Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Dec 3 09:25:52 UTC 2009


 po/kn.po |  467 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 266 insertions(+), 201 deletions(-)

New commits:
commit be62baedf5416366a47e13056024ed8dfdaf1ec4
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Thu Dec 3 09:25:17 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index faed6ef..49f7ca0 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,9 +7,9 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:34+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-02 23:35+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
-"Language-Team: American English <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"Language-Team: American English <kde-l10n-kn at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -602,6 +602,8 @@ msgid ""
 "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
 "the kernel-doc package."
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
+"ulink> ಪುಟವು ಹಲವಾರು ಸಾಮಾನ್ಯ ಕರ್ನಲ್ ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಕರ್ನಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳ ಒಂದು ಸಂಪೂರ್ಣ ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೀವು /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt ಇಂದ ಪಡೆಯಬಹುದು, ಇದನ್ನು kernel-doc ಪ್ಯಾಕೇಜಿನೊಂದಿಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -612,6 +614,8 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಹಾಗು <firstterm>ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಡಿಸ್ಕುಗಳು</firstterm> ಒಂದೊ <firstterm>ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಕ್ರಮದಲ್ಲಿ ಬೂಟ್ ಆಗುತ್ತವೆ ಅಥವ</firstterm>,ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡುತ್ತದೆ. ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ ಡಿಸ್ಕುಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref "
+"linkend=\"sn-mode-rescue\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
@@ -666,6 +670,9 @@ msgid ""
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಗೆ ಹಾಗು ಅಂತಿಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಭಾಷೆಯನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲು, "
+"<option>lang</option> ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಆ ಭಾಷೆಗಾಗಿನ ISO ಸಂಕೇತವನ್ನು"
+"ನಮೂದಿಸಿ. ಕೀಲಿಮಣೆಯ ವಿನ್ಯಾಸವನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು <option>keymap</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:96
@@ -694,8 +701,7 @@ msgid "Configuring the Interface"
 msgstr "ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:107
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:107, no-c-format
 msgid ""
 "You may force the installation system to use the lowest possible screen "
 "resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
@@ -703,6 +709,8 @@ msgid ""
 "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
+"<option>lowres</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸುವ ಮೂಲಕ ನೀವು ಎಷ್ಟು ಕಡಿಮೆ ಸಾಧ್ಯವೊ ಕಡಿಮೆ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್‌ (640x480) ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯು ಬಳಸುವಂತೆ ನೀವು ಒತ್ತಾಯಪಡಿಸಬಹುದು. ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು ಬಳಸಲು,  <option>resolution=<replaceable>setting</"
+"replaceable></option> ಅನ್ನು ಬೂಟ್‌ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ ನಮೂದಿಸಿ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ ಪ್ರದರ್ಶಕದ ರೆಸಲ್ಯೂಶನ್ ಅನ್ನು 1024x768 ಹೊಂದಿಸಲು, ಹೀಗೆ ನಮೂದಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
@@ -728,6 +736,8 @@ msgid ""
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
+"ಒಂದು <indexterm> <primary>ಸೀರಿಯಲ್ ಕನ್ಸೋಲ್‌</primary> </"
+"indexterm>ಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿ <option>serial</option> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
@@ -771,13 +781,13 @@ msgid ""
 "You can install Fedora with a newer version of the <application>anaconda</"
 "application> installation program than the one supplied on your installation "
 "media."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಮಾಧ್ಯಮದೊಂದಿಗೆ ನೀಡಲಾದ <application>anaconda</application> ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿಗೆ ಬದಲಾಗಿ ನೀವು ಹೊಸತರೊಂದಿಗೆ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "The boot option"
-msgstr "ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆ"
+msgstr "ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಯು"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:152
@@ -787,7 +797,7 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> updates. You do not need to specify this "
 "option if you are performing a network installation and have already placed "
 "the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮನ್ನು <application>anaconda</application> ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಫ್ಲಾಪಿ ಡಿಸ್ಕನ್ನು ಒದಗಿಸುವಂತೆ ಕೇಳುತ್ತದೆ. ನೀವು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುತ್ತಿದ್ದರೆ ಹಾಗು ಈಗಾಗಲೆ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳ ಚಿತ್ರಿಕೆಯಲ್ಲಿರುವುದನ್ನು ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ  <filename>rhupdates/</filename> ನಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದ್ದರೆ ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಸೂಚಿಸುವ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:155
@@ -809,7 +819,7 @@ msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
 #: adminoptions.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದರ ನಂತರ ಅಪ್‌ಡೇಟ್‌ಗಳನ್ನು ಇರಿಸಲಾದ ಸ್ಥಳದ URL ಅನ್ನು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:165
@@ -835,6 +845,9 @@ msgid ""
 "use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
+"<prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಲು, "
+"<option>repo</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಬೆಂಬಲಿಸುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"tb-"
+"installmethods\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:183
@@ -952,6 +965,8 @@ msgid ""
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
+"ಈ ಉದಾಹರಣೆಯು <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem> IP  ವಿಳಾಸವನ್ನು ಬಳಸುವ ಒಂದು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸುತ್ತದೆ.:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:245
@@ -1121,6 +1136,11 @@ msgid ""
 "Starting graphical installation...\n"
 "Press <enter> for a shell"
 msgstr ""
+"VNC ಅನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...\n"
+"VNC ಪರಿಚಾರಕವು ಈಗ ಚಾಲನೆಯಾಗುತ್ತಿದೆ.\n"
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು ದಯವಿಟ್ಟು computer.mydomain.com:1 ನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಿ...\n"
