc/fusecompress_offline1-%{version}/README.fedora</filename>  문"
+"서 파일에 있습니다. fusecompress 패키지의 <filename>README.fedora</filename> "
+"에서 ll <package>fusecompress_offline1</package>를설치하는 방법을 알려줍니"
+"다, 업그레이드 방법은 아래에 다시 설명합니다.:"
 
 #. Tag: screen
 #: FileSystems.xml:44
@@ -3586,12 +3630,40 @@ msgid ""
 "recompressed,\n"
 "freeing up the space for you to run fusecompress_offline1 on more files."
 msgstr ""
+"페도라 11에서 구 fusecompress의 rootDir (실제 파일이 저장되어 있는곳)\n"
+"actually stored) 가  ~/.fusestorage 이고, 이것을 ~/storage에 마운트하였다고 "
+"가정한다면. 이제 여러분이 페도라 12로 업그레이드 하여 여러분의  fusecompress "
+"파일시스템을 새로운 온디스크 포맷을 업그레이드 한다면 여기에 기본적인 방법을 "
+"보여줍니다.::\n"
+"\n"
+"    # 구 fusecompress 파일시스템이 언마운트된것을 확인하십시오\n"
+"    fusermount -u ~/storage\n"
+"    # 그 언마운트된 디레토리를 새로운 위치로 이동하십시오\n"
+"    mv ~/.fusestorage ~/.fusestorage.old\n"
+"    # 새로운 포맷 데이터를 위한 새로운 디렉토리를 생성하십시오\n"
+"    mkdir ~/.fusestorage\n"
+"    # 새로운 디렉토리를 마운트하면 새로운 포맷의 fusecompress 파일시스템이  "
+"됩니다.\n"
+"    fusecompress ~/.fusestorage ~/storage\n"
+"    # 구 fusecompress data directory에 있는 모든 파일들을 압축해제합십시오.\n"
+"    fusecompress_offline1 ~/.fusestorage.old\n"
+"    # 새로운 포맷 디렉토리로 파일들을 이동하십시오\n"
+"    mv .fusestorage.old/* ~/storage\n"
+"    # 만약 숨겨진 파일들이 있다면 이것도 이동하는 것을 잊지마세요\n"
+"    mv .fusestorage.old/.?* ~/storage\n"
+"\n"
+"이 모든 절차를 정확히 할려면 여러분은 ~/.fusestorage.old 디렉토리에 있는 모"
+"든 파일들을 압축해제할 수 있는 충분한 공간을 가지고 있어야한다는 것을 명심하"
+"십시오. 만약 충분한 공간을 가지지 못한다면  fusecompress_offline1을 실행하"
+"여  ~/.fusestorage.old 에 있는 일부파일들만 압축해제하여  ~/storage 로 이동하"
+"면 다시 그파일들은 압축될 것 입니다. 공간을 다시 확보한 후 나머지 파일들을 조"
+"금전 과정을 반복하시면 됩니다."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hardware Requirements"
-msgstr "x86 용 하드웨어 요건 "
+msgstr "하드웨어 요구사항 "
 
