Branch 'f12-tx' - po/gu.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 9 11:51:53 UTC 2009


 po/gu.po |  168 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 112 insertions(+), 56 deletions(-)

New commits:
commit 9eaa2457733753c044542256f309cef89a75d254
Author: swkothar <swkothar at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 9 11:51:48 2009 +0000

    Sending translation for Gujarati

diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po
index fdea212..e18d201 100644
--- a/po/gu.po
+++ b/po/gu.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: IG\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-01 16:31+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-09 17:18+0530\n"
 "Last-Translator: Sweta Kothari <swkothar at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Gujarati\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -206,9 +206,9 @@ msgstr ""
 # Set Root Password
 #. Tag: title
 #: Account_Configuration_common-title.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજન"
+msgstr "રુટ પાસવર્ડને સુયોજિત કરો"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: application
@@ -1011,6 +1011,13 @@ msgid ""
 "process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
 "appear."
 msgstr ""
+"મૂળભૂત રીતે, સ્થાપન સિસ્ટમ યોગ્ય નેટવર્ક સુયોજનોને આપમેળે મેળવવા માટે DHCP ને વાપરે છે. "
+"તમારી જાતે જ નેટવર્ક સુયોજનોને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે, ક્યાંતો <guilabel>TCP/IP ને રૂપરેખાંકિત કરો</guilabel> "
+"સ્ક્રીન માં, અથવા <prompt>boot:</prompt> પ્રોમ્પ્ટ પર તેઓને દાખલ કરો. તમે પ્રોમ્પ્ટ પર સ્થાપન સિસ્ટમ "
+"માટે <option>ip</option> સરનામું, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
+"option>, અને <option>dns</option> સર્વર સુયોજનોને સ્પષ્ટ કરી શકો છો, જો તમે <prompt>boot:</prompt> "
+"પ્રોમ્પ્ટ પર નેટવર્ક રૂપરેખાંકનને સ્પષ્ટ કરો તો, આ સુયોજનો સ્થાપન પ્રક્રિયા માટે વાપરેલ છે, અને "
+"<guilabel>TCP/IP ને રૂપરેખાંકિત કરો</guilabel> સ્ક્રીન દેખાતી નથી."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:240
@@ -1075,6 +1082,13 @@ msgid ""
 "display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft "
 "Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
+"તમે ક્યાંતો કોઇપણ બીજી સિસ્ટમ માંથી સ્થાપન સિસ્ટમ માટે ગ્રાફિકલ અથવા લખાણ ઇન્ટરફેસોને વાપરી શકો છો. "
+"લખાણ સ્થિતિ દેખાવને વાપરવા માટે <application>telnet</application> ની જરૂર છે, કે જે Fedora "
+"સિસ્ટમો પર મૂળભૂત રીતે સ્થાપિત થયેલ છે. સ્થાપન સિસ્ટમનો ગ્રાફિકલ દેખાવ વપરાશને દૂરસ્થ રીતે કરવા માટે, "
+"ક્લાઇન્ટ સોફ્ટવેરને વાપરો કે જે <indexterm> <primary>VNC (Virtual "
+"Network Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) "
+"દેખાવ પ્રોટોકોલને આધાર આપે છે. ઘણાબધા પોષણકર્તાઓ Microsoft "
+"Windows અને Mac OS, ની સાથે સાથે UNIX-આધારિત સિસ્ટમો માટે VNC ક્લાઇન્ટોને માંગણી કરે છે."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:274
@@ -1273,6 +1287,13 @@ msgid ""
 "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
 "specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"મૂળભૂત રીતે, <application>vncviewer</application> એ TCP પોર્ટ 5500 ને વાપરે છે જ્યારે "
+"તે listening mode માં હોય ત્યારે, બીજી સિસ્ટમો માંથી આ પોર્ટનાં જોડાણને પરવાનગી આપવા માટે, "
+"<menuchoice> <guimenu>સિસ્ટમ</guimenu> <guisubmenu>વહીવટકર્તા</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> ફાયરવોલ</guimenuitem> </menuchoice> ને પસંદ કરો. "
+"<guilabel>બીજા પોર્ટો</guilabel>, અને <guibutton>ઉમેરો</guibutton> બટનને પસંદ કરો. "
+"<guilabel>પોર્ટ(ઓ)</guilabel> ક્ષેત્રમાં <userinput>5500</userinput> ને દાખલ કરો, "
+"અને <guilabel>પ્રોટોકોલ</guilabel> તરીકે <userinput>tcp</userinput> ને સ્પષ્ટ કરો."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:377