+"ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ...\n"
+"ಒಂದು ಶೆಲ್‌ಗಾಗಿ <enter> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:329
@@ -1198,7 +1218,7 @@ msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 5500 ದೊಂದಿಗಿನ ಒಂದು VNC ಕ್ಲೈಂಟಿನೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಜೋಡಿಸಲು, <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿನದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:397
@@ -1214,7 +1234,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "ಟೆಲ್‌ನೆಟ್‌ನೊಂದಿಗೆ ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:403
@@ -1224,6 +1244,9 @@ msgid ""
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗೆ ದೂರಸ್ಥ ನಿಲುಕಣೆಯನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, <indexterm> "
+"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು "
+"<prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಬಳಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:413
@@ -1250,7 +1273,7 @@ msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 #: adminoptions.xml:422
 #, no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
+msgstr "ಟೆಲ್‌ನೆಟ್‌ ನಿಲುಕಣೆಗಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಗುಪ್ತಪದದ ಅಗತ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:424
@@ -1265,7 +1288,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ದೂರಸ್ಥ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:435
@@ -1276,6 +1299,8 @@ msgid ""
 "system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಸಂದೇಶಗಳು ದಾಖಲಿತಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದ್ದಂತೆಯೆ ಅವನ್ನು ಕನ್ಸೋಲಿಗೆ ಕಳಿಸುತ್ತದೆ. ಈ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು  <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm>ಸೇವೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸುವ ದೂರಸ್ಥ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ತೆರಳುವಂತೆ ನೀವು ಮಾಡಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:445
@@ -1294,7 +1319,7 @@ msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
+msgstr "ಉದಾಹರಣೆಗೆ, <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿನ syslog ಸೇವೆಯೊಂದಿಗೆ ಸಂಪರ್ಕ ಹೊಂದಲು, <prompt>boot:</prompt> ಪ್ರಾಂಪ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಈ ಕೆಳಗಿರುವುದನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:460
@@ -1319,7 +1344,7 @@ msgid ""
 "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
 "remote systems."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವು syslog ಸೇವೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲು <command>rsyslog</command> ಅನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ.  <command>rsyslog</command> ನ ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಸಂರಚನೆಯು ದೂರಸ್ಥ ಗಣಕಗಳಿಂದ ಸಂದೇಶಗಳನ್ನು ತಿರಸ್ಕರಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:471
@@ -1364,7 +1389,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
+msgstr "ಬದಲಾವಣೆಗಳು ಕಾರ್ಯರೂಪಕ್ಕೆ ಬರಲು <command>rsyslog</command> ಸೇವೆಯನ್ನು ಅನ್ನು ಮರಳಿ ಆರಂಭಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:497
@@ -1384,6 +1409,11 @@ msgid ""
 "userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
 "<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, syslog ಸೇವೆಯು UDP ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ 514 ರಲ್ಲಿ ಸ್ಪಂದಿಸುತ್ತದೆ. ಇತರೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಂದ ಈ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ಸಂಪರ್ಕವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲು, <menuchoice> "
+"<guimenu>ವ್ಯವಸ್ಥೆ</guimenu> <guisubmenu>ನಿರ್ವಹಣೆ</guisubmenu> "
+"<guimenuitem> ಫೈರ್ವಾಲ್</guimenuitem> </menuchoice> ಅನ್ನು ಬಳಸಿ.  <guilabel>ಇತರೆ "
+"ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನಗಳು</guilabel>, ನಂತರ <guibutton>ಸೇರಿಸು</guibutton>ಅನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ಇಲ್ಲಿರುವ <guilabel>ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ(ಗಳು)</guilabel> ಜಾಗದಲ್ಲಿ <userinput>514</"
+"userinput> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ, ನಂತರ <userinput>udp</userinput> ಅನ್ನು <guilabel>ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್</guilabel> ಎಂದು ಸೂಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:522, no-c-format
@@ -1400,6 +1430,8 @@ msgid ""
 "file and carry out the installation process without any further input from a "
 "user."
 msgstr ""
+"ಒಂದು <indexterm> <primary>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</firstterm> ಕಡತವು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿನ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸೂಚಿಸುತ್ತದೆ. ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಬೂಟ್ ಆದ ನಂತರ, ಬಳಕೆದಾರ ಮಧ್ಯಸ್ಥಿಕೆ ಇಲ್ಲದೆ ಅದು ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಓದಿಕೊಂಡು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಮುಂದುವರೆಸಬಲ್ಲದಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:535, no-c-format
@@ -1416,6 +1448,8 @@ msgid ""
 "the installation with identical settings, or modify copies to specify "
 "settings for other systems."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳ ವಿವರಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಕ್ಕೆ ಬರೆಯುತ್ತದೆ. ಈ ಕಡತವು ಯಾವಾಗಲೂ "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> ನಲ್ಲಿ ಇರುತ್ತದೆ. ಇದೇ ರೀತಿಯ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಡೆಸಲು ನೀವು ಈ ಕಡತವನ್ನು ಬಳಸಬಹುದು, ಅಥವ ಇತರೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಳಿಗಾಗಿ ಇದರ ಪ್ರತಿಗಳನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:545
@@ -1428,16 +1462,17 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರದಲ್ಲಿ ನಿಮಗೆ ಬೇಕಿರುವ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಆರಿಸುವ ಮೂಲಕ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಹಾಗು ಮಾರ್ಪಡಿಸುವಂತಹ ಒಂದು ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಹೊಂದಿದೆ. ಈ ಸವಲತ್ತನ್ನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು <filename>system-config-kickstart</filename> ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ. ಫೆಡೋರ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು ಲೋಡ್ ಮಾಡಲು,  <menuchoice> <guimenu>ಅನ್ವಯಗಳು</guimenu> <guisubmenu>ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಉಪಕರಣಗಳು</guisubmenu><guimenuitem>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</guimenuitem></"
+"menuchoice> ಅನ್ನು ಆಯ್ದುಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:554
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:554, no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
 "editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
 "files for your systems."