 #. Tag: remark
 #: HardwareOverview.xml:7
@@ -3601,12 +3673,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
 "Beats/HardwareOverview</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject."
+"org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Minimums may not always be sufficient"
-msgstr ""
+msgstr "최소 사양이 항상 실행사양에 충분한 것은 아닙니다."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:10
@@ -3616,22 +3691,24 @@ msgid ""
 "particular, installation in a virtual machine may require memory closer to "
 "the \"Recommended\" value."
 msgstr ""
+"아래 열거된 최소 메모리 사양이 모든 경우에 충분한 것은 아닙니다. 특히 가상머"
+"쉰에서 설치는 권장사항에 가까운 메모리를 필요로 합니다."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "PPC 아키텍쳐에서의 프로세서와 메모리 요구사항"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr "최소 CPU: PowerPC G3 / POWER3 "
+msgstr "최소 CPU 사양 : PowerPC G3 / POWER3 "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; supports the New World generation of Apple Power Macintosh, "
 "shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, "
@@ -3639,67 +3716,68 @@ msgid ""
 "distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 "
 "machines."
 msgstr ""
-"Fedora 10은 1999년경 이후에 출시된 New World 세대 Apple Power Macintosh를 지"
-"원합니다. Old World 시스템에서 작동해도 이는 Fedora 배포판에 포함되어 있지 않"
-"는 특정 부트로더를 필요로 합니다. Fedora는 POWER5 및 POWER6 시스템에 설치되"
+"Fedora &PRODVER;는 1999년경 이후에 출시된 신 세대 애플 파워 매킨토시를 지원합"
+"니다. 비록 이전 세대 시스템에서 작동은 해도 페도라 배포판에 포함되어 있지 않"
+"는 특정 부트로더를 필요로 합니다. 페도라는 POWER5 및 POWER6 시스템에 설치되"
 "어 테스트되었습니다.   "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Fedora &PRODVER; supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr "Fedora 10은 pSeries 및 Cell Broadband Engine 장치를 지원합니다.   "
+msgstr "페도라 &PRODVER;는 pSeries 와 셀 브로드밴드 엔진 시스템을 지원합니다."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II "
 "and Efika."
 msgstr ""
-"또한 Fedora 10은 Sony PlayStation 3, Genesi Pegasos II, Efika도 지원합니다. "
+"또한 페도라 &PRODVER; 는 소니 플레이스테이션 3, 제네시스 페가소스 II, Efika"
+"도 지원합니다. "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; includes new hardware support for the P.A. Semiconductor "
 "'Electra' machines."
 msgstr ""
-"Fedora 10에는 P.A. Semiconductor 'Electra' 장치 용 새 하드웨어 지원이 포함되"
-"어 있습니다.   "
+"페도라 &PRODVER;에는 P.A. Semiconductor사의  'Electra' 시스템을 위한 새 하드"
+"웨어 지원이 포함되어 있습니다.   "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; also includes support for Terrasoft Solutions powerstation "
 "workstations."
 msgstr ""
-"Fedora 10에는 Terrasoft Solutions 파워스테이션 워크스테이션 용 지원이 포함되"
-"어 있습니다. "
+"페도라 &PRODVER;에는 테라소프트 솔류션사의  파워스테이션 워크스테이션 지원이 "
+"포함되어 있습니다. "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:60
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128 MiB RAM."
-msgstr "텍스트 모드 용 권장 사양: 233 MHz G3 이상, 128MiB RAM. "
+msgstr "텍스트 모드 용 권장 사양: 233 MHz G3 이상, 128MiB 램. "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:65
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256 MiB RAM."
-msgstr "그래픽 용 권장 사양: 400 MHz G3 이상, 256MiB RAM.  "
+msgstr "그래픽 용 권장 사양: 400 MHz G3 이상, 256MiB 램.  "
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr "x86_64 용 메모리 요구 사항 "
+msgstr "x86 아키텍쳐 프로세서 와  메모리 요구 사항 "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:74
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
 "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible "
@@ -3708,72 +3786,73 @@ msgid ""
 "and is optimized for i686 and later processors."
 msgstr ""
 "다음의 CPU 사양은 Intel 프로세서 약관에 명시되어 있습니다. 다음의 Intel 프로"
-"세서와 호환 및 상응하는 AMD, Cyrix, VIA에서의 기타 다른 프로세서도 Fedora와 "
-"사용할 수 있습니다. "
+"세서와 호환 및 상응하는 AMD, Cyrix, VIA에서 나온 프로세서도 페도라를 사용할 "
+"수 있습니다. 페도라 &PRODVER;은 인텔 펜티움 프로 프로세서나 이후 버전을 필요"
+"로 하며 i686과 그 이후 버전의 프로세서에 최적화되어 있습니다. "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium Pro or better"
-msgstr "텍스트-모드 용 권장 사양: 200 MHz Pentium 급 이상   "
+msgstr "텍스트-모드 용 권장 사양: 200 MHz 펜티움 프로 급 이상   "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:88
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium Pro or better"
-msgstr "그래픽 용 권장 사양: 400 MHz Pentium II 이상 "
+msgstr "그래픽 용 권장 사양: 400 MHz 펜티움 프로 이상 "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128 MiB"
-msgstr "텍스트 모드 용 최소 RAM: 128MiB "
+msgstr "텍스트 모드 용 최소 램: 128MiB "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192 MiB"
-msgstr "그래픽 용 최소 RAM: 192MiB "
+msgstr "그래픽 용 최소 램: 192MiB "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256 MiB"
-msgstr "그래픽 용 권장 RAM: 256MiB "
+msgstr "그래픽 용 권장 램: 256MiB "
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:112
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr "x86_64 용 메모리 요구 사항 "
+msgstr "x86_64 아키텍쳐 프로세서 와  메모리 요구 사항 "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:116
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256 MiB"
-msgstr "텍스트 모드 용 최소 RAM: 256MiB "
+msgstr "텍스트 모드 용 최소 램: 256MiB "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:121
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384 MiB"
-msgstr "그래픽 용 최소 RAM: 384MiB "
+msgstr "그래픽 용 최소 램: 384MiB "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512 MiB"
-msgstr "그래픽 용 권장 RAM: 512MiB "
+msgstr "그래픽 용 권장 램: 512MiB "
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:135
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr "x86_64 용 하드 디스크 공간 요건 "
+msgstr "모든 아키텍쳐에서 하드 디스크 공간 요구조건 "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:136
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is "
 "entirely determined by the installing spin and the packages selected during "
@@ -3782,11 +3861,12 @@ msgid ""
 "to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the "
 "size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
 msgstr ""
-"모든 패키지는 디스크 공간의 9 GB 이상을 차지할 수 있습니다. 최종 설치 크기는 "
-"설치 spin 및 설치 과정에서 선택한 패키지에 의해 결정됩니다. 원활한 설치 작업"
-"을 위해 설치 중 추가 디스크 공간이 필요합니다. 추가 디스크 공간은 (설치 디스"
-"크 1 상의) <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> 크기와 설치된 시스템 "
-"상의 <filename>/var/lib/rpm</filename>에 있는 파일 크기에 해당합니다.   "
+"전체 패키지는 9 GB 이상의 디스크 공간을 차지할 수 있습니다. 최종 설치 크기는 "
+"설치 스핀(spin) 및 설치 과정에서 선택한 패키지에 의해 결정됩니다. 원활한 설"
+"치 환경을 위해 설치 중 추가 디스크 공간이 필요합니다. 필요로 하는 추가 디스"
+"크 공간은  <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (설치 디스크 1 상의)"
+"크기에 설치 시스템 상의 <filename>/var/lib/rpm</filename>에 있는 파일 크기를 "
+"더한 것에 해당합니다.   "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:145
@@ -3806,20 +3886,20 @@ msgid ""
 "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
 "space should be maintained for proper system operation."
 msgstr ""
-"사용자 데이터를 위한 추가 공간이 필요하며 적절한 시스템 운영을 위해 최소 5% "
-"여유 공간이 유지되어야 합니다.  "
+"사용자 데이터를 저장하기위한 추가 공간이 필요하며 적절한 시스템 운영을 위해 "
+"최소 5% 여유 공간이 유지되어야 합니다.  "
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Internationalization"
-msgstr "국제 언어 지원  "
+msgstr "다국적 언어 지원  "
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section includes information on language support in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "이 섹션은 페도라에서 지원하는 언어들에 대한 정보를 포함하고 있습니다."
 
