Branch 'f12-tx' - po/ru.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Dec 7 05:45:36 UTC 2009


 po/ru.po |  236 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
 1 file changed, 142 insertions(+), 94 deletions(-)

New commits:
commit c65813705c5ac77721a751369a3ed6ad0cf97705
Author: ypoyarko <ypoyarko at fedoraproject.org>
Date:   Mon Dec 7 05:45:33 2009 +0000

    Sending translation for Russian

diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 75fbba1..8c1471d 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-07 15:22+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-07 16:42+1100\n"
 "Last-Translator: Yulia <ypoyarko at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Russian <fedora-trans-ru at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3453,7 +3453,7 @@ msgstr "Позволяет проверить диск до запуска ок
 #: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка памяти"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:96
@@ -3461,13 +3461,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет выполнить полную проверку памяти (см. <xref linkend=\"sn-memtest\"/>)."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить с локального диска"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:106
@@ -3476,7 +3476,7 @@ msgid ""
 "This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
 "this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
 "immediately without starting the installer."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет загрузить систему с первого установленного диска. Если носитель был загружен по ошибке, используйте эту опцию для немедленной загрузки системы с жесткого диска без запуска программы установки."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:115
@@ -3490,7 +3490,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr ""
+msgstr "Установить или обновить существующую систему"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:121
@@ -3504,7 +3504,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Install system with basic video driver"
-msgstr ""
+msgstr "Установить систему со стандартным видеодрайвером"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:129
@@ -3521,7 +3521,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Восстановить установленную систему"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:135
@@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
+msgstr "Установка из другого источника"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:164
@@ -3580,43 +3580,43 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "Способы загрузки и установки"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:181
 #, no-c-format
 msgid "Boot method"
-msgstr ""
+msgstr "Способ загрузки"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>DVD</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "DVD, сеть или жесткий диск"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный загрузочный CD, USB или диск восстановления"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Сеть или жесткий диск"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:195
 #, no-c-format
 msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD или USB"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:196
@@ -3628,13 +3628,13 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
+msgstr "содержит подробную информацию о выполнении установки из других источников."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:208
 #, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка носителей"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:209
@@ -3652,7 +3652,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка Live CD"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:225
@@ -3669,7 +3669,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка DVD"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:234
@@ -3685,7 +3685,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка по сети с помощью PXE"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:245
@@ -3711,7 +3711,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:262
 #, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
+msgstr "Чтобы загрузить компьютер с PXE-сервера:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:268
@@ -3719,13 +3719,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
 "network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
+msgstr "Убедитесь, что сетевой кабель подключен. Световой индикатор подключения сетевого сокета должен гореть даже если компьютер отключен от сети."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Включите компьютер."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:280
@@ -3733,13 +3733,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
 "option."
-msgstr ""
+msgstr "Появится меню. Нажмите цифру, соответствующую вашему выбору."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "Диагностика проблем PXE"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:289
@@ -3773,13 +3773,13 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2"
 