-msgstr ""
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಪ್ರತಿ ಸಾಲಿನಲ್ಲೂ ಒಂದು ಆಯ್ಕೆಯಂತೆ ಒಂದು ಸರಳ ಪಠ್ಯದ ರೂಪದಲ್ಲಿ ಪಟ್ಟಿ ಮಾಡಲಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಈ ವಿನ್ಯಾಸದಿಂದಾಗಿ ನೀವು ಯಾವುದೆ ಪಠ್ಯ ಸಂಪಾದಕವನ್ನು, ಹಾಗು ನಿಮ್ಮ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿ ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಯ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ರಚಿಸುವಂತಹ ಬರೆಯುವ ಸ್ಕ್ರಿಪ್ಟ್ ಅಥವ ಅನ್ವಯವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ನಿಮ್ಮ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಮಾರ್ಪಡಿಸಿಬಹುದಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:561
@@ -1446,6 +1481,8 @@ msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
+"ಒಂದು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು  ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ತಾನಾಗಿಯೆ ನೆರವೇರುವಂತೆ ಮಾಡಲು, "
+"ಹೆಸರು ಹಾಗು ಕಡತವು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಸೂಚಿಸಲು <option>ks</option> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:566
@@ -1464,7 +1501,7 @@ msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ತೆಗೆದು ಹಾಕಬಹುದಾದ ಸಾಧನ, ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್, ಅಥವ ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಪರಿಚಾರಕದಲ್ಲಿನ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನೂ ಸಹ ನೀವು ಬಳಸಬಹುದಾಗಿದೆ. ಬೆಂಬಲವಿರುವ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"tb-kssources\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:574
@@ -1547,7 +1584,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿದಯಂತ್ರಾಂಶ ಬೆಂಬಲ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:627
@@ -1565,7 +1602,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಅತಿಕ್ರಮಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:640
@@ -1581,7 +1618,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:648
 #, no-c-format
 msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:649
@@ -1589,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
-msgstr ""
+msgstr "ಕೆಲವು ನಿಶ್ಚಿತ ಸಾಧನಗಳಲ್ಲಿನ ಗೊತ್ತಿರುವ ಸಮಸ್ಯೆಗಳ ಬಗೆಗಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ ಬಿಡುಗಡೆ ಟಿಪ್ಪಣಿಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:654
@@ -1597,7 +1634,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಯಂತ್ರಾಂಶವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವುದನ್ನು ತಪ್ಪಿಸಲು, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರೂ ಒಂದನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:659
@@ -1621,19 +1658,19 @@ msgstr "ಆಯ್ಕೆ"
 #: adminoptions.xml:671
 #, no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:675
 #, no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
+msgstr "ಗ್ರಾಫಿಕ್ಸ್, ಕೀಲಮಣೆ, ಹಾಗು ಮೌಸ್‌ನ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:676
 #, no-c-format
 msgid "headless"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಡ್‌ಲೆಸ್‌"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:679
@@ -1647,7 +1684,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:683
 #, no-c-format
 msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "ವೀಡಿಯೊಗಾಗಿ VESA ಚಾಲಕವನ್ನು ಬಳಸು"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:684
@@ -1703,6 +1740,8 @@ msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
 "replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
+"ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಮೊತ್ತದ ಮೆಮೊರಿಯನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುವಂತೆ ಕರ್ನಲ್‌ಗೆ ಒತ್ತಾಯಿಸು, ಇಲ್ಲಿ <replaceable>xxx</"
+"replaceable> ಎನ್ನುವುದು ಮೆಗಾಬೈಟ್‌ನಲ್ಲಿರುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:704
@@ -1714,7 +1753,7 @@ msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 #: adminoptions.xml:707
 #, no-c-format
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "IDE ಹಾಗು SATA ಡ್ರೈವ್‌ಗಳಿಗಾಗಿ DMA ಅನ್ನು ಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:708
@@ -1726,7 +1765,7 @@ msgstr "libata.dma=1"
 #: adminoptions.xml:711
 #, no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS-ಅಸಿಸ್ಟೆಡ್ RAID ಅನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:712
@@ -1737,37 +1776,37 @@ msgstr "nodmraid"
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:715, no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr "ಈ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಫೈರ್ವೈರನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಿ"
+msgstr "ಈ ಸಾಧನದ ಮೇಲೆ ಫೈರ್ವೈರನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:719
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಮಾನಂತರ ಸಂಪರ್ಕಸ್ಥಾನ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "PC ಕಾರ್ಡ್ (PCMCIA) ಸಾಧನ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:727
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "USB ಶೇಖರಣಾ ಸಾಧನವನ್ನು ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ USB ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಗುರುತಿಸುವುದನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜಾಲಬಂಧ ಯಂತ್ರಾಂಶ ಪತ್ತೆ ಮಾಡುವಿಕೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸು"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:742
@@ -1782,7 +1821,7 @@ msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
+msgstr "<option>isa</option> ಆಯ್ಕೆಯಿಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಆರಂಭದದಲ್ಲಿ ಒಂದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಪಠ್ಯ ತೆರೆಯನ್ನು ಒದಗಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ ISA ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ಇದನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:753
@@ -1794,6 +1833,8 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
 "configuration."
 msgstr ""
+"ಇತರೆ ಕರ್ನಲ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು <application>anaconda</application> ಕ್ಕಾಗಿ ಯಾವುದೆ ಅರ್ಥವನ್ನು ನೀಡುವುದಿಲ್ಲ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ. ಆದರೆ, ನೀವು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ, "
+"<application>anaconda</application> ವು ಅದನ್ನು ಬೂಟ್‌ಲೋಡರ್ ಸಂರಚನೆಯಲ್ಲಿ ಶೇಖರಿಸಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:762
@@ -1805,7 +1846,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೆಮೊರಿ (RAM) ಪರೀಕ್ಷಾ ಕ್ರಮವನ್ನು ಲೋಡ್‌ ಮಾಡಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:767
@@ -1859,7 +1900,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
-msgstr ""
+msgstr "ಪರೀಕ್ಷೆಗಳನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಿ ಹಾಗು ಗಣಕವನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು, ಯಾವ ಸಮಯದಲ್ಲಾದರೂ <keycap>Esc</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:800
@@ -1882,7 +1923,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:804
 #, no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ISOಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲು ಫೆಡೋರಾವು ಮೂರು ಬಗೆಯ ಮಾರ್ಗಗಳನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:809
@@ -1905,7 +1946,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:819
 #, no-c-format
 msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
-msgstr ""
+msgstr "<option>mediacheck</option> ಆಯ್ಕೆಯೊಂದಿಗೆ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:827
@@ -2058,7 +2099,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
 "partition"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"directory\">/usr</filename> ಅನ್ನು ಒಂದು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಬೇಡಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:60
@@ -2105,19 +2146,19 @@ msgstr ""
 #: Advice_on_Partitions.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಳಕೆಯ ಉದಾಹರಣೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಸಿದ್ಧತೆಯು ಎಲ್ಲಾ ಬಳಕೆಯ ಸಂದದರ್ಭಗಳಿಗೂ ಸೂಕ್ತವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Example partition setup"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಸಿದ್ಧತೆಯ ಉದಾಹರಣೆ"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
@@ -2152,7 +2193,7 @@ msgstr "LVM ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ"
 #: Advice_on_Partitions.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
+msgstr "ಬಾಕಿ ಉಳಿದಿರುವ ಸ್ಥಳ, ಒಂದು LVM ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹವಾಗಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:118
@@ -2160,13 +2201,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
-msgstr ""
+msgstr "ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣವನ್ನು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಪರಿಮಾಣ ಸಮೂಹಕ್ಕೆ ನಿಯೋಜಿಸಲಾಗಿದೆ ಹಾಗು ಈ ಕೆಳಗಿನ ತಾರ್ಕಿಕ ಪರಿಮಾಣಗಳಾಗಿ ವಿಂಗಡಿಸಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಸಿದ್ಧತೆಯ ಉದಾಹರಣೆ: LVM ಭೌತಿಕ ಪರಿಮಾಣ"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:131
@@ -2367,7 +2408,7 @@ msgstr "<filename class=\"partition\">/boot</filename> ವಿಭಾಗವನ್
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ <guilabel>ಸುಧಾರಿತ ಶೇಖರಣಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು</guilabel> ಎಂಬ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು  ಬಳಸಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
@@ -2386,7 +2427,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
 "at boot time."