 #. Tag: primary
 #: I18n.xml:12
@@ -3879,7 +3959,7 @@ msgstr "Lohit"
 #: I18n.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Chinese</primary>"
-msgstr "<primary>Chinese</primary>"
+msgstr "<primary>중국어</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: I18n.xml:40 I18n.xml:44 I18n.xml:48
@@ -3912,12 +3992,14 @@ msgid ""
 "<package>iBus</package> has undergone further development and improvements, "
 "such as:"
 msgstr ""
+"<package>iBus</package> 아래와 같은 기능개선을 위한 개발 작업이 진행되고 있습"
+"니다.:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Native input method module for Qt4 (<package>ibus-qt</package>)."
-msgstr ""
+msgstr "Qt4 (<package>ibus-qt</package>)를 위한 네이티브 입력모듈."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:64
@@ -3926,6 +4008,8 @@ msgid ""
 "Key layout support for input method developers. It also enables non-US-"
 "QWERTY users to use input methods that were designed only for US-QWERTY."
 msgstr ""
+"입력모듈 개발자를 위한 키 레이아웃 지원. US-QWERTY.만을 위하여 설계된 입력모"
+"듈을 비US-QWERTY. 사용자도 사용할수 있게함"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:75
@@ -3938,6 +4022,7 @@ msgstr "<title>중국어</title>"
 #, no-c-format
 msgid "More Chinese tables have been ported from scim-table to ibus-table."
 msgstr ""
+"더 많은 중국어 테이블이 scim-테이블로부터 ibus-테이블로 포팅되었습니다."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:83
@@ -3952,6 +4037,8 @@ msgid ""
 "Lohit fonts have been split to subpackages for every supported script. Lohit "
 "fonts are now Unicode 5.1 compatible."
 msgstr ""
+"Lohit 폰트가 지원되는 모든 스크립트를 위하여 서브패키지로 분리되었습니다. "
+"Lohit 폰트가 이제는 유니코드 5.1과도 호환성을 가집니다."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:91
@@ -3968,6 +4055,10 @@ msgid ""
 "pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts and <package>ipa-pmincho-fonts</"
 "package> packages is recommended to get JIS2004 features on Fedora."
 msgstr ""
+"JIS2004를 커버하는 양질의 폰트를 제공하기위하여 IPA 폰트가 추가되었습니다. "
+"JIS2004의 장점을 페도라에서 보기위하여 <package>ipa-gothic-fonts</package>, "
+"<package>ipa-pgothic-fonts</package>, ipa-mincho-fonts 와 <package>ipa-"
+"pmincho-fonts</package> 패키지를 설치할 것을 권장합니다."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:6
@@ -3983,10 +4074,13 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Installer</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to either the <citetitle>Fedora "
 "Installation Quick Start Guide</citetitle> available from <ulink url="
@@ -3999,28 +4093,34 @@ msgid ""
 "wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/"
 "wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common</ulink>."
 msgstr ""
+"페도라 설치에 대하여 알기를 원한다면 <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>사이트에서 <citetitle>Fedora "
+"Installation Quick Start Guide</citetitle>문서를 참조하거나, <ulink type="
+"\"http\" url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"></ulink>. 사이"
+"트에서 <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> 문서를 참조하십시오. "
 "이 릴리즈 노트에서 다루어지지 않은 설치 도중 문제 및 의문 사항이 있으실 경우 "
-"<ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> 및 <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>에서 참조하시기 바랍니"
-"다.  "
+"<<ulink type=\"http\" url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"> http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/FAQ</ulink> and <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"> http://www.fedoraproject.org/wiki/"
+"Bugs/Common</ulink> 를 참조하시기 바랍니다.  "
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. "
 "This section outlines issues related to <application>anaconda</application> "
 "and installing Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"<application>Anaconda</application>는 Fedora 설치 프로그램의 이름입니다. 다"
-"음 부분에서는 <application>Anaconda</application> 및 Fedora 10 설치 관련 문제"
-"에 대한 개요를 다루고 있습니다. "
+"<application>아나콘다</application>는 페도라 설치 프로그램의 이름입니다. 다"
+"음 부분에서는 <application>아나콘다</application> 와 페도라 &PRODVER; 설"
+"치에 대한 개요를 다루고 있습니다. "