 #. Tag: option
 #: beginninginstallation.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:310
@@ -3793,7 +3793,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:315
@@ -3807,7 +3807,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:321
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Графический и текстовый интерфейс"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:322
@@ -3822,7 +3822,7 @@ msgid ""
 "must still have a minimum of 64 MB of RAM for installation to proceed "
 "in text mode. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora &PRODVER; поддерживает текстовый и графический режимы установки. При этом образ установщика должен помещаться в ОЗУ или располагаться на локальном устройстве (установочный DVD или Live-носитель). Поэтому только системы с более чем 192 МБ оперативной памяти или системы, загружающиеся с установочного Live-носителя или DVD, могут использовать графический режим. Системы, объем ОЗУ которых меньше 192 МБ, будут автоматически использовать текстовый режим. Если же вы в любом случае предпочитаете текстовый режим, в строке приглашения <prompt>boot:</prompt> Ð
 ²Ñ‹Ð¿Ð¾Ð»Ð½Ð¸Ñ‚е команду <option>linux text</option>."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:330
@@ -3830,7 +3830,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
 "text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Переход в текстовый режим также произойдет в следующих случаях:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:334
@@ -3838,19 +3838,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
-msgstr ""
+msgstr "Система не смогла определить оборудование монитора."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "В системе меньше 192 мегабайт оперативной памяти."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:341
 #, no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "Вы выбрали текстовый режим в меню загрузки."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:345
@@ -3861,7 +3861,7 @@ msgid ""
 "package selection are handled automatically in text mode. If you choose to "
 "install Fedora in text mode, you can still configure your system to use a "
 "graphical interface after installation."
-msgstr ""
+msgstr "Текстовая установка обладает теми же функциями что и графическая за исключением разбиения на разделы, которое значительно упрощено в текстовом режиме, а настройка загрузчика и выбор пакетов выполняются автоматически. Все это можно изменить с помощью графического интерфейса после завершения установки."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:349
@@ -3878,19 +3878,19 @@ msgid ""
 "installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
 "interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Текстовый режим <emphasis role=\"strong\">не запрещает</emphasis> использование графического интерфейса после установки. Если не удается настроить систему в графическом режиме, обратитесь к перечисленным в этом руководстве справочным ресурсам (см. <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>)."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:358
 #, no-c-format
 msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Для установки требуется как минимум 64 МБ ОЗУ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:359
 #, no-c-format
 msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
-msgstr ""
+msgstr "Установка не сможет быть продолжена, если система не обладает достаточным объемом оперативной памяти (как минимум 64 МБ)."
 
 # HTTP Setup Dialog
 #. Tag: title
@@ -3937,6 +3937,10 @@ msgid ""
 "<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
 "indicating that files are being retrieved from the server."
 msgstr ""
+"Введите ссылку к каталогу с установочным образом (<filename>install.img</filename>) на выбранном FTP или HTTP-сайте и нажмите <keycap>Enter</keycap>. По умолчанию будет использоваться каталог <filename>/"
+"pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>архитектура</replaceable>/"
+"os/images/</filename>, где <replaceable>архитектура</replaceable> следует заменить соответствующим значением, например, i386. Тогда ссылка может выглядеть примерно так: <filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. Если все настроено верно, появится сообщение о получении файлов с сервера."
 
 # Installing via HTTP
 #. Tag: title
@@ -4025,7 +4029,7 @@ msgstr "<secondary>IDE</secondary>"
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "ATAPI"
-msgstr ""
+msgstr "ATAPI"
 
 # installation from
 #. Tag: secondary
@@ -4042,7 +4046,7 @@ msgid ""
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"Чтобы установить Fedora с DVD/CD-ROM, поместите первый диск и загрузите с "
+"Чтобы установить Fedora с DVD/CD-ROM, вставьте первый диск и загрузите с "
 "него систему."
 
 # If your CD-ROM drive is not detected, and it is a SCSI CD-ROM, the installation program prompts you to choose a SCSI driver. Choose the driver that most closely resembles your adapter. You may specify options for the driver if necessary; however, most drivers detect your SCSI adapter automatically.
@@ -5198,6 +5202,22 @@ msgid ""
 "respawn\n"
 "exec /sbin/mingetty tty2"
 msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:393
@@ -5962,6 +5982,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Фабиан Аффолтер</"
+"ulink> (перевод на немецкий язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:18
@@ -5970,18 +5992,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Аманприт Синх Алам</"
+"ulink> (перевод на язык панджаби)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Жан-Поль Обри (перевод на французский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Давид Барзилай (перевод на португальский (Бразилия))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -6003,13 +6027,13 @@ msgstr "Субрансу Бехера (перевод на ория)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+msgstr "Михал Бентковский (перевод на польский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Рахуль Балерао (перевод на маратхи)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
@@ -6024,18 +6048,20 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Тета Билиану</"
+"ulink> (перевод на греческий язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Витор Вилас Боас (перевод на португальский (Бразилия))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Лукас Брауш (перевод на немецкий язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
@@ -6044,7 +6070,7 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Гектор Даниэл "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Гектор Даниэль "
 "Кабрера</ulink> (перевод на испанский язык)"
 
