Branch 'f12-tx' - po/as.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 16 05:55:18 UTC 2009


 po/as.po |19734 +++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 11242 insertions(+), 8492 deletions(-)

New commits:
commit a0a825c65b1df6d9e38e2b2e0e61eb795914db2d
Author: amitakhya <amitakhya at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 16 05:55:11 2009 +0000

    Sending translation for Assamese

diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 6dfe5dc..e08b3b5 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -1,18 +1,19 @@
 # translation of install-guide.pot to Assamese
-# Amitakhya Phukan <aphukan at redhat.com>, 2006, 2007.
 #
+# Amitakhya Phukan <aphukan at redhat.com>, 2006, 2007.
+# Amitakhya Phukan <aphukan at fedoraproject.org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-15 18:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-18 18:58+0530\n"
-"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan at redhat.com>\n"
-"Language-Team: Assamese <assam at mm.assam-glug.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-16 11:07+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Assamese <>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
 
 #. Tag: para
@@ -25,6 +26,11 @@ msgid ""
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> গুপ্তশব্দক <guilabel>ৰূট গুপ্তশব্দ<"
+"/guilabel>ৰ ক্ষেত্ত দিয়ক । সুৰক্ষাৰ কাৰণে Fedora ই আখৰক এস্টৰিস্ক হিচাপে দেখুৱাই । সেইটোক "
+"শুদ্ধকৈ নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ <guilabel>দৃঢ় কৰক</"
+"guilabel> ক্ষেত্ৰত একেই গুপ্তশব্দক আকৌ লিখক । ৰূট গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ পিছত, আগবাঢ়িবলৈ "
+"<guibutton>পিছলৈNext</guibutton> বাচি লওক ।"
 
 #. Tag: primary
 #: Account_Configuration-common.xml:12
@@ -40,7 +46,7 @@ msgstr "ৰূট স্থাপন কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Setting up a root account and password is one of the most important steps "
 "during your installation. Your root account is similar to the administrator "
@@ -50,7 +56,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ৰূটৰ হিচাপ আৰু গুপ্তশব্দ প্ৰতিষ্ঠা কৰাটো সংস্থাপনৰ সময়ত বহু গুৰুত্বপূৰ্ণ পদক্ষেপৰ এটা । "
 "আপোনাৰ ৰূটৰ হিচাপ Windows NT যন্ত্ৰৰ প্ৰশাসকৰ হিচাপৰ সৈতে একেই । ৰূটৰ হিচাপ "
-"সৰঞ্জামৰ সংস্থাপন, RPM সমূহৰ উন্নয়ন, আৰু সৰহভাগে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে "
+"সৰঞ্জামৰ সংস্থাপন, RPM সমূহৰ উন্নহয়ন, আৰু সৰহভাগে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ৰক্ষণাবেক্ষণৰ বাবে "
 "ব্যৱহৃত হয় । ৰূট হিচাপে প্ৰৱেশ কৰিলে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্পূৰ্ণ নিয়ন্ত্ৰণ পোৱা হয় ।"
 
 #. Tag: para
@@ -83,7 +89,7 @@ msgstr ""
 "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰশাসনৰ বাবেহে অকল ৰূটৰ হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰিব । সাধাৰণ ব্যৱহাৰৰ বাবে "
 "এটা ৰূট নোহোৱা হিচাপ সৃষ্টি কৰক আৰু  <command>su -</command> কৰি ৰূটলৈ যাওক "
 "যেতিয়া আপুনি কোনো সমস্যা শীঘ্ৰে সমাধা কৰিব লাগে । এই মূল নিয়মে লিখাৰ সময়ত হোৱা "
-"ভুল বা কোনো অশুদ্ধ আদেশৰ ভুলেৰে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ক্ষতি হোৱাৰ সম্ভাৱনা কম কৰে ।"
+"ভুল বা কোনো অশুদ্ধ আদেশৰ ভুলৰে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ক্ষতি হোৱাৰ সম্ভাৱনা কম কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:40
@@ -99,7 +105,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:44
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to set a root password<footnote> <para> "
 "A root password is the administrative password for your Fedora system. You "
@@ -111,9 +117,9 @@ msgid ""
 "</emphasis>"
 msgstr ""
 "সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাক এটা ৰূটৰ গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰিত কৰিব'লৈ কয়<footnote> <para> "
-"ৰূটৰ গুপ্তশব্দ আপোনাৰ &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে প্ৰশাসনৰ গুপ্তশব্দ । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
+"ৰূটৰ গুপ্তশব্দ আপোনাৰ Fedora ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে প্ৰশাসনৰ গুপ্তশব্দ । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
 "ৰক্ষণাবেক্ষণৰ প্ৰয়োজনৰ সময়ত আপুনি ৰূট হিচাপে প্ৰৱেশ কৰিব লাগে । ৰূটৰ হিচাপ সাধাৰণ "
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ওপৰত দিয়া বান্ধোনৰ দৰে কাৰ্য্য নকৰে, সেইবাবে ৰূট হিচাপে কৰা সাল সলনি "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ওপৰত দিয়া বান্ধোনৰ দৰে কাৰ্য্য নকৰি, সেইবাবে ৰূট হিচাপে কৰা সাল সলনি "
 "আপোনাৰ সম্পূৰ্ণ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত প্ৰযুক্ত হয় । </para> </footnote> আপোনাৰ "
 "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত । <emphasis> ৰূটৰ গুপ্তশব্দ নিদিয়াকৈ আপুনি সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াত আগৰ "
 "পৰ্য্যায়লৈ বাঢ়িব নোৱাৰে ।</emphasis>"
@@ -128,7 +134,7 @@ msgid ""
 "again."
 msgstr ""
 "ৰূটৰ গুপ্তশব্দ অতিকমেও ৬টা আখৰৰ হ'ব লাগে; আপুনি দিয়া গুপ্তশব্দ পৰ্দ্দালৈ প্ৰতিধ্বনিত নহয় "
-"। আপুনি গুপ্তশব্দ দুবাৰ দিবই লাগিব; যদি দুয়োটা গুপ্তশব্দ অমিল, সংস্থাপকে আপোনাক পুনঃ "
+" । আপুনি গুপ্তশব্দ দুবাৰ দিবই লাগিব; যদি দুয়োটা গুপ্তশব্দ অমিল, সংস্থাপকে আপোনাক পুনঃ "
 "লিখিব'লৈ কয় ।"
 
 #. Tag: para
@@ -150,12 +156,12 @@ msgstr ""
 "এজনে সহজে অনুমান কৰিব নোৱাৰে । আপোনাৰ নাম, আপোনাৰ দূৰভাষৰ নম্বৰ, "
 "<firstterm>qwerty</firstterm>, <firstterm>গুপ্তশব্দ, ৰূট</firstterm>, "
 "<firstterm>১২৩৪৫৬</firstterm>, আৰু <firstterm>anteater</firstterm> সকলো বেয়া "
-"গুপ্তশব্দৰ উদাহৰণ । ভাল গুপ্তশব্দই সংখ্যাক ডাঙৰ আৰু সৰু হাতৰ আখৰৰ সৈতে মিশ্ৰিত কৰে আৰু "
-"কোনো তাত কোনো পুথিভঁৰালৰ শব্দ নাথাকে:<firstterm>Aard387vark</firstterm> বা "
+"গুপ্তশব্দৰ উদাহৰণ । ভাল গুপ্তশব্দই সংখ্যাক ডাঙৰ আৰু সৰু হাতৰ আখৰৰ সৈতে মিশ্ৰিত কৰি আৰু "
+"কোনো সেইটোত কোনো পুথিভঁৰালৰ শব্দ নাথাকে:<firstterm>Aard387vark</firstterm> বা "
 "<firstterm>420BMttNT</firstterm>, উদাহৰণ স্বৰূপে । মনত ৰাখিব যে গুপ্তশব্দ হাতৰ "
-"আখৰৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে । যদি আপুনি গুপ্তশব্দ লিখি ৰাখে, এটা সুৰক্ষিত স্থানত ৰাখক "
-"। তথাপিও, এই উপদেশ দিয়া হয় যে আপুনি এইটো বা সৃষ্টি কৰা কোনো গুপ্তশব্দ  লিখি নাৰাখে "
-"।"
+"আখৰৰ আকাৰৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি । যদি আপুনি গুপ্তশব্দ লিখি ৰাখে, এটা সুৰক্ষিত স্থানত ৰাখক "
+" । তথাপিও, এই উপদেশ দিয়া হয় যে আপুনি এইটো বা সৃষ্টি কৰা কোনো গুপ্তশব্দ  লিখি নাৰাখে "
+" ।"
 
 #. Tag: para
 #: Account_Configuration-common.xml:66
@@ -207,35 +213,64 @@ msgstr "ডিষ্ক বিভাজক"
 msgid "Adding Partitions"
 msgstr "বিভাজন যোগ কৰা হৈছে"
 
+#. Tag: primary
+#: Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "file system types"
+msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ"
+
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-ppc.xml:18
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To add a new partition, select the <guibutton>New</guibutton> button. A "
-"dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-"
-"ppc\"/>)."
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs is under development as a file "
+"system capable of addressing and managing more files, larger files, and "
+"larger volumes than the ext2, ext3, and ext4 file systems. Btrfs is designed "
+"to make the file system tolerant of errors, and to facilitate the detection "
+"and repair of errors when they occur. It uses checksums to ensure the "
+"validity of data and metadata, and maintains snapshots of the file system "
+"that can be used for backup or repair."
 msgstr ""
-"নতুন বিভাজন যোগ কৰিব'লৈ <guibutton> নতুন</guibutton>বুটাম নিৰ্ব্বাচন কৰক । এটা "
-"সংলাপ বাকস ওলায় (<xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-ppc\"/> চাওক) "
-"।"
+"<guilabel>Btrfs</guilabel> — অত্যাধিক সংখ্যক নথিপত্ৰ, ডাঙৰ মাপৰ নথিপত্ৰ আৰু ext2, "
+"ext3 আৰু ext4 নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ তুলনাত বৃহত্তৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰিচালনাৰ উদ্দেশ্যে Btrfs "
+"নথিপত্ৰপ্ৰণালী বৰ্তমানে নিৰ্মিত হৈছে । কোনো ধৰণৰ ত্ৰুটি উৎপন্ন হ'লে সেইটোক সহ্য কৰাৰ "
+"ক্ষমতা আৰু দ্ৰুতকৈ চিনাক্ত কৰি সংশোধন কৰাৰ বৈশিষ্ট্য Btrfs ৰ মূল বিন্যাসত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা "
+"হ'ব । তথ্য আৰু মিটা-ডাটাৰ বৈধসেইটো পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে checksum ব্যৱহাৰ কৰা হয় আৰু বেক-আপ "
+"আৰু সংশোধনৰ সময়ত ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ স্নেপ-ছট সংৰক্ষণ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Adding_Partitions-ppc.xml:45
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>File System Type</guilabel>: Using the pull-down menu, select the "
-"appropriate file system type for this partition. For more information on "
-"file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-ppc\"/>."
+"Because Btrfs is still experimental and under development, the installation "
+"program does not offer it by default. If you want to create a Btrfs "
+"partition on a drive, you must commence the installation process with the "
+"boot option <command> icantbelieveitsnotbtr</command>. Refer to <xref "
+"linkend=\"ap-admin-options\"/> for instructions."
 msgstr ""
-"<guilabel> নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ধৰণ</guilabel>: তললৈ নমা তালিকা ব্যৱহাৰ কৰি, "
-"এই বিভাজনৰ বাবে উপযুক্ত নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ বাচি লওক । নথিপত্ৰ প্ৰণালীৰ ধৰণৰ অধিক "
-"তথ্যৰ বাবে <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-ppc\"/> চাওক ।"
+"Btrfs বৰ্তমানে পৰীক্ষামূলক আৰু বিকাশৰ পৰ্যায়ত আছে আৰু এই কাৰণে অবিকল্পিতৰূপে সংস্থাপন "
+"কাৰ্য্যক্ৰমৰ মাধ্যমে উপলব্ধ কৰা নহয় । কোনো ড্ৰাইভত Btrfs বিভাজন নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক "
+"হ'লে, <command> icantbelieveitsnotbtr</command> বুট বিকল্পৰ সহায়ত সংস্থাপন আৰম্ভ কৰা "
+"প্ৰয়োজন । অধিক নিৰ্দেশাৱলীৰ বাবে <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> চাওক ।"
 
-#. Tag: primary
-#: Adding_Partitions-section-2-indexterm-1.xml:9
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
 #, no-c-format
-msgid "file system types"
-msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ"
+msgid "Btrfs is still experimental"
+msgstr "Btrfs বৰ্তমানে পৰীক্ষামূলক অৱস্থাত আছে"
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:14
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora &PRODVER; includes Btrfs as a technology preview to allow you to "
+"experiment with this file system. You should not choose Btrfs for partitions "
+"that will contain valuable data or that are essential for the operation of "
+"important systems."
+msgstr ""
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰীক্ষা নিৰীক্ষাৰ বাবে Fedora &PRODVER;-ত Btrfs নথিপত্ৰপ্ৰণালী প্ৰযুক্তিগত "
+"পূৰ্বপ্ৰদৰ্শন ৰূপে উপলব্ধ কৰা হয় । মূল্যবাণ তথ্য ধাৰণকাৰী বিভাজন বা গুৰুত্বপূৰ্ণ প্ৰণালীত "
+"কাৰ্য্য সঞ্চালনৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় বিভাজনত Btrfs প্ৰয়োগ কৰা বাঞ্ছনীয় নহয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-1.xml:8
@@ -246,32 +281,30 @@ msgid ""
 "the ability to assign long file names, up to 255 characters."
 msgstr ""
 "<guilabel>ext2</guilabel> — এটা ext2 নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী যি মানপ্ৰাপ্ত Unix "
-"নথিপত্ৰ ধৰনক (সাধাৰণ নথিপত্ৰ, পঞ্জীকা, সাঙ্কেতিক সংযোগ, ইত্যাদি) সমৰ্থন কৰে । ই "
+"নথিপত্ৰ ধৰণক (সাধাৰণ নথিপত্ৰ, পঞ্জীকা, সাঙ্কেতিক সংযোগ, ইত্যাদি) সমৰ্থন কৰি । ই "
 "২৫৫ টা আখৰ লৈকে নথিপত্ৰৰ দীঘল নামকৰণৰো সুবিধা দিয়ে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
 "file system and features a number of improvements. These include support for "
 "larger file systems and larger files, faster and more efficient allocation "
 "of disk space, no limit on the number of subdirectories within a directory, "
-"faster file system checking, and more robust journalling. The ext3 file "
+"faster file system checking, and more robust journalling. The ext4 file "
 "system is selected by default and is highly recommended."
 msgstr ""
-"<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 নথিপত্ৰপ্ৰণালী ext2 নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ওপৰত "
-"আধাৰিত আৰু ইয়াত এটা প্ৰমুখ সুবিধা আছে — দিনপঞ্জী. এটা দিনপঞ্জীযুক্ত "
-"নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে এটা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক বিজুতিৰ পিছত পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব'লৈ সময় কম কৰে কাৰণ "
-"নথিপত্ৰপ্ৰণালীত<command>fsck</command> কৰাৰ কোনো প্ৰয়োজন নাই<footnote> <para> "
-"<command>fsck</command> অনুপ্ৰয়োগ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ তথ্য ভিত্তিক তথ্যৰ ঐক্যতা পৰীক্ষা "
-"কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় আৰু  বৈকল্পিকভাবে একাধিক লিনাক্স ব্যৱস্থাপ্ৰণালী মেৰামতি "
-"কৰিব'লৈ । </para> </footnote> । ext3 নথিপত্ৰপ্ৰণালী বিকল্পিতভাবে নিৰ্ব্বাচন কৰা "
-"হয় আৰু ইয়াৰ উপদেশ বেছিকৈ দিয়া হয় ।"
+"<guilabel>ext4</guilabel> — ext3 নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি নিৰ্মিত ext4 "
+"নথিপত্ৰপ্ৰণালীত বহু কিছু উন্নত বৈশিষ্ট্য সংযোজন কৰা হৈছে । ইয়াত কিছুমান উল্লেখযোগ্য "
+"বৈশিষ্ট্য হ'ল, বৃহত্তৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী আৰু নথিপত্ৰ, দ্ৰুত আৰু উন্নত পদ্ধতিত ডিষ্কৰ স্থান "
+"বিতৰণ, পঞ্জিকাত সীমাহীন উপ-পঞ্জিকা নিৰ্মাণৰ ক্ষমতা, দ্ৰুত গতিত নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষণ আৰু "
+"দৃঢ় জাৰ্নালিং ব্যৱস্থা । অবিকল্পিতৰূপে, ext4 নথিপত্ৰপ্ৰণালী নিৰ্বাচন কৰা হয় আৰু ইয়াৰ "
+"ব্যৱহাৰ অতিমাত্ৰা বাঞ্ছনীয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext3</guilabel> — The ext3 file system is based on the ext2 "
 "file system and has one main advantage — journaling. Using a "
@@ -282,26 +315,24 @@ msgid ""
 "para> </footnote> the file system."
 msgstr ""
 "<guilabel>ext3</guilabel> — ext3 নথিপত্ৰপ্ৰণালী ext2 নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ওপৰত "
-"আধাৰিত আৰু ইয়াত এটা প্ৰমুখ সুবিধা আছে — দিনপঞ্জী. এটা দিনপঞ্জীযুক্ত "
-"নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে এটা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক বিজুতিৰ পিছত পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব'লৈ সময় কম কৰে কাৰণ "
-"নথিপত্ৰপ্ৰণালীত<command>fsck</command> কৰাৰ কোনো প্ৰয়োজন নাই<footnote> <para> "
-"<command>fsck</command> অনুপ্ৰয়োগ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ তথ্য ভিত্তিক তথ্যৰ ঐক্যতা পৰীক্ষা "
-"কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় আৰু  বৈকল্পিকভাবে একাধিক লিনাক্স ব্যৱস্থাপ্ৰণালী মেৰামতি "
-"কৰিব'লৈ । </para> </footnote> । ext3 নথিপত্ৰপ্ৰণালী বিকল্পিতভাবে নিৰ্ব্বাচন কৰা "
-"হয় আৰু ইয়াৰ উপদেশ বেছিকৈ দিয়া হয় ।"
+"ভিত্তি কৰি নিৰ্মাণ কৰা হৈছে আৰু ইয়াৰ এটা প্ৰধান বৈশিষ্ট্য হ'ল — জাৰ্নালিং । "
+"জাৰ্নালিং নথিপত্ৰপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিলে, কোনো বিপৰ্যয় ঘটিলে অতি কম সময়ত নথিপত্ৰ প্ৰণালী "
+"উদ্ধাৰ কৰা সম্ভৱ হয় আৰু নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ওপৰত <command>fsck</command><footnote> <para> । <"
+"command>fsck</command> অনুপ্ৰয়োগক নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ 
metadata ৰ সুসংগতি পৰীক্ষা কৰিবলৈ আৰু "
+"ঐচ্ছিকৰূপে এক বা একাধিক Linux নথিপত্ৰ প্ৰণালীক সংশোধন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয় ।</para><"
+"/footnote> নথিপত্ৰপ্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-3.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — Creating one or more "
 "physical volume (LVM) partitions allows you to create an LVM logical volume. "
 "LVM can improve performance when using physical disks."
 msgstr ""
-"<guilabel>দৈহিক আয়তন (LVM)</guilabel> — একাধিক দৈহিক আয়তন (LVM) বিভাজন "
-"সৃষ্টি কৰিলে  আপুনি এটা LVM লজিকেল আয়তন সৃষ্টি কৰিব পাৰে । LVM এ দৈহিক ডিষ্ক "
-"ব্যৱহাৰ কৰোঁতে কাৰ্য্যকৰতা বৃদ্ধি কৰিব পাৰে । LVM ৰ বিষয়ে অধিক তথ্যৰ বাবে, "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> চাওক ।"
+"<guilabel>physical volume (LVM)</guilabel> — এক বা অধিক প্ৰকৃত ভলিউম "
+"(LVM) বিভাজন সৃষ্টি কৰিলে আপুনি এটা LVM লজিকেল বিভাজন নিৰ্মাণ কৰাৰ সুযোগ "
+"পাব । প্ৰকৃত ডিষ্ক ব্যৱহাৰৰ সময়ত LVM উন্নত কাৰ্য্যনিৰ্বাহণত সহায় কৰিব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-4.xml:6
@@ -310,19 +341,21 @@ msgid ""
 "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
 "RAID partitions allows you to create a RAID device."
 msgstr ""
+"<guilabel>চালনাজ্ঞান RAID</guilabel> — এক বা অধিক সংখ্যক চালনাজ্ঞান RAID "
+"বিভাজন নিৰ্মাণ কৰিলে এটা RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>swap</guilabel> — Swap partitions are used to support "
 "virtual memory. In other words, data is written to a swap partition when "
 "there is not enough RAM to store the data your system is processing."
 msgstr ""
-"<guilabel>শ্বেপ</guilabel>— শ্বেপ বিভাজনসমূহ অবাস্তৱিক স্মৃতিশক্তিৰ সমৰ্থনৰ "
-"বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয় । অন্য ধৰণে ক'ব হ'লে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে সংসাধন কৰা তথ্য "
-"থ'বলৈ পৰ্য্যাপ্ত RAM ন'হ'লে শ্বেপ বিভাজনত লিখা হয় ।  অধিক তথ্যৰ বাবে "
-"<citetitle>&PROD;&DCAG;</citetitle> চাওক ।"
+"<guilabel>swap</guilabel> — ভাৰ্চুৱেল স্মৃতিশক্তি সমৰ্থন কৰিবলৈ swap বিভাজন "
+"ব্যৱহৃত হৈ থাকে । অৰ্থাৎ আপোনাৰ প্ৰণালী দ্বাৰা প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত তথ্য ধাৰণ কৰাৰ বাবে "
+"পৰ্যাপ্ত "
+"RAM উপস্থিত নাথাকিলে, তথ্য লিখাৰ বাবে swap বিভাজন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-6.xml:9
@@ -340,15 +373,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows you to create different partition types, based on the file "
 "system they will use. The following is a brief description of the different "
 "file systems available, and how they can be utilized."
 msgstr ""
-"&PROD; এ আপোনাক বিভিন্ন বিভাজনৰ ধৰণ সৃষ্টি কৰাৰ অনুমতি দিয়ে, ব্যৱহাৰ কৰা "
-"নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি । উপস্থিত বিভিন্ন নথিপত্ৰপ্ৰণালী আৰু সেইসমূহক কেনেদৰে "
-"ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি, তলত তাৰে এটা চমু বিৱৰণ দিয়া হৈছে ।"
+"বিভাজনৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰযোগ্য নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি, Fedora আপোনাক বিভিন্ন "
+"ধৰণৰ বিভাজন নিৰ্মাণ কৰাৰ সুবিধা প্ৰদান কৰি । উপলব্ধ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ সংক্ষিপ্ত বিৱৰণ "
+"আৰু সেইটোৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালীৰ তলত বৰ্ণিত হৈছে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:15
@@ -363,6 +396,30 @@ msgstr ""
 "চাওক) ।"
 
 #. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You must dedicate at least one partition for this installation, and "
+"optionally more. For more information, refer to <xref linkend=\"ch-"
+"partitions-x86\"/>."
+msgstr ""
+"সংস্থাপনৰ বাবে ন্যূনতমৰূপে অন্তত এটা বিভাজন নিৰ্দিষ্ট কৰা আৱশ্যক । প্ৰয়োজন অনুযায়ী "
+"অতিৰিক্ত বিভাজন নিৰ্ধাৰণ কৰক । অধিক বিৱৰণৰ বাবে, <xref linkend=\"ch-partitions-"
+"x86\"/> পঢ়ক ।"
+
+#. Tag: title
+#: Adding_Partitions-x86.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "Creating a New Partition"
+msgstr "এটা নতুন বিভাজন নিৰ্মাণ কৰাৰ পদ্ধতি"
+
+#. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:30
+#, no-c-format
+msgid "Creating a new partition."
+msgstr "এটা নতুন বিভাজন নিৰ্মাণ কৰাৰ পদ্ধতি"
+
+#. Tag: para
 #: Adding_Partitions-x86.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -370,11 +427,27 @@ msgid ""
 "appropriate file system type for this partition. For more information on "
 "file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/>."
 msgstr ""
-"<guilabel>নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ</guilabel>: তললৈ নমা তালিকা ব্যৱহাৰ কৰি, এই "
+"<guilabel>নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ</guilabel>: তললৈ নমা সেইটো ব্যৱহাৰ কৰি, এই "
 "বিভাজনৰ বাবে উপযুক্ত নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ বাচি লওক । নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণৰ অধিক তথ্যৰ "
 "বাবে <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-x86\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: para
+#: Adding_Partitions-x86.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Force to be a primary partition</guilabel>: Select whether the "
+"partition you are creating should be one of the first four partitions on the "
+"hard drive. If unselected, the partition is created as a logical partition. "
+"Refer to <xref linkend=\"s2-partitions-overview-extended-x86\"/>, for more "
+"information."
+msgstr ""
+"<guilabel>বাধ্যসেইটোমূলকভাবে প্ৰধান বিভাজন হিচাপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব</guilabel>: 
আপুনি যি "
+"বিভাজন নিৰ্মাণ কৰিছে, সেইটো হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ প্ৰথম চাৰিটা বিভাজনত "
+"এটা হ'ব নে নাই সেইটো উল্লেখ কৰক । উল্লেখিত ন'হ'লে এইটো এটা লজিকেল বিভাজন হিচাপে "
+"নিৰ্মিত হ'ব । অতিৰিক্ত বিৱৰণৰ বাবে, <xref linkend=\"s2-partitions-overview-"
+"extended-x86\"/> পঢ়ক ।"
+
+#. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-1.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -389,13 +462,13 @@ msgstr ""
 "<guilabel>অভ্যুত্থানৰ স্থান</guilabel>: বিভাজনৰ অভ্যুত্থানৰ স্থান দিয়ক । উদাহৰণ "
 "স্বৰূপে, যদি এই বিভঅজন ৰূট বিভাজন হ'ব লাগে, <userinput>/</userinput> দিয়ক; "
 "<userinput>/boot</userinput> দিয়ক <filename>/boot</filename> বিভাজনৰ বাবে, "
-"আৰু সেইদৰে অন্যান্য । আপুনি তললৈ নমোৱা তালিকাও ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে বিভাজনৰ বাবে "
+"আৰু সেইদৰে অনেন্য । আপুনি তললৈ নমোৱা সেইটোও ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে বিভাজনৰ বাবে "
 "উপযুক্ত অভ্যুত্থানৰ স্থান নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ । শ্বেপ বিভাজনৰ বাবে অভ্যুত্থানৰ স্থান "
 "নিৰ্ধাৰিত কৰিব নালাগে - নথিপত্ৰপ্ৰণালী শ্বেপ ভাবে নিৰ্ধাৰিত কৰাতো যথেষ্ট ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-2.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Allowable Drives</guilabel>: This field contains a list of the "
 "hard disks installed on your system. If a hard disk's box is highlighted, "
@@ -406,25 +479,26 @@ msgid ""
 "where you need them, or let <application>anaconda</application> decide where "
 "partitions should go."
 msgstr ""
-"<guilabel>অনুমতি থকা ড্ৰাইভসমূহ</guilabel>:এই ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত "
-"সংস্থাপিত হাৰ্ড ডিষ্কৰ তালিকা আছে । যদি এটা হাৰ্ড ডিষ্কৰ বাকস আলোকপাত কৰা হৈছে, "
-"তেন্তে সেই হাৰ্ড ডিষ্কত আপুনি বিচৰা বিভাজন এটা সৃষ্টি কৰিব পাৰে ।যদি বাকসটো "
-"নিৰ্ব্বাচিত <emphasis>নহয়</emphasis>, তেন্তে সেই বিভাজন কেতিয়াও হাৰ্ড ডিষ্কত সৃষ্টি "
-"<emphasis>নহ'ব</emphasis> । বিভিন্ন নিৰ্ব্বাচন বাকসৰ সহায়ত, আপুনি বিচৰা স্থানত "
-"বিভাজনসমূহ অৱস্থিত কৰিব পাৰে <application>Disk Druid</application> ৰ সহায়ত, বা "
-"<application>Disk Druid</application> ক নিৰ্ণয় কৰিব দিব পাৰে বিভাজনসমূহ ক'লৈ "
-"যাব ।."
+"<guilabel>বিভাজনযোগ্য ড্ৰাইভ</guilabel>: এই ক্ষেত্ৰত আপোনাৰ প্ৰণালী সংস্থাপন কৰা "
+"হাৰ্ড-ডিষ্কৰ সেইটো লিখা আছে । কোনো এটা হাৰ্ড-ডিষ্কৰ বাকচ যদি উজ্জ্বল কৰা "
+"থাকে, তেনেহ'লে এই হাৰ্ড-ডিষ্কত পছন্দমত এটা বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা সম্ভৱ । বাকচত যদি "
+"চেক চিহ্ন <emphasis>নিদিয়া</emphasis> থাকে, তেনেহ'লে <emphasis>কোনো সময়েই</
emphasis> এই "
+"হাৰ্ড-ডিষ্কৰ ওপৰত বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা ন'হ'ব । চেকবাকচত উল্লেখিত "
+"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিলে <application>anaconda</application> আপোনাৰ "
+"প্ৰয়োজন অনুযায়ী স্থানত বিভাজনসমূহকে স্থাপন কৰিব বা <application>anaconda</
application> "
+"নিজেই বিভাজনৰ অৱস্থান নিৰ্ধাৰণ কৰিব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-3.xml:9
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Size (MB)</guilabel>: Enter the size (in megabytes) of the "
-"partition. Note, this field starts with 100 MB; unless changed, only a 100 "
+"partition. Note, this field starts with 200 MB; unless changed, only a 200 "
 "MB partition will be created."
 msgstr ""
-"<guilabel>আয়তন (MB)</guilabel>: বিভাজনৰ আয়তন (মেগাবাইটত) দিয়ক । মন কৰিব, এই "
-"ক্ষেত্ৰ 100 MB ৰ পৰা আৰম্ভ হয়; সলনি নকৰালৈকে, অকল এটা 100 MB বিভাজনহে সৃষ্টি হ'ব ।"
+"<guilabel>মাপ (MB)</guilabel>: এই বিভাজনৰ মাপ (মেগাবাইটত) লিখক । 
মন কৰিব, এই ক্ষেত্ৰৰ "
+"প্ৰাৰম্ভিক মাপ ২০০ MB; কোনো পৰিবৰ্তন না কৰিলে, ২০০ "
+"MB ৰ এটা বিভাজন সৃষ্টি কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions_x86_ppc-listitem-4.xml:9
@@ -447,8 +521,8 @@ msgid ""
 "size constraints in the field to the right of this option. This allows you "
 "to keep a certain amount of space free on your hard drive for future use."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি <guilabel>(MB) লৈ সকলো স্থান পূৰ্ণ কৰক</guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰে, আপুনি "
-"এই বিকল্পৰ সোঁ ফালৰ ক্ষেত্ৰত আয়তনৰ বাধ্যবাধকতা দিব লাগিব । এই কাৰ্য্যই আপোনাক "
+"যদি আপুনি <guilabel>(MB) লৈ সকলো স্থান পূৰ্ণ কৰক</guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰি, আপুনি "
+"এই বিকল্পৰ সোঁ ফালৰ ক্ষেত্ৰত আয়তনৰ বাধ্যবাধকসেইটো দিব লাগিব । এই কাৰ্য্যই আপোনাক "
 "ভৱিষ্যতৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ কিছু অংশ থ'বলৈ অনুমতি দিয়ে ।"
 
 #. Tag: para
@@ -481,7 +555,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ"
 #: adminoptions.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "বুট সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:9
@@ -492,6 +566,9 @@ msgid ""
 "<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt."
 msgstr ""
+"Fedora সংস্থাপন প্ৰণালীত, প্ৰশাসনিক কামৰ বাবে বিবিধ কাৰ্য্য আৰু বিকল্প উপস্থিত "
+"কৰা হৈছে । বুট কৰাৰ সময়ৰ বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে  <prompt>boot:</prompt> "
+"প্ৰমপ্টত <userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> লিখক ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:17
@@ -500,6 +577,8 @@ msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr ""
+"একাধিক বিকল্প উল্লেখ কৰাৰ বাবে প্ৰতিটো বিকল্পৰ মাজত এটা শূণ্যস্থান স্থাপন কৰক । "
+"উদাহৰণস্বৰূপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:21
@@ -508,12 +587,14 @@ msgid ""
 "<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
 "replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
+"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বুট সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:25
@@ -522,12 +603,15 @@ msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 msgstr ""
+"anaconda সংস্থাপকৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে অনেকসমূহ বুট সংক্ৰান্ত বিকল্প উপস্থিত আছে, "
+"এইসমূহ wiki-ত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Anaconda/Options\"></ulink> ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "কাৰ্ণেলৰ মাধ্যমে ব্যৱহাৰযোগ্য বুট সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:33
@@ -539,12 +623,11 @@ msgid ""
 "replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
 "the kernel-doc package."
 msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:328
-#, no-c-format
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr "উদ্ধাৰ পদ্ধতি"
+"কাৰ্ণেলৰ বুট সংক্ৰান্ত কিছু সাধাৰণ বিকল্প <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/KernelCommonProblems\"></ulink> পৃষ্ঠাত অন্তৰ্ভুক্ত কৰা হৈছে । কাৰ্ণেলৰ "
+"বিকল্পসমূহৰ সম্পূৰ্ণ সেইটো /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
+"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, নথিপত্ৰত উপস্থিত আছে । "
+"এই নথিপত্ৰটি kernel-doc সৰঞ্জামৰ সৈতে সংস্থাপন কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -555,12 +638,16 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora সংস্থাপন আৰু <firstterm>উদ্ধাৰ ডিষ্ক</firstterm>-সমূহ, <firstterm>উদ্ধাৰ "
+"মোড</firstterm>ৰ সহায়ত বুট কৰিব বা সংস্থাপন প্ৰণালী লোড কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হ'ব । "
+"উদ্ধাৰ ডিষ্ক আৰু উদ্ধাৰ মোড সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে <xref linkend=\"sn-"
+"mode-rescue\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "বুট তালিকাত সংস্থাপন প্ৰণালী বিন্যাস কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:53
@@ -569,36 +656,38 @@ msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
+"সংস্থাপন প্ৰণালীৰ বাবে একাধিক বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণৰ বাবে বুট তালিকা প্ৰয়োগ কৰা যাব, "
+"যেনে:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰদৰ্শনৰ বিভেদন"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগমাধ্যমৰ ধৰণ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া</para>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্য"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "ভাষা নিৰ্ধাৰণ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:89
@@ -609,6 +698,10 @@ msgid ""
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
 msgstr ""
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ সময় আৰু সমাপ্তিৰ পিছত প্ৰণালী ব্যৱহাৰৰ বাবে ভাষা নিৰ্ধাৰণৰ "
+"উদ্দেশ্যে <option>lang</option> বিকল্পৰ সহায়ত সংশ্লিষ্ট ভাষাৰ ISO কোড উল্লেখ কৰক । "
+"প্ৰয়োজনীয় চাবিৰ ফলক বিন্যাস বিন্যাস কৰাৰ বাবে <option>keymap</option> বিকল্প "
+"প্ৰয়োগ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:96
@@ -617,6 +710,8 @@ msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
+"উদাহৰণস্বৰূপ, <userinput>el_GR</userinput> আৰু <userinput>gr</userinput> ISO কোড "
+"দ্বাৰা গ্ৰিক ভাষা আৰু গ্ৰিক চাবিৰ ফলক বিন্যাস চিহ্নিত কৰা হয়:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
@@ -625,12 +720,14 @@ msgid ""
 "<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
 "keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
+"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "সংযোগমাধ্যম বিন্যাস কৰাৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:107
@@ -642,13 +739,17 @@ msgid ""
 "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
+"<option>lowres</option> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰি সংস্থাপন প্ৰণালী দ্বাৰা প্ৰদৰ্শনৰ "
+"সৰ্বনিম্ন বিভেদনৰ (৬৪০x৪৮০) বলপূৰ্বক ব্যৱহাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব । কোনো সুনিৰ্দিষ্ট "
+"বিভেদনৰ পৰিমাপ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে বুট সংক্ৰান্ত  বৈশিষ্ট্য ৰূপে "
+"<option>resolution=<replaceable>setting</replaceable></option> ব্যৱহাৰ কৰক । "
+"উদাহৰণস্বৰুপ  ১০২৪x৭৬৮ বিভেদন ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
+msgid "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
+msgstr "<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
@@ -657,6 +758,8 @@ msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
+" <indexterm> <primary>টেক্সট সংযোগমাধ্যম</primary> </indexterm> <option>text</"
+"option> প্ৰয়োগ কৰি সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া সঞ্চালনাৰ বাবে লিখক:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
@@ -666,6 +769,9 @@ msgid ""
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
+"এটা <indexterm> <primary>serial console</primary> </indexterm> ছিৰিয়েল "
+"কন্সোল ব্যৱহাৰৰ বাবে সমৰ্থন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, অতিৰিক্ত বিকল্প ৰূপে "
+"<option>serial</option> লিখক ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:133
@@ -676,6 +782,9 @@ msgid ""
 "replaced with the IP address of the system on which you want the display to "
 "appear."
 msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী অৱস্থানে প্ৰদৰ্শন অনুবৰ্তনৰ বাবে <option>display=<replaceable>ip</"
+"replaceable>:0</option> প্ৰয়োগ কৰক । এই ক্ষেত্ৰত <replaceable>ip</replaceable> ৰ "
+"পৰিবৰ্তে প্ৰদৰ্শনৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰণালীৰ IP ঠিকনা লিখক ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:137
@@ -689,12 +798,18 @@ msgid ""
 "remote display terminal and does not allow access from anyone or any system "
 "not specifically authorized for remote access."
 msgstr ""
+"যি প্ৰণালীত প্ৰদৰ্শন সক্ৰিয় কৰা হ'ব, সেইটোত <command>xhost +<replaceable>remotehostname<"
+"/replaceable></command> আদেশ সঞ্চালন কৰা আৱশ্যক । এই ক্ষেত্ৰত <replaceable>"
+"remotehostname</replaceable> ৰ পৰিবৰ্তে মূল প্ৰদৰ্শন চালনাকাৰী গৃহস্থৰ নাম লিখক । <"
+"command>xhost 
+<replaceable>remotehostname</replaceable></command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰিলে "
+"দূৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শনৰ টাৰ্মিনেল ব্যৱহাৰৰ অধিকাৰ সীমিত কৰা হয় আৰু প্ৰয়োজনীয় অধিকাৰবিহীন কোনো "
+"ব্যক্তি বা প্ৰণালীৰ পৰা সংযোগৰ অনুমতি প্ৰদান কৰা নহয় ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "Updating anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "anaconda উন্নয়ন কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:145
@@ -704,12 +819,14 @@ msgid ""
 "application> installation program than the one supplied on your installation "
 "media."
 msgstr ""
+"সংস্থাপন মিডিয়াৰ সৈতে উপলব্ধ <application>anaconda</application> সংস্থাপন "
+"কাৰ্য্যক্ৰমৰ সংস্কৰণৰ পৰা নতুন সংস্কৰণ প্ৰয়োগ কৰি Fedora সংস্থাপন কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "The boot option"
-msgstr ""
+msgstr "বুট সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:152
@@ -720,6 +837,10 @@ msgid ""
 "option if you are performing a network installation and have already placed "
 "the updates image contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
 msgstr ""
+"<application>anaconda</application> উন্নয়ন ধাৰণকাৰী এটা ফ্লপি-ডিষ্ক উপলব্ধ কৰাৰ অনুৰোধ "
+"জনাই এটা প্ৰমপ্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হয় । নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন কৰাৰ সময় সেৱকত উপস্থিত <filename>"
+"rhupdates/</filename> পঞ্জিকাত উন্নয়ন ইমেজৰ তথ্য উপলব্ধ কৰিলে এই বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ "
+"প্ৰয়োজন নাই ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:155
@@ -728,24 +849,26 @@ msgid ""
 "To load the <application>anaconda</application> updates from a network "
 "location instead, use:"
 msgstr ""
+"নে'টৱৰ্কৰ কোনো অৱস্থানৰ পৰা <application>anaconda</application> ৰ উন্নয়ন "
+"প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>linux updates=</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux updates=</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "followed by the URL for the location where the updates are stored."
-msgstr ""
+msgstr "আৰু উন্নয়ন ধাৰণকাৰী URL লিখক ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন পদ্ধতি নিৰ্ধাৰণ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:167
@@ -756,102 +879,122 @@ msgid ""
 "also configure the installation method and network settings at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
+"সংস্থাপন পদ্ধতি আৰু নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্য সংক্ৰান্ত অতিৰিক্ত তালিকা প্ৰদৰ্শনৰ উদ্দেশ্যে "
+"<option>askmethod</option> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক । <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টতো সংস্থাপন "
+"পদ্ধতি আৰু নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:176
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
+"use the <option>repo</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
+"<prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টৰ পৰা সংস্থাপন পদ্ধতি নিৰ্ধাৰণৰ বাবে <option>repo</"
+"option> বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক । সংস্থাপনৰ অনেন্য সমৰ্থিত পদ্ধতিসমূহ জনাৰ বাবে "
+"<xref linkend=\"tb-installmethods\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:189
 #, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>সংস্থাপনৰ পদ্ধতি</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:578 adminoptions.xml:706
+#: adminoptions.xml:190 adminoptions.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "Option format"
-msgstr ""
+msgstr "বিকল্পৰ বিন্যাস"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:583
+#: adminoptions.xml:195 adminoptions.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD বা DVD ড্ৰাইভ"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:196
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Hard Drive"
-msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভ"
+msgid "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr "repo=cdrom:<replaceable>device</replaceable>"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:200
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgid "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=hd:<replaceable>device</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:595 adminoptions.xml:715
+#: adminoptions.xml:203 adminoptions.xml:598
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP সেৱক"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:204
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgid "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=http://<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:599 adminoptions.xml:719
+#: adminoptions.xml:207 adminoptions.xml:602
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP সেৱক"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:208
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
+msgid ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 msgstr ""
+"repo=ftp://<replaceable>username</replaceable>:<replaceable>password</"
+"replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:603 adminoptions.xml:723
+#: adminoptions.xml:211 adminoptions.xml:606
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS সেৱক"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:212
 #, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
+msgid "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+msgstr "repo=nfs:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</replaceable>"
+
+#. Tag: entry
+#: adminoptions.xml:215
+#, no-c-format
+msgid "ISO images on an NFS Server"
+msgstr "NFS সেৱকত উপস্থিত ISO ইমেজ"
+
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
 msgstr ""
+"repo=nfsiso:<replaceable>server</replaceable>:/<replaceable>path</"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:219
+#: adminoptions.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:220
+#: adminoptions.xml:224
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
@@ -865,18 +1008,28 @@ msgid ""
 "process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
 "appear."
 msgstr ""
+"DHCPৰ সহায়ত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নে'টৱৰ্কৰ সঠিক বৈশিষ্ট্যে প্ৰাপ্ত "
+"কৰা হয় । নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্যে স্বয়ং বিন্যাস কৰিবলৈ ইচ্চুক হ'লে <guilabel>Configure "
+"TCP/IP</guilabel> পৰ্দা বা <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত প্ৰয়োজনীয় তথ্য পূৰণ কৰক । এই "
+"প্ৰমপ্টত, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা ব্যৱহাৰযোগ্য <option>ip</option> ঠিকনা, <option>"
+"নেটমাস্ক</option>, <option>গেটৱে</
option>, আৰু <option>dns</option> সেৱকৰ বৈশিষ্ট্য "
+"উল্লেখ কৰা যাব । <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত এই বৈশিষ্ট্যসমূহ লিখা হ'লে সংস্থাপন "
+"কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা এই মান প্ৰয়োগ কৰা হয় আৰু <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> শীৰ্ষক "
+"প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:236
+#: adminoptions.xml:240
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This example configures the network settings for an installation system that "
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</systemitem> IP ঠিকনা "
+"প্ৰয়োগকাৰী এটা সংস্থাপন প্ৰণালীৰ বাবে নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ উদাহৰণ ইয়াত উল্লেখ কৰা হৈছে:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:241
+#: adminoptions.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
@@ -884,15 +1037,19 @@ msgid ""
 "gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
 "dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
+"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
+"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
+"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:243
+#: adminoptions.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন কৰা প্ৰণালী বিন্যাস কৰাৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:245
+#: adminoptions.xml:249
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
@@ -900,15 +1057,19 @@ msgid ""
 "configuration\"/> for more information on configuring the network settings "
 "for the installed system."
 msgstr ""
+"নতুন প্ৰণালীৰ বাবে নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণৰ উদ্দেশ্যে নে'টৱৰ্ক বিন্যাস "
+"শীৰ্ষক পৰ্দা ব্যৱহাৰ কৰক । সংস্থাপন কৰা প্ৰণালীৰ বাবে নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস "
+"কৰাৰ পদ্ধতি সম্বন্ধে অধিক তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলৈ <xref linkend=\"sn-networkconfig-"
+"fedora_manual-configuration\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:255
+#: adminoptions.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন প্ৰণালীৰ বাবে দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰৰ ক্ষমতা সক্ৰিয় কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:257
+#: adminoptions.xml:261
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
@@ -920,36 +1081,46 @@ msgid ""
 "display protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft "
 "Windows and Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
+"অন্য কোনো প্ৰণালীৰ পৰা সংস্থাপন প্ৰণালীৰ চিত্ৰাঙ্কিত বা টেক্সট সংযোগমাধ্যম দেখা সম্ভৱ । "
+"টেক্সট মোড প্ৰদৰ্শন দেখাৰ বাবে "
+"<application>telnet</application> ৰ উপস্থিতি প্ৰয়োজন আৰু Fedora-ত অবিকল্পিতৰূপে এইটো "
+"সংস্থাপন কৰা হয় । দূৰবৰ্তী অৱস্থানৰ পৰা চিত্ৰাঙ্কিত সংযোগমাধ্যম দেখাৰ বাবে <indexterm> <"
+"primary>VNC (ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক কম্পিউটিং)</primary> </indexterm> VNC (ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক "
+"কম্পিউটিং) প্ৰদৰ্শন প্ৰোটোকল সমৰ্থনকাৰী এটা গ্ৰাহক চালনাজ্ঞান ব্যৱহাৰ কৰক । Microsoft "
+"Windows, Mac OS, আৰু UNIX-ভিত্তিক প্ৰণালীৰ বাবে একাধিক VNC গ্ৰাহক উপলব্ধ আছে ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:270
+#: adminoptions.xml:274
 #, no-c-format
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora-ত VNC গ্ৰাহক সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:273 adminoptions.xml:296
+#: adminoptions.xml:277 adminoptions.xml:299
 #, no-c-format
 msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "VNC (ভাৰ্চুৱেল নে'টৱৰ্ক কম্পিউটিং)"
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:274
+#: adminoptions.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "installing client"
-msgstr ""
+msgstr "গ্ৰাহক সংস্থাপন কৰাৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
+#: adminoptions.xml:279
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
+"Fedora includes the VNC client <application>vncviewer</application>. To "
+"obtain <application>vncviewer</application>, install the <package>tigervnc</"
+"package> package."
 msgstr ""
+"Fedora-ত <application>vncviewer</application> নামক VNC গ্ৰাহক উপস্থিত "
+"আছে । <application>vncviewer</application> প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে "
+"<package>tigervnc</package> সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:282
+#: adminoptions.xml:285
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system supports two methods of establishing a VNC "
@@ -959,58 +1130,70 @@ msgid ""
 "client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
 "firstterm>."
 msgstr ""
+"VNC সংযোগ স্থাপন কৰাৰ দুটি পদ্ধতি সংস্থাপন প্ৰণালী দ্বাৰা সমৰ্থিত হ'ব । সংস্থাপন আৰম্ভ "
+"কৰাৰ পিছত, অন্য এটা প্ৰণালীত VNC গ্ৰাহকৰ সহায়ত প্ৰৱেশ কৰক । বা, নে'টৱৰ্কত <firstterm>"
+"listening mode</firstterm> লৈ চলমান এটা VNC গ্ৰাহকেৰ সৈতে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সংযোগ স্থাপন "
+"কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংস্থাপন প্ৰণালী বিন্যাস কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:292
+#: adminoptions.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNCৰ সহায়ত দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰৰ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:297
+#: adminoptions.xml:300
 #, no-c-format
 msgid "enabling"
-msgstr ""
+msgstr "সক্ৰিয় কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
+#: adminoptions.xml:301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
 msgstr ""
+"সংস্থাপন প্ৰণালীত দূৰবৰ্তী অৱস্থানৰ পৰা চিত্ৰাঙ্কিত সংযোগমাধ্যম ব্যৱহাৰৰ ব্যৱস্থা "
+"সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে, প্ৰমপ্টত দুটি বিকল্প লিখক:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:302
+#: adminoptions.xml:305
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:303
+#: adminoptions.xml:306
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
+"<option>vnc</option> বিকল্প দ্বাৰা VNC সেৱা সক্ৰিয় কৰা হয় আৰু "
+"<option>vncpassword</option> বিকল্পৰ সহায় দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰৰ বাবে গুপ্তশব্দ "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । উপৰোক্ত উদাহৰণ অনুযায়ী <userinput>qwerty</userinput> গুপ্তশব্দ "
+"ধাৰ্য কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:311
+#: adminoptions.xml:314
 #, no-c-format
 msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "VNC গুপ্তশব্দ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:313
+#: adminoptions.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
+msgstr "VNC গুপ্তশব্দ অন্তত ৬ অক্ষৰ বিশিষ্ট হোৱা উচিত"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:318
+#: adminoptions.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
@@ -1018,9 +1201,13 @@ msgid ""
 "graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
+"পৰবৰ্তী পৰ্দাসমূহত, সংস্থাপন প্ৰণালীৰ ভাষা, চাবিৰ ফলক বিন্যাস আৰু নে'টৱৰ্ক বৈশিষ্ট্য "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰক । ইয়াৰ পিছত এটা VNC গ্ৰাহকেৰ সহায় চিত্ৰাঙ্কিত সংযোগমাধ্যম ব্যৱহাৰ "
+"কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰক । VNC গ্ৰাহকেৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে সংস্থাপন প্ৰণালী দ্বাৰা "
+"সংযোগ সংক্ৰান্ত সঠিক বৈশিষ্ট্য প্ৰদৰ্শন কৰা হয়:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:325
+#: adminoptions.xml:328
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Starting VNC...\n"
@@ -1029,10 +1216,13 @@ msgid ""
 "Starting graphical installation...\n"
 "Press <enter> for a shell"
 msgstr ""
+"VNC আৰম্ভ কৰা হৈছে...\n
VNC সৱক এতিয়া চলি আছে ।\n
সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিবলৈ অনুগ্ৰহ কৰি "
+"computer.mydomain.com:1 লৈ সংযোগ কৰক...\n
চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপন আৰম্ভ কৰা হৈছে...\n
এটা "
+"শ্বেলৰ কাৰণে <enter> টিপক"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:326
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:329
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
@@ -1043,16 +1233,24 @@ msgid ""
 "the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
+"এৰ পিছত VNC গ্ৰাহকৰ সহায়ত সংস্থাপন প্ৰণালীত প্ৰৱেশ কৰা যাব । Fedora-ত <application>"
+"vncviewer</application> গ্ৰাহক সঞ্চালনাৰ বাবে <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu>"
+" <guisubmenu>Accessories</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice> নিৰ্বাচন কৰক বা টাৰ্মিনেল "
+"উইন্ডোত <application>vncviewer</application> আদেশ প্ৰয়োগ কৰক । <guilabel>VNC Server<"
+"/guilabel> শীৰ্ষক ডায়লগ বক্সত সেৱকৰ নাম আৰু ডিসপ্লে সংখ্যা লিখক । উপিছত উল্লেখিত উদাহৰণৰ "
+"ক্ষেত্ৰত <guilabel>VNC Server</guilabel> ৰ বাবে <userinput>computer.mydomain.com:1<"
+"/userinput> ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:341
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:344
+#,  no-c-format
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr ""
+msgstr "VNC Listener ৰ সৈতে সংস্থাপন প্ৰণালী যুক্ত কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:343
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:346
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -1061,22 +1259,28 @@ msgid ""
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
 msgstr ""
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সংস্থাপন প্ৰণালী দ্বাৰা VNC গ্ৰাহকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে, "
+"প্ৰথমে <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary> "
+"<secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening মোডে গ্ৰাহকটি "
+"আৰম্ভ কৰক । Fedora প্ৰণালীৰ ক্ষেত্ৰত listener ৰূপে <application>vncviewer</"
+"application> সঞ্চালন কৰাৰ বাবে <option>-listen</option> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক । "
+"টাৰ্মিনেল উইন্ডোত নিম্নলিখিত আদেশ লিখক:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:355
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:358
+#,  no-c-format
 msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:357 adminoptions.xml:501
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:360 adminoptions.xml:504
+#,  no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
+msgstr "ফায়াৰৱল পুনৰায় বিন্যাস কৰা আৱশ্যক"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:359
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:362
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -1086,10 +1290,18 @@ msgid ""
 "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
 "specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপে, listening mode লৈ <application>vncviewer</application> দ্বাৰা TCP পোৰ্ট "
+"৫৫০০ ব্যৱহাৰ কৰা হয় । অনেন্য প্ৰণালীৰ পৰা এই পোৰ্টেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপনৰ অনুমতি প্ৰদান "
+"কৰাৰ বাবে <menuchoice> <guimenu>প্ৰণালী</guimenu> <guisubmenu>প্ৰসাশনিক কাৰ্য্য</"
+"guisubmenu> <guimenuitem> ফায়াৰৱল</guimenuitem> </menuchoice> নিৰ্বাচন কৰক । "
+"<guilabel>অনেন্য পোৰ্ট</guilabel> বাছাই কৰি <guibutton>যোগ কৰক</guibutton> শীৰ্ষক বাটনে "
+"ক্লিক কৰক । <guilabel>পোৰ্ট</guilabel> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত <userinput>5500</userinput> আৰু <"
+"guilabel>প্ৰোটোকল</guilabel>"
+"হিচাপে <userinput>tcp</userinput> উল্লেখ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:374
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:377
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Once the listening client is active, start the installation system and set "
 "the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
@@ -1098,142 +1310,177 @@ msgid ""
 "system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
+"অপেক্ষাৰত গ্ৰাহক প্ৰণালী সক্ৰিয় কৰাৰ পিছত সংস্থাপন প্ৰণালী আৰম্ভ কৰক আৰু <prompt>boot:<"
+"/prompt> প্ৰমপ্টত VNC সংক্ৰান্ত বিকল্পসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰক । <option>vnc</option> আৰু <"
+"option>vncpassword</option> বিকল্পসমূহ ছাড়াও, অপেক্ষাৰত গ্ৰাহক ধাৰণকাৰী প্ৰণালীৰ নাম বা "
+"IP ঠিকনা চিহ্নিত কৰাৰ বাবে <option>vncconnect</option> বিকল্প উল্লেখ কৰক । listener ৰ "
+"বাবে TCP ধাৰ্য কৰাৰ উদ্দেশ্যে, প্ৰণালীৰ নামৰ পিছত এটা কোলোন আৰু পোৰ্ট সংখ্যা সংযোজন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:386
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:389
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"<systemitem class=\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem>প্ৰণালীৰ "
+"মধ্যে পোৰ্ট 5500 লৈ চলমান VNC গ্ৰাহকেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে, <prompt>boot:"
+"</prompt> প্ৰমপ্টত নিম্নলিখিত তথ্য লিখক:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:394
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:397
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
 "vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
+"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:398
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:401
+#,  no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Telnetৰ সহায়ত দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:400
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:403
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"টেক্সট মোড সংস্থাপনৰ বাবে দূৰবৰ্তী ব্যৱহাৰৰ ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে <prompt>boot:"
+"</prompt> প্ৰমপ্টত <indexterm> <primary>Telnet</primary> </indexterm> "
+"<option>telnet</option> বিকল্প লিখক:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:410
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:413
+#,  no-c-format
 msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>linux text telnet</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:411
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:414
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
+"<command>telnet</command> ৰ সহায় ইয়াৰ পিছত সংস্থাপন প্ৰণালীৰ সৈতে সংযোগ "
+"স্থাপন কৰা যাব । <command>telnet</command> আদেশেৰ ক্ষেত্ৰত সংস্থাপন প্ৰণালীৰ "
+"নাম আৰু IP ঠিকনা উল্লেখ কৰা আৱশ্যক:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:417
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:420
+#,  no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:419
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:422
+#,  no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
+msgstr "Telnet ব্যৱহাৰৰ বাবে গুপ্তশব্দ প্ৰয়োজন নাই"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:424
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of the installation process, only use the "
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ নিৰাপত্সেইটো বজায় ৰাখাৰ বাবে, শুধুমাত্ৰ নিয়ন্ত্ৰিত ব্যৱহাৰৰ বাবে "
+"নিৰ্ধাৰিত নে'টৱৰ্কত সংস্থাপনৰ বাবে <option>telnet</option> বিকল্প "
+"প্ৰয়োগ কৰক ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:430
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:433
+#,  no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ সময় দূৰবৰ্তী প্ৰণালী প্ৰৱেশ কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:432
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:435
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
 "system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপে, লগ বাৰ্সেইটো উৎপন্ন হৱৰ সময় সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া দ্বাৰা সেসমূহ কন্সোলে "
+"পাঠানো হয় । <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
+"<firstterm>syslog</firstterm> সেৱা চালনাকাৰী কোনো দূৰবৰ্তী প্ৰণালী এই সকল "
+"বাৰ্সেইটো অনুবৰ্তনৰ উদ্দেশ্যে ধাৰ্য কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:445
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
 "the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
 "service on that system. By default, syslog services that accept remote "
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
+"দূৰবৰ্তী অৱস্থানৰ পৰা লগিং ব্যৱস্থা বিন্যাস কৰাৰ উদ্দেশ্যে <option>syslog</option> বিকল্প "
+"যোগ কৰক । লগিং প্ৰণালীৰ IP ঠিকনা আৰু সংশ্লিষ্ট প্ৰণালীত লগ সেৱাৰ UDP পোৰ্ট সংখ্যা চিহ্নিত "
+"কৰক । অবিকল্পিতৰূপে, দূৰবৰ্তী বাৰ্সেইটো গ্ৰহণকাৰী syslog সেৱাসমূহ দ্বাৰা UDP পোৰ্ট ৫১৪ "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:449
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:452
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"উদাহৰণস্বৰূপ, <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem> "
+"প্ৰণালীত এটা syslog সেৱাৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে <prompt>boot:</"
+"prompt> প্ৰমপ্টত লিখক:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:457
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:460
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:459
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:462
+#,  no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
+msgstr "লগ সেৱক বিন্যাস কৰাৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:461
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:464
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
+"Syslog সেৱা উপলব্ধ কৰাৰ বাবে Fedora দ্বাৰা <command>rsyslog</command> প্ৰয়োগ "
+"কৰা হয় । <command>rsyslog</command> ৰ অবিকল্পিত বিন্যাস দ্বাৰা দূৰবৰ্তী কোনো "
+"প্ৰণালীৰ পৰা প্ৰাপ্ত বাৰ্সেইটো প্ৰত্যাখ্যান কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:468
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:471
+#,  no-c-format
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰাপদ নে'টৱৰ্কত শুধুমাত্ৰ দূৰবৰ্তী Syslog ব্যৱহাৰ সক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:470
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:473
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
 "use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> "
@@ -1242,10 +1489,15 @@ msgid ""
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
 msgstr ""
+"নিম্নলিখিত <command>rsyslog</command> বিন্যাস দ্বাৰা <command>rsyslog</command> ৰ সৈতে "
+"উপলব্ধ নিৰাপত্সেইটো ব্যৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা নহয় । ইয়াৰ ফলে, বৃহৎ মাপৰ বা ভুঁয়ো লগ বাৰ্সেইটো "
+"পাঠিয়ে ক্ৰ্যাকাৰৰা এই লগিং সেৱা উপস্থাপনকাৰী প্ৰণালীসমূহকে বিপৰ্যস্ত বা এইসমূহৰ গতিৰোধ "
+"কৰিবলৈ পাৰবে । উপৰন্তু, হানী কৰিবলৈ ইচ্ছুক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা নে'টৱৰ্কৰ মাধ্যমে লগিং সেৱাৰ "
+"প্ৰতি প্ৰৰিত বাৰ্সেইটোসমূহৰ পৰিবহন আটক বা জালিয়াতী কৰিবলৈ পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:481
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:484
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. You must "
@@ -1253,30 +1505,38 @@ msgid ""
 "file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. Uncomment the following lines "
 "by removing the hash preceding them:"
 msgstr ""
+"নে'টৱৰ্কত উপস্থিত অন্য প্ৰণালীৰ পৰা লগ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে এটা Fedora প্ৰণালী "
+"বিন্যাস কৰাৰ উদ্দেশ্যে <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> নথিপত্ৰটি সম্পাদনা "
+"কৰক । <filename>/etc/rsyslog.conf</filename> পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অধিকা উপস্থিত থাকা আৱশ্যক । "
+"নিম্নলিখিত পংক্তিসমূহৰ প্ৰাৰম্ভে উপস্থিত হ্যাশ চিহ্নসমূহ মুছে ফেলে, পংক্তিসমূহকে কাৰ্যকৰী "
+"কৰক:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:488
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:491
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
 "        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 msgstr ""
+"<computeroutput>$ModLoad imudp.so</computeroutput>\n"
+"        <computeroutput>$UDPServerRun 514</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:490
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:493
+#,  no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
+msgstr "পৰিবৰ্তন প্ৰয়োগ কৰাৰ বাবে <command>rsyslog</command> সেৱা পুনৰায় আৰম্ভ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:494
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:497
+#,  no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:503
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:506
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
@@ -1286,16 +1546,23 @@ msgid ""
 "userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
 "<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপে, syslog সেৱা দ্বাৰা UDP পোৰ্ট ৫১৪ ব্যৱহাৰ কৰা হয় । অনেন্য প্ৰণালীৰ পৰা এই "
+"পোৰ্টেৰ বাবে সংযোগ গ্ৰহণ কৰাৰ বাবে <menuchoice> <guimenu>প্ৰণালী</guimenu> <guisubmenu>"
+"প্ৰশাসনিক কাৰ্য্য</guisubmenu> <guimenuitem> ফায়াৰৱল</guimenuitem> </menuchoice> নিৰ্বাচন "
+"কৰক । ইয়াৰ পিছত, <guilabel>অনেন্য পোৰ্ট</guilabel> বাছাই কৰক আৰু <guibutton>যোগ কৰক<"
+"/guibutton> শীৰ্ষক বাটনটি ক্লিক কৰক । <guilabel>পোৰ্ট</guilabel> শীৰ্ষক ক্ষেত্ৰত <"
+"userinput>514</userinput> আৰু <guilabel>Protocol</guilabel> ৰূপে <userinput>udp<"
+"/userinput> উল্লেখ কৰক ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:519
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:522
+#,  no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstartৰ সহায়ত স্বয়ংক্ৰিয় সংস্থাপন"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:521
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:524
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
@@ -1303,16 +1570,20 @@ msgid ""
 "file and carry out the installation process without any further input from a "
 "user."
 msgstr ""
+"<indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> <firstterm>Kickstart</"
+"firstterm> নথিপত্ৰ দ্বাৰা এটা সংস্থাপনৰ বাবে বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । সংস্থাপন "
+"প্ৰণালী বুট কৰাৰ পিছত, Kickstart নথিপত্ৰটি পড়া হয় আৰু ইয়াৰ পিছত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ কোনো ধৰণে "
+"হস্তক্ষেপ বিনা সংস্থাপন চালিয়ে যাৱ যাব ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:532
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:535
+#,  no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰতিটো সংস্থাপনৰ পিছত এটা kickstart নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা হয়"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:533
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:536
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
 "contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
@@ -1320,10 +1591,15 @@ msgid ""
 "the installation with identical settings, or modify copies to specify "
 "settings for other systems."
 msgstr ""
+"সংস্থাপন কৰা প্ৰণালীৰ সকল বৈশিষ্ট্য সহ, Fedora সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে "
+"এটা Kickstart নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ কৰা হয় । এই নথিপত্ৰটি সৰ্বদা "
+"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> নামে সংৰক্ষিত হয় । একই বৈশিষ্ট্য সহ অন্য কোনো "
+"প্ৰণালী সংস্থাপন কৰাৰ বাবে এই নথিপত্ৰটি ব্যৱহাৰ কৰা যাব বা ভিন্ন বৈশিষ্ট্য সহ সংস্থাপন "
+"কৰাৰ বাবে এই নথিপত্ৰটিত প্ৰয়োজনীয় পৰিবৰ্তন কৰি সেইটো ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:542
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:545
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -1332,101 +1608,116 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Kickstart নথিপত্ৰ নিৰ্মাণ আৰু পৰিবৰ্তনৰ বাবে Fedora-ত এটা চিত্ৰাঙ্কিত অনুপ্ৰয়োগ উপস্থিত "
+"আছে । এই অনুপ্ৰয়োগৰ সহায়ত প্ৰয়োজনীয় বিকল্পসমূহ বাছাই কৰা যাব । এইটো প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে <"
+"filename>system-config-kickstart</filename> সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰক । Fedora Kickstart "
+"সম্পাদনা ব্যৱস্থা লোড কৰাৰ বাবে <menuchoice> <guimenu>অনুপ্ৰয়োগ সেইটো</guimenu> "
+"<guisubmenu>প্ৰণালীৰ বিভিন্ন সৰঞ্জাম</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
+"menuchoice> নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:551
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:554
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
 "per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
 "editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
 "files for your systems."
 msgstr ""
+"Kickstart নথিপত্ৰত প্লেইন-টেক্সট বিন্যাসে সংস্থাপনৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত "
+"কৰা হয় । এই বিন্যাসৰ ফলে যে কোনো টেক্সট এডিটৰৰ সহায়ত kickstart নথিপত্ৰসমূহ পৰিবৰ্তন "
+"কৰা যাব আৰু নিজৰ প্ৰণালীৰ বাবে স্বনিৰ্ধাৰিত kickstart নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰাৰ বাবে স্ক্ৰিপ্ট "
+"বা অনুপ্ৰয়োগ লিখাও সুবিধাজনক হৈ ওঠে ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:558
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:561
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
+"Kickstart নথিপত্ৰৰ সহায়ত স্বয়ংক্ৰিয় সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া সঞ্চালনাৰ বাবে সংশ্লিষ্ট নথিপত্ৰৰ "
+"নাম আৰু অৱস্থান উল্লেখ কৰি <option>ks</option> বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:563
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:566
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
+"userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:564
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:567
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
+"অপসাৰণযোগ্য সংগ্ৰহস্থল, হাৰ্ড-ড্ৰাইভ বা নে'টৱৰ্ক সেৱকত স্থাপিত Kickstart "
+"নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা যাব । Kickstart ৰ বাবে সমৰ্থিত উৎসস্থল সম্পৰ্কে জনাৰ বাবে <xref "
+"linkend=\"tb-kssources\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:571
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:574
+#,  no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart ৰ উৎস"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:577
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:580
+#,  no-c-format
 msgid "Kickstart source"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart ৰ উৎস"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:584
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:587
+#,  no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:588
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:591
+#,  no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:591
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:594
+#,  no-c-format
 msgid "Other Device"
-msgstr ""
+msgstr "অন্য যন্ত্ৰ"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:592
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:595
+#,  no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:596
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+#: adminoptions.xml:599
+#,  no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:600
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+#: adminoptions.xml:603
+#,  no-c-format
+msgid "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
+msgstr "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:604
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:607
+#,  no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:612
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
 "specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
@@ -1436,24 +1727,33 @@ msgid ""
 "application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
 "wordasword>:"
 msgstr ""
+"ৱেব সেৱকত অবস্থিত কোনো স্ক্ৰিপ্ট বা অনুপ্ৰয়োগৰ পৰা Kickstart নথিপত্ৰ "
+"প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে <option>ks=</option> বিকল্পৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট  অনুপ্ৰয়োগৰ URL "
+"প্ৰাপ্ত কৰক । <option>kssendmac</option> বিকল্প যোগ কৰিলে, ৱেব সেৱকৰ "
+"প্ৰতি HTTP অনুৰোধও প্ৰৰিত হ'ব আৰু এই হেডাৰৰ তথ্যৰ সহায়ত আপোনাৰ অনুপ্ৰয়োগ দ্বাৰা "
+"কম্পিউটাৰটিকে চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ হ'ব । নিম্নলিখিত পংক্তি দ্বাৰা <wordasword>http://"
+"server.mydomain.com/kickstart.cgi</wordasword> অনুপ্ৰয়োগৰ সৈতে হেডাৰৰ "
+"অনুৰোধ প্ৰৰিত হ'ব:"
 
 #. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:619
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:622
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
 "userinput>"
 msgstr ""
+"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
+"userinput>"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:622
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:625
+#,  no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "হাৰ্ডওয়্যাৰ সমৰ্থন প্ৰসাৰণ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:624
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:627
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
 "for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
@@ -1462,391 +1762,256 @@ msgid ""
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপে, আপোনাৰ কম্পিউটাৰত উপলব্ধ সকল অংশবিশেষ সমৰ্থন কৰাৰ বাবে Fedora দ্বাৰা "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সেসমূহ চিনাক্ত আৰু বিন্যাস কৰা হয় । Fedora অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ সৈতে উপলব্ধ "
+"চালনাজ্ঞান <firstterm>ড্ৰাইভাৰ</firstterm>ৰ সহায়ত Fedora দ্বাৰা অধিকাংশ সাধাৰণ "
+"হাৰ্ডওয়্যাৰ সমৰ্থন কৰা হয় । অনেন্য যন্ত্ৰৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থনৰ বাবে সংস্থাপনৰ সময় বা পিছত "
+"অতিৰিক্ত ড্ৰাইভাৰ সংস্থাপন কৰা প্ৰয়োজন দেখা দিতে পাৰে ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:635
-#, no-c-format
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:637
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:644
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:655
-#, no-c-format
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:657
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:668
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:674
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:675
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:681
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
-"<option>driverdisk</option> option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:693
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:699
-#, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:705
-#, no-c-format
-msgid "Image source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:711
-#, no-c-format
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:712
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:716
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:720
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:724
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:731
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:638
+#,  no-c-format
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় হাৰ্ডওয়্যাৰ চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা উপেক্ষা কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:733
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:640
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
 "cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
 "configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
+"কিছু যন্ত্ৰৰ কিছুমান মডেলৰ ক্ষেত্ৰত স্বয়ংক্ৰিয় হাৰ্ডওয়্যাৰ বিন্যাস বিফল হতে "
+"পাৰে বা অস্থায়ী অৱস্থা দেখা দিতে পাৰে । এই পৰিস্থিতিতে, সংশ্লিষ্ট যন্ত্ৰৰ বাবে "
+"স্বয়ংক্ৰিয় বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ প্ৰয়োজন দেখা দিতে পাৰে আৰু সংস্থাপন "
+"প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্তিৰ পিছত এই যন্ত্ৰসমূহ বিন্যাস কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰকৰ্তাকে কিছু অতিৰিক্ত "
+"ধাপ সঞ্চালন কৰিবলৈ হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:741
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:648
+#,  no-c-format
 msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "ৰিলিজ নোট পৰীক্ষা কৰক"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:742
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:649
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্দিষ্ট কিছু যন্ত্ৰ সম্বন্ধে জ্ঞাত সমস্যা জনাৰ বাবে ৰিলিজ নোট পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:747
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:654
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
+"স্বয়ংক্ৰিয় হাৰ্ডওয়্যাৰ চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা উপেক্ষা কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত এক বা অধিক "
+"বিকল্প প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:752
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:659
+#,  no-c-format
 msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
+msgstr "হাৰ্ডওয়্যাৰ সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:758
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:665
+#,  no-c-format
 msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "সামঞ্জস্য"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:759
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:666
+#,  no-c-format
 msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "বিকল্প"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:671
+#,  no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
+msgstr "সকল হাৰ্ডওয়্যাৰ চিনাক্তকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:675
+#,  no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
+msgstr "গ্ৰাফিক্স, চাবিৰ ফলক আৰু মাউস চিনাক্তকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:676
+#,  no-c-format
 msgid "headless"
-msgstr ""
+msgstr "হেডলেস"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:679
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
 msgstr ""
+"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ দ্বিতীয় ধাপে চাবিৰ ফলক আৰু মাউস সংক্ৰান্ত তথ্য প্ৰৰণৰ বৈশিষ্ট্য "
+"নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:683
+#,  no-c-format
 msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
+msgstr "ভিডিওৰ বাবে মৌলিক VESA ড্ৰাইভাৰ ব্যৱহাৰ কৰক"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:684
+#,  no-c-format
 msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
+msgstr "xdriver=vesa"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:687
+#,  no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ সময় ভাৰ্চুৱেল কন্সোল ২ ৰ বাবে শেল ব্যৱহাৰৰ উপায় নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:691
+#,  no-c-format
 msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
-msgstr ""
+msgstr "এডভান্সড বিন্যাস আৰু পাৱৰ সংযোগমাধ্যম (ACPI) নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:692
+#,  no-c-format
 msgid "acpi=off"
-msgstr ""
+msgstr "acpi=off"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:695
+#,  no-c-format
 msgid "Disable machine check exception (MCE) CPU self-diagnosis."
-msgstr ""
+msgstr "মেশিন চেক এক্সেপশন (MCE) CPU ৰ স্বয়ংক্ৰিয় পৰীক্ষণ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰক ।"
 
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:123
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "nomce"
 msgstr "nomce"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:699
+#,  no-c-format
 msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
-msgstr ""
+msgstr "AMD64 আৰ্কিটেকচাৰত নন-ইউনিফৰ্ম স্মৃতিশক্তি একসেস (numa) নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:700
+#,  no-c-format
 msgid "numa-off"
-msgstr ""
+msgstr "numa-off"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:796
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:703
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
 "replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
+"কাৰ্ণেল দ্বাৰা এটা সুনিশ্চিত মাপৰ স্মৃতিশক্তি বলপূৰ্বক চিনাক্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰক । "
+"এই ক্ষেত্ৰত <replaceable>xxx</replaceable> দ্বাৰা মেগাবাইটে ধাৰ্য এটা মান "
+"চিহ্নিত কৰা হয়"
 
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-4-mem.xml:9
+#. Tag: option
+#: adminoptions.xml:704
 #, no-c-format
 msgid "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 msgstr "mem=<replaceable>xxx</replaceable>m"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:800
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:707
+#,  no-c-format
 msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্ৰ IDE আৰু SATA ড্ৰাইভৰ বাবে DMA সক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:801
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:708
+#,  no-c-format
 msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
+msgstr "libata.dma=1"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:804
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:711
+#,  no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS দ্বাৰা সমৰ্থিত RAID নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: option
-#: adminoptions.xml:805
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:712
+#,  no-c-format
 msgid "nodmraid"
-msgstr ""
+msgstr "nodmraid"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:808
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:715
+#,  no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3231
-#, no-c-format
-msgid "nofirewire"
-msgstr "nofirewire"
+msgstr "Firewire যন্ত্ৰ চিনাক্তকৰণ ব্যৱস্থা নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:812
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:719
+#,  no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3276
-#, no-c-format
-msgid "noparport"
-msgstr "noparport"
+msgstr "পেৰালেল পোৰ্ট চিনাক্তকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:816
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:723
+#,  no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "PC Card (PCMCIA) যন্ত্ৰ চিনাক্তকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:820
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:727
+#,  no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "USB সংগ্ৰহস্থল যন্ত্ৰ চিনাক্তকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:824
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:731
+#,  no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
+msgstr "সকল USB যন্ত্ৰ চিনাক্তকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:828
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:735
+#,  no-c-format
 msgid "Disable all probing of network hardware"
-msgstr ""
+msgstr "সকল নে'টৱৰ্ক হাৰ্ডওয়্যাৰ চিনাক্তকৰণ নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:835
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:742
+#,  no-c-format
 msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
+msgstr "অতিৰিক্ত পৰ্দা"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:744
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
+"<option>isa</option> বিকল্প ব্যৱহাৰৰ ফলে সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰাৰম্ভে প্ৰণালী "
+"দ্বাৰা এটা অতিৰিক্ত টেক্সটেৰ পৰ্দা প্ৰদৰ্শন কৰা হয় । আপোনাৰ কম্পিউটাৰে উপস্থিত ISA "
+"যন্ত্ৰসমূহ এই পৰ্দায় বিন্যাস কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:846
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:753
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Other kernel boot options have no particular meaning for "
 "<application>anaconda</application> and do not affect the installation "
@@ -1854,21 +2019,26 @@ msgid ""
 "<application>anaconda</application> will preserve them in the bootloader "
 "configuration."
 msgstr ""
+"কাৰ্ণেল বুট সংক্ৰান্ত অনেন্য বিকল্পসমূহ <application>anaconda</application> ৰ "
+"ক্ষেত্ৰত প্ৰাসঙ্গিক নহয় আৰু সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াকে কোনো ভাবে প্ৰভাবিত কৰি না । তথাপি, "
+"সংস্থাপন প্ৰণালীকে বুট কৰাৰ বাবে এই বিকল্পসমূহ প্ৰয়োগ কৰিলে, "
+"<application>anaconda</application> দ্বাৰা বুট-লোডাৰৰ বিন্যাসৰ বাবে এই মান "
+"সংৰক্ষণ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:855
+#: adminoptions.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:858
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:765
+#,  no-c-format
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "স্মৃতিশক্তি (RAM) পৰীক্ষণ মোড লোড কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:860
+#: adminoptions.xml:767
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
@@ -1879,33 +2049,59 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:869
+#: adminoptions.xml:776
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
+"Fedora includes the <application>Memtest86+</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
 "mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
 "test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
+"default, <application>Memtest86+</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:880
+#: adminoptions.xml:787
 #, no-c-format
 msgid ""
+"In most cases, a single successful pass with <application>Memtest86+</"
+"application> is sufficient to verify that your RAM is in good condition. In "
+"some rare circumstances, however, errors that went undetected on the first "
+"pass might appear on subsequent passes. To perform a thorough test of the "
+"RAM on an important system, leave <application>Memtest86+</application> "
+"running overnight or for a few days."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:790
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"For more information on using <application>Memtest86+</application>, refer "
+"to the <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> available at <ulink url="
+"\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864\"></ulink>."
+msgstr ""
+"<application>Memtest86+</application> ব্যৱহাৰৰ প্ৰণালী সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণ "
+"প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে  <ulink url=\"http://forum.canardpc.com/showthread.php?t=28864"
+"\"></ulink> লৈ উপস্থিত <citetitle>Memtest86+ FAQ</citetitle> পঢ়ক ।"
+
+#. Tag: para
+#: adminoptions.xml:793
+#,  no-c-format
+msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
+"কোনো পৰীক্ষা স্থগিত কৰাৰ বাবে, কম্পিউটাৰ পুনৰায় বুট কৰক আৰু যে কোনো সময়ে "
+"<keycap>Esc</keycap> টিপুন ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:887
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:800
+#,  no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
-msgstr ""
+msgstr "বুট মিডিয়া পৰীক্ষণ"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:888
+#: adminoptions.xml:801
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can test the integrity of an ISO-based installation source before using "
@@ -1916,49 +2112,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:891
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:804
+#,  no-c-format
 msgid "Fedora offers you three ways to test installation ISOs:"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন ISO পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে Fedora ৰ পক্ষৰ পৰা তিনটি পদ্ধতি উপলব্ধ কৰা হৈছে:"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:896
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:809
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "select the <guilabel>Verify and Boot</guilabel> option on the Fedora Live "
 "CD. To access the Live CD boot menu, press any key within ten seconds of the "
 "splash screen appearing."
 msgstr ""
+"Fedora লাইভ CD-ত উপস্থিত <guilabel>Verify and Boot</guilabel> বিকল্প "
+"নিৰ্বাচন কৰক । লাইভ CD ৰ বুট তালিকা দেখাৰ বাবে, স্প্ল্যাশ স্ক্ৰিন প্ৰদৰ্শনৰ ১০ সেকেন্ডেৰ "
+"মধ্যে যে কোনো কি টিপুন ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:901
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:814
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "select <guilabel>OK</guilabel> at the prompt to test the media before "
 "installation when booting from the Fedora distribution CD set or DVD"
 msgstr ""
+"Fedora ডিস্ট্ৰিবিউশন CD সংকলন বা DVDৰ পৰা বুট কৰাৰ সময়, সংস্থাপন প্ৰাৰম্ভৰ "
+"পূৰ্বে মিডিয়া পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে প্ৰমপ্টত <guilabel>ঠিক আছে</guilabel> নিৰ্বাচন কৰক"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:906
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:819
+#,  no-c-format
 msgid "boot Fedora with the option <option>mediacheck</option> option."
-msgstr ""
+msgstr "<option>mediacheck</option> বিকল্প সহ Fedora বুট কৰক ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:914
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:827
+#,  no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: X86_Bootloader.xml:330
-#, no-c-format
-msgid "rescue mode"
-msgstr "উদ্ধাৰ পদ্ধতি"
+msgstr "উদ্ধাৰ মোডে কম্পিউটাৰ বুট কৰক"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:918
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:831
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
 "<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
@@ -1966,41 +2161,54 @@ msgid ""
 "utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
 "systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
+"কম্পিউটাৰত Fedora সংস্থাপন না কৰি, <indexterm> <primary>rescue discs</"
+"primary> </indexterm> বা এটা সংস্থাপন ডিষ্কৰ সহায়ত আদেশ-লাইন ব্যৱহাৰকৰ্তা "
+"এটা Linux প্ৰণালী বুট কৰা যাব । ইয়াৰ সহায়, সংস্থাপন কৰা Linux প্ৰণালী সহ "
+"কম্পিউটাৰে ৰক্ষণাবেক্ষণ কৰিবলৈ বা কোনো ধৰণৰ পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে এটা চলমান Linux "
+"প্ৰণালীৰ সৈতে উপলব্ধ সামগ্ৰী আৰু ফাংশান ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:929
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:842
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
+"উদ্ধাৰ ডিষ্ক দ্বাৰা অবিকল্পিতৰূপে উদ্ধাৰ মোড আৰম্ভ কৰা হয় । সংস্থাপনেশম ডিষ্কৰ সহায়ত "
+"উদ্ধাৰ প্ৰণালী লোড কৰাৰ বাবে বুট তালিকাৰ পৰা <guimenuitem>Rescue installed system</"
+"guimenuitem> নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:935
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:848
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
+"পৰবৰ্তী পৰ্দাসমূহতে উদ্ধাৰ প্ৰণালীত ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্য়ে ভাষা, চাবিৰ ফলক বিন্যাস "
+"ও নে'টৱৰ্কৰ বৈশিষ্ট্য নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব । সৰ্বশেষ প্ৰস্তুতিৰ পৰ্দায় কম্পিউটাৰত "
+"উপস্থিত প্ৰণালী ব্যৱহাৰৰ বৈশিষ্ট্য বিন্যাস কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:942
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:855
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপে, উদ্ধাৰ মোড দ্বাৰা উদ্ধাৰ প্ৰণালীৰ <filename>/mnt/sysimage/</"
+"filename> পঞ্জিকাৰ অধীন এটা উপস্থিত অপাৰেটিং স্থাপন কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: title
-#: adminoptions.xml:950
-#, no-c-format
+#: adminoptions.xml:863
+#,  no-c-format
 msgid "Upgrading your computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ আপগ্ৰেড কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:952
+#: adminoptions.xml:865
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A previous boot option, <option>upgrade</option>, has been superceded by a "
@@ -2010,7 +2218,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:956
+#: adminoptions.xml:869
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, the installation program may not correctly detect a previous "
@@ -2023,9 +2231,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজন সংক্ৰান্ত পৰামৰ্শ"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:8
@@ -2048,24 +2256,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:23
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
+"install a great many kernels, the default partition size of 250 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
+"প্ৰণালী সংস্থাপন কৰা প্ৰতিটো কাৰ্ণেলৰ বাবে <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> বিভাজনত আনুমানিক ১০ মেগাবাইট স্থান উপলব্ধ থাকা আৱশ্যক । অত্যাধিক "
+"সংখ্যক কাৰ্ণেল সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰয়োজন নাথাকিলে <filename class=\"partition\">/boot</"
+"filename> বিভাজনৰ বাবে অবিকল্পিত ২৫০ মেগাবাইট স্থান ধাৰ্য কৰাই যথেষ্ট ।"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:31
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot use an ext4 partition for <filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:37
+#: Advice_on_Partitions.xml:32
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
@@ -2077,13 +2281,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:46
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:41
+#,  no-c-format
 msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
+msgstr "অপেক্ষাৰত উন্নয়ন"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:47
+#: Advice_on_Partitions.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
@@ -2093,7 +2297,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:56
+#: Advice_on_Partitions.xml:51
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
@@ -2104,25 +2308,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:64
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:59
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
 "partition"
-msgstr ""
+msgstr "<filename class=\"directory\">/usr</filename>-কে পৃথক বিভাজনে স্থাপন কৰিবন না"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:65
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:60
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If <filename class=\"directory\">/usr</filename> is on a separate partition "
 "from <filename class=\"directory\">/</filename>, the boot process becomes "
 "much more complex, and in some situations (like installations on iSCSI "
 "drives), might not work at all."
 msgstr ""
+"<filename class=\"directory\">/usr</filename> যদি <filename class=\"directory"
+"\">/</filename>ৰ পৰা পৃথক এটা বিভাজনে স্থাপন কৰা হয় তেনেহ'লে বুট কৰাৰ সময় কিছু "
+"জটিলসেইটো দেখা দিতে পাৰে আৰু কিছু ক্ষেত্ৰত (যেনে iSCSI ড্ৰাইভত সংস্থাপনৰ সময়) "
+"নাও চলতে পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:69
+#: Advice_on_Partitions.xml:64
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
@@ -2132,7 +2340,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:76
+#: Advice_on_Partitions.xml:71
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
@@ -2144,7 +2352,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#: Advice_on_Partitions.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table is a possible partition setup for a system with a "
@@ -2153,161 +2361,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:91
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:86
+#,  no-c-format
 msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰৰ উদাহৰণ"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:92
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:87
+#,  no-c-format
 msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বধৰণৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে এই ব্যৱস্থা যথাযত নহয় ।"
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:95 Advice_on_Partitions.xml:97
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:90 Advice_on_Partitions.xml:92
+#,  no-c-format
 msgid "Example partition setup"
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজন প্ৰস্তুতিৰ উদাহৰণ"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:101 Advice_on_Partitions.xml:129
+#: Advice_on_Partitions.xml:96 Advice_on_Partitions.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজন"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:102 Advice_on_Partitions.xml:130
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:97 Advice_on_Partitions.xml:125
+#,  no-c-format
 msgid "Size and type"
-msgstr ""
+msgstr "মাপ আৰু ধৰণ"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1573
-#, no-c-format
-msgid "swap"
-msgstr "swap"
+#: Advice_on_Partitions.xml:103
+#,  no-c-format
+msgid "250 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> partition"
+msgstr "২৫০ মেগাবাইট <systemitem class=\"filesystem\">ext4</systemitem> বিভাজন"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:113
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:108
+#,  no-c-format
 msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
+msgstr "২ গিগাবাইট swap"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:116
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:111
+#,  no-c-format
 msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "LVM প্ৰকৃত ভলিউম"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:117
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:112
+#,  no-c-format
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
+msgstr "অবশিষ্ট স্থান, এটা LVM ভলিউম দল ৰূপে"
 
 #. Tag: para
-#: Advice_on_Partitions.xml:123
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:118
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
 "the following logical volumes:"
 msgstr ""
+"প্ৰকৃত ভলিউমটি অবিকল্পিত ভলিউম গ্ৰুপৰ বাবে বৰাদ্দ কৰা হয় আৰু নিম্নলিখিত লজিকেল ভলিউমে "
+"বিভাজন কৰা হয়:"
 
 #. Tag: title
-#: Advice_on_Partitions.xml:125
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:120
+#,  no-c-format
 msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজন বিন্যাসৰ উদাহৰণ: LVM প্ৰকৃত ভলিউম"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:136
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:131
+#,  no-c-format
 msgid "13 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "১৩ গিগাবাইট ext4"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:140
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:135
+#,  no-c-format
 msgid "4 GB ext4"
-msgstr ""
+msgstr "৪ গিগাবাইট ext4"
 