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Ext4 for boot partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ext4 부트 파티션"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:18
@@ -4033,6 +4133,11 @@ msgid ""
 "so <application>anaconda</application> now allows you to place <filename>/"
 "boot</filename> on an ext4 partition."
 msgstr ""
+"비록 ext4ê°€ 페도라  11의 기본적인 파일시스템이지만 페도라  11에 포"
+"함된 그룹(GRUB) 부트로더는 ext4 파티션을 읽지 못했습니다. 페도라 11은 ê·¸"
+"러므로 독립적인 ext3 부트 파티션을 필요로 했습니다. 페도라 12에 포함된 "
+"그룹(GRUB)은 ext4를 지원합니다. 그래서 <application>아나콘다</application>가 "
+"<filename>/boot</filename> 를 ext4 파티션에 놓는 것을 허용합니다."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:6
@@ -4048,48 +4153,51 @@ msgid ""
 "org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/"
 "Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기입니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 "
 "based kernel in Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"다음 부분에서는 Fedora 10에 있는 2.6.27 기반 커널과 관련한 변경 사항 및 주요 "
-"사항에 대해 다루고 있습니다. "
+"이 섹션에서는 페도라 &PRODVER; 에 있는 2.6.29 기반 커널과 관련한 변경 사항 "
+"및 주요 정보에 대해 다루고 있습니다. "
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Reporting Bugs"
 msgstr "버그 보고 "
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
 "html\"></ulink> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You "
 "may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink> for "
 "reporting bugs that are specific to Fedora."
 msgstr ""
-"Linux 커널에서 버그 보고하는 방법에 대한 내용은 <ulink url=\"http://kernel."
-"org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"/>에서 참조하시기 바랍니다. "
-"Fedora와 관련된 버그를 보고하는 방법에 대한 내용은 <ulink url=\"http://"
-"bugzilla.redhat.com\"/>에서도 참조하실 수 있습니다. "
+"Linux 커널에 있는 버그를 보고하는 방법에 대한 정보는 <<ulink url=\"http://"
+"kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs.html\"></ulink>에서 참조하시기 "
+"바랍니다. 페도라에 관련된 버그를 보고하는 방법에 대한 내용은 <ulink url="
+"\"http://bugzilla.redhat.com\"></ulink>에서 참조하십시오. "
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:6 Legal.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Legal Information"
-msgstr "저작권 정보    "
+msgstr "법적 정보 "
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora Project is sponsored by Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc은 Fedora 프로젝트를 후원합니다. "
+msgstr "페도라 프로젝트는 Red Hat, Inc 로 부터 후원을 받고 있습니다."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:11
@@ -4109,6 +4217,13 @@ msgid ""
 "options: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses/OPL\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 msgstr ""
+"각 릴리즈에 페도라 라이센스 협정내용이 포함되어 있습니다. 리퍼런스 버전은 페"
+"도라 프로젝트 웹사이트에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement</ulink> 이 문서는 아래"
+"와 같은 옵션없이, 공개 퍼블릭 라이센서 v1.0에 따라 라이센스되었습니다. : "
+"<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL"
+"\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/OPL</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:18
@@ -4126,6 +4241,10 @@ msgid ""
 "fedoraproject.org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines</ulink> All other "
 "trademarks are the property of their respective owners."
 msgstr ""
+"'Fedora' 와 페도라 로고는 Red Hat, Inc의 상표입니다. 그리고 페도라 상표 가이"
+"드라인을 준수해야합니다.: <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Legal/TrademarkGuidelines\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"TrademarkGuidelines</ulink> 다른 상표들은 해당 소유주의 자산입니다."
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:25
@@ -4144,10 +4263,10 @@ msgid ""
 "imply endorsement by the Fedora Project or Red Hat of that resource. We "
 "reserve the right to terminate any link or linking program at any time."
 msgstr ""
-"이 문서는 Fedora 프로젝트의 관리 및 유지 하에 있지 않는 기타 다른 리소스에 링"
+"이 문서는 페도라 프로젝트의 관리 및 유지 하에 있지 않는 기타 다른 리소스에 링"
 "크되어 있을 수 있습니다. Red Hat, Inc.는 이러한 리소스의 컨텐트에 책임을 지"
 "지 않습니다. 이러한 링크는 편의에 따라 제공된 것으로 리소스에 링크된 내용은 "
-"Fedora 프로젝트 또는 Red Hat에 의해 승인된 것이 아니며, 언제든지 링크된 프로"
+"페도라 프로젝트 또는 Red Hat에 의해 승인된 것이 아니며, 언제든지 링크된 프로"
 "그램이나 링크를 중지할 권리가 있습니다. "
 