@@ -1471,6 +1492,11 @@ msgid ""
 "file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
 "by removing the hash preceding them:"
 msgstr ""
+"નેટવર્ક પર બીજી સિસ્ટમો માંથી લોગ સંદેશાઓને સ્વીકારવા Fedora સિસ્ટમ ને રૂપરેખાંકિત કરવા માટે, "
+"ફાઇલ <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> માં ફેરફાર કરો. ફાઇલ "
+"<filename>/etc/rsyslog.conf</filename> ને ફેરફાર કરવા માટે તમારે "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> અધિકારોને વાપરવું જ જોઇએ. "
+"તેઓની આગળ હેશને દૂર કરવા નીચેનાં વાક્યોને ટિપ્પણી ન કરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:491
@@ -1506,6 +1532,12 @@ msgid ""
 "userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
 "<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"મૂળભૂત રીતે, syslog સેવા UDP પોર્ટ 514 પર સાંભળે છે. બીજી સિસ્ટમો માંથી આ પોર્ટનું જોડાણ કરવા માટે, "
+"<menuchoice> <guimenu>સિસ્ટમ</guimenu> <guisubmenu>વહીવટકર્તા</guisubmenu> "
+"<guimenuitem> ફાયરવોલ</guimenuitem> </menuchoice> ને પસંદ કરો.<guilabel>બીજા "
+"પોર્ટો</guilabel>, અને <guibutton>ઉમેરો</guibutton> બટન ને પસંદ કરો. "
+"<guilabel>પોર્ટ(ઓ)</guilabel> ક્ષેત્રમાં <userinput>514</userinput> ને દાખલ કરો, અને "
+"<guilabel>પ્રોટોકોલ</guilabel> તરીકે <userinput>udp</userinput> ને સ્પષ્ટ કરો."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:522
@@ -2429,15 +2461,16 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
 "resize your current data and partitions manually and install a default "
 "Fedora layout in the space that is freed."
 msgstr ""
 "<guilabel>હાલની સિસ્ટમને સંકોચો</guilabel> — તમારી વર્તમાન માહિતી અને "
-"પાર્ટીશનો જાળવી રાખવા માટે આ વિકલ્પ પસંદ કરો, તમારી હાર્ડ ડ્રાઈવ(ઓ) પર તમારી પાસે "
-"પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ છે તેમ ધારી રહ્યા છીએ."
+"પાર્ટીશનોને જાતે જ તેનું માપ બદલવા માટેા માટે આ વિકલ્પ પસંદજગ્યા જે મફત છે તેમાં "
+"મૂ્મૂળભૂત Fedora લેઆઉટ ે "
+"સ્થાપિત .રો ા છીએ."
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
@@ -2459,7 +2492,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
 "your current data and partitions, assuming you have enough free space "
@@ -2496,7 +2529,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Create default layout allows you to have some control concerning what data "
 "is removed (if any) from your system. Your options are:"
@@ -2506,7 +2539,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
 "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
@@ -2521,7 +2554,7 @@ msgstr ""
 # To review and make any necessary changes to the partitions created by automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After selecting <guilabel>Review</guilabel> and clicking <guibutton>Next</guibutton> to move forward, the partitions created for you in <application>Disk Druid</application> appear. You can make modifications to these partitions if they do not meet your needs.
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To review and make any necessary changes to the partitions created by "
 "automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -2533,7 +2566,7 @@ msgstr ""
 "આપોઆપ પાર્ટીશન દ્વારા બનેલા પાર્ટીશનો માટે રીવ્યુ કરો અને જરૂરી બદલાવો કરવા માટે, "
 "<guilabel>રીવ્યુ</guilabel> વિકલ્પ પસંદ કરો. પછી <guilabel>રીવ્યુ</guilabel> પસંદ "
 "કર્યા પછી અને <guibutton>આગળ</guibutton> બટન પર ક્લિક કરીને આગળ વધો, તમારા માટે "
-"બનાવાયેલ પાર્ટીશનો <application>anaconda</application> માં દેખાશે. જો જરૂરી હોય તો "
+"બનાવાયેલ પાર્ટીશનો <application>anaconda</application> માં દેખાશે. જો તેઓ તમારી જરૂરીયાતોને મળે નહિં તોતો "
 "તમે આ પાર્ટીશનોમાં કોઈપણ ફેરફારો કરી શકો છો."
 