 #. Tag: entry
-#: Advice_on_Partitions.xml:144
-#, no-c-format
+#: Advice_on_Partitions.xml:139
+#,  no-c-format
 msgid "50 GB ext4"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Architecture_Specific_Information.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Architecture-specific Information"
-msgstr "স্থাপত্য সম্বন্ধীয় তথ্য"
+msgstr "৫০ গিগাবাইট ext4"
 
-#. Tag: para
-#: Architecture_Specific_Information.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "This manual is divided into different sections:"
-msgstr "এই হাতপুথি বিভিন্ন ভাগত বিভক্ত হৈছে:"
-
-#. Tag: para
-#: Architecture_Specific_Information.xml:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Sections One to Three are architecture specific, and give instructions on "
-"installing &PROD; &PRODVER; with specific reference to 32- and 64-bit "
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD systems, IBM POWER-"
-"based systems, and IBM System z architecture systems, respectively."
-msgstr ""
-"প্ৰথমৰ পৰা তৃতীয় ভাগ স্থাপত্য সম্বন্ধীয়, আৰু &PROD;&PRODVER; সংস্থাপন কৰিব'লৈ নিৰ্দেশ "
-"দিয়ে ৩২- আৰু ৬৪-বিট <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> আৰু AMD "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীলৈ বিশেষ, IBM POWER-based systems, and IBM System z architecture "
-"systems, respectively."
-
-#. Tag: para
-#: Architecture_Specific_Information.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Section Four deals with a number of common tasks, including registering your "
-"system with &RHN;, and generic information on Disk Partitioning."
-msgstr ""
-"চতুৰ্থ বিভাগত বহুতো সাধাৰন কাৰ্য্য আছে, &RHN; ৰ সৈতে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পঞ্জীকৰণ "
-"কৰা, আৰু ডিষ্ক বিভাজনৰ সাধাৰণ তথ্য ।"
-
-#. Tag: para
-#: Architecture_Specific_Information.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Section Five deals with Basic System Recovery, and contains some "
-"architecture-specific information, as well as information that applies to "
-"all architectures."
-msgstr ""
-"পঞ্চম ভাগত মূল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ উদ্ধাৰৰ বিষয়ে আছে, আৰু কিছুমান স্থাপত্য-বিশেষ তথ্য থকাৰ "
-"উপৰিও,সকলো স্থাপত্যত প্ৰযোজ্য কিছুমান তথ্যও আছে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Architecture_Specific_Information.xml:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Section Six contains information on advanced installation topics such as "
-"Kickstart, PXE, and Diskless installations."
-msgstr ""
-"ষষ্ঠ ভাগত উন্নত সংস্থাপনৰ বিষয় যেনে Kickstart, PXE, আৰু Diskless সংস্থাপনৰ তথ্য "
-"আছে ।"
-
-#. Tag: author
+#. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname> "
-"<email>fedora-docs-list at redhat.com</email>"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Fedora Documentation Project"
+msgstr "Fedora আলেখ্যনৰ প্ৰকল্প"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-caution-1.xml:11
@@ -2319,7 +2464,7 @@ msgid ""
 "can result in the loss of all your data."
 msgstr ""
 "আপোনাৰ অন্য ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত থকা তথ্য নকল কৰি থোৱাতো সদায়ে এটা ভাল বুধি । "
-"উদাহৰণস্বৰূপে, যদি আপুনি এটা দ্বৈত ভাবে বুট কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নয়ন বা সৃষ্টি কৰিছে, "
+"উদাহৰণস্বৰূপে, যদি আপুনি এটা দ্বৈত ভাবে বুট কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নহয়ন বা সৃষ্টি কৰিছে, "
 "আপুনি ড্ৰাইভ(সমূহ)ত থকা বিচৰা সকলো তথ্য নকল কৰিব লাগে । ভুল হয় আৰু ইয়াৰ পৰিণামত "
 "আপুনি সকলো তথ্য হেৰুৱাব পাৰে ।"
 
@@ -2337,113 +2482,84 @@ msgstr "স্বয়ংচলিত"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
+"<guilabel>Use entire drive</guilabel> — select this option to remove "
+"all partitions on your hard drive(s) (this includes partitions created by "
+"other operating systems such as Windows VFAT or NTFS partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>নিৰ্ব্বাচিত ড্ৰাইভত সকলো বিভাজন আঁতৰাই দিয়ক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি "
-"কৰক</guilabel>— এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ত সকলো "
+"<guilabel>সম্পূৰ্ণ ড্ৰাইভ ব্যৱহাৰ কৰক</guilabel>— এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক আপোনাৰ "
+"হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ত সকলো "
 "বিভাজন আঁতৰাব'লৈ (আৰু ইয়াৰ লগতে আছে অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীয়ে যেনে সৃষ্টি কৰা বিভাজন "
 "যেনে Windows VFAT বা NTFS)"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you select this option, all data on the selected hard drive(s) is removed "
 "by the installation program. Do not select this option if you have "
 "information that you want to keep on the hard drive(s) where you are "
 "installing Fedora."
 msgstr ""
-"যদি এই বিকল্প আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰে, সংস্থাপকৰ দ্বাৰা নিৰ্ব্বাচিত ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ সকলো "
-"তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব । যদি &PROD; সংস্থাপন কৰিব লোৱাহাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ত তথ্য ৰাখিব খোজে "
+"যদি এই বিকল্প আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰি, সংস্থাপকৰ দ্বাৰা নিৰ্ব্বাচিত ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ সকলো "
+"তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব । যদি Fedora সংস্থাপন কৰিব লোৱা হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ত তথ্য ৰাখিব খোজে "
 "তেন্তে এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন নকৰিব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:20
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your hard drive(s) (such as VFAT or "
-"FAT32 partitions)."
+"<guilabel>Replace existing Linux system</guilabel> — select this "
+"option to remove only Linux partitions (partitions created from a previous "
+"Linux installation). This does not remove other partitions you may have on "
+"your hard drive(s) (such as VFAT or FAT32 partitions)."
 msgstr ""
-"<guilabel>নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকলো লিনাক্স বিভাজন দূৰ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা "
-"সৃষ্টি কৰক </guilabel> — অকল লিনাক্স বিভাজন আঁতৰাব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন "
+"<guilabel>বৰ্ত্তমানৰ লিনাক্স প্ৰণালী প্ৰতিস্থাপন কৰক</guilabel> — অকল লিনাক্স "
+"বিভাজন আঁতৰাব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন "
 "কৰক (পূৰ্বৰ লিনাক্স সংস্থাপনৰ পৰা সৃষ্টি হোৱা বিভাজন) । আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ "
 "অন্য বিভাজনসমূহ (যেনে VFAT বা FAT32) আঁতৰাই নিদিয়ে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> — select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your hard drive"
-"(s)."
-msgstr ""
-"<guilabel>নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহৰ ৰিক্ত স্থান প্ৰয়োগ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি "
-"কৰক</guilabel> — আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ত পৰ্য্যাপ্ত মুক্ত আছে বুলি ধৰি লৈ, "
-"তথ্য আৰু বিভাজন নিহিত ৰাখিব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
-
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
-"your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
-"systems such as z/VM or z/OS)."
-msgstr ""
-"<guilabel>নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকলো বিভাজন দূৰ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি "
-"কৰক</guilabel>— এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ সকলো "
-"বিভাজন আঁতৰাবলৈ (ইয়াত অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী যেনে z/VM বা z/OS ৰ দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা "
-"বিভাজনো অন্তৰ্ভুক্ত) ।"
-
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:20
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"If you select this option, all data on the selected DASD and SCSI storage "
-"drive(s) is removed by the installation program. Do not select this option "
-"if you have information that you want to keep on the storage drive(s) where "
-"you are installing &PROD;."
+"<guilabel>Shrink existing system</guilabel> — select this option to "
+"resize your current data and partitions manually and install a default "
+"Fedora layout in the space that is freed."
 msgstr ""
-"যদি এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰে, সংস্থাপকৰ দ্বাৰা নিৰ্ব্বাচিত DASD আৰু SCSI ভঁৰাল ড্ৰাইভ"
-"(সমূহ) ৰ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব । &PROD; সংস্থাপন কৰিব লোৱা ভঁৰালৰ ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ তথ্য "
-"ৰাখিব খোজিলে এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন নকৰিব ।"
+"<guilabel>বৰ্ত্তমানৰ প্ৰণালী সৰু কৰক</guilabel> — আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ তথ্য আৰু "
+"বিভাজনক নিজেই পুনঃ আকাৰ দি আৰু মুক্ত হোৱা স্থানত এটা অবিকল্পিত Fedora পৰিকল্পনা "
+"সংস্থাপন কৰিবলৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:32
-#, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:35
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
-"layout</guilabel> — select this option to remove only Linux partitions "
-"(partitions created from a previous Linux installation). This does not "
-"remove other partitions you may have on your storage drive(s) (such as z/VM "
-"or z/OS partitions)."
+"If you shrink partitions on which other operating systems are installed, you "
+"might not be able to use those operating systems. Although this partitioning "
+"option does not destroy data, operating systems typically require some free "
+"space in their partitions. Before you resize a partition that holds an "
+"operating system that you might want to use again, find out how much space "
+"you need to leave free."
 msgstr ""
-"<guilabel>নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকলো লিনাক্স বিভাজন দূৰ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা "
-"সৃষ্টি কৰক</guilabel> — অকল লিনাক্স বিভাজন আঁতৰাবলৈ (পূৰ্বৰ লিনাক্স সংস্থাপনত "
-"সৃষ্টি হোৱা বিভাজন) এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । আপোনাৰ ভঁৰালৰ ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ অন্য "
-"বিভাজন আঁতৰাই নিদিয়ে (যেনে z/VM বা z/OS বিভাজন) ।"
+"আপুনি অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী সংস্থাপিত হোৱা বিভাজন সৰু কৰিলে, আপুনি সেই কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী "
+"ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰিবও পাৰে । যদিও বিভাজনৰ এই প্ৰক্ৰিয়াই তথ্য নষ্ট নকৰি, "
+"কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীক সাধাৰণতে নিজৰ বিভাজনত কিছুমান মুক ।ত স্থান ৰাখিব বিচাৰে । আপুনি পুনঃ "
+"ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী থকা বিভাজন আপুনি পুনঃ আকাৰ দিয়াৰ আগতে, কিমান স্থান "
+"মুক্ত ৰাখিব লাগে সেইটো জানি লওক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.s390.xml:45
-#, no-c-format
+#: Automatic_Partitioning_common-itemizedlist-1.xml:42
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<guilabel>Use free space on selected drives and create default layout</"
-"guilabel> — select this option to retain your current data and "
-"partitions, assuming you have enough free space available on your storage "
-"drive(s)."
+"<guilabel>Use free space</guilabel> — select this option to retain "
+"your current data and partitions, assuming you have enough free space "
+"available on your hard drive(s)."
 msgstr ""
-"<guilabel>নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহৰ ৰিক্ত স্থান প্ৰয়োগ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি "
-"কৰক</guilabel> — আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ তথ্য আৰু বিভাজন ৰাখিবলৈ এই বিকল্প "
-"নিৰ্ব্বাচন কৰক, আপোনাৰ ভঁৰালৰ ড্ৰাইভ(সমূহ)ত পৰ্য্যাপ্ত মুক্ত স্থান থকা ধৰি লোৱা হৈছে ।"
+"<guilabel>মুক্ত স্থান ব্যৱহাৰ কৰক</guilabel> — আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ত "
+"পৰ্য্যাপ্ত মুক্ত আছে বুলি ধৰি লৈ, "
+"তথ্য আৰু বিভাজন নিহিত ৰাখিব'লৈ এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:8
@@ -2461,11 +2577,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-note-1.xml:12
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Furthermore, advanced options such as LVM, encrypted filesystems, and "
 "resizable filesystems are available only in graphical mode and kickstart."
 msgstr ""
+"উপৰন্তু, LVM, এনক্ৰিপ্ট কৰা নথিপত্ৰপ্ৰণালী আৰু পৰিবৰ্তনযোগ্য মাপ সহ নথিপত্ৰপ্ৰণালী "
+"প্ৰভৃতি "
+"উন্নত বৈশিষ্ট্যসমূহ শুধুমাত্ৰ চিত্ৰাঙ্কিত মোড আৰু kickstart-ত উপলব্ধ আছে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-1.xml:8
@@ -2475,25 +2594,25 @@ msgid ""
 "is removed (if any) from your system. Your options are:"
 msgstr ""
 "কোনবোৰ তথ্য আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰা আঁতৰুৱা হ'ব (যদি কৰা হয়) অবিকল্পিত "
-"পৰিকল্পনাৰ সৃষ্টিয়ে তাৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ বাবে আপেনাক অনুমতি দিয়ে । আপোনাৰ বিকল্পসমূহ হ'ল:"
+"পৰিকল্পনাৰ সৃষ্টিয়ে সেইটোৰ নিয়ন্ত্ৰণৰ বাবে আপেনাক অনুমতি দিয়ে । আপোনাৰ বিকল্পসমূহ হ'ল:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Using your mouse, choose the storage drive(s) on which you want Fedora to be "
 "installed. If you have two or more drives, you can choose which drive(s) "
 "should contain this installation. Unselected drives, and any data on them, "
 "are not touched."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ মাউছ ব্যৱহাৰ কৰি, ভঁৰালৰ ড্ৰাইভ(সমূহ) নিৰ্ব্বাচন কৰক য'ত আপুনি &PROD; "
+"আপোনাৰ মাউছ ব্যৱহাৰ কৰি, ভঁৰালৰ ড্ৰাইভ(সমূহ) নিৰ্ব্বাচন কৰক য'ত আপুনি Fedora "
 "সংস্থাপন কৰিব বিচাৰে । যদি আপোনাৰ দুটা বা অধিক ড্ৰাইভ আছে, আপুনি কোনবোৰ ড্ৰাইভ"
 "(সমূহ)ত সংস্থাপন থাকিব লাগে, নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে । নিৰ্ব্বাচন নকৰা কোনো ড্ৰাইভ, "
-"তাত থকা কোনো তথ্য, স্পৰ্শ কৰা নহয় ।"
+"সেইটোত থকা কোনো তথ্য, স্পৰ্শ কৰা নহয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To review and make any necessary changes to the partitions created by "
 "automatic partitioning, select the <guilabel>Review</guilabel> option. After "
@@ -2505,7 +2624,7 @@ msgstr ""
 "স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজনে সৃষ্টি কৰা বিভাজন পুনৰীক্ষণ আৰু প্ৰয়োজনীয় সাল সলনি কৰিবলৈ, "
 "<guilabel>পুনৰীক্ষণ</guilabel> বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । <guilabel>পুনৰীক্ষণ</"
 "guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ পিছত আৰু আগবাঢ়িব'লৈ <guibutton>আগলৈ</guibutton> টিপাৰ "
-"পিছত, <application>ডিস্ক ড্ৰুইড</application> ত আপোনাৰ বাবে সৃষ্টি কৰা বিভাজন "
+"পিছত, <application>anaconda</application> ত আপোনাৰ বাবে সৃষ্টি কৰা বিভাজন "
 "দেখা দিয়ে । আপোনাৰ প্ৰয়োজনৰ মতে এই বিভাজনসমূহত সাল সলনি কৰিব পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
@@ -2518,21 +2637,25 @@ msgstr "এবাৰ নিৰ্ব্বাচনসমূহ কৰাৰ প
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-5.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
 "the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"<filename class=\"partition\">/boot</filename> বিভাজন ভিন্ন অন্য সকল বিভাজন "
+"এনক্ৰিপ্ট কৰাৰ বাবে <guilabel>Encrypt system</guilabel> নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
 msgstr ""
+"নিম্নলিখিত পৰিস্থিতিতে <guilabel>Advanced storage options</guilabel> বিকল্পসমূহ "
+"ব্যৱহাৰ কৰা যাব:"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:10
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You want to install Fedora to a drive connected through the "
 "<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
@@ -2540,20 +2663,21 @@ msgid ""
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
+"<firstterm>iSCSI</firstterm> প্ৰোটোকলৰ মাধ্যমে সংযুক্ত এটা ড্ৰাইভত Fedora "
+"সংস্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে <guilabel>Advanced storage options</guilabel> নিৰ্বাচন "
+"কৰক । ইয়াৰ পিছত, <guilabel>Add iSCSI target</guilabel> <guilabel>Add drive</"
+"guilabel> বাছাই কৰক । IP ঠিকনা লিখক আৰু iSCSI আৰম্ভকাৰীৰ নাম লিখক আৰু "
+"<guilabel>Add drive</guilabel> নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_common-para-6.xml:21
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
 "at boot time."
 msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Automatic_Partitioning-ppc.xml:37
-#, no-c-format
-msgid "[This text does not apply to iSeries system users.]"
-msgstr "[এই লিপি iSeries ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাসমূহৰ বাবে প্ৰযোজ্য নহয় ।]"
+"বুট কৰাৰ সময় চিনাক্ত কৰা এটা <firstterm>dmraid</firstterm> যন্ত্ৰ নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ "
+"ইচ্ছুক হ'লে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Automatic_Partitioning_x86_ppc-tip-para-1.xml:8
@@ -2566,7 +2690,7 @@ msgid ""
 "partition creation with problematic RAID cards."
 msgstr ""
 "যদি আপোনাৰ ওচৰত এখন RAID কাৰ্ড আছে, সচেতন হৈ থাকক যে কিছুমান BIOS এ RAID "
-"কাৰ্ডেৰে বুট কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে । এনে ক্ষেত্ৰত, <filename>/boot/</filename> বিভাজন "
+"কাৰ্ডেৰে বুট কৰাৰ সমৰ্থন নকৰি । এনে ক্ষেত্ৰত, <filename>/boot/</filename> বিভাজন "
 "RAID শাৰীৰ বাহিৰৰ বিভাজনত সৃষ্টি কৰিব লাগিব, যেনে এটা বেলেগ হাৰ্ড ড্ৰাইভ । সমস্যা "
 "থকা RAID কাৰ্ডসমূহৰ সৈতে বিভাজন সৃষ্টি কৰাৰ বাবে ভিতৰুৱা হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ প্ৰয়োজন ।"
 
@@ -2593,139 +2717,75 @@ msgstr ""
 "filename> বিভাজন নিজে সম্পাদন কৰিব লাগে ।"
 
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_FTP_common-figure-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "FTP Setup Dialog"
-msgstr "FTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সম্বাদ"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_FTP_common-figure-1.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "FTP setup dialog."
-msgstr "FTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সম্বাদ ।"
-
-#. Tag: tertiary
-#: Beginning_Installation_FTP_common-indexterm-1.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "<tertiary>FTP</tertiary>"
-msgstr "<tertiary> FTP</tertiary>"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_FTP_common-para-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The FTP dialog applies only if you are installing from an FTP server (if you "
-"selected <guimenuitem>FTP</guimenuitem> in the <guilabel>Installation "
-"Method</guilabel> dialog). This dialog allows you to identify the FTP server "
-"from which you are installing &PROD;."
-msgstr ""
-"FTP সম্বাদ প্ৰযোজ্য হয় যদি আপুনি অকল FTP সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰে (যদি আপুনি "
-"<guimenuitem>FTP</guimenuitem> নিৰ্ব্বাচন কৰে <guilabel>সংস্থাপনৰ ধৰণ</"
-"guilabel> সম্বাদত) । এই সম্বাদে আপোনাক &PROD; সংস্থাপন কৰা FTP সেৱক চিনাক্ত "
-"কৰিব'লৈ অনুমতি দিয়ে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_FTP_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the FTP site you are installing from, and "
-"the name of the directory containing the <filename><replaceable>variant</"
-"replaceable>/</filename> directory for your architecture. For example, if "
-"the FTP site contains the directory <filename>/mirrors/redhat/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>variant</replaceable>;/</"
-"filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch/</replaceable></"
-"filename> (where <replaceable>arch</replaceable> is replaced with the "
-"architecture type of your system, such as i386, ia64, ppc, or s390x, and "
-"<replaceable>variant</replaceable> is the variant that you are installing, "
-"such as Client, Server, Workstation, etc.). If everything was specified "
-"properly, a message box appears indicating that files are being retrieved "
-"from the server."
-msgstr ""
-"FTP ক্ষেত্ৰৰ নাম  বা ঠিকনা দিয়ক য'ৰ পৰা সংস্থাপন কৰিছে, আৰু  আপোনাৰ স্থাপত্যৰ "
-"বাবে  <filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> পঞ্জিকা থকা "
-"পঞ্জিকাৰ নাম । উদাহৰণস্বৰূপে, যদি FTP ক্ষেত্ৰত <filename>/mirrors/redhat/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>variant</replaceable>;/</"
-"filename> পঞ্জিকা আছে, তেন্তে <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch/</"
-"replaceable></filename> (য'ত <replaceable>arch</replaceable> ৰ সলনি আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ স্থাপত্য, যেনে i386, ia64, ppc, বা s390x, আৰু "
-"<replaceable>variant</replaceable> হ'ল আপুনি সংস্থাপন কৰা বিভেদক, যেনে গ্ৰাহক, "
-"সেৱক, ওৱৰ্কস্টেইশ্ব্যন, ইত্যাদি ।) দিয়ক । যদি সকলো শুদ্ধকৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা হয়, এটা "
-"সম্বাদ বাকস ওলাই যি সেৱকৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা নথিপত্ৰসমূহ দেখুৱাই ।"
-
-#. Tag: title
-#: Beginning_Installation_FTP_common-title-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Installing via FTP"
-msgstr "FTP ৰে সংস্থাপন কৰা হৈছে"
-
-#. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "LVM বিভাজনৰ পৰা সংস্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয়"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-1.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
 msgstr ""
+"LVM (Logical Volume Management) দ্বাৰা নিয়ন্ত্ৰিত বিভাজনত ISO ব্যৱহাৰ কৰা "
+"সম্ভৱ নহয়"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰাৰম্ভে স্ল্যাশ চিহ্ন প্ৰয়োগ কৰক"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-note-2.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "An entry without a leading slash may cause the installation to fail."
 msgstr ""
+"প্ৰাৰম্ভে স্ল্যাশ চিহ্ন বিহীন এনট্ৰি উপস্থিত থাকলে সংস্থাপন বিফল হৱৰ সম্ভাবনা "
+"আছে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-10.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
 "following table shows some examples of how to enter this information:"
 msgstr ""
+"উপৰন্তু, <guilabel>ইমেজ ধাৰণকাৰী পঞ্জিকা</guilabel> চিহ্নিত কৰক । ISO ইমেজ "
+"ধাৰণকাৰী ড্ৰাইভৰ পৰা সংশ্লিষ্ট পঞ্জিকাৰ সম্পূৰ্ণ পাথ লিখক । এই তথ্য লিখাৰ কিছু "
+"উদাহৰণ নিম্নলিখিত টেবিলেত উপস্থিত আছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"sn-welcome-x86\"/>."
 msgstr ""
+"এগিয়ে চলাৰ বাবে <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> টিপুন । <xref linkend=\"sn-"
+"welcome-x86\"/>ৰ সহায়ত এগিয়ে চলুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Select Partition</guilabel> screen applies only if you are "
-"installing from a disk partition (that is, if you selected <guimenuitem>Hard "
+"installing from a disk partition (that is, if you used the "
+"<literal>askmethod</literal> boot options and selected <guimenuitem>Hard "
 "Drive</guimenuitem> in the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). "
 "This dialog allows you to name the disk partition and directory from which "
-"you are installing Fedora."
-msgstr ""
-"<guilabel>বিভাজন নিৰ্ব্বাচন কৰক</guilabel> পৰ্দ্দা প্ৰযোজ্য হয় যেতিয়া আপুনি হাৰ্ড "
-"ডিষ্কৰ বিভাজনৰ পৰা সংস্থাপন কৰিছে (ইয়াৰ মানে, যদি আপুনি <guilabel>সংস্থাপনৰ ধৰণ</"
-"guilabel> সংলাপত <guimenuitem>হাৰ্ড ড্ৰাইভ</guimenuitem> নিৰ্ব্বাচন কৰিছে) ।এই "
-"সংলাপে আপোনাক ডিষ্কৰ বিভাজন আৰু পঞ্জিকাক নাম দিব'লৈ অনুমতি দিয়ে য'ৰ পৰা &PROD; "
-"সংস্থাপন কৰা হৈছে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device name of the partition containing the Fedora ISO images. "
-"This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and cannot "
-"be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory "
-"holding images</guilabel>."
+"you are installing Fedora. If you used the <literal>repo=hd</literal>boot "
+"option, you already specified a partition."
 msgstr ""
+"শুধুমাত্ৰ ডিষ্ক বিভাজনৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ সময় (অৰ্থাৎ <guilabel>Installation "
+"Method</guilabel> ডায়লগ বাকচত <literal>askmethod</literal> বুট বিকল্প আৰু "
+"<guimenuitem>Hard Drive</guimenuitem> নিৰ্বাচিত হ'লে) <guilabel>Select "
+"Partition</guilabel> পৰ্দা প্ৰদৰ্শিত হ'ব । Fedora সংস্থাপন কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰযোগ্য ডিষ্ক "
+"বিভাজন আৰু পঞ্জিকা এই ডায়লগে উল্লেখ কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰা হ'ব । <literal>repo=hd</"
+"literal> বুট বিকল্প প্ৰয়োগ কৰিলে বিভাজনৰ উল্লেখ পূৰ্বেই কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-3.xml:8
@@ -2741,15 +2801,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you have identified the disk partition, the <guilabel>Welcome</"
-"guilabel> dialog appears."
-msgstr ""
-"ডিষ্কৰ বিভাজন চিনাক্ত কৰাৰ পিছত, <guilabel> আদৰণি</guilabel> সংলাপ দেখা দিয়ে ।"
-
-#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -2762,29 +2813,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. "
-"This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and cannot "
-"be a logical volume. There is also a field labeled <guilabel>Directory "
-"holding images</guilabel>."
-msgstr ""
-"&PROD; ৰ ISO প্ৰতিমুৰ্তি থকা বিভাজনৰ যন্ত্ৰৰ নাম দিয়ক । এই বিভাজন এটা ext2 বা "
-"vfat নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰে পুনৰাকৃত কৰা হ'ব লাগিব, আৰু এটা লজিকেল আয়তন হ'ব নোৱাৰে । "
-"<guilabel>প্ৰতিমুৰ্তি ৰখা পঞ্জিকা</guilabel> ৰ নামৰ এটা ক্ষেত্ৰও আছে ।"
-
-#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
 "procedure:"
 msgstr ""
+"ISOৰ পৰা <filename>install.img</filename> প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত পদ্ধতি "
+"অনুসৰণ কৰক:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
 "ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
@@ -2792,10 +2832,14 @@ msgid ""
 "partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
 "utility."
 msgstr ""
+"হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ পূৰ্বে পৰীক্ষা কৰক Fedora দ্বাৰা সংশ্লিষ্ট বিভাজনৰ "
+"ধৰণ পড়া সম্ভৱ নে নাই । Windows ৰ অধীন উপস্থিত কোনো বিভাজনৰ ধৰণ পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে "
+"<application>Disk Management</application> ব্যৱহাৰ কৰক আৰু Linux ৰ অধীন উপস্থিত "
+"বিভাজনৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে <command>fdisk</command> ব্যৱহাৰ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-9.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Select the partition containing the ISO files from the list of available "
 "partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
@@ -2803,88 +2847,97 @@ msgid ""
 "example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
 "numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
+"উপলব্ধ বিভাজনৰ সেইটোৰ পৰা, ISO নথিপত্ৰ ধাৰণকাৰী বিভাজন নিৰ্বাচন কৰক । "
+"অভ্যন্তৰীণ IDE, SATA, SCSI, আৰু USB ড্ৰাইভ যন্ত্ৰৰ নামৰ প্ৰাৰম্ভে <filename>/dev/"
+"sd</filename> উপস্থিত থাকে । প্ৰতিটো ড্ৰাইভৰ বাবে এটা সুনিৰ্দিষ্ট অক্ষৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
+"হয়, যেনে <filename>/dev/sda</filename> । প্ৰতিটো ড্ৰাইভৰ বাবে এটা পৃথক সংখ্যা "
+"নিৰ্ধাৰিত হয় যেনে <filename>/dev/sda1</filename> ।"
 
 #. Tag: screen
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-screen-1.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora11.iso /mnt/point -o loop,"
-"ro]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[cp -pr /mnt/point/images /path/images/]]></command>\n"
-"  <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 msgstr ""
+"<command>mount -t iso9660 /path/to/Fedora&PRODVER;.iso /mnt/point -o loop,"
+"ro</command>\n"
+"  <command>cp -pr /mnt/point/images /path/images/</command>\n"
+"  <command>umount /mnt/point</command>"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
+msgstr "বিভিন্ন ধৰণৰ বিভাজনৰ বাবে ISO ইমেজৰ অৱস্থান"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:9
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজনৰ ধৰণ"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "ভলিউম"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:11
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Original path to files"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰৰ মূল পাথ"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:12
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Directory to use"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য পঞ্জিকা"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:17
-#, no-c-format
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "VFAT"
+msgstr "VFAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:18
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>D:\\</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:19
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "D:\\Downloads\\F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:20
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "/Downloads/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/Downloads/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:23
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "ext2, ext3, ext4"
-msgstr ""
+msgstr "ext2, ext3, ext4"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:25
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "/home/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/home/user1/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: entry
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-table-1.xml:26
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "/user1/F&PRODVER;"
-msgstr ""
+msgstr "/user1/F&PRODVER;"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-title-1.xml:8
@@ -2892,18 +2945,6 @@ msgstr ""
 msgid "Installing from a Hard Drive"
 msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা সংস্থাপন"
 
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk_s390-indexterm-1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "DASD installation"
-msgstr "DASD সংস্থাপন"
-
-#. Tag: title
-#: Beginning_Installation_Hard_Disk-s390.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Hard Drive (DASD)"
-msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভ (DASD)ৰ পৰা সংস্থাপন"
-
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_x86_ppc-figure-1.xml:8
 #, no-c-format
@@ -2917,64 +2958,16 @@ msgid "Selecting partition dialog for a hard drive installation."
 msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ সংস্থাপনৰ বাবে বিভাজন সংলাপ নিৰ্ব্বাচন কৰা"
 
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_HTTP-common-figure-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Setup Dialog"
-msgstr "HTTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সংলাপ"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_HTTP-common-figure-1.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "HTTP setup dialog."
-msgstr "HTTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সংলাপ ।"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_HTTP-common-para-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The HTTP dialog applies only if you are installing from an HTTP server (if "
-"you selected <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> in the <guilabel>Installation "
-"Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you for information about the "
-"HTTP server from which you are installing &PROD;."
-msgstr ""
-"HTTP সংলাপ প্ৰযোজ্য হয় HTTP সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰোঁতেহে (যদি আপুনি "
-"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> নিৰ্ব্বাচন কৰিছিল <guilabel>সংস্থাপনৰ ধৰণ</"
-"guilabel> সংলাপত) । এই সংলাপে আপোনাক &PROD; ৰ সংস্থাপনত ব্যহাৰ কৰা HTTP সেৱকৰ "
-"তথ্য দিব'লৈ কয় ।"
+#: Beginning_Installation_Network-x86.xml:31
+#,  no-c-format
+msgid "TCP/IP Configuration"
+msgstr "TCP/IP বিন্যাস প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_HTTP-common-para-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the HTTP site you are installing from, and "
-"the name of the directory containing the <filename><replaceable>variant</"
-"replaceable>/</filename> directory for your architecture. For example, if "
-"the HTTP site contains the directory <filename>/mirrors/redhat/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>variant</replaceable>/</"
-"filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch/</replaceable></"
-"filename> (where <replaceable>arch</replaceable> is replaced with the "
-"architecture type of your system, such as i386, ia64, ppc, or s390x, and "
-"<replaceable>variant</replaceable> is the variant that you are installing, "
-"such as Client, Server, Workstation, etc.). If everything was specified "
-"properly, a message box appears indicating that files are being retrieved "
-"from the server."
-msgstr ""
-"য'ৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব সেই HTTP ক্ষেত্ৰৰ নাম বা IP ঠিকনা দিয়ক, আৰু আপোনাৰ "
-"স্থাপত্যৰ বাবে <filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> পঞ্জিকা "
-"থকা পঞ্জিকাৰ নাম । উদাহৰণস্বৰূপে, যদি HTTP ক্ষেত্ৰত <filename>/mirrors/redhat/"
-"<replaceable>স্থাপত্য</replaceable>/<replaceable>variant</replaceable>;/</"
-"filename> পঞ্জিকা আছে,  <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>স্থাপত্য/</"
-"replaceable></filename> দিয়ক (য'ত <replaceable>স্থাপত্য</replaceable> আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ স্থাপত্যৰ সৈতে সলনি কৰা হয়, যেনে i386, ia64, ppc, বা s390x, আৰু "
-"<replaceable>variant</replaceable> হৈছে আপুনি সংস্থাপন কৰা বিভেদক, যেনে গ্ৰাহক, "
-"সেৱক, ওৱৰ্কস্টেইশ্ব্যন, ইত্যাদি ।) । যদি সকলো শুদ্ধকৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছিল, নথিপত্ৰ "
-"সেৱকৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰাৰ এটা সম্বাদ বাকস দেখা দিয়ে ।"
-
-#. Tag: title
-#: Beginning_Installation_HTTP-common-title-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Installing via HTTP"
-msgstr "HTTP ৰে সংস্থাপন ককৰা হৈছে"
+#: Beginning_Installation_Network-x86.xml:34
+#,  no-c-format
+msgid "Configure the network device address(es) for installation."
+msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰৰ ঠিকনা বিন্যাস কৰক ।"
 
 #. Tag: primary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-2.xml:6
@@ -2984,62 +2977,79 @@ msgstr "TCP/IP বিন্যাস"
 
 #. Tag: primary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "NFS (নে'টৱৰ্ক নথিপত্ৰ প্ৰণালী)"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-indexterm-3.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "install from"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ উৎসস্থল"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
 "nfs-x86\"/>."
 msgstr ""
+"NFS ৰ মাধ্যমে সংস্থাপন কৰিলে <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> লৈ "
+"এগিয়ে চলুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-url-x86\"/>."
 msgstr ""
+"Web বা FTP ৰ মাধ্যমে সংস্থাপন কৰিলে, <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86"
+"\"/> লৈ এগিয়ে চলুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network installation, the <guilabel>Configure TCP/"
 "IP</guilabel> dialog appears. This dialog asks for your IP and other network "
 "addresses. You can choose to configure the IP address and Netmask of the "
 "device via DHCP or manually."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন কৰিছে, <guilabel>TCP/IP বিন্যাস</guilabel> সংলাপ "
-"দেখা দিয়ে । এই সংলাপে আপোনাৰ IP আৰু অন্য নে'টৱৰ্কৰ ঠিকনা সোধে । আপুনি যন্ত্ৰৰ IP "
-"ঠিকনা আৰু নে'টমাস্ক DHCP ৰ যোগেদি বা নিজেই নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে । যদি নিজেই কৰে, "
-"আপুনি  IPv4 আৰু/বা IPv6 তথ্য দিয়াৰ বিকল্প থাকে । আপুনি সংস্থাপনৰ সময়ত ব্যৱহাৰ কৰা "
-"IP দিয়ক আৰু <keycap>Enter</keycap> টিপক । মন কৰিব যে আপুনি IPv4 তথ্য দিব লাগিব "
-"যদি আপুনি এটা NFS সংস্থাপন কৰিছে ।"
+"নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া চালানো হ'লে <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
+"ডায়লগটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব । এই ডায়লগটিতে আপোনাৰ প্ৰণালীৰ IP আৰু নে'টৱৰ্ক সম্বন্ধীয় "
+"অনেন্য প্ৰয়োজনীয় তথ্য লিখতে অনুৰোধ কৰা হ'ব । IP ঠিকনা আৰু যন্ত্ৰৰ নেটমাস্ক আপুনি "
+"DHCP ৰ মাধ্যমে বা নিজে বিন্যাস কৰিবলৈ পাৰেন ।"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-2.xml:5
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Enter the IP address you are using during installation and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ সময় ব্যৱহৃত IP ঠিকনা লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You can also instruct the "
-"installation program to consult additional software repositories later in "
-"the process."
-msgstr ""
+"number of functions. For instance, if you boot the installer with the "
+"<literal>askmethod</literal> or <literal>repo=</literal> options, you can "
+"install Fedora from a network server using FTP, HTTP, or NFS protocols. You "
+"can also instruct the installation program to consult additional software "
+"repositories later in the process."
+msgstr ""
+"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমটি নে'টৱৰ্ক সম্পৰ্কে সচেতন আৰু বিভিন্ন কামৰ বাবে নে'টৱৰ্ক ব্যৱহাৰ "
+"কৰিবলৈ সক্ষম ।  উদাহৰণস্বৰূপ, <literal>askmethod</litral> বা <literal>repo=</"
+"literal> বিকল্পসহ সংস্থাপকটি বুট কৰিলে, FTP, HTTP, বা NFS প্ৰোটোকলৰ সহায়ত "
+"নে'টৱৰ্ক সেৱকৰ পৰা Fedora সংস্থাপন কৰা যাব । কাৰ্য্য চলাকালীন পিছত কোনো সময়ে "
+"অতিৰিক্ত চালনাজ্ঞান সংগ্ৰহস্তল ব্যৱহাৰৰ বাবে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমকে নিৰ্দেশ দেৱ যেতে "
+"পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
 "network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
@@ -3047,23 +3057,32 @@ msgid ""
 "option. If your network has no DHCP server, clear the check box labeled "
 "<guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপে, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা DHCPৰ সহায়ত স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে নে'টৱৰ্কৰ বিভিন্ন "
+"বৈশিষ্ট্য ধাৰ্য কৰা হয় ।  ইন্টাৰনেটেৰ সৈতে সংযোগ স্থাপন কৰাৰ বাবে কেবল বা DSL "
+"মোডেম, ৰাউটাৰ, ফায়াৰৱল বা নে'টৱৰ্কৰ অনেন্য কোনো হাৰ্ডওয়্যাৰ ব্যৱহাৰ কৰা "
+"হ'লে, DHCP ৰ ব্যৱহাৰ সবচেয়ে সুবিধাজনক । নে'টৱৰ্কত কোনো DHCP সেৱক উপস্থিত "
+"নাথাকিলে <guilabel>ডাইনামিক IP বিন্যাস (DHCP)ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব</guilabel> "
+"শীৰ্ষক চেক বক্সটিৰ পৰা নিৰ্বাচন বাতিল কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
 "<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
 "configuring your network."
 msgstr ""
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া দ্বাৰা বৰ্তমানে শুধুমাত্ৰ IPv4 প্ৰোটোকল সমৰ্থিত হ'ব । নে'টৱৰ্ক "
+"বিন্যাস কৰাৰ প্ৰণালী সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণে প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে <xref linkend=\"sn-"
+"networkconfig-fedora\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-6.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "When the installation process completes, it will transfer these settings to "
 "your system."
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত হ'লে, এই সমস্ত বৈশিষ্ট্যসমূহ প্ৰণালী স্থাপন কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-7.xml:5
@@ -3122,15 +3141,18 @@ msgstr "সেৱকৰ তথ্য"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-1.xml:8
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"The NFS dialog applies only if you are installing from an NFS server (if you "
-"selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in the <guilabel>Installation "
-"Method</guilabel> dialog)."
+"The NFS dialog applies only if you booted with the <literal>askmethod</"
+"literal> boot option and selected <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> in "
+"the <guilabel>Installation Method</guilabel> dialog. If you used the "
+"<literal>repo=nfs</literal>boot option, you already specified a server and "
+"path."
 msgstr ""
-"NFS সংলাপ প্ৰযোজ্য হয় অকল যেতিয়া NFS সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হয় (যদি আপুনি "
-"<guimenuitem> NFS প্ৰতিমূৰ্তি</guimenuitem> নিৰ্ব্বাচন কৰিছিল <guilabel>সংস্থাপনৰ "
-"ধৰণ</guilabel> সংলাপত ।)"
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> ডায়লগে <literal>askmethod</literal> "
+"বুট বিকল্প আৰু <guimenuitem>NFS Image</guimenuitem> নিৰ্বাচন কৰি থাকলে NFS "
+"ডায়লগটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব । <literal>repo=nfs</literal> বুট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিলে "
+"সেৱক আৰু পাথেৰ তথ্য উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-2.xml:8
@@ -3148,30 +3170,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-4.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting a mirror of the Fedora installation tree, "
-"enter the directory which contains the root of the installation tree. You "
-"will enter an Installation Key later on in the process which will determine "
-"which subdirectories are used to install from. If everything was specified "
-"properly, a message appears indicating that the installation program for "
-"Fedora is running."
-msgstr ""
-"যদি NFS সেৱকে &PROD; সংস্থাপন তথ্য আকাৰৰ প্ৰতিবিম্ব ৰপ্তানি কৰিছে, সংস্থাপন তথ্য "
-"আকাৰৰ ৰূট পঞ্জিকা দিয়ক । এই প্ৰকৰিয়াত আপুনি এটা সংস্থাপনৰ চাবি দিব লাগিব যি "
-"কোনবোৰ উপ-পঞ্জিকাসমূহৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰিব । যদি সকলো শুদ্ধকৈ "
-"নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছিল, এটা সংলাপ দেখা দিয়ে যি &PROD; ৰ সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম চলি থকা "
-"দেখুৱাই ।"
+"enter the directory which contains the root of the installation tree. If "
+"everything was specified properly, a message appears indicating that the "
+"installation program for Fedora is running."
+msgstr ""
+"NFS সেৱক দ্বাৰা Fedora সংস্থাপন ট্ৰি ৰ মিৰৰ এক্সপোৰ্ট কৰিলে, সংস্থাপন-ট্ৰিৰ "
+"সৰ্বোচ্চ-স্তৰ অৰ্থাৎ root ধাৰণকাৰী পঞ্জিকা উল্লেখ কৰক । ইয়াৰ পিছত সংস্থাপন-কি উল্লেখ "
+"কৰিবলৈ অনুৰোধ জানানো হ'ব । এই তথ্যেৰ সহায় সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য উপ-"
+"পঞ্জিকাসমূহ নিৰ্ধাৰণ কৰা সম্ভৱ হ'ব । সব তথ্য সঠিকৰূপে উল্লেখ কৰিলে Fedora "
+"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম আৰম্ভৰ ঘোষনা কৰি বাৰ্সেইটো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If the NFS server is exporting the ISO images of the Fedora CD-ROMs, enter "
 "the directory which contains the ISO images."
 msgstr ""
-"যদি NFS সেৱকে &PROD; CD-ROM সমূহৰ ISO প্ৰতিমুৰ্তি ৰপ্তানি কৰিছে, ISO প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ "
-"থকা পঞ্জিকা দিয়ক ।"
+"NFS সেৱক দ্বাৰা Fedora CD-ROM ৰ ISO ইমেজ এক্সপোৰ্ট কৰিলে ISO ইমেজ ধাৰণকাৰী "
+"পঞ্জিকা উল্লেখ কৰক ।"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_NFS_common-title-1.xml:8
@@ -3180,35 +3200,6 @@ msgid "Installing via NFS"
 msgstr "NFS ৰ যোগেদি সংস্থাপন"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS-ppc.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Next, enter the name of the exported directory. If you followed the setup "
-"described in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-ppc\"/>, you would "
-"enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></"
-"filename> which contains the <filename><replaceable>variant</replaceable>/</"
-"filename> directory."
-msgstr ""
-"ইয়াৰ পিছত, ৰপ্তানি কৰা পঞ্জিকাৰ নাম দিয়ক । যদি আপুনি <xref linkend=\"s1-steps-"
-"network-installs-ppc\"/> ত বৰ্ণনা কৰা প্ৰতিষ্ঠা পদক্ষেপৰ অনুসৰণ কৰিছিল, আপুনি "
-"<filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></filename> পঞ্জিকা "
-"দিব য'ত <filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> পঞ্জিকা আছে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_NFS-s390.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Next, enter the name of the exported directory. If you followed the setup "
-"described in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-s390\"/>, you would "
-"enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></"
-"filename>."
-msgstr ""
-"ইয়াৰ পিছত, ৰপ্তানি কৰা পঞ্জিকাৰ নাম দিয়ক । যদি আপুনি <xref linkend=\"s1-steps-"
-"network-installs-s390\"/> ত বৰ্ণনা কৰা প্ৰতিষ্ঠা পদক্ষেপসমূহ অনুসৰণ কৰিছিল, আপুনি "
-"<filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></filename> পঞ্জিকা "
-"দিব ।"
-
-#. Tag: para
 #: Beginning_Installation_NFS-x86.xml:22
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -3217,25 +3208,64 @@ msgid ""
 "enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></"
 "filename>."
 msgstr ""
-"ইয়াৰ পিছত, ৰপ্তানি কৰা পঞ্জিকাৰ নাম দিয়ক । যদি আপুনি  <xref linkend=\"s1-steps-"
+"ইয়াৰ পিছত, ৰপ্সেইটোনি কৰা পঞ্জিকাৰ নাম দিয়ক । যদি আপুনি  <xref linkend=\"s1-steps-"
 "network-installs-x86\"/>ত বৰ্ণনা কৰা প্ৰতিষ্ঠা পদক্ষেপসমূহ অনুসৰণ কৰিছিল, আপুনি "
 "<filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></filename> পঞ্জিকা "
 "দিব ।"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Beginning the Installation"
+msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভৰ প্ৰণালী"
+
+#. Tag: primary
+#: beginninginstallation.xml:10
+#,  no-c-format
+msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
+msgstr "BIOS (বেসিক ইনপুট/আউটপুট প্ৰণালী)"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:20
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
+"the distribution DVD, follow this procedure:"
 msgstr ""
+"সৰ্বনিম্ন মাপৰ বুট মিডিয়া, Live ইমেজ, বা ডিস্ট্ৰিবিউশন DVDৰ সহায়ত সংস্থাপন "
+"কাৰ্য্যক্ৰম আৰম্ভ কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত প্ৰক্ৰিয়া অনুসৰণ কৰক:"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:24
+#,  no-c-format
+msgid "Power off your computer system."
+msgstr "কম্পিউটাৰৰ বিদ্যুৎ সৰবৰাহ বন্ধ কৰক ।"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:27
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
+"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
+"information."
+msgstr ""
+"সংস্থাপনৰ সময় অপ্ৰয়োজনীয় FireWire বা USB ডিষ্ক বিচ্ছিন্ন কৰক । অধিক বিৱৰণৰ "
+"বাবে <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> পঢ়ক ।"
+
+#. Tag: para
+#: beginninginstallation.xml:33
+#,  no-c-format
+msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
+msgstr "কম্পিউটাৰত মিডিয়া ঢুকিয়ে দিন আৰু সেইটোকে আৰম্ভ কৰক ।"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:10
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:42
+#,  no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন পৰিত্যাগ কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
+#: beginninginstallation.xml:43
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
@@ -3249,13 +3279,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:56
+#,  no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "বুট তালিকা"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
+#: beginninginstallation.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
@@ -3268,36 +3298,41 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:66
+#,  no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "বুট সংক্ৰান্ত বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:67
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
 "\"ap-admin-options\"/>."
 msgstr ""
+"বুট সংক্ৰান্ত কিছু সাধাৰণ বিকল্পৰ সেইটো আৰু বৰ্ণনা জনাৰ বাবে <xref linkend=\"ap-"
+"admin-options\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:70
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
 "countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
 "options include:"
 msgstr ""
+"Fedora Live মিডিয়া ব্যৱহাৰকালে, প্ৰাৰম্ভিক বুটেৰ উল্টোগণনাৰ সময় যে কোনো এটা কি "
+"টিপে <guilabel>Boot Options</guilabel> তালিকাটি প্ৰদৰ্শন কৰক । বুট সংক্ৰান্ত বিকল্পৰ "
+"মধ্যে আছে:"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
+#: beginninginstallation.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "বুট"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
+#: beginninginstallation.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
@@ -3307,42 +3342,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:86
+#,  no-c-format
 msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Verify and Boot"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:87
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
 "Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
 "verification process."
 msgstr ""
+"এই বিকল্পৰ সহায় Live CD পৰিবহু সঞ্চালনাৰ পূৰ্বে ডিষ্ক পৰীক্ষা কৰা সম্ভৱ হ'ব । "
+"পৰীক্ষণ প্ৰণালী সম্পৰ্কে জনাৰ বাবে <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63 beginninginstallation.xml:122
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:95 beginninginstallation.xml:154
+#,  no-c-format
 msgid "Memory Test"
-msgstr ""
+msgstr "Memory Test"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:96
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 msgstr ""
+"এই বিকল্পৰ সহায় প্ৰণালীৰ স্মৃতিশক্তিৰ পুঙ্খানুপুঙ্খ পৰীক্ষা কৰা হয় । অধিক বিৱৰণৰ বাবে "
+"<xref linkend=\"sn-memtest\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73 beginninginstallation.xml:114
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:105 beginninginstallation.xml:146
+#,  no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
+msgstr "Boot from local drive"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
+#: beginninginstallation.xml:106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
@@ -3351,35 +3390,40 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:115
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
 "include:"
 msgstr ""
+"DVD, উদ্ধাৰ CD, বা সৰ্বনিম্ন মাপৰ বুট মিডিয়াৰ সহায়ত বুট কৰিলে নিম্নলিখিত বুট "
+"সংক্ৰান্ত বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰা হয়:"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:120
+#,  no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr ""
+msgstr "এটা উপস্থিত প্ৰণালী সংস্থাপন কৰক বা উন্নিত কৰক"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:121
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
 "computer system using the graphical installation program."
 msgstr ""
+"এটি অবিকল্পিত বিকল্প । চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম সহ কম্পিউটাৰে Fedora সংস্থাপন "
+"কৰাৰ "
+"বাবে এই বিকল্প নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:128
+#,  no-c-format
 msgid "Install system with basic video driver"
-msgstr ""
+msgstr "Install system with basic video driver"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
+#: beginninginstallation.xml:129
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This option allows you to install Fedora in graphical mode even if the "
@@ -3390,13 +3434,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:102
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:134
+#,  no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Rescue installed system"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:103
+#: beginninginstallation.xml:135
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
@@ -3407,19 +3451,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:115 beginninginstallation.xml:123
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:147 beginninginstallation.xml:155
+#,  no-c-format
 msgid "(as for Live CD)"
-msgstr ""
+msgstr "(লাইভ CD ৰ বাবে)"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:131
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:163
+#,  no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
+msgstr "ভিন্ন উৎসস্থলৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:132
+#: beginninginstallation.xml:164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
@@ -3431,7 +3475,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:138
+#: beginninginstallation.xml:170
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
@@ -3441,82 +3485,78 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:143
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:175
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes the different boot methods and recommended "
 "installation methods to use with each:"
 msgstr ""
+"নিম্নলিখিত টেবিলেত বুট কৰাৰ বিভিন্ন প্ৰণালীৰ সাৰসংক্ষেপ আৰু প্ৰতিটোৰ সৈতে "
+"ব্যৱহাৰযোগ্য সংস্থাপন পদ্ধতি প্ৰস্সেইটোব প্ৰস্তুত কৰা হৈছে:"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:145
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:177
+#,  no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "বুট কৰাৰ আৰু সংস্থাপনৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:181
+#,  no-c-format
 msgid "Boot method"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:152
-#, no-c-format
-msgid "Installation method"
-msgstr "সংস্থাপনৰ ধৰণ"
+msgstr "বুট কৰাৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:155
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:187
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>DVD</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:156
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:188
+#,  no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "DVD, নে'টৱৰ্ক বা হাৰ্ড-ডিষ্ক"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:159
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:191
+#,  no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বনিম্ন মাপৰ বুট CD বা USB, উদ্ধাৰ CD"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:160
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:192
+#,  no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "নে'টৱৰ্ক বা হাৰ্ড-ডিষ্ক"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:163
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:195
+#,  no-c-format
 msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
+msgstr "লাইভ CD বা USB"
 
 #. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:164
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:196
+#,  no-c-format
 msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
+msgstr "<application>Install to Hard Disk</application> অনুপ্ৰয়োগ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
+#: beginninginstallation.xml:202
+#,  no-c-format
+msgid "contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr ""
+"বিভিন্ন উৎসৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰণালী সম্পৰ্কে বিস্সেইটোৰিত বিৱৰণ ইয়াত উপস্থিত আছে ।"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:176
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:208
+#,  no-c-format
 msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
+msgstr "মিডিয়া পৰীক্ষণ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:177
+#: beginninginstallation.xml:209
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
@@ -3528,13 +3568,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:192
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:224
+#,  no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
+msgstr "লাইভ CD পৰীক্ষণ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:193
+#: beginninginstallation.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
@@ -3545,13 +3585,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:233
+#,  no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD পৰীক্ষণ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:202
+#: beginninginstallation.xml:234
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
@@ -3561,13 +3601,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:211
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:243
+#,  no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
+msgstr "PXEৰ সহায়ত নে'টৱৰ্কৰ পৰা বুট কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:213
+#: beginninginstallation.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
@@ -3577,7 +3617,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:222
+#: beginninginstallation.xml:254
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
@@ -3587,41 +3627,45 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:230
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:262
+#,  no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
+msgstr "PXE সেৱকৰ পৰা কম্পিউটাৰ বুট কৰাৰ প্ৰণালী:"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:236
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:268
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
 "network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
 msgstr ""
+"নে'টৱৰ্ক কেবল সংযুক্ত আছে নে নাই সেইটো পৰীক্ষা কৰক । নে'টৱৰ্ক সকেটেৰ সৈতে যুক্ত "
+"বাতিটি জ্বলা উচিত । কম্পিউটাৰ বন্ধ থাকলেও, এই বাতিটি জ্বলবে ।"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:243
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:275
+#,  no-c-format
 msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ আৰম্ভ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:248
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:280
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
 "option."
 msgstr ""
+"তালিকা বিশিষ্ট এটা পৰ্দা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।  পছন্দসই বিকল্পৰ বাবে ধাৰ্য সংখ্যাটি কি-"
+"বোৰ্ডৰ পৰা টিপুন ।"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:288
+#,  no-c-format
 msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "PXE সংক্ৰান্ত সমস্যাৰ সমাধান"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
+#: beginninginstallation.xml:289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
@@ -3632,13 +3676,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:266
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:298
+#,  no-c-format
 msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
+msgstr "একাধিক NIC আৰু PXE সংস্থাপন"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:267
+#: beginninginstallation.xml:299
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
@@ -3649,47 +3693,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:274
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:306
+#,  no-c-format
 msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
+msgstr "IPAPPEND 2"
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:276
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:308
+#,  no-c-format
 msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
+msgstr "APPEND ksdevice=bootif"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:278
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:310
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The configuration options above causes the installer to use the same network "
 "interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
 msgstr ""
+"উপৰোক্ত বিন্যাস বিকল্পৰ সহায় BIOS আৰু PXE দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তা একই নে'টৱৰ্ক "
+"সংস্থাপক দ্বাৰাও ব্যৱহৃত হ'ব । নিম্নলিখিত বিকল্পও ব্যৱহাৰ কৰা যাব:"
 
 #. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:281
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:313
+#,  no-c-format
 msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
+msgstr "ksdevice=link"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:283
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:315
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This option causes the installer to use the first network device it finds "
 "that is linked to a network switch."
 msgstr ""
+"এই বিকল্পৰ ফলে, নে'টৱৰ্কৰ সুইচেৰ সৈতে যুক্ত প্ৰথম চিনাক্ত নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰটি "
+"সংস্থাপক দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:289
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:321
+#,  no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত আৰু টেক্সট সংযোগমাধ্যম"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:290
+#: beginninginstallation.xml:322
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
@@ -3704,35 +3752,39 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:298
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:330
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
 "text mode:"
 msgstr ""
+"নিম্নলিখিত কোনো এটা পৰিস্থিতি দেখা দিলে, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা টেক্সট মোড "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব:"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:302
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:334
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
 msgstr ""
+"সংস্থাপন প্ৰণালী দ্বাৰা কম্পিউটাৰত উপস্থিত ডিসপ্লে হাৰ্ডওয়্যাৰ চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ "
+"ন'হ'লে"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:306
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:338
+#,  no-c-format
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰত ১৯২ মেগাবাইটেৰৰ পৰা কম পৰিমাণ RAM উপস্থিত থাকলে"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:309
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:341
+#,  no-c-format
 msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "বুট তালিকাৰ পৰা টেক্সট মোড সংস্থাপন প্ৰণালী নিৰ্বাচন কৰিলে"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:313
+#: beginninginstallation.xml:345
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The text screens provide most of the same functions as the standard screens, "
@@ -3743,13 +3795,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:317
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:349
+#,  no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত সংযোগমাধ্যমৰ ব্যৱহাৰ"
 
 #. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:318
+#: beginninginstallation.xml:350
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
@@ -3760,58 +3812,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:326
-#, no-c-format
+#: beginninginstallation.xml:358
+#,  no-c-format
 msgid "Installation requires at least 64 MB of RAM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Beginning_Installation-ppc.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Beginning Installation"
-msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে অন্তত ৬৪ মেগাবাইট RAM প্ৰয়োজন"
 
 #. Tag: para
-#: Beginning_Installation-ppc.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
-"present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
-"will take some time, and you may opt to skip over this step. However, if you "
-"later encounter problems with the installer, you should reboot and perform "
-"the media check before calling for support. From the media check dialog, "
-"continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
-"linkend=\"sn-welcome-ppc\"/>)."
+#: beginninginstallation.xml:359
+#,  no-c-format
+msgid "If your system has less than 64 MB of RAM, installation will not continue."
 msgstr ""
-"যদি DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ পোৱা গ'ল আৰু চালকক তুলি লোৱা হ'ল, সংস্থাপকে আপোনাক DVD/CD-"
-"ROM ৰ মাধ্যম পৰীক্ষা কৰাৰ বিকল্প দিব । এইটোৱে কিছু সময় ল'ব, আৰু এই পদ আপুনি এৰি "
-"যাব পাৰে । কিন্তু, যদি সংস্থাপকৰ সৈতে আপুনি পিছত কোনো সমস্যা পাই, সহায় বিচৰাৰ "
-"পূৰ্বে আপুনি পুনৰাৰম্ভ কৰিব লাগে আৰু মাধ্যম পৰীক্ষা কৰিব লাগে । মাধ্যম পৰীক্ষা কৰা "
-"সংলাপৰ পৰা, সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ পিছৰ পৰ্য্যায়লৈ আগবাঢ়ক (<xref linkend=\"sn-"
-"welcome-ppc\"/> চাওক) ।"
+"প্ৰণালীত ৬৪ মেগাবাইটেৰৰ পৰা কম পৰিমাণ RAM উপস্থিত থাকলে সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া "
+"এগোনো সম্ভৱ ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "URL Setup Dialog"
-msgstr "HTTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সংলাপ"
+msgstr "URL প্ৰস্তুতিৰ ডায়লগ"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-figure-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "URL setup dialog."
-msgstr "HTTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সংলাপ ।"
+msgstr "URL প্ৰস্তুতিৰ ডায়লগ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The URL dialog applies only if you are installing from a FTP or HTTP server "
 "(if you selected <guimenuitem>URL</guimenuitem> in the "
@@ -3819,40 +3847,45 @@ msgid ""
 "for information about the FTP or HTTP server from which you are installing "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"HTTP সংলাপ প্ৰযোজ্য হয় HTTP সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰোঁতেহে (যদি আপুনি "
-"<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> নিৰ্ব্বাচন কৰিছিল <guilabel>সংস্থাপনৰ ধৰণ</"
-"guilabel> সংলাপত) । এই সংলাপে আপোনাক &PROD; ৰ সংস্থাপনত ব্যহাৰ কৰা HTTP সেৱকৰ "
-"তথ্য দিব'লৈ কয় ।"
+"FTP বা HTTP সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰিলে URL ডায়লগটি প্ৰযোজ্য (যদি আপুনি "
+"<guilabel>Installation Method</guilabel> ডায়লগে <guimenuitem>URL</"
+"guimenuitem> নিৰ্বাচন কৰি থাকেন) । Fedora সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহৃত FTP বা HTTP "
+"সেৱক সংক্ৰান্ত তথ্য লিখতে এই ডায়লগ বাকচত অনুৰোধ জানানো হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_URL-common-para-2-Fedora.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
-"from, and the name of the directory containing your architecture. For "
-"example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
-"Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> (where <replaceable>arch</"
-"replaceable> is replaced with the architecture type of your system, such as "
-"i386). If everything was specified properly, a message box appears "
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the URL for the directory that contains the installation image file "
+"(<filename>install.img</filename>) on your chosen FTP or HTTP site and press "
+"<keycap>Enter</keycap>. By default, this directory will be named <filename>/"
+"pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os/images/</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is replaced "
+"with the architecture type of your system, such as i386. The complete URL "
+"will therefore resemble this example:<filename>http://download.fedoraproject."
+"org/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/i386/os/images</filename>. If "
+"the system can reach the URL that you provided, and can find a file named "
+"<filename>install.img</filename> at that location, a message box appears "
 "indicating that files are being retrieved from the server."
 msgstr ""
-"য'ৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব সেই HTTP ক্ষেত্ৰৰ নাম বা IP ঠিকনা দিয়ক, আৰু আপোনাৰ "
-"স্থাপত্যৰ বাবে <filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> পঞ্জিকা "
-"থকা পঞ্জিকাৰ নাম । উদাহৰণস্বৰূপে, যদি HTTP ক্ষেত্ৰত <filename>/mirrors/redhat/"
-"<replaceable>স্থাপত্য</replaceable>/<replaceable>variant</replaceable>;/</"
-"filename> পঞ্জিকা আছে,  <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>স্থাপত্য/</"
-"replaceable></filename> দিয়ক (য'ত <replaceable>স্থাপত্য</replaceable> আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ স্থাপত্যৰ সৈতে সলনি কৰা হয়, যেনে i386, ia64, ppc, বা s390x, আৰু "
-"<replaceable>variant</replaceable> হৈছে আপুনি সংস্থাপন কৰা বিভেদক, যেনে গ্ৰাহক, "
-"সেৱক, ওৱৰ্কস্টেইশ্ব্যন, ইত্যাদি ।) । যদি সকলো শুদ্ধকৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছিল, নথিপত্ৰ "
-"সেৱকৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰাৰ এটা সম্বাদ বাকস দেখা দিয়ে ।"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_URL-common-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Installing via FTP or HTTP"
-msgstr "HTTP ৰে সংস্থাপন ককৰা হৈছে"
+msgstr "FTP বা HTTP ৰ মাধ্যমে সংস্থাপন"
+
+#. Tag: para
+#: Beginning_Installation-x86.xml:28
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"The installation program then probes your system and attempts to identify "
+"your CD-ROM drive. It starts by looking for an IDE (also known as an ATAPI) "
+"CD-ROM drive."
+msgstr ""
+"এৰ পিছত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা আপোনাৰ প্ৰণালী CD-ROM ড্ৰাইভ অনুসন্ধান কৰি চিনাক্ত "
+"কৰাৰ প্ৰচেষ্টা কৰা হয় । প্ৰথমে IDE (ATAPI নামেও পৰিচিত) CD-ROM ড্ৰাইভ অনুসন্ধান কৰা "
+"হয় ।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation-x86.xml:36
@@ -3868,21 +3901,27 @@ msgstr "সংস্থাপন বাতিল কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To abort the installation process at this time, reboot your machine and then "
 "eject the boot media. You can safely cancel the installation at any point "
 "before the <guilabel>About to Install</guilabel> screen. Refer to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/> for more information."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
-"সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া এই সময়ত এৰি দিব হ'লে, আপোনাৰ যন্ত্ৰ পুনৰাৰম্ভ কৰক আৰু বুট কৰা "
-"মাধ্যম বাহিৰ কৰক । <guilabel>সংস্থাপন কৰা হ'ব</guilabel> পৰ্দ্দাৰ পূৰ্বে যিকোনো "
-"স্থানতে আপুনি সুৰক্ষিতভাবে সংস্থাপন বাতিল কৰিব পাৰে। অধিক তথ্যৰ বাবে <xref linkend="
-"\"s1-preparetoinstall-x86\"/> চাওক ।"
+"এই স্থানে সংস্থাপন কাৰ্য্য পৰিত্যাগ কৰাৰ বাবে মেশিন পুনৰায় বুট কৰি বুট মিডিয়া বেৰ কৰি "
+"নিন । <guilabel>সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ</guilabel> পৰ্দা প্ৰদৰ্শনৰ পূৰ্বে যে কোনো "
+"সময় সংস্থাপন বাতিল কৰা যাব আৰু ইয়াৰ ফলে কোনো সমস্যা দেখা দেবে না । বিশদ জানতে "
+"<xref linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/> পঢ়ক ।"
+
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation-x86.xml:49
+#,  no-c-format
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation-x86.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer will "
 "present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-ROM. This "
@@ -3892,30 +3931,24 @@ msgid ""
 "continue to the next stage of the installation process (refer to <xref "
 "linkend=\"sn-welcome-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"যদি DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ পোৱা গ'ল আৰু চালকক তুলি লোৱা হ'ল, সংস্থাপকে আপোনাক DVD/CD-"
-"ROM ৰ মাধ্যম পৰীক্ষা কৰাৰ বিকল্প দিব । এইটোৱে কিছু সময় ল'ব, আৰু এই পদ আপুনি এৰি "
-"যাব পাৰে । কিন্তু, যদি সংস্থাপকৰ সৈতে আপুনি পিছত কোনো সমস্যা পাই, সহায় বিচৰাৰ "
-"পূৰ্বে আপুনি পুনৰাৰম্ভ কৰিব লাগে আৰু মাধ্যম পৰীক্ষা কৰিব লাগে । মাধ্যম পৰীক্ষা কৰা "
-"সংলাপৰ পৰা, সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ পিছৰ পৰ্য্যায়লৈ আগবাঢ়ক (<xref linkend=\"sn-"
-"welcome-x86\"/> চাওক) ।"
-
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-10.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "ATAPI CD-ROM"
-msgstr "ATAPI CD-ROM"
+"DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ পাৱ গেলে আৰু ড্ৰাইভাৰ লোড কৰাৰ পিছত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা "
+"DVD/CD-ROM ৰ মিডিয়া পৰীক্ষণৰ বিকল্প উপস্থিত কৰা হয় । এই কামে কিছু সময় ব্যয় হতে "
+"পাৰে আৰু প্ৰয়োজন ন'হ'লে আপুনি উপেক্ষা কৰি এগিয়ে যেতে পাৰেন । তথাপি, যদি সংস্থাপকে "
+"কোনো ধৰণৰ সমস্যা দেখা দেয় তেনেহ'লে সহায়ৰ অনুৰোধ জানানোৰ পূৰ্বে পুনৰায় বুট কৰি "
+"মিডিয়া পৰীক্ষা কৰা আৱশ্যক । মিডিয়া পৰীক্ষণৰ ডায়লগ বক্সৰ পিছত সংস্থাপন প্ৰণালীতে "
+"এগিয়ে চলুন (<xref linkend=\"sn-welcome-x86\"/> চাওক) ।"
 
 #. Tag: secondary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "problems"
-msgstr "সমস্যাসমূহ"
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-3.xml:10
+#,  no-c-format
+msgid "<secondary>IDE</secondary>"
+msgstr "<secondary>IDE</secondary>"
 
-#. Tag: tertiary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-11.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM related"
-msgstr "IDE CD-ROM সম্বন্ধীয়"
+#. Tag: secondary
+#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-4.xml:10
+#,  no-c-format
+msgid "ATAPI"
+msgstr "ATAPI"
 
 #. Tag: secondary
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-6.xml:10
@@ -3923,64 +3956,17 @@ msgstr "IDE CD-ROM সম্বন্ধীয়"
 msgid "installation from"
 msgstr "পৰা সংস্থাপন"
 
-#. Tag: primary
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-indexterm-9.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "IDE CD-ROM"
-msgstr "IDE CD-ROM"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "<command>a</command> — first IDE controller, master"
-msgstr "<command>a</command> — প্ৰথম IDE নিয়ন্ত্ৰক, ম্যাচ্ট্যাৰ"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "<command>b</command> — first IDE controller, slave"
-msgstr "<command>b</command> — প্ৰথম IDE নিয়ন্ত্ৰক, স্লেইভ্‌"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<command>c</command> — second IDE controller, master"
-msgstr "<command>c</command> — দ্বিতীয় IDE নিয়ন্ত্ৰক, ম্যাচ্ট্যাৰ"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-itemizedlist-1.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
-msgstr "<command>d</command> — দ্বিতীয় IDE নিয়ন্ত্ৰক, স্লেইভ্‌"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-note-1.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first CD-ROM is required when booting the installation program, and "
-"again after subsequent CD-ROMs have been processed."
-msgstr ""
-"প্ৰথম CD-ROM ৰ প্ৰয়োজন হয় যেতিয়া সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম বুট কৰা হয়, আৰু পিছত পুনঃ "
-"যেতিয়া পৰবৰ্ত্তী CD-ROM সমূহ প্ৰবৰ্দ্ধন কৰা হয় ।"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1a.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media."
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from a DVD/CD-ROM, place the DVD or CD #1 in your DVD/CD-"
 "ROM drive and boot your system from the DVD/CD-ROM. Even if you booted from "
 "alternative media, you can still install Fedora from CD or DVD media."
 msgstr ""
-"&PROD; ক এখন DVD/CD-ROM ৰ পৰা সংস্থাপন কৰিব'লৈ, DVD বা CD #১ আপোনাৰ DVD/CD-"
-"ROM ড্ৰাইভত ৰাখক আৰু আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী DVD/CD-ROM ৰ পৰা বুট কৰক ।"
+"DVD/CD-ROMৰ পৰা Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বাবে DVD/CD-ROM ড্ৰাইভত DVD বা CD #১ "
+"ৰেখে প্ৰণালী DVD/CD-ROMৰ পৰা বুট কৰক । পৃথক কোনো মিডিয়াৰ পৰা বুট কৰিলেও CD "
+"বা DVD মিডিয়াৰ পৰা Fedora সংস্থাপন কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-para-3.xml:8
@@ -3995,38 +3981,7 @@ msgstr ""
 "যদি আপোনাৰ CD-ROM ড্ৰাইভৰ সন্ধান পোৱা নাযায়, আৰু সেইটো এটা SCSI CD-ROM হয়, "
 "সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে এটা SCSI চালক নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ কয় । আপোনাৰ এডাপ্টাৰৰ সদৃশ "
 "এটা চালক বাচি লওক । প্ৰয়োজন হ'লে আপুনি চালকৰ বিকল্পসমূহ নিৰ্ধাৰিত কৰিব পাৰ; কিন্তু, "
-"সৰহভাগ চালকসমূহে আপোনাৰ SCSI এডাপ্টাৰ স্বয়ং সন্ধান কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails to "
-"find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
-"following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</"
-"userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> with "
-"one of the following letters, depending on the interface the unit is "
-"connected to, and whether it is configured as master or slave (also known as "
-"primary and secondary):"
-msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ এটা IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM আছে কিন্তু সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে বিচাৰি "
-"নাপায় আৰু কোন ধৰণৰ  DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ আছে সেইটো প্ৰশ্ন কৰে, নিম্নলিখিত বুট আদেশ "
-"চেষ্টা কৰক । সংস্থাপন পুনৰাৰম্ভ কৰক, আৰু <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত "
-"<userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</userinput> দিয়ক । "
-"<userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> ৰ সলনি নিম্নলিখিত যি কোনো "
-"এটা আখৰ দিব, সংযোগ হৈ থকা মাধ্যমৰ আধাৰত, আৰু ম্যাচ্ট্যাৰ নে স্লেভ হিচাপে বিন্যাস "
-"কৰা হৈছে (মৌলিক আৰু সহায়ক হিচাপেও জনা হয়):"
-
-#. Tag: para
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters in "
-"alphabetical order, going from controller to controller, and master to slave."
-msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ তৃতীয় আৰু/বা চতুৰ্থ নিয়ন্ত্ৰক আছে, আক্ষৰিক ক্ৰমত আখৰ নিযুক্ত কৰি যাওক, এটা "
-"নিয়ন্ত্ৰকৰ পৰা ইটো নিয়ন্ত্ৰকলৈ, আৰু ম্যাচ্ট্যাৰৰ পৰা স্লেভলৈ ।"
+"সৰহভাগ চালকসমূহে আপোনাৰ SCSI এডাপ্টাৰ স্বয়ং সন্ধান কৰি ।"
 
 #. Tag: title
 #: Beginning_Installation_x86_ppc-title-1.xml:8
@@ -4035,122 +3990,34 @@ msgid "Installing from DVD/CD-ROM"
 msgstr "DVD/CD-ROM ৰ পৰা সংস্থাপন"
 
 #. Tag: title
-#: Beginning_Installation_x86_ppc-title-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "What If the IDE CD-ROM Was Not Found?"
-msgstr "কি হ'ব যদি IDE CD-ROM পোৱা ন'গ'ল ?"
-
-#. Tag: para
-#: Boilerplate.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "&FORMAL-RHI;"
-msgstr "&FORMAL-RHI;"
-
-#. Tag: address
-#: Boilerplate.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<street>1801 Varsity Drive</street> <city>Raleigh</city> <state>NC</state> "
-"<postcode>27606-2072</postcode> <country>USA</country> <phone>Phone: +1 919 "
-"754 3700</phone> <phone>Phone: 888 733 4281</phone> <fax>Fax: +1 919 754 "
-"3701</fax> <pob>PO Box 13588</pob> <city>Research Triangle Park</city> "
-"<state>NC</state> <postcode>27709</postcode> <country>USA</country>"
-msgstr ""
-"<street>1801 Varsity Drive</street> <city>Raleigh</city> <state>NC</state> "
-"<postcode>27606-2072</postcode> <country>USA</country> <phone>Phone: +1 919 "
-"754 3700</phone> <phone>Phone: 888 733 4281</phone> <fax>Fax: +1 919 754 "
-"3701</fax> <pob>PO Box 13588</pob> <city>Research Triangle Park</city> "
-"<state>NC</state> <postcode>27709</postcode> <country>USA</country>"
-
-#. Tag: para
-#: Boilerplate.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "Documentation-Deployment"
-msgstr "Documentation-Deployment"
-
-#. Tag: para
-#: Boilerplate.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Copyright <trademark class=\"copyright\"></trademark> 2006 by &FORMAL-RHI; "
-"This material may be distributed only subject to the terms and conditions "
-"set forth in the Open Publication License, V1.0 or later (the latest version "
-"is presently available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/"
-"\">http://www.opencontent.org/openpub/</ulink>)."
-msgstr ""
-"Copyright <trademark class=\"copyright\"></trademark> 2006 by &FORMAL-RHI; "
-"This material may be distributed only subject to the terms and conditions "
-"set forth in the Open Publication License, V1.0 or later (the latest version "
-"is presently available at <ulink url=\"http://www.opencontent.org/openpub/"
-"\">http://www.opencontent.org/openpub/</ulink>)."
-
-#. Tag: para
-#: Boilerplate.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&RH; and the &RH; \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of &FORMAL-"
-"RHI; in the United States and other countries."
-msgstr ""
-"&RH; and the &RH; \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of &FORMAL-"
-"RHI; in the United States and other countries."
-
-#. Tag: para
-#: Boilerplate.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All other trademarks referenced herein are the property of their respective "
-"owners."
-msgstr ""
-"All other trademarks referenced herein are the property of their respective "
-"owners."
-
-#. Tag: para
-#: Boilerplate.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The GPG fingerprint of the <ulink url=\"mailto:security at redhat.com\"></"
-"ulink> key is:"
-msgstr ""
-"The GPG fingerprint of the <ulink url=\"mailto:security at redhat.com\"></"
-"ulink> key is:"
-
-#. Tag: para
-#: Boilerplate.xml:60
-#, no-c-format
-msgid "CA 20 86 86 2B D6 9D FC 65 F6 EC C4 21 91 80 CD DB 42 A6 0E"
-msgstr "CA 20 86 86 2B D6 9D FC 65 F6 EC C4 21 91 80 CD DB 42 A6 0E"
-
-#. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ সহায়িকা"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Book_Info.xml:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing Fedora 11 on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 architectures"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Installing Fedora 12 on x86, AMD64, and Intel 64 architectures"
+msgstr "x86, AMD64, আৰু Intel 64 আৰ্কিটেকচাৰত Fedora ১২ সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে নথিপত্ৰ উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: phrase
 #: Book_Info.xml:19
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr ""
+msgstr "ল'গ'"
 
 #. Tag: holder
 #: Book_Info.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
+msgstr "&HOLDER;"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:5
@@ -4160,7 +4027,7 @@ msgstr "বুট কৰা প্ৰক্ৰিয়া, ইনিত, আৰু
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "An important and powerful aspect of Fedora is the open, user-configurable "
 "method it uses for starting the operating system. Users are free to "
@@ -4169,11 +4036,12 @@ msgid ""
 "terminates processes in an organized and configurable way, although "
 "customization of this process is rarely required."
 msgstr ""
-"&PROD; ৰ গুৰুত্বপূৰ্ণ আৰু শক্তিশালী দিশ হৈছে খোলা, ব্যৱহাৰকৰ্তাই বিন্যাস কৰিব পৰা "
-"প্ৰক্ৰিয়াৰ যি কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় । বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ বহু "
-"দিশ ব্যৱহাৰকৰ্তাই বিন্যাস কৰিব'লৈ মুক্ত, বুট সময়ত আৰম্ভ কৰিব লগা কাৰ্য্যক্ৰম সমূহৰ সৈতে "
-"। একে ধৰণে, system shutdown এ প্ৰক্ৰিয়াসমূহ সুন্দৰভাবে বন্ধ কৰে এক পৰিকল্পিত আৰু "
-"বিন্যাসিত ধৰণে, যদিও এই প্ৰক্ৰিয়াৰ পছন্দীকৰণ কেতিয়াবাহে প্ৰয়োজন হয় ।"
+"অপাৰেটিং প্ৰণালী আৰম্ভৰ বাবে Fedora দ্বাৰা ব্যৱহৃত পদ্ধতিটি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰয়োজন "
+"অনুযায়ী বিন্যাস কৰা যায় । ইয়াৰ ফলে এইটো অত্যন্ত গুৰুত্বপূৰ্ণ আৰু ক্ষমতাসম্পন্ন । "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা "
+"বুট প্ৰণালীৰ বিভিন্ন অংশ বিন্যাস কৰিবলৈ পাৰেন যেনে বুট কৰাৰ সময় আৰম্ভ কৰা কাৰ্য্যক্ৰম "
+"প্ৰভৃতি । প্ৰণালী বন্ধ কৰাৰ সময় অত্যন্ত শৃঙ্খলাৰ সৈতে সব চলমান প্ৰসেস বন্ধ কৰা হয় । এই "
+"প্ৰণালী বিন্যাস কৰা সম্ভৱ হ'লেও এইটো বিন্যাস কৰাৰ বিশেষ প্ৰয়োজন দেখা দেয় না ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:13
@@ -4183,9 +4051,9 @@ msgid ""
 "customization, but also makes it easier to troubleshoot problems related to "
 "starting or shutting down the system."
 msgstr ""
-"বুট আৰু বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া কেনেদৰে কাম কৰে সেইটো বুজিলে পছন্দিকৰণৰ অনুমতি পোৱাৰ "
+"বুট আৰু বন্ধ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া কেনেদৰে কাৰ্য্য কৰি সেইটো বুজিলে পছন্দিকৰণৰ অনুমতি পোৱাৰ "
 "উপৰিও, ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰা বা বন্ধ কৰাৰ সম্পৰ্কীয় সমস্যা সমাধান কৰিব'লৈ সহজ হয় "
-"।"
+" ।"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:17
@@ -4215,8 +4083,8 @@ msgid ""
 "The system BIOS checks the system and launches the first stage boot loader "
 "on the MBR of the primary hard disk."
 msgstr ""
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ BIOS এ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰে আৰু প্ৰথম পৰ্য্যায়ৰ বুট লোডাৰ প্ৰথম "
-"হাৰ্ড ডিষ্কৰ MBR ত আৰম্ভ কৰে ।"
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ BIOS এ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰি আৰু প্ৰথম পৰ্য্যায়ৰ বুট লোডাৰ প্ৰথম "
+"হাৰ্ড ডিষ্কৰ MBR ত আৰম্ভ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:34
@@ -4226,7 +4094,7 @@ msgid ""
 "stage boot loader from the <filename>/boot/</filename> partition."
 msgstr ""
 "প্ৰথম পৰ্য্যায়ৰ বুট লোডাৰে নিজকে স্মৃতিশক্তিত তোলে আৰু <filename>/boot/</filename> "
-"বিভাজনৰ পৰা দ্বিতীয় পৰ্য্যায়ৰ বুট লোডাৰ আৰম্ভ কৰে ।"
+"বিভাজনৰ পৰা দ্বিতীয় পৰ্য্যায়ৰ বুট লোডাৰ আৰম্ভ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:40
@@ -4246,7 +4114,7 @@ msgid ""
 "command> program."
 msgstr ""
 "কাৰ্ণেলে বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ <command>/sbin/init</command> কাৰ্য্যক্ৰমলৈ সলনি "
-"কৰে ।"
+"কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:52
@@ -4256,7 +4124,7 @@ msgid ""
 "tools, and mounts all partitions listed in <filename>/etc/fstab</filename>."
 msgstr ""
 "<command>/sbin/init</command> কাৰ্য্যক্ৰমে সকলো সেৱা আৰু ব্যৱহাৰকৰ্তা-ক্ষেত্ৰৰ "
-"সৰঞ্জাম তোলে , আৰু <filename>/etc/fstab</filename> ত তালিকাভুক্ত থকা সকলো বিভাজন "
+"সৰঞ্জাম তোলে , আৰু <filename>/etc/fstab</filename> ত অন্তৰ্ভুক্ত থকা সকলো বিভাজন "
 "তোলে ।"
 
 #. Tag: para
@@ -4278,7 +4146,7 @@ msgid ""
 "to suite specific needs."
 msgstr ""
 "যিহেতু বন্ধ কৰা প্ৰক্ৰিয়াৰ বিন্যাসতকৈ বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ বিন্যাস কৰা অতি সাধাৰণ, এই "
-"অধ্যায়ৰ অৱশিষ্ট অংশই বুট প্ৰক্ৰিয়া কেনেদৰে কাম কৰে আৰু নিৰ্দ্দিষ্ট কোনো প্ৰয়োজনৰ বাবে "
+"অধ্যায়ৰ অৱশিষ্ট অংশই বুট প্ৰক্ৰিয়া কেনেদৰে কাৰ্য্য কৰি আৰু নিৰ্দ্দিষ্ট কোনো প্ৰয়োজনৰ বাবে "
 "কেনেদৰে বিন্যাস কৰিব পাৰি সেই কথা বিস্তৃত ভাবে আলোচনা কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
@@ -4293,13 +4161,6 @@ msgstr "বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ এটা বিস্তৃত
 msgid "for x86"
 msgstr "x86 ৰ বাবে"
 
-#. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:76 Boot_Init_Shutdown.xml:132
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:160 Boot_Init_Shutdown.xml:164
-#, no-c-format
-msgid "boot loaders"
-msgstr "বুট লোডাৰসমূহ"
-
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:84 Boot_Init_Shutdown.xml:127
 #, no-c-format
@@ -4332,7 +4193,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ আৰম্ভণি ব্যৱহাৰ কৰা যন্ত্ৰ মঞ্চৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি ভিন্ন হয় । কিন্তু, এবাৰ "
 "কাৰ্ণেল পোৱা গ'লে আৰু বুট লোডাৰৰ দ্বাৰা তুলি লোৱা গ'লে, অবিকল্পিত বুট প্ৰক্ৰিয়া সকলো "
-"স্থাপত্যতে একেই । এই অধ্যায় প্ৰধানকৈ x86 স্থাপত্যত কেন্দ্ৰীভূত কৰে ।"
+"স্থাপত্যতে একেই । এই অধ্যায় প্ৰধানকৈ x86 স্থাপত্যত কেন্দ্ৰীভূত কৰি ।"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:96
@@ -4374,7 +4235,7 @@ msgstr "<tertiary>EFI শ্বেল</tertiary>"
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Basic Input/Output System"
-msgstr "মূল নিবেশ/নিৰ্ঘণ্ট ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
+msgstr "মূল নিবহু/নিৰ্ঘণ্ট ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
 
 #. Tag: see
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:118
@@ -4400,9 +4261,9 @@ msgid ""
 "only, permanent memory and is always available for use."
 msgstr ""
 "যেতিয়া এটা x86 কম্পিউটাৰ বুট কৰা হয়, সংসাধন যন্ত্ৰই ব্যৱস্থাপ্ৰণালী স্মৃতিশক্তিৰ অন্তত "
-"<firstterm>মূল নিবেশ/নিৰ্ঘণ্ট ব্যৱস্থাপ্ৰণালী</firstterm> বা <firstterm>BIOS</"
-"firstterm> ৰ বাবে পৰীক্ষা কৰে । BIOS এ অকল বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰথম পৰ্য্যায় নিয়ন্ত্ৰণেই "
-"নকৰে, উপকন্ঠীয় যন্ত্ৰৰ বাবে নিম্ন স্তৰীয় সংযোগ মাধ্যমো প্ৰদান কৰে । সেইবাবে এইটো "
+"<firstterm>মূল নিবহু/নিৰ্ঘণ্ট ব্যৱস্থাপ্ৰণালী</firstterm> বা <firstterm>BIOS</"
+"firstterm> ৰ বাবে পৰীক্ষা কৰি । BIOS এ অকল বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ প্ৰথম পৰ্য্যায় নিয়ন্ত্ৰণেই "
+"নকৰি, উপকন্ঠীয় যন্ত্ৰৰ বাবে নিম্ন স্তৰীয় সংযোগ মাধ্যমো প্ৰদান কৰি । সেইবাবে এইটো "
 "অকল পঢ়িব পৰা, চিৰস্থায়ী স্মৃতিশক্তিত লিখা হয় আৰু সদায়ে ব্যৱহাৰৰ বাবে পোৱা হয় ।"
 
 #. Tag: para
@@ -4414,10 +4275,10 @@ msgid ""
 "based computers use the <firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> "
 "(<firstterm>EFI</firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm>."
 msgstr ""
-"অন্য স্থাপত্যই অন্য কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰে নিম্নস্তৰীয় কাৰ্য্যৰ বাবে যি x86 "
+"অন্য স্থাপত্যই অন্য কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰি নিম্নস্তৰীয় কাৰ্য্যৰ বাবে যি x86 "
 "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ BIOS ৰ সৈতে প্ৰায়ে একেই । যেনে, Itanium-ভিত্তিৰ কম্পিউটাৰসমূহে "
 "<firstterm>Extensible Firmware Interface</firstterm> (<firstterm>EFI</"
-"firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm> ব্যৱহাৰ কৰে ।"
+"firstterm>) <firstterm>Shell</firstterm> ব্যৱহাৰ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:142
@@ -4436,18 +4297,18 @@ msgid ""
 "along with the partition table. Once the BIOS finds and loads the boot "
 "loader program into memory, it yields control of the boot process to it."
 msgstr ""
-"এবাৰ তুলি ল'লে, BIOS এ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰে, উপকন্ঠীয় যন্ত্ৰৰ বাবে বিচাৰে আৰু "
-"পৰীক্ষা কৰে, আৰু তাৰ পিছত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰিব'লৈ এটা বৈধ যন্ত্ৰ স্থাপন কৰে । "
-"সাধাৰণতে, বুট কৰিব পৰা মাধ্যমৰ বাবে ই কোনো ডিষ্কেট ড্ৰাইভ আৰু CD-ROM ড্ৰাইভৰ বাবে "
-"পৰীক্ষা কৰে, তাৰ পিছত, অসমৰ্থ হ'লে, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ বাবে বিচাৰে । "
+"এবাৰ তুলি ল'লে, BIOS এ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰীক্ষা কৰি, উপকন্ঠীয় যন্ত্ৰৰ বাবে বিচাৰে আৰু "
+"পৰীক্ষা কৰি, আৰু সেইটোৰ পিছত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰিব'লৈ এটা বৈধ যন্ত্ৰ স্থাপন কৰি । "
+"সাধাৰণতে, বুট কৰিব পৰা মাধ্যমৰ বাবে ই কোনো ডিষ্কতট ড্ৰাইভ আৰু CD-ROM ড্ৰাইভৰ বাবে "
+"পৰীক্ষা কৰি, সেইটোৰ পিছত, অসমৰ্থ হ'লে, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ বাবে বিচাৰে । "
 "প্ৰায় সকলো ক্ষেত্ৰত, বুট কৰাৰ সময়ত ড্ৰাইভ বিচৰাৰ শৃংখলা BIOS ৰ এটা পছন্দৰ সৈতে "
-"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয়, আৰু মূল IDE বাচৰ ম্যাচ্ট্যাৰ IDE যন্ত্ৰত চায় । BIOS তাৰ পিছত "
+"নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয়, আৰু মূল IDE বাচৰ ম্যাচ্ট্যাৰ IDE যন্ত্ৰত চায় । BIOS সেইটোৰ পিছত "
 "স্মৃতিশক্তিত তুলি লয় যি কাৰ্য্যক্ৰমে এই যন্ত্ৰৰ প্ৰথম খণ্ডত থাকে, যাক "
 "<firstterm>ম্যাচ্ট্যাৰ বুট ৰেকৰ্ড</firstterm> বা<firstterm>MBR</firstterm> বুলি "
-"কোৱা হয় । MBR অকল ৫১২ বাইটৰ আয়তনত আৰু তাত যন্ত্ৰ বুট কৰিবৰ বাবে যন্ত্ৰ গুপুত নিৰ্দেশ "
+"কোৱা হয় । MBR অকল ৫১২ বাইটৰ আয়তনত আৰু সেইটোত যন্ত্ৰ বুট কৰিবৰ বাবে যন্ত্ৰ গুপুত নিৰ্দেশ "
 "থাকে,যাক বুট লোডাৰ বুলি কোৱা হয়, এখন বিভাজন সূচীৰ লগত । এবাৰ BIOS এ বুট লোডাৰ "
 "কাৰ্য্যক্ৰম বিচাৰি পাই আৰু স্মৃতিশক্তিত তুলি লয়, বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কাৰ্য্যক্ৰমলৈ "
-"উৎসৰ্গ কৰে ।"
+"উৎসৰ্গ কৰি ।"
 