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲಾಗದೆ ಇರುವ ಒಂದು <firstterm>dmraid</firstterm> ಸಾಧನವನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುತ್ತೀರೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.xml:8
@@ -2428,7 +2469,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ವಿಭಾಗಗಳಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -2436,19 +2477,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
-msgstr ""
+msgstr "LVMನಿಂದ (ಲಾಜಿಕಲ್ ವಾಲ್ಯೂಮ್ ಮ್ಯಾನೇಜ್‌ಮೆಂಟ್) ನಿಯಂತ್ರಿಸಲಾಗುವ ISO ಕಡತಗಳನ್ನು ನೀವು ಬಳಸುವಂತಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
+msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಬಾಗಿರುವ ಅಡ್ಡಗೆರೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr ""
+msgstr "ಮುಂದಕ್ಕೆ ಬಾಗಿರುವ ಅಡ್ಡಗೆರೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರದ ಒಂದು ನಮೂದಿನಂದಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯುವ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
@@ -2564,7 +2605,7 @@ msgstr ""
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿವಿಧ ಬಗೆಯ ವಿಭಾಗಗಳಿಗಾಗಿನ ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು ಇರುವ ಸ್ಥಳ"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
@@ -2581,7 +2622,7 @@ msgstr "ಪರಿಮಾಣ"
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Original path to files"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತಗಳ ಮೂಲ ಮಾರ್ಗ"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
@@ -2677,7 +2718,7 @@ msgstr "NFS (ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಫೈಲ್ ಸಿಸ್ಟಮ್)"
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "install from"
-msgstr ""
+msgstr "ಇದರಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
@@ -2754,6 +2795,8 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
 "configuring your network."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್ ಕೇವಲ IPv4 ಪ್ರೊಟೊಕಾಲನ್ನು ಮಾತ್ರವೆ ಬೆಂಬಲಿಸುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಜಾಲಬಂಧವನ್ನು ಸಂರಚಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ  "
+"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> ಅನ್ನೂ ಸಹ ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
@@ -2898,7 +2941,7 @@ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಪ್ರಾರಂಭಿ
 #: beginninginstallation.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS (ಬೇಸಿಕ್ ಇನ್‌ಪುಟ್/ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಿಸ್ಟಮ್)"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:20
@@ -2907,12 +2950,14 @@ msgid ""
 "To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
 "the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
+"ಕನಿಷ್ಟ ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮ, ಒಂದು ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆ, ಅಥವ ವಿತರಣಾ DVD ಇಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಲು "
+"ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಧಾನವನ್ನು ಅನುಸರಿಸಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವನ್ನು ಆಫ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:27
@@ -2927,7 +2972,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿರುವ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಒಳಕ್ಕೆ ತೂರಿಸಿ ನಂತರ ಅದನ್ನು ಆನ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:42
@@ -2991,7 +3036,7 @@ msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
 "countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
 "options include:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಬಳಸುವಾಗ, <guilabel>ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು</guilabel> ಮೆನು ಕಾಣಿಸುವಂತೆ ಮಾಡಲು ಆರಂಭದ ಬೂಟ್‌ ಕ್ಷಣಗಣನೆ ನಡೆಯುವಾಗ ಯಾವುದಾದರೂ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಒತ್ತಿ. ಬೂಟ್‌ ಆಯ್ಕೆಗಳು ಇವನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:76
@@ -3072,13 +3117,13 @@ msgstr "ಈಗಿರುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಗೆ ಅನುಸ್ಥಾ
 msgid ""
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
 "computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
+msgstr "ಇದು ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ. ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕೆ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮಿನ ಮೂಲಕ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಈ ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Install system with basic video driver"
-msgstr ""
+msgstr "ಮೂಲಭೂತ ವೀಡಿಯೊ ಚಾಲಕದೊಂದಿಗೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:129
@@ -3095,7 +3140,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲಾದ ಗಣಕವನ್ನು ಪಾರುಗಾಣಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:135
@@ -3118,7 +3163,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
+msgstr "ಬೇರೊಂದು ಆಕರದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:164
@@ -3154,7 +3199,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್‌ ಕ್ರಮಗಳು ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಕ್ರಮಗಳು"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:181
@@ -3178,13 +3223,13 @@ msgstr "DVD, ಜಾಲಬಂಧ, ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್
 #: beginninginstallation.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಬೂಟ್ CD ಅಥವ USB, ಪಾರುಗಾಣಿಕಾ CD"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "ಜಾಲಬಂಧ ಅಥವ ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:195
@@ -3208,7 +3253,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:209
@@ -3226,7 +3271,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
+msgstr "ಲೈವ್ CDಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:225
@@ -3243,7 +3288,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD ಯನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:234
@@ -3259,7 +3304,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
+msgstr "PXE ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಜಾಲಬಂಧದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:245
@@ -3285,7 +3330,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು PXE ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡುವಿಕೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:268
@@ -4022,6 +4067,8 @@ msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ Btrfs "
+"ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬೆಂಬಲಿಸುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -6380,7 +6427,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt/LUKS ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಖಂಡ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
@@ -6418,7 +6465,7 @@ msgstr "LUKS ಏನು ಮಾಡುತ್ತದೆ:"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "LUKS encrypts entire block devices"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ಸಂಪೂರ್ಣ ಖಂಡ ಸಾಧನವನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
@@ -6500,7 +6547,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ಏನನ್ನು <emphasis>ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ</emphasis>:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
@@ -6520,7 +6567,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ (ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ) ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸದ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ನಾನು ಹೇಗೆ ನಿಲುಕಿಸಿಕೊಳ್ಳಬಹುದು?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
@@ -6552,7 +6599,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Choosing a Good Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಉತ್ತಮವಾದ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
@@ -6578,7 +6625,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Creating Encrypted Block Devices in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda ದಲ್ಲಿ ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಖಂಡ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವುದು"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:118
@@ -6625,7 +6672,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:131
 #, no-c-format
 msgid "What Kinds of Block Devices Can Be Encrypted?"