 # Click <guibutton>Next</guibutton> once you have made your selections to proceed.
@@ -3711,7 +3744,7 @@ msgstr "URL setup સંવાદ."
 # The HTTP dialog applies only if you are installing from an HTTP server (if you selected <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you for information about the HTTP server from which you are installing &PROD;.
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
 "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
@@ -3719,9 +3752,9 @@ msgid ""
 "for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"HTTP સંવાદ માત્ર ત્યારે જ લાગુ પડે છે જો તમે HTTP સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (જો તમે "
-"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> ને <guilabel>Installation Method</guilabel> "
-"સંવાદમાં પસંદ કરેલ હોય). આ સંવાદ તમને HTTP સર્વર વિશે પૂછશે કે જેમાંથી તમે &PROD; સ્થાપિત "
+"URL સંવાદ માત્ર ત્યારે જ લાગુ પડે છે જો તમે FTP અથવા HTTP સર્વરમાંથી સ્થાપન કરી રહ્યા હોય (જો તમે "
+"<guimenuitem>URL</guimenuitem> ને <guilabel>સ્થાપન પદ્દતિ</guilabel> "
+"સંવાદમાં પસંદ કરેલ હોય). આ સંવાદ તમને FTP અથવા HTTP સર્વર વિશે પૂછશે કે જેમાંથી તમે Fedora સ્થાપિત "
 "કરી રહ્યા હોય."
 
 #. Tag: para
@@ -3775,7 +3808,7 @@ msgstr "સ્થાપન રદ કરવાનું"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
 "eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
@@ -3784,8 +3817,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "આ સમયે સ્થાપન પ્રક્રિયા અડધેથી બંધ કરવા માટે, તમારું મશીન રીબુટ કરો અને બુટ મીડિયા બહાર "
 "કાઢો. તમે <guilabel>સ્થાપન કરવા જઈ રહ્યા છે</guilabel> સ્ક્રીન પહેલાં કોઈપણ સમયે "
-"સ્થાપન પ્રક્રિયા સુરક્ષિત રીતે રદ કરી શકો છો. વધુ જાણકારી માટે <xref linkend=\"s1-"
-"preparetoinstall-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
+"સ્થાપન પ્રક્રિયા સુરક્ષિત રીતે રદ કરી શકો છો. વધુ જાણકારી માટે <xref "
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 # SCSI
 #. Tag: secondary
@@ -4223,17 +4256,14 @@ msgstr "LILO"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
-"આ વિભાગ x86 પ્લેટફોર્મ માટે મૂળભૂત બુટ લોડર માટે જુએ છે, GRUB. સિસ્ટમના આર્કીટેક્ચર પર "
-"આધાર રાખીને, બુટ પ્રક્રિયા થોડી અલગ પડશે. બિન-x86 બુટ લોડરોની સંક્ષિપ્ત ઝાંખી માટે "
-"<xref linkend=\"s3-boot-init-shutdown-other-architectures\"/> નો સંદર્ભ લો. "
-"GRUB રૂપરેખાંકિત કરવા પર અને વાપરવા પર વધુ જાણકારી માટે, <xref linkend=\"ch-grub\"/"
-"> જુઓ."
+"આ વિભાગ x86 પ્લેટફોર્મ માટે મૂળભૂત બુટ લોડર માટે જુએ છે, GRUB. "
+"GRUB રૂપરેખાંકિત કરવા પર અને વાપરવા પર વધુ જાણકારી માટે, <xref linkend=\"ch-grub\"/> જુઓ."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
@@ -5337,7 +5367,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:527
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
@@ -5532,13 +5562,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
-"આ સાધનો સંબંધિત વધુ જાણકારી માટે <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> માં "
+"આ સાધનો સંબંધિત વધુ જાણકારી માટે <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle> માં "
 "<citetitle>સેવાઓના વપરાશ પર નિયંત્રણ</citetitle> શીર્ષકવાળા પ્રકરણનો સંદર્ભ લો."
 