 #. Tag: title
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:148
@@ -4476,17 +4337,15 @@ msgstr "LILO"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This section looks at the default boot loader for the x86 platform, GRUB. "
 "For more information about configuring and using GRUB, see <xref linkend="
 "\"ch-grub\"/>."
 msgstr ""
-"এই খণ্ডই x86 স্থাপত্যৰ অবিকল্পিত বুট লোডাৰ, GRUB ক অধ্যয়ন কৰে । ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
-"স্থাপত্যৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, বুট প্ৰক্ৰিয়া অলপমান বেলেগ হ'ব পাৰে । অনা-x86 বুট লোডাৰৰ "
-"চমু নিৰীক্ষণৰ বাবে <xref linkend=\"s3-boot-init-shutdown-other-architectures\"/"
-"> চাওক । GRUB বিন্যাস কৰিব'লৈ আৰু ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ অধিক তথ্যৰ বাবে, <xref linkend="
-"\"ch-grub\"/> চাওক ।"
+"এই বিভাগে x86 প্ল্যাটফৰ্মৰ অবিকল্পিত বুট-লোডাৰ GRUB সম্পৰ্কে আলেচনা কৰা হৈছে । "
+"প্ৰণালীৰ আৰ্কিটেকচাৰৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি বুট প্ৰণালী ভিন্ন হৱৰ সম্ভাবনা আছে । GRUB "
+"বিন্যাস আৰু ব্যৱহাৰ সম্পৰ্কে বিশদ জানতে <xref linkend=\"ch-grub\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:174
@@ -4498,12 +4357,12 @@ msgid ""
 "memory."
 msgstr ""
 "x86 স্থাপত্যৰ বাবে বুট লোডাৰ অতি কমেও দুটা ভাগত ভগা থাকে । প্ৰথম ভাগ এটা সৰু যন্ত্ৰ "
-"গুপুত বাইনেৰী MBR ত । ইয়াৰ এটাই মাত্ৰ কাম হ'ল দ্বিতীয় ভাগৰ বুট লোডাৰৰ সন্ধান প্ৰাপ্ত "
-"কৰা আৰু তাৰ প্ৰথম অংশ স্মৃতিশক্তিত তুলি লোৱা ।"
+"গুপুত বাইনৰী MBR ত । ইয়াৰ এটাই মাত্ৰ কাৰ্য্য হ'ল দ্বিতীয় ভাগৰ বুট লোডাৰৰ সন্ধান প্ৰাপ্ত "
+"কৰা আৰু সেইটোৰ প্ৰথম অংশ স্মৃতিশক্তিত তুলি লোৱা ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "GRUB has the advantage of being able to read ext2 and ext3 <footnote> <para> "
 "GRUB reads ext3 file systems as ext2, disregarding the journal file. Refer "
@@ -4514,21 +4373,23 @@ msgid ""
 "— at boot time. Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for "
 "information on how to edit this file."
 msgstr ""
-"GRUB ৰ ext2 আৰু ext3 বিভাজন পঢ়িব পৰাৰ সুবিধা আছে<footnote> <para> GRUB এ ext3 "
-"নথিপত্ৰৰপ্ৰণালী ext2 হিচাপে পঢ়ে, দিনপঞ্জী নথিপত্ৰ অৱজ্ঞা কৰি । ext3 নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ "
-"অধিক তথ্যৰ বাবে <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ৰ <citetitle>ext3 "
-"নথিপত্ৰপ্ৰণালী</citetitle> নামৰ অধ্যায় চাওক । </para> </footnote> আৰু তাৰ বিন্যাস "
-"নথিপত্ৰ — <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — বুট কৰা সময়ত "
-"তোলে ।এই নথিপত্ৰ কেনেদৰে সম্পাদন কৰিব লাগে তাৰ অধিক তথ্যৰ বাবে <xref linkend="
-"\"s1-grub-configfile\"/> চাওক ।"
+"GRUB দ্বাৰা ext2 আৰু ext3 <footnote> <para> journal নথিপত্ৰ উপেক্ষা কৰি GRUB, ext3 "
+"নথিপত্ৰপ্ৰণালীকে ext2 ৰূপে পড়ে । ext3 নথিপত্ৰপ্ৰণালী সম্পৰ্কে অধিক জানতে "
+"<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>-ত "
+"<citetitle>The ext3 File System</citetitle> অধ্যায়টি পঢ়ক ।</para> </footnote> "
+"বিভাজন পড়াৰ সুবিধা উপলব্ধ আছে আৰু বুট কৰাৰ সময় প্ৰযোজ্য বিন্যাস নথিপত্ৰ — "
+"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> — লোড কৰা হয় । এই নথিপত্ৰৰ "
+"সম্পাদনা সম্পৰ্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
 "file system."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> বুট-লোডাৰ দ্বাৰা Btrfs নথিপত্ৰপ্ৰণালী সমৰ্থন কৰা "
+"নহয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -4539,7 +4400,7 @@ msgid ""
 "More information on Red Hat Network can be found online at the following "
 "URL: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://rhn.redhat.com/</ulink>."
 msgstr ""
-"যদি <application>Red Hat উন্নয়ন নিযুক্তক</application> ব্যৱহাৰ কৰি কাৰ্ণেল উন্নয়ন "
+"যদি <application>Red Hat উন্নহয়ন নিযুক্তক</application> ব্যৱহাৰ কৰি কাৰ্ণেল উন্নহয়ন "
 "কৰিছে, বুট লোডাৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ স্বয়ং উন্নত হয় । Red Hat নে'টৱৰ্ক সম্পৰ্কে অধিক তথ্য "
 "নিম্নলিখিত URL ত অনলাইন পাব: <ulink url=\"https://rhn.redhat.com/\">https://"
 "rhn.redhat.com/</ulink>."
@@ -4574,8 +4435,8 @@ msgid ""
 "replaceable></filename> corresponds to the kernel version specified in the "
 "boot loader's settings)."
 msgstr ""
-"এবাৰ দ্বিতীয় ভাগৰ বুট লোডাৰে কোনটো কাৰ্ণেল বুট কৰিব লাগে নিৰ্ধাৰণ কৰে, <filename>/"
-"boot/</filename> পঞ্জিকাত উপযুক্ত কাৰ্ণেল বাইনেৰী বিচাৰে । কাৰ্ণেল বাইনেৰী এই "
+"এবাৰ দ্বিতীয় ভাগৰ বুট লোডাৰে কোনটো কাৰ্ণেল বুট কৰিব লাগে নিৰ্ধাৰণ কৰি, <filename>/"
+"boot/</filename> পঞ্জিকাত উপযুক্ত কাৰ্ণেল বাইনৰী বিচাৰে । কাৰ্ণেল বাইনৰী এই "
 "আকৃতিত নামাঙ্কৰণ কৰা হয় — <filename>/boot/vmlinuz-<replaceable><"
 "kernel-version></replaceable></filename> file (য'ত "
 "<filename><replaceable><kernel-version></replaceable></filename>বুট "
@@ -4591,12 +4452,12 @@ msgid ""
 "grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
 "বুট লোডাৰ প্ৰয়োগ কৰি কাৰ্ণেললৈ আদেশ শাৰীৰ তৰ্ক দিয়াৰ নিৰ্দেশৰ বাব, <xref linkend="
-"\"ch-grub\"/> চাওক । বুট লোডাৰ প্ৰম্পটত চলনাস্তৰ সলনি কৰাৰ তথ্যৰ বাবে, <xref "
+"\"ch-grub\"/> চাওক । বুট লোডাৰ প্ৰমপ্টত চলনাস্তৰ সলনি কৰাৰ তথ্যৰ বাবে, <xref "
 "linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader then places one or more appropriate <firstterm>initramfs</"
 "firstterm> images into memory. Next, the kernel decompresses these images "
@@ -4606,13 +4467,12 @@ msgid ""
 "This is particularly important if SCSI hard drives are present or if the "
 "systems use the ext3 or ext4 file system."
 msgstr ""
-"বুট লোডাৰে ইয়াৰ পিছত একাধিক উপযুক্ত <firstterm>initramfs</firstterm> প্ৰতিমুৰ্তি "
-"স্মৃতিশক্তিত ৰাখে । ইয়াৰ পিছত, কাৰ্ণেলে এই প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ স্মৃতিশক্তিৰ পৰা <filename>/"
-"sysroot/</filename>, এটা RAM-ভিত্তিক ভাৰ্চুৱেল নথিপত্ৰপ্ৰণালী, লৈ চাপমুক্ত কৰে "
-"<command>cpio</command> ৰ যোগেদি । <filename>initramfs</filename> কাৰ্ণেলৰ "
-"দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হয় চালকসমূহ আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰিব'লৈ প্ৰয়োজনীয় অংশ বিশেষ "
-"তুলি ল'বলৈ । এইটো বিশেষকৈ গুৰুত্বপূৰ্ণ হয় যেতিয়া SCSI হাৰ্ড ড্ৰাইভ থাকে বা "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে ext3 নথিপত্ৰ প্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰে ।"
+"এৰ পিছত প্ৰয়োজন অনুসাৰে বুট-লোডাৰ এক বা একাধিক সংখ্যক <firstterm>initramfs</"
+"firstterm> ইমেজ স্মৃতিশক্তিতে স্থাপন কৰি । কাৰ্ণেল এই ইমেজসমূহ <command>cpio</command>-"
+"ৰ মাধ্যমে স্মৃতিশক্তিৰ পৰা RAM-ভিত্তিক ভাৰ্চুৱেল নথিপত্ৰপ্ৰণালী <filename>/sysroot/</"
+"filename> লৈ ডিকম্প্ৰেস কৰি । <filename>initramfs</filename> ৰ সহায় প্ৰণালী বুট "
+"কৰাৰ বাবে আৱশ্যক ড্ৰাইভাৰ আৰু মডিউলসমূহ কাৰ্ণেল লোড কৰি । প্ৰণালী SCSI হাৰ্ড-ড্ৰাইভ "
+"উপস্থিত থাকলে বা ext3 বা ext4 নথিপত্ৰপ্ৰণালী ব্যৱহৃত হ'লে এইটো অত্যন্ত গুৰুত্বপূৰ্ণ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:224
@@ -4622,7 +4482,7 @@ msgid ""
 "into memory, the boot loader hands control of the boot process to the kernel."
 msgstr ""
 "এবাৰ কাৰ্ণেল আৰু <filename>initramfs</filename> প্ৰতিমুৰ্তি(সমূহ) স্মৃতিশক্তিত বুলি "
-"লোৱা হয়, বুট লোডাৰে বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কাৰ্ণেললৈ স্থানান্তৰ কৰে ।"
+"লোৱা হয়, বুট লোডাৰে বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ কাৰ্ণেললৈ স্থানান্তৰ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:228
@@ -4638,6 +4498,18 @@ msgstr "GRUB বুট লোডাৰৰ বিস্তৃত নিৰীক
 msgid "The Kernel"
 msgstr "কাৰ্ণেল"
 
+#. Tag: tertiary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:260
+#,  no-c-format
+msgid "<tertiary>kernel</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>কাৰ্ণেল</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:263
+#,  no-c-format
+msgid "<primary>kernel</primary>"
+msgstr "<primary>কাৰ্ণেল</primary>"
+
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:266
 #, no-c-format
@@ -4652,14 +4524,14 @@ msgid ""
 "before completing the <filename>initramfs</filename> processes and freeing "
 "up all the memory the disk image once occupied."
 msgstr ""
-"যেতিয়া কাৰ্ণেল তুলি লোৱা হয়, কম্পিউটাৰৰ স্মৃতিশক্তি তৎক্ষণাত আৰম্ভ কৰে আৰু বিন্যাস কৰে "
+"যেতিয়া কাৰ্ণেল তুলি লোৱা হয়, কম্পিউটাৰৰ স্মৃতিশক্তি তৎক্ষণাত আৰম্ভ কৰি আৰু বিন্যাস কৰি "
 "আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৈতে সংলগ্ন বিভিন্ন যন্ত্ৰ, সকলো সংসাধন যন্ত্ৰৰ সৈতে, I/O "
-"উপপ্ৰণালী, আৰু ভঁৰালৰ যন্ত্ৰ বিন্যাস কৰে । তাৰ পিছত স্মৃতিশক্তিৰ কোনো পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত "
-"স্থানত চাপযুক্ত <filename>initramfs</filename> প্ৰতিমুৰ্তি(সমূহ) বিচাৰে, চাপমুক্ত কৰে "
+"উপপ্ৰণালী, আৰু ভঁৰালৰ যন্ত্ৰ বিন্যাস কৰি । সেইটোৰ পিছত স্মৃতিশক্তিৰ কোনো পূৰ্বনিৰ্ধাৰিত "
+"স্থানত চাপযুক্ত <filename>initramfs</filename> প্ৰতিমুৰ্তি(সমূহ) বিচাৰে, চাপমুক্ত কৰি "
 "পোনেপোনে<filename>/sysroot/</filename> লৈ, আৰু সকলো প্ৰয়োজনীয় চালক তুলি লয় । "
-"ইয়াৰ পিছত, নথিপত্ৰপ্ৰণালী সম্বন্ধীয় ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰে, যেনে LVM বা চালনাজ্ঞান "
+"ইয়াৰ পিছত, নথিপত্ৰপ্ৰণালী সম্বন্ধীয় ভাৰ্চুৱেল যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰি, যেনে LVM বা চালনাজ্ঞান "
 "RAID, <filename>initramfs</filename> প্ৰক্ৰিয়া সম্পূৰ্ণ কৰাৰ পূৰ্বে আৰু ডিষ্ক "
-"প্ৰতিমুৰ্তিয়ে এবাৰ অধিকাৰ কৰা স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰে ।"
+"প্ৰতিমুৰ্তিয়ে এবাৰ অধিকাৰ কৰা স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:270
@@ -4668,8 +4540,8 @@ msgid ""
 "The kernel then creates a root device, mounts the root partition read-only, "
 "and frees any unused memory."
 msgstr ""
-"কাৰ্ণেলে তাৰ পিছত এটা ৰূট যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰে, ৰূট বিভাজন অকল পঢ়িব পৰাকে তুলি লয়, আৰু "
-"কোনো প্ৰয়োগ নকৰা স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰে ।"
+"কাৰ্ণেলে সেইটোৰ পিছত এটা ৰূট যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰি, ৰূট বিভাজন অকল পঢ়িব পৰাকে তুলি লয়, আৰু "
+"কোনো প্ৰয়োগ নকৰা স্মৃতিশক্তি মুক্ত কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:274
@@ -4680,7 +4552,7 @@ msgid ""
 "system, not much can be done with the system."
 msgstr ""
 "এই সময়ত, কাৰ্ণেল স্মৃতিশক্তিত তুলিি লোৱা হয়আৰু কাৰ্য্যকৰ । কিন্তু, যিহেতু কোনো "
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুপ্ৰয়োগ নাই যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত কোনো অৰ্থপূৰ্ণ নিবেশ দিয়ে, "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুপ্ৰয়োগ নাই যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত কোনো অৰ্থপূৰ্ণ নিবহু দিয়ে, "
 "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত বিশেষ একো কৰিব পৰা নাযায় । "
 
 #. Tag: para
@@ -4690,7 +4562,7 @@ msgid ""
 "To set up the user environment, the kernel executes the <command>/sbin/init</"
 "command> program."
 msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিবেশ প্ৰতিষ্ঠা কৰিব'লৈ, কাৰ্ণেলে <command>/sbin/init</command> "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিবহু প্ৰতিষ্ঠা কৰিব'লৈ, কাৰ্ণেলে <command>/sbin/init</command> "
 "কাৰ্য্যক্ৰম চলায় ।"
 
 #. Tag: title
@@ -4701,8 +4573,8 @@ msgstr "<command>/sbin/init</command> কাৰ্য্যক্ৰম"
 
 #. Tag: primary
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:286 Boot_Init_Shutdown.xml:291
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:418 Boot_Init_Shutdown.xml:423
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:452
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:431 Boot_Init_Shutdown.xml:436
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:441 Boot_Init_Shutdown.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>init</command> command</primary>"
 msgstr "<primary><command>init</command> আদেশ</primary>"
@@ -4722,7 +4594,7 @@ msgid ""
 "environment for the user."
 msgstr ""
 "<command>/sbin/init</command> কাৰ্য্যক্ৰমে (<command>init</command> বুলিও কোৱা "
-"হয়) অৱশিষ্ট বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ সমন্বয় আনে আৰু ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে পৰিবেশৰ বিন্যাস কৰে ।"
+"হয়) অৱশিষ্ট বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ সমন্বয় আনে আৰু ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে পৰিবহুৰ বিন্যাস কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:303
@@ -4740,10 +4612,10 @@ msgid ""
 "executes the <filename>/etc/rc.serial</filename> file."
 msgstr ""
 "<command>init</command> আদেশ আৰম্ভ হওঁতে, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত স্বয়ং আৰম্ভ হোৱা সকলো "
-"প্ৰক্ৰিয়াৰ জনক বা পিতামহ-পিতামহী হয় । প্ৰথমে, <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</"
-"filename> লিপি চলায়, যি পৰিবেশৰ পথ নিৰ্ধাৰিত কৰে, শ্বেপ আৰম্ভ কৰে, নথিপত্ৰপ্ৰণালী "
-"আৰম্ভ কৰে,ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ আৰম্ভনিৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সকলো পদক্ষেপ চলায় । উদাহৰণস্বৰূপে, "
-"সৰ্বাধিক ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে ঘড়ী ব্যৱহাৰ কৰে, সেইবাবে  <filename>rc.sysinit</"
+"প্ৰক্ৰিয়াৰ জনক বা পিসেইটোমহ-পিসেইটোমহী হয় । প্ৰথমে, <filename>/etc/rc.d/rc.sysinit</"
+"filename> লিপি চলায়, যি পৰিবহুৰ পথ নিৰ্ধাৰিত কৰি, শ্বেপ আৰম্ভ কৰি, নথিপত্ৰপ্ৰণালী "
+"আৰম্ভ কৰি,ব্যৱস্থাপ্ৰনালীৰ আৰম্ভনিৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সকলো পদক্ষেপ চলায় । উদাহৰণস্বৰূপে, "
+"সৰ্বাধিক ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে ঘড়ী ব্যৱহাৰ কৰি, সেইবাবে  <filename>rc.sysinit</"
 "filename> এ <filename>/etc/sysconfig/clock</filename> বিন্যাস নথিপত্ৰ পঢ়ে "
 "যান্ত্ৰিক ঘড়ী আৰম্ভ কৰিব'লৈ । অন্য এটা উদাহৰণ হৈছে যদি এটা বিশেষ ছিৰিয়েল প'ৰ্ট "
 "প্ৰক্ৰিয়া আছে যি আৰম্ভ কৰিব লাগে, <filename>rc.sysinit</filename> এ <filename>/"
@@ -4751,24 +4623,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>init</command> command then runs the <filename>/etc/inittab</"
-"filename> script, which describes how the system should be set up in each "
-"<firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. Runlevels are a state, or "
-"<firstterm>mode</firstterm>, defined by the services listed in the SysV "
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"The <command>init</command> command then processes the jobs in the "
+"<filename>/etc/event.d</filename> directory, which describe how the system "
+"should be set up in each <firstterm>SysV init runlevel</firstterm>. "
+"Runlevels are a state, or <firstterm>mode</firstterm>, defined by the "
+"services listed in the SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></"
+"replaceable>.d/</filename> directory, where <replaceable><x></"
+"replaceable> is the number of the runlevel. For more information on SysV "
+"init runlevels, refer to <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
+msgstr ""
+"<command>init</command> আদেশ, ইয়াৰ পিছত <filename>/etc/event.d</filename> "
+"পঞ্জিকাত উপস্থিত কামসমূহ সঞ্চালন কৰা হয় । ইয়াৰ সহায় প্ৰতিটো "
+"<firstterm>SysV init runlevel</firstterm> লৈ প্ৰণালী প্ৰস্তুতিৰ বিৱৰণ নিৰ্ধাৰিত "
+"হয় । Runlevels মূলত এটা অৱস্থা অৰ্থাৎ <firstterm>mode</firstterm> আৰু SysV "
 "<filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><x></replaceable>.d/</filename> "
-"directory, where <replaceable><x></replaceable> is the number of the "
-"runlevel. For more information on SysV init runlevels, refer to <xref "
-"linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/>."
-msgstr ""
-"<command>init</command> আদেশে ইয়াৰ পিছত <filename>/etc/inittab</filename> "
-"লিপি চলায়, যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক প্ৰত্যেক <firstterm>SysV init চলনাস্তৰ</firstterm> "
-"ত কেনেদৰে প্ৰতিষ্ঠা কৰিব লাগে সেইটোৰ বিৱৰণ থাকে । চলনাস্তৰ এটা অৱস্থা, বা "
-"<firstterm>mode</firstterm>, যি SysV <filename>/etc/rc.d/rc<replaceable><"
-"x></replaceable>.d/</filename> পঞ্জিকাত তালিকাভুক্ত সেৱাসমূহত আখ্যা দিয়া হৈছে, "
-"য'ত <replaceable><x></replaceable> চলনাস্তৰৰ সংখ্যা । SysV init চলনাস্তৰৰ "
-"অধিক তথ্যৰ বাবে, <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/> চাওক ।"
+"পঞ্জিকাত উপস্থিত সেৱা সেইটো দ্বাৰা ইয়াৰ বেখ্যা কৰা হয় । এই ক্ষেত্ৰত "
+"<replaceable><x></replaceable> ৰ সহায় runlevel ধাৰ্য কৰা হয় । SysV "
+"init runlevel সম্পৰ্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-sysv\"/"
+"> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:312
@@ -4778,9 +4652,9 @@ msgid ""
 "<filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, for the system, which "
 "configures how to start, kill, and determine the PID of a program."
 msgstr ""
-"ইয়াৰ পিছত, <command>init</command> আদেশে উৎস আপেক্ষক লাইব্ৰেৰী নিৰ্ধাৰিত কৰে, "
+"ইয়াৰ পিছত, <command>init</command> আদেশে উৎস আপেক্ষক লাইব্ৰৰী নিৰ্ধাৰিত কৰি, "
 "<filename>/etc/rc.d/init.d/functions</filename>, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে, যি কোনো "
-"এটা কাৰ্য্যক্ৰমৰ PID কেনেদৰে আৰম্ভ, বন্ধ, কৰিব লাগে তাৰ বিন্যাস কৰে ।"
+"এটা কাৰ্য্যক্ৰমৰ PID কেনেদৰে আৰম্ভ, বন্ধ, কৰিব লাগে সেইটোৰ বিন্যাস কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:316
@@ -4793,7 +4667,7 @@ msgid ""
 "runlevel they represent. For instance, <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
 "is the directory for runlevel 5."
 msgstr ""
-"<command>init</command> কাৰ্য্যক্ৰমে সকলো পৃষ্ঠভূমিৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰে উপযুক্ত "
+"<command>init</command> কাৰ্য্যক্ৰমে সকলো পৃষ্ঠভূমিৰ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰি উপযুক্ত "
 "<filename>rc</filename> পঞ্জিকা বিচাৰি যি <filename>/etc/inittab</filename> ত "
 "অবিকল্পিত চলনাস্তৰ হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে । <filename>rc</filename> "
 "পঞ্জিকাসমূহ সংখ্যাবদ্ধ কৰা হৈছে প্ৰতিনিধিত্ব কৰা চলনাস্তৰৰ সৈতে মিল ৰাখি । যেনে, "
@@ -4818,12 +4692,12 @@ msgid ""
 "Below is an example listing of the <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> "
 "directory:"
 msgstr ""
-"তলত  <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> পঞ্জিকাৰ এটা উদাহৰণ তালিকা দিয়া "
+"তলত  <filename>/etc/rc.d/rc5.d/</filename> পঞ্জিকাৰ এটা উদাহৰণ সেইটো দিয়া "
 "হ'ল:"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
@@ -4914,7 +4788,7 @@ msgid ""
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
 "S99local -> ../rc.local"
 msgstr ""
-"<computeroutput>K05innd -> ../init.d/innd \n"
+"K05innd -> ../init.d/innd \n"
 "K05saslauthd -> ../init.d/saslauthd \n"
 "K10dc_server -> ../init.d/dc_server \n"
 "K10psacct -> ../init.d/psacct \n"
@@ -5001,7 +4875,7 @@ msgstr ""
 "S96readahead -> ../init.d/readahead \n"
 "S97messagebus -> ../init.d/messagebus \n"
 "S97rhnsd -> ../init.d/rhnsd \n"
-"S99local -> ../rc.local</computeroutput>"
+"S99local -> ../rc.local"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:330
@@ -5016,10 +4890,10 @@ msgid ""
 "reconfigured by creating, modifying, and deleting the symbolic links without "
 "affecting the actual scripts they reference."
 msgstr ""
-"এই তালিকাত দেখুৱা মতে, সেৱাসমূহ প্ৰকৃততে আৰম্ভ আৰু অন্ত কৰা কোনো লিপিয়ে <filename>/"
+"এই সেইটোত দেখুৱা মতে, সেৱাসমূহ প্ৰকৃততে আৰম্ভ আৰু অন্ত কৰা কোনো লিপিয়ে <filename>/"
 "etc/rc.d/rc5.d/</filename> পঞ্জিকাত নাই । ইয়াৰ পৰিবৰ্ত্তে, <filename>/etc/rc.d/"
 "rc5.d/</filename> ৰ সকলো নথিপত্ৰ  <firstterm>সাঙ্কেতিক সংযোগ</firstterm> হয় "
-"<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> পঞ্জিকাৰ লিপিসমূহলৈ । প্ৰত্যেক "
+"<filename>/etc/rc.d/init.d/</filename> পঞ্জিকাৰ লিপিসমূহ'লৈ । প্ৰত্যেক "
 "<filename>rc</filename> পঞ্জিকাসমূহত সাঙ্কেতিক সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰা হয় যাতে প্ৰকৃত "
 "লিপিসমূহত প্ৰভাৱ নেপেলাই চলনাস্তৰসমূহ পুনঃ বিন্যাস কৰা যাব পাৰি সাঙ্কেতিক সংযোগসমূহ "
 "সৃষ্টি কৰি, সলনি কৰি, আৰু আঁতৰাই  ।"
@@ -5053,10 +4927,10 @@ msgid ""
 "rc.d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</command>."
 msgstr ""
 "<command>init</command> আদেশে প্ৰথমে পঞ্জিকাৰ সকলো <computeroutput>K</"
-"computeroutput> সাঙ্কেতিক সংযোগ বন্ধ কৰে <command>/etc/rc.d/init.d/"
+"computeroutput> সাঙ্কেতিক সংযোগ বন্ধ কৰি <command>/etc/rc.d/init.d/"
 "<replaceable><command></replaceable> stop</command> আদেশ দি, য'ত "
-"<replaceable><command></replaceable> বন্ধ হোৱা প্ৰক্ৰিয়া । তাৰ পিছত সকলো "
-"<computeroutput>S</computeroutput> সাঙ্কেতিক সংযোগ আৰম্ভ কৰে <command>/etc/rc."
+"<replaceable><command></replaceable> বন্ধ হোৱা প্ৰক্ৰিয়া । সেইটোৰ পিছত সকলো "
+"<computeroutput>S</computeroutput> সাঙ্কেতিক সংযোগ আৰম্ভ কৰি <command>/etc/rc."
 "d/init.d/<replaceable><command></replaceable> start</command> আদেশ দি ।"
 
 #. Tag: para
@@ -5070,7 +4944,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰাৰ পিছত, ৰূট হিচাপে প্ৰৱেশ কৰিব পাৰি আৰু এই একেই লিপিসমূহ "
 "কাৰ্য্যকৰ কৰি সেৱাসমূহ আৰম্ভ আৰু অন্ত কৰিব পাৰে । যেনে, <command>/etc/rc.d/init.d/"
-"httpd stop</command> আদেশে Apache HTTP সেৱক বন্ধ কৰে ।"
+"httpd stop</command> আদেশে Apache HTTP সেৱক বন্ধ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:346
@@ -5082,8 +4956,8 @@ msgid ""
 "the same number are started alphabetically."
 msgstr ""
 "পৰত্যেক সাঙ্কেতিক সংযোগ সংখ্যবদ্ধ কৰা হয় আৰম্ভনিৰ ক্ৰম নিৰ্দেশ দিব'লৈ । সেৱাসমূহ "
-"আৰম্ভ কৰা বন্ধ কৰাৰ ক্ৰম সলনি কৰিব পাৰি এই সংখ্যা সলনি কৰি । যিমানেই সৰু মানৰ, "
-"সিমানেই আগতে আৰম্ভ হয় । একে সংখ্যা থকা সাঙ্কেতিক সংযোগ আক্ষৰিকভাৱে আৰম্ভ কৰা হয় ।"
+"আৰম্ভ কৰা বন্ধ কৰাৰ ক্ৰম সলনি কৰিব পাৰি এই সংখ্যা সলনি কৰি । যিমানাই সৰু মানৰ, "
+"সিমানাই আগতে আৰম্ভ হয় । একে সংখ্যা থকা সাঙ্কেতিক সংযোগ আক্ষৰিকভাৱে আৰম্ভ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:353
@@ -5101,13 +4975,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "After the <command>init</command> command has progressed through the "
-"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, the "
-"<filename>/etc/inittab</filename> script forks an <command>/sbin/mingetty</"
+"appropriate <filename>rc</filename> directory for the runlevel, "
+"<application>Upstart</application> forks an <command>/sbin/mingetty</"
 "command> process for each virtual console (login prompt) allocated to the "
-"runlevel. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
+"runlevel by the job definition in the <filename>/etc/event.d</filename> "
+"directory. Runlevels 2 through 5 have all six virtual consoles, while "
 "runlevel 1 (single user mode) has one, and runlevels 0 and 6 have none. The "
 "<command>/sbin/mingetty</command> process opens communication pathways to "
 "<firstterm>tty</firstterm> devices<footnote> <para> Refer to the Red Hat "
@@ -5116,22 +4991,25 @@ msgid ""
 "prompt, accepts the user's username and password, and initiates the login "
 "process."
 msgstr ""
-"চলনাস্তৰৰ বাবে <command>init</command> আদেশে উপযুক্ত <filename>rc</filename> "
-"পঞ্জিকাৰ মাজেদি আগবঢ়াৰ পিছত, <filename>/etc/inittab</filename> লিপিয়ে এটা "
-"<command>/sbin/mingetty</command> প্ৰক্ৰিয়া প্ৰত্যেক চলনাস্তৰলৈ বন্টন কৰা ভাৰ্ছুৱেল "
-"ক'ন্সল (প্ৰৱেশ প্ৰমপ্ট) ৰ বাবে আৰম্ভ কৰে । চলনাস্তৰ ২ ৰ পৰা  ৫ লৈকে সকলোৰে ছ'টা "
-"ভাৰ্ছুৱেল ক'ন্সল আছে, আৰু চলনাস্তৰ ১ (এজনমাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা ধৰণ) ত এটা, চলনাস্তৰ ০ আৰু "
-"৬ ত এটাও নাই । <command>/sbin/mingetty</command> প্ৰক্ৰিয়াই  <firstterm>tty</"
-"firstterm> যন্ত্ৰৰ সৈতে যোগাযোগ পথ খোলে <footnote> <para> &PROD; ডিপ্লইমেন্ট "
-"গাইড চাওক <filename>tty</filename> যন্ত্ৰৰ অধিক তথ্যৰ বাবে । </para> </"
-"footnote>, ধৰণ প্ৰতিষ্ঠা কৰে, প্ৰৱেশ প্ৰমপ্ট মূদ্ৰণ কৰে, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু গুপ্তশব্দ "
-"গ্ৰহণ কৰে, আৰু প্ৰৱেশ প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰে ।"
+" <command>init</command> আদেশ দ্বাৰা সংশ্লিষ্ট runlevel ৰ <filename>rc</"
+"filename> পঞ্জিকাৰ সব কাৰ্য্য সঞ্চালিত হৱৰ পিছত সংশ্লিষ্ট runlevel ৰ বাবে "
+"<filename>Upstart</filename> দ্বাৰা বৰাদ্দ প্ৰতিটো ভাৰ্চুৱেল কন্সোলৰ (প্ৰৱেশ "
+"প্ৰমপ্ট) বাবে এটা <command>/sbin/mingetty</command> প্ৰসেস নিৰ্মাণ কৰি । Runlevel "
+"2ৰ পৰা 5 অবধি ছয়টি ভাৰ্চুৱেল কন্সোল বৰাদ্দ কৰা হয় । runlevel 1 (সিঙ্কল ইউজাৰ মোডে) "
+"এটা ভাৰ্চুৱেল কন্সোল উপস্থিত থাকে আৰু runlevel 0 আৰু 6 ৰ ক্ষেত্ৰত কোনো ভাৰ্চুৱেল কন্সোল "
+"উপস্থিত নাই । <command>/sbin/mingetty</command> প্ৰসেসৰ সহায্যে <firstterm>tty</"
+"firstterm> যন্ত্ৰসমূহৰ <footnote> <para><filename>tty</filename> যন্ত্ৰ "
+"সম্পৰ্কে অধিক জানতে Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পঢ়ক </para> </"
+"footnote> সৈতে তথ্য আদানপ্ৰদানৰ পথ সক্ৰিয় কৰা হয়, যথাযথ মোড ধাৰ্য কৰা হয়, প্ৰৱেশ "
+"প্ৰমপ্ট প্ৰদৰ্শন কৰা হয়, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু গুপ্তশব্দ গ্ৰহণ কৰি প্ৰৱেশ কাৰ্য্য আৰম্ভ "
+"কৰা "
+"হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:366
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"In runlevel 5, the <filename>/etc/inittab</filename> runs a script called "
+"In runlevel 5, <application>Upstart</application> runs a script called "
 "<filename>/etc/X11/prefdm</filename>. The <filename>prefdm</filename> script "
 "executes the preferred X display manager<footnote> <para> Refer to the Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide for more information about display "
@@ -5139,90 +5017,175 @@ msgid ""
 "command>, or <command>xdm</command>, depending on the contents of the "
 "<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> file."
 msgstr ""
-"চলনাস্তৰ ৫ ত, <filename>/etc/inittab</filename> এ এটা লিপি চলায়  <filename>/"
-"etc/X11/prefdm</filename> । <filename>prefdm</filename> লিপিয়ে পছন্দৰ X "
-"প্ৰদৰ্শন পৰিচালক আৰম্ভ কৰে<footnote> <para> &PROD; ডিপ্লইমেন্ট গাইড চাওক প্ৰদৰ্শন "
-"পৰিচালকৰ অধিক তথ্যৰ বাবে </para> </footnote> — <command>gdm</command>, "
-"<command>kdm</command>, বা <command>xdm</command>, <filename>/etc/sysconfig/"
-"desktop</filename> নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তুৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি ।"
+"runlevel 5 লৈ <filename>Upstart</filename> দ্বাৰা <filename>/etc/X11/prefdm</"
+"filename> নামক এটা স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হয় । <filename>prefdm</filename> স্ক্ৰিপ্ট "
+"<filename>/etc/sysconfig/desktop</filename> নথিপত্ৰৰ তথ্য অনুযায়ী পছন্দসই X "
+"ডিসপ্লে পৰিচালনব্যৱস্থা <footnote> <para> ডিসপ্লে পৰিচালনব্যৱস্থা সম্পৰ্কে অধিক "
+"জানতে Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পঢ়ক </para> </footnote> "
+"— <command>gdm</command>, <command>kdm</command> বা <command>xdm</"
+"command> আৰম্ভ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:374
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
+msgid "Once finished, the system operates on runlevel 5 and displays a login screen."
 msgstr ""
 "এবাৰ অন্ত হ'লে, ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৫ নম্বৰ চলনাস্তৰত কাৰ্য্যকৰ হয় আৰু এটা প্ৰদৰ্শন পৰ্দ্দা "
 "দেখুৱাই ।"
 
 #. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:379
+#,  no-c-format
+msgid "Job definitions"
+msgstr "কাৰ্য্যৰ বেখ্যা"
+
+#. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:380
 #, no-c-format
+msgid ""
+"Previously, the <package>sysvinit</package> package provided the "
+"<application>init</application> daemon for the default configuration. When "
+"the system started, this <application>init</application> daemon ran the "
+"<filename>/etc/inittab</filename> script to start system processes defined "
+"for each runlevel. The default configuration now uses an event-driven "
+"<application>init</application> daemon provided by the <package>Upstart</"
+"package> package. Whenever particular <firstterm>events</firstterm> occur, "
+"the <application>init</application> daemon processes <firstterm>jobs</"
+"firstterm> stored in the <filename>/etc/event.d</filename> directory. The "
+"<application>init</application> daemon recognises the start of the system as "
+"such an event."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Each job typically specifies a program, and the events that trigger "
+"<application>init</application> to run or to stop the program. Some jobs are "
+"constructed as <firstterm>tasks</firstterm>, which perform actions and then "
+"terminate until another event triggers the job again. Other jobs are "
+"constructed as <firstterm>services</firstterm>, which <application>init</"
+"application> keeps running until another event (or the user) stops it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, the <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job is a service to "
+"maintain a virtual terminal on <application>tty2</application> from the time "
+"that the system starts until the system shuts down, or another event (such "
+"as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that "
+"<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
+"stops unexpecedly during that time:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:389
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
+msgstr ""
+"# tty2 - getty\n"
+"#\n"
+"# This service maintains a getty on tty2 from the point the system is\n"
+"# started until it is shut down again.\n"
+"\n"
+"start on stopped rc2\n"
+"start on stopped rc3\n"
+"start on stopped rc4\n"
+"start on started prefdm\n"
+"\n"
+"stop on runlevel 0\n"
+"stop on runlevel 1\n"
+"stop on runlevel 6\n"
+"\n"
+"respawn\n"
+"exec /sbin/mingetty tty2"
+
+#. Tag: title
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:393
+#, no-c-format
 msgid "Running Additional Programs at Boot Time"
 msgstr "বুট সময়ত অতিৰিক্ত কাৰ্য্যক্ৰম চলোৱা "
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:382
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
 #, no-c-format
 msgid "programs"
 msgstr "কাৰ্য্যক্ৰমসমূহ"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:383
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:396
 #, no-c-format
 msgid "running at boot time"
 msgstr "বুট সময়ত চলা"
 
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:386
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:399
 #, no-c-format
 msgid "rc.local"
 msgstr "rc.local"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:388
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
 #, no-c-format
 msgid "modifying"
 msgstr "সলনি কৰা"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:391
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "<primary><command>setserial</command> command</primary>"
 msgstr "<primary><command>setserial</command> আদেশ</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:392
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:405
 #, no-c-format
 msgid "configuring"
 msgstr "বিন্যাস কৰা"
 
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:395
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:408
 #, no-c-format
 msgid "rc.serial"
 msgstr "rc.serial"
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:397
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:410
 #, no-c-format
 msgid "<seealso><command>setserial</command> command</seealso>"
 msgstr "<seealso><command>setserial</command> আদেশ</seealso>"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:400
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:413
 #, no-c-format
 msgid "serial ports"
 msgstr "serial ports"
 
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:401
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>setserial</command> command</see>"
 msgstr "<see><command>setserial</command> আদেশ</see>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:403
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:416
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/etc/rc.d/rc.local</filename> script is executed by the "
@@ -5236,10 +5199,10 @@ msgstr ""
 "লিপি <command>init</command> আদেশৰ দ্বাৰা চলোৱা হয় । এই লিপিৰ অন্তত আদেশ যোগ "
 "কৰি প্ৰয়োজনীয় কাৰ্য্য কৰাৰ এটা সহজ ধৰণ যেনে বিশেষ সেৱা আৰম্ভ কৰা বা <filename>/"
 "etc/rc.d/init.d/</filename> পঞ্জিকাত কোনো জটিল আৰম্ভনিৰ লিপি লিখি আৰু সাঙ্কেতিক "
-"সংযোগ সৃষ্টি কৰে যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা ।"
+"সংযোগ সৃষ্টি কৰি যন্ত্ৰ আৰম্ভ কৰা ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:407
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/etc/rc.serial</filename> script is used if serial ports must "
@@ -5253,61 +5216,61 @@ msgstr ""
 "command> হাতপুথিৰ পৃষ্ঠা চাওক অধিক তথ্যৰ বাবে ।"
 
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:412
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "SysV Init Runlevels"
 msgstr "SysV Init চলনাস্তৰ"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:414
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:427
 #, no-c-format
 msgid "<primary>SysV init</primary>"
 msgstr "<primary>SysV init</primary>"
 
 #. Tag: see
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:415 Boot_Init_Shutdown.xml:449
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:428 Boot_Init_Shutdown.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "<see><command>init</command> command</see>"
 msgstr "<see><command>init</command> আদেশ</see>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:419
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:432
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>runlevels</secondary>"
 msgstr "<secondary>চলনাস্তৰসমূহ</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:420
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "directories for"
 msgstr "পঞ্জিকা"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:424
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>SysV init</secondary>"
 msgstr "<secondary>SysV init</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:425
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:438
 #, no-c-format
 msgid "<tertiary>definition of</tertiary>"
 msgstr "<tertiary>সংজ্ঞা</tertiary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:429
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:442
 #, no-c-format
 msgid "configuration files"
 msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰসমূহ"
 
 #. Tag: filename
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:430
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "/etc/inittab"
 msgstr "/etc/inittab"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:433
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The SysV init runlevel system provides a standard process for controlling "
@@ -5316,12 +5279,12 @@ msgid ""
 "than the traditional BSD-style init process."
 msgstr ""
 "SysV init চলনাস্তৰ প্ৰণালীয়ে এটা মানপ্ৰাপ্ত প্ৰক্ৰিয়া দিয়ে সেই কাৰ্য্যক্ৰমসমূহ নিয়ন্ত্ৰণ "
-"কৰিব'লৈ যি <command>init</command> এ আৰম্ভ বা বন্ধ কৰে এটা চলনাস্তৰ আৰম্ভ কৰোঁতে ."
+"কৰিব'লৈ যি <command>init</command> এ আৰম্ভ বা বন্ধ কৰি এটা চলনাস্তৰ আৰম্ভ কৰোঁতে ."
 "SysV init wনিৰ্ব্বাচন কৰা হৈছিল কাৰণ এইটো ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ সহজ আৰু পৰম্পৰাগতBSD-"
 "sধৰণৰinit pপ্ৰক্ৰিয়াতকৈ বেছি লেহুকা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:437
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:450
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration files for SysV init are located in the <filename>/etc/rc.d/"
@@ -5336,7 +5299,7 @@ msgstr ""
 "filename> লিপি আৰু নিম্নলিখিত পঞ্জিকাসমূহ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:440
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput>init.d/ rc0.d/ rc1.d/ rc2.d/ rc3.d/ rc4.d/ rc5.d/ rc6.d/</"
@@ -5346,38 +5309,39 @@ msgstr ""
 "computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:441
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:454
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>init.d/</filename> directory contains the scripts used by the "
 "<command>/sbin/init</command> command when controlling services. Each of the "
 "numbered directories represent the six runlevels configured by default under "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"<filename>init.d/</filename> পঞ্জিকাত সেৱা নিয়ন্ত্ৰণ কৰোঁতে <command>/sbin/init</"
-"command> আদেশে ব্যৱহাৰ কৰা লিপি আছে । প্ৰত্যেক সংখ্যাবদ্ধ পঞ্জিকাই ছ'টা চলনাস্তৰ "
-"পৰতিনিধিত্ব কৰে যি  &PRO ত অবিকল্পিত ভাবে বিন্যাস কৰা হৈছিল ।;."
+"<filename>init.d/</filename> পঞ্জিকাত সেৱা নিয়ন্ত্ৰণকালে <command>/"
+"sbin/init</command> আদেশ দ্বাৰা ব্যৱহৃত স্ক্ৰিপ্টসমূহ উপস্থিত আছে । সংখ্যাযুক্ত "
+"পঞ্জিকাসমূহ Fedora ৰ অধীন অবিকল্পিতৰূপে বিন্যাস কৰা ছয়টি runlevel ৰ প্ৰত্যেকটিৰ বাবে "
+"নিৰ্ধাৰিত ।"
 
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:446
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
 #, no-c-format
 msgid "Runlevels"
 msgstr "চলনাস্তৰসমূহ"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:448 Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:461 Boot_Init_Shutdown.xml:556
 #, no-c-format
 msgid "<primary>runlevels</primary>"
 msgstr "<primary>চলনাস্তৰসমূহ</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:453
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "runlevels accessed by"
 msgstr "চলনাস্তৰ অভিগমন কৰা"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:455
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The idea behind SysV init runlevels revolves around the idea that different "
@@ -5391,10 +5355,10 @@ msgstr ""
 "ধৰণে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি । উদাহৰণস্বৰূপে, এটা সেৱক বেছি ফলপ্ৰসূ ভাবে চলে যেতিয়া X "
 "পৰ্দ্দা প্ৰণালীৰ সৃষ্টি কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সম্পদ তনা নহয় । বা কেথিয়াবা এজব "
 "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰশাসকে নিম্ন স্তৰত ব্যৱস্থাপ্ৰণালী কাৰ্য্যকৰ কৰিব লগা হ'ব পাৰে "
-"বৈশিষ্ট্যসূচক  কাৰ্য্যৰ বাবে, যেনে চলনাস্তৰ ১ ত বেয়া ডিষ্ক মেৰামগ কৰিব'লৈ ।"
+"বৈশিষ্ট্যসূচক  কাৰ্য্যৰ বাবে, যেনে চলনাস্তৰ ১ ত বেয়া ডিষ্ক মৰামগ কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:459
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:472
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The characteristics of a given runlevel determine which services are halted "
@@ -5405,32 +5369,32 @@ msgid ""
 "without the user manually stopping and starting services."
 msgstr ""
 "এটা চলনাস্তৰৰ বৈশিষ্ট্যই <command>init</command> ৰ দ্বাৰা কোনবোৰ সেৱা বন্ধ আৰু "
-"আৰম্ভ কৰা হয় সেইটো নিৰ্ধাৰিত কৰে । যেনে, চলনাস্তৰ ১ (এজনমাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা ধৰণ) এ "
-"যিকোনো নে'টৱৰ্ক সেৱা বন্ধ কৰে, আনহাতে চলনাস্তৰ ৩ য়ে এই সেৱাসমূহ আৰম্ভ কৰে । একোটা "
+"আৰম্ভ কৰা হয় সেইটো নিৰ্ধাৰিত কৰি । যেনে, চলনাস্তৰ ১ (এজনমাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা ধৰণ) এ "
+"যিকোনো নে'টৱৰ্ক সেৱা বন্ধ কৰি, আনহাতে চলনাস্তৰ ৩ য়ে এই সেৱাসমূহ আৰম্ভ কৰি । একোটা "
 "চলনাস্তৰত নিৰ্ধাৰিত সেৱা বন্ধ বা আৰম্ভ কৰিব'লৈ নিযুক্ত কৰি, <command>init</"
 "command> এ তৎক্ষণাত যন্ত্ৰৰ ধৰণ সলনি কৰিব পাৰে ব্যৱহাৰকৰ্তাই নিজে সেৱাসমূহ বন্ধ আৰু "
 "আৰম্ভ নকৰাকৈ ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:463
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:476
+#,  no-c-format
 msgid "The following runlevels are defined by default under Fedora:"
-msgstr "&PROD; ত এই চলনাস্তৰ অবিকল্পিতভাবে সংজ্ঞাবদ্ধ কৰা হৈছে:"
+msgstr "Fedora ৰ অধীন নিম্নলিখিত ৰান-লেভেলসমূহ সম্পৰ্কে অবিকল্পিতৰূপে বেখ্যা কৰা হৈছে:"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:468
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "<command>0</command> — Halt"
 msgstr "<command>0</command> — বন্ধ"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:474
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:487
 #, no-c-format
 msgid "<command>1</command> — Single-user text mode"
 msgstr "<command>1</command> — লিখিত ৰূপত এজন ব্যৱহাৰকৰ্তা অকল"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:480
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:493
 #, no-c-format
 msgid "<command>2</command> — Not used (user-definable)"
 msgstr ""
@@ -5438,14 +5402,13 @@ msgstr ""
 "পাৰি)"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:486
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:499
 #, no-c-format
 msgid "<command>3</command> — Full multi-user text mode"
-msgstr ""
-"<command>3</command> — সম্পূৰ্ণৰূপে লিখিত ধৰণত বিভিন্ন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে"
+msgstr "<command>3</command> — সম্পূৰ্ণৰূপে লিখিত ধৰণত বিভিন্ন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:492
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "<command>4</command> — Not used (user-definable)"
 msgstr ""
@@ -5453,7 +5416,7 @@ msgstr ""
 "পাৰি)"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:498
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:511
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>5</command> — Full multi-user graphical mode (with an X-based "
@@ -5463,43 +5426,44 @@ msgstr ""
 "(X-ভিত্তিক প্ৰৱেয় পৰ্দ্দাৰ সৈতে)"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:504
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:517
 #, no-c-format
 msgid "<command>6</command> — Reboot"
 msgstr "<command>6</command>— পুনৰাৰম্ভ"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:510
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:523
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "In general, users operate Fedora at runlevel 3 or runlevel 5 — both "
 "full multi-user modes. Users sometimes customize runlevels 2 and 4 to meet "
 "specific needs, since they are not used."
 msgstr ""
-"সাধাৰণতে, ব্যৱহাৰকৰ্তাই &PROD; ৩ বা ৫ চলনাস্তৰত কাৰ্য্যকৰ কৰে — দুয়োটা "
-"সম্পূৰ্ণৰূপে বিভিন্ন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণে । ব্যৱহাৰকৰ্তাই কেতিয়াবা ২ আৰু ৪ চলনাস্তৰ নিজৰ "
-"পছন্দৰ মতে সজাই কিছু নিৰ্দ্দিষ্ট প্ৰয়োজনৰ বাবে, কিয়নো সিহঁতক ব্যৱহাৰ কৰা নহয় ।"
+"সাধাৰণত, ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা runlevel 3 বা runlevel 5 লৈ Fedora ব্যৱহাৰ কৰি থাকেন "
+"— উভয় runlevel সম্পূৰ্ণ মাল্টি-ইউজাৰ মোড । runlevel 2 আৰু 4 ব্যৱহাৰ না হৱৰ "
+"ফলে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা বিশেষ প্ৰয়োজনে এই দুটি বিন্যাস কৰি থাকেন ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:514
-#, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:527
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel for the system is listed in <filename>/etc/inittab</"
 "filename>. To find out the default runlevel for a system, look for the line "
-"similar to the following near the top of <filename>/etc/inittab</filename>:"
+"similar to the following near the bottom of <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
 msgstr ""
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত চলনাস্তৰ <filename>/etc/inittab</filename> ত তালিকাভুক্ত "
-"কৰা হৈছে । এটা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত চলনাস্তৰ বিচাৰিব হ'লে, নিম্নলিখিত শাৰীৰ "
-"অনুৰূপ এটা শাৰী বিচাৰক <filename>/etc/inittab</filename> ৰ আগভাগত:"
+"<filename>/etc/inittab</filename> নথিপত্ৰে প্ৰণালীৰ অবিকল্পিত runlevel উল্লেখিত হয় । "
+"প্ৰণালীৰ অবিকল্পিত runlevel জানতে <filename>/etc/inittab</filename> নথিপত্ৰৰ "
+"প্ৰথমাংশে নিম্নলিখিত বৰ্ণনাৰ অনুৰূপ এটা পংক্তিৰ অনুসন্ধান কৰক:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:518
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:531
 #, no-c-format
 msgid "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
 msgstr "<computeroutput>id:5:initdefault:</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:519
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:532
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The default runlevel listed in this example is five, as the number after the "
@@ -5511,7 +5475,7 @@ msgstr ""
 "কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:526
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:539
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Be very careful when editing <filename>/etc/inittab</filename>. Simple typos "
@@ -5520,23 +5484,24 @@ msgid ""
 "computer and repair the file."
 msgstr ""
 "<filename>/etc/inittab</filename> সম্পাদন কৰোঁতে সাৱধান হ'ব । সাধাৰণ ভুলৰ বাবে "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰিব পৰা নহব পাৰে । যদি এইটো হয়, হয়তো এটা বুট ডিষ্কেট ব্যৱহাৰ "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰিব পৰা নহব পাৰে । যদি এইটো হয়, হয়তো এটা বুট ডিষ্কতট ব্যৱহাৰ "
 "কৰক, এজন ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপে প্ৰৱেশ কৰক, বা উদ্ধাৰ ধৰণত প্ৰৱেশ কৰক কম্পিউটাৰ আৰম্ভ "
-"কৰিব'লৈ আৰু নথিপত্ৰ মেৰামত কৰিব'লৈ ।"
+"কৰিব'লৈ আৰু নথিপত্ৰ মৰামত কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:530
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:543
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For more information on single-user and rescue mode, refer to the chapter "
 "titled <citetitle>Basic System Recovery</citetitle> in the <citetitle>Red "
 "Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"এজন ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু উদ্ধাৰ কৰা ধৰণৰ অধিক তথ্যৰ বাবে, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-"citetitle> ৰ <citetitle>মূল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ উদ্ধাৰ</citetitle> শীৰ্ষক অধ্যায় চাওক ।"
+"একক-ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু উদ্ধাৰ মোড সম্পৰ্কে বিশদ জানতে <citetitle>Red Hat Enterprise "
+"Linux Deployment Guide</citetitle> ৰ <citetitle>প্ৰণালী পুনৰুদ্ধাৰৰ মূল প্ৰক্ৰিয়া</"
+"citetitle> শীৰ্ষক অংছটি পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:535
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible to change the default runlevel at boot time by modifying the "
@@ -5549,69 +5514,69 @@ msgstr ""
 "runlevels\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:541
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
 #, no-c-format
 msgid "Runlevel Utilities"
 msgstr "চলানস্তৰৰ উপযোগী সৰঞ্জাম"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:544
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:557
 #, no-c-format
 msgid "configuration of"
 msgstr "বিন্যাস"
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:545 Boot_Init_Shutdown.xml:550
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:560 Boot_Init_Shutdown.xml:575
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:558 Boot_Init_Shutdown.xml:563
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:573 Boot_Init_Shutdown.xml:588
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>services</seealso>"
 msgstr "<seealso>সেৱাসমূহ</seealso>"
 
 #. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:548
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:561
 #, no-c-format
 msgid "Services Configuration Tool"
 msgstr "সেৱাসমূহ বিন্যাস কৰা সৰঞ্জাম"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:553 Boot_Init_Shutdown.xml:563
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:568
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:566 Boot_Init_Shutdown.xml:576
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "<primary>services</primary>"
 msgstr "<primary>সেৱাসমূহ</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:554
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:567
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>Services Configuration Tool</application>"
 msgstr "<application>সেৱাসমূহ বিন্যাস কৰা সৰঞ্জাম</application> এৰে বিন্যাস"
 
 #. Tag: application
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:558
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:571
 #, no-c-format
 msgid "ntsysv"
 msgstr "ntsysv"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:564
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <application>ntsysv</application>"
 msgstr "<application>ntsysv</application> ৰ সৈতে বিন্যাস"
 
 #. Tag: secondary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:569
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:582
 #, no-c-format
 msgid "configuring with <command>chkconfig</command>"
 msgstr "<command>chkconfig</command> ৰ সৈতে বিন্যাস"
 
 #. Tag: command
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:573
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "chkconfig"
 msgstr "chkconfig"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:577
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the best ways to configure runlevels is to use an "
@@ -5625,16 +5590,16 @@ msgstr ""
 "firstterm> ব্যৱহাৰ কৰা । এই সৰঞ্জামসমূহ পৰিকল্পনা কৰা হৈছে SysV init পঞ্জিকাৰ "
 "পদানুক্ৰম নথিপত্ৰৰ ৰক্ষণাবেক্ষণ সহজ কৰা আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰশাসক সকলে <filename>/"
 "etc/rc.d/</filename> ৰ বিভিন্ন উপ-পঞ্জিকাত থকা অসংখ্য সাঙ্কেতিক সংযোগ পোনেপোনে "
-"পৰিবৰ্তন কৰাৰ পৰা পৰিত্ৰাণ কৰে ।"
+"পৰিবৰ্তন কৰাৰ পৰা পৰিত্ৰাণ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:581
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:594
+#,  no-c-format
 msgid "Fedora provides three such utilities:"
-msgstr "&PROD; এ এনেধৰণৰ তিনিটা উপযোগী সৰঞ্জাম দিয়ে:"
+msgstr "Fedora-ত এই ধৰণৰ তিনটি সামগ্ৰী উপস্থিত আছে:"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:587
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:600
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>/sbin/chkconfig</command> — The <command>/sbin/chkconfig</"
@@ -5646,7 +5611,7 @@ msgstr ""
 "filename> পঞ্জিকাৰ পদানুক্ৰম ৰক্ষণাবেক্ষণ কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:593
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:606
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>/usr/sbin/ntsysv</application> — The ncurses-based "
@@ -5660,7 +5625,7 @@ msgstr ""
 "কৰিব'লৈ সহজ পায় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:599
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:612
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Services Configuration Tool</application> — The graphical "
@@ -5673,60 +5638,61 @@ msgstr ""
 "services</command>) কাৰ্য্যক্ৰম চলনাস্তৰসমূহ বিন্যাস কৰিব'লৈ এটা লেহুকা সৰঞ্জাম ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:605
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the chapter titled <citetitle>Controlling Access to Services</"
 "citetitle> in the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</"
 "citetitle> for more information regarding these tools."
 msgstr ""
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> ৰ <citetitle>সেৱাসমূহলৈ অভিগমনৰ নিয়ন্ত্ৰণ</"
-"citetitle> অধ্যায় চাওক এই সৰঞ্জামসমূহৰ অধিক তথ্যৰ বাবে ।"
+"এই সামগ্ৰীসমূহ সম্পৰ্কে অধিক জানতে  <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle>-ত <citetitle>Controlling Access to "
+"Services</citetitle> শীৰ্ষক অধ্যায়টি পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:611
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
 #, no-c-format
 msgid "Shutting Down"
 msgstr "বন্ধ কৰা"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:613
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:626
 #, no-c-format
 msgid "<primary>shutdown</primary>"
 msgstr "<primary>বন্ধ কৰা</primary>"
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:614
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:627
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>halt</seealso>"
 msgstr "<seealso>বন্ধ</seealso>"
 
 #. Tag: primary
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:617
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:630
 #, no-c-format
 msgid "<primary>halt</primary>"
 msgstr "<primary>বন্ধ</primary>"
 
 #. Tag: seealso
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:618
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:631
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>shutdown</seealso>"
 msgstr "<seealso>বন্ধ কৰা</seealso>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:620
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:633
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To shut down Fedora, the root user may issue the <command>/sbin/shutdown</"
 "command> command. The <command>shutdown</command> man page has a complete "
 "list of options, but the two most common uses are:"
 msgstr ""
-"&PROD; বন্ধ কৰিব'লৈ, ৰূট ব্যৱহাৰকৰ্তাই <command>/sbin/shutdown</command> আদেশ "
-"দিব পাৰে ।  <command>shutdown</command> হাতপুথিৰ পৃষ্ঠাত সম্পূৰ্ণ বিকল্পৰ তালিকা "
-"আছে, কিন্তু দুটা সৰ্বাধিক সাাধাৰণব্যৱহাৰ হ'ল :"
+"Fedora বন্ধ কৰাৰ বাবে root ব্যৱহাৰকৰ্তা <command>/sbin/shutdown</command> আদেশ "
+"প্ৰয়োগ কৰিবলৈ পাৰেন । <command>shutdown</command> man পৃষ্ঠাত সম্পূৰ্ণ বিকল্পৰ সেইটো "
+"উপস্থিত থাকলেও, সৰ্বাধিক ব্যৱহৃত বিকল্প দুটি হ'ল:"
 
 #. Tag: screen
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:623
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>/sbin/shutdown -h now</command> <command>/sbin/shutdown -r now</"
@@ -5736,30 +5702,31 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:624
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:637
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After shutting everything down, the <command>-h</command> option halts the "
 "machine, and the <command>-r</command> option reboots."
 msgstr ""
-"সকলে বন্ধ কৰাৰ পিছত, the <command>-h</command> বিকল্পই যন্ত্ৰ বন্ধ কৰে, আৰু "
-"<command>-r</command> বিকল্পই পুনৰাৰম্ভ কৰে ।"
+"সকলে বন্ধ কৰাৰ পিছত, the <command>-h</command> বিকল্পই যন্ত্ৰ বন্ধ কৰি, আৰু "
+"<command>-r</command> বিকল্পই পুনৰাৰম্ভ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:628
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:641
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "PAM console users can use the <command>reboot</command> and <command>halt</"
 "command> commands to shut down the system while in runlevels 1 through 5. "
 "For more information about PAM console users, refer to the Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide."
 msgstr ""
-"PAM ক'ন্সোল ব্যৱহাৰকৰ্তাই <command>reboot</command> আৰু <command>halt</command> "
-"আদেশ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বন্ধ কৰিব'লৈ চলনাস্তৰ ১ ৰ পৰা ৫ লৈকে । PAM "
-"ক'ন্সোল ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অধিক তথ্যৰ বাবে, &PROD; ডিপ্লয়মেন্ট গাইড চাওক ।"
+"PAM কন্সোল ব্যৱহাৰ কৰি runlevel 1ৰ পৰা 5 অবধি <command>reboot</command> আৰু "
+"<command>halt</command> আদেশেৰ সহায় প্ৰণালী বন্ধ কৰা সম্ভৱ । PAM কন্সোল "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সম্পৰ্কে অধিক জানতে  Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide "
+"পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:632
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the computer does not power itself down, be careful not to turn off the "
@@ -5769,7 +5736,7 @@ msgstr ""
 "সম্বাদ নোলায় যি কয় যে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বন্ধ হ'ল ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Init_Shutdown.xml:636
+#: Boot_Init_Shutdown.xml:649
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Failure to wait for this message can mean that not all the hard drive "
@@ -5779,697 +5746,70 @@ msgstr ""
 "যাৰ ফলত নথিপত্ৰপ্ৰণালী দূষিত হ'ব পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Options_common-listitem-1-askmethod.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command asks you to select the installation method you would like to "
-"use when booting from the &PROD; CD-ROM."
-msgstr ""
-"এই আদেশে আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা সংস্থাপনৰ ধৰণ বাচিব'লৈ কয় &PROD; CD-ROM ৰ পৰা "
-"বুট কৰা সময়ত ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_common-listitem-2-ddurl.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "dd=<replaceable>url</replaceable>"
-msgstr "dd=<replaceable>url</replaceable>"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-listitem-2-ddurl.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this argument causes the installation program to prompt you to use a driver "
-"image from a specified HTTP, FTP, or NFS network address."
-msgstr ""
-"এই তৰ্কই সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ পৰা কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট HTTP, FTP, বা NFS নে'টৱৰ্ক ঠিকনাৰ "
-"পৰা চালক প্ৰতিমুৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ আপোনাক সোঁৱৰাই দিয়ে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-listitem-4-5-nonet.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "this command disables network hardware probing."
-msgstr "এই আদেশে নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰৰ সন্ধান অসমৰ্থ কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-listitem-4-mediacheck.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command gives you the option of testing the integrity of the install "
-"source (if an ISO-based method). this command works with the CD, DVD, hard "
-"drive ISO, and NFS ISO installation methods. Verifying that the ISO images "
-"are intact before you attempt an installation helps to avoid problems that "
-"are often encountered during an installation."
-msgstr ""
-"এই আদেশে সংস্থাপনৰ উৎস(যদি এটা ISO-ভিত্তিক প্ৰক্ৰিয়া হয়)ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰাৰ "
-"বিকল্প দিয়ে । এই আদেশ CD, DVD, হাৰ্ড ড্ৰাইভ ISO, আৰু NFS ISO সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ "
-"সৈতে কাৰ্য্যকৰ হয় । সংস্থাপনৰ চেষ্টা কৰাৰ পূৰ্বে ISO প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ অক্ষত হোৱাতো "
-"সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰিলে সাধাৰণতে সংস্থাপনৰ সময়ত পোৱা সমস্যা পৰিহাৰ কৰিব পাৰি ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-listitem5-noprobe.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command disables hardware detection and instead prompts the user for "
-"hardware information."
-msgstr ""
-"এই আদেশে যন্ত্ৰৰ সন্ধান নিষ্ক্ৰীয় কৰে আৰু ইয়াৰ সলনি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰা যন্ত্ৰৰ তথ্য "
-"বিচাৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-listitem6-rescue.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command runs rescue mode. Refer to <xref linkend=\"ch-rescuemode\"/> "
-"for more information about rescue mode."
-msgstr ""
-"এই আদেশে উদ্ধাৰ পদ্ধতি চলায় । উদ্ধাৰ পদ্ধতিৰ অধিক তথ্যৰ বাবে <xref linkend=\"ch-"
-"rescuemode\"/> চাওক ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-listitem-7-text.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command disables the graphical installation program and forces the "
-"installation program to run in text mode."
-msgstr ""
-"এই আদেশে চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম নিষ্ক্ৰীয় কৰে আৰু লিখিত ৰূপত সংস্থাপন "
-"কাৰ্য্যক্ৰম চলিব'লৈ বলবৎ কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-listitem-8-vnc.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "this command allows you to install from a VNC server."
-msgstr "এই আদেশে আপোনাক এটা VNC সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ অনুমতি দিয়ে ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_common-listitem-9-vncpassword.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "vncpassword="
-msgstr "vncpassword="
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-listitem-9-vncpassword.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "this command sets the password used to connect to the VNC server."
-msgstr "এই আদেশে VNC সেৱকলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰিত কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-para-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This appendix discusses additional boot and kernel boot options available "
-"for the &PROD; installation program."
-msgstr ""
-"এই পৰিশিষ্টই &PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা অতিৰিক্ত বুট আৰু কাৰ্ণেল বুট "
-"বিকল্পসমূহ আলোচনা কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use any of the boot options presented here, type the command you wish to "
-"invoke at the installation <prompt>boot:</prompt> prompt."
-msgstr ""
-"ইয়াত দিয়া যিকোনো বুট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, <prompt>boot:</prompt> সংস্থাপন "
-"প্ৰম্প্টত বিচৰা আদেশ লিখক ।"
-
-#. Tag: title
-#: Boot_Options-ppc.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Additional Boot Options for IBM Power Systems"
-msgstr "IBM Power ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে অতিৰিক্ত বুট বিকল্প"
-
-#. Tag: title
-#: Boot_Options_s390-variablelist.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "boot time command arguments"
-msgstr "বুট সময়ৰ আদেশ তৰ্ক"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_s390-variablelist.xml:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command disables the default selection of ipv6 options during the "
-"installer stage 1 processing. Ipv6 settings may still be made manually if "
-"this option is specified, but the default behavior will be that Ipv6 "
-"settings are not enabled."
-msgstr ""
-"এই আদেশে সংস্থাপকৰ স্তৰ ১ সংসাধনৰ অবিকল্পিত ipv6 বিকল্পৰ নিৰ্ব্বাচন নিষ্ক্ৰীয় কৰে । "
-"Ipv6 ৰ পটভুমি এই বিকল্প নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ পিছতো হস্তচালিত ভাবে কৰিব পাৰি, কিন্তু "
-"অবিকল্পিত স্বভাৱ হ'ল যে Ipv6 পছন্দসমূহ সক্ৰীয় ন'হ'ব ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_s390-variablelist.xml:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The 3270 console (most often used during installation on IBM System z) does "
-"not recognize terminal formatting entries common to most unix-style "
-"terminals. Specifying this option changes the behavior of anaconda during "
-"kickstart installations so that console output on the 3270 is much better. "
-"This option should not be used for regular, interactive installations."
-msgstr ""
-"3270 ক'ন্সোলে(সাধাৰণতে IBM System z ত সংস্থাপনৰ সময়ত ব্যৱহাৰ হয়) টাৰ্মিনেলক আকৃতি "
-"দিয়া প্ৰবেশ চিনি নাপায় যি সৰ্বাধিক unix-ধৰনৰ টাৰ্মিনেলৰ বাবে সাধাৰণ । এই বিকল্প "
-"নিৰ্ধাৰণ কৰিলে kickstart সংস্থাপনৰ সময়ত anaconda ৰ আচৰণ সলনি হয় যাতে 3270 ত "
-"ক'ন্সোলৰ নিৰ্গম অধিক উন্নত হয় । এই বিকল্প নিয়মিত,পাৰস্পৰিক সংস্থাপনত ব্যৱহাৰ কৰিব  "
-"নালাগে ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_s390-variablelist.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "RUNKS=1"
-msgstr "RUNKS=1"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_s390-variablelist.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is used to specify (usually in conjunction with the "
-"<command>cmdline</command> option) kickstart installation for IBM System z."
-msgstr ""
-"এই আদেশ (সাধাৰণতে <command> cmdline</command> বিকল্পৰ সংযোগত ) IBM System z ৰ "
-"বাবে kickstart সংস্থাপন নিৰ্ধাৰিত কৰিব'লৈ ব্য৬হাৰ কৰা হয় ।"
-
-#. Tag: title
-#: Boot_Options-x86.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Additional Boot Options for <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> and AMD Systems"
-msgstr ""
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> আৰু AMD ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে "
-"অতিৰিক্ত বুট বিকল্প"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-10-resolution.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "resolution="
-msgstr "resolution="
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-10-resolution.xml:12
+#: Boot_Order-para-1.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"tells the installation program which video mode to run. it accepts any "
-"standard resolution, such as <userinput>640x480</userinput>, "
-"<userinput>800x600</userinput>, <userinput>1024x768</userinput>, and so on."
+"You might need to press a specific key or combination of keys to boot from "
+"the media. On most computers, a message appears briefly on the screen very "
+"soon after you turn on the computer. Typically, it is worded something like "
+"<literal>Press F10 to select boot device</literal>, although the specific "
+"wording and the key that you must press varies widely from computer to "
+"computer. Consult the documentation for your computer or motherboard, or "
+"seek support from the hardware manufacturer or vendor. On Apple computers, "
+"the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. On older "
+"Apple hardware you might need to press <keycombo><keycap>Cmd</keycap> "
+"<keycap>Opt</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> to "
+"boot from the DVD drive."
 msgstr ""
-"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমক কয় কোনটো ভিডিঅ' ধৰণ চলাব'লৈ । ই যিকোনো মানসন্মত স্পষ্টতা গ্ৰহণ "
-"কৰে, যেনে <userinput>640x480</userinput>, <userinput>800x600</userinput>, "
-"<userinput>1024x768</userinput>, আৰু ইত্যাদি ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-11-half-updates.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "updates="
-msgstr "updates="
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-11-half-updates.xml:12
+#: Boot_Order-para-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"this command allows you to specify a URL to retrieve updates (bug fixes) for "
-"the anaconda installation program."
+"If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
+"you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
+"System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
 msgstr ""
-"এই আদেশে আপোনাক এটা URL নিৰ্ধাৰণ কৰিব'লৈ অনুমতি দিয়ে anaconda সংস্থাপন "
-"কাৰ্য্যক্ৰমৰ উন্নয়ন(বাগৰ সমাধান) উদ্ধাৰ কৰিব'লৈ ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem11-serial.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "this command turns on serial console support."
-msgstr "এই আদেশে serial console ৰ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-11-updates.xml:12
+#: Boot_Order-para-3.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"this command prompts you to insert a floppy diskette containing updates (bug "
-"fixes) for the anaconda installation program. It is not needed if you are "
-"performing a network installation and have already placed the updates image "
-"contents in <filename>rhupdates/</filename> on the server."
+"To change your BIOS settings on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, watch the instructions provided "
+"on your display when your computer first boots. A line of text appears, "
+"telling you which key to press to enter the BIOS settings."
 msgstr ""
-"এই আদেশে আপোনাক anaconda সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে উন্নয়ন (বাগৰ সমাধান) থকা ফ্লপি "
-"ডিষ্কেট ভৰাব'লৈ কয় । নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন কৰিলে আৰু উন্নয়ন প্ৰতিমুৰ্তিৰ বিষয়বস্তু সেৱকৰ "
-"<filename>rhupdates/</filename> ত ইতিমধ্য ৰাখিলে ইয়াৰ প্ৰয়োজন নাই ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-1-dd.xml:11
+#: Boot_Order-para-4.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"this argument causes the installation program to prompt you to use a driver "
-"diskette."
+"Once you have entered your BIOS setup program, find the section where you "
+"can alter your boot sequence. The default is often C, A or A, C (depending "
+"on whether you boot from your hard drive [C] or a diskette drive [A]). "
+"Change this sequence so that the CD-ROM is first in your boot order and that "
+"C or A (whichever is your typical boot default) is second. This instructs "
+"the computer to first look at the CD-ROM drive for bootable media; if it "
+"does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
+"drive or diskette drive."
 msgstr ""
-"এই তৰ্কৰ কাৰণে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাক এটা চালক ডিষ্কেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ কয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-2-driverdisk.xml:11
-#, no-c-format
+#: Boot_Order-para-5.xml:5
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"this command performs the same function as the <command>dd</command> command "
-"and also prompts you to use a driver diskette during the installation of "
-"&PROD;."
+"Save your changes before exiting the BIOS. For more information, refer to "
+"the documentation that came with your system."
 msgstr ""
-"এই আদেশে <command>dd</command> আদেশৰ দৰে একেই কাম কৰে আৰু &PROD; ৰ সংস্থাপনৰ "
-"সময়ত এটা চালক ডিষ্কেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈও কয় ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-3-nodma.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "ide=nodma"
-msgstr "ide=nodma"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-3-nodma.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command disables DMA on all IDE devices and may be useful when having "
-"IDE-related problems."
-msgstr ""
-"এই আদেশে সকলো IDE যন্ত্ৰত DMA নিষ্ক্ৰীয় কৰে আৰু IDE-সংক্ৰান্ত সমস্যাৰ সময়ত সুবিধাজনক "
-"হ'ব পাৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-4-mem.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command allows you to override the amount of memory the kernel detects "
-"for the machine. This may be needed for some older systems where only 16 mb "
-"is detected and for some new machines where the video card shares the video "
-"memory with the main memory. When executing this command, <replaceable>xxx</"
-"replaceable> should be replaced with the amount of memory in megabytes."
-msgstr ""
-"এই আদেশে আপোনাক যন্ত্ৰৰ বাবে কাৰ্ণেলে সন্ধান কৰা স্মৃতিশক্তিৰ পৰিমাণ আওকাণ কৰিব "
-"দিয়ে । এইটো কিছু পূৰণি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় হ'ব পাৰে য'ত অকল ১৬ mb হে "
-"সন্ধান হয় আৰু কিছুমান নতুন যন্ত্ৰৰ বাবে য'ত ভিডিঅ' কাৰ্ডে ভিডিঅ' স্মৃতিশক্তি প্ৰমূখ "
-"স্মৃতিশক্তিৰ সৈতে অংশ লয় । এই আদেশ নিষ্পাদন কৰোঁতে, <replaceable>xxx</"
-"replaceable> ৰ সলনি মেগাবাইটত স্মৃতিশক্তিৰ পৰিমাণ দিব লাগিব ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-5-nopass.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command disables the passing of keyboard and mouse information to stage "
-"2 of the installation program. It can be used to test keyboard and mouse "
-"configuration screens during stage 2 of the installation program when "
-"performing a network installation."
-msgstr ""
-"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ স্তৰ ২ লৈ চাবিৰ ফলক আৰু মাউছৰ তথ্য আগবঢ়োৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰে । "
-"নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন কৰোঁতে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ স্তৰ ২ ত চাবিৰ ফলক আৰু মাউছ বিন্যাস "
-"পৰ্দ্দা পৰীক্ষা কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-6-nopcmcia.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "this command ignores any PCMCIA controllers in system."
-msgstr "এই আদেশে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সকলো PCMCIA নিয়ন্ত্ৰকক আওকাণ কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-7-noshell.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command disables shell access on virtual console 2 during an "
-"installation."
-msgstr "সংস্থাপনৰ সময়ত ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোল ২ ত শ্বেল উপক্ৰম কৰা নিষ্ক্ৰীয় কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-8-nousb.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command disables the loading of USB support during the installation. If "
-"the installation program tends to hang early in the process, this command "
-"may be helpful."
-msgstr ""
-"এই আদেশে সংস্থাপনৰ সময়ত USB সমৰ্থন তুলি লোৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰে । যদি প্ৰক্ৰিয়াৰ "
-"প্ৰাৰম্ভিক অৱস্থাতে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম প্ৰলম্বিত হ'ব খোজে, এই আদেশ সুবিধাজনক হ'ব "
-"পাৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86_ppc-listitem-9-nousbstorage.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command disables the loading of the usbstorage module in the "
-"installation program's loader. It may help with device ordering on SCSI "
-"systems."
-msgstr ""
-"এই আদেশে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ লোডাৰত usbstorage অংশ তুলি লোৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰে । SCSI "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত যন্ত্ৰৰ ক্ৰম নিৰ্ধাৰণ কৰাত সহায়ক হ'ব পাৰে ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "apic"
-msgstr "apic"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this x86 boot command works around a bug commonly encountered in the Intel "
-"440GX chipset BIOS and should only be executed with the installation program "
-"kernel."
-msgstr ""
-"এই x86 বুট আদেশ সাধাৰণতে Intel 440GX ছিপ্সেট BIOS ত পোৱা এটা বাগৰ সমাধান আৰু "
-"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ কাৰ্ণেলৰ সৈতেহে নিষ্পাদন কৰিব লাগে ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "apm=allow_ints"
-msgstr "apm=allow_ints"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this x86 boot command changes how the suspend service is handled (and may be "
-"necessary for some laptops)."
-msgstr ""
-"এই x86 বুট আদেশে নিলম্বন সেৱা কেনেদৰে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয় সেইটো সলনি কৰে (আৰু হয়তে "
-"কিছুমান লেপ্টপৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়) ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "apm=off"
-msgstr "apm=off"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this x86 boot command disables APM (advanced power management). It is useful "
-"because some BIOSes have buggy power management (APM) and tend to crash."
-msgstr ""
-"এই x86 বুট আদেশে APM (advanced power management) নিষ্ক্ৰিয় কৰে । এইটো সহয়ক হয় "
-"কাৰণ কিছুমান BIOS সমূহৰ বাগ থকা শক্তি পৰিচালনা (APM) থকা আৰু ভাঙিব পাৰে ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:41
-#, no-c-format
-msgid "apm=power_off"
-msgstr "apm=power_off"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this x86 boot command makes &PROD; shutdown (power off) the system by "
-"default. It is useful for SMP systems that do not shutdown by default."
-msgstr ""
-"এই x86 বুট আদেশে &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক অবিকল্পিতভাবে বন্ধ কৰে (power off) । এইটো "
-"SMP ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে সুবিধাজনক যি অবিকল্পিত ভাবে বন্ধ নহয় ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "apm=realmode_power_off"
-msgstr "apm=realmode_power_off"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"some BIOSes crash on x86-based systems when trying to shutdown (power off) "
-"the machine. This command changes the method of how this is done from the "
-"Windows NT way to the Windows 95 way."
-msgstr ""
-"কিছুমান BIOS x86-ভিত্তিক ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ভাঙি পৰে যন্ত্ৰটো বন্ধ কৰা(power off) "
-"চেষ্টাৰ সময়ত । এই আদেশে Windows NT ৰ ধৰণৰ পৰা Windows 95 ৰ ধৰণলৈ এই প্ৰক্ৰিয়া "
-"কেনেদৰে কৰা হয় সেইটো সলনি কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command relaxes some of the checks on your <filename>/etc/redhat-"
-"release</filename> file. If your <filename>/etc/redhat-release</filename> "
-"file has been changed from the default, your &PROD; installation may not be "
-"found when attempting an upgrade to &PROD; 5. Use this option only if your "
-"existing &PROD; installation was not detected."
-msgstr ""
-"এই আদেশে আপোনাৰ <filename>/etc/redhat-release</filename> নথিপত্ৰৰ ওপৰত কৰা "
-"কিছুমান পৰীক্ষা লেহুকা কৰে । যদি আপোনাৰ <filename>/etc/redhat-release</"
-"filename> নথিপত্ৰ অবিকল্পৰ পৰা সলনি কৰা হৈছে, আপোনাৰ &PROD; সংসস্থাপন বিচাৰি "
-"পোৱা নাযাবও পাৰে &PROD; ৫ লৈ উন্নয়ন কৰা চেষ্টা কৰাৰ সময়ত । এই বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক "
-"যদিহে বৰ্ত্তমানৰ &PROD; সংস্থাপনৰ সন্ধান পোৱা নাযায় ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:82
-#, no-c-format
-msgid "nmi_watchdog=1"
-msgstr "nmi_watchdog=1"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command enables the built-in kernel deadlock detector. This command can "
-"be used to debug hard kernel lockups. by executing periodic NMI (Non "
-"Maskable Interrupt) interrupts, the kernel can monitor whether any CPU has "
-"locked up and print out debugging messages as needed."
-msgstr ""
-"এই আদেশে অন্তৰ্নিহিত কাৰ্ণেলৰ অচলাৱস্থা সংসূচক সক্ৰীয় কৰে । এই আদেশ ব্যৱহাৰ কৰিব "
-"পাৰি কঠিন কাৰ্ণেল আবদ্ধকৰণসমূহ ডিবাগ কৰিব'লৈ । সাময়িক NMI (Non Maskable "
-"Interrupt) ইন্ট্যাৰাপ্টসমূহ চলায়, কাৰ্ণেলে প্ৰয়োজনৰ মতে কোনো CPU ৰ আবদ্ধকৰণ আৰু মূদ্ৰণ "
-"কৰা ডিবাগৰ সম্বাদ থকা নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰে ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:91
-#, no-c-format
-msgid "noapic"
-msgstr "noapic"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this x86 boot command tells the kernel not to use the APIC chip. It may be "
-"helpful for some motherboards with a bad APIC (such as the Abit BP6) or with "
-"a buggy bios. systems based on the nvidia nforce3 chipset (such as the Asus "
-"SK8N) have been known to hang during IDE detection at boot time, or display "
-"other interrupt-delivery issues."
-msgstr ""
-"এই x86 বুট আদেশে কাৰ্ণেলক APIC ছিপ ব্যৱহাৰ নকৰিব'লৈ কয় । বেয়া APIC (যেনে Abit "
-"BP6) বা বাগ থকা bios কিছুমান মাডাৰব'ৰ্ডৰ বাবে এইটো সহায়ক হ'ব পাৰে । nvidia "
-"nforce3 ছিপসেট (যেনে Asus SK8N) ভিত্তিৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বিষয়ে জনা হয় যে বুট কৰা "
-"সময়ত  IDE সন্ধান কৰোঁতে নিলম্বিত হয়, বা অন্য কোনো interrupt-delivery সমস্যা "
-"দেখুৱাই । "
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:100
-#, no-c-format
-msgid "noht"
-msgstr "noht"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:102
-#, no-c-format
-msgid "this x86 boot command disables hyperthreading."
-msgstr "এই x86 বুট আদেশে hyperthreading নিষ্ক্ৰীয় কৰে ।"
-
-#. Tag: primary
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "accessibility"
-msgstr "অভিগম্যতা"
-
-#. Tag: secondary
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:112
-#, no-c-format
-msgid "boot option"
-msgstr "বুট বিকল্প"
-
-#. Tag: tertiary
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:113
-#, no-c-format
-msgid "<tertiary>nofb</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>nofb</tertiary>"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "<command>nofb</command>"
-msgstr "<command>nofb</command>"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this command disables frame buffer support and allows the installation "
-"program to run in text mode. This command may be necessary for accessibility "
-"with some screen reading hardware."
-msgstr ""
-"এই আদেশে ফ্ৰেম প্ৰশমকৰ সমৰ্থন নিষ্ক্ৰীয় কৰে আৰু সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমক লিখিত ধৰনে "
-"চলিব'লৈ অনুমতি দিয়ে । এই আদেশ কিছুমান পৰ্দ্দা পঢ়িব পৰা যন্ত্ৰৰ অভিগম্যতাৰ বাবে "
-"প্ৰয়োজনীয় হ'ব পাৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this x86 boot command disables self-diagnosis checks performed on the CPU. "
-"the kernel enables self-diagnosis on the CPU by default (called "
-"<firstterm>machine check exception</firstterm>). Early Compaq Pentium "
-"systems may need this option as they do not support processor error checking "
-"correctly. A few other laptops, notably those using the Radeon IGP chipset, "
-"may also need this option."
-msgstr ""
-"এই x86 বুট আদেশে CPU ৰ ওপৰত কৰা আত্ম-বৈশিষ্ট্যসূচক পৰীক্ষা নিষ্ক্ৰীয় কৰে । CPU ৰ "
-"ওপৰত কৰা আত্ম-বৈশিষ্ট্যসূচক পৰীক্ষা কাৰ্ণেলে অবিকল্পিত ভাবে সক্ৰীয় কৰে "
-"(<firstterm>machine check exception</firstterm> বুলি কোৱা হয়) । পূৰণি Compaq "
-"Pentium ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত এই বিকল্পৰ প্ৰয়োজন হ'ব কাৰণ শুদ্ধকৈ সংসাধন যন্ত্ৰৰ ভুল "
-"পৰীক্ষাৰ তাত সমৰ্থন নাই । অন্য কিছু লেপ্ট'প, বিশেষকৈ Radeon IGP chipset ব্যৱহাৰ "
-"কৰাসমূহতো, বোধকৰো এই বিকল্পৰ প্ৰয়োজন ।"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "this command disables probing for SCSI and RAID storage hardware."
-msgstr "SCSI আৰু RAID ভঁৰাল যন্ত্ৰৰ সন্ধান কৰাতো এই আদেশে নিষ্ক্ৰীয় কৰে ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:155
-#, no-c-format
-msgid "numa=off"
-msgstr "numa=off"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"&PROD; supports NUMA (non-uniform memory access) on the AMD64 architecture. "
-"while all cpus can access all memory even without numa support, the numa "
-"support present in the updated kernel causes memory allocations to favor the "
-"cpu on which they originate as much as possible, thereby minimizing inter-"
-"CPU memory traffic. This can provide significant performance improvements in "
-"certain applications. to revert to the original non-NUMA behavior, specify "
-"this boot option."
-msgstr ""
-"&PROD; এ AMD64 স্থাপত্যত NUMA (non-uniform memory access) ৰ সমৰ্থন কৰে । য'ত "
-"numa ৰ সমৰ্থন নোহোৱাকৈ সকলো  cpu এ সকলো স্মৃতিশক্তি উপক্ৰম কৰিব পাৰে, উন্নত "
-"কাৰ্ণেলত থকা numa ৰ সমৰ্থনে যিমান সম্ভৱ উৎসৰ cpu ত স্মৃতিশক্তিৰ বিতৰণ কৰে, যাৰ ফলত "
-"ভিতৰুৱা-CPU স্মৃতিশক্তিৰ পৰিবহন নিম্নতৰ কৰে । এই কাৰ্য্যই কিছুমান অনুপ্ৰয়োগত "
-"উল্লেখযোগ্যভাবে কাৰ্য্যক্ষমতা বৃদ্ধি কৰে । আগৰ non-NUMA আচৰণলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন কৰিব'লৈ, "
-"এই বুট বিকল্প নিৰ্ধাৰিত কৰিব ।"
-
-#. Tag: command
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:164
-#, no-c-format
-msgid "reboot=b"
-msgstr "reboot=b"
-
-#. Tag: para
-#: Boot_Options_x86-variablelist.xml:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"this x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> EM64T "
-"boot command changes the way the kernel tries to reboot the machine. If a "
-"kernel hang is experienced while the system is shutting down, this command "
-"may cause the system to reboot successfully."
-msgstr ""
-"এই x86, AMD64, আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> EM64T বুট "
-"আদেশে কাৰ্ণেলে যন্ত্ৰ পুনৰাৰম্ভ কৰা চেষ্টাৰ ধৰণ সলনি কৰে । ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বন্ধ হোৱাৰ "
-"সময়ত যদি কাৰ্ণেল নিলম্বিত হয়, এই আদেশৰ বাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সফলভাবে পুনৰাৰম্ভ হ'ব "
-"পাৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_common-itemizedlist-1.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press <keycap>Enter</keycap> — causes the default boot entry to be "
-"booted."
-msgstr ""
-"<keycap>Enter</keycap> টিপক — এই কাৰ্য্যই অবিকল্পিত বুট নিবেশক আৰম্ভ কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_common-itemizedlist-1.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a boot label, followed by <keycap>Enter</keycap> — causes the "
-"boot loader to boot the operating system corresponding to the boot label."
-msgstr ""
-"এটা বুট লেবেল নিৰ্ব্বাচন কৰক, আৰু তাৰ পিছত<keycap>Enter</keycap> — টিপিলে "
-"বুট লেবেলৰ যোৰৰ কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীক বুট লোডাৰে আৰম্ভ কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_common-itemizedlist-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do nothing — after the boot loader's timeout period, (by default, five "
-"seconds) the boot loader automatically boots the default boot entry."
-msgstr ""
-"একো নকৰিব — বুট লোডাৰৰ বিৰতিৰ সময়ৰ পিছত, (অবিকল্পিতভাবে, পাঁচ ছেকেণ্ড) বুট "
-"লোডাৰে নিজেই অবিকল্পিত বুট নিবেশ আৰম্ভ কৰে ।"
+"BIOSৰ পৰা প্ৰস্থান কৰাৰ পূৰ্বে পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰক । অধিক বিৱৰণৰ বাবে প্ৰণালীৰ "
+"সৈতে উপলব্ধ নথিপত্ৰ পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Complete_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Congratulations! Your Fedora installation is now complete!"
-msgstr "অভিনন্দন ! আপোনাৰ &PROD; সংস্থাপন এতিয়া সম্পূৰ্ণ হ'ল !"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_common-para-3.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After your computer's normal power-up sequence has completed, the graphical "
-"boot loader prompt appears at which you can do any of the following things:"
-msgstr ""
-"আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ সাধাৰণভাবে আৰম্ভ কৰাৰ ক্ৰম সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত, চিত্ৰাঙ্কিত বুট "
-"লোডাৰ প্ৰ'মপ্ট ওলায় য'ত আপুনি নিম্নলিখিত যিকোনো কৰিব পাৰে:"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_common-para-4.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do whatever is appropriate to boot &PROD;. One or more screens of messages "
-"should scroll by. Eventually, a <prompt>login:</prompt> prompt or a GUI "
-"login screen (if you installed the X Window System and chose to start X "
-"automatically) appears."
-msgstr ""
-"&PROD; আৰম্ভ কৰিব'লৈ যথোপযুক্ত কৰক । একাধিক সম্বাদ তালিকা পৰ্দ্দাত আগবাঢ়ে । অন্তত, "
-"এটা <prompt>login:</prompt> প্ৰ'মপ্ট বা এখন GUI প্ৰৱেশ পৰ্দ্দা (যদি আপুনি X Window "
-"System সংস্থাপন কৰিছে আৰু স্বয়ংক্ৰীয় ভাবে X আৰম্ভ হোৱা নিৰ্ব্বাচন কৰিছে) ওলায় ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_common-para-5.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first time you start your &PROD; system in run level 5 (the graphical "
-"run level), the <application>Setup Agent</application> is presented, which "
-"guides you through the &RHEL; configuration. Using this tool, you can set "
-"your system time and date, install software, register your machine with "
-"&RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> lets you "
-"configure your environment at the beginning, so that you can get started "
-"using your &RHEL; system quickly."
-msgstr ""
-"প্ৰথমবাৰ আপুনি আপোনাৰ &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী চলনাস্তৰ ৫ (চিত্ৰাঙ্কিত চলনাস্তৰ) ত "
-"চলালে, <application>প্ৰতিষ্ঠা নিযুক্তক</application> আগবঢ়োৱা হয়, যি আপোনাক "
-"&RHEL; ৰ বিন্যাসৰ মাজেদি আগবঢ়ায় । এই সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰি, আপুনি আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সময় আৰু দিন নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে, চালনাজ্ঞান সংস্থাপন কৰিব পাৰে, "
-"&RHN; ৰ সৈতে যন্ত্ৰ পঞ্জীকৃত কৰিব পাৰে, আৰু বহুতো । <application>প্ৰতিষ্ঠা নিযুক্তক</"
-"application> এ আপোনাক প্ৰথমতেই পৰিবেশ বিন্যাস কৰিব দিয়ে, যাতে আপুনি আপোনাৰ "
-"&RHEL; প্ৰণালী শীঘ্ৰেই ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব পাৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_common-para-5.s390.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The first time you start your &PROD; system in a graphical environment, the "
-"<application>Setup Agent</application> may be manually started, which guides "
-"you through the &PROD; configuration. Using this tool, you can set your "
-"system time and date, install software, register your machine with &RHN;, "
-"and more. The <application>Setup Agent</application> lets you configure your "
-"environment at the beginning, so that you can get started using your &PROD; "
-"system quickly."
-msgstr ""
-"প্ৰথমবাৰ আপুনি আপোনাৰ &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশত আৰম্ভ কৰিলে, "
-"<application>প্ৰতিষ্ঠা নিযুক্তক</application> হস্তচালিত ভাবে আৰম্ভ কৰিব পাৰি, যি "
-"আপোনাক &PROD; ৰ বিন্যাসৰ মাজেদি পথ নিৰ্দেশ কৰে । এই সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰি, আপুনি "
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সময় আৰু দিন নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে, চালনাজ্ঞান সংস্থাপন কৰিব "
-"পাৰে, &RHN; ৰ সৈতে যন্ত্ৰ পঞ্জীকৃত কৰিব পাৰে, আৰু বহুতো । <application>প্ৰতিষ্ঠা "
-"নিযুক্তক</application> এ আপোনাক প্ৰথমতেই পৰিবেশ বিন্যাস কৰিব দিয়ে, যাতে আপুনি "
-"আপোনাৰ &PROD; প্ৰণালী শীঘ্ৰেই ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব পাৰে ।"
+msgstr "অভিনন্দন! Fedora সংস্থাপন সমাপ্ত হৈছে!"
 