 #. Tag: title
@@ -4158,28 +4277,30 @@ msgstr "수출 "
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Certain export restrictions may apply to Fedora Project releases. Refer to "
 "<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export"
 "\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> for more details."
 msgstr ""
-"특정한 수출 규정이 Fedora 프로젝트 릴리즈에 적용될 수 있습니다. 보다 자세한 "
-"내용은 <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export\">http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink>에서 참조하시기 바랍니다.     "
+"일부 수출 제한규정이 페도라 프로젝트 릴리즈에 적용될 수 있습니다. 보다 자세"
+"한 내용은 <<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Export\">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Export</ulink> 에서 참조하시기 "
+"바랍니다.     "
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The following legal information concerns some software in Fedora. Portions "
 "Copyright (c) 2002-2007 Charlie Poole or Copyright (c) 2002-2004 James W. "
 "Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov or Copyright (c) 2000-2002 "
 "Philip A. Craig"
 msgstr ""
-"Portions Copyright © 2002-2007 Charlie Poole 또는 Copyright © 2002-"
-"2004 James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov 또는 Copyright "
-"© 2000-2002 Philip A. Craig  "
+"다음 법적공지는 페도라에 포함된 일부 소프트웨어 관련입니다. Portions "
+"Copyright © 2002-2007 Charlie Poole 또는 Copyright © 2002-2004 "
+"James W. Newkirk, Michael C. Two, Alexei A. Vorontsov 또는 Copyright © "
+"2000-2002 Philip A. Craig  "
 