 #. Tag: title
@@ -5995,13 +6025,13 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
 "ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">ઇગોર ગોર્બોનોવ</"
+"ulink> (અનુવાદક - રશિયન)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
@@ -7757,13 +7787,13 @@ msgstr ""
 # <guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore <application>Disk Druid</application> to its original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</guibutton> the partitions.
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
 "original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
 "guibutton> the partitions."
 msgstr ""
-"<guibutton>પુનઃસુયોજન</guibutton>: <application>ડિસ્ક ડ્રુડને</application> તેની મૂળ "
+"<guibutton>પુનઃસુયોજન</guibutton>: પાર્ટીશનીંગ સ્ક્રીન તેની મૂળ "
 "સ્થિતિમાં સંગ્રહવા માટે વપરાય છે. જો તમે પાર્ટીશનોનું <guibutton>પુનઃસુયોજન</guibutton> "
 "કરો તો બધા ફેરફારો ખોવાઈ જશે."
 
@@ -8240,7 +8270,7 @@ msgstr "સોફ્ટવેર"
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On this screen you can choose to create the default layout or choose to "
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
@@ -8615,15 +8645,14 @@ msgstr "મુખ્ય પાર્ટીશનીંગ સ્ક્રીન.
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Please note that in the text mode installation it is not possible to work "
 "with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only "
 "be set up during graphical installation."
 msgstr ""
 "મહેરબાની કરીને નોંધ કરો કે લખાણ સ્થિતિ સ્થાપનમાં LVM (લોજીકલ વોલ્યુમો) સાથે હાલના "
-"સુયોજનને જોયા પછી કામ કરવાનું શક્ય નથી. LVM માત્ર ગ્રાફિકવાળા ડિસ્ક ડ્રુડ કાર્યક્રમની "
-"મદદથી ગ્રાફિકવાળા સ્થાપનમાં જ સુયોજિત કરી શકાય છે."
+"સુયોજનને જોયા પછી કામ કરવાનું શક્ય નથી. LVM માત્ર  ગ્રાફિલ સ્થાપન દરમ્યાન જ સુયોજિત કરી શેય છે."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -9047,13 +9076,13 @@ msgstr "<para>ફર્સ્ટબૂટ લાઇસન્સ સ્ક્ર
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
 "જો તમે લાઇસન્સની મર્યાદાઓ સાથે સંમત હોય તો, <guibutton>આગળ ધપાવો</guibutton> બટન "
-"પર ક્લિક કરો."
+"ને પસંદ કરો."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
@@ -10488,6 +10517,8 @@ msgid ""
 "If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
 "help screen is read from the boot media."
 msgstr ""
+"જો તમે મદદ સ્ક્રીન વિધેય કીને દબાવો તો, ત્યાં થોડુ મોડું થઇ ગયુ છે જ્યારે મદદ સ્ક્રીન બુટ મીડિયા માંથી વંચાય "
+"છે."
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -10564,7 +10595,7 @@ msgstr "text mode"
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
-msgstr ""
+msgstr "સ્થાપન બુટ પ્રોમ્પ્ટ પર લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન કરવા માટે, ટાઇપ કરો:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
@@ -12502,6 +12533,8 @@ msgid ""
 "following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
 "boot loader to load Windows correctly:"
 msgstr ""
+"ઉદાહરણ તરીકે, જો તમારી વિન્ડો સ્થાપન એ ચોથી હાર્ડ ડ્રાઇવ પર હોય તો, <filename>grub.conf</filename> "
+"માં નીચેની નોંધણી યોગ્ય રીતે વિન્ડો ને લોડ કરવા માટે વિન્ડો બુટ લોડરને પરવાનગી આપશે:"
 