 #. Tag: title
 #: Complete_common-title-1.xml:8
@@ -6478,231 +5818,6 @@ msgid "Installation Complete"
 msgstr "সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ হ'ল"
 
 #. Tag: para
-#: Complete_ppc_s390-para-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "The installation program prompts you to prepare your system for reboot."
-msgstr ""
-"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰিবৰ বাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰস্তুত কৰিব'লৈ কয় ।"
-
-#. Tag: term
-#: Complete_ppc-variablelist-1.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "IBM eServer System p and System i — Completing the Installation"
-msgstr "IBM eServer System p and System i — সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_ppc-variablelist-1.xml:15
-#, no-c-format
-msgid "Do not forget to remove any boot media."
-msgstr "কোনো বুট কৰা মাধ্যম আঁতৰাব'লৈ নাপাহৰিব ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_ppc-variablelist-1.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After rebooting, you must set the open firmware boot device to the disk "
-"containing your &PROD; PReP and / partitions. To accomplish this, wait until "
-"the LED indicator or HMC SRC says <computeroutput>E1F1</computeroutput>, "
-"then press <keycap>1</keycap> to enter the System Management Services GUI. "
-"Click on <guimenu>Select Boot Options</guimenu>. Select <guimenuitem>Select "
-"Boot Devices</guimenuitem>. Select <guimenuitem>Configure 1st Boot Device</"
-"guimenuitem>. Select the disk containing &RHEL;. Set the other devices as "
-"you wish. Then exit the SMS menus to boot your new system."
-msgstr ""
-"পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত, আপুনি open firmware বুট যন্ত্ৰক আপোনাৰ &PROD; PReP আৰু / "
-"বিভাজন থকা ডিষ্কলৈ নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব । এই কাৰ্য্য সমাধা কৰিব'লৈ, LED সূচক বা "
-"HMC SRC এ <computeroutput>E1F1</computeroutput> নোকোৱালৈকে ৰখক, তাৰ পিছত "
-"<keycap>1</keycap> টিপক ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰিচালনা সেৱাৰ GUI ত যাবলৈ । "
-"<guimenu>বুট বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক</guimenu> ত টিপক । <guimenuitem>বুট যন্ত্ৰ "
-"নিৰ্ব্বাচন কৰক</guimenuitem> ক নিৰ্ব্বাচন কৰক । <guimenuitem>প্ৰথম বুট যন্ত্ৰ বিন্যাস "
-"কৰক</guimenuitem> ক নিৰ্ব্বাচন কৰক । &RHEL; থকা ডিষ্ক নিৰ্ব্বাচন কৰক । ইচ্ছামতে "
-"অন্য যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰিত কৰক । তাৰ পিছত SMS তালিকাসমূহৰ পৰা ওলায় আহক আপোনাৰ নতুন "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_ppc-variablelist-1.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Steps in the SMS menu may be different depending on the machine model."
-msgstr "SMS তালিকাৰ পদক্ষেপ ভিন্ন হ'ব পাৰে যন্ত্ৰৰ প্ৰতিমানৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_ppc-variablelist-1.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After your computer's normal power-up sequence has completed, YABOOT's "
-"prompt appears, at which you can do any of the following things:"
-msgstr ""
-"আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ সাধাৰণ আৰম্ভ কৰা ক্ৰম সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত, YABOOT ৰ প্ৰ'মপ্ট ওলায়, "
-"য'ত আপুনি নিম্নলিখইত যিকোনো এটা কৰিব পাৰে:"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_ppc-variablelist-1.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press <keycap>Enter</keycap> — causes YABOOT's default boot entry to "
-"be booted."
-msgstr ""
-"<keycap>Enter</keycap> টিপিলে— YABOOT ৰ অবিকল্পিত বুট নিবেশ আৰম্ভ হয় ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_ppc-variablelist-1.xml:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select a boot label, followed by <keycap>Enter</keycap> — causes "
-"YABOOT to boot the operating system corresponding to the boot label. (Press "
-"<keycap>Tab</keycap> for non-System i systems at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt for a list of valid boot labels.)"
-msgstr ""
-"এটা বুট লেবেল নিৰ্ব্বাচন কৰক, ইয়াৰ পিছত <keycap>Enter</keycap> — ইয়াৰ ফলত "
-"বুট লেবেলৰ যোৰৰ কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী YABOOT এ আৰম্ভ কৰে । (<keycap>Tab</keycap> টিপক "
-"non-System i ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে <prompt>boot:</prompt> প্ৰ'মপ্টত বৈধ বুট লেবেলৰ "
-"এখন তালিকাৰ বাবে ।)"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_ppc-variablelist-1.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do nothing — after YABOOT's timeout period, (by default, five seconds) "
-"YABOOT automatically boots the default boot entry."
-msgstr ""
-"একো নকৰিব — YABOOT ৰ বিৰতিৰ সময়ৰ পিছত, (অবিকল্পিতভাবে, পাঁচ ছেকেণ্ড) "
-"YABOOT এ অবিকল্পিত বুট নিবেশ স্বয়ং বুট কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_ppc-variablelist-1.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once &PROD; has booted, one or more screens of messages should scroll by. "
-"Eventually, a <prompt>login:</prompt> prompt or a GUI login screen (if you "
-"installed the X Window System and chose to start X automatically) appears."
-msgstr ""
-"এবাৰ &PROD; আৰম্ভ হ'লে, একাধিক সম্বাদৰ পৰ্দ্দা আগবাঢ়ি যাব লাগে ।  অন্তত, "
-"এটা<prompt>login:</prompt> প্ৰ'মপ্ট বা এখন GUI প্ৰৱেশ পৰ্দ্দা (যদি আপুনি X Window "
-"System সংস্থাপন কৰিছে আৰু X স্বয়ংক্ৰীয় ভাবে আৰম্ভ হোৱা নিৰ্ব্বাচন কৰিছে) ওলায় ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_s390-note-1.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For guest accounts using z/VM, assuming you want to disconnect from the 3270 "
-"console without halting the linux guest, use <command>#cp disc</command> "
-"instead of <command>#cp logout</command> or <command>#cp log</command>. This "
-"allows for the virtual system running &PROD; for IBM System z to continue "
-"even when not connected to the 3270 console."
-msgstr ""
-"z/VM ব্যৱহাৰ কৰা অতিথি যন্ত্ৰৰ বাবে, যদি ধৰি লোৱা হয় য়ে আপুনি লিনাক্স অতিথি "
-"নিলম্বন নকৰাকৈ 3270 ক'ন্সোলৰ পৰা অসংলগ্ন হ'ব খোজে, <command>#cp disc</command> "
-"ব্যৱহাৰ কৰক <command>#cp logout</command> বা <command>#cp log</command> ৰ "
-"সলনি । ইয়াৰ দ্বাৰা IBM System z ৰ কাৰণে &PROD; চলোৱা ভাৰ্চুৱেল ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
-"3270 ক'ন্সোললৈ সংলগ্ন নোহোৱা অৱস্থাতো চলি থাকিব পাৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete_s390-para-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Following IPLing the installed &PROD; OS, you may log on to the system via "
-"<command>ssh</command>. It is important to note that the only place you can "
-"log in as root is from the 3270 or from other devices as listed in "
-"<filename>/etc/securetty</filename>."
-msgstr ""
-"সংস্থাপিত &PROD; OS IPLing কৰাৰ পিছত, আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত <command>ssh</"
-"command> ৰ দ্বাৰাও প্ৰৱেশ কৰিব পাৰে । এইটো মন কৰা আৱশ্যকীয় যে 3270 বা অন্য কোনো "
-"যন্ত্ৰৰ পৰা ৰূট হিচাপে প্ৰৱেশ কৰিব পৰা একমাত্ৰ স্থান হৈছে যি <filename>/etc/"
-"securetty</filename> ত তালিকাভুক্ত কৰা আছে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete-s390.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the installation is complete, you must IPL (boot) from either the DASD "
-"or SCSI LUN where the <command>/boot</command> partition for &PROD; has been "
-"installed."
-msgstr ""
-"এবাৰ সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ হ'লে, আপুনি DASD বা SCSI LUN ৰ পৰা IPL (বুট) কৰিব লাগিব য'ত "
-"&PROD; ৰ <command>/boot</command> বিভাজন সংস্থাপিত কৰা হৈছে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete-s390.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, using dasd at device <command>200</command> on the 3270 console "
-"you may issue the command <command>#cp i 200</command>. Often, especially in "
-"DASD only environments where automatic partitioning (clearing data from all "
-"partitions) was chosen, the first dasd (<command>dasda</command>) is where "
-"the <command>/boot</command> partition is located."
-msgstr ""
-"যেনে, যন্ত্ৰ <command>200</command> ত dasd ব্যৱহাৰ কৰিলে 3270 ক'ন্সোলত আপুনি "
-"<command>#cp i 200</command> আদেশ দিব পাৰে । সাধাৰণতে, বিশেষকৈ অকল DASD থকা "
-"পৰিবেশত য'ত স্বংক্ৰীয় বিভাজন (সকলো বিভাজনৰ পৰা তথ্য আঁতৰুৱা) নিৰ্ব্বাচিত কৰা হৈছিল, "
-"প্ৰথম dasd (<command>dasda</command>) হ'ল তাত য'ত <command>/boot</command> "
-"বিভাজন  আছে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Complete-s390.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using <command>/boot</command> on a SCSI LUN in a z/VM guest account, it may "
-"be necessary to provide WWPN and LUN information through which a zFCP device "
-"can ipl. As an example,"
-msgstr ""
-"এটা z/VM অতিথি হিচাপত এটা SCSI LUN ৰ ওপৰত <command>/boot</command> ব্যৱহাৰ "
-"কৰিলে, WWPN আৰু LUN ৰ তথ্য দিয়া প্ৰয়েজনীয় হ'ব পাৰে যাৰ মাজেদি এটা zFCP যন্ত্ৰই "
-"ipl কৰিব পাৰিব । উদাহৰণস্বৰূপে,"
-
-#. Tag: command
-#: Complete-s390.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "#CP SET LOADDEV PORTNAME 50050763 FCCD9689 LUN 83030000 00000000"
-msgstr "#CP SET LOADDEV PORTNAME 50050763 FCCD9689 LUN 83030000 00000000"
-
-#. Tag: para
-#: Complete-s390.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"could be used to provide zFCP routing information to a zFCP device (where "
-"<command>0x50050763FCCD9689</command> is the example WWPN, and "
-"<command>8303</command> is the SCSI LUN). Then the zFCP device information "
-"can be queried and used to start the IPL:"
-msgstr ""
-"এটা zFCP যন্ত্ৰলৈ zFCP পথৰ তথ্য দিব পৰা যাব (য'ত <command>0x50050763FCCD9689</"
-"command> WWPN ৰ উদাহৰণ, আৰু <command>8303</command> হ'ল SCSI LUN) । তেতিয়া "
-"zFCP যন্ত্ৰৰ তথ্য সন্ধান কৰা যাব পাৰি আৰু IPL আৰম্ভ কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি:"
-
-#. Tag: command
-#: Complete-s390.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "#cp q v fcp"
-msgstr "#cp q v fcp"
-
-#. Tag: para
-#: Complete-s390.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After querying this information the zFCP device (<command>4322</command> in "
-"this example) could be ipl-ed with a command like:"
-msgstr ""
-"এই তথ্য সন্ধান কৰাৰ পিছত zFCP যন্ত্ৰক (<command>4322</command> এই ুদাহৰণত) ipl "
-"কৰিব পৰা যাব এই ধৰণৰ আদেশৰ দ্বাৰা:"
-
-#. Tag: command
-#: Complete-s390.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "#cp ipl 4322"
-msgstr "#cp ipl 4322"
-
-#. Tag: para
-#: Complete-s390.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For LPAR-based installations, the HMC console may be used to issue a load "
-"command to the LPAR, specifying the particular DASD or SCSI LUN and zFCP "
-"WWPN where the <command>/boot</command> partition is located."
-msgstr ""
-"LPAR-ভিত্তিক সংস্থাপনৰ বাবে, HMC ক'ন্সোল ব্যৱহাৰ কৰা যাব পাৰে LPAR লৈ এটা তুলি "
-"লোৱা আদেশ দিব'লৈ, নিৰ্দ্দিষ্ট DASD বা SCSI LUN আৰু zFCP WWPN নিৰ্ধাৰণ কৰি য'ত "
-"<command>/boot</command> বিভাজন আছে ।"
-
-#. Tag: para
 #: Complete_x86-para-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -6715,945 +5830,851 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:8
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
+msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী আৰু নিৰ্মাণৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: title
 #: Contributors_and_production_methods.xml:10
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Contributors"
-msgstr ""
+msgstr "অংশগ্ৰহণকাৰী"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:13
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
 "ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">ফ্যাবিয়েন এফোল্টাৰ</"
+"ulink> (অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:18
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">Amanpreet Singh Alam</"
 "ulink> (translator - Punjabi)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AmanAlam\">অমনপ্ৰীত সিং আলম</"
+"ulink> (অনুবাদক - পাঞ্জাবি)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
+msgstr "জঁ-পল অব্ৰি (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "ডেভিড বাৰ্জিলে (অনুবাদক - ব্ৰাজিলিয়ান পোৰ্তুগিজ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
-"ulink> (translator - Greek)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">ডোমিংগো বেকাৰ</"
+"ulink> (অনুবাদক - স্পেনিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
+msgstr "সুভ্ৰাংশু বেহেৰা (অনুবাদক - ওড়িয়া)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
-"ulink> (writer - VNC installation)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Michał Bentkowski (translator - Polish)"
+msgstr "মাইকেল বেন্টকাউস্কি (অনুবাদক - পোলিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
+msgstr "ৰাহুল ভালৰাও (অনুবাদক - মাৰাঠি)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
-#, no-c-format
-msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
+msgstr "ৰুণা ভট্টাচাৰ্য্য (অনুবাদক - বাংলা (ভাৰত))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:58
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">Teta Bilianou</"
+"ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TetaBilianou\">তেটা বিলিয়ানু</"
+"ulink> (অনুবাদক - গ্ৰিক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Vitor Vilas Boas (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "ভিটোৰ ভিলাস বোয়াস (অনুবাদক - ব্ৰাজিলিয়ান পোৰ্তুগিজ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
-"ulink> (writer - iSCSI)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Lucas Brausch (translator - German)"
+msgstr "লুকাস ব্ৰাউসখ (অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
-"ulink> (translator - Polish)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">হেক্টৰ ডেনিয়েল "
+"কাব্ৰৰা </ulink> (অনুবাদক - স্পেনিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:78
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
-"ulink> (translator - French)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">David Cantrell</"
+"ulink> (writer - VNC installation)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/DavidCantrell\">ডেভিড কেন্ট্ৰেল</"
+"ulink> (লেখক - VNC সংস্থাপন প্ৰণালী)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Guido Caruso (translator - Italian)"
+msgstr "গুইডো কাৰুসো (অনুবাদক - ইটালিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
-"Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Guillaume Chardin (translator - French)"
+msgstr "গিল্যুইম চাৰ্দে (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:93
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
-"ulink> (translator - Greek)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
+"Charonitakis</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">নিকোস "
+"ছাৰোনিটাকিস</ulink> (অনুবাদক - গ্ৰিক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
-"ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr "চেস্টাৰ চেং (অনুবাদক - চীনা (পাৰম্পৰিক))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:103
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
-"(translator - Portuguese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">Tom K. C. Chiu</"
+"ulink> (translator - Chinese (Traditional))"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tomchiukc\">টম কে. সি. চিউ</"
+"ulink> (অনুবাদক - চীনা (পাৰম্পৰিক))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
+msgstr "গ্লাউশিয়া সিনট্ৰা (অনুবাদক - ব্ৰাজিলিয়ান পোৰ্তুগিজ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
-#, no-c-format
-msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Fabien Decroux (translator - French)"
+msgstr "ফেবিয়ান ডিক্ৰু (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:118
-#, no-c-format
-msgid "Chris Johnson (writer)"
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">Hans De Goede</"
+"ulink> (writer - iSCSI)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/HansdeGoede\">হান্স ডে গোয়েডে</"
+"ulink> (writer - iSCSI)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
-"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
+msgstr "ক্লডিও ৰডৰিগো পিছতইৰা ডিয়াজ (অনুবাদক - স্পেনিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:128
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
-"Landmann</ulink> (writer, editor)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">Piotr DrÄ…g</"
+"ulink> (translator - Polish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PiotrDr%C4%85g\">পিয়োটৰ ড্ৰ্যাগ</"
+"ulink> (অনুবাদক - পোলিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:133
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
-"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">Damien Durand</"
+"ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DamienDurand\">ডেমিয়ান ডুৰান্ড</"
+"ulink> (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:138
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
-"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
+"ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> স্টুয়াৰ্ট এলিস</"
+"ulink> (লেখক, সম্পাদক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, no-c-format
-msgid "Erick Lemon (writer)"
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(translator - Persian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> আলি ফাকৰুৰ</ulink> "
+"(অনুবাদক - ফাৰ্সি)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Wei Liu (translator - Chinese)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Felix I (translator - Tamil)"
+msgstr "ফেলিক্স আই (অনুবাদক - সেইটোমিল)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "Gan Lu (translator - Chinese)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "টোনি ফু (অনুবাদক - চীনা (সৰলীকৃত))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:158
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
-"ulink> (translator - Serbian)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
+"Frields</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> পল ডব্লিউ. "
+"ফ্ৰিল্ডস</ulink> (লেখক, সম্পাদক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
-#, no-c-format
-msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
+msgstr "পল গেম্প (অনুবাদক - জাপানি)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
+msgstr "শ্ৰী গণেশ (অনুবাদক - তেলুগু)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris Glezos</"
+"ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">দিমিত্ৰিস গ্লেজস</"
+"ulink> (অনুবাদক - গ্ৰিক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:178
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
-"ulink> (writer, editor)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">Guillermo Gómez</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GuillermoGomez\">গুইলৰ্মো গোমেজ</"
+"ulink> (অনুবাদক - স্পেনিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "John Nguyen (writer)"
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">Igor Gorbounov</"
+"ulink> (translator - Russian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Igorbounov\">ইগোৰ গোৰ্বুনোভ</ulink> "
+"(অনুবাদক - ৰাশিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
-#, no-c-format
-msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">Rui Gouveia</ulink> "
+"(translator - Portuguese)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RuiGouveia\">ৰুই গোওভেইয়া</ulink> "
+"(অনুবাদক - পোৰ্তুগিজ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
-"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
+msgstr "কিয়োটো জেমস হাশিদা (অনুবাদক - জাপানি)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:198
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
-"ulink> (translator - Italian)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
+msgstr "সেভৰিন হেইনিগাৰ (অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:203
-#, no-c-format
-msgid "Micha Pietsch (translator - German)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "জি হুয়াং (অনুবাদক - চীনা (সৰলীকৃত))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:208
-#, no-c-format
-msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
+msgstr "ৰুইচি হিউগাবাৰু (অনুবাদক - জাপানি)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
-#, no-c-format
-msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
+msgstr "জয়ৰাধা এন (অনুবাদক - সেইটোমিল)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
-"</ulink> (writer)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Chris Johnson (writer)"
+msgstr "ক্ৰিস জনসন (লেখক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
-#, no-c-format
-msgid "Tim Richert (translator - German)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
+msgstr "ইউনজু কিম (অনুবাদক - কোৰিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
-"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
+msgstr "মিশেল জে কিম (অনুবাদক - কোৰিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:233
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
-"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">Miloš "
+"Komarčević</ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/kmilos\">মিলোস "
+"কোমাৰসেভিক</ulink> (অনুবাদক - সাৰ্বিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:238
-#, no-c-format
-msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
+msgstr "এলেক্সি কোস্টিউক (অনুবাদক - ৰাশিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
+msgstr "ডানিয়েলা কুগেলম্যান (অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:248
-#, no-c-format
-msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">Rüdiger "
+"Landmann</ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Rlandmann\">ৰুডিগাৰ "
+"ল্যান্ডম্যান</ulink> (লেখক, সম্পাদক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:253
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
-"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">Magnus "
+"Larsson</ulink> (translator - Swedish)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/raada\">ম্যাগনাস "
+"লাৰসন</ulink> (অনুবাদক - সুইডিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
-"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">Christopherus Laurentius</ulink> (translator - Indonesian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/ChristopherusLaurentius"
+"\">ক্ৰিস্টোফেৰাস লৰেনশিয়াস</ulink> (অনুবাদক - ইন্দোনেশিয়ান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
-#, no-c-format
-msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
+msgstr "ফ্লোৰেন্ট লে কজ (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
-"ulink> (translator - French)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Erick Lemon (writer)"
+msgstr "এৰিক লেমন (লেখক)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (writer, editor, publisher)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr "এন্ডি লিউ (অনুবাদক - চীনা (পাৰম্পৰিক))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
-"ulink> (translator - Dutch)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "ৱেই লিউ (অনুবাদক - চীনা (সৰলীকৃত))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
+msgstr "জেলিৎজা লুউজে (অনুবাদক - স্পেনিশ)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:288
-#, no-c-format
-msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "গান লু (অনুবাদক - চীনা (সৰলীকৃত))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:293
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (translator - Chinese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">Jens Macher</ulink> "
+"(translator - German)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Jensm\">জেন্স মাউশাৰ</ulink> "
+"(অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:298
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
-"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">Igor Miletić</"
+"ulink> (translator - Serbian)"
 msgstr ""
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/IgorMiletic\">ইগোৰ মিলেটিক</"
+"ulink> (অনুবাদক - সাৰ্বিয়ান)"
 
-#. Tag: ulink
-#: Contributors_and_production_methods.xml:305
-#, no-c-format
-msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:303
+#,  no-c-format
+msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
+msgstr "নোৰিকো মিজুমুতো (অনুবাদক - জাপানি)"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:308
-#, no-c-format
-msgid "Production methods"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Jeremy W. Mooney (writer)"
+msgstr "জৰেমি ডব্লিউ. মুনি (লেখক)"
 
 #. Tag: para
-#: Contributors_and_production_methods.xml:309
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
-"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
-"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
-"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
-"this point, the team of translators produces other language versions of the "
-"release notes, and then they become available to the general public as part "
-"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
-"available via the Web."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: Conventions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Document Conventions"
-msgstr "আলেখ্যনৰ ৰীতি"
-
-#. Tag: primary
-#: Conventions.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "conventions"
-msgstr "ৰীতিসমূহ"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:313
+#,  no-c-format
+msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
+msgstr "এনিকো নেগি (অনুবাদক - হাঙ্গৰিয়ান)"
 
-#. Tag: secondary
-#: Conventions.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "document"
-msgstr "আলেখ্যন"
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:318
+#,  no-c-format
+msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
+msgstr "ইগোৰ নেস্টোৰোভিক (অনুবাদক - সাৰ্বিয়ান)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:15
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:323
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"In this manual, certain words are represented in different fonts, typefaces, "
-"sizes, and weights. This highlighting is systematic; different words are "
-"represented in the same style to indicate their inclusion in a specific "
-"category. The types of words that are represented this way include the "
-"following:"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
+"ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
-"এই হাতপুথিত, নিৰ্দ্দিষ্ট কিছুমান শব্দ ভিন্ন আখৰ, মুদ্ৰাক্ষৰ, আয়তন, আৰু ওজনত দেখুৱা হৈছে "
-"। এই আলোকপাত কৰাটো পদ্ধতিগত; বিভিন্ন শব্দ একে ধৰণে দেখুৱা হৈছে এটা নিৰ্দ্দিষ্ট "
-"বিভাগত থকাতো দেখুৱাব'লৈ । শব্দৰ ধৰণ যি এই পদ্ধতিত দেখুৱা গৈছে হ'ল এনেধৰণৰ:"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> ডেভিড নেলি</"
+"ulink> (লেখক, সম্পাদক)"
 
-#. Tag: command
-#: Conventions.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "command"
-msgstr "আদেশ"
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:328
+#,  no-c-format
+msgid "John Nguyen (writer)"
+msgstr "জন নগুয়েন (লেখক)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Linux commands (and other operating system commands, when used) are "
-"represented this way. This style should indicate to you that you can type "
-"the word or phrase on the command line and press <keycap>Enter</keycap> to "
-"invoke a command. Sometimes a command contains words that would be displayed "
-"in a different style on their own (such as file names). In these cases, they "
-"are considered to be part of the command, so the entire phrase is displayed "
-"as a command. For example:"
-msgstr ""
-"লিনাক্সৰ আদেশ (আৰু অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ আদেশ, ব্যৱহাৰ কৰোঁতে) এনে ধৰণে দেখুৱা হয় । "
-"এই ধৰণে আপোনাক নিৰ্দেশিত কৰিব লাগে যে  আপুনি শব্দ বা খণ্ডবাক্য আদেশ শাৰীত লিখিব "
-"পাৰে আৰু <keycap>Enter</keycap> টিপি সেই আদেশ আৱাহন কৰিব পাৰে । কেতিয়াবা এটা "
-"আদেশত কিছু শব্দ থাকে যি অন্য এটা ধৰণে দেখুৱা হ'ব পাৰে (যেনে নথিপত্ৰৰ নাম) । এনে "
-"ক্ষেত্ৰত, এই শব্দসমূহক আদেশৰ অঙ্গ বুলি ধৰা হয়, সেইবাবে সম্পূৰ্ণ শব্দখণ্ড এটা আদেশ "
-"হিচাপে দেখুৱা হয় । যেনে:"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:333
+#,  no-c-format
+msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
+msgstr "তালিকায়েল ওস্পিনা (অনুবাদক - স্পেনিশ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>cat testfile</command> command to view the contents of a "
-"file, named <filename>testfile</filename>, in the current working directory."
-msgstr ""
-"<command>cat testfile</command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক এখন নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু চাব'লৈ, "
-"যাৰ নাম <filename>testfile</filename> হয়, বৰ্ত্তমানৰ কাৰ্য্যকৰ পঞ্জিকাত ।"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:338
+#,  no-c-format
+msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
+msgstr "জেনিস ওজওলিন্স (অনুবাদক - লাটভিয়ান)"
 
-#. Tag: filename
-#: Conventions.xml:36
-#, no-c-format
-msgid "file name"
-msgstr "নথিপত্ৰৰনাম"
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:343
+#,  no-c-format
+msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
+msgstr "অঙ্কিত পাটেল (অনুবাদক - গুজৰাতি)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:38
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:348
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"File names, directory names, paths, and RPM package names are represented "
-"this way. This style indicates that a particular file or directory exists "
-"with that name on your system. Examples:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">Davidson Paulo</"
+"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"নথিপত্ৰৰ নাম, পঞ্জিকাৰ নাম, পথ, আৰু RPM সৰঞ্জামৰ নাম এই ধৰণে দেখুৱা হয় । এই ধৰণৰ "
-"মতে নিৰ্দ্দিষ্ট এখন নথিপত্ৰ বা পঞ্জিকা আছে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সেই নামেৰে । "
-"উদাহৰণসমূহ:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Dpaulo\">ডেভিডসন পাওলো</"
+"ulink> (অনুবাদক - ব্ৰাজিলিয়ান পোৰ্তুগিজ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>.bashrc</filename> file in your home directory contains bash "
-"shell definitions and aliases for your own use."
-msgstr ""
-"আপোনাৰ ঘৰৰ পঞ্জিকাত থকা <filename>.bashrc</filename> নথিপত্ৰত bash শ্বেলৰ সংজ্ঞা "
-"আৰু আপোনাৰ নিজৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে ছদ্মনাম আছে ।"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:353
+#,  no-c-format
+msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
+msgstr "আনি পিটাৰ (অনুবাদক - মালায়ালাম)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:46
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:358
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"The <filename>/etc/fstab</filename> file contains information about "
-"different system devices and file systems."
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
 msgstr ""
-"<filename>/etc/fstab</filename> নথিপত্ৰত বিভিন্ন ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ যন্ত্ৰ আৰু নথিপত্ৰ "
-"প্ৰণালীৰ তথ্য আছে ।"
+"<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">অমিসেইটোক্ষ "
+"ফুকন</ulink> (অনুবাদক - অসমীয়া)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:50
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:363
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Install the <filename>webalizer</filename> RPM if you want to use a Web "
-"server log file analysis program."
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
+"ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"<filename>webalizer</filename> RPM সংস্থাপন কৰক যদি আপুনি এটা ওৱেব সেৱক "
-"কাৰ্য্যবৃত্তান্ত নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে ।"
-
-#. Tag: application
-#: Conventions.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "application"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">সিলভিও পিয়ৰো</"
+"ulink> (অনুবাদক - ইটালিয়ান)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:59
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:368
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"This style indicates that the program is an end-user application (as opposed "
-"to system software). For example:"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">Micha Pietsch</"
+"ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"এই ধৰণে কাৰ্য্যক্ৰমটো এটা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুপ্ৰয়োগ (ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ চালনাজ্ঞানৰ "
-"বিপৰিতে) হোৱা বুলি দেখুৱাই । যেনে:"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Barney\">মিখা পিয়েটসখ</"
+"ulink> (অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Use <application>Mozilla</application> to browse the Web."
-msgstr "<application>Mozilla</application> ব্যৱহাৰ কৰক ওৱেব চৰিব'লৈ ।"
-
-#. Tag: keycap
-#: Conventions.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "<keycap>key</keycap>"
-msgstr "<keycap>key</keycap>"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:373
+#,  no-c-format
+msgid "José Nuno Pires (translator - Portuguese)"
+msgstr "হোসে নুনো পিৰেস (অনুবাদক - পোৰ্তুগিজ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:72
-#, no-c-format
-msgid "A key on the keyboard is shown in this style. For example:"
-msgstr "চাবিফলকৰ এটা চাবি এই ধৰণে দেখুৱা হয় ।যেনে:"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:378
+#,  no-c-format
+msgid "Piotr Podgórski (translator - Polish)"
+msgstr "পিয়োটৰ পোডগোৰস্কি (অনুবাদক - পোলিশ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use <keycap>Tab</keycap> completion, type in a character and then press "
-"the <keycap>Tab</keycap> key. Your terminal displays the list of files in "
-"the directory that start with that letter."
-msgstr ""
-"<keycap>Tab</keycap> এৰে সম্পূৰ্ণ কৰা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, এটা আখৰ লিখক আৰু "
-"<keycap>Tab</keycap> চাবি টিপক । আপোনাৰ টাৰ্মিনেলে পঞ্জিকাৰ নথিপত্ৰৰ তালিকা "
-"দেখুৱাই যি সেই আখৰেৰে আৰম্ভ হয় ।"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:383
+#,  no-c-format
+msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
+msgstr "ইউলিয়া পোয়াৰকোভা (অনুবাদক - ৰাশিয়ান)"
 
-#. Tag: keycombo
-#: Conventions.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "<keycap>key</keycap><keycap>combination</keycap>"
-msgstr "<keycap>চাবিৰ</keycap><keycap>মিলন</keycap>"
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:388
+#,  no-c-format
+msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
+msgstr "সঙ্কৰ প্ৰসাদ (অনুবাদক - কন্নড়)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "A combination of keystrokes is represented in this way. For example:"
-msgstr "চাবিৰ মিলন এনেধৰণে দেখুৱা হয় । যেনে:"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:393
+#,  no-c-format
+msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
+msgstr "ৰাজেশ ৰঞ্জন (অনুবাদক - হিন্দি)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:90
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:398
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-"keycap> </keycombo> key combination exits your graphical session and returns "
-"you to the graphical login screen or the console."
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
+"</ulink> (writer)"
 msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
-"keycap> </keycombo> চাবিৰ মিলনে আপোনাক চিত্ৰাঙ্কিত অধিবেশনৰ পৰা বাহিৰ কৰে আৰু "
-"এটা চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰৱেশ পৰ্দ্দা বা এটা ক'ন্সোল দিয়ে ।"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> টমি ৰেনল্ডস </"
+"ulink> (লেখক)"
 
-#. Tag: guilabel
-#: Conventions.xml:100
-#, no-c-format
-msgid "text found on a GUI interface"
-msgstr "এটা GUI সংযোগ মাধ্যমত পোৱা লিপি"
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:403
+#,  no-c-format
+msgid "Tim Richert (translator - German)"
+msgstr "টিম ৰিখাৰ্ট (অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:102
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:408
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"A title, word, or phrase found on a GUI interface screen or window is shown "
-"in this style. Text shown in this style indicates that a particular GUI "
-"screen or an element on a GUI screen (such as text associated with a "
-"checkbox or field). Example:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">Dominik "
+"Sandjaja</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"এখন GUI সংযোগ মাধ্যমৰ পৰ্দ্দাত পোৱা এটা উপাধি, শব্দ, বা খণ্ডবাক্য এই ধৰণে দেখুৱা হয় "
-"। এই ধৰণে দেখুৱা লিপিয়ে এখন নিৰ্দ্দিষ্ট্ GUI পৰ্দ্দা বা এখন GUI পৰ্দ্দাৰ কোনো পদাৰ্থ "
-"দেখুৱাই (যেনে কোনো ক্ষেত্ৰ বা ছেকবক্সৰ সৈতে থকা লিপি) । উদাহৰণ:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DominikSandjaja\">ডোমিনিক "
+"সান্ডজাজা</ulink> (অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:106
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:413
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Select the <guilabel>Require Password</guilabel> checkbox if you would like "
-"your screensaver to require a password before stopping."
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">Sharuzzaman "
+"Ahmat Raslan</ulink> (translator - Malay)"
 msgstr ""
-"<guilabel>গুপ্তশব্দৰ প্ৰয়োজন</guilabel> ছেক্বক্স নিৰ্ব্বাচন কৰক যদি আপুনি বন্ধ হোৱাৰ "
-"পূৰ্বে আপোনাৰ ছ্ক্ৰীনছেভাৰত গুপ্তশব্দৰ প্ৰয়োজন হোৱা বোধ কৰে ।"
-
-#. Tag: guimenu
-#: Conventions.xml:113
-#, no-c-format
-msgid "top level of a menu on a GUI screen or window"
-msgstr "এখন GUI পৰ্দ্দা বা সংযোগ পথৰ তালিকাৰ ওপৰৰ স্তৰ"
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/szaman\">শাহৰুজ্জামান "
+"আহমেত ৰাসলান</ulink> (অনুবাদক - মালায়)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:115
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:418
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"A word in this style indicates that the word is the top level of a pulldown "
-"menu. If you click on the word on the GUI screen, the rest of the menu "
-"should appear. For example:"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (translator - Persian)"
 msgstr ""
-"এই ধৰণৰ শব্দই বুজাই যে শব্দটো এখন তললৈ নমাব পৰা তালিকাৰ ওপৰৰ স্তৰৰ । আপুনি GUI "
-"পৰ্দ্দাত সেই শব্দত টিপিলে, অৱশিষ্ট তালিকা ওলায় । যেনে:"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">মোহসেন সাইদি</"
+"ulink> (অনুবাদক - ফাৰ্সি)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:119
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:423
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Under <guimenu>File</guimenu> on a GNOME terminal, the <guimenuitem>New Tab</"
-"guimenuitem> option allows you to open multiple shell prompts in the same "
-"window."
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
-"এটা GNOME টাৰ্মিনেলত <guimenu>নথিপত্ৰ</guimenu> ৰ তলত, <guimenuitem>নতুন টেব</"
-"guimenuitem> বিকল্পই আপোনাক একেই সংযোগ পথত বহুতো শ্বেল প্ৰমপ্ট খউলিব দিয়ে ।"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">টিয়ান শিজিওয়ং</"
+"ulink> (অনুবাদক - চীনা (সৰলীকৃত))"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:123
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Instructions to type in a sequence of commands from a GUI menu look like the "
-"following example:"
-msgstr "এখন GUI তালিকাৰ পৰা আদেশৰ ক্ৰম লিখাৰ নিৰ্দেশ এই উদাহৰণৰ ধৰণে দেখা দিয়ে:"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:428
+#,  no-c-format
+msgid "Audrey Simons (translator - French)"
+msgstr "অড্ৰি সিমোন্স (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:127
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:433
+#,  no-c-format
+msgid "Keld Simonsen (translator - Danish)"
+msgstr "কেল্ড সিমেনসেন (অনুবাদক - ড্যানিশ)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:438
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Go to <guimenu>Applications</guimenu> (the main menu on the panel) => "
-"<guimenu>Programming</guimenu> => <guimenuitem>Emacs Text Editor</"
-"guimenuitem> to start the <application>Emacs</application> text editor."
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared K. Smith</"
+"ulink> (writer, editor)"
 msgstr ""
-"<guimenu>অনুপ্ৰয়োগ</guimenu> (পেনেলৰ মূখ্য তালিকা) => <guimenu>কাৰ্য্যক্ৰম লিখা</"
-"guimenu> => <guimenuitem>Emacs লিপি সম্পাদক</guimenuitem>  লৈ যাওক "
-"<application>Emacs</application> লিপি সম্পাদক আৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
-
-#. Tag: guibutton
-#: Conventions.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "button on a GUI screen or window"
-msgstr "এখন GUI পৰ্দ্দা বা সংযোগ পথৰ বুটাম"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> জ্যাৰেড কে. স্মিথ</"
+"ulink> (লেখক, সম্পাদক)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This style indicates that the text can be found on a clickable button on a "
-"GUI screen. For example:"
-msgstr "এখন GUI পৰ্দ্দাৰ টিপিব পৰা বুটামৰ আখৰৰ ধৰণ এনে হ'ব । যেনে:"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:443
+#,  no-c-format
+msgid "Espen Stefansen (translator - Norwegian Bokmål)"
+msgstr "এস্পেন স্টেফানসেন (অনুবাদক - নৰৱেজিয়ান বোকমাল)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:141
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:448
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Click on the <guibutton>Back</guibutton> button to return to the webpage you "
-"last viewed."
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
-"আপুনি পূৰ্ব-দৰ্শন কৰা ওৱেবপৃষ্ঠালে যাবলৈ <guibutton>পিছলৈ</guibutton> বুটাম টিপক ।"
-
-#. Tag: computeroutput
-#: Conventions.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "computer output"
-msgstr "কম্পিউটাৰৰ নিৰ্গম"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> সুলওয়ক পেটাৰ</ulink> "
+"(অনুবাদক - হাঙ্গৰিয়ান)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:150
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:453
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Text in this style indicates text displayed to a shell prompt such as error "
-"messages and responses to commands. For example:"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (translator - Hungarian)"
 msgstr ""
-"এই ধৰণৰ আখৰে শ্বেল প্ৰমপ্টত দেখুৱা আখৰ যেনে ভুল হোৱা সম্বাদ আৰু আদেশৰ উত্তৰ বুজাই । "
-"যেনে:"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> সুমেগি জোল্টান</"
+"ulink> (অনুবাদক - হাঙ্গৰিয়ান)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:154
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:458
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"The <command>ls</command> command displays the contents of a directory. For "
-"example:"
-msgstr "<command>ls</command> আদেশে পঞ্জিকাৰ বিষয়বস্তু দেখুৱাই । যেনে:"
-
-#. Tag: screen
-#: Conventions.xml:157
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Desktop  about.html  logs  paulwesterberg.png Mail  backupfiles  mail  "
-"reports"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">Francesco "
+"Tombolini</ulink> (translator - Italian)"
 msgstr ""
-"Desktop  about.html  logs  paulwesterberg.png Mail  backupfiles  mail  "
-"reports"
+"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tombo\">ফ্ৰাঞ্চেস্কো টম্বোলিনি</"
+"ulink> (অনুবাদক - ইটালিয়ান)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The output returned in response to the command (in this case, the contents "
-"of the directory) is shown in this style."
-msgstr "আদেশৰ উত্তৰত দিয়া নিৰ্গম এই ধৰণে দেখুৱা হয় (এই ক্ষেত্ৰত, পঞ্জিকাৰ বিষয়বস্তু) ।"
-
-#. Tag: prompt
-#: Conventions.xml:165
-#, no-c-format
-msgid "prompt"
-msgstr "প্ৰমপ্ট"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:463
+#,  no-c-format
+msgid "Timo Trinks (translator - German)"
+msgstr "টিমো ট্ৰিংক্স (অনুবাদক - জাৰ্মান)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:167
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:468
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"A prompt, which is a computer's way of signifying that it is ready for you "
-"to input something, is shown in this style. Examples:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">Dimitris "
+"Typaldos</ulink> (translator - Greek)"
 msgstr ""
-"এটা প্ৰমপ্ট, যি আপোনাৰ দ্বাৰা কিবা নিবেশ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত হোৱা প্ৰকাশ কৰে, এই "
-"ধৰণে দেখুৱা হয় । যেনে:"
-
-#. Tag: prompt
-#: Conventions.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "<prompt>$</prompt>"
-msgstr "<prompt>$</prompt>"
-
-#. Tag: prompt
-#: Conventions.xml:176
-#, no-c-format
-msgid "<prompt>#</prompt>"
-msgstr "<prompt>#</prompt>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitriosTypaldos\">দিমিত্ৰিস "
+"টাইপাল্ডোস</ulink> (অনুবাদক - গ্ৰিক)"
 
-#. Tag: prompt
-#: Conventions.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "[stephen at maturin stephen]$"
-msgstr "[stephen at maturin stephen]$"
-
-#. Tag: prompt
-#: Conventions.xml:184
-#, no-c-format
-msgid "leopard login:"
-msgstr "leopard login:"
-
-#. Tag: userinput
-#: Conventions.xml:190
-#, no-c-format
-msgid "user input"
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নিবেশ"
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:473
+#,  no-c-format
+msgid "Göran Uddeborg (translator - Swedish)"
+msgstr "গোৰান উড্ডেবোৰ্গ (অনুবাদক - সুইডিশ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:192
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:478
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Text that the user types, either on the command line or into a text box on a "
-"GUI screen, is displayed in this style. In the following example, "
-"<userinput>text</userinput> is displayed in this style:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">Michaël Ughetto</"
+"ulink> (translator - French)"
 msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাই লিখা লিপি, আদেশ শাৰীতে হওক বা এখন GUI পৰ্দ্দাৰ আখৰৰ বাকসতেই হওক, "
-"এই ধৰণে দেখুৱা হয় । নিম্নলিখিত উদাহৰণত, <userinput>text</userinput> এই ধৰণে "
-"দেখুৱা হৈছে:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MichaelUghetto\">মিখাইল উঘোটো</"
+"ulink> (অনুবাদক - ফ্ৰেঞ্চ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:196
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:483
+#,  no-c-format
+msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
+msgstr "ফ্ৰাঞ্চেস্কো ভেলেন্টে (অনুবাদক - ইটালিয়ান)"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:488
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"To boot your system into the text based installation program, you must type "
-"in the <userinput>text</userinput> command at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
+"ulink> (writer, editor, publisher)"
 msgstr ""
-"আখৰ আধাৰিত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমত আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰিব'লৈ, আপুনি "
-"<userinput>text</userinput> আদেশ লিখিবই লাগিব <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত ।"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> কাৰ্স্টেন ৱেড</"
+"ulink> (লেখক, সম্পাদক, প্ৰকাশক)"
 
-#. Tag: replaceable
-#: Conventions.xml:205
-#, no-c-format
-msgid "<replaceable>"
-msgstr "<replaceable>"
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:493
+#,  no-c-format
+msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "সাৰা সেইয়িং ৱং (অনুবাদক - চীনা (সৰলীকৃত))"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:207
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:498
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Text used in examples that is meant to be replaced with data provided by the "
-"user is displayed in this style. In the following example, <replaceable><"
-"version-number></replaceable> is displayed in this style:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">Geert Warrink</"
+"ulink> (translator - Dutch)"
 msgstr ""
-"উদাহৰণত ব্যৱহাৰ কৰা লিপি যি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা দিয়া তথ্যৰ সৈতে সলনি কৰা হ'ব এই "
-"ধৰণে দেখুৱা হয় । নিম্নলিখিত উদাহৰণত, <replaceable><version-number></"
-"replaceable> এই ধৰণে দেখুৱা হৈছে:"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GeertWarrink\">গাৰ্ট ৱৰিংক</"
+"ulink> (অনুবাদক - ডাচ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:211
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The directory for the kernel source is <filename>/usr/src/kernels/"
-"<replaceable><version-number></replaceable>/</filename>, where "
-"<replaceable><version-number></replaceable> is the version and type of "
-"kernel installed on this system."
-msgstr ""
-"কাৰ্ণেল উৎসৰ পঞ্জিকা হ'ল <filename>/usr/src/kernels/<replaceable><version-"
-"number></replaceable>/</filename>, য'ত <replaceable><version-number>"
-"</replaceable> এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপিত কাৰ্ণেলৰ সংস্কৰণ আৰু ধৰণ ।"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:503
+#,  no-c-format
+msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
+msgstr "এলিজাবেথ এন ৱেস্ট (সম্পাদক)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:219
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Additionally, we use several different strategies to draw your attention to "
-"certain pieces of information. In order of urgency, these items are marked "
-"as a note, tip, important, caution, or warning. For example:"
-msgstr ""
-"ইয়াৰ উপৰিও, আমি বহুতো বিভিন্ন পৰিকল্পনা ব্যৱহাৰ কৰো কিছুমান নিৰ্দ্দিষ্ট তথ্যলৈ আপোনাৰ "
-"মনোযোগৰ বাবে । আৱশ্যকতাৰ ক্ৰমত, এই বস্তুবোৰ টোকা, সঙ্কেত, প্ৰয়োজনীয়, সাৱধান, বা "
-"সকিয়নী হিচাপে চিহ্নিত কৰা হয় । যেনে:"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:508
+#,  no-c-format
+msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
+msgstr "টিৰোন উইকৰামাৰাত্নে (অনুবাদক - সিংহ'লিজ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Remember that Linux is case sensitive. In other words, a rose is not a ROSE "
-"is not a rOsE."
-msgstr ""
-"মনত ৰাখিব যে লিনাক্স আখৰৰ আকাৰৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল । অন্য শব্দত, এটা rose ROSE নহয় "
-"rOsE ও নহয় ।"
+#: Contributors_and_production_methods.xml:513
+#,  no-c-format
+msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
+msgstr "বেন উ (অনুবাদক - চীনা (পাৰম্পৰিক))"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:231
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:518
+#,  no-c-format
+msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
+msgstr "জিয়াওফান ইয়াং (অনুবাদক - চীনা (সৰলীকৃত))"
+
+#. Tag: para
+#: Contributors_and_production_methods.xml:523
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"The directory <filename>/usr/share/doc/</filename> contains additional "
-"documentation for packages installed on your system."
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
+"ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
-"<filename>/usr/share/doc/</filename> পঞ্জিকাত ব্যৱস্থাপ্ৰণলীত সংস্থাপিত সৰঞ্জামৰ "
-"অতিৰিক্ত আলেখ্যন আছে ।"
+"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">ইউয়ান ইজুন</"
+"ulink> (অনুবাদক - চীনা (সৰলীকৃত))"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:238
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:528
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"If you modify the DHCP configuration file, the changes do not take effect "
-"until you restart the DHCP daemon."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">Diego Búrigo "
+"Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"যদি আপুনি DHCP বিন্যঅস নথিপত্ৰ সলনি কৰে, আপুনি DHCP ডেমন পুনৰাৰম্ভ নকৰালৈকে সাল "
-"সলনিসমূহ প্ৰযোজ্য নহয় ।"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoZacarao\">ডিয়েগো বুৰিগো "
+"জাকাৰাও</ulink> (অনুবাদক - ব্ৰাজিলিয়ান পোৰ্তুগিজ)"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:246
-#, no-c-format
+#: Contributors_and_production_methods.xml:533
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Do not perform routine tasks as root — use a regular user account "
-"unless you need to use the root account for system administration tasks."
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"নিয়মিত কাৰ্য্য ৰূট নহিচাপে নকৰিব — এটা সাধাৰণ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হিচাপ ব্যৱহাৰ "
-"কৰক যেতিয়ালৈকে আপোনাক ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰশাসনৰ বাবে ৰূটৰ হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰাৰ "
-"প্ৰয়োজন নহয় ।"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">আইজেক জাভালেসেইটো</"
+"ulink> (অনুবাদক - স্পেনিশ)"
+
+#. Tag: ulink
+#: Contributors_and_production_methods.xml:540
+#,  no-c-format
+msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+msgstr "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
+
+#. Tag: title
+#: Contributors_and_production_methods.xml:543
+#,  no-c-format
+msgid "Production methods"
+msgstr "উৎপাদন পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
-#: Conventions.xml:254
+#: Contributors_and_production_methods.xml:544
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Be careful to remove only the necessary partitions. Removing other "
-"partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
+"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
+"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
+"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
+"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
+"this point, the team of translators produces other language versions of the "
+"release notes, and then they become available to the general public as part "
+"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
+"available via the Web."
 msgstr ""
-"অকল প্ৰয়োজনীয় বিভাজনহে আঁতৰাব'লৈ মন দিব । অন্য বিভাজন আঁতৰালে তথ্য হেৰুৱাব পাৰে বা "
-"এটা দূষিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিবেশ পাব পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Deleting_Partitions-x86.xml:18
@@ -7698,15 +6719,15 @@ msgstr "বিভাজন আঁতৰুৱা হৈছে"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Disk Encryption Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Disk Encryption Guide"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:11
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "What is block device encryption?"
-msgstr ""
+msgstr "ব্লক যন্ত্ৰ এনক্ৰিপশন মূলত কী?"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:12
@@ -7721,9 +6742,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:15
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Encrypting block devices using dm-crypt/LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt/LUKSৰ সহায়ত ব্লক যন্ত্ৰ এনক্ৰিপশন কৰাৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:16
@@ -7747,41 +6768,43 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Overview of LUKS"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS সম্পৰ্কিত সংক্ষিপ্ত তথ্য"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:24
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "What LUKS does:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS ৰ কাম:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:27
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "LUKS encrypts entire block devices"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS দ্বাৰা সম্পূৰ্ণ ব্লক যন্ত্ৰ এনক্ৰিপ্ট কৰা সম্ভৱ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:30
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "LUKS is thereby well-suited for protecting the contents of mobile devices "
 "such as:"
 msgstr ""
+"এই কাৰণে, বিভিন্ন মোবাইল যন্ত্ৰ প্ৰভৃতিৰ তথ্য সুৰক্ষিত ৰাখাৰ বাবে LUKS ৰ ব্যৱহাৰ "
+"যথাযত, যেনে:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:33
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Removable storage media"
-msgstr ""
+msgstr "অপসাৰণযোগ্য সংগ্ৰহস্থল মিডিয়া"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:36
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Laptop disk drives"
-msgstr ""
+msgstr "ল্যাপ-টপ ডিষ্ক ড্ৰাইভ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:45
@@ -7791,9 +6814,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:48
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "This makes it useful for encrypting <command>swap</command> devices."
-msgstr ""
+msgstr "এৰ ফলে <command>swap</command> যন্ত্ৰ এনক্ৰিপ্ট কৰা সুবিধাজনক ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:51
@@ -7805,27 +6828,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "LUKS uses the existing device mapper kernel subsystem."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS দ্বাৰা উপস্থিত যন্ত্ৰ ম্যাপাৰ কাৰ্ণেল উপ-প্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:60
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "This is the same subsystem used by LVM, so it is well tested."
-msgstr ""
+msgstr "LVM দ্বাৰা এই উপ-প্ৰণালী ব্যৱহৃত হৱৰ ফলে, এইটো বিশেষভাবে পৰীক্ষা কৰা হৈছে ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:66
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "LUKS provides passphrase strengthening."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS দ্বাৰা সুদৃঢ় পৰিচয় পংক্তি নিৰ্ধাৰণ সমৰ্থন কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:69
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "This protects against dictionary attacks."
-msgstr ""
+msgstr "অভিধানৰ সহায়ত আক্ৰমণ ৰোধ কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:75
@@ -7843,7 +6866,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "What LUKS does <emphasis>not</emphasis> do:"
-msgstr ""
+msgstr "LUKS এ কি <emphasis>নকৰে</emphasis> :"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:90
@@ -7856,15 +6879,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
 #, no-c-format
-msgid ""
-"LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
+msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
 #, no-c-format
-msgid ""
-"How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
+msgid "How will I access the encrypted devices after installation? (System Startup)"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -7877,6 +6898,14 @@ msgid ""
 "you may need to enter more than one passphrase during the startup."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:126 DiskEncryptionUserGuide.xml:184
+#: DiskEncryptionUserGuide.xml:206 DiskEncryptionUserGuide.xml:234
+#,  no-c-format
+msgid "<title>Tip</title>"
+msgstr "<title>সূত্ৰ</title>"
+
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:105
 #, no-c-format
@@ -7890,7 +6919,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "Choosing a Good Passphrase"
-msgstr ""
+msgstr "এটা ভাল গুপ্তশব্দ বাচি লোৱা"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:111
@@ -7989,15 +7018,13 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
+msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Encrypted block devices can be created and configured after installation."
+msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
@@ -8046,9 +7073,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "dd if=/dev/urandom of=<device>"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
@@ -8058,9 +7085,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
-msgstr ""
+msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
@@ -8076,15 +7103,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "cryptsetup luksFormat <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
+msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
@@ -8097,9 +7123,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:189
@@ -8111,9 +7137,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "cryptsetup luksDump <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksDump <device>"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
@@ -8142,9 +7168,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "cryptsetup luksUUID <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksUUID <device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:197
@@ -8159,9 +7185,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksOpen <device> <name>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:200
@@ -8175,15 +7201,14 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
-msgid ""
-"To see some information about the mapped device, use the following command:"
+msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "dmsetup info <name>"
-msgstr ""
+msgstr "dmsetup info <name>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
@@ -8210,9 +7235,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "mke2fs /dev/mapper/<name>"
-msgstr ""
+msgstr "mke2fs /dev/mapper/<name>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:217
@@ -8232,9 +7257,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
-msgstr ""
+msgstr "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
@@ -8255,9 +7280,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:230
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<name>  <device>  none"
-msgstr ""
+msgstr "<name>  <device>  none"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:232
@@ -8309,9 +7334,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:244
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "শিৰোনাম"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
@@ -8325,7 +7350,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Common Post-Installation Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ পিছৰ সাধাৰণ কাৰ্য্যসমূহ"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
@@ -8351,7 +7376,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Generate a key"
-msgstr ""
+msgstr "এটা চাবি নিৰ্মাণ কৰক"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
@@ -8363,11 +7388,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
 "                chmod 600 $HOME/keyfile"
 msgstr ""
+"dd if=/dev/urandom of=$HOME/keyfile bs=32 count=1\n"
+"                chmod 600 $HOME/keyfile"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
@@ -8377,9 +7404,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
@@ -8389,9 +7416,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "cryptsetup luksAddKey <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksAddKey <device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:273
@@ -8409,9 +7436,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
-msgstr ""
+msgstr "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:280
@@ -8421,6 +7448,12 @@ msgid ""
 "one of the remaining passphrases for authentication."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-1.xml:8
+#,  no-c-format
+msgid "Advanced Storage Options."
+msgstr "সংগ্ৰহস্থল সংক্ৰান্ত উন্নত বিকল্প ।"
+
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-2.xml:5
 #, no-c-format
@@ -8433,22 +7466,31 @@ msgstr "ISCSI স্থিতিমাপ বিন্যাস কৰক"
 msgid "Configure ISCSI Parameters."
 msgstr "ISCSI স্থিতিমাপ বিন্যাস কৰক ।"
 
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:5
+#,  no-c-format
+msgid "<title>Configure FCoE Parameters</title>"
+msgstr "<title>FCoE পৰামিতি বিন্যাস</title>"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-figure-3.xml:8
+#,  no-c-format
+msgid "<para>Configure FCoE Parameters</para>"
+msgstr "<para>FCoE পৰামিতি বিন্যাস</para>"
+
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
-"the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
-"drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) target. "
-"See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+"From this screen you can configure an <firstterm>iSCSI</firstterm> (SCSI "
+"over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
+"ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
+"linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
 msgstr ""
-"এই পৰ্দ্দাৰ পৰা আপুনি এটা dmraid যন্ত্ৰ নিষ্ক্ৰীয় কৰা নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে, য'ত "
-"dmraid যন্ত্ৰৰ ব্যক্তিগত অংশসমূহ ভিন্ন হাৰ্ড ড্ৰাইভ হিচাপে দেখা যাব । আপুনি এটা iSCSI "
-"(TCP/IP ৰ ওপৰত SCSI) লক্ষ্যও বিন্যাস কৰিব'লৈ নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To configure an ISCSI target invoke the 'Configure ISCSI Parameters' dialog "
 "by selecting 'Add ISCSI target' and clicking on the 'Add Drive' button. Fill "
@@ -8460,11 +7502,14 @@ msgid ""
 "the 'Add target' button to attempt connection to the ISCSI target using this "
 "information."
 msgstr ""
-"এটা ISCSI লক্ষ্য বিন্যাস কৰিব'লৈ 'ISCSI স্থিতিমাপসমূহ বিন্যাস কৰক' সংলাপ আৱাহন কৰক "
-"'ISCSI লক্ষ্য যোগ কৰক' নিৰ্ব্বাচন কৰি আৰু 'ড্ৰাইভ যোগ দিয়ক' বুটাম টিপি । ISCSI লক্ষ্য "
-"IP ৰ বিষয়ে তথ্য পূৰ্ণ কৰক আৰু এটা অদ্বিতীয় ISCSI আৰম্ভ কৰোঁতাৰ নাম দিয়ক এই "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী চিনাক্ত কৰিব'লৈ । 'লক্ষ্য যোগ কৰক' বুটাম টিপক এই তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি "
-"ISCSI লক্ষ্যলৈ সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰিব'লৈ ।"
+"ISCSI টাৰ্গেট বিন্যাস কৰাৰ বাবে 'ISCSI গন্তব্যস্থল যোগ কৰক' নিৰ্বাচন কৰি 'Add "
+"Drive' বাটন ক্লিক কৰি 'iSCSI পৰামিতি বিন্যাস কৰক' ডায়লগ বক্স আৰম্ভ কৰক । ISCSI "
+"টাৰ্গেট IP ৰ তথ্য পূৰণ কৰক আৰু প্ৰণালী চিনাক্ত কৰাৰ বাবে এটা স্বতন্ত্ৰ ISCSI "
+"ইনিশিয়েটৰ নাম ধাৰ্য কৰক । অনুমোদনৰ বাবে ISCSI টাৰ্গেট দ্বাৰা CHAP (চ্যালেঞ্জ "
+"হ্যান্ডশেক অথেনটিকেশন প্ৰোটোকল) ব্যৱহাৰ কৰিলে CHAP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু গুপ্তশব্দ "
+"লিখক । ব্যৱহৃত পৰিবহুেত উভয় প্ৰান্তেৰ CHAP (\"Mutual CHAP\" নামেও পৰিচিত) "
+"প্ৰয়োগ কৰিলে বিপৰীত প্ৰান্তেৰ CHAP ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু গুপ্তশব্দও উল্লেখ কৰক । "
+"'Add target' বাটন টিপে এই তথ্যৰ সহায়ত ISCSI টাৰ্গেটেৰ সৈতে সংযোগৰ প্ৰচেষ্টা কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-3.xml:8
@@ -8475,170 +7520,55 @@ msgid ""
 "initiator name you will need to restart the installation."
 msgstr ""
 "মন কৰিব যে আপুনি এটা অন্য ISCSI লক্ষ্য IP ৰ তৈতে পুনঃ চেষ্টা কৰিব পাৰিব যদিহে আপুনি "
-"অশুদ্ধকৈ দিয়ে, কিন্তু ISCSI আৰম্ভ কৰোঁতাৰ নাম সলি কৰিব'লৈ আপুনি সংস্থাপন পুনঃ আৰম্ভ "
+"অশুদ্ধকৈ দিয়ে, কিন্তু ISCSI আৰম্ভ কৰোঁসেইটোৰ নাম সলি কৰিব'লৈ আপুনি সংস্থাপন পুনঃ আৰম্ভ "
 "কৰিব লাগিব ।"
 
-#. Tag: primary
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "dmraid"
-msgstr "dmraid"
-
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "FCP Devices"
-msgstr "FCP যন্ত্ৰ"
-
-#. Tag: primary
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "FCP devices"
-msgstr "FCP যন্ত্ৰ"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>FCP</firstterm> (<firstterm>Fibre Channel protocol</firstterm>) "
-"devices enable IBM System z to use SCSI devices rather than DASD devices. "
-"<firstterm>FCP</firstterm> (<firstterm>Fibre Channel protocol</firstterm>) "
-"devices provide a switched fabric topology that enables zSeries systems to "
-"use SCSI LUNs as disk devices in addition to traditional DASD devices."
-msgstr ""
-"<firstterm>FCP</firstterm> (<firstterm>Fibre Channel protocol</firstterm>) "
-"যন্ত্ৰই IBM System z ক DASD যন্ত্ৰৰ পৰিবৰ্ত্তে SCSI যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ সবল কৰে । "
-"<firstterm>FCP</firstterm> (<firstterm>Fibre Channel protocol</firstterm>) "
-"যন্ত্ৰই এটা সঞ্চালিত হোৱা সংৰচনা বিন্যাসৰ সংস্থিতি দিয়ে যি zSeries ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক "
-"পাৰম্পৰিক DASD যন্ত্ৰৰ উপৰিও SCSI LUN সমূহক ডিষ্ক যন্ত্ৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ সক্ষম "
-"কৰে ।"
-
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:27
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-4.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Typically, an operating system is loaded, and the automatic probing and "
-"defining of hardware is done by the OS. However, because of the flexibility "
-"of configurations associated with FCP, IBM System z requires that any FCP "
-"(Fibre Channel protocol) device be entered manually (either in the "
-"installation program interactively, or specified as unique parameter entries "
-"in the CMS conf file) in order for the installation program to recognize the "
-"hardware. The values entered here are unique to each site in which they are "
-"setup."
+"To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
+"<guibutton>Add Drive</guibutton>."
 msgstr ""
-"সাধাৰণতে, এটা কাৰ্য্যকৰ প্ৰণালী তুলি লোৱা হয়, আৰু যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ স্বয়ংচালিত সন্ধান "
-"আৰু সংজ্ঞা নিৰ্ণয় কৰা OS দ্বাৰা কৰা হয় । তথাপিও, because of the flexibility of "
-"configurations associated with FCP, IBM System z requires that any FCP "
-"(Fibre Channel protocol) device be entered manually (either in the "
-"installation program interactively, or specified as unique parameter entries "
-"in the CMS conf file) in order for the installation program to recognize the "
-"hardware. The values entered here are unique to each site in which they are "
-"setup."
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:34
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Interactive creation of a zFCP device is only possible in the graphical mode "
-"installer. It is not possible to interactively configure a zFCP device in a "
-"text-only install."
+"On the menu that appears in the next dialog box, select the network "
+"interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
+"FCoE Disk(s)</guibutton>."
 msgstr ""
-"এটা zFCP যন্ত্ৰৰ পাৰস্পৰিক সৃষ্টি অকল চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপনৰ ধৰণতহে সম্ভৱ । অকল লিখিত "
-"ৰূপৰ সংস্থাপনত পাৰস্পৰিক ভাবে এটা zFCP যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each value entered should be verified as correct, as any mistakes made may "
-"cause the system not to operate properly."
-msgstr ""
-"প্ৰত্যেক মান শুদ্ধ বুলি সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰিব লাগে, কাৰণ কোনো ভুল কৰিলে ব্যস্থাপ্ৰণালী শুদ্ধকৈ "
-"কাৰ্য্যকৰ ন'হ'ব ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on these values, refer to the hardware documentation "
-"that came with your system and check with the system administrator who has "
-"setup the network for this system."
-msgstr ""
-"এই মানসমূহৰ অধিক তথ্যৰ বাবে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৈতে অহা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ "
-"আলেখ্যন পঢ়ক আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰশাসকৰ সৈতে পৰীক্ষা কৰক এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে "
-"কোনে নে'টৱৰ্ক প্ৰতিষ্ঠা কৰিছে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure a Fiber Channel Protocol SCSI device invoke the 'Add FCP "
-"device' dialog by selecting 'Add ZFCP LUN' and clicking on the 'Add Drive' "
-"button. Fill in the details for the 16 bit device number, 64 bit World Wide "
-"Port Number (WWPN) and 64 bit FCP LUN. Click the 'Add' button to attempt "
-"connection to the FCP device using this information."
-msgstr ""
-"এটা ফাইবাৰ মাধ্যম নীতি SCSI যন্ত্ৰ বিন্যাস কৰিব'লৈ 'FCP  যন্ত্ৰ যোগ কৰক' সম্বাদ "
-"আৱাহন কৰক 'ZFCP LUN যোগ কৰক' নিৰ্ব্বাচন কৰি আৰু 'ড্ৰাইভ যোগ কৰক' বুটাম টিপি । ১৬ "
-"বিট যন্ত্ৰ সংখ্যা, ৬৪ বিট World Wide Port Number (WWPN) আৰু ৬৪ বিট FCP LUN ৰ "
-"বিৱৰণ দিয়ক । 'যোগ কৰক' বুটাম টিপক এই তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি FCP যন্ত্ৰলৈ সংযোগ কৰিব'লৈ "
-"চেষ্টা কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:66
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Configure FCP Device"
-msgstr "FCP যন্ত্ৰ বিন্যাস কৰক"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "Add FCP device."
-msgstr "FCP যন্ত্ৰ যোগ দিয়ক ।"
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
+#,  no-c-format
+msgid "Configure iSCSI Parameters"
+msgstr "iSCSI স্থিতিমাপসমূহ বিন্যাস কৰক"
 
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:76
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The newly added device should then be present and usable during the "
-"<replaceable>Disk Druid</replaceable> portion of the installation."
-msgstr ""
-"নতুনকৈ যোগ কৰা যন্ত্ৰ উপস্থিত হ'ব লাগিব আৰু <replaceable>ডিষ্ক ড্ৰুইড</replaceable> "
-"সংস্থাপনৰ অংশৰ সময়ত ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব লাগিব ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "FCP device available for installation."
-msgstr "FCP সংস্থাপনৰ বাবে উপস্থিত ।"
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-3.xml:5
+#,  no-c-format
+msgid "Configure FCoE Parameters"
+msgstr "FCoE স্থিতিমাপসমূহ বিন্যাস কৰক"
 
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-s390.xml:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installer requires that at least one ECKD DASD be defined. In the "
-"situation where a SCSI-only installation is desired a DASD= parameter should "
-"be entered into the CMS conf file with a non-existent device number. This "
-"will satisfy Anaconda's requirement for a defined ECKD DASD, while resulting "
-"in a SCSI-only environment."
-msgstr ""
-"সংস্থাপনৰ বাবে অতি কমেও এটা ECKD DASD ৰ মান নিৰ্ণয় কৰিব লাগিব । য'ত এটা অকল "
-"SCSI সংস্থাপন বিচৰা হয় এটা DASD= স্থিতিমাপ CMS বিন্যাস নথিপত্ৰত দিয়া যাব লাগে "
-"এটা উপস্থিত নথকা যন্ত্ৰ সংখ্যাৰ লগত । এইটোৱে ECKD DASD  মান নিৰ্ণয় থকাৰ Anaconda "
-"ৰ প্ৰয়োজনতা পূৰ্ণ কৰিব, যাৰ ফলত অকল SCSI থকা পৰিবেশহে হ'ব ।"
+#. Tag: primary
+#: Disk_Partitioning_Advanced_Storage-indexterm2.xml:8
+#,  no-c-format
+msgid "FCoE"
+msgstr "FCoE"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of certain esoteric situations, <application>anaconda</"
 "application> can handle the partitioning requirements for a typical "
 "installation."
 msgstr ""
-"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে ব্যৱহাৰ কৰা বিভাজনৰ সৰঞ্জাম হৈছে <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</"
-"application> । কিছুমান গূঢ় পৰিস্থিতিৰ বাদে, <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</"
-"application> এ এটা সাধাৰণ সংস্থাপনৰ বিভাজনৰ প্ৰয়োজনতা সমাধা কৰিব পাৰে ।"
+"কিছুমান বিশেষ পৰিস্থিতি ব্যতীত, স্বাভাবিক সংস্থাপন চলাকালে "
+"<application>anaconda</application>, বিভাজন নিৰ্মাণ প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সব "
+"ব্যৱস্থা কৰিবলৈ সক্ষম ।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_common-title-1.xml:8
@@ -8670,7 +7600,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "These buttons are used to change the attributes of a partition (for example "
 "the file system type and mount point) and also to create RAID devices. "
@@ -8678,17 +7608,16 @@ msgid ""
 "to exit the partitioning screen. For further explanation, take a look at "
 "each button in order:"
 msgstr ""
-"এই বুটামসমূহে <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application>ৰ আচৰণ নিয়ন্ত্ৰণ কৰে । সিহঁতৰ "
-"এটা বিভাজনৰ গুণ সলনি কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় (যেনে নথিপত্ৰৰ ধৰণ আৰু অভ্যুত্থানৰ "
-"স্থান) আৰু RAID যন্ত্ৰ সৃষ্টি কৰিব'লৈও । এই পৰ্দ্দাৰ বুটাম আপুনি কৰা সাল সলনি গ্ৰহণ "
-"কৰিব'লৈও ব্যৱহাৰ কৰা হয়, বা <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application>ৰ পৰা বাহিৰ "
-"হ'বলৈ । অধিক ব্যাখ্যাৰ বাবে, প্ৰত্যেকটো বুটামক ক্ৰমত চাওক:"
+"এই বাটনসমূহ বিভাজনৰ বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ (উদাহৰণস্বৰূপ, নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ "
+"আৰু মাউন্ট-পয়েন্ট) আৰু RAID যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয় । এই পৰ্দায় উপস্থিত "
+"বাটনসমূহৰ সহায়, আপোনাৰ কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলৈ পাৰেন বা বিভাজন পৰ্দা "
+"থেকে প্ৰস্থান কৰিবলৈ পাৰেন । অতিৰিক্ত তথ্যেৰ বাবে প্ৰত্যেকটি বাটনৰ বাবে লিখা তথ্য পঢ়ক:"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_common-title.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "The partitioning screen"
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজনৰ পৰ্দা"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:6
@@ -8720,7 +7649,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>LVM</guibutton>: Allows you to create an LVM logical volume. The "
 "role of LVM (Logical Volume Manager) is to present a simple logical view of "
@@ -8730,13 +7659,12 @@ msgid ""
 "experience using LVM.</emphasis> Note, LVM is only available in the "
 "graphical installation program."
 msgstr ""
-"<guibutton>LVM</guibutton>: আপোনাক LVM লজিকেল আয়তন সঁষ্টি কৰাৰ অনুমতি দিয়ে । "
-"LVM (Logical Volume Manager) ৰ ভূমিকা হ'ল অন্তৰ্নিহিত থকা দৈহিক ভঁৰাল স্থান, যেনে "
-"হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ এটা সৰল লজিকেল দৃষ্টি দেখুৱা । LVM এ একোটা দৈহিক ডিষ্কৰ "
-"পৰিচালনা কৰে — বা আৰু স্পষ্ট হ'ব'লৈ, সিহঁত থকা প্ৰত্যেক বিভাজন । <emphasis> "
-"আপোনাৰ  LVM প্ৰয়োগ কৰাৰ অনুভূতি থাকিলেহে ব্যৱহাৰ কৰিব । </emphasis> LVM ৰ বিষয়ে "
-"আৰু পঢ়িব'লৈ,<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle> চাওক । মন কৰিব, LVM মাত্ৰ "
-"চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপনতহে পোৱা হয় ।."
+"<guibutton>LVM</guibutton>: আপোনাক এটা LVM লজিকেল ভলিউম সৃষ্টি কৰিবলৈ সাহায্য "
+"কৰি । LVM (লজিকেল ভলিউম ম্যানেজাৰ) প্ৰকৃত সংৰক্ষণস্থল, যেনে হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ, এটা "
+"সহজ সৰল লজিকেল ৰূপিছতখা প্ৰদৰ্শন কৰি । LVM প্ৰতিটো প্ৰকৃত ডিষ্ককে পৰিচালন কৰি "
+"— সেসমূহত উপস্থিত প্ৰত্যেকটি বিভাজনকেও নিয়ন্ত্ৰণ কৰি । <emphasis>শুধুমাত্ৰ "
+"LVM ব্যৱহাৰৰ পূৰ্ব অভিজ্ঞসেইটো থাকলেই এইটো ব্যৱহাৰ কৰা উচিত ।</emphasis> মন কৰিব, LVM "
+"শুধুমাত্ৰ গ্ৰাফিকাল সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমেই উপলব্ধ আছে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:10
@@ -8786,16 +7714,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>RAID</guibutton>: Used to provide redundancy to any or all disk "
 "partitions. <emphasis>It should only be used if you have experience using "
 "RAID.</emphasis>"
 msgstr ""
-"<guibutton>RAID</guibutton>: এটা বা সকলো ডিষ্ক বিভাজনৰ বাবে অতিৰিক্ততা দিব'লৈ "
-"ব্যৱহাৰ কৰা হয় । <emphasis>RAID ব্যৱহাৰ কৰাৰ অনুভূতি থাকিলেহে ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে "
-"।</emphasis> RAID ৰ বিষয়ে আৰু অধিক পঢ়িব'লৈ, <citetitle>&PROD; &DCAG;</"
-"citetitle> চাওক ।"
+"<guibutton>RAID</guibutton>: এটা বা সমস্ত ডিষ্ক বিভাজনে ৰিডানডেন্সিৰ "
+"বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় । <emphasis>RAID ব্যৱহাৰে অভ্যস্ত হ'লেই শুধুমাত্ৰ "
+"এটি ব্যৱহাৰ কৰা উচিত ।</emphasis>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:10
@@ -8812,25 +7739,73 @@ msgstr ""
 "কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:14
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:15
+#,  no-c-format
+msgid "Intel BIOS-RAID"
+msgstr "Intel BIOS-RAID"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:16
 #, no-c-format
-msgid "RAID options"
+msgid ""
+"In Fedora 12, <application>anaconda</application> uses <application>mdraid</"
+"application> instead of <application>dmraid</application> to access Intel "
+"BIOS-RAID sets that use the Intel Matrix Storage Manager metadata format. "
+"<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
+"0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:17
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
 #, no-c-format
-msgid "The RAID options dialog."
+msgid ""
+"If you have Intel BIOS-RAID sets on your system that use the Intel Matrix "
+"Storage Manager metadata format and you upgrade from a previous version of "
+"Fedora, the device node names will change. Therefore, take special "
+"precautions when upgrading systems that incorporate this hardware."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:22
+#, no-c-format
+msgid ""
+"By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
+"names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
+"system with a default Fedora installations."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
+#, no-c-format
+msgid ""
+"However, on installations with local modifications to <filename>/etc/fstab</"
+"filename>, <filename>/etc/crypttab</filename>, or to other configuration "
+"files which refer to device node names, you must manually edit the affected "
+"files to refer to the devices by UUID instead of by device node path. You "
+"can use the output of the <command>blkid</command> command to obtain the "
+"UUIDs of the devices on your system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:30
+#,  no-c-format
+msgid "RAID options"
+msgstr "RAID সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:33
+#,  no-c-format
+msgid "The RAID options dialog."
+msgstr "RAID সংক্ৰান্ত বিকল্পৰ ডায়লগ ।"
+
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:26
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:29
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
@@ -8838,25 +7813,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:35
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:38
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
+#,  no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>এটা RAID যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:53
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
@@ -8865,25 +7840,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:60
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:76
+#,  no-c-format
 msgid "<title>Create a RAID device</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>এটা RAID যন্ত্ৰ নিৰ্মাণ কৰক</title>"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:63
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:74
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:77
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
@@ -8892,34 +7867,34 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:84
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "এটা RAID যন্ত্ৰ ক্লোন কৰক"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:87
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-reset.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<guibutton>Reset</guibutton>: Used to restore the partitioning screen to its "
 "original state. All changes made will be lost if you <guibutton>Reset</"
 "guibutton> the partitions."
 msgstr ""
-"<guibutton>পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা</guibutton>: <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> "
-"অনুপ্ৰয়োগ আগৰ অৱস্থালৈ পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা কৰিব'লৈ প্ৰয়োগ কৰা হয় । সকলো সাল সলনি হেৰুৱাব "
-"যদি আপুনি বিভাজনসমূহ <guibutton>পুনঃ প্ৰতিষ্ঠা</guibutton> কৰে ।"
+"<guibutton>ৰিসেট</guibutton>: বিভাজনৰ পৰ্দাৰ মানসমূহ মূল অৱস্থাত পুনঃস্থাপন কৰিবলৈ "
+"ব্যৱহৃত হয় । বিভাজন <guibutton>ৰিসেট</guibutton> কৰিলে আপোনাৰ কৰা সমস্ত পৰিবৰ্তন "
+"বাতিল হৈ যাব ।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "creating a software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "এটা চালনাজ্ঞান RAID সৃষ্টি কৰা"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
@@ -8947,82 +7922,92 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "illegal"
-msgstr ""
+msgstr "অবৈধ"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
-"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
-"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
-"application>. These directories reside on the <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
-"<filename>/</filename> (root) partition."
+"You cannot create separate partitions for the <filename>/bin/</filename>, "
+"<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
+"filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, and "
+"<filename>/sbin/</filename> directories. These directories must reside on "
+"the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
+"indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:36
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
+"any volume groups. Furthermore, you cannot use the btrfs file system for the "
+"<filename>/boot</filename> partition."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Avoid placing <filename>/usr</filename> on a separate partition. If "
+"<filename>/usr</filename> does not reside on the <filename>/</filename> "
+"(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
+"(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:42
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:48
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Fixed size"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:50
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:57
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Fill all space up to"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:59
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
 msgstr ""
 
 #. Tag: guilabel
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:66
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Fill to maximum allowable size"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:69
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:77
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
+#,  no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজনৰ মাপ"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:79
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
@@ -9030,7 +8015,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:85
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
@@ -9038,7 +8023,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:89
+#: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:92
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
@@ -9093,8 +8078,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:14
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
+msgid "<guilabel>Device</guilabel>: This field displays the partition's device name."
 msgstr "<guilabel>যন্ত্ৰ</guilabel>: এই ক্ষেত্ৰই বিভাজনৰ যন্ত্ৰৰ নাম দিয়ে ।"
 
 #. Tag: para
@@ -9110,19 +8094,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<guilabel>অভ্যুত্থানৰ স্থান/RAID/আয়তন</guilabel>: অভ্যুত্থানৰ স্থান পঞ্জিকাৰ "
 "বৰ্গবিভাগৰ মাজৰেই এটা স্থানয'ত এটা আয়তন আছে; এই স্থানত আয়তন \"তুলি লোৱা হয়\" । "
-"এই ক্ষেত্ৰই বিভাজনটো ক'ত তুলি লোৱা হৈছে তাকে কয় । অদি এটা বিভাজন আছে, কিন্তু "
-"নিৰ্ধাৰিত কৰা হোৱা নাই, তেন্তে তাৰ অভ্যুত্থানৰ স্থানৰ সংজ্ঞা দিব লাগিব । বিভাজনটো "
+"এই ক্ষেত্ৰই বিভাজনটো ক'ত তুলি লোৱা হৈছে সেইটোকে কয় । অদি এটা বিভাজন আছে, কিন্তু "
+"নিৰ্ধাৰিত কৰা হোৱা নাই, তেন্তে সেইটোৰ অভ্যুত্থানৰ স্থানৰ সংজ্ঞা দিব লাগিব । বিভাজনটো "
 "ডাবুল ক্লিক কৰক বা <guibutton>সম্পাদন</guibutton> বুটাম টিপক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Type</guilabel>: This field shows the partition's file system type "
 "(for example, ext2, ext3, ext4, or vfat)."
 msgstr ""
-"<guilabel>ধৰণ</guilabel>:  এই ক্ষেত্ৰই বিভাজনৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ দেখুৱাই (যেনে, "
-"ext2, ext3, বা vfat) ।"
+"<guilabel>ধৰণ</guilabel>: এই ক্ষেত্ৰত বিভাজনৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ প্ৰকৃতি প্ৰদৰ্শন কৰা "
+"হ'ব (উদাহৰণস্বৰূপ, ext2, ext3, ext4, বা vfat) ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Fields-common.xml:33
@@ -9190,75 +8174,17 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Graphical_common-para-2.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
-msgstr ""
-"প্ৰদৰ্শনৰ ওপৰত, আপুনি <guilabel>ড্ৰাইভ</guilabel> ৰ নাম (যেনে /dev/hda), "
-"<guilabel>Geom</guilabel> (যি হাৰ্ড ডিষ্কৰ ক্ষেত্ৰতত্ত্ব দেখুৱাই আৰু তিনিটা সংখ্যা "
-"থাকে যি স্তম্ভকৰ সংখ্যা, শীৰ, আৰু হাৰ্ড ডিষ্কৰ সন্ধানত পোৱা বৃত্তখণ্ড), আৰু হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ "
-"<guilabel>প্ৰতিৰূপ</guilabel> সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে সন্ধান কৰাৰ মতে পুনৰীক্ষণ কৰিব "
-"পাৰে ।"
-
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Display of DASD Device(s)"
-msgstr "DASD যন্ত্ৰ(সমূহ)ৰ চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰদৰ্শন"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:12
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> offers a graphical representation of "
-"your DASD device(s)."
-msgstr ""
-"<application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> এ আপোনাৰ DASD যন্ত্ৰ(সমূহ)ৰ চিত্ৰাঙ্কিত "
-"প্ৰদৰ্শন দিয়ে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name (such "
-"as /dev/dasda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard disk's "
-"geometry and consists of three numbers representing the number of cylinders, "
-"heads, and sectors as reported by the hard disk), and the <guilabel>Model</"
-"guilabel> of the hard drive as detected by the installation program."
+"Above the display, you can review the name of the drive (such as /dev/hda), "
+"its size (in MB), and its model as detected by the installation program."
 msgstr ""
-"প্ৰদৰ্শনৰ ওপৰত, আপুনি <guilabel>ড্ৰাইভ</guilabel> ৰ নাম (যেনে /dev/dasda), "
-"<guilabel>Geom</guilabel> (যি হাৰ্ড ডিষ্কৰ ক্ষেত্ৰতত্ত্ব দেখুৱাই আৰু তিনিটা সংখ্যা "
-"থাকে যি স্তম্ভকৰ সংখ্যা, শীৰ, আৰু হাৰ্ড ডিষ্কৰ সন্ধানত পোৱা বৃত্তখণ্ড), আৰু হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ "
-"<guilabel>প্ৰতিৰূপ</guilabel> সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে সন্ধান কৰাৰ মতে পুনৰীক্ষণ কৰিব "
-"পাৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Graphical-s390.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Finally, note which device is associated with <filename>/boot</filename>. "
-"The kernel files and bootloader sector will be associated with this device. "
-"For most common cases, the first DASD or SCSI LUN will be used, but for some "
-"unusual cases, this may not be the case. The device number will be used when "
-"re-ipling the post-installed system."
-msgstr ""
-"শেষত, মন কৰিব <filename>/boot</filename> ৰ সৈতে কোনটো যন্ত্ৰ সংশ্লিষ্ট হৈ আছে । "
-"কাৰ্ণেলৰ নথিপত্ৰ আৰু বুটলোডাৰৰ বৃত্তখণ্ডও এই যন্ত্ৰৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট হ'ব । বেছিভাগ "
-"সাধাৰণ ঘটনাৰ বাবে, প্ৰথম DASD বা SCSI LUN ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব, কিন্তু কিছুমান অসাধাৰণ "
-"ঘটনাত, এইটো ন'হ'ব পাৰে । যন্ত্ৰৰ সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সংস্থাপিত "
-"কৰাৰ পিছত পুনঃ ipl কৰিলে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The partitioning screen offers a graphical representation of your hard drive"
 "(s)."
-msgstr ""
-"<application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> এ আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ এটা চিত্ৰাঙ্কিত "
-"প্ৰতিৰূপ দিয়ে ।"
+msgstr "বিভাজনৰ পৰ্দায় আপোনাৰ প্ৰণালীৰ হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ বিৱৰণ গ্ৰাফিকাল ৰূপে উপস্থিত কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Graphical_x86_ppc-title.xml:8
@@ -9266,136 +8192,6 @@ msgstr ""
 msgid "Graphical Display of Hard Drive(s)"
 msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰদৰ্শন"
 