 #. Tag: para
@@ -6054,12 +6080,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
 "ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">Дэвид Кантрелл</"
+"ulink> (автор главы об установке по VNC)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
+msgstr "Гуидо Карузо (перевод на итальянский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
@@ -6073,13 +6101,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
 "Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Никос Каронитакис</ulink> (перевод на греческий язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Честер Ченг (перевод на китайский язык (традиционный))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:103
@@ -6095,13 +6123,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+msgstr "Глаусия Синтра (перевод на португальский (Бразилия))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Фабиен Декруа (перевод на французский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -6110,12 +6138,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
 "ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Ганс Де Годе</"
+"ulink> (автор главы о iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Клаудио Родриго Перейра Диас (перевод на испанский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:128
@@ -6124,6 +6154,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
 "ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Петр Драг</"
+"ulink> (перевод на польский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:133
@@ -6132,6 +6164,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
 "ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Дамиен Дюран</"
+"ulink> (перевод на французский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:138
@@ -6140,6 +6174,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Стюарт Эллис</"
+"ulink> (автор текста, редактор)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143
@@ -6155,7 +6191,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Феликс И (перевод на тамильский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
@@ -6169,7 +6205,7 @@ msgstr "Тони Фу (перевод на упрощенный китайски
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
 "Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\">Пол В. Филдс</ulink> (автор текста, редактор)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
@@ -6181,7 +6217,7 @@ msgstr "Пол Гамп (перевод на японский язык)"
 #: Contributors_and_production_methods.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Шри Ганеш (перевод на телугу)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:173
@@ -6190,6 +6226,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
 "ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Димитрис Глезос</"
+"ulink> (перевод на греческий язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:178
@@ -6227,13 +6265,13 @@ msgstr "Кийото Джеймс Хашида (перевод на японск
 #: Contributors_and_production_methods.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Северин Хейнигер (перевод на немецкий язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:203
 #, no-c-format
 msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Кси Хуанг (перевод на упрощенный китайский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:208
@@ -6245,25 +6283,25 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
 #, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "Джаярадха Н (перевод на тамильский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
 #, no-c-format
 msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Крис Джонсон (автор текста)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Унджу Ким (перевод на корейский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Мишель Ж Ким (перевод на корейский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -6271,19 +6309,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
 "Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Милош Комарчевич</ulink> (перевод на сербский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Алексей Костюк (перевод на русский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Даниэла Кугельман (перевод на немецкий язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:248
@@ -6300,6 +6338,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
 "Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Магнус Ларссон "
+"</ulink> (перевод на шведский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
@@ -6313,19 +6353,19 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Флорент Ле Коз (перевод на французский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Эрик Лемон (автор текста)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:273
 #, no-c-format
 msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Энди Лиу (перевод на традиционный китайский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:278
@@ -6337,13 +6377,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Елица Лузе (перевод на испанский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:288
 #, no-c-format
 msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
+msgstr "Ган Лу (перевод на упрощенный китайский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:293
@@ -6369,25 +6409,25 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Норико Мизумото (перевод на японский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+msgstr "Джереми В. Муни (автор текста)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+msgstr "Энико Наги (перевод на венгерский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:318
 #, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+msgstr "Игорь Нестерович (перевод на сербский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:323
@@ -6396,6 +6436,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
 "ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\">Дэвид Налли</"
+"ulink> (автор текста, редактор)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
@@ -6407,19 +6449,19 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Мануэль Оспина (перевод на испанский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:338
 #, no-c-format
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Янис Озолинс (перевод на латышский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:343
 #, no-c-format
 msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Анкит Патель (перевод на гуджарати)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:348
@@ -6450,6 +6492,8 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
 "ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Сильвио Пьерро</"
+"ulink> (перевод на итальянский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:368
@@ -6483,7 +6527,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:388
 #, no-c-format
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Шанкар Прасад (перевод на язык каннада)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:393
@@ -6498,12 +6542,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
 "</ulink> (writer)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Томми Рейнольдс "
+"</ulink> (автор текста)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:403
 #, no-c-format
 msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Тим Ричерт (перевод на немецкий язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:408
@@ -6586,12 +6632,14 @@ msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
 "Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Франческо "
+"Томболини</ulink> (перевод на итальянский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Тимо Тринкс (перевод на немецкий язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:468
@@ -6647,7 +6695,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+msgstr "Элизабет Энн Вест (редактор)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:508
@@ -6659,7 +6707,7 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr ""
+msgstr "Бен Ву (перевод на традиционный китайский язык)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:518
@@ -6695,13 +6743,13 @@ msgstr ""
 #: Contributors_and_production_methods.xml:540
 #, no-c-format
 msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "Production methods"
-msgstr ""
+msgstr "Создание документа"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:544
@@ -6726,9 +6774,9 @@ msgid ""
 "\"registered\">Intel</trademark> 64 systems, skip to <xref linkend=\"s1-x86-"
 "bootloader\"/>."
 msgstr ""
-"Дальнейшие указания по установке на платформе x86, AMD64 и <trademark class="
-"\"registered\">Intel</trademark> 64 вы получите в <xref linkend=\"s1-x86-"
-"bootloader\"/>."
+"<xref linkend=\"s1-x86-"
+"bootloader\"/> содержит дальнейшие указания по установке на платформе x86, AMD64 и <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64."
 