 #. Tag: screen
 #: Grub.xml:903
@@ -12786,7 +12819,7 @@ msgstr "પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "બિનજરૂરી ડિસ્કોને અલગ કરો"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
@@ -12864,7 +12897,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "the decision whether to upgrade an existing installation of Fedora or "
 "install a new copy."
-msgstr ""
+msgstr "નિર્ણય લો ક્યાંતો Fedora નાં હાલનાં સ્થાપનને સુધારવા અથવા નવી નકલને સ્થાપિત કરવા."
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:24
@@ -12910,6 +12943,8 @@ msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
 "more complex and uncommon methods of installing Fedora, including:"
 msgstr ""
+"આ <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> નો ભાગ એ વધારે કઠીન અને અસામાન્ય "
+"Fedora ને સ્થાપિત કરવાની પદ્દતિઓને આવરે છે, સમાવી રહ્યા છે:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:68
@@ -12953,6 +12988,8 @@ msgid ""
 "finalizing the installation, as well as some installation-related tasks that "
 "you might perform at some time in the future. These include:"
 msgstr ""
+"<citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> નો આ ભાગ સ્થાપનનાં આખરી રૂપને આવરે છે, "
+"ની સાથે સાથે સ્થાપનને સંબંધિત કાર્યો કે જે તમે ભવિષ્યમાં અમુક સમયે કરી શકો છો. આસમાવે છે:"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:105
@@ -17034,6 +17071,8 @@ msgid ""
 "will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
 "all four services, this entry should include no spaces between services:"
 msgstr ""
+"ફક્ત <application>auditd</application> સેવાને નિષ્ક્રિય કરશે. બધી ચાર સેવાઓને નિષ્ક્રિય કરવા "
+"માટે, આ નોંધણી સેવાઓ વચ્ચે જગ્યાઓને સમાવવી જોઇએ નહિં:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2053
@@ -17580,6 +17619,9 @@ msgid ""
 "command>. This form is now deprecated; you should now simply specify "
 "<command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
 msgstr ""
+"નોંધો કે જે આ આદેશ એ <command>zerombr yes</command> તરીકે પહેલેથી જ સ્પષ્ટ થયેલ "
+"હતુ. આ ફોર્મ એ હવે અપ્રચલિત થયેલ છે; તેને બદલે તમે હવે તમારી કિકસ્ટાર્ટ ફાઇલમાં "
+"<command>zerombr</command> ને સ્પષ્ટ કરવુ જોઇએ."
 
 # <command>vnc</command>
 #. Tag: term
@@ -21595,7 +21637,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Windows માંથી USB ઇમેજ બનાવવાનું"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:27
@@ -21649,7 +21691,7 @@ msgstr "<guibutton>જીવંત USB ને બનાવો</guibutton> બટ
 #: Making_USB_media.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Linux માં USB ઇમેજ બનાવવાનું"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:57
@@ -21731,7 +21773,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a graphical tool"
-msgstr ""
+msgstr "ગ્રાફિકલ સાધન સાથે જીવંત USB બનાવવાનું"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:92
@@ -21769,7 +21811,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation with a command-line tool"
-msgstr ""
+msgstr "આદેશ-વાક્ય સાધન સાથે જીવંત USB બનાવવાનું"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
@@ -21779,6 +21821,9 @@ msgid ""
 "look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
 "filename>, or use the <command>findfs</command>:"
 msgstr ""
+"તમારી USB મીડિયા માટે ઉપકરણ નામને શોધો. જો મીડિયા પાસે વોલ્યુમ નામ હોય તો, "
+"<filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</filename> માં નામને જુઓ, "
+"અથવા <command>findfs</command> ને વાપરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
@@ -21797,6 +21842,8 @@ msgid ""
 "If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
 "<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
 msgstr ""
+"જો મીડિયા પાસે વોલ્યુમ નામ ન હોય તો, અથવા તમે તેને જાણતા ન હોય તો, વિગતો "
+"માટે <filename>/var/log/messages</filename> લોગ નો સંપર્ક કરો:"
 
 #. Tag: screen
 #: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
@@ -21838,7 +21885,7 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
-msgstr ""
+msgstr "બીજી Linux વહેંચણીઓમાં જીવંત USB બનાવવાનું"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:169
@@ -21867,13 +21914,13 @@ msgstr ""
 #: Making_USB_media.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
-msgstr ""
+msgstr "આદેશ વાક્ય પર Fedora જીવંત USB મીડિયાને બનાવવા માટે:"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
-msgstr ""
+msgstr "માં બતાવેલ પ્રમાણે Fedora માટે જીવંત ISO ફાઇલને ડાઉનલોડ કરો"
 