-msgstr ""
+msgstr "ಯಾವ ಬಗೆಯ ಖಂಡ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಬಹುದು?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:132
@@ -6664,7 +6711,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
 #, no-c-format
 msgid "Create the block devices"
-msgstr ""
+msgstr "ಖಂಡ ಸಾಧನಗಳನ್ನು ರಚಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:153
@@ -6697,7 +6744,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಗಳು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -6735,7 +6782,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯು ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಇರುವ ಯಾವುದೆ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ನಾಶಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
@@ -6881,7 +6928,7 @@ msgstr "mke2fs /dev/mapper/<name>"
 msgid ""
 "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
 "following command:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/mnt/test</filename> ನಲ್ಲಿ ಈ ಕಡತ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಲಯ ಕೆಳಗಿನ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
@@ -6889,7 +6936,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
 "this command."
-msgstr ""
+msgstr "ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಕಾರ್ಯಗತಗೊಳಿಸುವ ಮೊದಲು <filename>/mnt/test</filename> ಕೋಶವು ಅಸ್ತಿತ್ವದಲ್ಲಿರಬೇಕು."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
@@ -6901,7 +6948,7 @@ msgstr "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "ಮ್ಯಾಪಿಂಗ್ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು <filename>/etc/crypttab</filename> ಗೆ ಸೇರಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
@@ -6938,6 +6985,8 @@ msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
 "read the <command>crypttab(5)</command> man page."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/crypttab</filename> ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸದ ವಿವರಣೆಗಳಿಗಾಗಿ, "
+"<command>crypttab(5)</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವನ್ನು ಓದಿ."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
@@ -6981,6 +7030,8 @@ msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
 "the <command>fstab(5)</command> man page."
 msgstr ""
+"<filename>/etc/fstab</filename> ಕಡತದ ವಿನ್ಯಾಸದ ವಿವರಣೆಗಳಿಗಾಗಿ, "
+"<command>fstab(5)</command> ಮ್ಯಾನ್ ಪುಟವನ್ನು ಓದಿ."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
@@ -6992,7 +7043,7 @@ msgstr "ಸರ್ವೇ ಸಾಮನ್ಯವಾದ ಅನುಸ್ಥಾಪನ
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಭಾಗಗಳು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ನಡೆಸಬೇಕಿರುವ ಸಾಮಾನ್ಯ ಕೆಲಸಗಳು."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
@@ -7006,7 +7057,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
 #, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನ ವಿಭಾಗಗಳು ಕೀಲಿಗಳನ್ನು ಉತ್ಪಾದಿಸುವ ಹಾಗು ಸೇರಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ವಿವರಣೆಗಳಾಗಿರುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
@@ -7021,6 +7072,8 @@ msgid ""
 "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
 "filename>."
 msgstr ""
+"ಇದರಿಂದಾಗಿ ಒಂದು 256-ಬಿಟ್‌ ಕೀಲಿಯನ್ನು <filename>$HOME/keyfile</"
+"filename> ನಲ್ಲಿ ಉತ್ಪಾದಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
@@ -7036,7 +7089,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲಾದ ಸಾಧನದಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವ ಒಂದು ಕೀಸ್ಲಾಟ್‌ನಲ್ಲಿ ಕೀಲಿಯನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
@@ -7048,7 +7101,7 @@ msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Add a new passphrase to an existing device"
-msgstr ""
+msgstr "ಈಗಿರುವ ಒಂದು ಸಾಧನಕ್ಕೆ ಒಂದು ಹೊಸ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಸೇರಿಸಿ"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
@@ -7068,7 +7121,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
 #, no-c-format
 msgid "Remove a passphrase or key from a device"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಸಾಧನದಿಂದ ಗುಪ್ತವಾಕ್ಯವನ್ನು ತೆಗೆದುಹಾಕಿ"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
@@ -7158,15 +7211,20 @@ msgid ""
 "To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
 "<guibutton>Add Drive</guibutton>."
 msgstr ""
+"ಒಂದು FCoE SAN ಅನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು, <guilabel>FCoE SAN ಅನ್ನು ಸೇರಿಸು</guilabel> ಅನ್ನು ಆರಿಸಿ ನಂತರ "
+"<guibutton>ಡ್ರೈವನ್ನು ಸೇರಿಸು</guibutton> ಅನ್ನು ಕ್ಲಿಕ್ಕಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
 "interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
 "FCoE Disk(s)</guibutton>."