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Itanium systems"
-msgstr "Itanium ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
-
-#. Tag: emphasis
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create "
-"the following partitions for <guilabel>Itanium</guilabel> systems:"
-msgstr ""
-"অন্য কিবা কৰিব'লৈ কাৰণ ন'হ'লে, আমি উপদেশ দিওঁ যে আপুনি <guilabel>Itanium</"
-"guilabel> ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে নিম্মলিখিত বিভাজনসমূহ সৃষ্টি কৰক:"
-
-#. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "/boot/efi/"
-msgstr "/boot/efi/"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <filename>/boot/efi/</filename> partition (100 MB minimum) — the "
-"partition mounted on <filename>/boot/efi/</filename> contains all the "
-"installed kernels, the initrd images, and ELILO configuration files."
-msgstr ""
-"এটা <filename>/boot/efi/</filename> বিভাজন (১০০ MB অতি কমেও) — "
-"<filename>/boot/efi/</filename> ত তুলি লোৱা বিভাজনত সকলো সংস্থাপিত কাৰ্ণেল, "
-"initrd প্ৰতিমুৰ্তি, আৰু ELILO বিন্যাস নথিপত্ৰ থাকে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT and "
-"at least 100 MB in size as the first primary partition."
-msgstr ""
-"আপুনি VFAT ধৰণৰ এটা <filename>/boot/efi/</filename> বিভাজন সৃষ্টি কৰিবই লাগিব "
-"আৰু অতি কমেও১০০ MB ৰ আয়তন হ'ব লাগিব প্ৰাথমিক বিভাজন হিচাপে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_IA64_Partitions.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A root partition (3.0 GB - 5.0 GB) — this is where \"<filename>/</"
-"filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files "
-"(except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root "
-"partition."
-msgstr ""
-"এটা ৰূট বিভাজন (৩.০ GB - ৫.০ GB) — ইয়াতেই \"<filename>/</filename>"
-"\" (ৰূট পঞ্জিকা) থাকে । এই প্ৰতিষ্ঠাপনত, সকলো নথিপত্ৰ (<filename>/boot/efi</"
-"filename> ত থকাৰ বাহিৰে) ৰূট বিভাজনত আছে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning-ppc.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
-"select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
-"netconfig-ppc\"/>."
-msgstr ""
-"যদি আপুনি তিনিটাৰে যিকোনো এটা স্বয়ংচলিত বিভাজনৰ বিকল্প বাচি লয় আৰু "
-"<guilabel>পুনৰীক্ষণ</guilabel> নিৰ্ব্বাচন নকৰিলে, <xref linkend=\"s1-netconfig-"
-"ppc\"/> লৈ আগবাঢ়ি যাওক ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning-ppc.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref "
-"linkend=\"ch-partitions-x86\"/> and <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-ppc"
-"\"/>. At a bare minimum, you need an appropriately-sized root (<filename>/</"
-"filename>) partition, a <filename>/boot/</filename> partition, PPC PReP boot "
-"partition, and a swap partition equal to twice the amount of RAM you have on "
-"the system."
-msgstr ""
-"বিভাজনৰ প্ৰতিষ্ঠাৰ বিষয়ে যদি আপুনি এতিয়াও ভবা নাই, <xref linkend=\"ch-"
-"partitions-x86\"/> আৰু <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-ppc\"/> চাওক । "
-"একেবাৰে নিম্নভাবে, আপোনাক উপযুক্ত আয়তনৰ ৰূট (<filename>/</filename>) বিভাজন, এটা "
-"<filename>/boot/</filename> বিভাজন, PPC PReP বুট বিভাজন, আৰু আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত থকা RAM ৰ দুগুণ শ্বেপ বিভাজনৰ প্ৰয়োজন ।"
-
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning-ppc.xml:57
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Partitioning with <application>Disk Druid</application> on IBM System p and "
-"System i systems"
-msgstr ""
-"IBM System p আৰু System i ত <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> ৰ সৈতে "
-"বিভাজন কৰা ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning-ppc.xml:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen for IBM "
-"System p and System i systems.."
-msgstr ""
-"IBM System p আৰু System i <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> ৰ মূখ্য বিভাজনৰ "
-"আঁচনি ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_ppc_s390-para-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
-"program where to install &PROD;. This is done by defining mount points for "
-"one or more disk partitions in which &PROD; is installed."
-msgstr ""
-"যদি আপুনি অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰিব খোজে, &PROD; ক'ত সংস্থাপন কৰিব বিচাৰে "
-"সেইটো সংস্থাপকক ক'ব লাগিব । এইটো কৰা হয় &PROD; সংস্থাপন কৰা একাধিক ডিষ্ক "
-"বিভাজনৰ অভ্যুত্থানৰ স্থানৰ সংজ্ঞা দি ।"
-
-#. Tag: title
-#: Disk_Partitioning-s390.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Partitioning with <application>Disk Druid</application>"
-msgstr "<application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application>ৰ সৈতে বিভাজন"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning-s390.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "<application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen."
-msgstr "<application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application>ৰ মূখ্য বিভাজনৰ পৰ্দ্দা ।"
-
 #. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
@@ -9428,27 +8224,36 @@ msgstr "ৰূট <filename>/</filename> বিভাজন"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "A <filename>root</filename> partition (3.0 GB - 5.0 GB)"
-msgstr ""
+msgstr "এটা <filename>root</filename> বিভাজন (৩.০ গিগাবাইট - ৫.০ গিগাবাইট)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This is where \"<filename>/</filename>\" (the root directory) is located. In "
 "this setup, all files (except those stored in <filename>/boot</filename>) "
 "are on the root partition."
 msgstr ""
-"এটা <filename>ৰূট</filename> বিভাজন (৩.০ GB - ৫.০ GB) — ইয়াতেই "
-"\"<filename>/</filename>\" (ৰূট পঞ্জিকা) থাকে । এই প্ৰতিষ্ঠাপনত, সকলো নথিপত্ৰ "
-"(<filename>/boot</filename> ত থকাৰ বাহিৰে) ৰূট বিভাজনত আছে ।"
+"এই স্থানে \"<filename>/</filename>\" (root পঞ্জিকা) অবস্থিত । এই পৰিবহুে, সমস্ত "
+"নথিপত্ৰ (<filename>/boot</filename> লৈ সংৰক্ষিত নথিপত্ৰসমূহ ব্যতীত) root বিভাজনৰ "
+"মধ্যে থাকে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A 3.0 GB partition allows you to install a minimal installation, while a 5.0 "
+"GB root partition lets you perform a full installation, choosing all package "
+"groups."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Root আৰু <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:20
@@ -9467,95 +8272,28 @@ msgstr ""
 msgid "Recommended Partitioning Scheme"
 msgstr "উপদেশিত বিভাজনৰ আঁচনি"
 
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme-ppc.xml:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A PPC PReP boot partition on the first partition of the hard drive — "
-"the PPC PReP boot partition contains the YABOOT boot loader (which allows "
-"other POWER systems to boot &PROD;). Unless you plan to boot from a floppy "
-"or network source, you must have a PPC PReP boot partition to boot &PROD;."
-msgstr ""
-"এটা PPC PReP বুট বিভাজন হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ প্ৰথম বিভাজনত — PPC PReP বুট বিভাজনত "
-"YABOOT বুট লোডাৰ আছে (যি অন্য POWER ব্যৱস্থাপ্ৰণাললীক &PROD; আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুমতি "
-"দিয়ে) । আপুনি ফ্ল'পি বা নে'টৱৰ্ক উৎসৰ পৰা বুট কৰা নভবালৈকে, আপুনি এটা PPC PReP বুট "
-"বিভাজন হ'বই লাগিব &PROD; আৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme-ppc.xml:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<emphasis>For IBM System i and IBM System p users:</emphasis> The PPC PReP "
-"boot partition should be between 4-8 MB, not to exceed 10 MB."
-msgstr ""
-"<emphasis>IBM System i আৰু IBM System p ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে:</emphasis> PPC PReP "
-"বুট  বিভাজন ৪-৮ MB ৰ ভিতৰত হ'ব লাগে, ১০ MB তকৈ অধিক নহয় ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme-ppc.xml:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <filename>/boot/</filename> partition (100 MB) — the partition "
-"mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating system kernel "
-"(which allows your system to boot &PROD;), along with files used during the "
-"bootstrap process. Due to the limitations of most PC firmware, creating a "
-"small partition to hold these is a good idea. For most users, a 100 MB boot "
-"partition is sufficient."
-msgstr ""
-"এটা <filename>/boot/</filename> বিভাজন (১০০ MB) — <filename>/boot/</"
-"filename>ত তুলি লোৱা বিভাজনত কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ কাৰ্ণেল আছে (যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক "
-"&PROD; আৰম্ভ কৰিব দিয়ে), আৰু bootstrap প্ৰক্ৰীয়াৰ সময়ত ব্যৱহাৰ হোৱা নথিপত্ৰ "
-"।সৰহভাগ PC ফাৰ্মৱেৰৰ সীমাবদ্ধতাৰ বাবে, সিহঁতক ধৰিব'লৈ এটা সৰু বিভাজন সৃষ্টি কৰা "
-"এটা ভাল উপায় । সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে, এটা ১০০ MB বুট বিভাজন পৰ্য্যাপ্ত ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme-ppc.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a RAID card, be aware that &PROD; &PRODVER; does not support "
-"setting up hardware RAID on an IPR card. If you already have the RAID array "
-"setup, Open Firmware does not support booting from the RAID card. In cases "
-"such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be created on "
-"a partition outside of the RAID array, such as on a separate hard drive."
-msgstr ""
-"য়দি আপোনাৰ এখন RAID কাৰ্ড আছে, মনত ৰাখিব যে &PROD; &PRODVER; এ IPR কাৰ্ডত "
-"যান্ত্ৰিক RAID প্ৰতিষ্ঠা কৰা সমৰ্থন নকৰে । যদি আপোনাৰ ইতিমধ্যে RAID শাৰীৰ প্ৰতিষ্ঠা "
-"আছে, Open Firmware এ RAID কাৰ্ডৰ পৰা আৰম্ভ কৰা সমৰ্থন নকৰে । এনে ক্ষেত্ৰত, "
-"<filename>/boot/</filename> বিভাজন সৃষ্টি কৰিব লাগিব RAID শাৰীৰ বাহিৰৰ "
-"বিভাজনত, যেনে এটা ভিন্ন হাৰ্ড ড্ৰাইভ ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Scheme_ppc_s390-para-1.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you create "
-"the following partitions:"
-msgstr ""
-"অন্য কিবা কৰিব'লৈ কাৰণ ন'হ'লে, আমি উপদেশ দিওঁ যে আপুনি নিম্মলিখিত বিভাজনসমূহ সৃষ্টি "
-"কৰক:"
-
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (100 MB)"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "A <filename>/boot/</filename> partition (250 MB)"
+msgstr "এটা <filename>/boot/</filename> বিভাজন (২৫০ মেগাবাইট)"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Scheme_x86_s390-para-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The partition mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating "
 "system kernel (which allows your system to boot Fedora), along with files "
 "used during the bootstrap process. Due to limitations, creating a native "
-"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 100 MB "
+"ext3 partition to hold these files is required. For most users, a 250 MB "
 "boot partition is sufficient."
 msgstr ""
-"এটা <filename>/boot/</filename> বিভাজন (১০০ MB) — <filename>/boot/</"
-"filename>ত তুলি লোৱা বিভাজনত কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ কাৰ্ণেল আছে (যিয়ে আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক &PROD; আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুমতি দিয়ে), bootstrap প্ৰক্ৰীয়াৰ সময়ত "
-"ব্যৱহাৰ কৰা নথিপত্ৰৰ সময়ত । সীমাবদ্ধতাৰ কাৰণে, এই নথিপত্ৰসমূহ ধৰিব'লৈ এটা প্ৰাকৃতিক "
-"ext3 বিভাজন সৃষ্টি কৰাতো প্ৰয়োজনীয় । সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে, এটা ১০০ MB বুট "
-"বিভাজন পৰ্য্যাপ্ত ।"
+"<filename>/boot/</filename> ৰ উপিছত মাউন্ট কৰা বিভাজনত অপাৰেটিং "
+"প্ৰণালীৰ কাৰ্ণেল (যাৰ সহায় আপোনাৰ প্ৰণালী &PROD; বুট কৰা সম্ভৱ) আৰু bootstrap "
+"প্ৰক্ৰিয়াৰ সময়কাৰ নথিপত্ৰসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত থাকে । বিভিন্ন সীমাবদ্ধসেইটোৰ পৰিপ্ৰেক্ষিতে, "
+"এসমূহকে "
+"ধাৰণ কৰাৰ বাবে এটা নেটিভ ext3 বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা বাঞ্ছনীয় । অধিকাংশ "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে ২৫০ মেগাবাইট মাপৰ boot বিভাজন যথেষ্ট ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-figure-1.xml:8
@@ -9570,53 +8308,48 @@ msgid "disk partitioning"
 msgstr "বিভাজন কৰা"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Hardware-x86.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "hardware"
-msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী"
-
-#. Tag: primary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-7.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "array"
-msgstr ""
+msgstr "এৰে"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-indexterm-8.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "software"
-msgstr ""
+msgstr "চালনাজ্ঞান"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "On this screen you can choose to create the default layout or choose to "
 "manual partition using the <guimenuitem>Create custom layout</guimenuitem> "
 "option."
 msgstr ""
-"এই পৰ্দ্দাত আপুনি অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰিব'লৈ বা নিজেই বিভাজন কৰিব'লৈ "
-"নিৰ্ব্বাচন কৰক <application>Disk Druid</application>ৰ 'নিজৰ পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক' "
-"বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰি ।"
+"এই পৰ্দায় আপুনি অবিকল্পিত বিভাজন বিন্যাস নিৰ্বাচন কৰিবলৈ পাৰেন বা "
+"<application>পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্মাণ</application> ৰ সহায় নিজে বিভাজন "
+"নিৰ্মাণ কৰিবলৈ পাৰবেন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-para-2.xml:8
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"The first three options allow you to perform an automated installation "
+"The first four options allow you to perform an automated installation "
 "without having to partition your drive(s) yourself. If you do not feel "
 "comfortable with partitioning your system, it is recommended that you "
 "<emphasis>do not</emphasis> choose to create a custom layout and instead let "
 "the installation program partition for you."
 msgstr ""
-"প্ৰথম তিনিতা বিকল্পই আপোনাক স্বয়ংচালিত সংস্থাপন কৰিব'লৈ অনুমতি দিয়ে আপুনি নিজে "
-"হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ক বিভাজিত নকৰাকৈ । যদি আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক নিজে বিভাজন কৰা "
-"সুবিধাজনক পোৱা নাই, আপোনাক উপদেশ দিয়া হ'ল আপুনি নিজৰ পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰা "
-"নিৰ্ব্বাচন <emphasis>নকৰিব</emphasis> আৰু সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমক বিভাজন কৰিব দিব ।"
+"প্ৰথম চাৰিটা বিকল্প নিৰ্বাচন কৰিলে স্বয়ংক্ৰিয় বিভাজন নিৰ্মাণ প্ৰক্ৰিয়াৰ সহায় "
+"আপুনি নিজে ড্ৰাইভ বিভাজন না কৰিও সংস্থাপন কৰিবলৈ সক্ষম হ'বন । যদি আপুনি নিজে ড্ৰাইভ "
+"বিভাজন কৰিবলৈ স্বাচ্ছন্দ্য অনুভব না কৰিন, তেনেহ'লে অনুগ্ৰহ কৰি 'পছন্দসই বিন্যাস নিৰ্মাণ' "
+"বিকল্প নিৰ্বাচন <emphasis>কৰিবন না </emphasis> আৰু সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ "
+"সহায় বিভাজন নিৰ্মাণ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The <application>PackageKit</application> update software downloads updated "
 "packages to <filename>/var/cache/yum/</filename> by default. If you "
@@ -9624,24 +8357,11 @@ msgid ""
 "filename> partition, be sure to create the partition large enough (3.0 GB or "
 "more) to download package updates."
 msgstr ""
-"<application>উন্নয়ন নিযুক্তক</application> এ উন্নত সৰঞ্জাম ডাউন্লোড কৰে <filename>/"
-"var/cache/yum/</filename> লৈ অবিকল্পিত ভাবে । যদি আপুনি নিজে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
-"বিভাজন কৰে, আৰু এটা বেলেগ <filename>/var/</filename> বিভাজনজ সৃষ্টি কৰে, "
-"বিভাজজনটো যথেষ্ঠ ডাঙৰ কৰাটো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক (৩.০ GB বা অধিক) সৰঞ্জামৰ উন্নয়ন "
-"ডাউন্লোড কৰিব'লৈ ।"
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have accepted a partitioning scheme, a dialog box appears and asks "
-"you whether to write changes to the disk. If, for some reason, you would "
-"rather not continue with the installation process, this is your last "
-"opportunity to safely cancel the process and reboot your machine. Once you "
-"press the <guibutton>Write changes to disk</guibutton> button, partitions "
-"are written. If you wish to abort the installation, you should reboot now "
-"before any existing information on any hard drive is rewritten."
-msgstr ""
+"<application>PackageKit</application> অনুপ্ৰয়োগ উন্নয়ন কৰা সৰঞ্জামসমূহকে "
+"অবিকল্পিত অৱস্থাত <filename>/var/cache/yum/</filename> লৈ ডাউনলোড কৰি । যদি আপুনি "
+"নিজে বিভাজন সৃষ্টি কৰি থাকেন আৰু এটা পৃথক <filename>/var/</filename> বিভাজন "
+"সৃষ্টি কৰিন, তেনেহ'লে অনুগ্ৰহ কৰি এই বিভাজনতে উন্নয়ন কৰা সৰঞ্জামৰ ডাউনলোড ধাৰণ "
+"কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান (৩.০ গিগাবাইট বা সেইটোৰ অধিক) বৰাদ্দ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup_common-warning-para-1.xml:8
@@ -9674,7 +8394,7 @@ msgid ""
 "partitions-x86\"/> for more information."
 msgstr ""
 "বিভাজনে আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভক অকলশৰীয়া বিভাগলৈ ভগাই দিয়ে, য'ত প্ৰত্যেক বিভাগ নিজৰ "
-"হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ দৰে আচৰণ কৰে । বিভাজন কৰা সুবিধাজনক হয় যদি আপুনি বহুতে "
+"হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ দৰে আচৰণ কৰি । বিভাজন কৰা সুবিধাজনক হয় যদি আপুনি বহুতে "
 "কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী চলায় । আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী কেনেদৰে বিভাজিত কৰিব লাগে সেই কথা "
 "সুনিৰ্দ্দিষ্ট ন'হ'লে, অধিক তথ্যৰ বাবে<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> চাওক ।"
 
@@ -9693,13 +8413,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to create a custom layout, refer to <xref linkend=\"s1-"
 "diskpartitioning-x86\"/>."
 msgstr ""
-"<application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> ব্যৱহাৰ কৰি নিজৰ পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰিব "
-"বিচাৰিলে, <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-x86\"/> চাওক ।"
+"স্বনিৰ্ধাৰিত বিন্যাস নিৰ্মাণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
+"x86\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Setup-x86.xml:53
@@ -9717,10 +8437,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:4
 #, no-c-format
-msgid ""
-"x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
-msgstr ""
-"x86, AMD64, আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgid "x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
+msgstr "x86, AMD64, আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 systems"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:5
@@ -9736,34 +8454,26 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "এটা <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> বিভাজন"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "এটা <filename class=\"partition\">/boot</filename> বিভাজন"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "এটা <filename class=\"partition\">/</filename> বিভাজন"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot use an ext4 partition for /boot/."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
 "If your hard drive is more than 1024 cylinders (and your system was "
 "manufactured more than two years ago), you may need to create a <filename>/"
 "boot/</filename> partition if you want the <filename>/</filename> (root) "
@@ -9775,7 +8485,7 @@ msgstr ""
 "অৱশিষ্ট স্থান ব্যৱহাৰ কৰা বিচাৰে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:52
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:47
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -9784,11 +8494,11 @@ msgid ""
 "on a separate hard drive."
 msgstr ""
 "যদি আপোনাৰ এখন RAID কাৰ্ড আছে, মনত ৰাখিব যে কিছুমান BIOS এ RAID কাৰ্ডৰ পৰা বুট "
-"কৰা সমৰ্থন নকৰে । এনে ক্ষেত্ৰত,  <filename>/boot/</filename> বিভাজন RAID শাৰীৰ "
+"কৰা সমৰ্থন নকৰি । এনে ক্ষেত্ৰত,  <filename>/boot/</filename> বিভাজন RAID শাৰীৰ "
 "বাহিৰত সৃষ্টি কৰিব লাগিব, যেনে এটা বেলেগ হাৰ্ড ড্ৰাইভত ।"
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:65
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
@@ -9799,17 +8509,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:74
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
-"linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> for more information."
+"description the Edit option in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/"
+"> for more information."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:83
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
@@ -9822,79 +8532,74 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:95
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:89
+#,  no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজনৰ সৰ্বনিম্ন মাপ"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:99
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:93
+#,  no-c-format
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "পঞ্জিকা"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:94
+#,  no-c-format
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্বনিম্ন মাপ"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:106
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:100
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:120
+#,  no-c-format
 msgid "250 MB"
-msgstr ""
+msgstr "২৫০ মেগাবাইট"
 
 #. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:109
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:103
+#,  no-c-format
 msgid "/usr"
-msgstr ""
+msgstr "/usr"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:110
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "250 MB, but avoid placing this on a separate partition"
 msgstr ""
 
 #. Tag: filename
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:113
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:107
+#,  no-c-format
 msgid "/tmp"
-msgstr ""
+msgstr "/tmp"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:114
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:108
+#,  no-c-format
 msgid "50 MB"
-msgstr ""
+msgstr "৫০ মেগাবাইট"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:118
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:112
+#,  no-c-format
 msgid "384 MB"
-msgstr ""
+msgstr "৩৮৪ মেগাবাইট"
 
 #. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:122
-#, no-c-format
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:116
+#,  no-c-format
 msgid "100 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:126
-#, no-c-format
-msgid "75 MB"
-msgstr ""
+msgstr "১০০ মেগাবাইট"
 
 #. Tag: title
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:134
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:135
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:129
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
@@ -9904,7 +8609,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:144
+#: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
@@ -9913,29 +8618,29 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
 "select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি স্বয়ংচলিত বিভাজনৰ তিনিতা বিকল্পৰ যিকোনো এটা নিৰ্ব্বাচন কৰিছে আৰু "
-"<guilabel>পুনৰীক্ষণ</guilabel> নিৰ্ব্বাচন নকৰিলে, <xref linkend=\"s1-netconfig-"
-"x86\"/> লৈ আগবাঢ়ি যাওক ।"
+"আপুনি যদি <guilabel>পৰ্যালোচনা</guilabel> নিৰ্বাচন না কৰি স্বযংক্ৰিয় বিভাজন "
+"নিৰ্মাণৰ তিনটি বিকল্পত এটা নিৰ্বাচন কৰি থাকেন, তেনেহ'লে <xref linkend=\"s1-"
+"pkgselection-x86\"/> লৈ এগিয়ে যান ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
 "program where to install Fedora. This is done by defining mount points for "
 "one or more disk partitions in which Fedora is installed. You may also need "
 "to create and/or delete partitions at this time."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি অবিকল্ংপি পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰা বাচি লয়, আপুনিতসং স্থাপন কাৰ্য্যক্ৰকমl&PROD "
-"ক'ত সংস্থাপন কৰা হ'ব সেইটো ক'ব লাগিব । এইটো &PROD; সংস্থাপন কৰা একাধিক ডিষ্ক "
-"বিভাজনৰ অভ্যুত্থানৰ স্থানৰ সংজ্ঞা দি কৰা হয় । আপুনি এই সময়ত; বিভাজনসমূ;সৃষ্টি আৰু/বা "
-"আঁতৰাব লগা হ'ব পাৰে ।."
+"নিজে বিভাজন কৰাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ কৰিলে, Fedora যে স্থানে সংস্থাপন কৰা হ'ব, সেইটো "
+"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমকে স্পষ্টভাবে উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । Fedora যে ডিষ্ক বিভাজনসমূহতে "
+"সংস্থাপন কৰা হ'ব, সেসমূহৰ মাউন্ট-পয়েন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰি এইটো কৰা সম্ভৱ । এই স্থানে সম্ভৱত "
+"কিছুমান বিভাজন নিৰ্মাণ আৰু/বা মুছে ফেলাৰ প্ৰয়োজন হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:33
@@ -9949,7 +8654,7 @@ msgid ""
 "of approximately 100 MB and of type FAT (VFAT), a swap partition of at least "
 "512 MB, and an appropriately-sized root (<filename>/</filename>) partition."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি এতিয়াও বিভাজনসমূহৰ প্ৰতিষ্ঠাৰ কথা চিন্তা কৰা নাই, <xref linkend=\"ch-"
+"যদি আপুনি এতিয়াও বিভাজনসমূহৰ প্ৰতিষ্ঠাৰ কথা চিন্সেইটো কৰা নাই, <xref linkend=\"ch-"
 "partitions-x86\"/> আৰু <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> চাওক । "
 "একেবাৰে নিম্নভাবে, আপোনাক উপযুক্ত আয়তনৰ ৰূট বিভাজন, আৰু আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত থকা "
 "RAM ৰ দুগুণ আয়তনৰ শ্বেপ বিভাজনৰ প্ৰয়োজন হ'ব । Itanium ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
@@ -9959,376 +8664,45 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning on x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 Systems"
 msgstr ""
-"x86, AMD64, আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> ৰ সৈতে বিভাজন"
+"x86, AMD64 আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 প্ৰণালী "
+"বিভাজনৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning-x86.xml:42
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "The main partitioning screen."
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজনৰ প্ৰধান পৰ্দা ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-note-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Please note that in the text mode installation it is not possible to work "
 "with LVM (Logical Volumes) beyond viewing the existing setup. LVM can only "
 "be set up during graphical installation."
 msgstr ""
-"মনত ৰাখিব যে লিখিত ৰূপৰ সংস্থাপনত LVM (Logical Volumes) ৰ সৈতে কাম কৰা সম্ভৱ "
-"নহয় বৰ্ত্তমানৰ প্ৰতিষ্ঠা দৰ্শন কৰাৰ আগলৈ । LVM ক অকল চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপনত চিত্ৰাঙ্কিত "
-"ডিষ্ক ড্ৰুইড কাৰ্য্যক্ৰমতহে প্ৰতিষ্ঠা কৰিব পাৰি ।"
+"মন কৰিব, টেক্সট মোড সংস্থাপনে LVM ৰ (Logical Volumes) উপস্থিত বিন্যাস প্ৰদৰ্শন "
+"ব্যতীত LVM সংক্ৰান্ত অন্য কোনো কাৰ্য্য কৰা সম্ভৱ নহয় । শুধুমাত্ৰ গ্ৰাফিকাল সংস্থাপনৰ সময় "
+"LVM পৰিচালনা কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you chose one of the automatic partitioning options and selected "
 "<guilabel>Review</guilabel>, you can either accept the current partition "
 "settings (click <guibutton>Next</guibutton>), or modify the setup manually "
 "in the partitioning screen."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি যিকোনো এটা শ্বয়ংচালিত বিভাজনৰ বিকল্প বাচি লয় আৰু <guilabel>পুনৰীক্ষণ</"
-"guilabel> বাচি লৈছিল, আপুনি বৰ্ত্তমানৰ বিভাজনৰ প্ৰতিষ্ঠা গ্ৰহণ কৰিব পাৰে "
-"(<guibutton>আগলৈ</guibutton> টিপক), বা প্ৰতিষ্ঠা সলনি কৰক <application>ডিষ্ক  "
-"ড্ৰুইড</application>, হস্তচালিত বিভাজনৰ সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰি ।"
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
-"Systems"
-msgstr ""
-"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> আৰু AMD ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে "
-"চালক মাধ্যম"
-
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:7 Driver_Disk-x86.xml:55 Driver_Disk-x86.xml:69
-#: Driver_Disk-x86.xml:82 Driver_Disk-x86.xml:122
-#, no-c-format
-msgid "driver media"
-msgstr "চালক মাধ্যম"
-
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "diskette"
-msgstr "ডিষ্কেট"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "media"
-msgstr "মাধ্যম"
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Why Do I Need Driver Media?"
-msgstr "চালক মাধ্যমৰ মোৰ কিয় প্ৰয়োজন ?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"There is no driver available for a piece of hardware that is necessary for "
-"installation to proceed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
-"userinput> at the installation boot prompt."
-msgstr ""
-"যদি আপুনি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ সংস্থাপন বুট প্ৰমপ্টত <userinput>linux dd</"
-"userinput>দি চলায় (Itanium ব্যৱহাৰকৰ্তাই<userinput>elilo linux dd</userinput> "
-"দিব লাগিব)"
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:53
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Obtain Driver Media?"
-msgstr "চালক মাধ্যম কেনেদৰে পাব পাৰি ?"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:56
-#, no-c-format
-msgid "produced by Red Hat"
-msgstr "Red Hat ৰ দ্বাৰা উৎপাদিত"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "produced by others"
-msgstr "অন্যৰ দ্বাৰা উৎপাদিত"
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Creating a Driver Diskette from an Image File"
-msgstr "চালক ডিষ্কেট এখন প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰৰ পৰা সৃষ্টি কৰা"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "creating diskette from image"
-msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰা ডিষ্কেট সৃষ্টি কৰা"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "To create a driver diskette from a driver diskette image using Linux:"
-msgstr "&PROD; ব্যৱহাৰ কৰি চালক প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰা চালক ডিষ্কেট সৃষ্টি কৰা :"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Insert a blank, formatted diskette into the first diskette drive."
-msgstr ""
-"এখন শুদা, আকৃতি থকা ডিষ্কেট (বা LS-120 Itanium প্ৰণালীৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে) প্ৰথম "
-"ডিষ্কেট (বা LS-120) ড্ৰাইভত ভৰাওক ।"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"From the same directory containing the driver diskette image, such as "
-"<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type <command>dd "
-"if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> as root."
-msgstr ""
-"চালক ডিষ্কেট প্ৰতিমুৰ্তি থাক একেই পঞ্জিকাৰ পৰা, যেনে "
-"<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, লিখক <command>dd "
-"if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</command> ৰূট হিচাপে ।"
-
-#. Tag: primary
-#: Driver_Disk-x86.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "USB pen card"
-msgstr "USB pen card"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "driver image"
-msgstr "চালক প্ৰতিমুৰ্তি"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports using an external flash drive as a way to "
-"add driver images during the installation process. The best way to do this "
-"is to mount the flash drive and copy the desired <filename>driverdisk.img</"
-"filename> onto the flash drive. For example:"
-msgstr ""
-"&PROD; এ এটা USB pen drive ব্যৱহাৰ কৰা সমৰ্থন কৰে সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ সময়ত চালক "
-"প্ৰতিমুৰ্তি যোগ কৰাৰ এটা ধৰন হিচাপে । ইয়াৰ উত্তম উপায় হ'ল USB pen drive ক তুলি "
-"লোৱা আৰি বিচৰা <filename>driverdisk.img</filename> USB pen drive লৈ নকল কৰা "
-"। যেনে:"
-
-#. Tag: screen
-#: Driver_Disk-x86.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:112
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You are then prompted during the installation to select the partition and "
-"specify the file to be used."
-msgstr ""
-"তাৰ পিছত সংস্থাপনৰ সময়ত বিভাজন আৰু ব্যৱহাৰ কৰিব লগা নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ "
-"আপোনাক কোৱা হয় ।"
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk-x86.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Using a Driver Image During Installation"
-msgstr "সংস্থাপনৰ সময়ত চালক প্ৰতিমূৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰা"
-
-#. Tag: secondary
-#: Driver_Disk-x86.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "using a driver image"
-msgstr "চালক প্ৰতিমূৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰা"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk-x86.xml:128
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to specifically load a driver diskette that you have created, "
-"begin the installation process by booting from the Fedora DVD (or using boot "
-"media you have created). For x86-based systems, at the <prompt>boot:</"
-"prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if using an x86 or x86-"
-"64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> for details "
-"on booting the installation program."
-msgstr ""
-"উদাহৰণস্বৰূপে, আপুনি সৃষ্টি কৰা চালক ডিষ্কেট নিৰ্দ্দিষ্টভাবে তুলি ল'ব'লৈ, সংস্থাপন "
-"কাৰ্য্যক্ৰম আৰম্ভ কৰক &PROD; CD #1 ৰ পৰা বুট কৰি (বা আপুনি সৃষ্টি কৰা বুট মাধ্যম "
-"ব্যৱহাৰ কৰি) । x86-ভিত্তিক ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে, <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত, "
-"<userinput>linux dd</userinput> দিয়ক যদি এটা x86 বা x86-64 ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
-"ব্যৱহাৰ কৰিছে । বুট কৰা সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"s2-x86-"
-"starting-booting\"/> চাওক । Itanium ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে,  <prompt>Shell></"
-"prompt> প্ৰমপ্টত, <userinput>elilo linux dd</userinput> লিখক । বুট কৰা সংস্থাপন "
-"কাৰ্য্যক্ৰমৰ বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"s2-ia64-starting-booting\"/> চাওক ।"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a network device"
-msgstr "নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰৰ পৰা যদি আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগে"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-2.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a block device"
-msgstr "ব্ল'ক যন্ত্ৰৰ পৰা যদি আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগে"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-3.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "If you need to perform an installation from a PCMCIA device"
-msgstr "এটা PCMCIA যন্ত্ৰৰ পৰা যদি আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগে"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-listitem-4.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you run the installation program on a computer which does not have any "
-"PCI devices"
-msgstr "যদি আপুনি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম এনে এটা কম্পিউটাৰত চলায় য'ত PCI যন্ত্ৰ নাই"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"While the Fedora installation program is loading, a screen may appear asking "
-"you for driver media. The driver media screen is most often seen in the "
-"following scenarios:"
-msgstr ""
-"&PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম তোলা অৱস্থাত, এখন পৰ্দ্দা ওলাব পাৰে আপোনাক চালক মাধ্যমৰ "
-"বাবে প্ৰশ্ন কৰি । চালক মাধ্যমৰ পৰ্দ্দা নিম্নলিখিত পৰিস্থিতিত দেখা যায়:"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver images may be available from a hardware or software vendor's website. "
-"If you suspect that your system may require one of these drivers, you should "
-"create a driver diskette or CD-ROM before beginning your Fedora installation."
-msgstr ""
-"চালক প্ৰতিমুৰ্তি বহু উৎসৰ পৰা পাব পাৰি । &PROD; ৰ সৈতে থাকিব পাৰে, বা কোনো "
-"যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী বা চালনাজ্ঞানৰ ক্ৰেতাৰ ওৱেবপৃষ্ঠাৰ পৰা পাব পাৰি । যদি এনে চালকল "
-"আপোণাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে প্ৰয়োজন হ'ব বুলি আপুনি ভাবে, আপুনি এখন চালক ডিষ্কেট বা "
-"CD-ROM সৃষ্টি কৰিব লাতে আপোনাৰ &PROD; সংস্থাপনৰ পূৰ্বে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-5.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
-"installation, the installation program prompts you to insert the driver (as "
-"a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
-msgstr ""
-"যদি আপুনি এটা চালক প্ৰতিমুৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে, যেনে এটা PCMCIA যন্ত্ৰ বা NFS "
-"সংস্থাপনৰ সময়ত, প্ৰয়োজনৰ সময়ত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাক চালক (ডিষ্কেট, CD-ROM, "
-"বা নথিপত্ৰৰ নাম হিচাপে) দিব'লৈ কয় ।"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-6.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; "
-"installation program to load that driver diskette and use it during the "
-"installation process."
-msgstr ""
-"কিন্তু, এনে কিছু পৰিস্থিতি আছে য'ত আপুনি নিৰ্দ্দিষ্টভাবে &PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমক "
-"ক'ব লাগে সেই চালক ডিষ্কেট তুলি ল'ব'লৈ আৰু সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ ।"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-para-7.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
-"driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
-"drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
-"process."
-msgstr ""
-"&PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাক চালক ডিষ্কেট ভৰাব'লৈ কয় । এবাৰ চালক ডিষ্কেট "
-"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ দ্বাৰা পঢ়া হ'লে, সেই চালকসমূহ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সন্ধান "
-"পোৱা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীত প্ৰয়োগ কৰিব পাৰি সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ পিছত পৰ্য্যায়ত ।"
-
-#. Tag: title
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "So What Is Driver Media Anyway?"
-msgstr "চালক মাধ্যমনো কি ?"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media can add support for hardware that may or may not be supported "
-"by the installation program. Driver media could include a driver diskette or "
-"image produced by Red Hat, it could be a diskette or CD-ROM you make "
-"yourself from driver images found on the Internet, or it could be a diskette "
-"or CD-ROM that a hardware vendor includes with a piece of hardware."
-msgstr ""
-"চালক মাধ্যমে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হোৱা বা নোহোৱা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ "
-"বাবে সমৰ্থন যোগ দিব পাৰে । চালক মাধ্যমত কোনো চালক ডিষ্কেট বা Red Hat উৎপাদিত "
-"কোনো প্ৰতিমুৰ্তি থাকিব পাৰে, ইন্টাৰ্ণে'টত পোৱা চালক প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰা আপুনি সৃষ্টি কৰা "
-"কোনো ডিষ্কেট বা CD-ROM, বা কোনো ডিষ্কেট বা CD-ROM হ'ব পাৰে যি কোনো যান্ত্ৰিক "
-"সামগ্ৰীৰ ক্ৰতাই যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ অংশৰ লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Driver media is used if you need access to a particular device to install "
-"Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon devices."
-msgstr ""
-"চালক মাধ্যম ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদি আপুনি এটা নিৰ্দ্দিষ্ট যন্ত্ৰ &PROD; সংস্থাপন কৰিব'লৈ "
-"অভিগম কৰিব লাগে । চালকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা যাব পাৰে নে'টৱৰ্ক (NFS) সংস্থাপন, PCMCIA "
-"বা ব্ল'ক যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা সংস্থাপনসমূহ, মান নথকা বা বৰ নতুন CD-ROM ড্ৰাইভ, SCSI "
-"এডাপ্টাৰ, NIC সমূহ, আৰু অন্যান্য অসাধাৰণ যন্ত্ৰৰ বাবে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-section-2.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
-"continue with the installation and add support for the new piece of hardware "
-"once the installation is complete."
-msgstr ""
-"যদি এট অসমৰ্থিত যন্ত্ৰৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত &PROD; সংস্থাপন কৰিব'লৈ প্ৰয়োজন নাই, "
-"সংস্থাপনৰ সৈতে আগবাঢ়ক আৰু নতুন যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সমৰ্থন যোগ কৰক সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ "
-"হোৱাৰ পিছত ।"
-
-#. Tag: para
-#: Driver_Disk_x86_ppc-tip-1.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
-"using the <command>linux dd</command> boot command, use the <command>linux "
-"dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where <replaceable>url</"
-"replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS address of the driver image "
-"to be used."
-msgstr ""
-"চালক প্ৰতিমুৰ্তি নে'টৱৰ্ক নথিপত্ৰৰ যোগেদি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি । <command>linux dd</"
-"command> বুট আদেশ ব্যৱহাৰ কৰাৰ সলনি, <command>linux dd=<replaceable>url</"
-"replaceable></command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক, য'ত <replaceable>url</replaceable> ক "
-"প্ৰতিষ্ঠাপন কৰা হয় ব্যৱহাৰ কৰিব লগা এটা HTTP, FTP, বা NFS ঠিকনাৰে ।"
+"স্বযংক্ৰিয় বিভাজন নিৰ্মাণৰ পিছত <guilabel>পৰ্যালোচনা</guilabel> নিৰ্বাচন কৰি "
+"বৰ্তমানে নিৰ্ধাৰিত বিভাজনসমূহ আপুনি গ্ৰহণ কৰিবলৈ পাৰেন (<guibutton>পৰবৰ্তী</"
+"guibutton> বাটনটি টিপুন) বা বিভাজন পৰ্দায় নিৰ্ধাৰিত বৈশিষ্ট্যসমূহ স্বয়ং পৰিবৰ্তন "
+"কৰিবলৈ পাৰেন ।"
 
 #. Tag: title
 #: Editing_Partitions-common.xml:6
@@ -10404,9 +8778,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:19
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
@@ -10462,15 +8836,15 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:43
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
+"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha256sum of "
 "the downloaded files."
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:49
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "ISO images"
-msgstr ""
+msgstr "ISO ইমেজ"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
@@ -10532,37 +8906,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
+#: expert-quickstart.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
-#, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:97
+#,  no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS বিভাজন"
 
 #. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
-#, no-c-format
+#: expert-quickstart.xml:98
+#,  no-c-format
 msgid "resizing"
-msgstr ""
+msgstr "মাপ পৰিবৰ্তন"
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
+#: expert-quickstart.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
+#: expert-quickstart.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
+#: expert-quickstart.xml:103
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
@@ -10571,13 +8945,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
+#: expert-quickstart.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
+#: expert-quickstart.xml:110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
@@ -10589,7 +8963,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
+#: expert-quickstart.xml:117
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
@@ -10598,104 +8972,81 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
+#: expert-quickstart.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
+#: expert-quickstart.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
 "appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
+#: expert-quickstart.xml:127
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
+"Refer to <xref linkend=\"ch-firstboot\"/> or the Firstboot page on the "
+"Fedora wiki: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FirstBoot\"></ulink> "
+"for more detail."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
+#: ext4-and-btrfs.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the Btrfs "
+"file system. You cannot use a btrfs partition for <filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<title>Firstboot</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot</title>"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<primary>Firstboot</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>Firstboot</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
 "a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
 "the system for use before you log in."
 msgstr ""
+"নতুন সংস্থাপন কৰা Fedora প্ৰণালী আৰম্ভ কৰিলে <application>Firstboot</"
+"application> সঞ্চালিত হয় । প্ৰৱেশ কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰণালী বিন্যাসৰ বাবে "
+"<application>Firstboot</application> ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:19
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<title>Firstboot welcome screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>Firstboot স্বাগতম পৰ্দা</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:22
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<para>Firstboot welcome screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>Firstboot স্বাগতম পৰ্দা</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Firstboot</"
+"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start <application>Firstboot</"
 "application>."
 msgstr ""
+"<application>Firstboot</application> আৰম্ভৰ বাবে <guibutton>এগিয়ে চলুন</"
+"guibutton> টিপুন ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:34
@@ -10714,66 +9065,75 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:43
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "অনুজ্ঞা চুক্তি"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:45
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
 "package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
 "for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses\"></ulink>."
 msgstr ""
+"সম্পূৰ্ণ Fedora ৰ বাবে প্ৰযোজ্য লাইসেন্সৰ শৰ্সেইটোৱলী এই পৰ্দায় প্ৰদৰ্শন কৰা হয় । Fedora "
+"ৰ "
+"মধ্যে উপস্থিত প্ৰতিটো চালনাজ্ঞান সৰঞ্জামৰ নিজস্ব লাইসেন্স উপস্থিত আছে । Fedora ৰ "
+"লাইসেন্স সংক্ৰান্ত সৰ্বধৰণৰ নিৰ্দেশাৱলী <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"wiki/Legal/Licenses\"></ulink> লৈ উপস্থিত আছে ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:52
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<title>Firstboot license screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>লাইসেন্স সংক্ৰান্ত Firstboot ৰ পৰ্দা</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:55
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<para>Firstboot license screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>লাইসেন্স সংক্ৰান্ত Firstboot ৰ পৰ্দা</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"লাইসেন্সৰ শৰ্ত অনুযায়ী সম্মত হ'লে <guibutton>পৰবৰ্তী</guibutton> শীৰ্ষক বাটন টিপুন ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "System User"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰণালীৰ ব্যৱহাৰকৰ্তা"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:70
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
+"এই পৰ্দায়, নিজৰ বাবে এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা একাউন্ট নিৰ্মাণ কৰক । <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> একাউন্ট ব্যৱহাৰ না কৰি, Fedora প্ৰণালী প্ৰৱেশ "
+"কৰাৰ বাবে সৰ্বদা এই একাউন্টটি ব্যৱহাৰ কৰক ।"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:76
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<title>Firstboot create user screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ব্যৱহাৰকৰ্তা একাউন্ট নিৰ্মাণৰ Firstboot পৰ্দা</title>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:79
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<para>Firstboot create user screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ব্যৱহাৰকৰ্তা একাউন্ট নিৰ্মাণৰ Firstboot পৰ্দা</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
@@ -10785,14 +9145,37 @@ msgid ""
 "account_configuration\"/> for guidelines on selecting a secure password."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
+"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: firstboot.xml:100
+#,  no-c-format
+msgid "Create at least one user account"
+msgstr "অন্তত এটা ব্যৱহাৰকৰ্তা একাউন্ট নিৰ্মাণ কৰক"
+
+#. Tag: para
+#: firstboot.xml:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you do not create at least one user account in this step, you will not be "
+"able to log in to the Fedora graphical environment. If you skipped this step "
+"during installation, refer to <xref linkend=\"Trouble_After_Booting-GUI\"/>."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:95
+#: firstboot.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:96
+#: firstboot.xml:107
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To add additional user accounts to your system after the installation is "
@@ -10801,23 +9184,15 @@ msgid ""
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:112
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:118
+#,  no-c-format
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "সেইটোৰিখ আৰু সময়"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:114
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:120
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -10827,9 +9202,16 @@ msgid ""
 "computers on the same network. The Internet contains many computers that "
 "offer public NTP services."
 msgstr ""
+"ব্যৱহৃত প্ৰণালী ইন্টাৰনেট বা নে'টৱৰ্ক টাইম সেৱকৰ সৈতে সংযুক্ত ন'হ'লে, এই "
+"পৰ্দা ব্যৱহাৰ কৰি প্ৰণালীৰ সেইটোৰিখ আৰু সময় নিৰ্ধাৰণ কৰক । অন্যসেইটো, যথাৰ্থ সময় বজায় "
+"ৰাখাৰ বাবে <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </"
+"indexterm> <firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) সেৱক প্ৰয়োগ "
+"কৰক । একই নে'টৱৰ্কত উপস্থিত কম্পিউটাৰৰ বাবে NTP  দ্বাৰা সময় সুসংগতি কৰাৰ "
+"সেৱা উপলব্ধ কৰা হয় । ইন্টাৰনেটেৰ মাধ্যমে অনেকসমূহ কম্পিউটাৰ দ্বাৰা সাৰ্বজনীন NTP "
+"সেৱা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:127
+#: firstboot.xml:133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
@@ -10837,19 +9219,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:132
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:138
+#,  no-c-format
 msgid "<title>Firstboot date and time screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>সেইটোৰিখ আৰু সময় প্ৰদৰ্শনকাৰী Firstboot ৰ পৰ্দা</title>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:135
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:141
+#,  no-c-format
 msgid "<para>Firstboot date and time screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>সেইটোৰিখ আৰু সময় প্ৰদৰ্শনকাৰী Firstboot ৰ পৰ্দা</para>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:143
+#: firstboot.xml:149
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
@@ -10857,13 +9239,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:148
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:154
+#,  no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
+msgstr "ঘড়ি নিৰ্ধাৰণ"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:149
+#: firstboot.xml:155
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
@@ -10872,7 +9254,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:156
+#: firstboot.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure your system to use network time servers, select the "
@@ -10882,19 +9264,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:163
+#: firstboot.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "<title>Firstboot Network Time Protocol screen</title>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:166
+#: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "<para>Firstboot Network Time Protocol screen</para>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
+#: firstboot.xml:180
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
@@ -10904,7 +9286,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:181
+#: firstboot.xml:187
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
@@ -10912,59 +9294,57 @@ msgid ""
 "from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:187
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:194
+#,  no-c-format
+msgid "Advanced options"
+msgstr "উন্নত বিকল্প"
+
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:197
 #, no-c-format
-msgid "Laptops and NTP"
+msgid "Synchronize system clock before starting service"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:195
+#: firstboot.xml:199
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
+"If your computer is always connected to the Internet and "
+"<application>NetworkManager</application> is disabled or not installed, and "
+"you need accurate time information obtained as quickly as possible after the "
+"system boots, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
+"service</guilabel> option. By default, Fedora uses "
+"<application>NetworkManager</application> to manage network interfaces."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:198
+#. Tag: term
+#: firstboot.xml:205
 #, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
+msgid "Use Local Time Source"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:207
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
+"The NTP daemon (<application>ntpd</application>) on your computer usually "
+"refers to external NTP servers for authoritative information about the time. "
+"You can set the daemon running on your system to serve time to its NTP "
+"clients even if no source of synchronized time is available. To use this "
+"feature, select the <guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. This "
+"option is useful only under limited and unusual circumstances."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:214
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:216
+#,  no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr ""
+msgstr "হাৰ্ডওয়্যাৰ প্ৰোনথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:215
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:217
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
 "submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
@@ -10972,36 +9352,46 @@ msgid ""
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"নিজৰ পৰিচয় প্ৰকাশ না কৰি, নিজৰ ব্যৱহৃত হাৰ্ডওয়্যাৰ সংক্ৰান্ত তথ্য Fedora Project লৈ "
+"অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে <application>Firstboot</application> দ্বাৰা এটা পৰ্দা "
+"প্ৰদৰ্শন কৰা হয় । হাৰ্ডওয়্যাৰ সংক্ৰান্ত এই সমস্ত তথ্যসমূহ ডিভেলপৰৰ দ্বাৰা সেইটোৰ কামৰ "
+"পৰিধি বৃদ্ধি কৰাৰ উদ্দেশ্যে প্ৰয়োগ কৰা হয় । এই প্ৰজেক্ট আৰু ইয়াৰ উন্নতি সম্পৰ্কে জনাৰ "
+"বাবে "
+"<ulink url=\"http://smolts.org/\"></ulink> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:223
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:225
+#,  no-c-format
 msgid "<title>Firstboot hardware profile screen</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>হাৰ্ডওয়্যাৰ প্ৰোনথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত Firstboot ৰ পৰ্দা</title>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:226
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:228
+#,  no-c-format
 msgid "<para>Firstboot hardware profile screen</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>হাৰ্ডওয়্যাৰ প্ৰোনথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত Firstboot ৰ পৰ্দা</para>"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:234
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:236
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
 "Select <guilabel>Finish</guilabel> to continue to the login screen."
 msgstr ""
+"গুৰুত্বপূৰ্ণ এই কামে যোগদান কৰাৰ বাবে <guilabel>প্ৰোনথিপত্ৰ প্ৰৰণ কৰক</guilabel> "
+"নিৰ্বাচন কৰক । প্ৰোনথিপত্ৰ সংক্ৰান্ত তথ্য পাঠাতে ইচ্ছুক ন'হ'লে, প্ৰদৰ্শিত অবিকল্পিত মান "
+"পৰিবৰ্তন কৰাৰ প্ৰয়োজন নাই । প্ৰৱেশ পৰ্দায় এগিয়ে যাৱৰ বাবে <guilabel>সমাপ্তি</"
+"guilabel> নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: title
-#: firstboot.xml:241
-#, no-c-format
+#: firstboot.xml:243
+#,  no-c-format
 msgid "Update Your System"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰণালী উন্নয়ন কৰক"
 
 #. Tag: para
-#: firstboot.xml:243
+#: firstboot.xml:245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To ensure the security of your system, run a package update after the "
@@ -11033,8 +9423,7 @@ msgstr "সংস্থাপনৰ ধৰণ নিৰ্ব্বাচন ক
 msgid ""
 "Configuration steps during the installation (language, keyboard, mouse, "
 "partitioning, etc.)"
-msgstr ""
-"বিন্যাসৰ পদক্ষেপ সংস্থাপনৰ সময়ত (ভাষা, চাবিৰ ফলক, মাউছ, বিভাজন কৰা, ইত্যাদি ।)"
+msgstr "বিন্যাসৰ পদক্ষেপ সংস্থাপনৰ সময়ত (ভাষা, চাবিৰ ফলক, মাউছ, বিভাজন কৰা, ইত্যাদি ।)"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-1.xml:34
@@ -11056,7 +9445,7 @@ msgstr ""
 "<firstterm>সংলাপ</firstterm> বুলি কোৱা হয়) আপোনাৰ পৰ্দ্দাত ওলায় । কেতিয়াবা, এটা "
 "সংযোগ পথ অন্য এটাৰ ওপৰত আহে; এনে ক্ষেত্ৰত, আপুনি অকল ওপৰৰ সংযোগ পথৰ লগতহে "
 "পাৰস্পৰিক ক্ৰিয়া কৰিব পাৰিব । সেই সংযোগ পথৰ লগত অন্ত হ'লে, সেইখন অদৃশ্য হয়, "
-"আপোনাক তলৰ সংযোগ পথৰ লগত কাম কৰিব দিয়ে ।"
+"আপোনাক তলৰ সংযোগ পথৰ লগত কাৰ্য্য কৰিব দিয়ে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-2.xml:9
@@ -11068,7 +9457,7 @@ msgid ""
 "deselect a feature."
 msgstr ""
 "ছেক বাকচ — ছেক বাকচসমূহে এটা গুণ নিৰ্ব্বাচন কৰা বা অনিৰ্ব্বাচিত কৰাৰ অনুমতি "
-"দিয়ে । বাকচটোৱে হয় এটা এটা এস্টেৰিস্ক (নিৰ্ব্বাচিত) বা মুক্ত স্থান (অনিৰ্ব্বাচিত) "
+"দিয়ে । বাকচটোৱে হয় এটা এটা এস্টৰিস্ক (নিৰ্ব্বাচিত) বা মুক্ত স্থান (অনিৰ্ব্বাচিত) "
 "দেখুৱাই । ছেক বাকচৰ ভিতৰত কাৰ্ছৰ থাকিলে, <keycap>Space</keycap> টিপক এটা গুণ "
 "নিৰ্ব্বাচন বা অনিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ ।"
 
@@ -11080,8 +9469,8 @@ msgid ""
 "information required by the installation program. When the cursor rests on a "
 "text input line, you may enter and/or edit information on that line."
 msgstr ""
-"আখৰ নিবেশ — আখৰ নিবেশ কৰা শাৰী এনে ক্ষেত্ৰ য'ত আপুনি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ "
-"প্ৰয়োজনীয় তথ্য দিব পাৰে । এটা আখৰ নিবেশ শাৰীত কাৰ্ছৰ থাকিলে, আপুনি সেই শাৰীত তথ্য "
+"আখৰ নিবহু — আখৰ নিবহু কৰা শাৰী এনে ক্ষেত্ৰ য'ত আপুনি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ "
+"প্ৰয়োজনীয় তথ্য দিব পাৰে । এটা আখৰ নিবহু শাৰীত কাৰ্ছৰ থাকিলে, আপুনি সেই শাৰীত তথ্য "
 "দিব পাৰে আৰু/বা সম্পাদন কৰিব পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
@@ -11102,7 +9491,7 @@ msgstr ""
 "পৰাতকৈ বেছি তথ্য থাকে, এটা সক্ৰ'ল বাৰ ওলায়; যদি আপুনি আখৰৰ ৱিজেটত কাৰ্ছৰ ৰাখে, "
 "আপুনি তেতিয়া <keycap>Up</keycap> আৰু <keycap>Down</keycap> কাঁড়চিহ্নৰ চাবি প্ৰয়োগ "
 "কৰিব পাৰে সম্পূৰ্ণ তথ্য চাব'লৈ । আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ স্থান সক্ৰ'ল বাৰত এটা <guiicon>#</"
-"guiicon> আখৰেৰে দেখুৱা হয়, যি সক্ৰ'ল বাৰৰ ওপৰ আৰু তললৈ যায় আপুনি সক্ৰ'ল কৰা মতে ।"
+"guiicon> আখৰৰে দেখুৱা হয়, যি সক্ৰ'ল বাৰৰ ওপৰ আৰু তললৈ যায় আপুনি সক্ৰ'ল কৰা মতে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-5.xml:9
@@ -11112,9 +9501,9 @@ msgid ""
 "control which part of a list or document is currently in the window's frame. "
 "The scroll bar makes it easy to move to any part of a file."
 msgstr ""
-"সক্ৰ'ল বাৰ — এখন সংযোগ পথৰ কাষত বা তলত সক্ৰ'ল বাৰ ওলায় এখন তালিকা বা "
-"আলেখ্যনৰ কোনটো অংশ সংযোগ পথৰ বৃতিত আছে তাৰ নিয়ন্ত্ৰণ ল'বলৈ । সক্ৰ'ল বাৰে নথিপত্ৰৰ "
-"যিকোনো অংশ গমন কৰিব'লৈ সহজ কৰে ।"
+"সক্ৰ'ল বাৰ — এখন সংযোগ পথৰ কাষত বা তলত সক্ৰ'ল বাৰ ওলায় এখন সেইটো বা "
+"আলেখ্যনৰ কোনটো অংশ সংযোগ পথৰ বৃতিত আছে সেইটোৰ নিয়ন্ত্ৰণ ল'বলৈ । সক্ৰ'ল বাৰে নথিপত্ৰৰ "
+"যিকোনো অংশ গমন কৰিব'লৈ সহজ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-list-item-6.xml:9
@@ -11172,7 +9561,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "যদি আপুনি আগতে এটা <firstterm>চিত্ৰাঙ্কিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংযোগ মাধ্যম (GUI)</"
 "firstterm> ব্যৱহাৰ কৰিছে, এই প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে আপুনি ইতিমধ্যে পৰিচিত; মাউছ ব্যৱহাৰ "
-"কৰক পৰ্দ্দা ভ্ৰমণ কৰিব'লৈ, বুটাম টিপিব'লৈ, বা আখৰ ক্ষেত্ৰত নিবেশ কৰিব'লৈ ।"
+"কৰক পৰ্দ্দা ভ্ৰমণ কৰিব'লৈ, বুটাম টিপিব'লৈ, বা আখৰ ক্ষেত্ৰত নিবহু কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_common-para-2.xml:8
@@ -11190,10 +9579,10 @@ msgid ""
 "underlined letter appearing within that screen."
 msgstr ""
 "আপুনি চাবি ফলকৰ সহায়তো সংস্থাপন মাজেদি আগবাঢ়িব পাৰে । <keycap>Tab</keycap> "
-"চাবিয়ে আপোনাক পৰ্দ্দাত চৰিব দিয়ে, ওপৰৰ আৰু তলৰ কাঁড় চাবিয়ে তালিকাৰ মাজেদি "
-"আগবাঢ়ইব দিয়ে, <keycap>+</keycap> আৰু <keycap>-</keycap> চাবিয়ে তালিকা বহলাই "
-"আৰু সৰু কৰে, আৰু <keycap>Space</keycap> আৰু <keycap>Enter</keycap> এটা আলোকপাত "
-"থকা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰে বা আঁতৰাই । আপুনি <keycombo><keycap>Alt</"
+"চাবিয়ে আপোনাক পৰ্দ্দাত চৰিব দিয়ে, ওপৰৰ আৰু তলৰ কাঁড় চাবিয়ে সেইটোৰ মাজেদি "
+"আগবাঢ়ইব দিয়ে, <keycap>+</keycap> আৰু <keycap>-</keycap> চাবিয়ে সেইটো বহ'লাই "
+"আৰু সৰু কৰি, আৰু <keycap>Space</keycap> আৰু <keycap>Enter</keycap> এটা আলোকপাত "
+"থকা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰি বা আঁতৰাই । আপুনি <keycombo><keycap>Alt</"
 "keycap><keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> </keycombo> চাবি আদেশৰ "
 "জোট ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে বুটাম টিপিব'লৈ বা পৰ্দ্দাৰ অন্য নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ, য'ত "
 "<keycap><replaceable>X</replaceable></keycap> ৰ সলনি পৰ্দ্দাত ওলোৱা যিকোনো অন্য "
@@ -11250,7 +9639,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এটা বুটাম \"টিপিব'লৈ\" , বুটামৰ ওপৰত কাৰ্ছৰ ৰাখক (<keycap>Tab</keycap> ব্যৱহাৰ "
 "কৰি, যেনে) আৰু <keycap>Space</keycap> বা <keycap>Enter</keycap> টিপক । বস্তুৰ "
-"তালিকাৰ পৰা এটা বাচিব'লৈ, নিৰবভাচন কৰা বস্তুতোলৈ কাৰ্ছৰ লৈ যাওক আৰু "
+"সেইটোৰ পৰা এটা বাচিব'লৈ, নিৰবভাচন কৰা বস্তুতোলৈ কাৰ্ছৰ লৈ যাওক আৰু "
 "<keycap>Enter</keycap> টিপক । ছেক বাকচ থকা বস্তু নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ, ছেক বাকচলৈ "
 "কাৰ্ছৰ লৈ যাওক আৰু <keycap>Space</keycap> টিপক এটা বস্তু বাচিব'লৈ । অনিৰ্ব্বাচিত "
 "কৰিব'লৈ, দ্বিততীয় বাৰৰ বাবে <keycap>Space</keycap> টিপক ।"
@@ -11273,12 +9662,51 @@ msgid ""
 "Unless a dialog box is waiting for your input, do not press any keys during "
 "the installation process (doing so may result in unpredictable behavior)."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ নিবেশৰ বাবে এটা সংলাপ বাকচ ৰৈ নথকা লৈকে, কোনো চাবি নিটিপিব সংস্থাপন "
+"আপোনাৰ নিবহুৰ বাবে এটা সংলাপ বাকচ ৰৈ নথকা লৈকে, কোনো চাবি নিটিপিব সংস্থাপন "
 "প্ৰক্ৰীয়াৰ সময়ত (এনে কৰিলে অপ্ৰত্যাসিত আচৰণ হ'ব পাৰে) ।"
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:5
+#,  no-c-format
+msgid "Screenshots during installation"
+msgstr "সংস্থাপন চলাকালীন স্ক্ৰিন-ছট"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:7
+#,  no-c-format
+msgid "screenshots"
+msgstr "স্ক্ৰিন-ছট"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:8
+#,  no-c-format
+msgid "during installation"
+msgstr "সংস্থাপন চলাকালীন"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:10
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> allows you to take screenshots during "
+"the installation process. At any time during installation, press "
+"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Print Screen</keycap></keycombo> and "
+"<application>anaconda</application> will save a screenshot to <filename>/"
+"root/anaconda-screenshots</filename>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_screenshots.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you are performing a Kickstart installation, use the <option>autostep --"
+"autoscreenshot</option> option to generate a screenshot of each step of the "
+"installation automatically. Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-file\"/> "
+"for details of configuring a Kickstart file."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:3
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are using an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</"
 "trademark> 64 system, and you do not wish to use the GUI installation "
@@ -11287,34 +9715,37 @@ msgid ""
 "Fedora boot menu is displayed, then use the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"যদি আপুনি এটা x86, AMD64, বা <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64 ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিছে, আৰু আপুনি GUI সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ "
-"কৰিব নোখোজে, লিখিত ৰূপৰ সংস্থাপনো পোৱা যায় । লিখিত ৰূপৰ সংস্থাপন আৰম্ভ কৰিব'লৈ, "
-"নিম্নলিখিত আদেশ <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত ব্যৱহাৰ কৰক:"
+"আপুনি যদি x86, AMD64 বা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64 প্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিন আৰু GUI সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক না হন, "
+"তেনেহ'লে "
+"এৰ পৰিবৰ্তে টেক্সট মোড সংস্থাপন ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰেন । টেক্সট মোড সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম "
+"আৰম্ভ কৰাৰ বাবে Fedora বুট তালিকা প্ৰদৰ্শন কৰিলে <keycap>Esc</keycap> কি টিপুন আৰু "
+"প্ৰদৰ্শিত <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-Fedora.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> for a description of the Fedora "
 "boot menu and to <xref linkend=\"s1-guimode-textinterface-x86\"/> for a "
 "brief overview of text mode installation instructions."
 msgstr ""
-"লিখিত ৰূপৰ সংস্থাপনৰ নিৰ্দেশৰ চমু বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"s1-guimode-"
-"textinterface-x86\"/> চাওক ।"
+"Fedora বুট তালিকাৰ বিৱৰণ জনাৰ বাবে <xref linkend=\"sn-boot-menu\"/> পঢ়ক আৰু টেক্সট-"
+"মোড সংস্থাপনৰ নিৰ্দেশাৱলীৰ এটা সংক্ষিপ্ত বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"s1-"
+"guimode-textinterface-x86\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "It is highly recommended that installs be performed using the GUI "
 "installation program. The GUI installation program offers the full "
 "functionality of the Fedora installation program, including LVM "
 "configuration which is not available during a text mode installation."
 msgstr ""
-"এইটো উপদেশিত যে সংস্থাপনসমূহ GUI সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰি কৰা হয় । GUI "
-"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে সম্পূৰ্ণ কাৰ্য্যকৰণ ক্ষমতা দিয়ে &PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ, LVM ৰ "
-"বিন্যাসৰ সৈতে যি লিখিত ধৰণৰ সংস্থাপনত নাই ।"
+"GUI সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন কৰাৰ বিশেষ পৰামৰ্শ দেৱ হৈছে । GUI "
+"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমটি Fedora সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ সমস্ত বৈশিষ্ট্য উপলব্ধ কৰি থাকে, "
+"যেনে LVM বিন্যাস, যা টেক্সট-মোড সংস্থাপনৰ সময় উপস্থিত থাকে না ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-para-2.xml:9
@@ -11326,14 +9757,6 @@ msgstr ""
 "লিখিত ৰূপৰ সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাই GUI সংস্থাপনৰ নিৰ্দেশ মানিব "
 "পাৰে আৰু সকলো প্ৰয়োজনীয় তথ্য পাব পাৰে ।"
 
-#. Tag: para
-#: Graphical_Installation_User_Interface_x86_ppc-note-RHEL.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Refer to for a brief overview of text mode installation instructions."
-msgstr ""
-"লিখিত ৰূপৰ সংস্থাপনৰ নিৰ্দেশৰ চমু বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"s1-guimode-"
-"textinterface-x86\"/> চাওক ।"
-
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:6
 #, no-c-format
@@ -11372,7 +9795,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora text mode installation program uses a screen-based interface that "
 "includes most of the on-screen <wordasword>widgets</wordasword> commonly "
@@ -11380,24 +9803,24 @@ msgid ""
 "\"/>, and <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/>, illustrate the "
 "screens that appear during the installation process."
 msgstr ""
-"&PROD; লিখিত ধৰণৰ সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে এটা পৰ্দ্দা-ভিত্তিক সংযোগ মাধ্যম ব্যৱহাৰ কৰে "
-"যি প্ৰায়ে সকলো চিত্ৰাঙ্কিত ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ সংযোগ মাধ্যমত on-screen "
-"<wordasword>ৱিজেট</wordasword> হিচাপে সাধাৰণতে পোৱা যায় । <xref linkend="
-"\"fig-install-widget1-x86\"/>, আৰু <xref linkend=\"fig-install-widget2-x86\"/"
-"> এ, সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াত ওলোৱা পৰ্দ্দাসমূহ দেখুৱাই ।"
+"Fedora টেক্সট মোড সংস্থাপনে স্ক্ৰিন-ভিত্তিক সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰা হয় যাৰ "
+"মধ্যে গ্ৰাফিকাল ইউজাৰ সংযোগমাধ্যমৰ অধিকাংশ <wordasword>উইজেট</wordasword> উপস্থিত "
+"আছে । <xref linkend=\"fig-install-widget1-x86\"/> আৰু <xref linkend=\"fig-"
+"install-widget2-x86\"/> লৈ সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ সময়কালীন পৰ্দাসমূহৰ ছবি প্ৰদৰ্শিত "
+"আছে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The cursor is used to select (and interact with) a particular widget. As the "
 "cursor is moved from widget to widget, it may cause the widget to change "
 "color, or the cursor itself may only appear positioned in or next to the "
 "widget."
 msgstr ""
-"কাৰ্ছৰ — ৱিজেট ন'হ'লেও, কাৰ্ছৰ নিৰ্ব্বাচন কৰা (আৰু যোগাযোগ কৰা) এটা "
-"নিৰ্দ্দিষ্ট ৱিজেট । এটা ৱিজেটৰ পৰা আনটোলৈ কাৰ্ছৰ গমন কৰিলে, ই ৱিজেটৰ ৰং সলনি "
-"কৰিব পাৰে, বা কাৰ্ছৰটো নিজেই ৱিজেটত বা তাৰ কাষত থকা যেন লাগিব পাৰে ।"
+"কাৰ্সাৰৰ সহায় কোনো নিৰ্দিষ্ট উইজেট নিৰ্বাচন (আৰু সেইটোৰ সৈতে যোগাযোগ) কৰা "
+"সম্ভৱ । কাৰ্সাৰটি এটা উইজেটৰ পৰা অন্য এটাৰ ওপৰত সৰানো হ'লে, উইজেটেৰ ৰং পৰিবৰ্তন "
+"হ'ব বা কাৰ্সাৰটি এই উইজেটটিত বা পাশে স্থাপিত হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:37
@@ -11428,22 +9851,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<title>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</"
 "title>"
-msgstr ""
-"<title>সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ ৱিজেট <application>ডিষ্ক ড্ৰুইডত</application> দেখা "
-"মতে</title>"
+msgstr "<title>বিভাজনৰ পৰ্দায় প্ৰদৰ্শিত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ উইজেট</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-common-section-1.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
-msgstr ""
-"<para>সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ ৱিজেট <application>ডিষ্ক ড্ৰুইডত</application> দেখা "
-"মতে</para>"
+#,  no-c-format
+msgid "<para>Installation Program Widgets as seen in the partitioning screen</para>"
+msgstr "<para>বিভাজনৰ পৰ্দায় প্ৰদৰ্শিত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ উইজেট</para>"
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:6
@@ -11479,29 +9897,33 @@ msgstr "DVD/CD-ROM"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DVD/CD-ROM drive and the Fedora CD-ROMs or DVD you can use "
 "this method. Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/>, for "
 "DVD/CD-ROM installation instructions."
 msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ আৰু &PROD; CD-ROM বা DVD আছে আপুনি এই ধৰণ ব্যৱহাৰ "
-"কৰিব পাৰে । <xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/> চাওক, DVD/CD-ROM "
-"সংস্থাপনৰ নিৰ্দেশৰ বাবে ।"
+"এটা DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ আৰু Fedora CD-ROM বা DVD উপস্থিত থাকলে, আপুনি এই "
+"পদ্ধতিটি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰেন । DVD/CD-ROMৰ পৰা সংস্থাপন সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশাৱলীৰ বাবে "
+"<xref linkend=\"s1-begininstall-cd-inst-x86\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you have copied the Fedora ISO images to a local hard drive, you can use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, "
-"for hard drive installation instructions."
+"command> or <command>linux repo=hd:<replaceable>device</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, for hard drive installation "
+"instructions."
 msgstr ""
-"যদি স্থানিক ড্ৰাইভলৈ আপুনি &PROD; ISO প্ৰতিমুৰ্তি নকল কৰিলে, আপুনি এই ধৰণ ব্যৱহাৰ "
-"কৰিব পাৰে । আপোনাক এটা বুট CD-ROM ৰ প্ৰয়োজন (<command>linux askmethod</"
-"command> বুট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক) । <xref linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/> "
-"চাওক, হাৰ্ড ড্ৰাইভ সংস্থাপনৰ নিৰ্দেশৰ বাবে ।"
+"Fedora ৰ ISO ইমেজসমূহ আপোনাৰ স্থানীয় হাৰ্ড-ড্ৰাইভে উপস্থিত থাকলে, আপুনি এই "
+"প্ৰক্ৰিয়াটি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰেন । ইয়াৰ বাবে এটা বুট কৰাৰযোগ্য CD-ROM  (<command>linux "
+"askmethod</command> বা <command>linux repo=hd:<replaceable>device</"
+"replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্প ব্যৱহাৰ "
+"কৰক) প্ৰয়োজন । হাৰ্ড-ড্ৰাইভ সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশাৱলীৰ বাবে <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-hd-x86\"/>, পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:45
@@ -11517,45 +9939,59 @@ msgstr "NFS পৰ্তিমূৰ্তি"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:52
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing from an NFS server using ISO images or a mirror image "
 "of Fedora, you can use this method. You need a boot CD-ROM (use the "
-"<command>linux askmethod</command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-"
-"begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. Note that "
-"NFS installations may also be performed in GUI mode."
-msgstr ""
-"যদি আপুনি ISO প্ৰতিমুৰ্তি বা &PROD; ৰ এটা প্ৰতিৰূপৰ প্ৰতিমুৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰি এটা NFS "
-"সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰিছে , আপুনি এই ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে । আপোনাক এটা বুট CD-"
-"ROM ৰ প্ৰয়োজন (<command>linux  askmethod</command> বুট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক) । "
-"<xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> চাওক নে'টৱৰক সংস্থাপনৰ নিৰ্দেশৰ "
-"বাবে । মন কৰিব যে NFS সংস্থাপনসমূহ GUI ধৰণতো কৰিব পাৰি ।"
+"<command>linux askmethod</command> or <command>linux repo=nfs:"
+"<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</replaceable>:/"
+"<replaceable>path</replaceable></command> boot option). Refer to <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for network installation instructions. "
+"Note that NFS installations may also be performed in GUI mode."
+msgstr ""
+"আপুনি যদি ISO ইমেজ বা Fedora ৰ এটা মিৰৰ ইমেজ ব্যৱহাৰ কৰি NFS সেৱকৰ পৰা "
+"সৰাসৰি সংস্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছুক থাকেন, তেনেহ'লে এই প্ৰক্ৰিয়াটি ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ পাৰেন । এটা "
+"বুট "
+"কৰাৰযোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</command> বা <command>linux "
+"repo=nfs:<replaceable>server</replaceable> <replaceable>:options</"
+"replaceable>:/<replaceable>path</replaceable></command> বুট বিকল্প ব্যৱহাৰ "
+"কৰক) প্ৰয়োজন হ'ব । নে'টৱৰ্কৰ মাধ্যমে সংস্থাপন সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশাৱলীৰ বাবে <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> পঢ়ক । মন কৰিব NFS সংস্থাপন GUI মোডেও কৰা "
+"সম্ভৱ ।"
 
 #. Tag: term
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<term>URL</term>"
-msgstr "<term> NFS</term>"
+msgstr "<term>URL</term>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<tertiary>URL</tertiary>"
-msgstr "<tertiary> FTP</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>URL</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing directly from an HTTP (Web) server or FTP server, use "
 "this method. You need a boot CD-ROM (use the <command>linux askmethod</"
-"command> boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, "
-"for FTP and HTTP installation instructions."
-msgstr ""
-"যদি আপুনি পোনেপোনে এটা HTTP (ওৱেব) সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰিছে, এই ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক "
-"। আপোনাক এটা বুট CD-ROM ৰ প্ৰয়োজন (<command>linux  askmethod</command> বুট "
-"বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক) । <xref linkend=\"s1-begininstall-http-x86\"/> চাওক, HTTP "
-"সংস্থাপনৰ নিৰ্দেশৰ বাবে ।"
+"command>, <command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, or <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> "
+"boot option). Refer to <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/>, for FTP "
+"and HTTP installation instructions."
+msgstr ""
+"HTTP (ৱেব) বা FTP সেৱকৰ পৰা সৰাসৰি সংস্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে এই পদ্ধতি ব্যৱহাৰ "
+"কৰক । এটা বুট কৰাৰ যোগ্য CD-ROM (<command>linux askmethod</command>, "
+"<command>linux repo=ftp://<replaceable>user</replaceable>:"
+"<replaceable>password</replaceable>@<replaceable>host</replaceable>/"
+"<replaceable>path</replaceable></command>, বা <command>linux repo=http://"
+"<replaceable>host</replaceable>/<replaceable>path</replaceable></command> বুট "
+"বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক) প্ৰয়োজন হ'ব । FTP আৰু HTTPৰ সহায়ত সংস্থাপন সংক্ৰান্ত "
+"নিৰ্দেশাৱলীৰ বাবে <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
@@ -11585,7 +10021,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-para-5.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "These virtual consoles can be helpful if you encounter a problem while "
 "installing Fedora. Messages displayed on the installation or system consoles "
@@ -11593,109 +10029,210 @@ msgid ""
 "\"/> for a listing of the virtual consoles, keystrokes used to switch to "
 "them, and their contents."
 msgstr ""
-"ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোল সহায়ক হয় যদি আপুনি &PROD; সংস্থাপন কৰোঁতে কোনো সমস্যা পায় । "
-"সংস্থাপন বা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ক'ন্সোলত দেখুৱা সম্বাদ কোনো সমস্যা চিনাক্ত কৰিব পাৰে । "
-"<xref linkend=\"tb-guimode-console-x86\"/> চাওক ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোলৰ তালিকাৰ "
-"বাবে, সিহঁতলৈ সলনি কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰা চাবি, আৰু সিহঁতৰ বিষয়বস্তু ।"
+"Fedora সংস্থাপন কৰাৰ সময় কোনো সমস্যাৰ সম্মুখীন হ'লে, এই ভাৰ্চুৱেল কন্সোলসমূহৰ সাহায্য "
+"নিতে পাৰবেন । সংস্থাপন বা প্ৰণালী কন্সোলে প্ৰদৰ্শিত বাৰ্সেইটোৰ সহায় এই সমস্যাসমূহৰ "
+"উৎস সন্ধান কৰা যাব । ভাৰ্চুৱেল কন্সোলৰ সেইটো, সেসমূহত অদল-বদল কৰিবলৈ ব্যৱহৃত "
+"কি-স্ট্ৰোক আৰু অন্তৰ্ভুক্ত বিষয়বস্তু সংক্ৰান্ত তথ্য জনাৰ বাবে <xref linkend=\"tb-"
+"guimode-console-x86\"/> পঢ়ক ।"
 
-#. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:82
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:5
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD "
+"Systems"
+msgstr ""
+"<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> আৰু AMD প্ৰণালী সংস্থাপনৰ "
+"প্ৰণালী"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:8
+#,  no-c-format
+msgid "<secondary>GUI</secondary>"
+msgstr "<secondary>GUI</secondary>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:19
+#,  no-c-format
+msgid "The Graphical Installation Program User Interface"
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত মোড ইনস্টেলশন কাৰ্য্যক্ৰমৰ ইউজাৰ সংযোগমাধ্যম"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:23
+#,  no-c-format
+msgid "graphical user interface"
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ইউজাৰ সংযোগমাধ্যম"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:26
+#,  no-c-format
+msgid "user interface, graphical"
+msgstr "ইউজাৰ সংযোগমাধ্যম, চিত্ৰাঙ্কিত"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation-x86.xml:47
 #, no-c-format
-msgid "console"
+msgid "A Note about Virtual Consoles"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid "consoles, virtual"
 msgstr ""
 
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:54
+#,  no-c-format
+msgid "<primary>virtual consoles</primary>"
+msgstr "<primary>ভাৰ্চুৱেল কন্সোল</primary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation-x86.xml:60
+#,  no-c-format
+msgid "<tertiary>virtual consoles</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>ভাৰ্চুৱেল কন্সোল</tertiary>"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:85
+#,  no-c-format
+msgid "console"
+msgstr "কন্সোল"
+
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:86
+#: Graphical_Installation-x86.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "keystrokes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:90
+#: Graphical_Installation-x86.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "contents"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:100
+#,  no-c-format
+msgid "<entry>1</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:102
-#, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:105
+#,  no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f1</keycap>"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:109
+#,  no-c-format
+msgid "installation dialog"
+msgstr "সংস্থাপনৰ ডায়লগ"
+
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:115
+#,  no-c-format
+msgid "<entry>2</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
 
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:117
-#, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:120
+#,  no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f2</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:121
+#: Graphical_Installation-x86.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "shell prompt"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:130
+#,  no-c-format
+msgid "<entry>3</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:132
-#, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:135
+#,  no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f3</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:136
+#: Graphical_Installation-x86.xml:139
 #, no-c-format
 msgid "install log (messages from installation program)"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:145
+#,  no-c-format
+msgid "<entry>4</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:147
-#, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:150
+#,  no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f4</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:151
+#: Graphical_Installation-x86.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "system-related messages"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:160
+#,  no-c-format
+msgid "<entry>5</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:162
-#, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:165
+#,  no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f5</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:166
+#: Graphical_Installation-x86.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "other messages"
 msgstr ""
 
+#. Tag: entry
+#: Graphical_Installation-x86.xml:175
+#,  no-c-format
+msgid "<entry>6</entry>"
+msgstr "<entry>x86</entry>"
+
 #. Tag: keycombo
-#: Graphical_Installation-x86.xml:177
-#, no-c-format
+#: Graphical_Installation-x86.xml:180
+#,  no-c-format
 msgid "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
-msgstr ""
+msgstr "<keycap>ctrl</keycap><keycap>alt</keycap><keycap>f6</keycap>"
 
 #. Tag: entry
-#: Graphical_Installation-x86.xml:181
+#: Graphical_Installation-x86.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "graphical display"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to perform a Fedora installation from the DVD/CD-"
 "ROM, using the graphical, mouse-based installation program. The following "
 "topics are discussed:"
 msgstr ""
-"এই অধ্যায়ে এটা &PROD; সংস্থাপন DVD/CD-ROM ৰ পৰা কেনেদৰে কৰিব পাৰি সেইটো বুজাই, "
-"চিত্ৰাঙ্কিত, মাউছ-সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰি । নিম্নলিখিত বিষয় আলোচনা কৰা হৈছে:"
+"DVD/CD-ROMৰ পৰা মাউসৰ সহায়ত গ্ৰাফিকাল, Fedora; সংস্থাপনৰ বিৱৰণ এই অধ্যায়ে "
+"লিখা আছে । নিম্নলিখিত বিষয়সমূহ সম্বন্ধে ইয়াত আলোচনা কৰা হৈছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program offers more than the dialog boxes of the "
 "installation process. Several kinds of diagnostic messages are available to "
@@ -11704,10 +10241,11 @@ msgid ""
 "consoles</firstterm>, among which you can switch using a single keystroke "
 "combination."
 msgstr ""
-"&PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ সংলাপ বাকসৰ বাহিৰে আৰু বহু গুণ আগবঢ়াই "
-"। বহু ধৰণৰ বৈশিষ্ট্যসূচক সম্বাদ আপুনি পাই, আৰু এটা শ্বেল প্ৰমপ্টতৰ পৰা আদেশো দিব পাৰে "
-"।  সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে এই সম্বাদসমূহ পাঁচতা <firstterm>ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোল</"
-"firstterm>ত দেখুৱাই, যাৰ মাজত আপুনি এটামাত্ৰ চাবিৰ আঘাটেৰে সলনি কৰিব পাৰে ।"
+"Fedora সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমটি, সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ ডায়লগ বক্স ব্যতীত অতিৰিক্ত কিছু "
+"সেবা উপলব্ধ কৰি, যেনে সমস্যাৰ কাৰণনিৰ্ণয় সংক্ৰান্ত বাৰ্সেইটো প্ৰদৰ্শন আৰু শেল প্ৰমপ্ট "
+"থেকে আদেশ লিখাৰ সুবিধা । সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম এই বাৰ্সেইটোসমূহকে ৫টি "
+"<firstterm>ভাৰ্চুৱেল কন্সোল</firstterm> লৈ প্ৰদৰ্শন কৰি আৰু আপুনি কিছুমান কি-স্ট্ৰোকেৰ "
+"সমন্বিত ব্যৱহাৰে এইসমূহত অদল-বদল কৰিবলৈ পাৰবেন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_ppc-para-4.xml:8
@@ -11717,7 +10255,7 @@ msgid ""
 "from the physical machine, not remotely. Multiple virtual consoles can be "
 "accessed simultaneously."
 msgstr ""
-"ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোল এটা শ্বেল প্ৰমপ্ট হয় এটা চিত্ৰাঙ্কিত নোহোৱা পৰিবেশত, যাক দৈহিক "
+"ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোল এটা শ্বেল প্ৰমপ্ট হয় এটা চিত্ৰাঙ্কিত নোহোৱা পৰিবহুত, যাক দৈহিক "
 "যন্ত্ৰৰ পৰা অভিগম কৰা হয়, দূৰৰ পৰা নহয় । বহুতো ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোল একে সময়তে অভিগম "
 "কৰিব পাৰি ।"
 
@@ -11738,9 +10276,27 @@ msgstr ""
 msgid "Console, Keystrokes, and Contents"
 msgstr "ক'ন্সোল, চাবিৰ আঘাট, আৰু বিষয়বস্তু"
 