 #. Tag: title
 #: Legal.xml:46
@@ -4189,21 +4310,22 @@ msgstr "상세 정보   "
 
 #. Tag: para
 #: Legal.xml:47
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Additional legal information surrounding this document and Fedora Project "
 "releases is available on the Fedora Project website: <ulink type=\"http\" "
 "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/"
 "Legal </ulink>"
 msgstr ""
-"이 문서 및 Fedora 프로젝트 릴리즈와 관련된 자세한 저작권 정보는 Fedora 프로젝"
-"트 웹사이트에서 확인하실 수 있습니다:  "
+"이 문서 및 페도라 프로젝트 릴리즈와 관련된 자세한 저작권 정보는 Fedora 프로젝"
+"트 웹사이트에서 확인하실 수 있습니다: <ulink type=\"http\" url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Legal \">http://fedoraproject.org/wiki/Legal </ulink> "
 
 #. Tag: title
 #: Live.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Live Images"
-msgstr "Fedora 라이브 이미지  "
+msgstr "페도라 라이브 이미지  "
 
 #. Tag: remark
 #: Live.xml:7
@@ -4213,6 +4335,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live</"
 "ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)은 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Live\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/"
+"Beats/Live</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:8
@@ -4222,6 +4347,9 @@ msgid ""
 "\">Games Spin</ulink> provides a Live DVD with a sampling of the best games "
 "available in Fedora."
 msgstr ""
+"<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Games_Spin\">게임 "
+"스핀(Games Spin)</ulink> 은 라이브 DVD 에 페도라에서 이용가능한 인기 게임 샘"
+"플들을 포함하여 제공합니다."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:11
@@ -4231,6 +4359,9 @@ msgid ""
 "fedorapeople.org/FEL/\">Fedora Electronic Lab</ulink> spin provides a "
 "complete toolchain for IC designers."
 msgstr ""
+"전자설계자들을 위하여 <ulink type=\"http\" url=\"http://chitlesh."
+"fedorapeople.org/FEL/\">페도라 전자실험실(Fedora Electronic Lab)</ulink> 스핀"
+"은  IC 설계자를 위한 완전한 툴 체인을 제공합니다."
 
 #. Tag: para
 #: Live.xml:14
@@ -4240,10 +4371,13 @@ msgid ""
 "wiki/SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) is "
 "continuously developing specialized Live images for specific purposes."
 msgstr ""
+"페도라 스핀 SIG (<ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"SIGs/Spins\">http://fedoraproject.org/wiki/SIGs/Spins</ulink>) 는 전문용도별 "
+"스페셜화된 라이브 이미지 개발을 지속적으로 추진하고 있습니다."
 