 msgstr ""
+"ಸಂವಾದ, select the network "
+"interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
+"FCoE Disk(s)</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5, no-c-format
@@ -7240,7 +7298,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning screen"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಭಜನೆಯ ತೆರೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:6
@@ -7319,7 +7377,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
+msgstr "ಪಠ್ಯ ಕ್ರಮದ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಲ್ಲಿ LVM ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
@@ -7423,7 +7481,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸು</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
@@ -7431,25 +7489,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ RAIDಗೆ ಒಂದು ವಿಭಾಗವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು ಇದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿ. ನಿಮ್ಮ ಡಿಸ್ಕಿನಲ್ಲಿ ಯಾವುದೆ RAID ವಿಭಾಗಗಳಿಲ್ಲದೆ ಇದ್ದರೆ ಇದನ್ನು ಆರಿಸುವುದೆ ನಿಮ್ಮ ಮುಂದಿರುವ ಆಯ್ಕೆಯಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸು</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ವಿಭಾಗವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಸಂವಾದ ಚೌಕ."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸು</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
@@ -7464,19 +7522,19 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a RAID device</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸು</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸುವ ಸಂವಾದ ಚೌಕ."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸಲು ಡ್ರೈವ್‌ನ ತದ್ರೂಪನ್ನು ರಚಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
@@ -7491,13 +7549,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು RAID ಸಾಧನದ ತದ್ರೂಪನ್ನು ರಚಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು RAID ಸಾಧನದ ತದ್ರೂಪನ್ನು ರಚಿಸುವ ಸಂವಾದ ಚೌಕ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6, no-c-format
@@ -7514,13 +7572,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "creating a software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ತಂತ್ರಾಂಶ RAID ಸಾಧನವನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "partitioning a RAID"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು RAID ಅನ್ನು ವಿಭಜಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
@@ -7538,13 +7596,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನಧೀಕೃತ ವಿಭಾಗಗಳು"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "illegal"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನಧೀಕೃತ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
@@ -7557,6 +7615,9 @@ msgid ""
 "the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
 "indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
+"<filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, ಹಾಗು "
+"<filename>/sbin/</filename> ಕೋಶಗಳಿಗಾಗಿ ನೀವು ಪ್ರತ್ಯೇಕ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ರಚಿಸಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ. ಈ ಕೋಶಗಳು <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
+"indexterm> <filename>/</filename> (root) ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಬೇಕು."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
@@ -7582,49 +7643,49 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ವಿಭಾಗದ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ ಮಾಡಲು ಈ ಮೂರು ಆಯ್ಕೆಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದನ್ನು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಬಹುದಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಶ್ಚಿತ ಗಾತ್ರ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ನಮೂದಿಗೆ ಸಾಧ್ಯವಿರುವಷ್ಟು ಹತ್ತಿರದ ಒಂದು ನಿಶ್ಚಿತ ಗಾತ್ರವನ್ನು ಬಳಸು."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಾ ಜಾಗವನ್ನು ಇಲ್ಲಿಯವರೆಗೆ ತುಂಬಿಸು"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಭಾಗವು ನಿಮ್ಮ ಆಯ್ಕೆಯಷ್ಟು ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರಕ್ಕೆ ವೃದ್ಧಿಸಿ."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಮತಿ ಇರುವ ಗರಿಷ್ಟ ಗಾತ್ರದವರೆಗೆ ತುಂಬಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
+msgstr "ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಲಾದ ಡಿಸ್ಕ್ಕುಗಳಲ್ಲಿ ಬಾಕಿ ಉಳಿದಿರುವ ಜಾಗದವರೆಗೂ ವೃದ್ಧಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಭಜನಾ ಗಾತ್ರಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
@@ -7640,7 +7701,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
 "information on the disk partition."
-msgstr ""
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿನ ಎಲ್ಲಾ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸಲು <guilabel>ವಿಭಾಗವನ್ನು ಗೂಢಲಿಪೀಕರಿಸು</guilabel> ಆಯ್ಕೆಯನ್ನು ಆರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
@@ -7848,7 +7909,7 @@ msgstr "ಮೂಲ <filename>/</filename> ವಿಭಜನೆ"
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು <filename>root</filename> ವಿಭಾಗ (3.0 GB - 5.0 GB)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7, no-c-format
@@ -8075,7 +8136,7 @@ msgstr "ಒಂದು <filename class=\"partition\">/boot</filename> ವಿಭಾ
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು <filename class=\"partition\">/</filename> ವಿಭಾಗ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
@@ -8143,7 +8204,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ವಿಭಾಗ ಗಾತ್ರಗಳು"
 
 #. Tag: entry
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
@@ -8172,7 +8233,7 @@ msgstr "/usr"
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB, ಆದರೆ ಇದನ್ನು ಬೇರೊಂದು ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿದೆ ಇರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
 
 #. Tag: filename
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
@@ -8220,7 +8281,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
 "accept the default partition layout."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕಕ್ಕಾಗಿ ವಿಭಾಗಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಉತ್ತಮವಾಗಿ ಸಂರಚಿಸಬೇಕು ಎಂದು ನಿಮಗೆ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದಲ್ಲಿ, ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತ ವಿಭಜನಾ ಕೋಷ್ಟಕವನ್ನು ಅಂಗೀಕರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16, no-c-format
@@ -8280,7 +8341,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr ""
+msgstr "ಮುಖ್ಯ ವಿಭಜನಾ ತೆರೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6, no-c-format
@@ -8367,7 +8428,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Experts Only"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಪುಣರಿಗೆ ಮಾತ್ರ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:14
@@ -8389,49 +8450,49 @@ msgstr "ಅವಲೋಕನ"
 msgid ""
 "The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
 "steps:"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯು ಬಹಳ ಸರಳವಾಗಿರುತ್ತದೆ, ಹಾಗು ಕೇವಲ ಕೆಲವೆ ಹಂತಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ಮಾಧ್ಯಮ ಅಥವ ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
+msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "ಗಣಕವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
+msgstr "ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ ಹಾಗು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಂತರದ ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ನಡೆಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Download Files"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಡತಗಳನ್ನು ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಕೆಳಗಿನವುಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದನ್ನಾದರೂ ಮಾಡಿ:"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
@@ -8439,7 +8500,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
 "the downloaded files."