 # deleting partitions
 #. Tag: secondary
@@ -6774,7 +6822,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "What is block device encryption?"
-msgstr "Что понимается под шифрование блочного устройства?"
+msgstr "Что понимается под шифрованием блочного устройства?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
@@ -6785,7 +6833,7 @@ msgid ""
 "passphrase or key as authentication. This provides additional security "
 "beyond existing OS security mechanisms in that it protects the device's "
 "contents even if it has been physically removed from the system."
-msgstr ""
+msgstr "Шифрование позволяет защитить данные на блочном устройстве. Для доступа к зашифрованному содержимому потребуется ввести проверочную фразу или ключ. Шифрование добавляет дополнительный слой защиты информации, который сохраняется даже при физическом удалении носителя из системы."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
@@ -6931,7 +6979,7 @@ msgstr "LUKS не подходит для приложений, требующи
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
-msgstr ""
+msgstr "Как можно получить доступ к зашифрованным устройства после установки? (запуск системы)"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:102
@@ -6941,7 +6989,7 @@ msgid ""
 "the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
 "normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices "
 "you may need to enter more than one passphrase during the startup."
-msgstr ""
+msgstr "В процессе запуска системы будет предложено ввести парольную фразу. Если аутентификация прошла успешно, загрузка будет продолжена. Обратите внимание, что если вы определили различные пароли для доступа к разным устройствам, на этом этапе придется их указать."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
@@ -6958,7 +7006,7 @@ msgid ""
 "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
 "given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
 "passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
-msgstr ""
+msgstr "Можно использовать одну парольную фразу для доступа ко всем зашифрованным устройствам в системе. Это упростит запуск и вам не надо будет запоминать все пароли. Только не забудьте выбрать достаточно сложную парольную фразу."
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
@@ -6973,7 +7021,7 @@ msgid ""
 "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
 "installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
 "encrypted block devices during installation."
-msgstr ""
+msgstr "В то время как dm-crypt/LUKS поддерживает использование и парольных фраз, и ключей, Anaconda допускает использование парольных фраз лишь для создания и доступа к зашифрованным блочным устройствам в процессе установки."
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:112





More information about the Fedora-docs-commits mailing list