 #. Tag: title
 #: MailServers.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Mail Servers"
 msgstr "메일 서버 "
 
@@ -4255,12 +4389,15 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "MailServers</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)는 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/MailServers\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/MailServers</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Multimedia.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "<title>Multimedia</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>멀티미디어</title>"
 
 #. Tag: remark
 #: Multimedia.xml:7
@@ -4270,24 +4407,27 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Multimedia</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)는 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Multimedia\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Multimedia</ulink>"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Multimedia</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>멀티미디어</primary>"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "<term>Thusnelda</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>Thusnelda</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Thusnelda</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Thusnelda</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:22
@@ -4305,18 +4445,29 @@ msgid ""
 "library including all the <application>GStreamer</application> applications "
 "will automatically and transparently be taking advantage of the improvements."
 msgstr ""
+"자유로운 문화와 공개 웹을 지원하고, 지적재산권과 특허가 수반된 코덱 사용을 줄"
+"이고자, Red Hat사는 공개 Ogg Theora 비디오 코덱 성능 향상을 지원하고 있습니"
+"다. 이 포맷의 창시자인  Christopher Montgomery (xiphmont)의 작업에 의하여 성"
+"능이 비약적으로 향상된 이 코텍의 실행코드명은 <application>Thusnelda</"
+"application>입니다.. This release features this next generation codec, "
+"compared to <application>libtheora 1.0</application>과 비교하여 이 차세대 코"
+"덱의 현재 릴리즈버전의 특징은 새로운 인코더가 낮은 비트레이트에서 꽤 질 높은 "
+"인코딩을 또는 동일한 비트레이트에서 더 양질의 인코딩을  제공한다는 것입니다. "
+"<application>libtheora</application> 라이브러리를 사용하는 모든 응용들 특히 "
+"모든  <application>GStreamer</application> 응용들은 자동적으로 투명하게 이 개"
+"선된 이득을 가지게 될 것입니다."
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Pulse Audio Enhancements"
-msgstr "보안 강화 "
+msgstr "펄서(Pulse) 오디오 개선점"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "pulseaudio"
-msgstr ""
+msgstr "펄스오디오"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:46
@@ -4327,42 +4478,46 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/projects/oh-nine-sixteen.html\"></"
 "ulink>. These include the following:"
 msgstr ""
+"페도라 개발자들은  <application>펄스오디오</application> 시스테에 대한 몇가"
+"지 개선을 하였습니다. 더 자세한 내용은 <ulink url=\"http://0pointer.de/blog/"
+"projects/oh-nine-sixteen.html\"></ulink>.에서 볼 수 있습니다. 다음 것들을 포"
+"함하고 있습니다.:"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "new mixer logic"
-msgstr ""
+msgstr "새 믹서 로직"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "UPnP MediaServer support"
-msgstr ""
+msgstr "UPnP 미디어서버 지원"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "hotplug support improved"
-msgstr ""
+msgstr "핫플러그 지원 개선"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "surround sound support for event sounds"
-msgstr ""
+msgstr "이벤트 사운드의 서라운드 지원"
 
 #. Tag: term
 #: Multimedia.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<term>Fedora Studio</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>페도라 스튜디오(Fedora Studio)</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: Multimedia.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Fedora Studio</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>페도라 스튜디오</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Multimedia.xml:67
@@ -4374,6 +4529,11 @@ msgid ""
 "multimedia applications were in one large group. This package makes it "
 "easier for users to navigate audio and video applications."
 msgstr ""
+"<application>페도라 스튜디오</application> 는 선택가능한 멀티미디어 메뉴 패키"
+"지로 사용자가 자신의 취향에 맞게 분류한 오디오, 비디오응용들을  데스크탑 메뉴"
+"에서 가질수 있도록 해줍니다. 이전 버전의 페도라에서는 모든 멀티미디어 응용들"
+"이 하나의 큰 그룹에 속해 있었습니다. 이 패키지는 사용자가 오디오, 비디오 응용"
+"들을 찾는 것을  쉽게 해줍니다."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:6
@@ -4389,6 +4549,9 @@ msgid ""
 "org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
 "Networking</ulink>"
 msgstr ""
+"이 비트(구역)는 여기에 있습니다.: <ulink type=\"http\" url=\"https://"
+"fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Networking\">https://fedoraproject.org/"
+"wiki/Docs/Beats/Networking</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:10
@@ -4397,12 +4560,14 @@ msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> with system-wide connections and "
 "enhanced support for mobile broadband"
 msgstr ""
+"<application>네트워크매니저(NetworkManager)</application>폭 넓은 시스템 연결"
+"과 광대역 모바일 지원 강화."
 