-msgstr ""
+msgstr "ಡೌನ್‌ಲೋಡ್‌ಗಳು ಹಲವಾರು ಕಾರಣಗಳಿಂದಾಗಿ ವಿಫಲಗೊಳ್ಳಬಹುದು. ಯಾವಾಗಲೂ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಲಾದ ಕಡತಗಳ sha256sum ಅನ್ನು ಪರಿಶೀಲಿಸಿ."
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:49
@@ -8504,37 +8565,37 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For information on setting up a network boot server from which you can "
 "install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧ ಬೂಟ್ ಪರಿಚಾರಕವನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು, <xref linkend=\"ap-install-server\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಿ"
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS ವಿಭಾಗಗಳು"
 
 #. Tag: secondary
 #: expert-quickstart.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "resizing"
-msgstr ""
+msgstr "ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಸಂರಕ್ಷಿಸಲು ಬಯಸುವ ಯಾವುದೆ ಬಳಕೆದಾರ ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ನಕಲು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿಭಾಗಗಳ ಗಾತ್ರ ಬದಲಾವಣೆ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:103
@@ -8549,7 +8610,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:110
@@ -8576,7 +8637,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಂತರದ ಹಂತಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:124
@@ -8593,7 +8654,7 @@ msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
 "Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
 "for more detail."
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ವಿವರಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> ಅನ್ನು ಅಥವ ಫೆಡೋರವ ವಿಕಿಯಲ್ಲಿರುವ ಈ ಪುಟವನ್ನು ನೋಡಿ: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: ext4-and-btrfs.xml:8
@@ -8607,13 +8668,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ಪ್ರಥಮಬೂಟ್</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "<primary>Firstboot</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ಪ್ರಥಮಬೂಟ್</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
@@ -8644,7 +8705,7 @@ msgstr "<application>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್</application> ಅನ್ನು
 #: firstboot.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಸಂಪರ್ಕಸಾಧನವು ಅಗತ್ಯವಿರುತ್ತದೆ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:36
@@ -8745,7 +8806,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಬಳಕೆ ಖಾತೆಗಳನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:107
@@ -8807,7 +8868,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಹೊಂದಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:155
@@ -8832,13 +8893,13 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಟೈಮ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ ತೆರೆ</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ಪ್ರಥಮ ಬೂಟ್ ನೆಟ್‌ವರ್ಕ್ ಟೈಮ್ ಪ್ರೊಟೊಕಾಲ್‌ ತೆರೆ</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:180
@@ -8868,7 +8929,7 @@ msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 #: firstboot.xml:197
 #, no-c-format
 msgid "Synchronize system clock before starting service"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೇವೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಗಡಿಯಾರವನ್ನು ಮೇಳೈಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:199
@@ -8886,7 +8947,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:205
 #, no-c-format
 msgid "Use Local Time Source"
-msgstr ""
+msgstr "ಸ್ಥಳೀಯ ಸಮಯ ಮೂಲವನ್ನು ಬಳಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
@@ -9549,7 +9610,7 @@ msgstr ""
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD ಚಟುವಟಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:79
@@ -9738,7 +9799,7 @@ msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 #: Graphical_Installation-x86.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ರದರ್ಶಕ"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8, no-c-format
@@ -9929,18 +9990,20 @@ msgid ""
 "To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
 "refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಬೂಟ್ CD-ROM ಅಥವ ನಿಮ್ಮ USB ಪೆನ್‌ ಡ್ರೈವ್‌ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸಲು, "
+"<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Insert the boot media and reboot the system."
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್ ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ತೂರಿಸಿ ಹಾಗು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಮರಳಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಸಣ್ಣ ವಿಳಂಬದ ನಂತರ, ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ತೆರೆಯು ಕಾಣಿಸಿಕೊಳ್ಳುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
@@ -10572,7 +10635,7 @@ msgstr ""
 #: Grub.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "system unbootable after disk failure"
-msgstr ""
+msgstr "ಡಿಸ್ಕ್ ವಿಫಲತೆಯ ನಂತರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯು ಬೂಟ್ ಆಗದಿರುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:323, no-c-format
@@ -12209,19 +12272,19 @@ msgstr ""
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "ಹಾರ್ಡ್ ಡಿಸ್ಕ್"
 
 #. Tag: secondary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "initializing"
-msgstr ""
+msgstr "ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "ಅಗತ್ಯವಿರದೆ ಇರುವ ಡಿಸ್ಕುಗಳನ್ನು "
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -12272,7 +12335,7 @@ msgstr "ಎಚ್ಚರಿಕೆ ತೆರೆ – ಹಾರ್ಡ್ ಡ್
 #: Installation_Guide.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Before you begin"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಆರಂಭಿಸುವ ಮೊದಲು"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:14
@@ -12303,13 +12366,13 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಜಾಲಬಂಧದ ಮುಖಾಂತರ ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "The installation process"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:47
@@ -12326,7 +12389,7 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Advanced installation options"
-msgstr ""
+msgstr "ಸುಧಾರಿತ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಆಯ್ಕೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:58
@@ -12346,13 +12409,13 @@ msgstr "ಬೂಟ್ ಆಯ್ಕೆಗಳು."
 #: Installation_Guide.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "installing without media."
-msgstr ""
+msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವಿಲ್ಲದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "installing through VNC."
-msgstr ""
+msgstr "VNCಯ ಮೂಲಕ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:83
@@ -12360,13 +12423,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
 "process."