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:6
+#,  no-c-format
+msgid "Starting the Installation Program"
+msgstr "সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম আৰম্ভ কৰাৰ পদ্ধতি"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:10
+#,  no-c-format
+msgid "<tertiary>starting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>আৰম্ভৰ প্ৰণালী</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:13
+#,  no-c-format
+msgid "<primary>starting</primary>"
+msgstr "<primary>আৰম্ভৰ প্ৰণালী</primary>"
+
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To start, first make sure that you have all necessary resources for the "
 "installation. If you have already read through <xref linkend=\"ch-steps-x86"
@@ -11749,38 +10305,165 @@ msgid ""
 "boot the installation program using the Fedora DVD or CD-ROM #1 or any boot "
 "media that you have created."
 msgstr ""
-"আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত কৰুন, ইনস্টলেশনেৰ জন্য সমস্ত প্ৰয়োজনীয় ৰিসোৰ্স উপস্থিত ৰয়েছে "
-"কিনা। <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/>-এ লেখা সমস্ত নিৰ্দেশাবলী পড়ে সেগুলি "
-"অনুসৰণ কৰলে, আপনি ইনস্টলেশন প্ৰোগ্ৰাম আৰম্ভ কৰতে প্ৰস্তুত।আৰম্ভ কৰাৰ জন্য আপনি প্ৰস্তুত "
-"কিনা তা নিশ্চিত কৰে, &PROD; DVD অথবা CD-ROM #১ অথবা আপনাৰ তৈৰি অন্য কোনো বুট "
-"মিডিয়া ব্যবহাৰ কৰে ইনস্টলেশন প্ৰোগ্ৰামটি বুট কৰুন।"
+"আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত কৰক, সংস্থাপনৰ বাবে সমস্ত প্ৰয়োজনীয় ৰিসোৰ্স উপস্থিত আছে "
+"নে নাই । <xref linkend=\"ch-steps-x86\"/> লৈ লিখা সমস্ত নিৰ্দেশাৱলী অনুসৰণ কৰা "
+"হ'লে, আপুনি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম আৰম্ভ কৰিবলৈ প্ৰস্তুত । আৰম্ভ কৰাৰ বাবে আপুনি প্ৰস্তুত "
+"নে নাই "
+"সেইটো নিশ্চিত কৰি, Fedora DVD বা CD-ROM #১ বা আপোনাৰ সৃষ্টি অন্য কোনো বুট মিডিয়া "
+"ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমটি বুট কৰক ।"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:31
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Booting the Installation Program on x86, AMD64, and <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 Systems"
+msgstr ""
+"x86, AMD64 আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 প্ৰণালী "
+"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম বুট কৰাৰ প্ৰণালী"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
+#,  no-c-format
+msgid "<primary>installation program</primary>"
+msgstr "<primary>সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<secondary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
+msgstr ""
+"<secondary>x86, AMD64 আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</secondary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
+#,  no-c-format
+msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>বুট কৰাৰ প্ৰণালী</tertiary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
+#,  no-c-format
+msgid "<primary>booting</primary>"
+msgstr "<primary>বুট কৰাৰ প্ৰণালী</primary>"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
+#,  no-c-format
+msgid "<secondary>installation program</secondary>"
+msgstr "<secondary>সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম</secondary>"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<tertiary>x86, AMD64 and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+"64</tertiary>"
+msgstr ""
+"<tertiary>x86, AMD64 আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64</"
+"tertiary>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can boot the installation program using any one of the following media "
+"(depending upon what your system can support):"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a "
 "bootable DVD/CD-ROM drive and you have the Fedora CD-ROM set or DVD."
 msgstr ""
-"<emphasis>&PROD; DVD/CD-ROM</emphasis> — আপনাৰ মেশিনে বুট কৰাৰ যোগ্য "
-"একটি &PROD; DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ ও &PROD; CD-ROM সংকলন অথবা DVD'ৰ উপস্থিতি আবশ্যক।"
+"<emphasis>Fedora DVD/CD-ROM</emphasis> — আপোনাৰ মেশিনে বুট কৰাৰ যোগ্য "
+"এটা DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ আৰু Fedora CD-ROM সংকলন বা DVD ৰ উপস্থিতি আৱশ্যক ।"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:54
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>Boot CD-ROM</emphasis> — Your machine supports a bootable CD-"
+"ROM drive and you want to perform network or hard drive installation."
+msgstr ""
+"<emphasis>বুট CD-ROM</emphasis> — আপোনাৰ মেশিনে বুট কৰাৰ যোগ্য এটা CD-ROM "
+"ড্ৰাইভৰ উপস্থিতি আৱশ্যক আৰু নে'টৱৰ্ক বা হাৰ্ড-ড্ৰাইভ সংস্থাপন কৰাৰ ইচ্ছা প্ৰকাশ "
+"কৰিলে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:60
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<emphasis>USB pen drive</emphasis> — Your machine supports booting "
+"from a USB device."
+msgstr ""
+"<emphasis>USB pen drive</emphasis> — USB যন্ত্ৰৰ সহায়ত আপোনাৰ মেশিন "
+"থেকে বুট কৰাৰ বৈশিষ্ট্য উপস্থিত থাকা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>PXE boot via network</emphasis> — Your machine supports "
 "booting from the network. This is an advanced installation path. Refer to "
 "<xref linkend=\"ap-install-server\"/> for additional information on this "
 "method."
 msgstr ""
-"<emphasis>নেটওয়াৰ্কেৰ মাধ্যমে PXE বুট</emphasis> — আপনাৰ মেশিন নেটওয়াৰ্কেৰ "
-"মাধ্যমে বুট কৰতে সক্ষম। ইনস্টলেশনেৰ ক্ষেত্ৰে উন্নত পদ্ধতি। এই প্ৰণালী সম্পৰ্কিত অধিক "
-"জানতে <xref linkend=\"ch-pxe\"/> পড়ুন।"
+"<emphasis>নে'টৱৰ্কৰ মাধ্যমে PXE বুট</emphasis> — আপোনাৰ মেশিন নে'টৱৰ্কৰ "
+"মাধ্যমে বুট কৰিবলৈ হ'লে সংস্থাপনৰ এই উন্নত পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰা যাব । এই প্ৰণালী "
+"সম্পৰ্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"ap-install-server\"/> পঢ়ক ।"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create a boot CD-ROM or to prepare your USB pen drive for installation, "
+"refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:76
+#, no-c-format
+msgid "Insert the boot media and reboot the system."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:84
+#, no-c-format
+msgid "After a short delay, a screen containing boot options appears."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:88
+#, no-c-format
+msgid "As you boot the installation program, be aware of two issues:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:94
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once the <prompt>boot:</prompt> prompt appears, the installation program "
+"automatically begins if you take no action within the first minute. To "
+"disable this feature, press one of the help screen function keys."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you press a help screen function key, there is a slight delay while the "
+"help screen is read from the boot media."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:106
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Normally, you only need to press <keycap>Enter</keycap> to boot. Be sure to "
 "watch the boot messages to review if the Linux kernel detects your hardware. "
@@ -11789,39 +10472,78 @@ msgid ""
 "installation and use one of the boot options provided in <xref linkend=\"ap-"
 "admin-options\"/>."
 msgstr ""
-"সাধাৰণত, boot প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰাৰ জন্য শুধুমাত্ৰ <keycap>Enter</keycap> টিপলেই "
-"যথেষ্ট। Linux কাৰ্নেল আপনাৰ হাৰ্ডওয়্যাৰ সঠিকভাবে সনাক্ত কৰছে কিনা, তা জানাৰ জন্য "
-"boot প্ৰক্ৰিয়াৰ সময় উৎপন্ন বাৰ্তাগুলি লক্ষ্য কৰুন। আপনাৰ উপস্থিত হাৰ্ডওয়্যাৰ সঠিকভাবে "
-"সনাক্ত কৰা হলে পৰবৰ্তী বিভাগে অগ্ৰসৰ হয়ে যান। হাৰ্ডওয়্যাৰ সঠিকভাবে সনাক্ত না কৰা "
-"হলে, আপনাকে  <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/>'এ উপলব্ধ বুট সংক্ৰান্ত কোনো "
-"একটি বিকল্প ব্যবহাৰ কৰে ইনস্টলেশন প্ৰোগ্ৰাম পুনৰায় আৰম্ভ কৰতে হবে।"
+"সাধাৰণত, boot প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰাৰ বাবে শুধুমাত্ৰ <keycap>Enter</keycap> টিপলেই "
+"যথেষ্ট । Linux কাৰ্ণেল আপোনাৰ হাৰ্ডওয়্যাৰ সঠিকভাবে চিনাক্ত কৰছে নে নাই, সেইটো জনাৰ বাবে "
+"boot প্ৰক্ৰিয়াৰ সময় উৎপন্ন বাৰ্সেইটোসমূহ লক্ষ্য কৰক । আপোনাৰ উপস্থিত হাৰ্ডওয়্যাৰ সঠিকভাবে "
+"চিনাক্ত কৰিলে পৰবৰ্তী বিভাগে অগ্ৰসৰ হৈ যান । হাৰ্ডওয়্যাৰ সঠিকভাবে চিনাক্ত না কৰা "
+"হ'লে, আপোনাক  <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> লৈ উপলব্ধ বুট সংক্ৰান্ত কোনো "
+"এটা বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম পুনৰায় আৰম্ভ কৰিবলৈ হ'ব ।"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:115
+#,  no-c-format
+msgid "Additional Boot Options"
+msgstr "বুট সংক্ৰান্ত অতিৰিক্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:119
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "While it is easiest to boot using a CD-ROM or DVD and perform a graphical "
 "installation, sometimes there are installation scenarios where booting in a "
 "different manner may be needed. This section discusses additional boot "
 "options available for Fedora."
 msgstr ""
-"যদিও CD-ROM থেকে সহজে বুট কৰে গ্ৰাফিকাল ইনস্টলেশন কৰা সম্ভব, কিছু পৰিস্থিতিতে অন্য "
-"মাধ্যম থেকে বুট কৰে ইনস্টলেশন কৰা আবশ্যক। &PROD;-ৰ জন্য উপলব্ধ অন্যান্য বুট পদ্ধতি এই "
-"অধ্যায়তে আলোচিত হয়েছে।"
+"যদিও CD-ROM বা DVDৰ পৰা সহজে বুট কৰি গ্ৰাফিকাল সংস্থাপন কৰা সম্ভৱ, কিছু "
+"পৰিস্থিতিতে অন্য মাধ্যমৰ পৰা বুট কৰি সংস্থাপন কৰা আৱশ্যক । Fedora ৰ বাবে উপলব্ধ "
+"অনেন্য বুট পদ্ধতি এই অধ্যায়ে আলোচিত হৈছে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:132
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"To pass options to the boot loader on an x86, AMD64, or <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 system, use the instructions as provided "
+"in the boot loader option samples below."
+msgstr ""
+"x86, AMD64, বা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 প্ৰণালী "
+"ব্যৱহাৰকালে বুট-লোডাৰৰ বাবে বিকল্প উল্লেখ কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত বুট-লোডাৰ বিকল্পৰ "
+"উদাহৰণসমূহৰ পৰা নিৰ্দেশ প্ৰাপ্ত কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:146
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:139
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for additional boot options "
 "not covered in this section."
 msgstr ""
-"এই অধ্যায়তে অনুপস্থিত বুট অপশন সম্বন্ধে জানতে <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> "
-"পড়ুন।"
+"এই অধ্যায়ে অনুপস্থিত বুট অপশন সম্বন্ধে জানতে <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> "
+"পঢ়ক ।"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:149
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:153
+#,  no-c-format
+msgid "text mode"
+msgstr "টেক্সট মোড"
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:184
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "To perform a text mode installation, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:173
+#, no-c-format
+msgid ""
+"ISO images have an md5sum embedded in them. To test the checksum integrity "
+"of an ISO image, at the installation boot prompt, type:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:177
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The installation program prompts you to insert a CD or select an ISO image "
 "to test, and select <guibutton>OK</guibutton> to perform the checksum "
@@ -11832,22 +10554,158 @@ msgid ""
 "images. This command works with the CD, DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
 "installation methods."
 msgstr ""
-"পৰীক্ষনেৰ জন্য, ইনস্টলেশন প্ৰোগ্ৰাম আপনাকে একটি CD প্ৰবেশ কৰাতে অথবা একটি ISO ইমেজ "
-"নিৰ্বাচন কৰে, checksum আৰম্ভ কৰাৰ জন্য <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> নিৰ্বাচন "
-"কৰাৰ অনুৰোধ জানাবে। কোনো নিৰ্দিষ্ট অনুক্ৰম ছাড়া, যে কোনো &PROD; CD-ৰ উপৰ, "
-"checksum কৰ্ম চালানো যাবে (উদাহৰণস্বৰূপ, CD #১ -কে প্ৰথমে যাচাই কৰাৰ কোনো কঠোৰ "
-"নিয়ম নেই)। ডাউনলোড কৰা ISO ইমেজ ব্যবহাৰ কৰে তৈৰি যে কোনো &PROD; CD-ৰ জন্য এই "
-"পৰীক্ষণটি চালানো উচিত। এই কমান্ডটি CD, DVD, হাৰ্ড-ড্ৰাইভ ISO, এবং NFS ISO "
-"ইনস্টলেশন প্ৰক্ৰিয়াৰ সাথে চালানো সম্ভব।"
+"পৰীক্ষণৰ বাবে, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম আপোনাক এটা CD ঢোকাতে বা এটা ISO ইমেজ "
+"নিৰ্বাচন কৰি, checksum আৰম্ভৰ বাবে <guibutton>ঠিক আছে</guibutton> নিৰ্বাচন কৰাৰ "
+"অনুৰোধ জানাবে । কোনো নিৰ্দিষ্ট অনুক্ৰম ছাড়া, যে কোনো Fedora CD ৰ উপৰ, checksum "
+"পৰীক্ষণ কাৰ্য্য চালানো যাব (উদাহৰণস্বৰূপ, CD #১ -কে প্ৰথমে পৰীক্ষা কৰাৰ কোনো কঠোৰ "
+"নিয়ম নাই) । ডাউনলোড কৰা ISO ইমেজ ব্যৱহাৰ কৰি সৃষ্টি যে কোনো Fedora CD ৰ বাবে এই "
+"পৰীক্ষণটি চালানো উচিত । এই আদেশ CD, DVD, হাৰ্ড-ড্ৰাইভ ISO আৰু NFS ISO "
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে চালানো সম্ভৱ ।"
+
+#. Tag: secondary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:199
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:203
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:207
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:212
+#,  no-c-format
+msgid "serial mode"
+msgstr "ছিৰিয়েল মোড"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:208
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:213
+#,  no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:214
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to perform the installation in <firstterm>serial mode</"
+"firstterm>, type the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:217
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:218
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:243
+#,  no-c-format
+msgid "For text mode installations, use:"
+msgstr "টেক্সট মোড সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰক:"
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:221
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+msgstr ""
+"<userinput>linux text console=<replaceable><device></replaceable></"
+"userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In the above command, <replaceable><device></replaceable> should be "
+"the device you are using (such as ttyS0 or ttyS1). For example, "
+"<command>linux text console=ttyS0</command>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:266
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Text mode installations using a serial terminal work best when the terminal "
+"supports UTF-8. Under UNIX and Linux, Kermit supports UTF-8. For Windows, "
+"Kermit '95 works well. Non-UTF-8 capable terminals works as long as only "
+"English is used during the installation process. An enhanced serial display "
+"can be used by passing the <command>utf8</command> command as a boot-time "
+"option to the installation program. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:229
+#,  no-c-format
+msgid "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
+msgstr "<command>linux console=ttyS0 utf8</command>"
+
+#. Tag: title
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:234
+#,  no-c-format
+msgid "Kernel Options"
+msgstr "Kickstart সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:236
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Options can also be passed to the kernel. For example, to apply updates for "
+"the anaconda installation program from a floppy disk enter:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:240
+#,  no-c-format
+msgid "kernel options"
+msgstr "কাৰ্ণেল সংক্ৰান্ত বিকল্প"
+
+#. Tag: screen
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:246
+#,  no-c-format
+msgid "<userinput>linux text updates</userinput>"
+msgstr "<userinput>linux text updates</userinput>"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:247
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"This command will prompt you to insert a floppy diskette containing updates "
+"for anaconda. It is not needed if you are performing a network installation "
+"and have already placed the updates image contents in <command>rhupdates/</"
+"command> on the server."
+msgstr ""
+"এই আদেশে আপোনাক anaconda সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে উন্নহয়ন (বাগৰ সমাধান) থকা ফ্লপি "
+"ডিষ্কতট ভৰাব'লৈ কয় । নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন কৰিলে আৰু উন্নহয়ন প্ৰতিমুৰ্তিৰ বিষয়বস্তু সেৱকৰ "
+"<filename>rhupdates/</filename> ত ইতিমধ্য ৰাখিলে ইয়াৰ প্ৰয়োজন নাই ।"
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:251
+#, no-c-format
+msgid ""
+"After entering any options, press <keycap>Enter</keycap> to boot using those "
+"options."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:255
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you need to specify boot options to identify your hardware, please write "
+"them down. The boot options are needed during the boot loader configuration "
+"portion of the installation (refer to <xref linkend=\"s1-x86-bootloader\"/> "
+"for more information)."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:259
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For more information on kernel options refer to <xref linkend=\"ap-admin-"
 "options\"/>."
 msgstr ""
-"কাৰ্ণেলৰ বিকল্পৰ অধিক তথ্যৰ বাবে <xref linkend=\"ch-bootopts-x86\"/> চাওক ।"
+"কাৰ্ণেল সংক্ৰান্ত বিভিন্ন বিকল্প সম্পৰ্কে জানতে <xref linkend=\"ap-admin-options\"/"
+"> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
 #: Grub.xml:6
@@ -11857,7 +10715,7 @@ msgstr "GRUB"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "When a computer running Linux is turned on, the operating system is loaded "
 "into memory by a special program called a <firstterm>boot loader</"
@@ -11866,34 +10724,36 @@ msgid ""
 "kernel with its required files or (in some cases) other operating systems "
 "into memory."
 msgstr ""
-"&PROD; থকা কম্পিউটাৰ আৰম্ভ কৰিলে, কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী স্মৃতিশক্তিত তুলি লোৱা হয় এটা "
-"বিশেষ কাৰ্য্যক্ৰমৰ দ্বাৰা যাক <firstterm>বুট লোডাৰ</firstterm> কোৱা হয় । এটা বুট "
-"লোডাৰ সাধাৰণতে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ মূখ্য হাৰ্ড ড্ৰাইভত থাকে(বা অন্য মাধ্যম যন্ত্ৰত) আৰু "
-"লিনাক্স কাৰ্ণেল তাৰ প্ৰয়েজনীয় নথিপত্ৰৰ সৈতে তুলি লোৱাৰ সম্পূৰ্ন দায়িত্ব থাকে বা (কোনো "
-"ক্ষেত্ৰত) অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী স্মৃতিশক্তিত ।"
+"Fedora ব্যৱহাৰকৰ্তা কম্পিউটাৰ আৰম্ভ কৰিলে <firstterm>বুট-লোডাৰ</firstterm> নামক "
+"এটা বিশেষ কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা স্মৃতিশক্তিতে অপাৰেটিং প্ৰণালী লোড কৰা হয় । বুট-লোডাৰ "
+"কাৰ্য্যক্ৰম সাধাৰণত প্ৰণালীৰ প্ৰধান হাৰ্ড-ড্ৰাইভত (বা অনেন্য মিডিয়া "
+"যন্ত্ৰে) উপস্থিত থাকে আৰু প্ৰয়োজনীয় নথিপত্ৰ সমেত Linux কাৰ্ণেল বা (কিছু ক্ষেত্ৰত) "
+"অনেন্য অপাৰেটিং প্ৰণালী স্মৃতিশক্তিতে লোড কৰাই এই কাৰ্য্যক্ৰমৰ প্ৰধান কাম ।"
 
 #. Tag: para
 #: Grub.xml:157
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This appendix discusses commands and configuration options for the GRUB boot "
 "loader included with Fedora for the x86 architecture."
-msgstr "কমান্ড বিকল্প GRUB&PROD;."
+msgstr ""
+"এই অধ্যায়ে x86 আৰ্কিটেকচাৰৰ বাবে নিৰ্মিত Fedora ৰ সৈতে ব্যৱহৃত GRUB বুট-লোডাৰৰ "
+"আদেশ আৰু বিন্যাসৰ বিভিন্ন বিকল্প সম্পৰ্কে আলোচনা কৰা হৈছে ।"
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:162
+#: Grub.xml:165
 #, no-c-format
 msgid "<title>GRUB</title>"
 msgstr "<title>GRUB</title>"
 
 #. Tag: seealso
-#: Grub.xml:169 Grub.xml:763
+#: Grub.xml:172 Grub.xml:769
 #, no-c-format
 msgid "<seealso>GRUB</seealso>"
 msgstr "<seealso>GRUB</seealso>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:171
+#: Grub.xml:174
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <firstterm>GNU GRand Unified Boot loader</firstterm> (GRUB) is a program "
@@ -11903,31 +10763,31 @@ msgid ""
 msgstr "<firstterm></firstterm> GRUB কাৰ্য্যক্ৰম user."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:176
+#: Grub.xml:179
 #, no-c-format
 msgid "GRUB and the x86 Boot Process"
-msgstr "GRUB ও x86 বুট প্ৰণালী"
+msgstr "GRUB আৰু x86 বুট প্ৰণালী"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:179
+#: Grub.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot process</secondary>"
 msgstr "<secondary>বুট প্ৰক্ৰিয়া</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:183
+#: Grub.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "direct loading"
 msgstr "ডিৰেক্ট লোডিং"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:187
+#: Grub.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "chain loading"
 msgstr "চেইন লোডিং"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:189
+#: Grub.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section discusses the specific role GRUB plays when booting an x86 "
@@ -11936,14 +10796,14 @@ msgid ""
 msgstr "GRUB<xref linkend=\"s1-boot-init-shutdown-process\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:193
+#: Grub.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "GRUB loads itself into memory in the following stages:"
-msgstr "নিম্নলিখিত পৰ্যায়ে মেমৰিতে GRUB লোড কৰা হয়:"
+msgstr "নিম্নলিখিত পৰ্যায়ত স্মৃতিশক্তিতে GRUB লোড কৰা হয়:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:199
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:202
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
 "from the MBR <footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, "
@@ -11952,15 +10812,14 @@ msgid ""
 "space within the MBR and is capable of loading either the Stage 1.5 or Stage "
 "2 boot loader."
 msgstr ""
-"<emphasis>The Stage 1 or primary boot loader is read into memory by the BIOS "
-"from the MBR<footnote> <para> For more on the system BIOS and the MBR, refer "
-"to <xref linkend=\"s2-boot-init-shutdown-bios\"/>. </para> </footnote>.</"
-"emphasis> The primary boot loader exists on less than 512 bytes of disk "
-"space within the MBR and is capable of loading either the Stage 1.5 or Stage "
-"2 boot loader."
+"<emphasis>BIOS দ্বাৰা MBRৰ পৰা প্ৰথম পৰ্যায়তৰ অৰ্থাৎ প্ৰধান বুট-লোডাৰ স্মৃতিশক্তিতে লোড "
+"কৰি<footnote> <para> BIOS আৰু MBR সম্বন্ধে অধিক জানতে <xref linkend=\"s2-boot-"
+"init-shutdown-bios\"/> চাওক । </para> </footnote> ।</emphasis> প্ৰধান বুট-"
+"লোডাৰৰ বাবে MBR-ত ডিষ্কৰ ৫১২ বাইটেৰৰ পৰা কম পৰিমান স্থান বৰাদ্দ কৰা হয় "
+"আৰু ইয়াৰ দ্বাৰা ১.৫ বা দ্বিতীয় পৰ্যায়তৰ বুট-লোডাৰ লোড কৰা সম্ভৱ ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:209
+#: Grub.xml:212
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 1.5 boot loader is read into memory by the Stage 1 boot "
@@ -11975,7 +10834,7 @@ msgstr ""
 "বিভাজন part<filename></filename> বিভাজন."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:217
+#: Grub.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The Stage 2 or secondary boot loader is read into memory.</"
@@ -11983,10 +10842,10 @@ msgid ""
 "environment. This interface allows the user to select which kernel or "
 "operating system to boot, pass arguments to the kernel, or look at system "
 "parameters."
-msgstr "<emphasis></emphasis> GRUB মেনু আদেশ user."
+msgstr "<emphasis></emphasis> GRUB তালিকা আদেশ user."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:224
+#: Grub.xml:227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>The secondary boot loader reads the operating system or kernel as "
@@ -11997,19 +10856,18 @@ msgid ""
 msgstr "<emphasis><filename></filename></emphasis> GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:231
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:234
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The method used to boot Linux is called <firstterm>direct loading</"
 "firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. "
 "There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
 msgstr ""
-"The method used to boot &PROD; is called <firstterm>direct loading</"
-"firstterm> because the boot loader loads the operating system directly. "
-"There is no intermediary between the boot loader and the kernel."
+"Fedora বুট কৰাৰ সময় বুট-লোডাৰ দ্বাৰা সৰাসৰি অপাৰেটিং প্ৰণালী লোড কৰা হয় আৰু এই "
+"পদ্ধতি <firstterm>ডিৰেক্ট লোডিং</firstterm> নামে পৰিচিত ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:235
+#: Grub.xml:238
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot process used by other operating systems may differ. For example, "
@@ -12021,10 +10879,10 @@ msgid ""
 "boot that operating system."
 msgstr ""
 "<trademark class=\"registered\"></trademark><trademark class=\"registered"
-"\"></trademark><firstterm></firstterm> বিভাজন ফাইল."
+"\"></trademark><firstterm></firstterm> বিভাজন নথিপত্ৰ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:240
+#: Grub.xml:243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB supports both direct and chain loading boot methods, allowing it to "
@@ -12032,7 +10890,7 @@ msgid ""
 msgstr "GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:247
+#: Grub.xml:250
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During installation, Microsoft's DOS and Windows installation programs "
@@ -12042,19 +10900,19 @@ msgid ""
 msgstr "সংস্থাপন সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমসমূহ সৃষ্টি কৰা হৈছে install."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:254
+#: Grub.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Features of GRUB"
 msgstr "GRUB'ৰ বৈশিষ্ট্য"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:257
+#: Grub.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "features"
 msgstr "বৈশিষ্ট্য"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:259
+#: Grub.xml:262
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB contains several features that make it preferable to other boot loaders "
@@ -12063,7 +10921,7 @@ msgid ""
 msgstr "GRUB বৈশিষ্ট্য বৈশিষ্ট্য:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:265
+#: Grub.xml:268
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB provides a true command-based, pre-OS environment on x86 "
@@ -12074,7 +10932,7 @@ msgid ""
 msgstr "<emphasis> GRUB আদেশ</emphasis> user বিকল্প আদেশ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:272
+#: Grub.xml:275
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB supports <firstterm>Logical Block Addressing (LBA)</"
@@ -12085,11 +10943,10 @@ msgid ""
 "1024 cylinder head of the disk. LBA support allows GRUB to boot operating "
 "systems from partitions beyond the 1024-cylinder limit, so long as the "
 "system BIOS supports LBA mode. Most modern BIOS revisions support LBA mode."
-msgstr ""
-"<emphasis> GRUB<firstterm></firstterm></emphasis> ফাইল SCSI ডিভাইস GRUB."
+msgstr "<emphasis> GRUB<firstterm></firstterm></emphasis> নথিপত্ৰ SCSI যন্ত্ৰ GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:280
+#: Grub.xml:283
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>GRUB can read ext2 partitions.</emphasis> This functionality "
@@ -12102,17 +10959,11 @@ msgid ""
 "refer to <xref linkend=\"s1-grub-installing\"/>."
 msgstr ""
 "<emphasis> GRUB</emphasis> GRUB<filename></filename> user user "
-"GRUB<filename></filename> বিভাজন ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি GRUB<xref linkend=\"s1-"
+"GRUB<filename></filename> বিভাজন সংস্থাপন কৰাৰ পদ্ধতি GRUB<xref linkend=\"s1-"
 "grub-installing\"/>."
 
-#. Tag: title
-#: Grub.xml:290
-#, no-c-format
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr "GRUB ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি"
-
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:295
+#: Grub.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB was not installed during the installation process, it can be "
@@ -12121,17 +10972,17 @@ msgid ""
 msgstr "GRUB সংস্থাপন অবিকল্পিত."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:299
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:302
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Before installing GRUB, make sure to use the latest GRUB package available "
 "or use the GRUB package from the installation CD-ROMs."
 msgstr ""
-"ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি GRUB GRUB GRUB সংস্থাপন ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি<citetitle> সৰঞ্জাম</"
-"citetitle><citetitle>&PROD;&DCAG;</citetitle>."
+"GRUB সংস্থাপন কৰাৰ পূৰ্বে নিশ্চিত কৰক সৰ্বশেষ প্ৰকাশিত GRUB সৰঞ্জাম উপলব্ধ হৈছে নে নাই "
+"বা সংস্থাপন CD-ROM লৈ উপস্থিত GRUB সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:304
+#: Grub.xml:307
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once the GRUB package is installed, open a root shell prompt and run the "
@@ -12145,69 +10996,81 @@ msgstr ""
 "command><replaceable><></replaceable> GRUB আদেশ GRUB device:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:308
+#: Grub.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
 msgstr "<command>/sbin/grub-install /dev/hda</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:309
+#: Grub.xml:312
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next time the system boots, the GRUB graphical boot loader menu appears "
 "before the kernel loads into memory."
-msgstr "GRUB graphical মেনু."
+msgstr "GRUB graphical তালিকা."
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:317
+#: Grub.xml:320
 #, no-c-format
 msgid "system unbootable after disk failure"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:320
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:323
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If GRUB is installed on a RAID 1 array, the system may become unbootable in "
 "the event of disk failure."
-msgstr "GRUB RAID:"
+msgstr ""
+"RAID 1 এৰত GRUB সংস্থাপন কৰিলে, ডিষ্ক বিপৰ্যেৰ ফলে প্ৰণালী বুট না হৱৰ "
+"সম্ভাবনা আছে ।"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: Grub.xml:330
 #, no-c-format
+msgid ""
+"Installing GRUB on each disk in the array might ensure that your system can "
+"boot from any of the disks individually if the array itself is inaccessible. "
+"Refer to <ulink url=\"http://tldp.org/HOWTO/Software-RAID-HOWTO-7.html#ss7.3"
+"\"></ulink> for an explanation and example of this strategy."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Grub.xml:336
+#, no-c-format
 msgid "GRUB Terminology"
 msgstr "GRUB সংক্ৰান্ত অভিব্যক্তি"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:333 Grub.xml:343 Grub.xml:412 Grub.xml:460
+#: Grub.xml:339 Grub.xml:349 Grub.xml:418 Grub.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "terminology"
 msgstr "অভিব্যক্তি"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:335
+#: Grub.xml:341
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the most important things to understand before using GRUB is how the "
 "program refers to devices, such as hard drives and partitions. This "
 "information is particularly important when configuring GRUB to boot multiple "
 "operating systems."
-msgstr "GRUB কাৰ্য্যক্ৰম ডিভাইস বিন্যাস কৰা GRUB."
+msgstr "GRUB কাৰ্য্যক্ৰম যন্ত্ৰ বিন্যাস কৰা GRUB."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:340
+#: Grub.xml:346
 #, no-c-format
 msgid "Device Names"
-msgstr "ডিভাইসেৰ নাম"
+msgstr "যন্ত্ৰৰ নাম"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:344
+#: Grub.xml:350
 #, no-c-format
 msgid "devices"
-msgstr "ডিভাইস"
+msgstr "যন্ত্ৰ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:346
+#: Grub.xml:352
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When referring to a specific device with GRUB, do so using the following "
@@ -12216,7 +11079,7 @@ msgid ""
 msgstr "device GRUB:"
 
 #. Tag: command
-#: Grub.xml:351
+#: Grub.xml:357
 #, no-c-format
 msgid ""
 "(<replaceable><type-of-device><bios-device-number></replaceable>,"
@@ -12226,7 +11089,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable><partition-number></replaceable>)"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:354
+#: Grub.xml:360
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable><type-of-device></replaceable> specifies the type of "
@@ -12243,7 +11106,7 @@ msgstr ""
 "www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:360
+#: Grub.xml:366
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable><bios-device-number></replaceable> is the BIOS device "
@@ -12256,12 +11119,12 @@ msgid ""
 "<command>1</command> in <command>hd1</command>, and so on."
 msgstr ""
 "<replaceable>< device></replaceable> device<command></"
-"command><command></command> ডিভাইস<command></command><command></"
+"command><command></command> যন্ত্ৰ<command></command><command></"
 "command><command></command><command></command> GRUB<command></"
 "command><command></command><command></command><command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:366
+#: Grub.xml:372
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <replaceable><partition-number></replaceable> specifies the number "
@@ -12276,16 +11139,16 @@ msgstr ""
 "command><command></command><command></command><command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:372
+#: Grub.xml:378
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The numbering system for devices under GRUB always begins with <command>0</"
 "command>, not <command>1</command>. Failing to make this distinction is one "
 "of the most common mistakes made by new users."
-msgstr "ডিভাইস GRUB<command></command><command></command>."
+msgstr "যন্ত্ৰ GRUB<command></command><command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:376
+#: Grub.xml:382
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To give an example, if a system has more than one hard drive, GRUB refers to "
@@ -12298,15 +11161,15 @@ msgstr ""
 "বিভাজন<command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:381
+#: Grub.xml:387
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In general the following rules apply when naming devices and partitions "
 "under GRUB:"
-msgstr "ডিভাইস GRUB:"
+msgstr "যন্ত্ৰ GRUB:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:387
+#: Grub.xml:393
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It does not matter if system hard drives are IDE or SCSI, all hard drives "
@@ -12315,7 +11178,7 @@ msgid ""
 msgstr "SCSI<command></command><command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:393
+#: Grub.xml:399
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To specify an entire device without respect to partitions, leave off the "
@@ -12323,48 +11186,47 @@ msgid ""
 "configure the MBR for a particular disk. For example, <command>(hd0)</"
 "command> specifies the MBR on the first device and <command>(hd3)</command> "
 "specifies the MBR on the fourth device."
-msgstr ""
-"device বিভাজন GRUB<command></command> device<command></command> device."
+msgstr "device বিভাজন GRUB<command></command> device<command></command> device."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:400
+#: Grub.xml:406
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a system has multiple drive devices, it is very important to know how the "
 "drive boot order is set in the BIOS. This is a simple task if a system has "
 "only IDE or SCSI drives, but if there is a mix of devices, it becomes "
 "critical that the type of drive with the boot partition be accessed first."
-msgstr "ডিভাইস SCSI ডিভাইস বিভাজন."
+msgstr "যন্ত্ৰ SCSI যন্ত্ৰ বিভাজন."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:409
+#: Grub.xml:415
 #, no-c-format
 msgid "File Names and Blocklists"
-msgstr "ফাইলেৰ নাম ও ব্লক তালিকা"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম আৰু ব্লক সেইটো"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:413
+#: Grub.xml:419
 #, no-c-format
 msgid "files"
-msgstr "ফাইল"
+msgstr "নথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:415
+#: Grub.xml:421
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When typing commands to GRUB that reference a file, such as a menu list, it "
 "is necessary to specify an absolute file path immediately after the device "
 "and partition numbers."
-msgstr "কমান্ড GRUB মেনু device বিভাজন."
+msgstr "আদেশ GRUB তালিকা device বিভাজন."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:419
+#: Grub.xml:425
 #, no-c-format
 msgid "The following illustrates the structure of such a command:"
-msgstr "নীচে এই কমান্ডেৰ গঠন দৰ্শানো হয়েছে:"
+msgstr "তলত এই আদেশেৰ গঠন দৰ্শানো হৈছে:"
 
 #. Tag: command
-#: Grub.xml:424
+#: Grub.xml:430
 #, no-c-format
 msgid ""
 "(<replaceable><device-type><device-number></replaceable>,"
@@ -12376,7 +11238,7 @@ msgstr ""
 "to/file></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:427
+#: Grub.xml:433
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this example, replace <replaceable><device-type></replaceable> with "
@@ -12390,7 +11252,7 @@ msgstr ""
 "device<replaceable><></replaceable> device."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:431
+#: Grub.xml:437
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is also possible to specify files to GRUB that do not actually appear in "
@@ -12402,22 +11264,22 @@ msgid ""
 "specified by an offset number of blocks, followed by the number of blocks "
 "from that offset point. Block offsets are listed sequentially in a comma-"
 "delimited list."
-msgstr "ফাইল GRUB বিভাজন ফাইল<firstterm></firstterm> বিভাজন."
+msgstr "নথিপত্ৰ GRUB বিভাজন নথিপত্ৰ<firstterm></firstterm> বিভাজন."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:437
+#: Grub.xml:443
 #, no-c-format
 msgid "The following is a sample blocklist:"
-msgstr "ব্লক-লিস্টেৰ উদাহৰণ:"
+msgstr "ব্লক-লিস্টৰ উদাহৰণ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:440
+#: Grub.xml:446
 #, no-c-format
 msgid "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
 msgstr "<command>0+50,100+25,200+1</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:441
+#: Grub.xml:447
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This sample blocklist specifies a file that starts at the first block on the "
@@ -12425,7 +11287,7 @@ msgid ""
 msgstr "বিভাজন."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:445
+#: Grub.xml:451
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Knowing how to write blocklists is useful when using GRUB to load operating "
@@ -12436,13 +11298,13 @@ msgid ""
 msgstr "GRUB আৰম্ভ কৰা হৈছে বিভাজন:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:449
+#: Grub.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "<command>(hd0,0)+1</command>"
 msgstr "<command>(hd0,0)+1</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:450
+#: Grub.xml:456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following shows the <command>chainloader</command> command with a "
@@ -12451,25 +11313,25 @@ msgid ""
 msgstr "<command></command> আদেশ GRUB আদেশ device বিভাজন:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:453 Grub.xml:632
+#: Grub.xml:459 Grub.xml:638
 #, no-c-format
 msgid "<command>chainloader +1</command>"
 msgstr "<command>chainloader +1</command>"
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:457
+#: Grub.xml:463
 #, no-c-format
 msgid "The Root File System and GRUB"
-msgstr "Root ফাইল-সিস্টেম ও GRUB"
+msgstr "Root নথিপত্ৰপ্ৰণালী আৰু GRUB"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:461
+#: Grub.xml:467
 #, no-c-format
 msgid "root file system"
-msgstr "root ফাইল-সিস্টেম"
+msgstr "root নথিপত্ৰপ্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:463
+#: Grub.xml:469
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The use of the term <emphasis>root file system</emphasis> has a different "
@@ -12478,7 +11340,7 @@ msgid ""
 msgstr "<emphasis></emphasis> GRUB GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:467
+#: Grub.xml:473
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The GRUB root file system is the top level of the specified device. For "
@@ -12491,7 +11353,7 @@ msgstr ""
 "বিভাজন<filename></filename> বিভাজন."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:472
+#: Grub.xml:478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, the <command>kernel</command> command is executed with the location of "
@@ -12502,65 +11364,65 @@ msgid ""
 msgstr "<command></command> আদেশ GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:477
+#: Grub.xml:483
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to the <command>root</command> and <command>kernel</command> commands "
 "in <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for more information."
 msgstr ""
-"অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/>'ৰ মধ্যে <command>root</"
-"command> ও <command>kernel</command> কমান্ডগুলি দেখুন।"
+"অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/>'ত <command>root</"
+"command> আৰু <command>kernel</command> আদেশসমূহ চাওক ।"
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:483
+#: Grub.xml:489
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Interfaces"
 msgstr "GRUB প্ৰেক্ষাপট"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:486 Grub.xml:490 Grub.xml:495 Grub.xml:508 Grub.xml:584
+#: Grub.xml:492 Grub.xml:496 Grub.xml:501 Grub.xml:514 Grub.xml:590
 #, no-c-format
 msgid "interfaces"
 msgstr "প্ৰেক্ষাপট"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:491
+#: Grub.xml:497
 #, no-c-format
 msgid "menu"
-msgstr "মেনু"
+msgstr "তালিকা"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:496
+#: Grub.xml:502
 #, no-c-format
 msgid "menu entry editor"
-msgstr "মেনু এন্ট্ৰি সম্পাদন ব্যবস্থা"
+msgstr "তালিকা এন্ট্ৰি সম্পাদন ব্যৱস্থা"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:500
+#: Grub.xml:506
 #, no-c-format
 msgid "changing runlevels with"
-msgstr "ৰান-লেভেল পৰিবৰ্তনেৰ জন্য"
+msgstr "ৰান-লেভেল পৰিবৰ্তনৰ বাবে"
 
 #. Tag: primary
-#: Grub.xml:503
+#: Grub.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "runlevels"
 msgstr "ৰান-লেভেল"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:504
+#: Grub.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "changing with GRUB"
-msgstr "GRUB সহযোগে পৰিবৰ্তন"
+msgstr "GRUBৰ সহায়ত পৰিবৰ্তন"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:509
+#: Grub.xml:515
 #, no-c-format
 msgid "command line"
-msgstr "কমান্ড-লাইন"
+msgstr "আদেশ-লাইন"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:511
+#: Grub.xml:517
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB features three interfaces which provide different levels of "
@@ -12569,27 +11431,27 @@ msgid ""
 msgstr "GRUB বৈশিষ্ট্য প্ৰেক্ষাপট প্ৰেক্ষাপট."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:515
+#: Grub.xml:521
 #, no-c-format
 msgid "The interfaces are as follows:"
-msgstr "প্ৰেক্ষাপটগুলি হল:"
+msgstr "প্ৰেক্ষাপটসমূহ হ'ল:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:522
+#: Grub.xml:528
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following GRUB interfaces can only be accessed by pressing any key "
 "within the three seconds of the GRUB menu bypass screen."
-msgstr "GRUB প্ৰেক্ষাপট GRUB মেনু."
+msgstr "GRUB প্ৰেক্ষাপট GRUB তালিকা."
 
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:529
+#: Grub.xml:535
 #, no-c-format
 msgid "Menu Interface"
-msgstr "মেনু প্ৰেক্ষাপট"
+msgstr "তালিকা প্ৰেক্ষাপট"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:531
+#: Grub.xml:537
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the default interface shown when GRUB is configured by the "
@@ -12598,10 +11460,10 @@ msgid ""
 "operating system or kernel version and press the <keycap>Enter</keycap> key "
 "to boot it. If you do nothing on this screen, then after the time out period "
 "expires GRUB will load the default option."
-msgstr "অবিকল্পিত GRUB সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম মেনু<keycap></keycap> GRUB অবিকল্পিত."
+msgstr "অবিকল্পিত GRUB সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম তালিকা<keycap></keycap> GRUB অবিকল্পিত."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:535
+#: Grub.xml:541
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>e</keycap> key to enter the entry editor interface or the "
@@ -12609,23 +11471,23 @@ msgid ""
 msgstr "<keycap></keycap><keycap></keycap> আদেশ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:539
+#: Grub.xml:545
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-configfile\"/> for more information on "
 "configuring this interface."
 msgstr ""
-"এই প্ৰেক্ষাপট কনফিগাৰেশন সম্পৰ্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-grub-configfile"
-"\"/> পড়ুন।"
+"এই প্ৰেক্ষাপট বিন্যাস সম্পৰ্কে অধিক জানতে <xref linkend=\"s1-grub-configfile"
+"\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:546
+#: Grub.xml:552
 #, no-c-format
 msgid "Menu Entry Editor Interface"
-msgstr "মেনু এন্ট্ৰি সম্পাদন ব্যবস্থাৰ প্ৰেক্ষাপট"
+msgstr "তালিকা এন্ট্ৰি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ প্ৰেক্ষাপট"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:548
+#: Grub.xml:554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To access the menu entry editor, press the <keycap>e</keycap> key from the "
@@ -12635,37 +11497,37 @@ msgid ""
 "current line and <keycap>O</keycap> inserts a new line before it), editing "
 "one (<keycap>e</keycap>), or deleting one (<keycap>d</keycap>)."
 msgstr ""
-"মেনু<keycap></keycap> মেনু GRUB কমান্ড আদেশ আদেশ<keycap></keycap><keycap></"
+"তালিকা<keycap></keycap> তালিকা GRUB আদেশ আদেশ আদেশ<keycap></keycap><keycap></"
 "keycap><keycap></keycap><keycap></keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:554
+#: Grub.xml:560
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After all changes are made, the <keycap>b</keycap> key executes the commands "
 "and boots the operating system. The <keycap>Esc</keycap> key discards any "
 "changes and reloads the standard menu interface. The <keycap>c</keycap> key "
 "loads the command line interface."
-msgstr "<keycap></keycap> কমান্ড<keycap></keycap> মেনু<keycap></keycap> আদেশ."
+msgstr "<keycap></keycap> আদেশ<keycap></keycap> তালিকা<keycap></keycap> আদেশ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:559
+#: Grub.xml:565
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For information about changing runlevels using the GRUB menu entry editor, "
 "refer to <xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/>."
 msgstr ""
-"GRUB মেনু এন্ট্ৰি সম্পাদন ব্যবস্থাৰ মাধ্যমে ৰান-লেভেল পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে অধিক জানতে "
-"<xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> পড়ুন।"
+"GRUB তালিকা এন্ট্ৰি সম্পাদন ব্যৱস্থাৰ মাধ্যমে ৰান-লেভেল পৰিবৰ্তন সম্পৰ্কে অধিক জানতে "
+"<xref linkend=\"s1-grub-runlevels\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: emphasis
-#: Grub.xml:567
+#: Grub.xml:573
 #, no-c-format
 msgid "Command Line Interface"
-msgstr "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহাৰযোগ্য প্ৰেক্ষাপট"
+msgstr "আদেশ-লাইনৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য প্ৰেক্ষাপট"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:569
+#: Grub.xml:575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The command line interface is the most basic GRUB interface, but it is also "
@@ -12680,34 +11542,33 @@ msgid ""
 "<keycap>Home</keycap>, <keycap>End</keycap>, and <keycap>Delete</keycap> "
 "keys work as they do in the <command>bash</command> shell."
 msgstr ""
-"আদেশ GRUB আদেশ GRUB কমান্ড<keycap></keycap> বৈশিষ্ট্য বৈশিষ্ট্য<keycap></"
-"keycap><keycap></keycap> কমান্ড<keycombo><keycap></keycap><keycap></keycap></"
+"আদেশ GRUB আদেশ GRUB আদেশ<keycap></keycap> বৈশিষ্ট্য বৈশিষ্ট্য<keycap></"
+"keycap><keycap></keycap> আদেশ<keycombo><keycap></keycap><keycap></keycap></"
 "keycombo><keycombo><keycap></keycap><keycap></keycap></keycombo><keycap></"
 "keycap><keycap> অন্ত</keycap><keycap> গুচাওক</keycap><command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:573
+#: Grub.xml:579
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
+msgid "Refer to <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> for a list of common commands."
 msgstr ""
-"সাধাৰণ ব্যবহাৰযোগ্য কমান্ড সম্পৰ্কে জানতে <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> "
-"দেখুন।"
+"সাধাৰণ ব্যৱহাৰযোগ্য আদেশ সম্পৰ্কে জানতে <xref linkend=\"s1-grub-commands\"/> "
+"চাওক ।"
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:581
+#: Grub.xml:587
 #, no-c-format
 msgid "Interfaces Load Order"
-msgstr "ইন্টাৰফেস লোড কৰাৰ অনুক্ৰম"
+msgstr "সংযোগমাধ্যম লোড কৰাৰ অনুক্ৰম"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:585
+#: Grub.xml:591
 #, no-c-format
 msgid "order of"
 msgstr "অনুক্ৰম"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:587
+#: Grub.xml:593
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When GRUB loads its second stage boot loader, it first searches for its "
@@ -12715,19 +11576,19 @@ msgid ""
 "displayed. If a key is pressed within three seconds, GRUB builds a menu list "
 "and displays the menu interface. If no key is pressed, the default kernel "
 "entry in the GRUB menu is used."
-msgstr "GRUB মেনু GRUB মেনু মেনু অবিকল্পিত GRUB মেনু."
+msgstr "GRUB তালিকা GRUB তালিকা তালিকা অবিকল্পিত GRUB তালিকা."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:592
+#: Grub.xml:598
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the configuration file cannot be found, or if the configuration file is "
 "unreadable, GRUB loads the command line interface, allowing the user to type "
 "commands to complete the boot process."
-msgstr "GRUB আদেশ user কমান্ড."
+msgstr "GRUB আদেশ user আদেশ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:596
+#: Grub.xml:602
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the configuration file is not valid, GRUB prints out the error and asks "
@@ -12736,48 +11597,48 @@ msgid ""
 "edit the menu option and correct the problem based on the error reported by "
 "GRUB. If the correction fails, GRUB reports an error and reloads the menu "
 "interface."
-msgstr "GRUB user মেনু মেনু GRUB GRUB মেনু."
+msgstr "GRUB user তালিকা তালিকা GRUB GRUB তালিকা."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:603
+#: Grub.xml:609
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Commands"
-msgstr "GRUB কমান্ড"
+msgstr "GRUB আদেশ"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:606
+#: Grub.xml:612
 #, no-c-format
 msgid "commands"
-msgstr "কমান্ড"
+msgstr "আদেশ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:608
+#: Grub.xml:614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GRUB allows a number of useful commands in its command line interface. Some "
 "of the commands accept options after their name; these options should be "
 "separated from the command and other options on that line by space "
 "characters."
-msgstr "GRUB কমান্ড আদেশ কমান্ড বিকল্প বিকল্প আদেশ বিকল্প."
+msgstr "GRUB আদেশ আদেশ আদেশ বিকল্প বিকল্প আদেশ বিকল্প."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:612
+#: Grub.xml:618
 #, no-c-format
 msgid "The following is a list of useful commands:"
-msgstr "সহায়ক কমান্ডেৰ তালিকা:"
+msgstr "সহায়ক আদেশেৰ সেইটো:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:618
+#: Grub.xml:624
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>boot</command> — Boots the operating system or chain loader "
 "that was last loaded."
 msgstr ""
-"<command>boot</command> — অপাৰেটিং সিস্টেম অথবা সৰ্বশেষ লোড কৰা চেইন-"
-"লোডাৰ বুট কৰা হয়।"
+"<command>boot</command> — অপাৰেটিং প্ৰণালী বা সৰ্বশেষ লোড কৰা চেইন-"
+"লোডাৰ বুট কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:624
+#: Grub.xml:630
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
@@ -12789,13 +11650,13 @@ msgstr ""
 "বিভাজন<command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:629
+#: Grub.xml:635
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>chainloader</command> command:"
-msgstr "<command>chainloader</command> কমান্ডেৰ উদাহৰণ:"
+msgstr "<command>chainloader</command> আদেশেৰ উদাহৰণ:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:636
+#: Grub.xml:642
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>displaymem</command> — Displays the current use of memory, "
@@ -12807,8 +11668,8 @@ msgstr ""
 "a system has prior to booting it."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:642
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:648
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
 "— Enables users to specify an initial RAM disk to use when booting. An "
@@ -12816,23 +11677,26 @@ msgid ""
 "modules in order to boot properly, such as when the root partition is "
 "formatted with the ext3 or ext4 file system."
 msgstr ""
-"<command><replaceable><></replaceable></command>—<filename></"
-"filename> বিভাজন."
+"<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
+"— বুট কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা এটা initial RAM ডিষ্ক উল্লেখ কৰিবলৈ পাৰবেন । "
+"সঠিকৰূপে বুট কৰাৰ বাবে কাৰ্ণেলৰ সৈতে বিশেষ মডিউলৰ প্ৰয়োজন হ'লে <filename>initrd</"
+"filename> আৱশ্যক, উদাহৰণস্বৰূপ, ext3 বা ext4 নথিপত্ৰপ্ৰণালীসহ root বিভাজন "
+"ফৰম্যাট কৰিলে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:647
+#: Grub.xml:653
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>initrd</command> command:"
-msgstr "<command>initrd</command> কমান্ডেৰ উদাহৰণ:"
+msgstr "<command>initrd</command> আদেশেৰ উদাহৰণ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:650
+#: Grub.xml:656
 #, no-c-format
 msgid "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
 msgstr "<command>initrd /initrd-2.6.8-1.523.img</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:654
+#: Grub.xml:660
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>install <replaceable><stage-1></replaceable> <replaceable><"
@@ -12845,7 +11709,7 @@ msgstr ""
 "option><replaceable></replaceable></command>— GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:661
+#: Grub.xml:667
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable><stage-1></replaceable></command> — "
@@ -12856,7 +11720,7 @@ msgstr ""
 "বিভাজন<command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:667
+#: Grub.xml:673
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable><install-disk></replaceable></command> — "
@@ -12867,7 +11731,7 @@ msgstr ""
 "<command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:673
+#: Grub.xml:679
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><replaceable><stage-2></replaceable></command> — Passes "
@@ -12879,7 +11743,7 @@ msgstr ""
 "<command>(hd0,0)/grub/stage2</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:679
+#: Grub.xml:685
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>p</option> <command><replaceable><config-file></replaceable></"
@@ -12889,11 +11753,11 @@ msgid ""
 "conf</command>."
 msgstr ""
 "<option></option><command><replaceable><></replaceable></"
-"command>—<command> install</command> আদেশ মেনু<command><replaceable><"
+"command>—<command> install</command> আদেশ তালিকা<command><replaceable><"
 "></replaceable></command><command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:689
+#: Grub.xml:695
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>install</command> command overwrites any information already "
@@ -12901,7 +11765,7 @@ msgid ""
 msgstr "<command> install</command> আদেশ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:696
+#: Grub.xml:702
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
@@ -12921,13 +11785,13 @@ msgstr ""
 "replaceable> বিকল্প<command></command> device বিভাজন বিকল্প."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:702
+#: Grub.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>kernel</command> command:"
-msgstr "<command>kernel</command> কমান্ডেৰ উদাহৰণ:"
+msgstr "<command>kernel</command> আদেশেৰ উদাহৰণ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:705
+#: Grub.xml:711
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel /vmlinuz-2.6.8-1.523 ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00</"
@@ -12937,7 +11801,7 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:706
+#: Grub.xml:712
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The option in the previous example specifies that the root file system for "
@@ -12945,7 +11809,7 @@ msgid ""
 msgstr "<command></command> বিভাজন."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:712 Grub.xml:872
+#: Grub.xml:718 Grub.xml:907
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>root (<replaceable><device-type></"
@@ -12957,22 +11821,22 @@ msgstr ""
 "<command>root (<replaceable><device-type></"
 "replaceable><replaceable><device-number></replaceable>,"
 "<replaceable><partition></replaceable>)</command> — GRUB'ৰ root "
-"পাৰ্টিশন যেমন <command>(hd0,0)</command> কনফিগাৰ কৰে মাউন্ট কৰে।"
+"বিভাজন যেনে <command>(hd0,0)</command> বিন্যাস কৰি মাউন্ট কৰি ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:717
+#: Grub.xml:723
 #, no-c-format
 msgid "The following is an example <command>root</command> command:"
-msgstr "<command>root</command> কমান্ডেৰ উদাহৰণ:"
+msgstr "<command>root</command> আদেশেৰ উদাহৰণ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:720
+#: Grub.xml:726
 #, no-c-format
 msgid "<command>root (hd0,0)</command>"
 msgstr "<command>root (hd0,0)</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:724 Grub.xml:879
+#: Grub.xml:730 Grub.xml:914
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>rootnoverify (<replaceable><device-type></"
@@ -12986,7 +11850,7 @@ msgstr ""
 "command>— বিভাজন GRUB<command></command> আদেশ বিভাজন."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:731
+#: Grub.xml:737
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other commands are also available; type <command>help --all</command> for a "
@@ -12994,23 +11858,23 @@ msgid ""
 "documentation available online at <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
 "grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 msgstr ""
-"অন্য কমান্ড<command></command> কমান্ড GRUB কমান্ড<ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"অন্য আদেশ<command></command> আদেশ GRUB আদেশ<ulink url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/grub/manual/\">http://www.gnu.org/software/grub/manual/</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:737
+#: Grub.xml:743
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Menu Configuration File"
-msgstr "GRUB মেনু কনফিগাৰেশন ফাইল"
+msgstr "GRUB তালিকা বিন্যাস নথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:740 Grub.xml:800
+#: Grub.xml:746 Grub.xml:806
 #, no-c-format
 msgid "menu configuration file"
-msgstr "মেনু কনফিগাৰেশন ফাইল"
+msgstr "তালিকা বিন্যাস নথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:742
+#: Grub.xml:748
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration file (<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>), which is "
@@ -13020,62 +11884,62 @@ msgid ""
 "be used, as well as some special commands that are only available in the "
 "configuration file."
 msgstr ""
-"<filename></filename> GRUB মেনু user কমান্ড কমান্ড<xref linkend=\"s1-grub-"
-"commands\"/> কমান্ড."
+"<filename></filename> GRUB তালিকা user আদেশ আদেশ<xref linkend=\"s1-grub-"
+"commands\"/> আদেশ."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:748
+#: Grub.xml:754
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Structure"
-msgstr "কনফিগাৰেশন ফাইলেৰ গঠন"
+msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰৰ গঠন"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:751 Grub.xml:756
+#: Grub.xml:757 Grub.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "configuration file"
-msgstr "কনফিগাৰেশন ফাইল"
+msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:752
+#: Grub.xml:758
 #, no-c-format
 msgid "structure"
 msgstr "গঠন"
 
 #. Tag: filename
-#: Grub.xml:757
+#: Grub.xml:763
 #, no-c-format
 msgid "/boot/grub/grub.conf"
 msgstr "/boot/grub/grub.conf"
 
 #. Tag: filename
-#: Grub.xml:761
+#: Grub.xml:767
 #, no-c-format
 msgid "grub.conf"
 msgstr "grub.conf"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:765
+#: Grub.xml:771
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The GRUB menu interface configuration file is <filename>/boot/grub/grub."
 "conf</filename>. The commands to set the global preferences for the menu "
 "interface are placed at the top of the file, followed by stanzas for each "
 "operating kernel or operating system listed in the menu."
-msgstr "GRUB মেনু<filename></filename> কমান্ড মেনু মেনু."
+msgstr "GRUB তালিকা<filename></filename> আদেশ তালিকা তালিকা."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:770
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:776
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The following is a very basic GRUB menu configuration file designed to boot "
 "either Fedora or Microsoft Windows Vista:"
 msgstr ""
-"&PROD; অথবা Microsoft Windows 2000 বুট কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যবহাৰযোগ্য GRUB মেনু "
-"কনফিগাৰেশন ফাইলেৰ সাদামাটা সংস্কৰণ নীচে উপস্থিত কৰা হয়েছে:"
+"Fedora বা Microsoft Windows 2000 বুট কৰাৰ উদ্দেশ্যে ব্যৱহাৰযোগ্য GRUB তালিকা "
+"বিন্যাস নথিপত্ৰৰ সাদামাটা সংস্কৰণ তলত উপস্থিত কৰা হৈছে:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:775
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:781
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "default=0 \n"
 "timeout=10 \n"
@@ -13096,10 +11960,11 @@ msgstr ""
 "timeout=10 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
 "hiddenmenu \n"
-"title &PROD; Server (2.6.18-2.el5PAE)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /boot/vmlinuz-2.6.18-2.el5PAE ro root=LABEL=/1 rhgb quiet       \n"
-"initrd /boot/initrd-2.6.18-2.el5PAE.img\n"
+"title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 rhgb quiet\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img \n"
 "\n"
 "# section to load Windows \n"
 "title Windows         \n"
@@ -13107,17 +11972,20 @@ msgstr ""
 "chainloader +1"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:777
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:783
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This file configures GRUB to build a menu with Fedora as the default "
 "operating system and sets it to autoboot after 10 seconds. Two sections are "
 "given, one for each operating system entry, with commands specific to the "
 "system disk partition table."
-msgstr "GRUB মেনু&PROD; অবিকল্পিত কমান্ড বিভাজন."
+msgstr ""
+"এই নথিপত্ৰে অবিকল্পিত অপাৰেটিং প্ৰণালী ৰূপে Fedora আৰু বুট কৰাৰ স্বয়ংক্ৰিয় সময়সীমা ১০ "
+"সেকেন্ড ধাৰ্য কৰি GRUB বিন্যাস কৰা হৈছে । প্ৰণালী ডিষ্ক বিভাজন টেবিলৰ বাবে "
+"সুনিৰ্দিষ্ট আদেশ সহ প্ৰতিটো অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ বাবে পৃথক দুটি অংশে উপস্থিত কৰা হৈছে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:785
+#: Grub.xml:791
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the default is specified as an integer. This refers to the first "
@@ -13130,36 +11998,36 @@ msgstr ""
 "অবিকল্পিত</command><command> অবিকল্পিত</command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:791
+#: Grub.xml:797
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configuring a GRUB menu configuration file to boot multiple operating "
 "systems is beyond the scope of this chapter. Consult <xref linkend=\"s1-grub-"
 "additional-resources\"/> for a list of additional resources."
-msgstr "GRUB মেনু<xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\"/> অতিৰিক্ত."
+msgstr "GRUB তালিকা<xref linkend=\"s1-grub-additional-resources\"/> অতিৰিক্ত."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:797
+#: Grub.xml:803
 #, no-c-format
 msgid "Configuration File Directives"
-msgstr "কনফিগাৰেশন ফাইলেৰ ডিৰেক্টিভ"
+msgstr "বিন্যাস নথিপত্ৰৰ ডিৰেক্টিভ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:801
+#: Grub.xml:807
 #, no-c-format
 msgid "directives"
 msgstr "ডিৰেক্টিভ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:803
+#: Grub.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following are directives commonly used in the GRUB menu configuration "
 "file:"
-msgstr "ডিৰেক্টিভ GRUB মেনু:"
+msgstr "ডিৰেক্টিভ GRUB তালিকা:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:809
+#: Grub.xml:815
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>chainloader <replaceable></path/to/file></replaceable></"
@@ -13172,7 +12040,7 @@ msgstr ""
 "<replaceable><></replaceable> বিভাজন<command></command>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:816
+#: Grub.xml:822
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>color <replaceable><normal-color></replaceable> "
@@ -13182,16 +12050,16 @@ msgid ""
 "black</command>. For example:"
 msgstr ""
 "<command><replaceable><></replaceable><replaceable><></"
-"replaceable></command>— মেনু<command></command>:"
+"replaceable></command>— তালিকা<command></command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:820
+#: Grub.xml:826
 #, no-c-format
 msgid "<command>color red/black green/blue</command>"
 msgstr "<command>color red/black green/blue</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:824
+#: Grub.xml:830
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>default=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -13199,10 +12067,10 @@ msgid ""
 "entry title number to be loaded if the menu interface times out."
 msgstr ""
 "<command> অবিকল্পিত<replaceable><></replaceable></command>—"
-"<replaceable><></replaceable> অবিকল্পিত মেনু."
+"<replaceable><></replaceable> অবিকল্পিত তালিকা."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:830
+#: Grub.xml:836
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>fallback=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -13214,7 +12082,7 @@ msgstr ""
 "title number to try if the first attempt fails."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:836
+#: Grub.xml:842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>hiddenmenu</command> — Prevents the GRUB menu interface from "
@@ -13222,11 +12090,11 @@ msgid ""
 "<command>timeout</command> period expires. The user can see the standard "
 "GRUB menu by pressing the <keycap>Esc</keycap> key."
 msgstr ""
-"<command></command>— GRUB মেনু<command> অবিকল্পিত</command><command></"
-"command> user GRUB মেনু<keycap></keycap>."
+"<command></command>— GRUB তালিকা<command> অবিকল্পিত</command><command></"
+"command> user GRUB তালিকা<keycap></keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:843
+#: Grub.xml:849
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>initrd <replaceable></path/to/initrd></replaceable></command> "
@@ -13240,7 +12108,7 @@ msgstr ""
 "path to the initial RAM disk."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:850
+#: Grub.xml:856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>kernel <replaceable></path/to/kernel></replaceable> "
@@ -13255,7 +12123,31 @@ msgstr ""
 "<replaceable><></replaceable> বিভাজন বিকল্প."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:857
+#: Grub.xml:860
+#, no-c-format
+msgid "These options include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:864
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>rhgb</literal> (<firstterm>Red Hat graphical boot</firstterm>) "
+"— displays an animation during the boot process, rather than lines of "
+"text."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:869
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<literal>quiet</literal> — suppresses all but the most important "
+"messages in the part of the boot sequence before the Red Hat graphical boot "
+"animation begins."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:878
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>password=<replaceable><password></replaceable></command> "
@@ -13263,10 +12155,10 @@ msgid ""
 "entries for this menu option."
 msgstr ""
 "<command> গুপ্তশব্দ<replaceable>< গুপ্তশব্দ></replaceable></command>— "
-"user গুপ্তশব্দ মেনু."
+"user গুপ্তশব্দ তালিকা."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:861
+#: Grub.xml:882
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Optionally, it is possible to specify an alternate menu configuration file "
@@ -13276,22 +12168,77 @@ msgid ""
 "alternate menu configuration file is left out of the command, a user who "
 "knows the password is allowed to edit the current configuration file."
 msgstr ""
-"মেনু<command> গুপ্তশব্দ<replaceable>< গুপ্তশব্দ></replaceable></command> GRUB "
-"মেনু মেনু আদেশ user গুপ্তশব্দ."
+"তালিকা<command> গুপ্তশব্দ<replaceable>< গুপ্তশব্দ></replaceable></command> GRUB "
+"তালিকা তালিকা আদেশ user গুপ্তশব্দ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:866
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:887
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For more information about securing GRUB, refer to the chapter titled "
 "<citetitle>Workstation Security</citetitle> in the <citetitle>Red Hat "
 "Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"GRUB'ৰ নিৰাপত্তা সম্পৰ্কে অধিক জানতে <citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>'ৰ "
-"<citetitle>Workstation Security</citetitle> অধ্যায় পড়ুন।"
+"GRUB ৰ নিৰাপত্সেইটো সম্পৰ্কে অধিক জানতে <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle> ৰ <citetitle>Workstation Security</citetitle> "
+"অধ্যায় পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:886
+#: Grub.xml:893
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<command>map</command> — Swaps the numbers assigned to two hard "
+"drives. For example:"
+msgstr ""
+"<command>map</command> — দুটি হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ বাবে ধাৰ্য সংখ্যা অদল-বদল কৰিবলৈ "
+"ব্যৱহৃত হয় । উদাহৰণস্বৰূপ:"
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:897
+#, no-c-format
+msgid ""
+"assigns the number <literal>0</literal> to the fourth hard drive, and the "
+"number <literal>3</literal> to the first hard drive. This option is "
+"especially useful if you configure your system with an option to boot a "
+"Windows operating system, becausehe Windows boot loader must find the "
+"Windows installation on the first hard drive."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:900
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For example, if your Windows installation is on the fourth hard drive, the "
+"following entry in <filename>grub.conf</filename> will allow the Windows "
+"boot loader to load Windows correctly:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Grub.xml:903
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
+msgstr ""
+"title Windows\n"
+"map (hd0) (hd3)\n"
+"map (hd3) (hd0)\n"
+"rootnoverify (hd3,0)\n"
+"chainloader +1"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:921
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>timeout=<replaceable><integer></replaceable></command> "
@@ -13302,7 +12249,7 @@ msgstr ""
 "অবিকল্পিত</command> আদেশ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:892
+#: Grub.xml:927
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>splashimage=<replaceable><path-to-image></replaceable></"
@@ -13311,61 +12258,60 @@ msgid ""
 msgstr "<command><replaceable><></replaceable></command>— GRUB."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:898
+#: Grub.xml:933
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>title <replaceable>group-title</replaceable></command> — "
 "Specifies a title to be used with a particular group of commands used to "
 "load a kernel or operating system."
-msgstr "<command><replaceable></replaceable></command>— কমান্ড."
+msgstr "<command><replaceable></replaceable></command>— আদেশ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:904
+#: Grub.xml:939
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To add human-readable comments to the menu configuration file, begin the "
 "line with the hash mark character (<command>#</command>)."
-msgstr "মেনু<command></command>."
+msgstr "তালিকা<command></command>."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:910
+#: Grub.xml:945
 #, no-c-format
 msgid "<title>Changing Runlevels at Boot Time</title>"
-msgstr "<title>বুট কৰাৰ সময় ৰান-লেভেল পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰণালী</title>"
+msgstr "<title>বুট কৰাৰ সময় ৰান-লেভেল পৰিবৰ্তনৰ প্ৰণালী</title>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:913
+#: Grub.xml:948
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>Changing Runlevels at Boot Time</secondary>"
-msgstr "<secondary>বুট কৰাৰ সময় ৰান-লেভেল পৰিবৰ্তনেৰ প্ৰণালী</secondary>"
+msgstr "<secondary>বুট কৰাৰ সময় ৰান-লেভেল পৰিবৰ্তনৰ প্ৰণালী</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:915
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
-msgstr "&PROD; অবিকল্পিত."
+#: Grub.xml:950
+#,  no-c-format
+msgid "Under Fedora, it is possible to change the default runlevel at boot time."
+msgstr "Fedora ৰ অধীন বুট কৰাৰ সময় অবিকল্পিত ৰান-লেভেল পৰিবৰ্তন কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:919
+#: Grub.xml:954
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To change the runlevel of a single boot session, use the following "
 "instructions:"
-msgstr "একমাত্ৰ বুট অধিবেশনত চলনাস্তৰ সলাব'লৈ, নিম্নলিখিত নিৰ্দেশ ব্যৱহাৰ কৰক:"
+msgstr "একমাত্ৰ বুট অধিবহুনত চলনাস্তৰ সলাব'লৈ, নিম্নলিখিত নিৰ্দেশ ব্যৱহাৰ কৰক:"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:925
+#: Grub.xml:960
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When the GRUB menu bypass screen appears at boot time, press any key to "
 "enter the GRUB menu (within the first three seconds)."
 msgstr ""
-"GRUB তালিকা এৰি যোৱা পৰ্দ্দা বুট সময়ত ওলাওঁতে, GRUB তালিকাত যাবলৈ যিকোনো চাবি "
+"GRUB সেইটো এৰি যোৱা পৰ্দ্দা বুট সময়ত ওলাওঁতে, GRUB সেইটোত যাবলৈ যিকোনো চাবি "
 "টিপক (প্ৰথম তিনি ছেকেণ্ডৰ ভিতৰত) ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:931
+#: Grub.xml:966
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press the <keycap>a</keycap> key to append to the <command>kernel</command> "
@@ -13373,18 +12319,17 @@ msgid ""
 msgstr "<keycap></keycap><command></command> আদেশ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:937
+#: Grub.xml:972
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Add <command><space><replaceable><runlevel></replaceable></"
 "command> at the end of the boot options line to boot to the desired "
 "runlevel. For example, the following entry would initiate a boot process "
 "into runlevel 3:"
-msgstr ""
-"যোগ দিয়ক<command><><replaceable><></replaceable></command> বিকল্প:"
+msgstr "যোগ দিয়ক<command><><replaceable><></replaceable></command> বিকল্প:"
 
 #. Tag: screen
-#: Grub.xml:940
+#: Grub.xml:975
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>grub append> ro root=/dev/VolGroup00/LogVol00 rhgb quiet 3</"
@@ -13394,19 +12339,19 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:945
+#: Grub.xml:980
 #, no-c-format
 msgid "Additional Resources"
 msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী"
 
 #. Tag: secondary
-#: Grub.xml:948 Grub.xml:958 Grub.xml:980 Grub.xml:1010
+#: Grub.xml:983 Grub.xml:993 Grub.xml:1015 Grub.xml:1045
 #, no-c-format
 msgid "additional resources"
 msgstr "অতিৰিক্ত সামগ্ৰী"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:950
+#: Grub.xml:985
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter is only intended as an introduction to GRUB. Consult the "
@@ -13414,19 +12359,19 @@ msgid ""
 msgstr "GRUB GRUB."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:955
+#: Grub.xml:990
 #, no-c-format
 msgid "Installed Documentation"
-msgstr "ইনস্টল কৰা নথিপত্ৰ"
+msgstr "সংস্থাপন কৰা নথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:959
+#: Grub.xml:994
 #, no-c-format
 msgid "installed documentation"
-msgstr "ইনস্টল কৰা নথিপত্ৰ"
+msgstr "সংস্থাপন কৰা নথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:963
+#: Grub.xml:998
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
@@ -13435,13 +12380,13 @@ msgid ""
 "replaceable> corresponds to the version of the GRUB package installed."
 msgstr ""
 "<filename>/usr/share/doc/grub-<replaceable><version-number></"
-"replaceable>/</filename> — এই ডিৰেক্টৰিৰ মধ্যে GRUB'ৰ ব্যবহাৰ প্ৰণালী ও "
-"কনফিগাৰেশন সম্পৰ্কে সহায়ক তথ্য উপলব্ধ ৰয়েছে এবং <replaceable><version-"
-"number></replaceable>-ৰ দ্বাৰা আপনাৰ সিস্টেমে ইনস্টল কৰা GRUB প্যাকেজেৰ "
-"সংস্কৰণ সংখ্যা উল্লেখ কৰা হয়।"
+"replaceable>/</filename> — এই পঞ্জিকাত GRUB'ৰ ব্যৱহাৰ প্ৰণালী আৰু "
+"বিন্যাস সম্পৰ্কে সহায়ক তথ্য উপলব্ধ আছে আৰু <replaceable><version-"
+"number></replaceable> ৰ দ্বাৰা আপোনাৰ প্ৰণালী সংস্থাপন কৰা GRUB সৰঞ্জামৰ "
+"সংস্কৰণ সংখ্যা উল্লেখ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:969
+#: Grub.xml:1004
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>info grub</command> — The GRUB info page contains a tutorial, "
@@ -13450,19 +12395,19 @@ msgid ""
 msgstr "<command></command>— GRUB user আলেখ্যন GRUB."
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:977
+#: Grub.xml:1012
 #, no-c-format
 msgid "Useful Websites"
 msgstr "সুবিধাজনক ওৱেবপৃষ্ঠা"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:981
+#: Grub.xml:1016
 #, no-c-format
 msgid "useful websites"
 msgstr "সুবিধাজনক ওৱেবপৃষ্ঠা"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:985
+#: Grub.xml:1020
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub\">http://www.gnu.org/software/"
@@ -13474,39 +12419,53 @@ msgstr ""
 "contains information concerning the state of GRUB development and an FAQ."
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:991
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:1026
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
 "com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Details booting operating systems "
 "other than Linux."
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm\">http://kbase."
-"redhat.com/faq/FAQ_43_4053.shtm</ulink> — Details booting operating "
-"systems other than Linux."
+"<ulink url=\"http://kbase.redhat.com/faq/docs/DOC-6864\">http://kbase.redhat."
+"com/faq/docs/DOC-6864</ulink> — Linux ভিন্ন অনেন্য অপাৰেটিং প্ৰণালী বুট "
+"কৰাৰ পদ্ধতিৰ বৰ্ণনা উপস্থিত আছে ।"
 
 #. Tag: title
-#: Grub.xml:1007
+#: Grub.xml:1042
 #, no-c-format
 msgid "Related Books"
-msgstr "সম্বন্ধীয় কিতাপ"
+msgstr "সম্বন্ধীয় কিসেইটোপ"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Grub.xml:1011
+#: Grub.xml:1046
 #, no-c-format
 msgid "related books"
-msgstr "সম্বন্ধীয় কিতাপ"
+msgstr "সম্বন্ধীয় কিসেইটোপ"
 
 #. Tag: para
-#: Grub.xml:1015
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Grub.xml:1050
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<citetitle>Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
 "Inc. — The <citetitle>Workstation Security</citetitle> chapter "
 "explains, in a concise manner, how to secure the GRUB boot loader."
 msgstr ""
-"<citetitle>&PROD;&DCAG;</citetitle>—<citetitle> ওৱৰ্কস্টেইশ্ব্যান</"
-"citetitle> GRUB."
+"<citetitle>ed Hat Enterprise Linux Deployment Guide</citetitle>; Red Hat, "
+"Inc. — <citetitle>Workstation Security</citetitle> অধ্যায়ে GRUB বুট-"
+"লোডাৰৰ নিৰাপত্সেইটো সম্পৰ্কে সংক্ষিপ্ত বৰ্ণনা উপস্থিত কৰা হৈছে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Grub.xml:1053
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can find the current version of the <citetitle>Red Hat Enterprise Linux "
+"Deployment Guide</citetitle> at <ulink url=\"http://www.redhat.com/docs/"
+"manuals/enterprise/\"></ulink>. In the version of the book for Red Hat "
+"Enterprise Linux 5, the relevant section is <citetitle>43.1.2. BIOS and Boot "
+"Loader Security</citetitle>: <ulink url=\" http://www.redhat.com/docs/en-US/"
+"Red_Hat_Enterprise_Linux/5/html/Deployment_Guide/ch-sec-network.html#s1-"
+"wstation-boot-sec\"></ulink>."
+msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: Initializing_Hard_Disk_common-indexterm.xml:6
@@ -13537,14 +12496,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
 "installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
 "any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
+"partitions on the hard disk, click <guibutton>Re-initialize drive</"
+"guibutton>."
 msgstr ""
+"উপস্থিত হাৰ্ড-ড্ৰাইভত কোনো পাঠযোগ্য বিভাজন টেবিল উপস্থিত নাথাকিলে, "
+"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা হাৰ্ড-ডিষ্ক পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ অনুৰোধ জানানো হ'ব ।  ইয়াৰ ফলে, "
+"হাৰ্ড-ডিষ্কতত উপস্থিত অনেন্য তথ্য পড়া সম্ভৱ ন'হ'ব । অপাৰেটিং প্ৰণালী বিনা নতুন "
+"হাৰ্ড-ডিষ্ক উপস্থিত থাকলে বা হাৰ্ড-ডিষ্কৰ পৰা সকল বিভাজন সৰিয়ে ফেলা হ'লে "
+"<guibutton>Re-initialize drive</guibutton> ক্লিক কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk_common-para-2.xml:5
@@ -13557,16 +12522,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
+#: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
+#,  no-c-format
+msgid "Initializing the Hard Disk"
+msgstr "হাৰ্ড-ডিষ্ক আৰম্ভৰ প্ৰণালী"
+
+#. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive"
-msgstr ""
+msgstr "সতৰ্কসেইটোমূলক পৰ্দা – হাৰ্ড-ড্ৰাইভ প্ৰাৰম্ভৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:20
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Warning screen – initializing hard drive."
-msgstr ""
+msgstr "সতৰ্কসেইটোমূলক পৰ্দা – হাৰ্ড-ড্ৰাইভ প্ৰাৰম্ভৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:12
@@ -13605,17 +12576,11 @@ msgstr ""
 msgid "preparing to install Fedora over a network."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "preparing driver media."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
 #: Installation_Guide.xml:45
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "The installation process"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Installation_Guide.xml:47
@@ -13643,25 +12608,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:63
-#, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:68
+#,  no-c-format
 msgid "boot options."
-msgstr ""
+msgstr "বুট সংক্ৰান্ত বিকল্প"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:68
-#, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:73
+#,  no-c-format
 msgid "installing without media."
-msgstr ""
+msgstr "মিডিয়া বিনা সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:73
-#, no-c-format
+#: Installation_Guide.xml:78
+#,  no-c-format
 msgid "installing through VNC."
-msgstr ""
+msgstr "VNC ৰ মাধ্যমে সংস্থাপন কৰা প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:78
+#: Installation_Guide.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "using <application>kickstart</application> to automate the installation "
@@ -13669,13 +12634,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:92
+#: Installation_Guide.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "After installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:94
+#: Installation_Guide.xml:100
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This part of the <citetitle>Fedora Installation Guide</citetitle> covers "
@@ -13684,31 +12649,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:99
+#: Installation_Guide.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "using a Fedora installation disk to rescue a damaged system."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:104
+#: Installation_Guide.xml:110
 #, no-c-format
 msgid "upgrading to a new version of Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:109
+#: Installation_Guide.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "removing Fedora from your computer."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Installation_Guide.xml:123
+#: Installation_Guide.xml:129
 #, no-c-format
 msgid "Technical appendixes"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Installation_Guide.xml:125
+#: Installation_Guide.xml:131
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The appendixes in this section do not contain instructions that tell you how "
@@ -13735,7 +12700,36 @@ msgid ""
 "packages you have selected and your computer's speed."
 msgstr ""
 "এই মূহুৰ্ত্তত আপোনাৰ কৰিব লগা আৰু একো নাই সকলো সৰঞ্জাম সংস্থাপিত নোহোৱা লৈকে । "
-"কিমান শীঘ্ৰে এইটো হয় সৰঞ্জামৰ সংখ্যা আৰু আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ গতিত নিৰ্ভৰ কৰে ।"
+"কিমান শীঘ্ৰে এইটো হয় সৰঞ্জামৰ সংখ্যা আৰু আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ গতিত নিৰ্ভৰ কৰি ।"
+
+#. Tag: primary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "install log file"
+msgstr "সংস্থাপনৰ বৃত্সেইটোন্ত থকা নথিপত্ৰ"
+
+#. Tag: filename
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:8
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "/root/install.log"
+msgstr "/root/install.log"
+
+#. Tag: secondary
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:14
+#, no-c-format
+msgid "install log file location"
+msgstr "সংস্থাপনৰ বৃত্সেইটোন্ত থকা নথিপত্ৰৰ স্থান"
+
+#. Tag: para
+#: Installing_Packages_common-para-2a.xml:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
+"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ সুবিধাৰ বাবে, আপোনাৰ সংস্থাপনৰ সম্পূৰ্ণ বৃত্সেইটোন্ত এবাৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
+"পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে<filename>/root/install.log</filename> ত পাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-2.xml:6
@@ -13750,12 +12744,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Installing_Packages_common-para-3.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
 "reboots."
 msgstr ""
+"সংস্থাপন সমাপ্ত হ'লে, কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ কৰাৰ বাবে <guibutton>পুনৰাৰম্ভ</"
+"guibutton> শীৰ্ষক বাটন ক্লিক কৰক । পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে কম্পিউটাৰত উপস্থিত "
+"কোনো ডিষ্ক Fedora দ্বাৰা বেৰ কৰি নেৱ হয় ।"
 
 #. Tag: title
 #: Installing_Packages_common-title.xml:8
@@ -13765,9 +12762,9 @@ msgstr "সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "ভূমিকা"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:8
@@ -13785,38 +12782,49 @@ msgstr ""
 #: intro.xml:16
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
+"This document details the full range of installation options, including "
+"those that apply only in limited or unusual circumstances. The "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start Guide</citetitle> "
+"provides a much-abbreviated set of instructions for downloading Fedora, "
+"creating an installation disc, and installing Fedora on a typical desktop or "
+"laptop computer. The <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Quick Start "
+"Guide</citetitle> is available from <ulink url=\"http://docs.fedoraproject."
+"org/installation-quick-start-guide/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:19
+#: intro.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "Background"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:21
-#, no-c-format
+#: intro.xml:20
+#,  no-c-format
 msgid "About Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora পৰিচিতি"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:22
-#, no-c-format
+#: intro.xml:21
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
 "to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে, <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"></ulink> লিংক পৰিদৰ্শন কৰক । Fedora সংস্থাপনেন বা ব্যৱহাৰ সম্পৰ্কে কোনো "
+"সহায়সেইটো প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে <ulink url=\"http://fedoraproject.org/en/get-help\"></"
+"ulink> চাওক ।"
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:26
+#: intro.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:27
+#: intro.xml:26
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
@@ -13824,55 +12832,55 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:32
+#: intro.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:34
+#: intro.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "Goals"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:35
+#: intro.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:38
+#: intro.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:42
+#: intro.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:46
+#: intro.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:50
+#: intro.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:55
+#: intro.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:56
+#: intro.xml:55
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
@@ -13881,13 +12889,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: intro.xml:62
-#, no-c-format
+#: intro.xml:61
+#,  no-c-format
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট পাঠকবৰ্গ"
 
 #. Tag: para
-#: intro.xml:63
+#: intro.xml:62
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
@@ -13898,9 +12906,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "ISCSI disks"
-msgstr ""
+msgstr "ISCSI ডিষ্ক"
 
 #. Tag: para
 #: iSCSI.xml:8
@@ -14112,6 +13120,23 @@ msgstr ""
 msgid "Keyboard configuration screen"
 msgstr "চাবি ফলকৰ বিন্যাসৰ পৰ্দ্দা"
 
+#. Tag: para
+#: Key_Board_Configuration-x86.xml:33
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes support for more than one keyboard layout for many "
+"languages. In particular, most European languages include a <literal>latin1</"
+"literal> option, which uses <firstterm>dead keys</firstterm> to access "
+"certain characters, such as those with diacritical marks. When you press a "
+"dead key, nothing will appear on your screen until you press another key to "
+"\"complete\" the character. For example, to type <literal>é</literal> on a "
+"latin1 keyboard layout, you would press (and release) the <keycap>'</keycap> "
+"key, and then press the <literal>E</literal> key. By contrast, you access "
+"this character on some other keyboards by pressing and holding down a key "
+"(such as <keycap>Alt-Gr</keycap>) while you press the <literal>E</literal> "
+"key. Other keyboards might have a dedicated key for this character."
+msgstr ""
+
 #. Tag: primary
 #: Key_Board_Configuration_x86_ppc-indexterm-1.xml:9
 #, no-c-format
@@ -14173,10 +13198,10 @@ msgid "<see>kickstart installations</see>"
 msgstr "<see>kickstart সংস্থাপনসমূহ</see>"
 
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2654
-#: Kickstart2.xml:2692 Kickstart2.xml:2704 Kickstart2.xml:2715
-#: Kickstart2.xml:2743 Kickstart2.xml:2786 Kickstart2.xml:2801
-#: Kickstart2.xml:2815 Kickstart2.xml:2832 Kickstart2.xml:2863
+#: Kickstart2.xml:12 Kickstart2.xml:73 Kickstart2.xml:1155 Kickstart2.xml:2676
+#: Kickstart2.xml:2714 Kickstart2.xml:2726 Kickstart2.xml:2737
+#: Kickstart2.xml:2763 Kickstart2.xml:2806 Kickstart2.xml:2821
+#: Kickstart2.xml:2835 Kickstart2.xml:2852 Kickstart2.xml:2883
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart installations</primary>"
 msgstr "<primary>kickstart সংস্থাপনসমূহ</primary>"
@@ -14189,7 +13214,7 @@ msgstr "Kickstart সংস্থাপনসমূহ কি হয় ?"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Many system administrators would prefer to use an automated installation "
 "method to install Fedora on their machines. To answer this need, Red Hat "
@@ -14197,32 +13222,30 @@ msgid ""
 "administrator can create a single file containing the answers to all the "
 "questions that would normally be asked during a typical installation."
 msgstr ""
-"বহুতো ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিচালকে এটা স্বয়ংক্ৰিয় সংস্থাপনৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰিব "
-"&PROD; তেওঁলোকৰ যন্ত্ৰত সংস্থাপন কৰিবলৈ । এই প্ৰয়োজনৰ উত্তৰস্বৰূপে,  Red Hat এ "
-"kickstart সংস্থাপনৰ ধৰণ সৃষ্টি কৰিলে । kickstart ব্যৱহাৰ কৰি, এজন ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
-"পৰিচালকে মাত্ৰ এখন নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিব পাৰে য'ত সাধাৰণভাবে সংস্থাপন কৰাৰ সময়ত "
-"প্ৰশ্ন কৰা সকলো প্ৰশ্নৰে সমাধান থাকিব ।"
+"মেশিনে Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বাবে অনেক প্ৰণালী এডমিনিস্ট্ৰেটৰৰা স্বয়ংক্ৰিয় সংস্থাপন "
+"প্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক থাকেন । এই প্ৰয়োজন মেটানোৰ বাবে Red Hat ৰ পক্ষৰ পৰা "
+"kickstart সংস্থাপনৰ আবিষ্কাৰ । kickstart ৰ সহায় সংস্থাপনৰ সময় প্ৰয়োজনীয় "
+"সমস্ত তথ্য, প্ৰণালী এডমিনিস্ট্ৰেটৰা এটা নথিপত্ৰে পূৰণ কৰি প্ৰস্তুত কৰিবলৈ পাৰবেন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart files can be kept on a single server system and read by individual "
 "computers during the installation. This installation method can support the "
 "use of a single kickstart file to install Fedora on multiple machines, "
 "making it ideal for network and system administrators."
 msgstr ""
-"Kickstart নথিপত্ৰ এটা সেৱক ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত থ'ব পাৰি আৰু কম্পিউটাৰসমূহে পৃথককৈ "
-"সংস্থাপনৰ সময়ত পঢ়িব পাৰে । সংস্থাপনৰ প্ৰক্ৰিয়াই বহু সংখ্যক যন্ত্ৰত &PROD; সংস্থাপন "
-"কৰিবলৈ এখন মাত্ৰ kickstart নথিপত্ৰৰ ব্যৱহাৰ সমৰ্থন কৰিব পাৰে, যি  নে'টৱৰ্ক আৰু "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিচালকৰ বাবে মনোগত হয় ।"
+"Kickstart নথিপত্ৰটি কোনো এটা সেৱকে সংৰক্ষণ কৰা যাব আৰু সংস্থাপনৰ সময় প্ৰতিটো "
+"প্ৰণালী এই স্থানৰ পৰা নথিপত্ৰটি পড়তে পাৰবে । এই পদ্ধতিতে এটা নথিপত্ৰৰ সহায় একাধিক "
+"প্ৰণালী Fedora সংস্থাপন কৰা যাব আৰু ইয়াৰ ফলে নে'টৱৰ্ক আৰু প্ৰণালী এডমিনিস্ট্ৰেটৰৰ "
+"সুবিধা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Kickstart provides a way for users to automate a Fedora installation."
-msgstr ""
-"Kickstart এ এটা &PROD; সংস্থাপন স্বয়ংক্ৰীয় কৰিবলৈ ব্যৱহাৰকৰোঁতাক উপায় দিয়ে ।"
+msgstr "Kickstart ৰ সহায় স্বয়ংক্ৰিয় প্ৰক্ৰিয়ায় Fedora সংস্থাপন কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:30
@@ -14278,7 +13301,7 @@ msgstr "kickstart সংস্থাপন আৰম্ভ কৰক ।"
 #: Kickstart2.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "This chapter explains these steps in detail."
-msgstr "এই অধ্যায়ে এই পদক্ষেপসমূহৰ বিস্তৃত ভাবে ব্যাখ্যা কৰে ।"
+msgstr "এই অধ্যায়ে এই পদক্ষেপসমূহৰ বিস্তৃত ভাবে বেখ্যা কৰি ।"
 