 #. Tag: para
 #: Making_USB_media.xml:200
@@ -22251,7 +22298,7 @@ msgstr "keymap="
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ksdevice=</option> (જો સ્થાપન ને eth0 કરતા ઇન્ટરફેસની જરૂર છે)"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:114
@@ -22269,6 +22316,9 @@ msgid ""
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
 "you added:"
 msgstr ""
+"જ્યારે તમે સમાપ્ત કરો ત્યારે, તમે ઉમેરેલ છે તે નવાં પહેલા stanza પર આંગળી ચીંધવા માટે "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> માં <option>default</option> "
+"વિકલ્પને બદલો:"
 
 #. Tag: screen
 #: medialess.xml:121
@@ -22396,14 +22446,13 @@ msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
 msgstr ""
 "DHCP સર્વર પર, <command>rpm -q tftp-server</command> આદેશની મદદથી ખાતરી કરો કે "
-"<filename>tftp-server</filename> પેકેજ એ સ્થાપિત થયેલ છે. જો તે સ્થાપિત થયેલ નહિં "
-"હોય, તો તેને Red Hat Network અથવા &PROD; CD-ROM મારફતે સ્થાપિત કરો."
+"<filename>tftp-server</filename> પેકેજ એ સ્થાપિત થયેલ છે."
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -23910,7 +23959,7 @@ msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ"
 # This appendix explains the various methods available for upgrading your &PROD; system.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-list-1.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
@@ -23971,14 +24020,14 @@ msgstr ""
 # First, a screen appears that details the default package set for your &RHEL; installation. This screen varies depending on the version of &PROD; you are installing.
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
-"<guilabel>પેકેજ સ્થાપન મૂળભૂતો</guilabel> સ્ક્રીન દેખાય છે અને તે તમારા &PROD; સ્થાપનના "
-"મૂળભૂત પેકેજ સમૂહોની વિગતો આપે છે. આ સ્ક્રીન &PROD; નું તમે જે સ્થાપન કરી રહ્યા છો તેની "
+"<guilabel>પેકેજ સ્થાપન મૂળભૂતો</guilabel> સ્ક્રીન દેખાય છે અને તે તમારા Fedora સ્થાપનના "
+"મૂળભૂત પેકેજ સમૂહોની વિગતો આપે છે. આ સ્ક્રીન Fedora નું તમે જે સ્થાપન કરી રહ્યા છો તેની "
 "આવૃત્તિ સાથે વધઘટ થાય છે."
 
 # To customize your package set further, select <guilabel>Customize the set of packages to be installed</guilabel> option on the screen. Clicking <guibutton>Next</guibutton> takes you to the <guilabel>Package Group Selection</guilabel> screen.
@@ -24050,6 +24099,9 @@ msgid ""
 "languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
 "information on configuring language support."
 msgstr ""
+"વધારાની ભાષાઓ માટે આધાર સ્થાપિત કરવા માટે <guilabel>હવે વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો</guilabel> "
+"ને પસંદ કરો. ભાષા આધારને રૂપરેખાંકિત કરવા પર વધારે જાણકારી માટે "
+"<xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> નો સંદર્ભ લો."
 
 # Package Group Details
 #. Tag: title
@@ -24079,6 +24131,8 @@ msgid ""
 "on the left. The list on the right displays the package groups for the "
 "currently selected category."
 msgstr ""
+"વર્ગ માટે પેકેજ જૂથોને દેખવા માટે, ડાબી બાજુ પર યાદી માંથી વર્ગને પસંદ કરો. જમણી બાજુ પર "
+"યાદી હાલની પસંદ થયેલ વર્ગ માટે પેકેજ જૂથોને દર્શાવે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55
@@ -24276,6 +24330,8 @@ msgid ""
 "selected for you. This represents the collection of software available on "
 "your installation CD or DVD."
 msgstr ""
+"<guilabel>સ્થાપન રિપો</guilabel> રિપોઝીટરી એ આપમેળે તમારા માટે પસંદ થયેલ છે. "
+"આ તમારી સ્થાપન CD અથવા DVD પર ઉપલ્બધ સોફ્ટવેરનાં સંગ્રહને રજૂ કરે છે."
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:29





More information about the Fedora-docs-commits mailing list