-msgstr ""
+msgstr "<application>ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್</application> ಅನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಸ್ವಯಂಚಾಲಿತವಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸುವಿಕೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
-msgstr ""
+msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:100
@@ -12387,13 +12450,13 @@ msgstr ""
 #: Installation_Guide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರದ ಹೊಸ ಆವೃತ್ತಿಗೆ ನವೀಕರಿಸಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಿಂದ ಫೆಡೋರವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗುತ್ತಿದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:129
@@ -12543,7 +12606,7 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "ಹೆಚ್ಚಿನ ನೆರವನ್ನು ಪಡೆದುಕೊಳ್ಳುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:26
@@ -12552,6 +12615,8 @@ msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರಾಗಾಗಿನ ಹೆಚ್ಚುವರಿ ನೆರವಿನ ಸಂಪನ್ಮೂಲಗಳ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink> ಗೆ ಭೇಟಿಕೊಡಿ."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:31
@@ -12581,25 +12646,25 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಬೂಟ್ ಮಾಡಲು ನೆರವಾಗುವ ಸಂರಚನಾ ದತ್ತಾಂಶವನ್ನು ರಚಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ ಅನ್ನು ಅರ್ಥ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ ಹಾಗು ವ್ಯವಹರಿಸಿ"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂಪೂರ್ಣ ಫೆಡೋರ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ನಂತರದ ಮೂಲ ಸಂರಚನೆ"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "ದಸ್ತಾವೇಜುಗಳ ಇತರೆ ಆಕರಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:55
@@ -12686,7 +12751,7 @@ msgstr ""
 #: iSCSI.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "iSCSI disks in <application>anaconda</application>"
-msgstr ""
+msgstr "<application>anaconda</application> ನಲ್ಲಿನ iSCSI ಡಿಸ್ಕುಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:19
@@ -15004,7 +15069,7 @@ msgstr "ಮೌಸ್"
 #: Kickstart2.xml:1342
 #, no-c-format
 msgid "The mouse keyword is deprecated."
-msgstr ""
+msgstr "ಮೌಸ್ ಕೀಲಿಪದವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕಲಾಗಿದೆ."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1348
@@ -15248,7 +15313,7 @@ msgstr "<command>--class=</command> — DHCP ವರ್ಗ."
 #: Kickstart2.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
-msgstr ""
+msgstr "<command>--mtu=</command> — ಸಾಧನದ MTU."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1490, no-c-format
@@ -16151,7 +16216,7 @@ msgstr "<command>--enabled</command> — ಅರ್ಧ ವಿರಾಮ ಚಿ
 #: Kickstart2.xml:2042
 #, no-c-format
 msgid "Do not include spaces in the list of services"
-msgstr ""
+msgstr "ಸೇವೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ನಡುವೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಬೇಡಿ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:2043
@@ -18458,7 +18523,7 @@ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪನೆ ಮಾಡುವಾಗ IPv6 ಜಾಲಬ
 #: Kickstart2.xml:3266
 #, no-c-format
 msgid "This option is not available during PXE installations"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಆಯ್ಕೆಯು PXE ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳಲ್ಲಿ ಲಭ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:3267
@@ -20149,7 +20214,7 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "For a description of any of these commands, run:"
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಗಳಲ್ಲಿ ಯಾವುದಾದರ ಬಗೆಗೆ ವಿವರಣೆಗಾಗಿ, ಇದನ್ನು ಚಲಾಯಿಸಿ:"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:706
@@ -20506,13 +20571,13 @@ msgstr ""
 #: Loopbacktip-common.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
-msgstr ""
+msgstr "<command>X</command> ಅನ್ನು ಸೂಕ್ತವಾದ ಡಿಸ್ಕಿನ ಸಂಖ್ಯೆಯಿಂದ ಬದಲಾಯಿಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "USB ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:8
@@ -20524,9 +20589,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:12
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
+msgstr "USB ಚಿತ್ರಿಕೆ ಬರೆಯುವಿಕೆಯು "
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:13
@@ -20542,7 +20607,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "It is always a good idea to back up important data before performing "
 "sensitive disk operations."
-msgstr ""
+msgstr "ಸಂವೇದನಾತ್ಮಕ ಡಿಸ್ಕ್ ಕಾರ್ಯಾಚರಣೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವ ಮೊದಲು ಪ್ರಮುಖ ದತ್ತಾಂಶದ ಒಂದು ಪ್ರತಿಯನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವುದು ಯಾವಾಗಲೂ ಒಂದು ಉತ್ತಮ ನಿರ್ಧಾರವಾಗಿರುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:20
@@ -20558,7 +20623,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows ಇಂದ USB ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ರಚಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:27
@@ -20566,7 +20631,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
 "from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "Windows ಗಾಗಿ <application>LiveUSB Creator</application> ಪ್ರೊಗ್ರಾಮ್‌ ಅನ್ನು <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink> ಇಂದ ಡೌನ್‌ಲೋಡ್ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
@@ -20608,7 +20673,7 @@ msgstr "<guibutton>ಲೈವ್ USB ಅನ್ನು ರಚಿಸು</guibutton>
 #: Making_USB_media.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "ಲಿನಕ್ಸಿನಲ್ಲಿ USB ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:57
@@ -20708,7 +20773,7 @@ msgstr "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
 #: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ USB ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ಜೋಡಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:103
@@ -20935,7 +21000,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "Become root:"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿರ್ವಾಹಕರಾಗಿ(ರೂಟ್):"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:256
@@ -20947,7 +21012,7 @@ msgstr "su -"
 #: Making_USB_media.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Make a mount point for the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಗಾಗಿ ಒಂದು ಆರೋಹಣ ತಾಣವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:260
@@ -20959,7 +21024,7 @@ msgstr "mkdir /mnt/livecd"
 #: Making_USB_media.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Mount the image:"
-msgstr ""
+msgstr "ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಆರೋಹಿಸಿ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:264
@@ -21005,7 +21070,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "ಮಾಧ್ಯಮವಿಲ್ಲದೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:9
@@ -21098,7 +21163,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "ಲಭ್ಯವಿರುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಬಗೆಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:58
@@ -21125,7 +21190,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> ಸಂರಚನೆಯನ್ನು ಸಂಪಾದಿಸುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:80
@@ -21139,9 +21204,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
+msgstr "ಕನಿಷ್ಟ ಬೂಟ್ "
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:87
@@ -21394,7 +21459,7 @@ msgstr "IPv4"
 #: networkconfig-fedora.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "hostname"
-msgstr ""
+msgstr "ಅತಿಥೇಯದ ಹೆಸರು"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:21
@@ -21560,7 +21625,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Obtaining Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರವನ್ನು ಪಡೆಯುವಿಕೆ"
 
 #. Tag: seealso
 #: new-users.xml:11
@@ -21572,7 +21637,7 @@ msgstr "<seealso>ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು</seealso>"
 #: new-users.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ISO ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳು</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:21





More information about the Fedora-docs-commits mailing list