 #. Tag: title
 #: Kickstart2.xml:71
@@ -14302,18 +13325,18 @@ msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতি"
 #: Kickstart2.xml:1090 Kickstart2.xml:1104 Kickstart2.xml:1129
 #: Kickstart2.xml:1146 Kickstart2.xml:1239 Kickstart2.xml:1279
 #: Kickstart2.xml:1293 Kickstart2.xml:1336 Kickstart2.xml:1349
-#: Kickstart2.xml:1502 Kickstart2.xml:1518 Kickstart2.xml:1523
-#: Kickstart2.xml:1731 Kickstart2.xml:1763 Kickstart2.xml:1863
-#: Kickstart2.xml:1897 Kickstart2.xml:1939 Kickstart2.xml:1963
-#: Kickstart2.xml:2012 Kickstart2.xml:2043 Kickstart2.xml:2065
-#: Kickstart2.xml:2079 Kickstart2.xml:2095 Kickstart2.xml:2119
-#: Kickstart2.xml:2135 Kickstart2.xml:2198 Kickstart2.xml:2236
-#: Kickstart2.xml:2284 Kickstart2.xml:2339 Kickstart2.xml:2356
-#: Kickstart2.xml:2409 Kickstart2.xml:2413 Kickstart2.xml:2426
-#: Kickstart2.xml:2443 Kickstart2.xml:2519 Kickstart2.xml:2523
-#: Kickstart2.xml:2578 Kickstart2.xml:2582 Kickstart2.xml:2696
-#: Kickstart2.xml:2708 Kickstart2.xml:2719 Kickstart2.xml:2747
-#: Kickstart2.xml:2805
+#: Kickstart2.xml:1507 Kickstart2.xml:1523 Kickstart2.xml:1528
+#: Kickstart2.xml:1736 Kickstart2.xml:1768 Kickstart2.xml:1868
+#: Kickstart2.xml:1902 Kickstart2.xml:1944 Kickstart2.xml:1968
+#: Kickstart2.xml:2017 Kickstart2.xml:2065 Kickstart2.xml:2087
+#: Kickstart2.xml:2101 Kickstart2.xml:2117 Kickstart2.xml:2141
+#: Kickstart2.xml:2157 Kickstart2.xml:2220 Kickstart2.xml:2258
+#: Kickstart2.xml:2306 Kickstart2.xml:2361 Kickstart2.xml:2378
+#: Kickstart2.xml:2431 Kickstart2.xml:2435 Kickstart2.xml:2448
+#: Kickstart2.xml:2465 Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2545
+#: Kickstart2.xml:2600 Kickstart2.xml:2604 Kickstart2.xml:2718
+#: Kickstart2.xml:2730 Kickstart2.xml:2741 Kickstart2.xml:2767
+#: Kickstart2.xml:2825
 #, no-c-format
 msgid "kickstart file"
 msgstr "kickstart নথিপত্ৰ"
@@ -14332,7 +13355,7 @@ msgstr "এইখন কেনে দেখে"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:84
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart file is a simple text file, containing a list of items, each "
 "identified by a keyword. You can create it by using the "
@@ -14343,13 +13366,13 @@ msgid ""
 "should be able to edit it with any text editor or word processor that can "
 "save files as ASCII text."
 msgstr ""
-"kickstart নথিপত্ৰ এখন সাধাৰণ নথিপত্ৰ, য'ত কিছুমান বস্তুৰ তালিকা আছে, প্ৰত্যেকটো এটা "
-"কী-শব্দৰে চিনাক্ত । আপুনি সেইটো সৃষ্টি কৰিব পাৰে <application>Kickstart বিন্যাসক</"
-"application> অনুপ্ৰয়োগেৰে, বা আৰম্ভনিৰ পৰা লিখিব পাৰে । সংস্থাপনৰ সময়ত নিৰ্ব্বাচন "
-"কৰা বিকল্পৰ আধাৰত &PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমেও এখন চানেকি kickstart নথিপত্ৰ সৃষ্টি "
-"কৰে । সেইখন <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename> লৈ লিখা হয় । ASCII "
-"লিপি হিচাপে ৰক্ষা কৰিব পৰা কোনো লিপি সম্পাদক বা শব্দ সংসাধন কাৰ্য্যক্ৰমৰ সহায়ত "
-"আপুনি সেইখন সম্পাদন কৰিব পাৰে ।"
+"kickstart নথিপত্ৰটি মূলত এটা সাধাৰণ টেক্সট নথিপত্ৰ আৰু একাধিক বিষয় নিৰ্দেশক শব্দ "
+"সহযোগে ইয়াত বিভিন্ন বস্তু লিখা হয় । <application>Kickstart Configurator</"
+"application> অনুপ্ৰয়োগৰ সহায় বা প্ৰতিটো তথ্য নিজে লিখে এই নথিপত্ৰটি নিৰ্মাণ "
+"কৰা যাব । সংস্থাপনৰ সময় নিৰ্বাচিত তথ্য প্ৰয়োগ কৰি Fedora সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম "
+"দ্বাৰা এটা kickstart নথিপত্ৰ নিৰ্মিত হয় । এই নথিপত্ৰটি <filename>/root/anaconda-ks."
+"cfg</filename> নামে সংৰক্ষণ কৰা হয় । ASCII টেক্সট বিন্যাসে নথিপত্ৰ সংৰক্ষণকাৰী যে "
+"কোনো টেক্সট এডিটৰ বা ৱৰ্ড প্ৰসেসৰ কাৰ্য্যক্ৰমৰ সহায় এই নথিপত্ৰ সম্পাদন কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:88
@@ -14357,8 +13380,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "First, be aware of the following issues when you are creating your kickstart "
 "file:"
-msgstr ""
-"প্ৰথমে, নিম্নলিখিত সমস্যাসমূহৰ লগত সচেতন হৈ থাকক kickstart নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা সময়ত:"
+msgstr "প্ৰথমে, নিম্নলিখিত সমস্যাসমূহৰ লগত সচেতন হৈ থাকক kickstart নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা সময়ত:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:94
@@ -14378,7 +13400,7 @@ msgid ""
 "Command section — Refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-options\"/> "
 "for a list of kickstart options. You must include the required options."
 msgstr ""
-"আদেশ বিভাগ — kickstart বিকল্পৰ তালিকাৰ বাবে <xref linkend=\"s1-"
+"আদেশ বিভাগ — kickstart বিকল্পৰ সেইটোৰ বাবে <xref linkend=\"s1-"
 "kickstart2-options\"/> চাওক । আপুনি প্ৰয়েজনীয় বিকল্প দিবই লাগিব ।"
 
 #. Tag: para
@@ -14431,7 +13453,7 @@ msgid ""
 "Lines starting with a pound (also known as hash) sign (#) are treated as "
 "comments and are ignored."
 msgstr ""
-"পাউন্ড চিহ্নেৰে (হেশ্ব হিচাপেও জনা হয় )(#) আৰম্ভ হোৱা শাৰী মন্তব্য হিচাপে ধৰা হয় "
+"পাউন্ড চিহ্নৰে (হেশ্ব হিচাপেও জনা হয় )(#) আৰম্ভ হোৱা শাৰী মন্তব্য হিচাপে ধৰা হয় "
 "আৰু আওকাণ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
@@ -14440,7 +13462,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For kickstart <emphasis>upgrades</emphasis>, the following items are "
 "required:"
-msgstr "kickstart <emphasis>উন্নয়ন</emphasis>ৰ বাবে, নিম্নলিখিত বস্তুৰ প্ৰয়োজন:"
+msgstr "kickstart <emphasis>উন্নহয়ন</emphasis>ৰ বাবে, নিম্নলিখিত বস্তুৰ প্ৰয়োজন:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:146
@@ -14479,7 +13501,7 @@ msgid ""
 "If any other items are specified for an upgrade, those items are ignored "
 "(note that this includes package selection)."
 msgstr ""
-"উন্নয়নৰ বাবে যদি আৰু কোনো বস্তু নিৰ্ধাৰিত কৰা হয়, সেই বস্তুবোৰ আওকাণ কৰা হয় (মন "
+"উন্নহয়নৰ বাবে যদি আৰু কোনো বস্তু নিৰ্ধাৰিত কৰা হয়, সেই বস্তুবোৰ আওকাণ কৰা হয় (মন "
 "কৰিব যে এইটোত সৰঞ্জামৰ নিৰ্ব্বাচন অন্তৰ্ভুক্ত) ।"
 
 #. Tag: title
@@ -14489,7 +13511,7 @@ msgid "Kickstart Options"
 msgstr "Kickstart বিকল্প"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2427
+#: Kickstart2.xml:192 Kickstart2.xml:2449
 #, no-c-format
 msgid "options"
 msgstr "বিকল্প"
@@ -14504,7 +13526,7 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"ch-redhat-config-kickstart\"/> for details."
 msgstr ""
 "নিম্নলিখিত বিকল্প এখন kickstart নথিপত্ৰত দিব পাৰি । যদি আপোনাৰ kickstart নথিপত্ৰ "
-"সৃষ্টি কৰিবলৈ এটা চিত্ৰাঙ্কিত সংযোগ মাধ্যম পছন্দ কৰে, <application>Kickstart "
+"সৃষ্টি কৰিবলৈ এটা চিত্ৰাঙ্কিত সংযোগ মাধ্যম পছন্দ কৰি, <application>Kickstart "
 "বিন্যাসক</application> অনুপ্ৰয়োগ ব্যৱহাৰ কৰক । বিতংকৈ জানিব'লৈ <xref linkend="
 "\"ch-redhat-config-kickstart\"/> চাওক ।"
 
@@ -14516,7 +13538,7 @@ msgid ""
 "after it. In the example commands, options in brackets ([]) are optional "
 "arguments for the command."
 msgstr ""
-"যদি এই বিকল্পৰ পিছত এটা সমান চিহ্ন (=) পোৱা হয়, তাৰ পিছত এটা মূল্য নিৰ্দ্ধাৰণ "
+"যদি এই বিকল্পৰ পিছত এটা সমান চিহ্ন (=) পোৱা হয়, সেইটোৰ পিছত এটা মূল্য নিৰ্দ্ধাৰণ "
 "কৰিবব লাগিব  উদাহৰণ বিকল্পসমূহত, বন্ধনী চিহ্ন ([])ৰ বিকল্পসমূহ আদেশৰ বাবে বৈকল্পিক "
 "তৰ্ক ।"
 
@@ -14585,11 +13607,11 @@ msgid ""
 "SAN-cluster the kickstart would fail, as the installer detects passive paths "
 "to the SAN that return no partition table."
 msgstr ""
-"ইয়াৰ বাবে সংস্থাপকে নিৰ্দ্দিষ্ট ডিষ্ক আওকাণ কৰে । এইটো সুবিধাজনক হয় যেতিয়া আপুনি "
-"autopartition ব্যৱহাৰ কৰে আৰু কিছুমান ডিষ্ক আওকাণ কৰা সুনিশ্চিত কৰিব খোজে । যেনে,"
+"ইয়াৰ বাবে সংস্থাপকে নিৰ্দ্দিষ্ট ডিষ্ক আওকাণ কৰি । এইটো সুবিধাজনক হয় যেতিয়া আপুনি "
+"autopartition ব্যৱহাৰ কৰি আৰু কিছুমান ডিষ্ক আওকাণ কৰা সুনিশ্চিত কৰিব খোজে । যেনে,"
 "<literal>ignoredisk</literal> ন'হ'লে, এটা  SAN-cluster ত কাৰ্য্য নিযুক্ত কৰিবলৈ "
-"kickstart অসমৰ্থ হ'ব, কাৰণ সংস্থাপকে কোনো বিভাজন তালিকা নিদিয়া SAN লৈ পৰোক্ষ "
-"পথৰ সন্ধান কৰে ।"
+"kickstart অসমৰ্থ হ'ব, কাৰণ সংস্থাপকে কোনো বিভাজন সেইটো নিদিয়া SAN লৈ পৰোক্ষ "
+"পথৰ সন্ধান কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:255
@@ -14605,7 +13627,7 @@ msgstr ""
 #: Kickstart2.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "The syntax is:"
-msgstr "অন্বয় হল:"
+msgstr "অন্বয় হ'ল:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:262
@@ -14630,7 +13652,7 @@ msgid "<command>autostep</command> (optional)"
 msgstr "<command>autostep</command> (বৈকল্পিক)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2889
+#: Kickstart2.xml:276 Kickstart2.xml:2909
 #, no-c-format
 msgid "autostep"
 msgstr "autostep"
@@ -14647,16 +13669,16 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--autoscreenshot</command> — Take a screenshot at every step "
 "during installation and copy the images over to <command>/root/anaconda-"
 "screenshots</command> after installation is complete. This is most useful "
 "for documentation."
 msgstr ""
-"সংস্থাপনৰ প্ৰত্যেক পৰ্য্যায়ত পৰ্দ্দাৰ চিত্ৰ লওক আৰু প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ <command>/root/"
-"anaconda-screenshots</command> লৈ নকল কৰক সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত । এইটো "
-"আলেখ্যনৰ বাবে বৰ সহায়ক হয় ।"
+"<command>--autoscreenshot</command> — সংস্থাপনৰ প্ৰতি ধাপে পৰ্দাৰ ছবি "
+"তোলা হ'ব আৰু ছবিসমূহ <command>/root/anaconda-screenshots</command> লৈ সংৰক্ষণ "
+"কৰা হ'ব । নথিপত্ৰৰ বাবে এইটো প্ৰয়োজন ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:292
@@ -14690,51 +13712,59 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:311
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
-msgstr "ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ গুপ্তশব্দৰ বাবে md5 এনক্ৰিপ্টশ্যন ব্যৱহাৰ কৰক ।"
+#,  no-c-format
+msgid "<command>--enablemd5</command> — Use md5 encryption for user passwords."
+msgstr ""
+"<command>--enablemd5</command> — ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ গুপ্তশব্দেৰ বাবে md5 "
+"এনক্ৰিপশন প্ৰয়োগ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:317
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablenis</command> — Turns on NIS support. By default, "
 "<command>--enablenis</command> uses whatever domain it finds on the network. "
 "A domain should almost always be set by hand with the <command>--nisdomain=</"
 "command> option."
 msgstr ""
-"NIS সমৰ্থন আৰম্ভ কৰক । অবিকল্পিতভাবে, <command>--enablenis</command> এ নে'টৱৰ্কত "
-"পোৱা যিকোনো ডোমেইনে ব্যৱহাৰ কৰে ।.এটা ডোমেইনৰ নাম সদায়ে হাতেৰে প্ৰতিষ্ঠা কৰিব "
-"লাগে  <command>--nisdomain=</command বিকল্পৰ সৈতে ।."
+"<command>--enablenis</command> — NIS সমৰ্থন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব । "
+"অবিকল্পিতৰূপে, <command>--enablenis</command> দ্বাৰা নে'টৱৰ্কত চিনাক্ত "
+"ডোমেইনসমূহত যে কোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰা হয় । কিন্তু <command>--nisdomain=</"
+"command> বিকল্পৰ সহায় ডোমেইন নিৰ্ধাৰণ কৰা উচিত ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisdomain=</command> — NIS domain name to use for NIS "
 "services."
-msgstr "NIS ডোমেইন নাম NIS সেৱাত ব্যৱহাৰ কৰিবৰ বাবে ।"
+msgstr ""
+"<command>--nisdomain=</command> — NIS সেৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য NIS "
+"ডোমেইনৰ নাম ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:329
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nisserver=</command> — Server to use for NIS services "
 "(broadcasts by default)."
-msgstr "NIS সেৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিব লগা সেৱক (অবিকল্পিতভাবে প্ৰচাৰ হোৱা) ।"
+msgstr ""
+"<command>--nisserver=</command> — NIS সেৱাৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য সেৱক "
+"(অবিকল্পিতৰূপে ব্ৰডকাস্ট কৰা হয়) ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:335
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useshadow</command> or <command>--enableshadow</command> — "
 "Use shadow passwords."
-msgstr "<command>--useshadow</command> বা <command>--enableshadow</command>"
+msgstr ""
+"<command>--useshadow</command> বা <command>--enableshadow</command> "
+"— শেডো গুপ্তশব্দ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:341
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldap</command> — Turns on LDAP support in <filename>/"
 "etc/nsswitch.conf</filename>, allowing your system to retrieve information "
@@ -14743,16 +13773,17 @@ msgid ""
 "package. You must also specify a server and a base DN (distinguished name) "
 "with <command>--ldapserver=</command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"LDAP সমৰ্থন আৰম্ভ কৰক <filename>/etc/nsswitch.conf</filename> ত, যাৰ ফলত "
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ তথ্য উদ্ধাৰ কৰিব পাৰিব (UID, ঘৰৰ পঞ্জিকা, "
-"শ্বেলসমূহ, ইত্যাদি) এখন LDAP পঞ্জিকাৰ পৰা । এই বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, আপুনি "
-"<filename>nss_ldap</filename> সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিব লাগিব । আপুনি এটা সেৱক আৰু "
-"এটা base DN (distinguished name) নিৰ্দ্ধাৰিত কৰিব লাগিব <command>--"
-"ldapserver=</command> আৰু<command>--ldapbasedn=</command> ৰ সৈতে ।"
+"<command>--enableldap</command> — <filename>/etc/nsswitch.conf</"
+"filename> লৈ LDAP সমৰ্থন সক্ৰিয় কৰা হয় যাৰ ফলে আপোনাৰ প্ৰণালী দ্বাৰা LDAP পঞ্জিকা "
+"থেকে ব্যৱহাকাৰীৰ সম্বন্ধে তথ্য (UID, ব্যক্তিগত পঞ্জিকা, শেল প্ৰভৃতি) প্ৰাপ্ত কৰা "
+"যাব । এই বিকল্প ব্যৱহাৰৰ বাবে <filename>nss_ldap</filename> সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰা "
+"আৱশ্যক । <command>--ldapserver=</command> আৰু <command>--ldapbasedn=</command> "
+"বিকল্পৰ সহায় যথাক্ৰমে এটা সেৱক আৰু base DN (distinguished name) উল্লেখ "
+"কৰাও আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:348
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldapauth</command> — Use LDAP as an authentication "
 "method. This enables the <filename>pam_ldap</filename> module for "
@@ -14761,30 +13792,30 @@ msgid ""
 "You must also specify a server and a base DN with <command>--ldapserver=</"
 "command> and <command>--ldapbasedn=</command>."
 msgstr ""
-"LDAP ব্যৱহাৰ কৰক প্ৰমাণীকৰণৰ প্ৰক্ৰীয়া হিচাপে । এইটোৱে <filename>pam_ldap</"
-"filename> অংশ সক্ৰীয় কৰে প্ৰমাণীকৰণ আৰু গুপ্তশব্দ সলনি কৰাৰ বাবে, এখন LDAP পঞ্জিকা "
-"ব্যৱহাৰ কৰি । এই বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, আপোনাৰ <filename>nss_ldap</filename> "
-"সৰঞ্জাম সংস্থাপিত হ'ব লাগিব । আপুনি এটা সেৱক আৰু এটা base DN নিৰ্দ্ধাৰিত কৰিব "
-"লাগিব <command>--ldapserver=</command> আৰু <command>--ldapbasedn=</command> ৰ "
-"সৈতে ।"
+"<command>--enableldapauth</command> — LDAP অনুমোদন ব্যৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰা "
+"হ'ব । ইয়াৰ দ্বাৰা LDAP পঞ্জিকাৰ সহায় অনুমোদন আৰু গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তনৰ বাবে "
+"<filename>pam_ldap</filename> মডিউল সক্ৰিয় কৰা যাব । এই বিকল্প ব্যৱহাৰৰ বাবে "
+"<filename>nss_ldap</filename> সৰঞ্জাম সংস্থাপন থাকা আৱশ্যক । উপৰন্তু, <command>--"
+"ldapserver=</command> আৰু <command>--ldapbasedn=</command> বিকল্পৰ সহায় "
+"যথাক্ৰমে এটা সেৱক আৰু base DN উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:358
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapserver=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
 "to specify the name of the LDAP server to use. This option is set in the "
 "<filename>/etc/ldap.conf</filename> file."
 msgstr ""
-"<command>--enableldap</command> বা <command>--enableldapauth</command> ৰ "
-"যিকোনো এটা যদি নিৰ্দ্ধাৰিত কৰিছে, এই বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক ব্যৱহাৰ কৰিব লগা LDAP "
-"সেৱকৰ নাম নিৰ্দ্ধাৰিত কৰিবলৈ । এই বিকল্প <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
-"নথিপত্ৰত নিৰ্দ্ধাৰিত কৰা হয় ।"
+"<command>--ldapserver=</command> — <command>--enableldap</command> "
+"বা <command>--enableldapauth</command>-ত কোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰিলে এই "
+"বিকল্পৰ সহায় ব্যৱহাৰযোগ্য LDAP সেৱকৰ নাম চিহ্নিত কৰক । <filename>/etc/ldap."
+"conf</filename> নথিপত্ৰে এইটো নিৰ্ধাৰিত হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:365
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ldapbasedn=</command> — If you specified either <command>--"
 "enableldap</command> or <command>--enableldapauth</command>, use this option "
@@ -14792,26 +13823,26 @@ msgid ""
 "is stored. This option is set in the <filename>/etc/ldap.conf</filename> "
 "file."
 msgstr ""
-"<command>--enableldap</command> বা <command>--enableldapauth</command> ৰ "
-"যিকোনো এটা যদি নিৰ্দ্ধাৰিত কৰিছে, এই বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰক আপোনাৰ LDAP পঞ্জিকা আকাৰত "
-"DN নিৰ্দ্ধাৰিত কৰিবলৈ য'ত ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ তথ্য ৰখা হয় । এই বিকল্প <filename>/etc/"
-"ldap.conf</filename> নথিপত্ৰত নিৰ্দ্ধাৰিত কৰা হয় ।"
+"<command>--ldapbasedn=</command> — <command>--enableldap</command> "
+"বা <command>--enableldapauth</command>-ত কোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰিলে এই "
+"বিকল্পৰ সহায় LDAP পঞ্জিকা-ট্ৰিৰ অধীন ব্যৱহাৰাকাৰীৰ তথ্য সংৰক্ষণকাৰী DN "
+"চিহ্নিত কৰক । <filename>/etc/ldap.conf</filename> নথিপত্ৰে এইটো নিৰ্ধাৰিত হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:372
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enableldaptls</command> — Use TLS (Transport Layer "
 "Security) lookups. This option allows LDAP to send encrypted usernames and "
 "passwords to an LDAP server before authentication."
 msgstr ""
-"TLS (Transport Layer Security) লুকআপ ব্যৱহাৰ কৰক । এই বিকল্পই এটা LDAP সেৱকলৈ "
-"প্ৰমাণীকৰণৰ পূৰ্বে গোপনে ৰখা ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ নাম আৰু গুপ্তশব্দ পথিয়াবলৈ LDAP ক অনুমতি "
-"দিয়ে ।"
+"<command>--enableldaptls</command> — TLS (ট্ৰান্সপোৰ্ট লেয়াৰ সিকিউৰিটি) "
+"লুক-আপ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । এই বিকল্পৰ সহায় অনুমোদনৰ পূৰ্বে LDAP দ্বাৰা এটা LDAP "
+"সেৱককে এনক্ৰিপ্ট কৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম আৰু গুপ্তশব্দ প্ৰৰণ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:378
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablekrb5</command> — Use Kerberos 5 for authenticating "
 "users. Kerberos itself does not know about home directories, UIDs, or "
@@ -14820,47 +13851,52 @@ msgid ""
 "sbin/useradd</command> command. If you use this option, you must have the "
 "<filename>pam_krb5</filename> package installed."
 msgstr ""
-"Kerberos 5 ব্যৱহাৰ কৰক ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰমাণীকৰণৰ বাবে । Kerberos এ নিজেই ঘৰৰ "
-"পঞ্জিকা, UID, বা শ্বেলৰ বিষয়ে নাজানে । Kerberos সক্ৰীয় কৰিলে, এই কাৰ্য্যক্ষেত্ৰক "
-"ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ জনাজাত কৰিবলৈ LDAP, NIS, বা Hesiod সক্ৰীয় কৰিব লাগিব বা "
-"<command>/usr/sbin/useradd</command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰি । এই বিকল্প ব্যৱহাৰ "
-"কৰিলে, আপোনাৰ <filename>pam_krb5</filename> সৰঞ্জাম সংস্থাপিত হ'ব লাগিব ।"
+"<command>--enablekrb5</command> — ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয় প্ৰমাণৰ বাবে "
+"Kerberos 5 ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । Kerberos ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত পঞ্জিকা, UID বা "
+"শেল সম্পৰ্কে ৱকিবহাল নহয় । Kerberos সক্ৰিয় কৰিলে LDAP, NIS বা Hesiod ৰ "
+"মাধ্যমে বা <command>/usr/sbin/useradd</command> আদেশেৰ সহায় "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ একাউন্ট ৱৰ্ক-স্টেশনে পৰিচিত কৰা আৱশ্যক । এই বিকল্প ব্যৱহাৰৰ "
+"বাবে <filename>pam_krb5</filename> সৰঞ্জাম সংস্থাপন থাকা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:385
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5realm=</command> — The Kerberos 5 realm to which your "
 "workstation belongs."
-msgstr "আপোনাৰ কাৰ্য্যক্ষেত্ৰৰ Kerberos 5 ক্ষেত্ৰ ।"
+msgstr ""
+"<command>--krb5realm=</command> — ৱৰ্ক-স্টেশনটি যে Kerberos 5 realm ৰ "
+"অংশ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:391
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5kdc=</command> — The KDC (or KDCs) that serve requests "
 "for the realm. If you have multiple KDCs in your realm, separate their names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"KDC (বা KDC সমূহ) যি ক্ষেত্ৰৰ বাবে অনুৰোধ কৰে । যদি আপোনাৰ ক্ষেত্ৰত বহুত KDC থাকে, "
-"সিহঁতক কমাৰে অসংলগ্ন কৰক (,) ।"
+"<command>--krb5kdc=</command> — realmৰ পৰা উৎপন্ন অনুৰোধেৰ বাবে সেৱা "
+"উপলব্ধকাৰী KDC (বা KDCসমূহ) । যদি realm-ত একাধিক KDC উপস্থিত থাকে তেনেহ'লে "
+"কমা চিহ্ন (,) দ্বাৰা সেসমূহকো পৃথকৰূপে চিহ্নিত কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:397
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--krb5adminserver=</command> — The KDC in your realm that is "
 "also running kadmind. This server handles password changing and other "
 "administrative requests. This server must be run on the master KDC if you "
 "have more than one KDC."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ ক্ষেত্ৰৰ KDC যিয়ে kadmind কো চলাইছে । এই সেৱকে গুপ্তশব্দৰ সলনি আৰু অন্যান্য "
-"প্ৰশাসনীয় অনুৰোধো হাতত লয় । যদি আপোনাৰ একাধিক KDC থাকে তেনেহলে এই সেৱক "
-"ম্যাচ্ট্যাৰ KDC ত চলাব লাগিব ।"
+"<command>--krb5adminserver=</command> — realm-ত kadmind চালনাকাৰী "
+"KDC । এই সেৱক দ্বাৰা গুপ্তশব্দ পৰিবৰ্তন আৰু অনেন্য প্ৰশানিক কাৰ্য্যৰ অনুৰোধেৰ বাবে "
+"সেৱা উপলব্ধ কৰা হয় ।  একাধিক KDC উপস্থিত থাকলে প্ৰধান (মাস্টাৰ) KDC-ত এইটো "
+"চালনা কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablehesiod</command> — Enable Hesiod support for looking "
 "up user home directories, UIDs, and shells. More information on setting up "
@@ -14869,37 +13905,40 @@ msgid ""
 "filename> package. Hesiod is an extension of DNS that uses DNS records to "
 "store information about users, groups, and various other items."
 msgstr ""
-"ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ ব্যক্তিগত পঞ্জিকা,UID, আৰু শ্বেলৰ সন্ধানৰ বাবে Hesiod ৰ সমৰ্থন সক্ৰিয় "
-"কৰক । আপোনাৰ নে'টৱৰ্কত Hesiod ৰ প্ৰতিষ্ঠাপন আৰু ব্যৱহাৰৰ বিষয়ে অধিক তথ্য "
-"<filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README.hesiod</filename> ত আছে, যিটো "
-"<filename>glibc</filename> সৰঞ্জামত আছে । Hesiod হৈছে DNS ৰ এটা সম্প্ৰসাৰণ যি "
-"ব্যৱহাৰকৰোঁতা, গোট, আৰু অন্য বহুতো বিষয়বস্তুৰ তথ্য DNS সংৰক্ষণৰ জৰিয়তে ৰক্ষা কৰে ।"
+"<command>--enablehesiod</command> — ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত পঞ্জিকা, "
+"UID আৰু শেল অনুসন্ধানৰ বাবে Hesiod সমৰ্থন সক্ৰিয় কৰা হ'ব । নে'টৱৰ্কত Hesiod ৰ "
+"ব্যৱহাৰ আৰু প্ৰস্তুতি সম্পৰ্কিত তথ্য <filename>/usr/share/doc/glibc-2.x.x/README."
+"hesiod</filename> নথিপত্ৰত বিশদ ভাবে আলোচনা কৰা হৈছে । এটি, "
+"<filename>glibc</filename> সৰঞ্জামৰ অংশ । Hesiod মূলত DNS ৰ বৰ্ধিসেইটোংশ আৰু "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তা, দল আৰু অনেন্য বিভিন্ন তথ্য সংৰক্ষণৰ বাবে DNS প্ৰয়োগ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:410
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodlhs</command> — The Hesiod LHS (\"left-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/hesiod.conf</filename> ত থকা, Hesiod LHS (\"left-hand side\") "
-"বিকল্প । Hesiod  ৰ লাইবৰেৰীৰ এই বিকল্পটো  নাম নিৰ্ধাৰণ কৰি DNS ৰ যোগেদি তথ্যৰ "
-"সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰে, যি LDAP ৰ এটা base DN ৰ ব্যৱহাৰৰ সৈতে একেই ।"
+"<command>--hesiodlhs</command> — <filename>/etc/hesiod.conf</filename>-"
+"ত ধাৰ্য কৰা Hesiod LHS (\"left-hand side\") বিকল্প । এই বিকল্পৰ সহায় "
+"LDAP ৰ দ্বাৰা base DN ৰ ব্যৱহাৰৰ অনুৰূপ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে Hesiod লাইব্ৰৰি দ্বাৰা "
+"অনুসন্ধানৰ DNS ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । "
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:417
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hesiodrhs</command> — The Hesiod RHS (\"right-hand side\") "
 "option, set in <filename>/etc/hesiod.conf</filename>. This option is used by "
 "the Hesiod library to determine the name to search DNS for when looking up "
 "information, similar to LDAP's use of a base DN."
 msgstr ""
-"<filename>/etc/hesiod.conf</filename> ত থকা, Hesiod RHS (\"right-hand side"
-"\") বিকল্প । Hesiod ৰ লাইব্ৰেৰীৰ এই বিকল্পটো  নাম নিৰ্ধাৰণ কৰি DNS ৰ যোগেদি তথ্যৰ "
-"সন্ধান কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰে, যি LDAP ৰ এটা base DN ৰ ব্যৱহাৰৰ সৈতে একেই ।"
+"<command>--hesiodrhs</command> — <filename>/etc/hesiod.conf</filename>-"
+"ত ধাৰ্য কৰা Hesiod RHS (\"right-hand side\") বিকল্প । এই বিকল্পৰ সহায় "
+"LDAP ৰ দ্বাৰা base DN ৰ ব্যৱহাৰৰ অনুৰূপ তথ্য অনুসন্ধানৰ বাবে Hesiod লাইব্ৰৰি দ্বাৰা "
+"অনুসন্ধানৰ DNS ৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । "
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:422
@@ -14912,9 +13951,9 @@ msgid ""
 "computeroutput>). For groups, the situation is identical, except "
 "<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> would be used."
 msgstr ""
-"\"jim\" ৰ ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ তথ্যৰ সন্ধানৰ বাবে, Hesiod লাইব্ৰেৰীযে <emphasis>jim."
+"\"jim\" ৰ ব্যৱহাৰকৰোঁসেইটোৰ তথ্যৰ সন্ধানৰ বাবে, Hesiod লাইব্ৰৰীযে <emphasis>jim."
 "passwd<LHS><RHS></emphasis> বিচাৰে, যি এটা TXT তথ্যলৈ পৰিণত হয় যি "
-"তেওঁৰ passwd নিবেশৰ দৰে দেখিবলৈ একেই (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle "
+"তেওঁৰ passwd নিবহুৰ দৰে দেখিবলৈ একেই (<computeroutput>jim:*:501:501:Jungle "
 "Jim:/home/jim:/bin/bash</computeroutput>) । গোটৰ বাবে, পৰিস্থিতিটো একেই, অকল "
 "<emphasis>jim.group<LHS><RHS></emphasis> ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।"
 
@@ -14929,15 +13968,15 @@ msgid ""
 "values need to have a period placed in front of them in order if they "
 "require this."
 msgstr ""
-"সংখ্যাৰে ব্যৱহাৰকৰোঁতা আৰু গোটৰ সন্ধান কৰাৰ সমাধান কৰা হয় \"501.uid\" ক \"jim."
+"সংখ্যাৰে ব্যৱহাৰকৰোঁসেইটো আৰু গোটৰ সন্ধান কৰাৰ সমাধান কৰা হয় \"501.uid\" ক \"jim."
 "passwd\" ৰ বাবে এটা CNAME কৰি , আৰু \"501.gid\" ক \"jim.group\" ৰ বাবে এটা "
-"CNAME কৰি । মন কৰিব যে লাইব্ৰেৰীয়ে কোনো পীৰিয়ড নাৰাখে <keycap>.</keycap> LHS "
+"CNAME কৰি । মন কৰিব যে লাইব্ৰৰীয়ে কোনো পীৰিয়ড নাৰাখে <keycap>.</keycap> LHS "
 "আৰু RHS মানৰ সন্মুখত এটা সন্ধান কৰাৰ সময়ত । সেইবাবে LHS আৰু RHS ৰ মানসমূহত ক্ৰম "
 "অনুসাৰে এটা পীৰিয়ড হোৱা প্ৰয়োজনীয় যদিহে এইটো প্ৰয়োজনীয় হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablesmbauth</command> — Enables authentication of users "
 "against an SMB server (typically a Samba or Windows server). SMB "
@@ -14948,35 +13987,37 @@ msgid ""
 "workstation. To use this option, you must have the <filename>pam_smb</"
 "filename> package installed."
 msgstr ""
-"এটা SMB সেৱকত ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ প্ৰমাণীকৰণ সক্ৰিয় কৰে (সাধাৰণতে এটা Samba বা "
-"Windows সেৱক) । SMB প্ৰমাণীকৰণৰ সমৰ্থনে ব্যক্তিগত পঞ্জিকা, UID, বা শ্বেলৰ বিষয়ে "
-"নাজানে । SMB সক্ৰিয় কৰিলে, আপুনি ব্যৱহাৰকৰোঁতাৰ হিচাপ কাৰ্য্যক্ষেত্ৰৰ জ্ঞাত কৰিব "
-"লাগিব LDAP, NIS, বা Hesiod সক্ৰিয় কৰি বা <command>/usr/sbin/useradd</command> "
-"আদেশ ব্যৱহাৰ কৰি তেওঁলোকৰ হিচাপ কাৰ্য্যক্ষেত্ৰৰ জ্ঞাত কৰিব লাগিব । এই বিকল্প ব্যৱহাৰ "
-"কৰিবলৈ, আপোনাৰ <filename>pam_smb</filename> সৰঞ্জাম সংস্থাপিত হ'ব লাগিব ।"
+"<command>--enablesmbauth</command> — ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰিচয় SMB সেৱকে "
+"(সাধাৰণত Samba বা Windows সেৱক) প্ৰমাণিত হ'ব । SMB অনুমোদন ব্যৱস্থা "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ব্যক্তিগত পঞ্জিকা, UID বা শেল সম্পৰ্কে ৱকিবহাল নহয় । Kerberos "
+"সক্ৰিয় কৰিলে LDAP, NIS বা Hesiod ৰ মাধ্যমে বা <command>/usr/sbin/"
+"useradd</command> আদেশেৰ সহায় ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ একাউন্ট ৱৰ্ক-স্টেশনে পৰিচিত "
+"কৰা আৱশ্যক । এই বিকল্প ব্যৱহাৰৰ বাবে <filename>pam_smb</filename> সৰঞ্জাম "
+"সংস্থাপন থাকা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:441
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbservers=</command> — The name of the server(s) to use "
 "for SMB authentication. To specify more than one server, separate the names "
 "with commas (,)."
 msgstr ""
-"SMB প্ৰমাণিকীৰণৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা সেৱক(সমূহ)ৰ নাম । একাধিক সেৱক নিৰ্দ্দিষ্ট "
-"কৰিবলৈ, কমা (,) ৰে নামসমূহ অসংলগ্ন কৰক ।"
+"<command>--smbservers=</command> — SMB অনুমোদনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য "
+"সেৱকৰ নাম । একাধিক সেৱক উল্লেখ কৰাৰ বাবে কমা চিহ্ন (,) দ্বাৰা সেৱকসমূহৰ নাম "
+"পৃথকৰূপে উল্লেখ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:447
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--smbworkgroup=</command> — The name of the workgroup for the "
 "SMB servers."
-msgstr "SMB সেৱকৰ বাবে কাৰ্য্যসমষ্টিৰ নাম ।"
+msgstr "<command>--smbworkgroup=</command> — SMB সেৱকৰ ৱৰ্কগ্ৰুপৰ নাম ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:453
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enablecache</command> — Enables the <command>nscd</command> "
 "service. The <command>nscd</command> service caches information about users, "
@@ -14984,10 +14025,10 @@ msgid ""
 "helpful if you choose to distribute information about users and groups over "
 "your network using NIS, LDAP, or hesiod."
 msgstr ""
-"<command>nscd</command> সেৱা সক্ৰিয় কৰে । <command>nscd</command> সেৱাই "
-"ব্যৱহাৰকৰোঁতা, গোট, আৰু অন্যান্য ধৰণৰ তথ্যৰ তথ্য ভঁৰাল কৰে । ভঁৰাল কৰা সাধাৰণতে সহায়ক "
-"হয় যদি আপুনি ব্যৱহাৰকৰোঁতা আৰু গোটৰ বিষয়ে তথ্য NIS, LDAP, বা hesiod ব্যৱহাৰ কৰি "
-"আপোনাৰ নে'টৱৰ্কত বিতৰণ কৰিব বিচাৰে ।"
+"<command>--enablecache</command> — <command>nscd</command> সেৱা "
+"সক্ৰিয় কৰা হয় । <command>nscd</command> সেৱা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তা, দল আৰু অনেন্য "
+"বিভিন্ন তথ্য কেশে কৰা হয় । NIS, LDAP বা hesiod ৰ সহায় নে'টৱৰ্কে মধ্যে "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তা আৰু দল সম্পৰ্কে তথ্য বিতৰণ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে কেশে ব্যৱস্থা অত্যন্ত সহায়ক ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:464
@@ -15008,18 +14049,19 @@ msgid ""
 "Specifies how the boot loader should be installed. This option is required "
 "for both installations and upgrades."
 msgstr ""
-"বুটলোডাৰ কেনেদৰে সংস্থাপন কৰিব লাগে তাকে নিৰ্দ্ধাৰিত কৰে । এই বিকল্প সংস্থাপন আৰু "
-"উন্নয়ন দুয়োটাতে প্ৰয়োজন ।"
+"বুটলোডাৰ কেনেদৰে সংস্থাপন কৰিব লাগে সেইটোকে নিৰ্দ্ধাৰিত কৰি । এই বিকল্প সংস্থাপন আৰু "
+"উন্নহয়ন দুয়োটাতে প্ৰয়োজন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--append=</command> — Specifies kernel parameters. To specify "
 "multiple parameters, separate them with spaces. For example:"
 msgstr ""
-"কাৰ্ণেলৰ স্থিতিমাপ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰে । একাধিক স্থিতিমাপ নিৰ্দ্ধাৰণ কৰিবলৈ, ৰিক্ত "
-"স্থানেৰে অসংলগ্ন কৰক । যেনে:"
+"<command>--append=</command> — কাৰ্ণেল সংক্ৰান্ত পৰামিতি নিৰ্ধাৰণ কৰক । "
+"একাধিক পৰামিতি উল্লেখ কৰাৰ সময় এটা শূণ্যস্থান দ্বাৰা সেইটো পৃথকভাবে উল্লেখ কৰক । "
+"উদাহৰণস্বৰূপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:484
@@ -15029,11 +14071,13 @@ msgstr "bootloader --location=mbr --append=\"hdd=ide-scsi ide=nodma\""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:488
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driveorder</command> — Specify which drive is first in the "
 "BIOS boot order. For example:"
-msgstr "BIOS ৰ বুট ক্ৰমত কোনোটো ড্ৰাইভ প্ৰথম হ'ব তাকে নিৰ্দ্ধাৰণ কৰে । যেনে:"
+msgstr ""
+"<command>--driveorder</command> — BIOS বুট অনুক্ৰমে প্ৰথম ড্ৰাইভ নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰা হয় । উদাহৰণস্বৰপ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:491
@@ -15043,7 +14087,7 @@ msgstr "bootloader --driveorder=sda,hda"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:495
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--location=</command> — Specifies where the boot record is "
 "written. Valid values are the following: <command>mbr</command> (the "
@@ -15051,43 +14095,46 @@ msgid ""
 "first sector of the partition containing the kernel), or <command>none</"
 "command> (do not install the boot loader)."
 msgstr ""
-"বুট তথ্য ক'ত লিখা হ'ব নিৰ্দ্ধাৰণ কৰে । বৈধ মানসমূহ হ'ল: <command>mbr</command> "
-"(অবিকল্পিত), <command>partition</command> (কাৰ্ণেল থকা বিভাজনৰ প্ৰথম খণ্ডত বুট "
-"লোডাৰ সংস্থাপন কৰে), বা <command>none</command> (বুটলোডাৰ সংস্থাপন নকৰিব) ।"
+"<command>--location=</command> — বুট ৰেকৰ্ড লিখাৰ স্থান নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । "
+"বৈধ মানসমূহ হ'ল: <command>mbr</command> (অবিকল্পিত), <command>partition</command> "
+"(কাৰ্ণেল ধাৰণকাৰী বিভাজনৰ প্ৰথম সেক্টৰে বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰা হয়) বা "
+"<command>none</command> (বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰা ন'হ'ব) ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:502
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — If using GRUB, sets the GRUB boot "
 "loader password to the one specified with this option. This should be used "
 "to restrict access to the GRUB shell, where arbitrary kernel options can be "
 "passed."
 msgstr ""
-"GRUB ব্যৱহাৰ কৰিলে, এই বিকল্পৰ সৈতে নিৰ্দ্ধাৰিত কৰা GRUB বুটলোডাৰৰ গুপ্তশব্দ প্ৰতিষ্ঠা "
-"কৰে । এইটো GRUB শ্বেললৈ উপক্ৰম কৰা সীমাবদ্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে, য'ত যিকোনো "
-"কাৰ্ণেলৰ বিকল্প আগবঢ়াব পাৰি ।"
+"<command>--password=</command> — GRUB ব্যৱহাৰ কৰিলে, এই বিকল্পৰ সৈতে "
+"উল্লেখিত মান GRUB বুট-লোডাৰ গুপ্তশব্দ ৰূপে নিৰ্ধাৰিত হ'ব । GRUB শেল ব্যৱহাৰৰ "
+"অধিকাৰ সীমিত কৰিবলৈ এইটো প্ৰয়োগ কৰা উচিত কাৰণ এই শেলৰ পৰা কাৰ্ণেলৰ সৈতে "
+"ব্যৱহাৰযোগ্য বিভিন্ন বিকল্প উল্লেখ কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:508
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--md5pass=</command> — If using GRUB, similar to <command>--"
 "password=</command> except the password should already be encrypted."
 msgstr ""
-"GRUB ব্যৱহাৰ কৰিলে, <command>--password=</command> ৰ সৈতে একেই অকল গুপ্তশব্দ "
-"ইতিমধ্যে গুপুত কৰিব লাগিব ।"
+"<command>--md5pass=</command> — GRUB ব্যৱহাৰ কৰিলে <command>--"
+"password=</command> ৰ অনুৰূপ হ'লেও গুপ্তশব্দটি পূৰ্বেই এনক্ৰিপ্ট কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:514
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--upgrade</command> — Upgrade the existing boot loader "
 "configuration, preserving the old entries. This option is only available for "
 "upgrades."
 msgstr ""
-"বৰ্ত্তমানৰ বুটলোডাৰৰ বিন্যাস উন্নত কৰক, পূৰ্বৰ নিবেশ সংৰক্ষিত ৰাখি । এই বিকল্প অকল "
-"উন্নয়নতহে পোৱা যায় ।"
+"<command>--upgrade</command> — উপস্থিত তথ্য অপৰিবৰ্তিত ৰেখে বুট-লোডাৰ "
+"সংক্ৰান্ত বৰ্তমান বিন্যাস আপগ্ৰেড কৰা হ'ব । শুধুমাত্ৰ আপগ্ৰেডেৰ ক্ষেত্ৰত এই বিকল্প "
+"প্ৰযোজ্য ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:524
@@ -15123,20 +14170,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:547
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--all</command> — Erases all partitions from the system."
-msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰা সকলো বিভাজন আঁতৰাই ।"
+msgstr "<command>--all</command> — প্ৰণালীৰ সমস্ত বিভাজন মুছে ফেলা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:553
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--drives=</command> — Specifies which drives to clear "
 "partitions from. For example, the following clears all the partitions on the "
 "first two drives on the primary IDE controller:"
 msgstr ""
-"কোনবোৰ ড্ৰাইভৰ পৰা বিভাজন আঁতৰুৱা হ'ব নিৰ্দ্ধাৰণ কৰে । যেনে, ইয়াত উল্লেখ কৰাই প্ৰথম "
-"IDE নিয়ন্ত্ৰকৰ প্ৰথম দুটা ড্ৰাইভৰ সকলো বিভাজন আঁতৰাই দিয়েcontroller:"
+"<command>--drives=</command> — যে সমস্ত ড্ৰাইভৰ পৰা বিভাজন মুছে ফেলা হ'ব "
+"সেইটো নিৰ্ধাৰিত হয় । উদাহৰণস্বৰূপ, নিম্নলিখিত আদেশেৰ সহায় প্ৰধান IDE নিয়ন্ত্ৰকেৰ "
+"প্ৰথম দুটি ড্ৰাইভৰ পৰা সমস্ত বিভাজন মুছে ফেলা হ'ব:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:556
@@ -15146,7 +14194,7 @@ msgstr "clearpart --drives=hda,hdb --all"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:560
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--initlabel</command> — Initializes the disk label to the "
 "default for your architecture (for example <command>msdos</command> for x86 "
@@ -15154,23 +14202,22 @@ msgid ""
 "installation program does not ask if it should initialize the disk label if "
 "installing to a brand new hard drive."
 msgstr ""
-"Initializes the disk label to the default for your architecture (for example "
-"<command>msdos</command> for x86 and <command>gpt</command> for Itanium). It "
-"is useful so that the installation program does not ask if it should "
-"initialize the disk label if installing to a brand new hard drive."
+"<command>--initlabel</command> — প্ৰণালীৰ আৰ্কিটেকচাৰ অনুযায়ী অবিকল্পিত ডিষ্ক "
+"লেবেল নিৰ্ধাৰিত হ'ব (উদাহৰণস্বৰূপ, x86 ৰ বাবে <command>msdos</command> আৰু Itanium-"
+"ৰ বাবে <command>gpt</command>) । এইটো উল্লেখিত হ'লে আনকোৰা নতুন হাৰ্ড-ডিষ্কত সংস্থাপন "
+"কৰাৰ সময় সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম ডিষ্ক-লেবেল স্থাপনা কৰা হ'ব নে নাই সেইটো জিজ্ঞাসা কৰিব না ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:570
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--linux</command> — Erases all Linux partitions."
-msgstr "Erases all Linux partitions."
+msgstr "<command>--linux</command> — সব Linux বিভাজন মুছে ফেলা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:579
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
-msgstr "<command>--none</command> (অবিকল্পিত)"
+#,  no-c-format
+msgid "<command>--none</command> (default) — Do not remove any partitions."
+msgstr "<command>--none</command> (অবিকল্পিত) — কোনো বিভাজন মুছে ফেলা ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:589
@@ -15178,6 +14225,12 @@ msgstr "<command>--none</command> (অবিকল্পিত)"
 msgid "<command>cmdline</command> (optional)"
 msgstr "<command>cmdline</command> (বৈকল্পিক)"
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:594
+#,  no-c-format
+msgid "cmdline"
+msgstr "cmdline"
+
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:596
 #, no-c-format
@@ -15232,19 +14285,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:618
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><type></replaceable> — Replace with either "
 "<command>scsi</command> or <command>eth</command>."
-msgstr "Replace with either <command>scsi</command> or <command>eth</command>"
+msgstr ""
+"<replaceable><type></replaceable> — পৰিবৰ্তে <command>scsi</"
+"command> বা <command>eth</command> ব্যৱহাৰ কৰক"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:624
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><moduleName></replaceable> — Replace with the name "
 "of the kernel module which should be installed."
-msgstr "Replace with the name of the kernel module which should be installed."
+msgstr ""
+"<replaceable><moduleName></replaceable> — পৰিবৰ্তে সংস্থাপন কৰাৰ বাবে "
+"চিহ্নিত কাৰ্ণেল মডিউলৰ নাম উল্লেখ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:630
@@ -15262,6 +14319,12 @@ msgstr ""
 msgid "<command>driverdisk</command> (optional)"
 msgstr "<command>driverdisk</command> (বৈকল্পিক)"
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:643 Kickstart2.xml:2954
+#,  no-c-format
+msgid "driverdisk"
+msgstr "driverdisk"
+
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:645
 #, no-c-format
@@ -15289,10 +14352,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:650
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
-msgstr ""
-"Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
+msgid "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
+msgstr "Alternatively, a network location can be specified for the driver diskette:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:653
@@ -15308,21 +14369,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:657
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><partition></replaceable> — Partition containing "
 "the driver disk."
 msgstr ""
-"The <replaceable><mntpoint></replaceable> is where the partition is "
-"mounted and must be of one of the following forms:"
+"<replaceable><partition></replaceable> — ড্ৰাইভাৰ ডিষ্ক ধাৰণকাৰী "
+"বিভাজন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:663
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> — File system type (for example, vfat or "
 "ext2)."
-msgstr "File system type (for example, vfat or ext2)."
+msgstr ""
+"<command>--type=</command> — নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ (উদাহৰণস্বৰূপ, vfat বা "
+"ext2) ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:673
@@ -15358,29 +14421,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:686
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> or <command>--enable</command> — Reject "
 "incoming connections that are not in response to outbound requests, such as "
 "DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this machine "
 "is needed, you can choose to allow specific services through the firewall."
 msgstr ""
-"Reject incoming connections that are not in response to outbound requests, "
-"such as DNS replies or DHCP requests. If access to services running on this "
-"machine is needed, you can choose to allow specific services through the "
-"firewall."
+"<command>--enabled</command> বা <command>--enable</command> — "
+"বাহিৰমুখী অনুৰোধেৰ প্ৰত্যুত্তৰ, যেনে DNS ৰ উত্তৰ বা DHCP অনুৰোধ, অনুমোদিত হৈ থাকে । "
+"এই মেশিনে নিৰ্বাহমান কোনো সেৱা ব্যৱহাৰ কৰাৰ প্ৰয়োজন হয়, আপুনি সেসমূহকে "
+"ফায়াৰৱলেত দিয়ে ব্যৱহাৰৰ বাবে অনুমোদন কৰিবলৈ পাৰেন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:692
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> or <command>--disable</command> — Do not "
 "configure any iptables rules."
-msgstr "<command>--disabled</command> বা <command>--disable</command>"
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> বা <command>--disable</command> — কোনো "
+"iptables নিয়ম বিন্যাস কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:698
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--trust=</command> — Listing a device here, such as eth0, "
 "allows all traffic coming from that device to go through the firewall. To "
@@ -15388,20 +14453,22 @@ msgid ""
 "Do NOT use a comma-separated format such as <command>--trust eth0, eth1</"
 "command>."
 msgstr ""
-"Listing a device here, such as eth0, allows all traffic coming from that "
-"device to go through the firewall. To list more than one device, use "
-"<command>--trust eth0 --trust eth1</command>. Do NOT use a comma-separated "
-"format such as <command>--trust eth0, eth1</command>."
+"<command>--trust=</command> — এই স্থানে কোনো যন্ত্ৰ যেনে eth0 উল্লেখিত "
+"হ'লে, এই যন্ত্ৰৰ পৰা উৎপন্ন সমস্ত ট্ৰাফিক ফায়াৰৱলেত দিয়ে পৰিবহণ কৰা হ'ব । "
+"একাধিক যন্ত্ৰ উল্লেখ কৰিবলৈ হ'লে <command>--trust eth0 --trust eth1</command> "
+"বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰক । কমা চিহ্ন দ্বাৰা যন্ত্ৰৰ সেইটো বিভাজন কৰিবন না যেনে "
+"<command>--trust eth0, eth1</command> ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:705
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><incoming></replaceable> — Replace with one or more "
 "of the following to allow the specified services through the firewall."
 msgstr ""
-"Replace with one or more of the following to allow the specified services "
-"through the firewall."
+"<replaceable><incoming></replaceable> — নিম্নলিখিত এক বা অধিক "
+"মান প্ৰয়োগ কৰি চিহ্নিত সেৱাসমূহকে ফায়াৰৱল ভেদ কৰি পাৰাপাৰ কৰাৰ অনুমতি প্ৰদান "
+"কৰক ।"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:712
@@ -15435,7 +14502,7 @@ msgstr "--ftp"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:743
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — You can specify that ports be allowed "
 "through the firewall using the port:protocol format. For example, to allow "
@@ -15444,12 +14511,12 @@ msgid ""
 "packets on port 1234 through, specify <command>1234:udp</command>. To "
 "specify multiple ports, separate them by commas."
 msgstr ""
-"You can specify that ports be allowed through the firewall using the port:"
-"protocol format. For example, to allow IMAP access through your firewall, "
-"specify <command>imap:tcp</command>. Numeric ports can also be specified "
-"explicitly; for example, to allow UDP packets on port 1234 through, specify "
-"<command>1234:udp</command>. To specify multiple ports, separate them by "
-"commas."
+"<command>--port=</command> — port:protocol বিন্যাসে ফায়াৰৱল ভেদ কৰি "
+"ব্যৱহাৰযোগ্য পোৰ্ট উল্লেখ কৰা যাব । উদাহৰণস্বৰূপ, IMAP-কে ফায়াৰৱলেত পৰিবহণ "
+"কৰাৰ বাবে <command>imap:tcp</command> প্ৰয়োগ কৰক । সংখ্যা দ্বাৰাও পোৰ্ট চিহ্নিত কৰা "
+"যাব; উদাহৰণস্বৰূপ, UDP পেকেটসমূহ পোৰ্ট সংখ্যা 1234 ৰ মাধ্যমে প্ৰৰণ কৰাৰ বাবে "
+"<command>1234:udp</command> ব্যৱহাৰ কৰক । একাধিক পোৰ্ট উল্লেখ কৰাৰ সময় কমা চিহ্ন "
+"দ্বাৰা সেসমূহ বিভাজন কৰক ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:754
@@ -15491,39 +14558,40 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:775
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enable</command> or <command>--enabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is started the first time the system "
 "boots."
 msgstr ""
-"The <application>Setup Agent</application> is started the first time the "
-"system boots."
+"<command>--enable</command> বা <command>--enabled</command> — প্ৰণালী "
+"প্ৰথমবাৰ বুট কৰিলে <application>Setup Agent</application> আৰম্ভ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:781
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disable</command> or <command>--disabled</command> — The "
 "<application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
 "system boots."
 msgstr ""
-"The <application>Setup Agent</application> is not started the first time the "
-"system boots."
+"<command>--disable</command> বা <command>--disabled</command> — "
+"প্ৰণালী প্ৰথমবাৰ বুট কৰাৰ পিছত <application>Setup Agent</application> আৰম্ভ কৰা "
+"ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:787
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--reconfig</command> — Enable the <application>Setup Agent</"
 "application> to start at boot time in reconfiguration mode. This mode "
 "enables the language, mouse, keyboard, root password, security level, time "
 "zone, and networking configuration options in addition to the default ones."
 msgstr ""
-"Enable the <application>Setup Agent</application> to start at boot time in "
-"reconfiguration mode. This mode enables the language, mouse, keyboard, root "
-"password, security level, time zone, and networking configuration options in "
-"addition to the default ones."
+"<command>--reconfig</command> — বুট কৰাৰ সময় ৰি-বিন্যাস মোডে আৰম্ভৰ "
+"বাবে <application>Setup Agent</application> সক্ৰিয় কৰক । এই মোডে অবিকল্পিত বিকল্পসমূহ "
+"ছাড়াও ভাষা, মাউস, চাবিৰ ফলক, root ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ গুপ্তশব্দ, নিৰাপত্সেইটোৰ মাত্ৰা, সময়ৰ "
+"অঞ্চল আৰু নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত বিন্যাস সক্ৰিয় কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:798
@@ -15580,7 +14648,7 @@ msgid "<command>graphical</command> (optional)"
 msgstr "<command>graphical</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2974
+#: Kickstart2.xml:826 Kickstart2.xml:2994
 #, no-c-format
 msgid "graphical"
 msgstr "graphical"
@@ -15588,10 +14656,8 @@ msgstr "graphical"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:828
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
-msgstr ""
-"Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
+msgid "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
+msgstr "Perform the kickstart installation in graphical mode. This is the default."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:835
@@ -15631,21 +14697,23 @@ msgstr "installation methods"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:857
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>cdrom</command> — Install from the first CD-ROM drive on the "
 "system."
-msgstr "Install from the first CD-ROM drive on the system."
+msgstr ""
+"<command>cdrom</command> — প্ৰণালী উপস্থিত প্ৰথম CD-ROM ড্ৰাইভৰ পৰা সংস্থাপন "
+"কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:866
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>harddrive</command> — Install from a Red Hat installation "
 "tree on a local drive, which must be either vfat or ext2."
 msgstr ""
-"Install from a Red Hat installation tree on a local drive, which must be "
-"either vfat or ext2."
+"<command>harddrive</command> —vfat বা ext2 ধৰণৰ স্থানীয় ড্ৰাইভত "
+"উপস্থিত Red Hat সংস্থাপন-ট্ৰিৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:873
@@ -15701,9 +14769,9 @@ msgstr "harddrive --partition=hdb2 --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<command>nfs</command> — Install from the NFS server specified."
-msgstr "Install from the NFS server specified."
+msgstr "<command>nfs</command> — উল্লেখিত NFS সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:918
@@ -15737,11 +14805,13 @@ msgstr "nfs --server=nfsserver.example.com --dir=/tmp/install-tree"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:957
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>url</command> — Install from an installation tree on a remote "
 "server via FTP or HTTP."
-msgstr "Install from an installation tree on a remote server via FTP or HTTP."
+msgstr ""
+"<command>url</command> — FTP বা HTTP ৰ মাধ্যমে দূৰবৰ্তী সেৱকে উপস্থিত "
+"সংস্থাপন-ট্ৰিৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:964
@@ -15809,27 +14879,27 @@ msgstr "issci --ipaddr= [options]."
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1018
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--target</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--target</command> —"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1024
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--port=</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--port=</command> —"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1030
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--user=</command> —"
-msgstr "<command>--fstype=</command>"
+msgstr "<command>--user=</command> —"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1036
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--password=</command> —"
-msgstr "<command>--port=</command>"
+msgstr "<command>--password=</command> —"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1062
@@ -15845,29 +14915,29 @@ msgstr "<command>key</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1068
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Specify an installation key, which is needed to aid in package selection and "
 "identify your system for support purposes. This command is specific to Red "
 "Hat Enterprise Linux; it has no meaning for Fedora and will be ignored."
 msgstr ""
-"Specify an installation key, which is needed to aid in package selection and "
-"identify your system for support purposes. This command is &RHEL;-specific; "
-"it has no meaning for Fedora and will be ignored."
+"সৰঞ্জাম নিৰ্বাচন আৰু  সমৰ্থনৰ উদ্দেশ্যে প্ৰণালী চিহ্নিত কৰাৰ বাবে সংস্থাপন-কি উল্লেখ "
+"কৰক । এই আদেশ বিশেষৰূপে Red Hat Enterprise Linux ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য আৰু Fedora ৰ "
+"ক্ষেত্ৰত সম্পূৰ্ণ ৰূপে অগ্ৰাহ্য কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1075
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--skip</command> — Skip entering a key. Usually if the key "
 "command is not given, anaconda will pause at this step to prompt for a key. "
 "This option allows automated installation to continue if you do not have a "
 "key or do not want to provide one."
 msgstr ""
-"Skip entering a key. Usually if the key command is not given, anaconda will "
-"pause at this step to prompt for a key. This option allows automated "
-"installation to continue if you do not have a key or do not want to provide "
-"one."
+"<command>--skip</command> — সংস্থাপন-কি লিখা ন'হ'ব । কি সংক্ৰান্ত আদেশ "
+"চিহ্নিত ন'হ'লে এই ধাপে anaconda ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নিৰ্দেশেৰ বাবে অপেক্ষা কৰিব । এই "
+"বিকল্পৰ সহায় সংস্থাপন-কি বিনা (অনুপস্থিত থাকলে আৰু প্ৰয়োজন ন'হ'লে) স্বয়ংক্ৰিয় "
+"সংস্থাপন বিনা বেঘাতে সঞ্চালিত হ'ব ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1085
@@ -15975,9 +15045,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1127
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<command>langsupport</command> (deprecated)"
-msgstr "<command>langsupport</command> (required)"
+msgstr "<command>langsupport</command> (অবচিত)"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:1130
@@ -16021,12 +15091,6 @@ msgstr "<command>logvol</command> (optional)"
 msgid "logvol"
 msgstr "logvol"
 
-#. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:1151
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr "<primary>LVM</primary>"
-
 #. Tag: secondary
 #: Kickstart2.xml:1152
 #, no-c-format
@@ -16042,10 +15106,8 @@ msgstr "<secondary>LVM</secondary>"
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1160
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
-msgstr ""
-"Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
+msgid "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
+msgstr "Create a logical volume for Logical Volume Management (LVM) with the syntax:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:1163
@@ -16062,106 +15124,114 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2243
+#: Kickstart2.xml:1164 Kickstart2.xml:2265
 #, no-c-format
 msgid "The options are as follows:"
 msgstr "The options are as follows:"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1172
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing logical volume and do "
 "not format it."
-msgstr "Use an existing logical volume and do not format it."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — উপস্থিত লজিকেল ভলিউম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব আৰু "
+"সেইটো ফৰম্যাট কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1179
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing logical volume and "
 "reformat it."
-msgstr "Use an existing logical volume and reformat it."
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — উপস্থিত লজিকেল ভলিউম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব "
+"ও সেইটো পুনৰায় ফৰম্যাট কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1185
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "logical volume. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</"
 "command>, <command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</"
 "command>, <command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"Sets the file system type for the partition. Valid values are <command>ext2</"
-"command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, and "
-"<command>vfat</command>."
+"<command>--fstype=</command> — বিভাজনৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰি । বৈধ মান হ'ল <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, আৰু <command>hfs</command> ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1192
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the <filename>/etc/fstab</filename> file of the installed system and "
 "should be enclosed in quotes."
 msgstr ""
-"Specifies a free form string of options to be used when mounting the "
-"filesystem. This string will be copied into the /etc/fstab file of the "
-"installed system and should be enclosed in quotes."
+"<command>--fsoptions=</command> — নথিপত্ৰপ্ৰণালী মাউন্ট কৰাৰ সময় বিভিন্ন "
+"বিকল্প উল্লেখকাৰী কোনো সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন এটা পংক্তি । এই পংক্তিটি সংস্থাপন কৰা "
+"প্ৰণালী /etc/fstab নথিপত্ৰত কপি কৰা হ'ব আৰু উদ্ধৃতিচিহ্নত চিহ্নিত হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1198
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the logical volume. Not all filesystems "
 "support this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"Specifies the size of inodes on the filesystem to be made on the logical "
-"volume. Not all filesystems support this option, so it is silently ignored "
-"for those cases."
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — লজিকেল ভলিউমৰ ধ্যে নিৰ্মাণৰ "
+"উদ্দেশ্যে নিৰ্ধাৰিত নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ inode ৰ মাপ উল্লেখ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয় । সব নথিপত্ৰ-"
+"প্ৰণালী এই বিকল্প সমৰ্থিত না হৱৰ ফলে কিছু ক্ষেত্ৰত এই বিকল্প উপেক্ষা কৰা হয় "
+"আৰু এই পৰিস্থিতিতে কোনো ত্ৰুটিৰ বাৰ্সেইটো প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1204
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow=</command> — Tells the logical volume to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"Tells the logical volume to grow to fill available space (if any), or up to "
-"the maximum size setting."
+"<command>--grow=</command> — অবশিষ্ট স্থান (যদি উপস্থিত থাকে) বা সৰ্বোচ্চ "
+"চিহ্নিত মাপ অবধি লজিকেল ভলিউমৰ মাপ বৃদ্ধি কৰিবলৈ নিৰ্দেশ দেৱ হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1210
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum size in megabytes when the "
 "logical volume is set to grow. Specify an integer value here, and do not "
 "append the number with MB."
 msgstr ""
-"The maximum size in megabytes when the logical volume is set to grow. "
-"Specify an integer value here, and do not append the number with MB."
+"<command>--maxsize=</command> — লজিকেল ভলিউমে সৰ্বোচ্চ যে মাপ অবধি বৃদ্ধি "
+"কৰা যাব, মেগাবাইটে চিহ্নিত । পূৰ্ণসংখ্যা মান লিখক আৰু অন্তে MB লিখবেন না ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1216
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended=</command> — Determine the size of the logical "
 "volume automatically."
-msgstr "Determine the size of the logical volume automatically."
+msgstr ""
+"<command>--recommended=</command> — স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে লজিকেল ভলিউমৰ মাপ "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1222
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--percent=</command> — Specify the size of the logical volume "
 "as a percentage of available space in the volume group."
 msgstr ""
-"Specify the size of the logical volume as a percentage of available space in "
-"the volume group."
+"<command>--percent=</command> — ভলিউমৰ গ্ৰুপে উপলব্ধ ফাঁকা স্থানৰ শসেইটোংশ "
+"ৰূপে লজিকেল ভলিউমৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2269
+#: Kickstart2.xml:1230 Kickstart2.xml:2291
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Create the partition first, create the logical volume group, and then create "
@@ -16206,32 +15276,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1252
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Send logging information to the given "
 "remote host, which must be running a syslogd process configured to accept "
 "remote logging."
 msgstr ""
-"Send logging information to the given remote host, which must be running a "
-"syslogd process configured to accept remote logging."
+"<command>--host=</command> — নিৰ্দিষ্ট দূৰবৰ্তী গৃহস্থ প্ৰণালী লগ সংক্ৰান্ত "
+"তথ্য প্ৰৰণ কৰা হ'ব । প্ৰদত্ত গৃহস্থে দূৰবৰ্তী লগিং ৰ বাবে syslogd প্ৰসেস সঞ্চালিত হোৱা "
+"আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1258
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — If the remote syslogd process uses a port "
 "other than the default, it may be specified with this option."
 msgstr ""
-"If the remote syslogd process uses a port other than the default, it may be "
-"specified with this option."
+"<command>--port=</command> — দূৰবৰ্তী syslogd প্ৰসেস দ্বাৰা অবিকল্পিত পোৰ্ট "
+"ভিন্ন অন্য কোনো পোৰ্ট ব্যৱহৃত হ'লে এই বিকল্পৰ সহায় সেইটো উল্লেখ কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1264
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--level=</command> — One of debug, info, warning, error, or "
 "critical."
-msgstr "One of debug, info, warning, error, or critical."
+msgstr ""
+"<command>--level=</command> — debug, info, warning, error বা "
+"critical-ত যে কোনো এটা ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1268
@@ -16281,15 +15354,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1306
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--hsync=</command> — Specifies the horizontal sync frequency "
 "of the monitor."
-msgstr "Specifies the horizontal sync frequency of the monitor."
+msgstr ""
+"<command>--hsync=</command> — মনিটৰৰ অনুভূমিক সিঙ্ক ফ্ৰিকোয়েন্সি নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1312
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--monitor=</command> — Use specified monitor; monitor name "
 "should be from the list of monitors in /usr/share/hwdata/MonitorsDB from the "
@@ -16298,26 +15373,28 @@ msgid ""
 "hsync or --vsync is provided. If no monitor information is provided, the "
 "installation program tries to probe for it automatically."
 msgstr ""
-"Use specified monitor; monitor name should be from the list of monitors in /"
-"usr/share/hwdata/MonitorsDB from the hwdata package. The list of monitors "
-"can also be found on the X Configuration screen of the Kickstart "
-"Configurator. This is ignored if --hsync or --vsync is provided. If no "
-"monitor information is provided, the installation program tries to probe for "
-"it automatically."
+"<command>--monitor=</command> — নিৰ্ধাৰিত মনিটৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব; hwdata "
+"সৰঞ্জামৰ usr/share/hwdata/MonitorsDB নথিপত্ৰে উপস্থিত মনিটৰৰ সেইটোয় মধ্যে "
+"চিহ্নিত মনিটৰ অন্তৰ্ভুক্ত থাকা আৱশ্যক । Kickstart Configurator ৰ X বিন্যাস পৃষ্ঠাত "
+"মনিটৰৰ এই সেইটো উপলব্ধ আছে । --hsync বা --vsync মান উল্লেখিত হ'লে এইটো "
+"উপেক্ষা কৰা হয় । মনিটৰ সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য উল্লেখিত ন'হ'লে, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে মনিটৰ অনুসন্ধানৰ প্ৰচেষ্টা কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1318
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--noprobe=</command> — Do not try to probe the monitor."
-msgstr "Do not try to probe the monitor."
+msgstr "<command>--noprobe=</command> — মনিটৰ অনুসন্ধানৰ প্ৰচেষ্টা কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Kickstart2.xml:1325
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--vsync=</command> — Specifies the vertical sync frequency of "
 "the monitor."
-msgstr "Specifies the vertical sync frequency of the monitor."
+msgstr ""
+"<command>--vsync=</command> — মনিটৰৰ উলম্ব সিঙ্ক ফ্ৰিকোয়েন্সি নিৰ্ধাৰণ কৰা "
+"হয় ।"
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:1335
@@ -16370,17 +15447,17 @@ msgstr ""
 "installed system."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1362
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1361
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bootproto=</command> — One of <command>dhcp</command>, "
 "<command>bootp</command>, or <command>static</command>."
 msgstr ""
-"One of <command>dhcp</command>, <command>bootp</command>, or "
-"<command>static</command>."
+"<command>--bootproto=</command> — <command>dhcp</command>, "
+"<command>bootp</command> বা <command>static</command>-ত যে কোনো এটা ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1366
+#: Kickstart2.xml:1365
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It defaults to <command>dhcp</command>. <command>bootp</command> and "
@@ -16390,7 +15467,7 @@ msgstr ""
 "<command>dhcp</command> are treated the same."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1370
+#: Kickstart2.xml:1369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The DHCP method uses a DHCP server system to obtain its networking "
@@ -16404,67 +15481,70 @@ msgstr ""
 "use DHCP:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1373
+#: Kickstart2.xml:1372
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=dhcp"
 msgstr "network --bootproto=dhcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1374
+#: Kickstart2.xml:1373
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To direct a machine to use BOOTP to obtain its networking configuration, use "
 "the following line in the kickstart file:"
 msgstr ""
-"মেশিনকে BOOTP প্রয়োগ করে নেটওয়ার্ক কনফিগারেশন প্রাপ্ত করার নির্দেশ দিতে হলে "
-"kickstart ফাইলে নিম্নলিখিত পংক্তিরি যোগ করুন:"
+"মেশিনকে BOOTP প্ৰয়োগ কৰি নে'টৱৰ্ক বিন্যাস প্ৰাপ্ত কৰাৰ নিৰ্দেশ দিতে হ'লে "
+"kickstart নথিপত্ৰে নিম্নলিখিত পংক্তিৰি যোগ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1377
+#: Kickstart2.xml:1376
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=bootp"
 msgstr "network --bootproto=bootp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1378
-#, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1377
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The static method requires that you enter all the required networking "
 "information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
-"static and are used during and after the installation. The line for static "
+"static and is used during and after the installation. The line for static "
 "networking is more complex, as you must include all network configuration "
 "information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
-"and nameserver. For example: (the \"\\\" indicates that this should be read "
-"as one continuous line):"
+"and nameserver."
 msgstr ""
-"The static method requires that you enter all the required networking "
-"information in the kickstart file. As the name implies, this information is "
-"static and are used during and after the installation. The line for static "
-"networking is more complex, as you must include all network configuration "
-"information on one line. You must specify the IP address, netmask, gateway, "
-"and nameserver. For example: (the \"\\\" indicates that this should be read "
-"as one continuous line):"
+"static পদ্ধতিৰ ক্ষেত্ৰত kickstart নথিপত্ৰত সমস্ত তথ্য লিখা আৱশ্যক । এই তথ্য স্থায়ী "
+"আৰু সংস্থাপনৰ সময় আৰু পিছত ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । static নে'টৱৰ্ক ব্যৱস্থাৰ পংক্তিটি "
+"তুলনামূলকৰূপে জটিল আৰু নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ সমস্ত তথ্য এই এটা পংক্তিত লিখা "
+"হয় । IP ঠিকনা, নেটমাস্ক, গেটৱে আৰু nameserver উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
 
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1381
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1380 Kickstart2.xml:1398
 #, no-c-format
 msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"Note that although the presentation of this example on this page has broken "
+"the line, in a real kickstart file, you must include all this information on "
+"a single line with no break."
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 
-#. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1382
-#, no-c-format
+#. Tag: screen
+#: Kickstart2.xml:1383
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
 msgstr ""
-"If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:1384
+#, no-c-format
+msgid "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
+msgstr "If you use the static method, be aware of the following two restrictions:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1388
+#: Kickstart2.xml:1390
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All static networking configuration information must be specified on "
@@ -16476,26 +15556,26 @@ msgstr ""
 "example."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1395
+#: Kickstart2.xml:1397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also configure multiple nameservers here. To do so, specify them as "
-"a comma-delimited list in the command line. For example:"
+"a comma-delimited list in the command line."
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1397
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1402
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 msgstr ""
-"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0 \\\n"
-"--gateway=10.0.2.254 --nameserver=10.0.2.1"
+"network --bootproto=static --ip=10.0.2.15 --netmask=255.255.255.0\n"
+" --gateway=10.0.2.254 --nameserver 192.168.2.1,192.168.3.1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1406
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1411
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Used to select a specific Ethernet "
 "device for installation. Note that using <command>--device=</command> is not "
@@ -16503,140 +15583,138 @@ msgid ""
 "<command>ks=floppy</command>), since the installation program configures the "
 "network to find the kickstart file. For example:"
 msgstr ""
-"Used to select a specific Ethernet device for installation. Note that using "
-"<command>--device=</command> is not effective unless the kickstart file is a "
-"local file (such as <command>ks=floppy</command>), since the installation "
-"program configures the network to find the kickstart file. For example:"
+"<command>--device=</command> — সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য সুনিৰ্দিষ্ট "
+"ইথাৰনেট যন্ত্ৰ নিৰ্বাচন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত । মন কৰিব, kickstart নথিপত্ৰ স্থানীয়ৰূপে উপলব্ধ না "
+"হ'লে (যেনে <command>ks=floppy</command>) <command>--device=</command> ৰ "
+"ব্যৱহাৰ ফলপ্ৰসূ ন'হ'ব, কাৰণ সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা kickstart নথিপত্ৰ অনুসন্ধানৰ "
+"বাবে নে'টৱৰ্ক বিন্যাস কৰা হয় । উদাহৰণস্বৰূপ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1409
+#: Kickstart2.xml:1414
 #, no-c-format
 msgid "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 msgstr "network --bootproto=dhcp --device=eth0"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1413
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
-msgstr "IP address for the machine to be installed."
+#: Kickstart2.xml:1418
+#,  no-c-format
+msgid "<command>--ip=</command> — IP address for the machine to be installed."
+msgstr "<command>--ip=</command> — সংস্থাপন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত মেশিনৰ IP ঠিকনা ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1419
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1424
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--gateway=</command> — Default gateway as an IP address."
-msgstr "Default gateway as an IP address."
+msgstr "<command>--gateway=</command> — অবিকল্পিত গেটওয়ৰ IP ঠিকনা ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1425
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1430
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--nameserver=</command> — Primary nameserver, as an IP "
 "address."
-msgstr "Primary nameserver, as an IP address."
+msgstr "<command>--nameserver=</command> — প্ৰধান nameserver ৰ IP ঠিকনা ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1431
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1436
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--nodns</command> — Do not configure any DNS server."
-msgstr "Do not configure any DNS server."
+msgstr "<command>--nodns</command> — কোনো DNS সেৱক বিন্যাস কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1437
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1442
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--netmask=</command> — Netmask for the installed system."
-msgstr "Netmask for the installed system."
+msgstr "<command>--netmask=</command> — সংস্থাপন কৰা প্ৰণালীৰ নেটমাস্ক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1443
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
-msgstr "Hostname for the installed system."
+#: Kickstart2.xml:1448
+#,  no-c-format
+msgid "<command>--hostname=</command> — Hostname for the installed system."
+msgstr "<command>--hostname=</command> — সংস্থাপন কৰা প্ৰণালীৰ গৃহস্থ-নেম ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1449
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1454
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ethtool=</command> — Specifies additional low-level "
 "settings for the network device which will be passed to the ethtool program."
 msgstr ""
-"Specifies additional low-level settings for the network device which will be "
-"passed to the ethtool program."
+"<command>--ethtool=</command> — ethtool কাৰ্য্যক্ৰমে উপলব্ধ কৰাৰ বাবে চিহ্নিত "
+"নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰটিৰ বাবে অতিৰিক্ত নিম্ন-স্তৰৰ বৈশিষ্ট্য উল্লেখ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1455
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
-msgstr "The network ID for wireless networks."
+#: Kickstart2.xml:1460
+#,  no-c-format
+msgid "<command>--essid=</command> — The network ID for wireless networks."
+msgstr "<command>--essid=</command> — বেসেইটোৰ নে'টৱৰ্কৰ নে'টৱৰ্ক ID ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1461
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1466
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--wepkey=</command> — The encryption key for wireless "
 "networks."
-msgstr "The encryption key for wireless networks."
+msgstr "<command>--wepkey=</command> — বেসেইটোৰ নে'টৱৰ্কৰ এনক্ৰিপশন-কি ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1467
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1472
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onboot=</command> — Whether or not to enable the device at "
 "boot time."
-msgstr "Whether or not to enable the device at boot time."
+msgstr "<command>--onboot=</command> — বুট কৰাৰ সময় যন্ত্ৰ সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নাই ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1473
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1478
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--class=</command> — The DHCP class."
-msgstr "<command>--maxsize=</command>"
+msgstr "<command>--class=</command> — DHCP শ্ৰেণী ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1479
+#: Kickstart2.xml:1484
 #, no-c-format
 msgid "<command>--mtu=</command> — The MTU of the device."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1485
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1490
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--noipv4</command> — Disable IPv4 on this device."
-msgstr "Disable IPv4 on this device."
+msgstr "<command>--noipv4</command> — এই যন্ত্ৰে IPv4 নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1491
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1496
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--noipv6</command> — Disable IPv6 on this device."
-msgstr "Disable IPv6 on this device."
+msgstr "<command>--noipv6</command> — এই যন্ত্ৰে IPv6 নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1501
+#: Kickstart2.xml:1506
 #, no-c-format
 msgid "<command>multipath</command> (optional)"
 msgstr "<command>multipath</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1503
+#: Kickstart2.xml:1508
 #, no-c-format
 msgid "multipath"
 msgstr "multipath"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1508
+#: Kickstart2.xml:1513
 #, no-c-format
 msgid "multipath --name= --device= --rule="
 msgstr "multipath --name= --device= --rule="
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1519
+#: Kickstart2.xml:1524
 #, no-c-format
 msgid "part"
 msgstr "part"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1526
+#: Kickstart2.xml:1531
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>part</command> or <command>partition</command> (required for "
@@ -16646,25 +15724,25 @@ msgstr ""
 "installs, ignored for upgrades)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1529
+#: Kickstart2.xml:1534
 #, no-c-format
 msgid "Creates a partition on the system."
 msgstr "Creates a partition on the system."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1533
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1538
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If more than one Fedora installation exists on the system on different "
 "partitions, the installation program prompts the user and asks which "
 "installation to upgrade."
 msgstr ""
-"If more than one &PROD; installation exists on the system on different "
-"partitions, the installation program prompts the user and asks which "
-"installation to upgrade."
+"একই প্ৰণালীৰ ভিন্ন বিভাজনৰ ওপৰত একাধিক Fedora সংস্থাপন উপস্থিত থাকলে আপগ্ৰেড "
+"কৰাৰ উদ্দেশ্যে সংস্থাপনটি চিহ্নিত কৰাৰ বাবে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাকে "
+"অনুৰোধ জানানো হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1540
+#: Kickstart2.xml:1545
 #, no-c-format
 msgid ""
 "All partitions created are formatted as part of the installation process "
@@ -16676,7 +15754,7 @@ msgstr ""
 "used."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1548
+#: Kickstart2.xml:1553
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>part</command> in action, refer to <xref "
@@ -16686,24 +15764,25 @@ msgstr ""
 "linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1556
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1561
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — The <replaceable><"
 "mntpoint></replaceable> is where the partition is mounted and must be of "
 "one of the following forms:"
 msgstr ""
-"The <replaceable><mntpoint></replaceable> is where the partition is "
-"mounted and must be of one of the following forms:"
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — <replaceable><"
+"mntpoint></replaceable> দ্বাৰা বিভাজন মাউন্ট কৰাৰ অৱস্থান চিহ্নিত কৰক আৰু "
+"নিম্নলিখিত যে কোনো এটা মান প্ৰযোজ্য:"
 