 #. Tag: primary
 #: Networking.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "NetworkManager"
-msgstr "네트워킹  "
+msgstr "네트워크매니져"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:14
@@ -4420,18 +4585,28 @@ msgid ""
 "will be stored in <filename>.keys</filename> files in <filename>/etc/"
 "sysconfig</filename>."
 msgstr ""
+"<application>네트워크매니져(NetworkManager)</application> 는 이제 <filename>/"
+"etc/sysconfig</filename>내에 있는 폭 넓은 체계적인 네트워크연결을 생성하거나 "
+"편집할 수 있습니다. <application>네트워크매니저</application>는 체계적인 네트"
+"워크 연결 정보들을 위하여 <filename>/etc/sysconfig</filename>로 부터 잠시 읽"
+"어 오는 것이 가능했습니다. 이제는 시스템연결을 위한 완전한 읽기-쓰기가 가능해"
+"졌습니다. 새로운 시스템 연결을 생성하거나 변경하는것은 "
+"<application>PolicyKit</application> 정책에 의하여 제어될 것입니다. 초기에는 "
+"단지 유선이나 무선연결만 지원될 것 입니다. 나중에는 vpn 연결이 지원될 것입니"
+"다. 보안을 필요로 하는 연결을 위하여 이것들은  <filename>/etc/sysconfig</"
+"filename>내의 <filename>.keys</filename> 파일에 저장될 것입니다."
 
 #. Tag: primary
 #: Networking.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>GSM</primary>"
-msgstr "KDE 3 개선 사항 "
+msgstr "<primary>GSM</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Networking.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "mobile-broadband-provider-info"
-msgstr ""
+msgstr "모바일 광대역 제공자 정보(mobile-broadband-provider-info)"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:24
@@ -4444,24 +4619,30 @@ msgid ""
 "<application>NetworkManager</application> and it will make it easy to just "
 "plug it your USB device and get you online within minutes."
 msgstr ""
+"미리 구성된 모바일 광대역 제공자의 데이터베이스 제공, 더 많은 하드웨어 지원, "
+"그리고 GSM 네트워크에 대한 스캐닝허용 등에 의해, <application>네트워크매니저"
+"</application>는 모바일 광대역을 더욱 쉽게 사용할 수 있습니다. 여러분의 광대"
+"역망 제공자는 자동적으로 <application>네트워크매니저</application>가 인식하"
+"고 마치 USB 장치를 플러그인 한것 처럼 쉽게 처리되어 몇분안에 온라인상태가 될"
+"것입니다."
 
 #. Tag: title
 #: Networking.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Enhanced IPv6 support in <application>NetworkManager</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>네트워크매니저</application>의 개선된 IPv6 지원"
 
 #. Tag: primary
 #: Networking.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "IPv6"
-msgstr ""
+msgstr "IPv6"
 
 #. Tag: primary
 #: Networking.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "ifcfg"
-msgstr ""
+msgstr "ifcfg"
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:39
@@ -4472,6 +4653,10 @@ msgid ""
 "interface with IPv6 connectivity correctly at boot. No modification of the "
 "<filename>ifcfg</filename> files should be necessary."
 msgstr ""
+"<filename>ifcfg</filename> 파일을 직접 사용하는 비 GUI사용자를 위하여, "
+"<application>네트워크매니저</application> 는 부트시간에 올바른 IPv6 연결 인터"
+"페이스를 가져옵니다. <filename>ifcfg</filename> 파일의 변경이 필요하지 않습니"
+"다."
 
 #. Tag: para
 #: Networking.xml:44





More information about the Fedora-docs-commits mailing list