 #. Tag: filename
-#: Kickstart2.xml:1563
+#: Kickstart2.xml:1568
 #, no-c-format
 msgid "/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1566
+#: Kickstart2.xml:1571
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For example, <command>/</command>, <command>/usr</command>, <command>/home</"
@@ -16713,13 +15792,13 @@ msgstr ""
 "command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1576
+#: Kickstart2.xml:1581
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used as swap space."
 msgstr "The partition is used as swap space."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1580
+#: Kickstart2.xml:1585
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To determine the size of the swap partition automatically, use the "
@@ -16729,13 +15808,13 @@ msgstr ""
 "<command>--recommended</command> option:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1583
+#: Kickstart2.xml:1588
 #, no-c-format
 msgid "swap --recommended"
 msgstr "swap --recommended"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1585
+#: Kickstart2.xml:1590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The recommended maximum swap size for machines with less than 2GB of RAM is "
@@ -16744,53 +15823,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1591
+#: Kickstart2.xml:1596
 #, no-c-format
 msgid "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 msgstr "raid.<replaceable><id></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1594
+#: Kickstart2.xml:1599
 #, no-c-format
-msgid ""
-"The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
-msgstr ""
-"The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
+msgid "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
+msgstr "The partition is used for software RAID (refer to <command>raid</command>)."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1601
+#: Kickstart2.xml:1606
 #, no-c-format
 msgid "pv.<replaceable><id></replaceable>"
 msgstr "pv.<replaceable><id></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1604
+#: Kickstart2.xml:1609
 #, no-c-format
 msgid "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
 msgstr "The partition is used for LVM (refer to <command>logvol</command>)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1612
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1617
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--size=</command> — The minimum partition size in megabytes. "
 "Specify an integer value here such as 500. Do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"The minimum partition size in megabytes. Specify an integer value here such "
-"as 500. Do not append the number with MB."
+"<command>--size=</command> — বিভাজনৰ সৰ্বনিম্ন মাপ, মেগাবাইটে ব্যক্ত । "
+"পূৰ্ণসংখ্যা মান যেনে ৫০০ উল্লেখ কৰক আৰু শেষে MB লিখবেন না ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1618
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1623
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--grow</command> — Tells the partition to grow to fill "
 "available space (if any), or up to the maximum size setting."
 msgstr ""
-"Tells the partition to grow to fill available space (if any), or up to the "
-"maximum size setting."
+"<command>--grow</command> — বিভাজন সমস্ত অবশিষ্ট স্থান অবধি (যদি উপলব্ধ "
+"থাকে) বা সৰ্বোচ্চ মাপে নিৰ্দিষ্ট পৰিমাপে নিৰ্মাণ কৰাৰ নিৰ্দেশ দেৱ হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1624
+#: Kickstart2.xml:1629
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you use <command>--grow=</command> without setting <command>--maxsize=</"
@@ -16802,45 +15879,47 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1630
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1635
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--maxsize=</command> — The maximum partition size in "
 "megabytes when the partition is set to grow. Specify an integer value here, "
 "and do not append the number with MB."
 msgstr ""
-"The maximum partition size in megabytes when the partition is set to grow. "
-"Specify an integer value here, and do not append the number with MB."
+"<command>--maxsize=</command> — বিভাজন বিস্সেইটোৰিত কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত "
+"হ'লে সৰ্বোচ্চ যে পৰিমাপ অবধি বৃদ্ধি কৰা যাব, মেগাবাইটে ব্যক্ত । পূৰ্ণসংখ্যা মান লিখক "
+"আৰু অন্তে MB লিখবেন না ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1636
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1641
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Tells the installation program not to "
 "format the partition, for use with the <command>--onpart</command> command."
 msgstr ""
-"Tells the installation program not to format the partition, for use with the "
-"<command>--onpart</command> command."
+"<command>--noformat</command> — সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমকে বিভাজন ফৰম্যাট না "
+"কৰাৰ নিৰ্দেশ দেয় । এইটো <command>--onpart</command> আদেশেৰ সৈতে ব্যৱহৃত হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1642
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1647
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onpart=</command> or <command>--usepart=</command> — Put "
 "the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
 "example:"
 msgstr ""
-"Put the partition on the <emphasis>already existing</emphasis> device. For "
-"example:"
+"<command>--onpart=</command> বা <command>--usepart=</command> — "
+"বিভাজন এটা <emphasis>বিদ্যমান</emphasis> যন্ত্ৰৰ ওপৰত স্থাপন কৰা হ'ব । "
+"উদাহৰণস্বৰূপ:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1645
+#: Kickstart2.xml:1650
 #, no-c-format
 msgid "partition /home --onpart=hda1"
 msgstr "partition /home --onpart=hda1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1646
+#: Kickstart2.xml:1651
 #, no-c-format
 msgid ""
 "puts <filename>/home</filename> on <filename>/dev/hda1</filename>, which "
@@ -16850,52 +15929,57 @@ msgstr ""
 "must already exist."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1652
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1657
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--ondisk=</command> or <command>--ondrive=</command> — Forces "
 "the partition to be created on a particular disk. For example, <command>--"
 "ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk on the "
 "system."
 msgstr ""
-"Forces the partition to be created on a particular disk. For example, "
-"<command>--ondisk=sdb</command> puts the partition on the second SCSI disk "
-"on the system."
+"<command>--ondisk=</command> বা <command>--ondrive=</command> — "
+"বিভাজন বাধ্যসেইটোমূলকভাবে কোনো সুনিৰ্দিষ্ট ডিষ্কতত নিৰ্মাণ কৰা হয় । উদাহৰণস্বৰূপ, "
+"<command>--ondisk=sdb</command> ব্যৱহাৰ কৰিলে প্ৰণালী উপস্থিত দ্বিতীয় SCSI "
+"ডিষ্কতত বিভাজন স্থাপিড হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1658
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1663
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--asprimary</command> — Forces automatic allocation of the "
 "partition as a primary partition, or the partitioning fails."
 msgstr ""
-"Forces automatic allocation of the partition as a primary partition, or the "
-"partitioning fails."
+"<command>--asprimary</command> — নিৰ্মিত বিভাজনকে বাধ্যসেইটোমূলকভাবে "
+"প্ৰধান বিভাজনৰূপে স্থাপন কৰা হ'ব বা বিভাজন কাৰ্য্য ব্যৰ্থ হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1664
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1669
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>) — "
 "This option is no longer available. Use <command>fstype</command>."
-msgstr "<command>--type=</command> (replaced by <command>fstype</command>)"
+msgstr ""
+"<command>--type=</command> (পৰিবৰ্তে <command>fstype</command> ব্যৱহৃত হ'ব) "
+"— এই বিকল্প বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই । পৰিবৰ্তে <command>fstype</command> "
+"ব্যৱহাৰ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1670
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1675
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 "partition. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"Sets the file system type for the partition. Valid values are <command>ext2</"
-"command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, and "
-"<command>vfat</command>."
+"<command>--fstype=</command> — বিভাজনৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰি । বৈধ মান হ'ল <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, আৰু <command>hfs</command> ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1676
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1681
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--start=</command> — Specifies the starting cylinder for the "
 "partition. It requires that a drive be specified with <command>--ondisk=</"
@@ -16903,55 +15987,58 @@ msgid ""
 "cylinder be specified with <command>--end=</command> or the partition size "
 "be specified with <command>--size=</command>."
 msgstr ""
-"Specifies the starting cylinder for the partition. It requires that a drive "
-"be specified with <command>--ondisk=</command> or <command>ondrive=</"
-"command>. It also requires that the ending cylinder be specified with "
-"<command>--end=</command> or the partition size be specified with <command>--"
-"size=</command>."
+"<command>--start=</command> — বিভাজনৰ প্ৰাৰম্ভিক সিলিন্ডাৰ নিৰ্ধাৰণ কৰি । "
+"এৰ বাবে <command>--ondisk=</command> বা <command>ondrive=</command>ৰ সহায়ত "
+"ড্ৰাইভ উল্লেখ কৰা আৱশ্যক । এ ছাড়াও অন্তিম সিলিন্ডাৰ <command>--end=</command> "
+"সহযোগে বা বিভাজনৰ মাপ <command>--size=</command> দ্বাৰা চিহ্নিত কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1683
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1688
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--end=</command> — Specifies the ending cylinder for the "
 "partition. It requires that the starting cylinder be specified with "
 "<command>--start=</command>."
 msgstr ""
-"Specifies the ending cylinder for the partition. It requires that the "
-"starting cylinder be specified with <command>--start=</command>."
+"<command>--end=</command> — বিভাজনৰ অন্তিম সিলিন্ডাৰ উল্লেখ কৰি । এইটো "
+"ব্যৱহাৰৰ বাবে বিভাজনৰ প্ৰথম সিলিন্ডাৰ <command>--start=</command>ৰ সহায়ত "
+"উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1689
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1694
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the partition. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"Specifies the size of inodes on the filesystem to be made on the partition. "
-"Not all filesystems support this option, so it is silently ignored for those "
-"cases."
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — বিভাজনৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীত "
+"inode ৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰি । সব নথিপত্ৰপ্ৰণালী এই বিকল্প সমৰ্থিত না হৱৰ ফলে কিছু "
+"ক্ষেত্ৰত এই বিকল্প উপেক্ষা কৰা হয় আৰু এই পৰিস্থিতিতে কোনো ত্ৰুটিৰ বাৰ্সেইটো প্ৰদৰ্শন "
+"কৰা নহয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1695
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1700
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--recommended</command> — Determine the size of the partition "
 "automatically."
-msgstr "Determine the size of the partition automatically."
+msgstr ""
+"<command>--recommended</command> — স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে বিভাজনৰ মাপ নিৰ্ধাৰিত "
+"হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1701
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1706
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--onbiosdisk</command> — Forces the partition to be created "
 "on a particular disk as discovered by the BIOS."
 msgstr ""
-"Forces the partition to be created on a particular disk as discovered by the "
-"BIOS."
+"<command>--onbiosdisk</command> — BIOS দ্বাৰা চিনাক্ত কৰা কোনো সুনিৰ্দিষ্ট "
+"ডিষ্কৰ ওপৰত বাধ্যসেইটোমূলকভাবে বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1707
+#: Kickstart2.xml:1712
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this partition should "
@@ -16959,7 +16046,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1713
+#: Kickstart2.xml:1718
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
@@ -16970,7 +16057,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1722
+#: Kickstart2.xml:1727
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If partitioning fails for any reason, diagnostic messages appear on virtual "
@@ -16980,19 +16067,19 @@ msgstr ""
 "console 3."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1732
+#: Kickstart2.xml:1737
 #, no-c-format
 msgid "poweroff"
 msgstr "poweroff"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1734
+#: Kickstart2.xml:1739
 #, no-c-format
 msgid "<command>poweroff</command> (optional)"
 msgstr "<command>poweroff</command> (optional)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1737
+#: Kickstart2.xml:1742
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shut down and power off the system after the installation has successfully "
@@ -17008,7 +16095,7 @@ msgstr ""
 "<command>reboot</command> option is used as default."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1742
+#: Kickstart2.xml:1747
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>poweroff</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -17018,7 +16105,7 @@ msgstr ""
 "<command>shutdown -p</command> command."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1749
+#: Kickstart2.xml:1754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>poweroff</command> option is highly dependent on the system "
@@ -17034,7 +16121,7 @@ msgstr ""
 "manufacturer for more information on you system's APM/ACPI abilities."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1755
+#: Kickstart2.xml:1760
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -17044,31 +16131,31 @@ msgstr ""
 "<command>reboot</command>, and <command>shutdown</command> kickstart options."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1764
+#: Kickstart2.xml:1769
 #, no-c-format
 msgid "raid"
 msgstr "raid"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:1769
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1774
+#,  no-c-format
 msgid "<secondary>kickstart installations</secondary>"
-msgstr "<secondary>kickstart</secondary>"
+msgstr "<secondary>kickstart সংস্থাপন</secondary>"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1770
+#: Kickstart2.xml:1775
 #, no-c-format
 msgid "<command>raid</command> (optional)"
 msgstr "<command>raid</command> (optional)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1773
+#: Kickstart2.xml:1778
 #, no-c-format
 msgid "Assembles a software RAID device. This command is of the form:"
 msgstr "Assembles a software RAID device. This command is of the form:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1776
+#: Kickstart2.xml:1781
 #, no-c-format
 msgid ""
 "raid <replaceable><mntpoint></replaceable> --level=<replaceable><"
@@ -17080,8 +16167,8 @@ msgstr ""
 "<replaceable><partitions*></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1780
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1785
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable><mntpoint></replaceable> — Location where the RAID "
 "file system is mounted. If it is <filename>/</filename>, the RAID level must "
@@ -17092,98 +16179,107 @@ msgid ""
 "denotes that multiple partitions can be listed) lists the RAID identifiers "
 "to add to the RAID array."
 msgstr ""
-"Location where the RAID file system is mounted. If it is <filename>/</"
-"filename>, the RAID level must be 1 unless a boot partition (<filename>/"
-"boot</filename>) is present. If a boot partition is present, the <filename>/"
-"boot</filename> partition must be level 1 and the root (<filename>/</"
-"filename>) partition can be any of the available types. The <replaceable><"
-"partitions*></replaceable> (which denotes that multiple partitions can be "
-"listed) lists the RAID identifiers to add to the RAID array."
+"<replaceable><mntpoint></replaceable> — RAID নথিপত্ৰপ্ৰণালী যে "
+"অৱস্থানে মাউন্ট কৰা হৈছে । boot বিভাজন (<filename>/boot</filename>) উপস্থিত না "
+"থাকলে <filename>/</filename> ৰ ক্ষেত্ৰত RAID ৰ স্তৰ ১ হ'ব । boot বিভাজন উপস্থিত "
+"থাকলে  <filename>/boot</filename> বিভাজন হ'ব ১'ম স্তৰে আৰু root (<filename>/"
+"</filename>) বিভাজন যে কোনো উপলব্ধ ধৰণৰ হতে পাৰে । <replaceable><"
+"partitions*></replaceable> (অৰ্থাৎ একাধিক বিভাজন সেইটোয় উপস্থিত কৰা যাব) "
+"দ্বাৰা RAID এৰত যোগ কৰাৰ উদ্দেশ্যে RAID আইডিন্টিফায়াৰসমূহৰ সেইটো প্ৰদৰ্শন "
+"কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1788
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1793
+#,  no-c-format
 msgid "<command>--level=</command> — RAID level to use (0, 1, or 5)."
-msgstr "RAID level to use (0, 1, or 5)."
+msgstr "<command>--level=</command> — ব্যৱহাৰযোগ্য RAID স্তৰ (0, 1 বা 5) ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1794
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1799
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--device=</command> — Name of the RAID device to use (such as "
 "md0 or md1). RAID devices range from md0 to md15, and each may only be used "
 "once."
 msgstr ""
-"Name of the RAID device to use (such as md0 or md1). RAID devices range from "
-"md0 to md7, and each may only be used once."
+"<command>--device=</command> — ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত RAID যন্ত্ৰৰ নাম "
+"(যেনে md0 বা md1) । RAID যন্ত্ৰসমূহ md0ৰ পৰা md15-ত সীমাবদ্ধ আৰু শুধুমাত্ৰ "
+"একবাৰ ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1800
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1805
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--bytes-per-inode=</command> — Specifies the size of inodes "
 "on the filesystem to be made on the RAID device. Not all filesystems support "
 "this option, so it is silently ignored for those cases."
 msgstr ""
-"Specifies the size of inodes on the filesystem to be made on the RAID "
-"device. Not all filesystems support this option, so it is silently ignored "
-"for those cases."
+"<command>--bytes-per-inode=</command> — RAID যন্ত্ৰত নিৰ্মাণৰ "
+"উদ্দেশ্যে inode ৰ মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰি । সব নথিপত্ৰপ্ৰণালী এই বিকল্প সমৰ্থিত না হৱৰ "
+"ফলে কিছু ক্ষেত্ৰত এই বিকল্প উপেক্ষা কৰা হয় আৰু এই পৰিস্থিতিতে কোনো ত্ৰুটিৰ বাৰ্সেইটো "
+"প্ৰদৰ্শন কৰা নহয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1806
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1811
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--spares=</command> — Specifies the number of spare drives "
 "allocated for the RAID array. Spare drives are used to rebuild the array in "
 "case of drive failure."
 msgstr ""
-"Specifies the number of spare drives allocated for the RAID array. Spare "
-"drives are used to rebuild the array in case of drive failure."
+"<command>--spares=</command> — RAID এৰৰ বাবে অতিৰিক্ত ড্ৰাইভৰ সংখ্যা "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় । ড্ৰাইভ ক্ষতিগ্ৰস্ত হ'লে অতিৰিক্ত ড্ৰাইভ প্ৰয়োগ কৰি এৰেটি পুনৰায় "
+"নিৰ্মাণ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1812
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1817
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the RAID "
 "array. Valid values are <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
 "<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
 "<command>vfat</command>, and <command>hfs</command>."
 msgstr ""
-"Sets the file system type for the partition. Valid values are <command>ext2</"
-"command>, <command>ext3</command>, <command>swap</command>, and "
-"<command>vfat</command>."
+"<command>--fstype=</command> — বিভাজনৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ নিৰ্ধাৰণ "
+"কৰি । বৈধ মান হ'ল  <command>xfs</command>, <command>ext2</command>, "
+"<command>ext3</command>, <command>ext4</command>, <command>swap</command>, "
+"<command>vfat</command>, আৰু <command>hfs</command> ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1818
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1823
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--fsoptions=</command> — Specifies a free form string of "
 "options to be used when mounting the filesystem. This string will be copied "
 "into the /etc/fstab file of the installed system and should be enclosed in "
 "quotes."
 msgstr ""
-"Specifies a free form string of options to be used when mounting the "
-"filesystem. This string will be copied into the /etc/fstab file of the "
-"installed system and should be enclosed in quotes."
+"<command>--fsoptions=</command> — নথিপত্ৰপ্ৰণালী মাউন্ট কৰাৰ সময় বিভিন্ন "
+"বিকল্প উল্লেখকাৰী কোনো সুনিৰ্দিষ্ট বিন্যাস বিহীন এটা পংক্তি । এই পংক্তিটি সংস্থাপন কৰা "
+"প্ৰণালী /etc/fstab নথিপত্ৰত কপি কৰা হ'ব আৰু উদ্ধৃতিচিহ্নত চিহ্নিত হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1824
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1829
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing RAID device and do not "
 "format the RAID array."
-msgstr "Use an existing RAID device and do not format the RAID array."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — উপস্থিত RAID যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব আৰু "
+"RAID এৰে ফৰম্যাট কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1830
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1835
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing RAID device and "
 "reformat it."
-msgstr "Use an existing RAID device and reformat it."
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — উপস্থিত RAID যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব আৰু "
+"পুনৰায় ফৰম্যাট কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1836
+#: Kickstart2.xml:1841
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--encrypted</command> — Specifies that this RAID device "
@@ -17191,7 +16287,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1842
+#: Kickstart2.xml:1847
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>--passphrase=</command> — Specifies the passphrase to use "
@@ -17202,7 +16298,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1847
+#: Kickstart2.xml:1852
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following example shows how to create a RAID level 1 partition for "
@@ -17216,7 +16312,7 @@ msgstr ""
 "swap partitions, one on each drive."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1851
+#: Kickstart2.xml:1856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part raid.01 --size=60 --ondisk=sda\n"
@@ -17228,7 +16324,7 @@ msgstr ""
 "part raid.03 --size=60 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1852
+#: Kickstart2.xml:1857
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part swap --size=128 --ondisk=sda  \n"
@@ -17240,7 +16336,7 @@ msgstr ""
 "part swap --size=128 --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1853
+#: Kickstart2.xml:1858
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part raid.11 --size=1 --grow --ondisk=sda  \n"
@@ -17252,7 +16348,7 @@ msgstr ""
 "part raid.13 --size=1 --grow --ondisk=sdc"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1854
+#: Kickstart2.xml:1859
 #, no-c-format
 msgid ""
 "raid / --level=1 --device=md0 raid.01 raid.02 raid.03  \n"
@@ -17262,7 +16358,7 @@ msgstr ""
 "raid /usr --level=5 --device=md1 raid.11 raid.12 raid.13"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1855
+#: Kickstart2.xml:1860
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>raid</command> in action, refer to <xref "
@@ -17272,13 +16368,13 @@ msgstr ""
 "linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1866
+#: Kickstart2.xml:1871
 #, no-c-format
 msgid "<command>reboot</command> (optional)"
 msgstr "<command>reboot</command> (optional)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1869
+#: Kickstart2.xml:1874
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot after the installation is successfully completed (no arguments). "
@@ -17290,7 +16386,7 @@ msgstr ""
 "before rebooting."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1873
+#: Kickstart2.xml:1878
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -17300,7 +16396,7 @@ msgstr ""
 "<command>shutdown -r</command> command."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1880
+#: Kickstart2.xml:1885
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use of the <command>reboot</command> option <emphasis>may</emphasis> result "
@@ -17312,7 +16408,7 @@ msgstr ""
 "method."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1884
+#: Kickstart2.xml:1889
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>reboot</command> option is the default completion method if no "
@@ -17322,7 +16418,7 @@ msgstr ""
 "other methods are explicitly specified in the kickstart file."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1889
+#: Kickstart2.xml:1894
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -17334,13 +16430,13 @@ msgstr ""
 "options."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1896
+#: Kickstart2.xml:1901
 #, no-c-format
 msgid "<command>repo</command> (optional)"
 msgstr "<command>repo</command> (optional)"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1903
+#: Kickstart2.xml:1908
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configures additional yum repositories that may be used as sources for "
@@ -17350,63 +16446,62 @@ msgstr ""
 "package installation. Multiple repo lines may be specified."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1907
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1912
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
 "baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 msgstr ""
 "repo --name=<replaceable><repoid></replaceable> [--"
-"baseline=<replaceable><url></replaceable>| --"
+"baseurl=<replaceable><url></replaceable>| --"
 "mirrorlist=<replaceable><url></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1911
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
-msgstr "The repo id. This option is required."
+#: Kickstart2.xml:1916
+#,  no-c-format
+msgid "<command>--name=</command> — The repo id. This option is required."
+msgstr "<command>--name=</command> — repo ৰ id । এই বিকল্প আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1917
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1922
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--baseurl=</command> — The URL for the repository. The "
 "variables that may be used in yum repo config files are not supported here. "
 "You may use one of either this option or --mirrorlist, not both."
 msgstr ""
-"The URL for the repository. The variables that may be used in yum repo "
-"config files are not supported here. You may use one of either this option "
-"or --mirrorlist, not both."
+"<command>--baseurl=</command> — সংগ্ৰহস্থলৰ URL । yum repo কনফিগ নথিপত্ৰৰ "
+"সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ভৰিয়েবলসমূহ এই ক্ষেত্ৰত সমৰ্থিত নহয় । এই বিকল্প বা --mirrorlist "
+"বিকল্প দুটিত শুধুমাত্ৰ যে কোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1923
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1928
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--mirrorlist=</command> — The URL pointing at a list of "
 "mirrors for the repository. The variables that may be used in yum repo "
 "config files are not supported here. You may use one of either this option "
 "or --baseurl, not both."
 msgstr ""
-"The URL pointing at a list of mirrors for the repository. The variables that "
-"may be used in yum repo config files are not supported here. You may use one "
-"of either this option or --baseurl, not both."
+"<command>--mirrorlist=</command> — সংগ্ৰহস্থলৰ মিৰৰৰ সেইটো নিৰ্দেশকাৰী "
+"URL ।  yum repo কনফিগ নথিপত্ৰৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য ভৰিয়েবলসমূহ এই ক্ষেত্ৰত সমৰ্থিত নহয় । "
+"এই বিকল্প বা --baseurl বিকল্প দুটিত শুধুমাত্ৰ যে কোনো এটা ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1935
+#: Kickstart2.xml:1940
 #, no-c-format
 msgid "<command>rootpw</command> (required)"
 msgstr "<command>rootpw</command> (required)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1940
+#: Kickstart2.xml:1945
 #, no-c-format
 msgid "rootpw"
 msgstr "rootpw"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1942
+#: Kickstart2.xml:1947
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the system's root password to the <replaceable><password></"
@@ -17416,34 +16511,35 @@ msgstr ""
 "replaceable> argument."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1945
+#: Kickstart2.xml:1950
 #, no-c-format
 msgid "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 msgstr "rootpw [--iscrypted] <replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1949
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1954
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted</command> — If this is present, the password "
 "argument is assumed to already be encrypted."
 msgstr ""
-"If this is present, the password argument is assumed to already be encrypted."
+"<command>--iscrypted</command> — এইটো উপস্থিত থাকলে, গুপ্তশব্দ আৰ্গুমেন্টটি "
+"এনক্ৰিপ্ট অৱস্থাত গণ্য কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:1959
+#: Kickstart2.xml:1964
 #, no-c-format
 msgid "<command>selinux</command> (optional)"
 msgstr "<command>selinux</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:1964
+#: Kickstart2.xml:1969
 #, no-c-format
 msgid "selinux"
 msgstr "selinux"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1966
+#: Kickstart2.xml:1971
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the state of SELinux on the installed system. SELinux defaults to "
@@ -17453,21 +16549,23 @@ msgstr ""
 "enforcing in anaconda."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:1970
+#: Kickstart2.xml:1975
 #, no-c-format
 msgid "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 msgstr "selinux [--disabled|--enforcing|--permissive]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1975
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1980
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enforcing</command> — Enables SELinux with the default "
 "targeted policy being enforced."
-msgstr "Enables SELinux with the default targeted policy being enforced."
+msgstr ""
+"<command>--enforcing</command> — অবিকল্পিত targeted নিয়মনীতি সহ SELinux "
+"সক্ৰিয় কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1982
+#: Kickstart2.xml:1987
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the <command>selinux</command> option is not present in the kickstart "
@@ -17479,47 +16577,48 @@ msgstr ""
 "default."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1989
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:1994
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--permissive</command> — Outputs warnings based on the "
 "SELinux policy, but does not actually enforce the policy."
 msgstr ""
-"Outputs warnings based on the SELinux policy, but does not actually enforce "
-"the policy."
+"<command>--permissive</command> — SELinux নিয়মনীতি প্ৰকৃতিৰূপে সক্ৰিয় "
+"(enforce) না কৰি, এই নিয়মনীতিৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি সতৰ্কবাৰ্সেইটো উৎপন্ন কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:1995
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2000
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disables SELinux completely on the "
 "system."
-msgstr "Disables SELinux completely on the system."
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> — প্ৰণালী SELinux সম্পূৰ্ণৰূপে নিষ্ক্ৰিয় কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2001
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2006
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For complete information regarding SELinux for Fedora, refer to the "
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle>."
 msgstr ""
-"For complete information regarding SELinux for &PROD;, refer to the "
-"<citetitle>&PROD; &DCAG;</citetitle>."
+"Fedora ৰ বাবে SELinux সম্পৰ্কে সম্পূৰ্ণ তথ্য জানতে <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Security-Enhanced Linux User Guide</citetitle> চাওক ।"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2008
+#: Kickstart2.xml:2013
 #, no-c-format
 msgid "<command>services</command> (optional)"
 msgstr "<command>services</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2013
+#: Kickstart2.xml:2018
 #, no-c-format
 msgid "services"
 msgstr "services"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2015
+#: Kickstart2.xml:2020
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Modifies the default set of services that will run under the default "
@@ -17531,35 +16630,73 @@ msgstr ""
 "the services listed in the enabled list are enabled."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2023
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2028
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--disabled</command> — Disable the services given in the "
 "comma separated list."
-msgstr "Disable the services given in the comma separated list."
+msgstr ""
+"<command>--disabled</command> — সেইটোয় কমা দ্বাৰা বিভাজিত সেৱাসমূহ "
+"নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2029
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2034
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--enabled</command> — Enable the services given in the comma "
 "separated list."
-msgstr "Enable the services given in the comma separated list."
+msgstr ""
+"<command>--enabled</command> — সেইটোয় কমা দ্বাৰা বিভাজিত সেৱাসমূহ "
+"সষ্ক্ৰিয় কৰা হ'ব ।"
+
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:2042
+#, no-c-format
+msgid "Do not include spaces in the list of services"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2043
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
+"disable only the services up to the first space. For example:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2047
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:2049
+#, no-c-format
+msgid ""
+"will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
+"all four services, this entry should include no spaces between services:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2053
+#, no-c-format
+msgid "services --disabled auditd,cups,smartd,nfslock"
+msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2039
+#: Kickstart2.xml:2061
 #, no-c-format
 msgid "<command>shutdown</command> (optional)"
 msgstr "<command>shutdown</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2044
+#: Kickstart2.xml:2066
 #, no-c-format
 msgid "shutdown"
 msgstr "shutdown"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2046
+#: Kickstart2.xml:2068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shut down the system after the installation has successfully completed. "
@@ -17571,7 +16708,7 @@ msgstr ""
 "<command>reboot</command> option is used as default."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2050
+#: Kickstart2.xml:2072
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>shutdown</command> option is roughly equivalent to the "
@@ -17581,7 +16718,7 @@ msgstr ""
 "<command>shutdown</command> command."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2054
+#: Kickstart2.xml:2076
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For other completion methods, refer to the <command>halt</command>, "
@@ -17591,31 +16728,37 @@ msgstr ""
 "<command>poweroff</command>, and <command>reboot</command> kickstart options."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2061
+#: Kickstart2.xml:2083
 #, no-c-format
 msgid "<command>skipx</command> (optional)"
 msgstr "<command>skipx</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2066
+#: Kickstart2.xml:2088
 #, no-c-format
 msgid "skipx"
 msgstr "skipx"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2068
+#: Kickstart2.xml:2090
 #, no-c-format
 msgid "If present, X is not configured on the installed system."
 msgstr "If present, X is not configured on the installed system."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2075
+#: Kickstart2.xml:2097
 #, no-c-format
 msgid "<command>text</command> (optional)"
 msgstr "<command>text</command> (optional)"
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2102 Kickstart2.xml:3420
+#,  no-c-format
+msgid "text"
+msgstr "text"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2082
+#: Kickstart2.xml:2104
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Perform the kickstart installation in text mode. Kickstart installations are "
@@ -17625,19 +16768,19 @@ msgstr ""
 "performed in graphical mode by default."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2091
+#: Kickstart2.xml:2113
 #, no-c-format
 msgid "<command>timezone</command> (required)"
 msgstr "<command>timezone</command> (required)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2096
+#: Kickstart2.xml:2118
 #, no-c-format
 msgid "timezone"
 msgstr "timezone"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2098
+#: Kickstart2.xml:2120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sets the system time zone to <replaceable><timezone></replaceable> "
@@ -17647,35 +16790,35 @@ msgstr ""
 "which may be any of the time zones listed by <command>timeconfig</command>."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2101
+#: Kickstart2.xml:2123
 #, no-c-format
 msgid "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 msgstr "timezone [--utc] <replaceable><timezone></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2105
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2127
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--utc</command> — If present, the system assumes the hardware "
 "clock is set to UTC (Greenwich Mean) time."
 msgstr ""
-"If present, the system assumes the hardware clock is set to UTC (Greenwich "
-"Mean) time."
+"<command>--utc</command> — উপস্থিত থাকলে, হাৰ্ডওয়্যাৰ প্ৰণালী UTC (গ্ৰিনউইচ "
+"মিন) সময় অনুসাৰে ধাৰ্য কৰা হয় "
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2115
+#: Kickstart2.xml:2137
 #, no-c-format
 msgid "<command>upgrade</command> (optional)"
 msgstr "<command>upgrade</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2120
+#: Kickstart2.xml:2142
 #, no-c-format
 msgid "upgrade"
 msgstr "upgrade"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2122
+#: Kickstart2.xml:2144
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Tells the system to upgrade an existing system rather than install a fresh "
@@ -17691,25 +16834,25 @@ msgstr ""
 "to <command>install</command> for details."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2131
+#: Kickstart2.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid "<command>user</command> (optional)"
 msgstr "<command>user</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2136
+#: Kickstart2.xml:2158
 #, no-c-format
 msgid "user"
 msgstr "user"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2138
+#: Kickstart2.xml:2160
 #, no-c-format
 msgid "Creates a new user on the system."
 msgstr "Creates a new user on the system."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2142
+#: Kickstart2.xml:2164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "user --name=<replaceable><username></replaceable> [--"
@@ -17725,79 +16868,93 @@ msgstr ""
 "replaceable>] [--uid=<replaceable><uid></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2148
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2170
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--name=</command> — Provides the name of the user. This "
 "option is required."
-msgstr "Provides the name of the user. This option is required."
+msgstr ""
+"<command>--name=</command> — ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নাম উপলব্ধ কৰা হয় । এই বিকল্পৰ "
+"মান উল্লেখ আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2154
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2176
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--groups=</command> — In addition to the default group, a "
-"comma separated list of group names the user should belong to."
+"comma separated list of group names the user should belong to. The groups "
+"must exist before the user account is created."
 msgstr ""
-"In addition to the default group, a comma separated list of group names the "
-"user should belong to."
+"<command>--groups=</command> — ব্যৱহাৰকৰ্তা নিজৰ অবিকল্পিত দল ছাড়া অন্য যে "
+"সমস্ত দলৰ সদস্য হ'বন সেসমূহ কমা চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজন কৰি লিখক । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
+"একাউন্ট নিৰ্মাণৰ পূৰ্বে এই সকল দল উপস্থিত থাকা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2160
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2182
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--homedir=</command> — The home directory for the user. If "
 "not provided, this defaults to /home/<replaceable><username></"
 "replaceable>."
 msgstr ""
-"The home directory for the user. If not provided, this defaults to /home/"
-"<replaceable><username></replaceable>."
+"<command>--homedir=</command> — ব্যৱহাৰকৰ্তা ব্যক্তিগত (home) পঞ্জিকা । "
+"উল্লেখিত ন'হ'লে অবিকল্পিতৰূপে /home/<replaceable><username></replaceable> "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2166
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2188
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — The new user's password. If not "
 "provided, the account will be locked by default."
 msgstr ""
-"The new user's password. If not provided, the account will be locked by "
-"default."
+"<command>--password=</command> — নতুন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ গুপ্তশব্দ । উল্লেখ না "
+"কৰিলে, একাউন্টটি অবিকল্পিতৰূপে লক কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2172
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2194
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--iscrypted=</command> — Is the password provided by --"
 "password already encrypted or not?"
-msgstr "Is the password provided by --password already encrypted or not?"
+msgstr ""
+"<command>--iscrypted=</command> — --password বিকল্পৰ সহায় উল্লেখিত "
+"গুপ্তশব্দটি এনক্ৰিপ্ট কৰা হৈছে নে নাই?"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2178
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2200
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--shell=</command> — The user's login shell. If not provided, "
 "this defaults to the system default."
 msgstr ""
-"The user's login shell. If not provided, this defaults to the system default."
+"<command>--shell=</command> — ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ প্ৰৱেশ শেল । উল্লেখিত ন'হ'লে "
+"প্ৰণালীৰ অবিকল্পিত মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2184
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2206
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--uid=</command> — The user's UID. If not provided, this "
 "defaults to the next available non-system UID."
 msgstr ""
-"The user's UID. If not provided, this defaults to the next available non-"
-"system UID."
+"<command>--uid=</command> — ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ UID । উল্লেখিত ন'হ'লে, প্ৰণালী "
+"UID ব্যতীত অনুক্ৰমে পৰবৰ্তী উপলব্ধ UID ধাৰ্য কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2194
+#: Kickstart2.xml:2216
 #, no-c-format
 msgid "<command>vnc</command> (optional)"
 msgstr "<command>vnc</command> (optional)"
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2221 Kickstart2.xml:3467
+#,  no-c-format
+msgid "<command>vnc</command>"
+msgstr "<command>vnc</command>"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2201
+#: Kickstart2.xml:2223
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows the graphical installation to be viewed remotely via VNC. This method "
@@ -17813,7 +16970,7 @@ msgstr ""
 "needs to be run to connect a remote machine."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2205
+#: Kickstart2.xml:2227
 #, no-c-format
 msgid ""
 "vnc [--host=<replaceable><hostname></replaceable>] [--"
@@ -17825,56 +16982,57 @@ msgstr ""
 "password></replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2210
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2232
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--host=</command> — Instead of starting a VNC server on the "
 "install machine, connect to the VNC viewer process listening on the given "
 "hostname."
 msgstr ""
-"Instead of starting a VNC server on the install machine, connect to the VNC "
-"viewer process listening on the given hostname."
+"<command>--host=</command> — সংস্থাপন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত মেশিনে VNC সেৱক "
+"আৰম্ভ না কৰি উল্লেখিত গৃহস্থ প্ৰণালী পৰ্যবেক্ষণকাৰী VNC ভিউয়াৰ প্ৰসেসৰ সৈতে সংযোগ "
+"কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2216
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2238
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--port=</command> — Provide a port that the remote VNC viewer "
 "process is listening on. If not provided, anaconda will use the VNC default."
 msgstr ""
-"Provide a port that the remote VNC viewer process is listening on. If not "
-"provided, anaconda will use the VNC default."
+"<command>--port=</command> — দূৰবৰ্তী VNC ভিউয়াৰ প্ৰসেস যে পোৰ্টে অপেক্ষা "
+"কৰিব সেইটো উল্লেখ কৰক । লিখা ন'হ'লে anaconda দ্বাৰা অবিকল্পিত VNC মান ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2222
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2244
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--password=</command> — Set a password which must be provided "
 "to connect to the VNC session. This is optional, but recommended."
 msgstr ""
-"Set a password which must be provided to connect to the VNC session. This is "
-"optional, but recommended."
+"<command>--password=</command> — VNC সেশানৰ সৈতে সংযুক্ত কৰাৰ বাবে "
+"গুপ্তশব্দ ধাৰ্য কৰা হয় । এই মান ঐচ্ছিক হ'লেও ব্যৱহাৰ কৰা বাঞ্ছনীয় ।"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2232
+#: Kickstart2.xml:2254
 #, no-c-format
 msgid "<command>volgroup</command> (optional)"
 msgstr "<command>volgroup</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2237
+#: Kickstart2.xml:2259
 #, no-c-format
 msgid "volgroup"
 msgstr "volgroup"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2239
+#: Kickstart2.xml:2261
 #, no-c-format
 msgid "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
 msgstr "Use to create a Logical Volume Management (LVM) group with the syntax:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2242
+#: Kickstart2.xml:2264
 #, no-c-format
 msgid ""
 "volgroup <replaceable><name></replaceable> <replaceable><"
@@ -17884,30 +17042,33 @@ msgstr ""
 "partition></replaceable> <replaceable><options></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2250
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2272
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--noformat</command> — Use an existing volume group and do "
 "not format it."
-msgstr "Use an existing volume group and do not format it."
+msgstr ""
+"<command>--noformat</command> — বৰ্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্ৰুপ ব্যৱহাৰ কৰা "
+"হ'ব আৰু ফৰম্যাট কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2256
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2278
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--useexisting</command> — Use an existing volume group and "
 "reformat it."
-msgstr "Use an existing volume group and reformat it."
+msgstr ""
+"<command>--useexisting</command> — বৰ্তমানে উপস্থিত ভলিউম গ্ৰুপ ব্যৱহাৰ কৰা "
+"হ'ব আৰু পুনৰায় ফৰম্যাট কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2262
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
-msgstr "Set the size of the physical extents."
+#: Kickstart2.xml:2284
+#,  no-c-format
+msgid "<command>--pesize=</command> — Set the size of the physical extents."
+msgstr "<command>--pesize=</command> — প্ৰকৃত এক্সটেন্ট ৰ (PE) মাপ নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2272
+#: Kickstart2.xml:2294
 #, no-c-format
 msgid ""
 "part pv.01 --size 3000 \n"
@@ -17919,7 +17080,7 @@ msgstr ""
 "logvol / --vgname=myvg --size=2000 --name=rootvol"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2273
+#: Kickstart2.xml:2295
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a detailed example of <command>volgroup</command> in action, refer to "
@@ -17929,19 +17090,19 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"s2-kickstart2-options-part-examples\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2280
+#: Kickstart2.xml:2302
 #, no-c-format
 msgid "<command>xconfig</command> (optional)"
 msgstr "<command>xconfig</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2285
+#: Kickstart2.xml:2307
 #, no-c-format
 msgid "xconfig"
 msgstr "xconfig"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2287
+#: Kickstart2.xml:2309
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Configures the X Window System. If this option is not given, the user must "
@@ -17953,95 +17114,100 @@ msgstr ""
 "option should not be used if X is not installed on the final system."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2294
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2316
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--driver</command> — Specify the X driver to use for the "
 "video hardware."
-msgstr "Specify the X driver to use for the video hardware."
+msgstr ""
+"<command>--driver</command> — ভিডিও হাৰ্ডওয়্যাৰৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য X "
+"ড্ৰাইভাৰ উল্লেখ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2300
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2322
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--videoram=</command> — Specifies the amount of video RAM the "
 "video card has."
-msgstr "Specifies the amount of video RAM the video card has."
+msgstr ""
+"<command>--videoram=</command> — ভিডিও কাৰ্ডে উপলব্ধ ভিডিও RAM ৰ পৰিমাণ "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2306
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2328
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--defaultdesktop=</command> — Specify either GNOME or KDE to "
 "set the default desktop (assumes that GNOME Desktop Environment and/or KDE "
 "Desktop Environment has been installed through <command>%packages</command>)."
 msgstr ""
-"Specify either GNOME or KDE to set the default desktop (assumes that GNOME "
-"Desktop Environment and/or KDE Desktop Environment has been installed "
-"through <command>%packages</command>)."
+"<command>--defaultdesktop=</command> — অবিকল্পিত ডেস্কটপ ৰূপে GNOME বা KDE "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় (<command>%packages</command> আদেশেৰ সহায় GNOME আৰু/বা "
+"KDE ডেস্কটপ পৰিবহু সংস্থাপন কৰিলে প্ৰযোজ্য) ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2312
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2334
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--startxonboot</command> — Use a graphical login on the "
 "installed system."
-msgstr "Use a graphical login on the installed system."
+msgstr ""
+"<command>--startxonboot</command> — সংস্থাপন কৰা প্ৰণালী গ্ৰাফিকাল প্ৰৱেশ "
+"ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2318
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2340
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--resolution=</command> — Specify the default resolution for "
 "the X Window System on the installed system. Valid values are 640x480, "
 "800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200. Be sure to "
 "specify a resolution that is compatible with the video card and monitor."
 msgstr ""
-"Specify the default resolution for the X Window System on the installed "
-"system. Valid values are 640x480, 800x600, 1024x768, 1152x864, 1280x1024, "
-"1400x1050, 1600x1200. Be sure to specify a resolution that is compatible "
-"with the video card and monitor."
+"<command>--resolution=</command> — সংস্থাপন কৰা প্ৰণালী X উইন্ডো প্ৰণালীৰ "
+"ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত ৰিজোলিউশনৰ মাত্ৰা নিৰ্ধাৰণ কৰক । বৈধ মানসমূহ হ'ল 640x480, 800x600, "
+"1024x768, 1152x864, 1280x1024, 1400x1050, 1600x1200 । ভিডিও কাৰ্ড আৰু মনিটৰৰ "
+"সৈতে সুসংগত ৰিজোলিউশন উল্লেখ কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2325
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2347
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>--depth=</command> — Specify the default color depth for the "
 "X Window System on the installed system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. "
 "Be sure to specify a color depth that is compatible with the video card and "
 "monitor."
 msgstr ""
-"Specify the default color depth for the X Window System on the installed "
-"system. Valid values are 8, 16, 24, and 32. Be sure to specify a color depth "
-"that is compatible with the video card and monitor."
+"<command>--depth=</command> — সংস্থাপন কৰা প্ৰণালী X উইন্ডো প্ৰণালীৰ বাবে "
+"বৈধ ৰঙেৰ গভীৰসেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰক । বৈধ মান হ'ল 8, 16, 24 আৰু 32 । ভিডিও কাৰ্ড আৰু "
+"মনিটৰৰ সৈতে সুসংগত ৰঙেৰ গভীৰসেইটো নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2335
+#: Kickstart2.xml:2357
 #, no-c-format
 msgid "<command>zerombr</command> (optional)"
 msgstr "<command>zerombr</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2340
+#: Kickstart2.xml:2362
 #, no-c-format
 msgid "zerombr"
 msgstr "zerombr"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2342
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2364
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If <command>zerombr</command> is specified any invalid partition tables "
 "found on disks are initialized. This destroys all of the contents of disks "
 "with invalid partition tables."
 msgstr ""
-"If <command>zerombr</command> is specified, and <command>yes</command> is "
-"its sole argument, any invalid partition tables found on disks are "
-"initialized. This destroys all of the contents of disks with invalid "
-"partition tables. This command should be in the following format:"
+"<command>zerombr</command> উল্লেখিত হ'লে ডিষ্কত চিনাক্ত অবৈধ কোনো বিভাজন টেবিল "
+"সক্ৰিয় কৰা হ'ব । ইয়াৰ ফলে অবৈধ বিভাজন টেবিল সহ ডিষ্কতত উপস্থিত সমস্ত তথ্য মুছে "
+"ফেলা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2347
+#: Kickstart2.xml:2369
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</"
@@ -18050,25 +17216,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2352
+#: Kickstart2.xml:2374
 #, no-c-format
 msgid "<command>zfcp</command> (optional)"
 msgstr "<command>zfcp</command> (optional)"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2357
+#: Kickstart2.xml:2379
 #, no-c-format
 msgid "zfcp"
 msgstr "zfcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2359
+#: Kickstart2.xml:2381
 #, no-c-format
 msgid "Define a Fiber channel device (IBM System z)."
 msgstr ""
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2363
+#: Kickstart2.xml:2385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "zfcp [--devnum=<replaceable><devnum></replaceable>] [--"
@@ -18082,25 +17248,25 @@ msgstr ""
 "replaceable>] [--wwpn=<replaceable><wwpn></replaceable>]"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2405
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2427
+#,  no-c-format
 msgid "<command>%include</command> (optional)"
-msgstr "<command>vnc</command> (optional)"
+msgstr "<command>%include</command> (ঐচ্ছিক)"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2410
+#: Kickstart2.xml:2432
 #, no-c-format
 msgid "include contents of another file"
 msgstr "include contents of another file"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2414
+#: Kickstart2.xml:2436
 #, no-c-format
 msgid "%include"
 msgstr "%include"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2416
+#: Kickstart2.xml:2438
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>%include <replaceable>/path/to/file</replaceable></command> "
@@ -18114,19 +17280,19 @@ msgstr ""
 "command in the kickstart file."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2424
+#: Kickstart2.xml:2446
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Partitioning Example"
 msgstr "Advanced Partitioning Example"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2428
+#: Kickstart2.xml:2450
 #, no-c-format
 msgid "partitioning examples"
 msgstr "partitioning examples"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2430
+#: Kickstart2.xml:2452
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following is a single, integrated example showing the "
@@ -18140,7 +17306,7 @@ msgstr ""
 "kickstart options in action:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2434
+#: Kickstart2.xml:2456
 #, no-c-format
 msgid ""
 "clearpart --drives=hda,hdc --initlabel  \n"
@@ -18198,7 +17364,7 @@ msgstr ""
 "logvol /usr/local       --vgname=sysvg  --size=1 --grow --name=usrlocal"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2435
+#: Kickstart2.xml:2457
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This advanced example implements LVM over RAID, as well as the ability to "
@@ -18208,13 +17374,13 @@ msgstr ""
 "resize various directories for future growth."
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2444
+#: Kickstart2.xml:2466
 #, no-c-format
 msgid "package selection specification"
 msgstr "package selection specification"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2446
+#: Kickstart2.xml:2468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>%packages</command> command to begin a kickstart file "
@@ -18226,8 +17392,8 @@ msgstr ""
 "installations only, as package selection during upgrades is not supported)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2450
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2472
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Packages can be specified by group or by individual package name, including "
 "with globs using the asterisk. The installation program defines several "
@@ -18240,19 +17406,19 @@ msgid ""
 "is selected, and the packages marked optional must be specifically selected "
 "even if the group is selected to be installed."
 msgstr ""
-"Packages can be specified by group or by individual package name, including "
-"with globs using the asterisk. The installation program defines several "
-"groups that contain related packages. Refer to the "
+"সৰঞ্জাম নিৰ্ধাৰণৰ সময় প্ৰতিটো সৰঞ্জাম পৃথকৰূপে বা সংকলনে নিৰ্ধাৰণ কৰা যাব । এই "
+"ক্ষেত্ৰত সেইটোৰা চিহ্নসহ glob ব্যৱহাৰ কৰা যাব । সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে সমজাতীয় সৰঞ্জাম "
+"একত্ৰিত কৰি বিভিন্ন সংকলন নিৰ্মিত হয় । Fedora ৰ প্ৰথম CD-ROM-ত "
 "<filename><replaceable>variant</replaceable>/repodata/comps-*.xml</filename> "
-"file on the first &PROD; CD-ROM for a list of groups. Each group has an id, "
-"user visibility value, name, description, and package list. In the package "
-"list, the packages marked as mandatory are always installed if the group is "
-"selected, the packages marked default are selected by default if the group "
-"is selected, and the packages marked optional must be specifically selected "
-"even if the group is selected to be installed."
+"নথিপত্ৰে সব সংকলনৰ সেইটো পাৱ যাব । প্ৰতিটো সংকলনৰ এটা id, ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা "
+"প্ৰত্যক্ষেৰ মান, নাম, বিৱৰণ আৰু সৰঞ্জামৰ সেইটো উপস্থিত আছে । সৰঞ্জাম সংকলনটি "
+"নিৰ্বাচিত হ'লে সৰঞ্জাম সেইটোয় উপস্থিত আৱশ্যক সৰঞ্জামসমূহ সৰ্বদা সংস্থাপন কৰা হ'ব আৰু "
+"অবিকল্পিত চিহ্নিত সৰঞ্জামসমূহ অবিকল্পিতৰূপে নিৰ্বাচিত হ'ব । এ ছাড়া নিৰ্বাচিত সৰঞ্জাম "
+"সংকলনৰ "
+"মধ্যে ঐচ্ছিক সৰঞ্জামসমূহ সংস্থাপন কৰাৰ বাবে সেসমূহ সুনিৰ্দিষ্ট ৰূপে নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2454
+#: Kickstart2.xml:2476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In most cases, it is only necessary to list the desired groups and not "
@@ -18266,13 +17432,13 @@ msgstr ""
 "necessary to specify them in the <command>%packages</command> section."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2458
+#: Kickstart2.xml:2480
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
 msgstr "Here is an example <command>%packages</command> selection:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2461
+#: Kickstart2.xml:2483
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%packages \n"
@@ -18288,7 +17454,7 @@ msgstr ""
 "@ Sound and Video dhcp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2462
+#: Kickstart2.xml:2484
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As you can see, groups are specified, one to a line, starting with an "
@@ -18308,7 +17474,7 @@ msgstr ""
 "package)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2468
+#: Kickstart2.xml:2490
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also specify which packages not to install from the default package "
@@ -18318,13 +17484,13 @@ msgstr ""
 "list:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2471
+#: Kickstart2.xml:2493
 #, no-c-format
 msgid "-autofs"
 msgstr "-autofs"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2472
+#: Kickstart2.xml:2494
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following options are available for the <command>%packages</command> "
@@ -18334,13 +17500,13 @@ msgstr ""
 "option:"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2479
+#: Kickstart2.xml:2501
 #, no-c-format
 msgid "--nobase"
 msgstr "--nobase"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2481
+#: Kickstart2.xml:2503
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not install the @Base group. Use this option if you are trying to create "
@@ -18350,13 +17516,13 @@ msgstr ""
 "a very small system."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2488
+#: Kickstart2.xml:2510
 #, no-c-format
 msgid "--resolvedeps"
 msgstr "--resolvedeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2490
+#: Kickstart2.xml:2512
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The --resolvedeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
@@ -18366,13 +17532,13 @@ msgstr ""
 "automatically every time now."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2497
+#: Kickstart2.xml:2519
 #, no-c-format
 msgid "--ignoredeps"
 msgstr "--ignoredeps"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2499
+#: Kickstart2.xml:2521
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The --ignoredeps option has been deprecated. Dependencies are resolved "
@@ -18382,13 +17548,13 @@ msgstr ""
 "automatically every time now."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2506
+#: Kickstart2.xml:2528
 #, no-c-format
 msgid "--ignoremissing"
 msgstr "--ignoremissing"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2508
+#: Kickstart2.xml:2530
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Ignore the missing packages and groups instead of halting the installation "
@@ -18398,31 +17564,31 @@ msgstr ""
 "to ask if the installation should be aborted or continued. For example:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2511
+#: Kickstart2.xml:2533
 #, no-c-format
 msgid "%packages --ignoremissing"
 msgstr "%packages --ignoremissing"
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2517
+#: Kickstart2.xml:2539
 #, no-c-format
 msgid "Pre-installation Script"
 msgstr "Pre-installation Script"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2520
+#: Kickstart2.xml:2542
 #, no-c-format
 msgid "pre-installation configuration"
 msgstr "pre-installation configuration"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2524
+#: Kickstart2.xml:2546
 #, no-c-format
 msgid "%pre"
 msgstr "%pre"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2526
+#: Kickstart2.xml:2548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can add commands to run on the system immediately after the <filename>ks."
@@ -18440,21 +17606,19 @@ msgstr ""
 "configured at this point, so only IP addresses work."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2534
+#: Kickstart2.xml:2556
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
-msgstr ""
-"Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
+msgid "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
+msgstr "Note that the pre-install script is not run in the change root environment."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2541 Kickstart2.xml:2621
+#: Kickstart2.xml:2563 Kickstart2.xml:2643
 #, no-c-format
 msgid "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 msgstr "--interpreter <replaceable>/usr/bin/python</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2543 Kickstart2.xml:2623
+#: Kickstart2.xml:2565 Kickstart2.xml:2645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows you to specify a different scripting language, such as Python. "
@@ -18466,19 +17630,19 @@ msgstr ""
 "language of your choice."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2551
+#: Kickstart2.xml:2573
 #, no-c-format
 msgid "Example"
 msgstr "Example"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2553
+#: Kickstart2.xml:2575
 #, no-c-format
 msgid "Here is an example <command>%pre</command> section:"
 msgstr "Here is an example <command>%pre</command> section:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2556
+#: Kickstart2.xml:2578
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%pre  \n"
@@ -18566,7 +17730,7 @@ msgstr ""
 "fi"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2557
+#: Kickstart2.xml:2579
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This script determines the number of hard drives in the system and writes a "
@@ -18580,19 +17744,19 @@ msgstr ""
 "kickstart file, include the line:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2561
+#: Kickstart2.xml:2583
 #, no-c-format
 msgid "%include /tmp/part-include"
 msgstr "%include /tmp/part-include"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2562
+#: Kickstart2.xml:2584
 #, no-c-format
 msgid "The partitioning commands selected in the script are used."
 msgstr "The partitioning commands selected in the script are used."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2569
+#: Kickstart2.xml:2591
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The pre-installation script section of kickstart <emphasis>cannot</emphasis> "
@@ -18606,25 +17770,25 @@ msgstr ""
 "during the second stage of the installation process."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2576
+#: Kickstart2.xml:2598
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Script"
 msgstr "Post-installation Script"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2579
+#: Kickstart2.xml:2601
 #, no-c-format
 msgid "post-installation configuration"
 msgstr "post-installation configuration"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2583
+#: Kickstart2.xml:2605
 #, no-c-format
 msgid "%post"
 msgstr "%post"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2585
+#: Kickstart2.xml:2607
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have the option of adding commands to run on the system once the "
@@ -18640,7 +17804,7 @@ msgstr ""
 "configuring an additional nameserver."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2592
+#: Kickstart2.xml:2614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you configured the network with static IP information, including a "
@@ -18662,7 +17826,7 @@ msgstr ""
 "section."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2600
+#: Kickstart2.xml:2622
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The post-install script is run in a chroot environment; therefore, "
@@ -18674,13 +17838,13 @@ msgstr ""
 "do not work."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2607
+#: Kickstart2.xml:2629
 #, no-c-format
 msgid "--nochroot"
 msgstr "--nochroot"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2609
+#: Kickstart2.xml:2631
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Allows you to specify commands that you would like to run outside of the "
@@ -18690,7 +17854,7 @@ msgstr ""
 "chroot environment."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2613
+#: Kickstart2.xml:2635
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following example copies the file <filename>/etc/resolv.conf</filename> "
@@ -18700,25 +17864,25 @@ msgstr ""
 "to the file system that was just installed."
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2616
+#: Kickstart2.xml:2638
 #, no-c-format
 msgid "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 msgstr "%post --nochroot cp /etc/resolv.conf /mnt/sysimage/etc/resolv.conf"
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2631
+#: Kickstart2.xml:2653
 #, no-c-format
 msgid "Examples"
 msgstr "Examples"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2633
+#: Kickstart2.xml:2655
 #, no-c-format
 msgid "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
 msgstr "Register the system to a Red Hat Network Satellite:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2636
+#: Kickstart2.xml:2658
 #, no-c-format
 msgid ""
 "%post\n"
@@ -18740,13 +17904,13 @@ msgstr ""
 ") 1>/root/post_install.log 2>&1"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2637
+#: Kickstart2.xml:2659
 #, no-c-format
 msgid "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
 msgstr "Run a script named <filename>runme</filename> from an NFS share:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2640
+#: Kickstart2.xml:2662
 #, no-c-format
 msgid ""
 "mkdir /mnt/temp \n"
@@ -18760,7 +17924,7 @@ msgstr ""
 "umount /mnt/temp"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2644
+#: Kickstart2.xml:2666
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NFS file locking is <emphasis>not</emphasis> supported while in kickstart "
@@ -18772,43 +17936,43 @@ msgstr ""
 "NFS mount."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2652
+#: Kickstart2.xml:2674
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available"
 msgstr "Making the Kickstart File Available"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2655
+#: Kickstart2.xml:2677
 #, no-c-format
 msgid "file locations"
 msgstr "file locations"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2657
+#: Kickstart2.xml:2679
 #, no-c-format
 msgid "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
 msgstr "A kickstart file must be placed in one of the following locations:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2663
+#: Kickstart2.xml:2685
 #, no-c-format
 msgid "On a boot diskette"
 msgstr "On a boot diskette"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2669
+#: Kickstart2.xml:2691
 #, no-c-format
 msgid "On a boot CD-ROM"
 msgstr "On a boot CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2675
+#: Kickstart2.xml:2697
 #, no-c-format
 msgid "On a network"
 msgstr "On a network"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2681
+#: Kickstart2.xml:2703
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Normally a kickstart file is copied to the boot diskette, or made available "
@@ -18820,75 +17984,72 @@ msgstr ""
 "kickstart installations tend to be performed on networked computers."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2685
+#: Kickstart2.xml:2707
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
-msgstr ""
-"Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
+msgid "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
+msgstr "Let us take a more in-depth look at where the kickstart file may be placed."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2690
+#: Kickstart2.xml:2712
 #, no-c-format
 msgid "Creating Kickstart Boot Media"
 msgstr "Creating Kickstart Boot Media"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2693 Kickstart2.xml:2697
+#: Kickstart2.xml:2715 Kickstart2.xml:2719
 #, no-c-format
 msgid "diskette-based"
 msgstr "diskette-based"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2699
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2721
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Diskette-based booting is no longer supported in Fedora. Installations must "
 "use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
 "may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
 "<filename>ks.cfg</filename>."
 msgstr ""
-"Diskette-based booting is no longer supported in &PROD;. Installations must "
-"use CD-ROM or flash memory products for booting. However, the kickstart file "
-"may still reside on a diskette's top-level directory, and must be named "
-"<filename>ks.cfg</filename>."
+"Fedora ৰ বাবে বৰ্তমানে ডিষ্কতট-ভিত্তিক বুটিং সমৰ্থিত নহয় । সংস্থাপনৰ ক্ষেত্ৰত CD-"
+"ROM বা ফ্ল্যাশ স্মৃতিশক্তি বিশিষ্ট সামগ্ৰীৰ পৰা বুট কৰা আৱশ্যক । তথাপি, <filename>ks."
+"cfg</filename> নাম সহ kickstart নথিপত্ৰটি ডিষ্কতটেৰ সৰ্বোচ্চ স্তৰে স্থাপন কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2705 Kickstart2.xml:2709
+#: Kickstart2.xml:2727 Kickstart2.xml:2731
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM-based"
 msgstr "CD-ROM-based"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2711
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2733
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
 "named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
 "top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to "
 "the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer "
-"to <xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for instructions on creating boot "
-"media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, "
-"copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the "
-"<filename>isolinux/</filename> directory."
-msgstr ""
-"To perform a CD-ROM-based kickstart installation, the kickstart file must be "
-"named <filename>ks.cfg</filename> and must be located in the boot CD-ROM's "
-"top-level directory. Since a CD-ROM is read-only, the file must be added to "
-"the directory used to create the image that is written to the CD-ROM. Refer "
-"to the <citetitle>&PROD; &IG;</citetitle> for instructions on creating boot "
-"media; however, before making the <filename>file.iso</filename> image file, "
-"copy the <filename>ks.cfg</filename> kickstart file to the "
-"<filename>isolinux/</filename> directory."
+"to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating boot media; however, before making the "
+"<filename>file.iso</filename> image file, copy the <filename>ks.cfg</"
+"filename> kickstart file to the <filename>isolinux/</filename> directory."
+msgstr ""
+"CD-ROM-ভিত্তিক kickstart সংস্থাপন কৰাৰ বাবে <filename>ks.cfg</filename> নামক "
+"kickstart নথিপত্ৰটি বুট CD-ROM ৰ শীৰ্ষ স্তৰৰ পঞ্জিকাত স্থাপন কৰা আৱশ্যক । CD-"
+"ROM শুধুমাত্ৰ পাঠযোগ্য হৱৰ ফলে, CD-ROM-ত লিখাৰ উদ্দেশ্যে ইমেজ নিৰ্মাণ কৰিবলৈ "
+"ব্যৱহৃত পঞ্জিকাত নথিপত্ৰটি যোগ কৰক । বুট মিডিয়া নিৰ্মাণৰ পদ্ধতি সম্পৰ্কে জানতে "
+"<xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> লৈ লিখা "
+"নিৰ্দেশাৱলী পঢ়ক; তথাপি, <filename>file.iso</filename> ইমেজ নথিপত্ৰটি নিৰ্মাণৰ "
+"পূৰ্বে <filename>ks.cfg</filename> নামক kickstart নথিপত্ৰটি <filename>isolinux/</"
+"filename> পঞ্জিকাত কপি কৰক ।"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2716 Kickstart2.xml:2720
+#: Kickstart2.xml:2738 Kickstart2.xml:2742
 #, no-c-format
 msgid "flash-based"
 msgstr "flash-based"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2722
+#: Kickstart2.xml:2744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To perform a pen-based flash memory kickstart installation, the kickstart "
@@ -18902,23 +18063,18 @@ msgstr ""
 "copy the <filename>ks.cfg</filename> file."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2727
+#: Kickstart2.xml:2748
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
-"(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+"Refer to <xref linkend=\"sect-New_Users-Alternative_Boot_Methods\"/> for "
+"instructions on creating live USB media using the <filename>boot.iso</"
+"filename> image available for download from the same servers that host "
+"images of the Fedora installation disks — refer to <xref linkend="
+"\"sect-Obtaining_Fedora-Downloading_Fedora\"/>."
 msgstr ""
-"For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
-"(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
-
-#. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2730
-#, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2734
+#: Kickstart2.xml:2754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Creation of USB flash memory pen drives for booting is possible, but is "
@@ -18930,20 +18086,20 @@ msgstr ""
 "manufacturer to see if your system supports booting to alternate devices."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2741
+#: Kickstart2.xml:2761
 #, no-c-format
 msgid "Making the Kickstart File Available on the Network"
 msgstr "Making the Kickstart File Available on the Network"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2744 Kickstart2.xml:2748 Kickstart2.xml:2802
-#: Kickstart2.xml:2806
+#: Kickstart2.xml:2764 Kickstart2.xml:2768 Kickstart2.xml:2822
+#: Kickstart2.xml:2826
 #, no-c-format
 msgid "network-based"
 msgstr "network-based"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2750
+#: Kickstart2.xml:2770
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Network installations using kickstart are quite common, because system "
@@ -18965,8 +18121,8 @@ msgstr ""
 "on the same physical machine, but they are not required to."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2754
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2774
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
 "DHCP server on your network, and it must include configuration information "
@@ -18974,14 +18130,14 @@ msgid ""
 "DHCP server provides the client with its networking information as well as "
 "the location of the kickstart file."
 msgstr ""
-"To perform a network-based kickstart installation, you must have a BOOTP/"
-"DHCP server on your network, and it must include configuration information "
-"for the machine on which you are attempting to install &PROD;. The BOOTP/"
-"DHCP server provides the client with its networking information as well as "
-"the location of the kickstart file."
+"নে'টৱৰ্ক-ভিত্তিক kickstart সংস্থাপনৰ বাবে নে'টৱৰ্কত এটা BOOTP/DHCP "
+"সেৱক উপলব্ধ থাকা আৱশ্যক আৰু Fedora সংস্থাপনৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰণালী সম্পৰ্কিত "
+"বিন্যাস তথ্য সেৱকত উপস্থিত থাকতে হ'ব । BOOTP/DHCP সেৱক দ্বাৰা "
+"গ্ৰাহক প্ৰণালীকে নে'টৱৰ্ক সংক্ৰান্ত তথ্য আৰু kickstart নথিপত্ৰৰ অৱস্থান সম্পৰ্কিত তথ্য "
+"প্ৰস্তুত কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2758
+#: Kickstart2.xml:2778
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a kickstart file is specified by the BOOTP/DHCP server, the client system "
@@ -18995,7 +18151,7 @@ msgstr ""
 "depending on the BOOTP/DHCP server you use."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2762
+#: Kickstart2.xml:2782
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is an example of a line from the <filename>dhcpd.conf</filename> file "
@@ -19005,7 +18161,7 @@ msgstr ""
 "for the DHCP server:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2765
+#: Kickstart2.xml:2785
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<filename>filename</filename> <replaceable>\"/usr/new-machine/kickstart/\"</"
@@ -19015,7 +18171,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>; next-server <replaceable>blarg.redhat.com;</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2766
+#: Kickstart2.xml:2786
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that you should replace the value after <computeroutput>filename</"
@@ -19029,7 +18185,7 @@ msgstr ""
 "server</computeroutput> with the NFS server name."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2770
+#: Kickstart2.xml:2790
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the file name returned by the BOOTP/DHCP server ends with a slash (\"/"
@@ -19043,15 +18199,13 @@ msgstr ""
 "name the client searches for is:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2773
+#: Kickstart2.xml:2793
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
-msgstr ""
-"<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgid "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
+msgstr "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2774
+#: Kickstart2.xml:2794
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> section "
@@ -19065,7 +18219,7 @@ msgstr ""
 "address of 10.10.0.1 would be <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2778
+#: Kickstart2.xml:2798
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that if you do not specify a server name, then the client system "
@@ -19083,144 +18237,143 @@ msgstr ""
 "ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> file name as described above."
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2784
+#: Kickstart2.xml:2804
 #, no-c-format
 msgid "Making the Installation Tree Available"
 msgstr "Making the Installation Tree Available"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2787
+#: Kickstart2.xml:2807
 #, no-c-format
 msgid "installation tree"
 msgstr "installation tree"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2789
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2809
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
 "firstterm>. An installation tree is a copy of the binary Fedora CD-ROMs with "
 "the same directory structure."
 msgstr ""
-"The kickstart installation must access an <firstterm>installation tree</"
-"firstterm>. An installation tree is a copy of the binary &PROD; CD-ROMs with "
-"the same directory structure."
+"kickstart সংস্থাপনৰ সময় এটা <firstterm>installation tree</firstterm> "
+"ব্যৱহাৰ কৰা আৱশ্যক । বাইনাৰি Fedora CD-ROM-সমূহৰ প্ৰতিলিপি সংস্থাপন-ট্ৰিত একই "
+"পঞ্জিকা বিন্যাসসহ উপস্থিত থাকে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2793
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2813
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a CD-based installation, insert the Fedora CD-ROM #1 "
 "into the computer before starting the kickstart installation."
 msgstr ""
-"If you are performing a CD-based installation, insert the &PROD; CD-ROM #1 "
-"into the computer before starting the kickstart installation."
+"CD-ভিত্তিক সংস্থাপনৰ সময় kickstart সংস্থাপন আৰম্ভৰ পূৰ্বে Fedora CD-ROM #১ "
+"কম্পিউটাৰে ঢোকান ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2797
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2817
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
 "the binary Fedora CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
 msgstr ""
-"If you are performing a hard drive installation, make sure the ISO images of "
-"the binary &PROD; CD-ROMs are on a hard drive in the computer."
+"হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ সময় অনুগ্ৰহ কৰি নিশ্চিত কৰক কম্পিউটাৰৰ হাৰ্ড-"
+"ড্ৰাইভত বাইনাৰি Fedora CD-ROMসমূহ ISO ইমেজ উপস্থিত আছে নে নাই ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2808
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2828
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
 "must make the installation tree available over the network. Refer to <xref "
 "linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for details."
 msgstr ""
-"If you are performing a network-based (NFS, FTP, or HTTP) installation, you "
-"must make the installation tree available over the network. Refer to the "
-"<citetitle>Preparing for a Network Installation</citetitle> section of the "
-"<citetitle>&PROD; &IG;</citetitle> for details."
+"নে'টৱৰ্ক-ভিত্তিক (NFS, FTP বা HTTP) সংস্থাপনৰ সময় নে'টৱৰ্কে মাধ্যমে "
+"সংস্থাপন-ট্ৰি উপলব্ধ কৰা আৱশ্যক । বিস্সেইটোৰিত জানতে <xref linkend=\"s1-steps-"
+"network-installs-x86\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
-#: Kickstart2.xml:2813
+#: Kickstart2.xml:2833
 #, no-c-format
 msgid "Starting a Kickstart Installation"
 msgstr "Starting a Kickstart Installation"
 
 #. Tag: primary
-#: Kickstart2.xml:2819
+#: Kickstart2.xml:2839
 #, no-c-format
 msgid "<primary>kickstart</primary>"
 msgstr "<primary>kickstart</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Kickstart2.xml:2820
+#: Kickstart2.xml:2840
 #, no-c-format
 msgid "how the file is found"
 msgstr "how the file is found"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2822
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2842
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
 "you have made or the Fedora CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
 "the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
 "<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
 msgstr ""
-"To begin a kickstart installation, you must boot the system from boot media "
-"you have made or the &PROD; CD-ROM #1, and enter a special boot command at "
-"the boot prompt. The installation program looks for a kickstart file if the "
-"<command>ks</command> command line argument is passed to the kernel."
+"kickstart সংস্থাপন আৰম্ভ কৰাৰ বাবে নিৰ্মিত বুট মিডিয়া বা Fedora CD-ROM #১ "
+"প্ৰয়োগ কৰি বুট কৰি, boot প্ৰমপ্টত এটা বিশেষ বুট আদেশ লিখক । কাৰ্ণেলৰ বাবে "
+"<command>ks</command> আদেশ-লাইন আৰ্গুমেন্ট লিখা হ'লে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম kickstart "
+"নথিপত্ৰ অনুসন্ধানৰ প্ৰচেষ্টা কৰি ।"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2828
+#: Kickstart2.xml:2848
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM #1 and Diskette"
 msgstr "CD-ROM #1 and Diskette"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2834
+#: Kickstart2.xml:2854
 #, no-c-format
 msgid "from CD-ROM #1 with a diskette"
 msgstr "from CD-ROM #1 with a diskette"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2835
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2855
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
 "<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
 "a diskette and you boot from the Fedora CD-ROM #1."
 msgstr ""
-"The <userinput>linux ks=floppy</userinput> command also works if the "
-"<filename>ks.cfg</filename> file is located on a vfat or ext2 file system on "
-"a diskette and you boot from the &PROD; CD-ROM #1."
+"ডিষ্কতটেত vfat বা ext2 নথিপত্ৰপ্ৰণালীত যদি <filename>ks.cfg</"
+"filename> নথিপত্ৰটি উপস্থিত থাকে আৰু Fedora CD-ROM #১ৰ পৰা বুট কৰা হয় তেনেহ'লেও "
+"<userinput>linux ks=floppy</userinput> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2839
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2859
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "An alternate boot command is to boot off the Fedora CD-ROM #1 and have the "
 "kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
 "the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"An alternate boot command is to boot off the &PROD; CD-ROM #1 and have the "
-"kickstart file on a vfat or ext2 file system on a diskette. To do so, enter "
-"the following command at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
+"বুট আদেশেৰ পৰিবৰ্তে Fedora CD-ROM #১ প্ৰয়োগ কৰি বুট কৰক আৰু এটা ডিষ্কতটেৰ vfat "
+"বা ext2 নথিপত্ৰপ্ৰণালী  kickstart নথিপত্ৰটি স্থাপন কৰক । এই ক্ষেত্ৰত <prompt>boot:</"
+"prompt> প্ৰমপ্টত নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2842
+#: Kickstart2.xml:2862
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=hd:fd0:/ks.cfg"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2849
+#: Kickstart2.xml:2869
 #, no-c-format
 msgid "With Driver Disk"
 msgstr "With Driver Disk"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2851
+#: Kickstart2.xml:2871
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you need to use a driver disk with kickstart, specify the <userinput>dd</"
@@ -19234,25 +18387,25 @@ msgstr ""
 "prompt:"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2854
+#: Kickstart2.xml:2874
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=floppy dd"
 msgstr "linux ks=floppy dd"
 
 #. Tag: term
-#: Kickstart2.xml:2859
+#: Kickstart2.xml:2879
 #, no-c-format
 msgid "Boot CD-ROM"
 msgstr "Boot CD-ROM"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Kickstart2.xml:2865
+#: Kickstart2.xml:2885
 #, no-c-format
 msgid "from a boot CD-ROM"
 msgstr "from a boot CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2866
+#: Kickstart2.xml:2886
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the kickstart file is on a boot CD-ROM as described in <xref linkend=\"s2-"
@@ -19266,59 +18419,71 @@ msgstr ""
 "(where <filename>ks.cfg</filename> is the name of the kickstart file):"
 
 #. Tag: screen
-#: Kickstart2.xml:2869
+#: Kickstart2.xml:2889
 #, no-c-format
 msgid "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 msgstr "linux ks=cdrom:/ks.cfg"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2874
+#: Kickstart2.xml:2894
 #, no-c-format
 msgid "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
 msgstr "Other options to start a kickstart installation are as follows:"
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2900
+#,  no-c-format
+msgid "askmethod"
+msgstr "askmethod"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2882
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:2902
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
 "Fedora CD in your CD-ROM drive."
 msgstr ""
-"Do not automatically use the CD-ROM as the install source if we detect a "
-"&PROD; CD in your CD-ROM drive."
+"CD-ROM ড্ৰাইভে Fedora CD চিনাক্ত কৰা গেলেও স্বয়ংক্ৰিয়ৰূপে সংস্থাপনৰ উৎস ৰূপে CD-"
+"ROM ব্যৱহাৰ কৰা ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2891
+#: Kickstart2.xml:2911
 #, no-c-format
 msgid "Make kickstart non-interactive."
 msgstr "Make kickstart non-interactive."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2898
+#: Kickstart2.xml:2918
 #, no-c-format
 msgid "debug"
 msgstr "debug"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2900
+#: Kickstart2.xml:2920
 #, no-c-format
 msgid "Start up pdb immediately."
 msgstr "Start up pdb immediately."
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:2927
+#,  no-c-format
+msgid "<command>dd</command>"
+msgstr "<command>dd</command>"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2909
+#: Kickstart2.xml:2929
 #, no-c-format
 msgid "Use a driver disk."
 msgstr "Use a driver disk."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2916
+#: Kickstart2.xml:2936
 #, no-c-format
 msgid "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
 msgstr "dhcpclass=<replaceable><class></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2918
+#: Kickstart2.xml:2938
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sends a custom DHCP vendor class identifier. ISC's dhcpcd can inspect this "
@@ -19328,97 +18493,97 @@ msgstr ""
 "value using \"option vendor-class-identifier\"."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2925
+#: Kickstart2.xml:2945
 #, no-c-format
 msgid "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 msgstr "dns=<replaceable><dns></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2927
+#: Kickstart2.xml:2947
 #, no-c-format
 msgid "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
 msgstr "Comma separated list of nameservers to use for a network installation."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2936
+#: Kickstart2.xml:2956
 #, no-c-format
 msgid "Same as 'dd'."
 msgstr "Same as 'dd'."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2943
+#: Kickstart2.xml:2963
 #, no-c-format
 msgid "expert"
 msgstr "expert"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2945
+#: Kickstart2.xml:2965
 #, no-c-format
 msgid "Turns on special features:"
 msgstr "Turns on special features:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2949
+#: Kickstart2.xml:2969
 #, no-c-format
 msgid "allows partitioning of removable media"
 msgstr "allows partitioning of removable media"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2955
+#: Kickstart2.xml:2975
 #, no-c-format
 msgid "prompts for a driver disk"
 msgstr "prompts for a driver disk"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2965
+#: Kickstart2.xml:2985
 #, no-c-format
 msgid "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 msgstr "gateway=<replaceable><gw></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2967
+#: Kickstart2.xml:2987
 #, no-c-format
 msgid "Gateway to use for a network installation."
 msgstr "Gateway to use for a network installation."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2976
+#: Kickstart2.xml:2996
 #, no-c-format
 msgid "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
 msgstr "Force graphical install. Required to have ftp/http use GUI."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2983
+#: Kickstart2.xml:3003
 #, no-c-format
 msgid "<command>isa</command>"
 msgstr "<command>isa</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2985
+#: Kickstart2.xml:3005
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA devices configuration."
 msgstr "Prompt user for ISA devices configuration."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:2992
+#: Kickstart2.xml:3012
 #, no-c-format
 msgid "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 msgstr "ip=<replaceable><ip></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:2994
+#: Kickstart2.xml:3014
 #, no-c-format
 msgid "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
 msgstr "IP to use for a network installation, use 'dhcp' for DHCP."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3001
+#: Kickstart2.xml:3021
 #, no-c-format
 msgid "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
 msgstr "keymap=<replaceable><keymap></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3003
+#: Kickstart2.xml:3023
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Keyboard layout to use. Valid values are those which can be used for the "
@@ -19428,7 +18593,7 @@ msgstr ""
 "'keyboard' kickstart command."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3010
+#: Kickstart2.xml:3030
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=nfs:<replaceable><server></replaceable>:/<replaceable><path></"
@@ -19438,7 +18603,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3012
+#: Kickstart2.xml:3032
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the NFS server "
@@ -19458,7 +18623,7 @@ msgstr ""
 "cfg</command>."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3019
+#: Kickstart2.xml:3039
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=http://<replaceable><server></replaceable>/<replaceable><path>"
@@ -19468,7 +18633,7 @@ msgstr ""
 "</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3021
+#: Kickstart2.xml:3041
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the HTTP server "
@@ -19488,13 +18653,13 @@ msgstr ""
 "mydir/ks.cfg</command>."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3028
+#: Kickstart2.xml:3048
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy"
 msgstr "ks=floppy"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3030
+#: Kickstart2.xml:3050
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the file <filename>ks.cfg</filename> on a "
@@ -19504,13 +18669,13 @@ msgstr ""
 "vfat or ext2 file system on the diskette in <filename>/dev/fd0</filename>."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3037
+#: Kickstart2.xml:3057
 #, no-c-format
 msgid "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=floppy:/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3039
+#: Kickstart2.xml:3059
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on the diskette in "
@@ -19522,7 +18687,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3046
+#: Kickstart2.xml:3066
 #, no-c-format
 msgid ""
 "ks=hd:<replaceable><device></replaceable>:/<replaceable><file></"
@@ -19532,7 +18697,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3048
+#: Kickstart2.xml:3068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program mounts the file system on <replaceable><"
@@ -19546,13 +18711,13 @@ msgstr ""
 "that file system (for example, <command>ks=hd:sda3:/mydir/ks.cfg</command>)."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3055
+#: Kickstart2.xml:3075
 #, no-c-format
 msgid "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
 msgstr "ks=file:/<replaceable><file></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3057
+#: Kickstart2.xml:3077
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program tries to read the file <replaceable><file></"
@@ -19564,13 +18729,13 @@ msgstr ""
 "if the kickstart file is already on the <filename>initrd</filename> image."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3064
+#: Kickstart2.xml:3084
 #, no-c-format
 msgid "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "ks=cdrom:/<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3066
+#: Kickstart2.xml:3086
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program looks for the kickstart file on CD-ROM, as file "
@@ -19580,13 +18745,13 @@ msgstr ""
 "<replaceable><path></replaceable>."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3073
+#: Kickstart2.xml:3093
 #, no-c-format
 msgid "<command>ks</command>"
 msgstr "<command>ks</command>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3075
+#: Kickstart2.xml:3095
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If <command>ks</command> is used alone, the installation program configures "
@@ -19602,7 +18767,7 @@ msgstr ""
 "The name of the kickstart file is one of the following:"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3081
+#: Kickstart2.xml:3101
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with a <filename>/</filename>, "
@@ -19612,7 +18777,7 @@ msgstr ""
 "the boot file provided by DHCP is looked for on the NFS server."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3087
+#: Kickstart2.xml:3107
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP is specified and the boot file begins with something other than a "
@@ -19624,7 +18789,7 @@ msgstr ""
 "for in the <filename>/kickstart</filename> directory on the NFS server."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3093
+#: Kickstart2.xml:3113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If DHCP did not specify a boot file, then the installation program tries to "
@@ -19638,13 +18803,13 @@ msgstr ""
 "being installed."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3102
+#: Kickstart2.xml:3122
 #, no-c-format
 msgid "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
 msgstr "ksdevice=<replaceable><device></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3104
+#: Kickstart2.xml:3124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program uses this network device to connect to the network. "
@@ -19662,13 +18827,13 @@ msgstr ""
 "replaceable> ksdevice=eth1</command> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3111
+#: Kickstart2.xml:3131
 #, no-c-format
 msgid "kssendmac"
 msgstr "kssendmac"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3113
+#: Kickstart2.xml:3133
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Adds HTTP headers to ks=http:// request that can be helpful for provisioning "
@@ -19680,13 +18845,13 @@ msgstr ""
 "the form: \"X-RHN-Provisioning-MAC-0: eth0 01:23:45:67:89:ab\"."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3120
+#: Kickstart2.xml:3140
 #, no-c-format
 msgid "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 msgstr "lang=<replaceable><lang></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3122
+#: Kickstart2.xml:3142
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Language to use for the installation. This should be a language which is "
@@ -19696,13 +18861,13 @@ msgstr ""
 "valid to be used with the 'lang' kickstart command."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3129
+#: Kickstart2.xml:3149
 #, no-c-format
 msgid "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
 msgstr "loglevel=<replaceable><level></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3131
+#: Kickstart2.xml:3151
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the minimum level required for messages to be logged. Values for <"
@@ -19714,19 +18879,19 @@ msgstr ""
 "is info."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3138
+#: Kickstart2.xml:3158
 #, no-c-format
 msgid "lowres"
 msgstr "lowres"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3140
+#: Kickstart2.xml:3160
 #, no-c-format
 msgid "Force GUI installer to run at 640x480."
 msgstr "Force GUI installer to run at 640x480."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3149
+#: Kickstart2.xml:3169
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Activates loader code to give user option of testing integrity of install "
@@ -19736,101 +18901,101 @@ msgstr ""
 "source (if an ISO-based method)."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3156
+#: Kickstart2.xml:3176
 #, no-c-format
 msgid "method=cdrom"
 msgstr "method=cdrom"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3158
+#: Kickstart2.xml:3178
 #, no-c-format
 msgid "Do a CDROM based installation."
 msgstr "Do a CDROM based installation."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3165
+#: Kickstart2.xml:3185
 #, no-c-format
 msgid "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3167
+#: Kickstart2.xml:3187
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an FTP installation."
 msgstr "Use <path> for an FTP installation."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3174
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Kickstart2.xml:3194
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
 "replaceable>"
 msgstr ""
-"method=hd://<replaceable><dev></replaceable>/<replaceable><path>"
-"</replaceable>"
+"method=hd:<replaceable><dev></replaceable>:<replaceable><path></"
+"replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3178
+#: Kickstart2.xml:3198
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
 msgstr "Use <path> on <dev> for a hard drive installation."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3185
+#: Kickstart2.xml:3205
 #, no-c-format
 msgid "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=http://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3187
+#: Kickstart2.xml:3207
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an HTTP installation."
 msgstr "Use <path> for an HTTP installation."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3194
+#: Kickstart2.xml:3214
 #, no-c-format
 msgid "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "method=nfs:<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3196
+#: Kickstart2.xml:3216
 #, no-c-format
 msgid "Use <path> for an NFS installation."
 msgstr "Use <path> for an NFS installation."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3203
+#: Kickstart2.xml:3223
 #, no-c-format
 msgid "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 msgstr "netmask=<replaceable><nm></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3205
+#: Kickstart2.xml:3225
 #, no-c-format
 msgid "Netmask to use for a network installation."
 msgstr "Netmask to use for a network installation."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3212
+#: Kickstart2.xml:3232
 #, no-c-format
 msgid "nofallback"
 msgstr "nofallback"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3214
+#: Kickstart2.xml:3234
 #, no-c-format
 msgid "If GUI fails exit."
 msgstr "If GUI fails exit."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3221
+#: Kickstart2.xml:3241
 #, no-c-format
 msgid "nofb"
 msgstr "nofb"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3223
+#: Kickstart2.xml:3243
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not load the VGA16 framebuffer required for doing text-mode installation "
@@ -19840,25 +19005,46 @@ msgstr ""
 "in some languages."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3233
+#: Kickstart2.xml:3253
 #, no-c-format
 msgid "Do not load support for firewire devices."
 msgstr "Do not load support for firewire devices."
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3260
+#,  no-c-format
+msgid "noipv6"
+msgstr "noipv6"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3242
+#: Kickstart2.xml:3262
 #, no-c-format
 msgid "Disable IPv6 networking during installation."
 msgstr "Disable IPv6 networking during installation."
 
+#. Tag: title
+#: Kickstart2.xml:3266
+#, no-c-format
+msgid "This option is not available during PXE installations"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Kickstart2.xml:3267
+#, no-c-format
+msgid ""
+"During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active "
+"before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
+"so, this option will have no effect during installation."
+msgstr ""
+
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3249
+#: Kickstart2.xml:3275
 #, no-c-format
 msgid "nokill"
 msgstr "nokill"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3251
+#: Kickstart2.xml:3277
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A debugging option that prevents anaconda from terminating all running "
@@ -19868,33 +19054,31 @@ msgstr ""
 "programs when a fatal error occurs."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3258
+#: Kickstart2.xml:3284
 #, no-c-format
 msgid "nomount"
 msgstr "nomount"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3260
+#: Kickstart2.xml:3286
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
-msgstr ""
-"Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
+msgid "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
+msgstr "Don't automatically mount any installed Linux partitions in rescue mode."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3269
+#: Kickstart2.xml:3295
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe network devices."
 msgstr "Do not auto-probe network devices."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3278
+#: Kickstart2.xml:3304
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to load support for parallel ports."
 msgstr "Do not attempt to load support for parallel ports."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3287
+#: Kickstart2.xml:3313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't pass keyboard/mouse info to stage 2 installer, good for testing "
@@ -19906,37 +19090,43 @@ msgstr ""
 "installs."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3296
+#: Kickstart2.xml:3322
 #, no-c-format
 msgid "Ignore PCMCIA controller in system."
 msgstr "Ignore PCMCIA controller in system."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3305
+#: Kickstart2.xml:3331
 #, no-c-format
 msgid "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
 msgstr "Do not attempt to detect hw, prompts user instead."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3314
+#: Kickstart2.xml:3340
 #, no-c-format
 msgid "Do not put a shell on tty2 during install."
 msgstr "Do not put a shell on tty2 during install."
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3347
+#,  no-c-format
+msgid "nostorage"
+msgstr "nostorage"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3323
+#: Kickstart2.xml:3349
 #, no-c-format
 msgid "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
 msgstr "Do not auto-probe storage devices (SCSI, IDE, RAID)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3332
+#: Kickstart2.xml:3358
 #, no-c-format
 msgid "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
 msgstr "Do not load USB support (helps if install hangs early sometimes)."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3341
+#: Kickstart2.xml:3367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
@@ -19945,44 +19135,56 @@ msgstr ""
 "Do not load usbstorage module in loader. May help with device ordering on "
 "SCSI systems."
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3375
+#,  no-c-format
+msgid "rescue"
+msgstr "rescue"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3351
+#: Kickstart2.xml:3377
 #, no-c-format
 msgid "Run rescue environment."
 msgstr "Run rescue environment."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3358
+#: Kickstart2.xml:3384
 #, no-c-format
 msgid "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
 msgstr "resolution=<replaceable><mode></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3360
+#: Kickstart2.xml:3386
 #, no-c-format
 msgid "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
 msgstr "Run installer in mode specified, '1024x768' for example."
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3393
+#,  no-c-format
+msgid "serial"
+msgstr "serial"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3369
+#: Kickstart2.xml:3395
 #, no-c-format
 msgid "Turns on serial console support."
 msgstr "Turns on serial console support."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3376
+#: Kickstart2.xml:3402
 #, no-c-format
 msgid "skipddc"
 msgstr "skipddc"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3378
+#: Kickstart2.xml:3404
 #, no-c-format
 msgid "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
 msgstr "Skips DDC probe of monitor, may help if it's hanging system."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3385
+#: Kickstart2.xml:3411
 #, no-c-format
 msgid ""
 "syslog=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port></"
@@ -19992,7 +19194,7 @@ msgstr ""
 "replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3387
+#: Kickstart2.xml:3413
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once installation is up and running, send log messages to the syslog process "
@@ -20004,49 +19206,55 @@ msgstr ""
 "replaceable>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3396
+#: Kickstart2.xml:3422
 #, no-c-format
 msgid "Force text mode install."
 msgstr "Force text mode install."
 
+#. Tag: command
+#: Kickstart2.xml:3431
+#,  no-c-format
+msgid "updates"
+msgstr "updates"
+
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3407
+#: Kickstart2.xml:3433
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
 msgstr "Prompt for floppy containing updates (bug fixes)."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3414
+#: Kickstart2.xml:3440
 #, no-c-format
 msgid "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "updates=ftp://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3416
+#: Kickstart2.xml:3442
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over FTP."
 msgstr "Image containing updates over FTP."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3423
+#: Kickstart2.xml:3449
 #, no-c-format
 msgid "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
 msgstr "updates=http://<replaceable><path></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3425
+#: Kickstart2.xml:3451
 #, no-c-format
 msgid "Image containing updates over HTTP."
 msgstr "Image containing updates over HTTP."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3432
+#: Kickstart2.xml:3458
 #, no-c-format
 msgid "upgradeany"
 msgstr "upgradeany"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3434
+#: Kickstart2.xml:3460
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Don't require an /etc/redhat-release that matches the expected syntax to "
@@ -20056,7 +19264,7 @@ msgstr ""
 "upgrade."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3443
+#: Kickstart2.xml:3469
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enable vnc-based installation. You will need to connect to the machine using "
@@ -20066,7 +19274,7 @@ msgstr ""
 "a vnc client application."
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3450
+#: Kickstart2.xml:3476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "vncconnect=<replaceable><host></replaceable>[:<replaceable><port>"
@@ -20076,7 +19284,7 @@ msgstr ""
 "</replaceable>]"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3452
+#: Kickstart2.xml:3478
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once installation is up and running, connect to the vnc client named "
@@ -20088,19 +19296,19 @@ msgstr ""
 "<replaceable><port></replaceable>."
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3456 Kickstart2.xml:3469
+#: Kickstart2.xml:3482 Kickstart2.xml:3495
 #, no-c-format
 msgid "Requires 'vnc' option to be specified as well."
 msgstr "'vnc' বিকল্পও নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ প্ৰয়োজন ।"
 
 #. Tag: command
-#: Kickstart2.xml:3463
+#: Kickstart2.xml:3489
 #, no-c-format
 msgid "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
 msgstr "vncpassword=<replaceable><password></replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Kickstart2.xml:3465
+#: Kickstart2.xml:3491
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enable a password for the vnc connection. This will prevent someone from "
@@ -20129,9 +19337,9 @@ msgstr ""
 #: Ksconfig.xml:230 Ksconfig.xml:315 Ksconfig.xml:405 Ksconfig.xml:433
 #: Ksconfig.xml:500 Ksconfig.xml:540 Ksconfig.xml:552 Ksconfig.xml:649
 #: Ksconfig.xml:677 Ksconfig.xml:735 Ksconfig.xml:798
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<application>Kickstart Configurator</application>"
-msgstr "Kickstart Configurator"
+msgstr "<application>Kickstart বিন্যাস ব্যৱস্থা</application>"
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:11
@@ -20230,10 +19438,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:63
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
-msgstr ""
-"Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
+msgid "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
+msgstr "Select the system keyboard type from the <guimenu>Keyboard</guimenu> menu."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:72
@@ -20387,13 +19593,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:144
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
 "from the Fedora CD-ROMs."
 msgstr ""
-"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
-"from the &PROD; CD-ROMs."
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Fedora CD-ROMৰ পৰা সংস্থাপন বা আপগ্ৰেড "
+"কৰিবলৈ এই বিকল্প নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:150
@@ -20461,7 +19667,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:168
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
 "upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
@@ -20474,16 +19680,15 @@ msgid ""
 "the directory that contains the ISO images in the <guilabel>Hard Drive "
 "Directory</guilabel> text box."
 msgstr ""
-"<guilabel>Hard Drive</guilabel> — Choose this option to install or "
-"upgrade from a hard drive. Hard drive installations require the use of ISO "
-"(or CD-ROM) images. Be sure to verify that the ISO images are intact before "
-"you start the installation. To verify them, use an <command>md5sum</command> "
-"program as well as the <command>linux mediacheck</command> boot option as "
-"discussed in the <citetitle>&PROD; Installation Guide</citetitle>. Enter the "
-"hard drive partition that contains the ISO images (for example, <filename>/"
-"dev/hda1</filename>) in the <guilabel>Hard Drive Partition</guilabel> text "
-"box. Enter the directory that contains the ISO images in the <guilabel>Hard "
-"Drive Directory</guilabel> text box."
+"<guilabel>হাৰ্ড-ড্ৰাইভ</guilabel> — হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ পৰা সংস্থাপন বা আপগ্ৰেড "
+"কৰাৰ বাবে এই বিকল্প নিৰ্বাচন কৰক হাৰ্ড-ড্ৰাইভ সংস্থাপনৰ বাবে ISO (বা CD-ROM) "
+"ইমেজ আৱশ্যক । সংস্থাপনৰ পূৰ্বে পৰীক্ষা কৰক ISO ইমেজসমূহ সঠিক অৱস্থাত আছে নে নাই । "
+"এই পৰীক্ষাৰ বাবে <command>md5sum</command> কাৰ্য্যক্ৰম আৰু <xref linkend=\"sn-"
+"verifying-media\"/> লৈ উল্লেখিত <command>linux mediacheck</command> বুট বিকল্প "
+"ব্যৱহাৰ কৰক । <guilabel>হাৰ্ড-ড্ৰাইভ বিভাজন</guilabel> টেক্সট বাকচত ISO ইমেজ "
+"ধাৰণকাৰী (উদাহৰণস্বৰূপ, <filename>/dev/hda1</filename>) হাৰ্ড-ড্ৰাইভ বিভাজনৰ "
+"নাম লিখক । ISO ইমেজ ধাৰণকাৰী পঞ্জিকাৰ নাম <guilabel>হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ পঞ্জিকা</"
+"guilabel> টেক্সট বাকচত লিখক ।"
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:175 Ksconfig.xml:176
@@ -20515,7 +19720,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "GRUB is the default boot loader for Fedora on x86 / x86_64 architectures. If "
 "you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
@@ -20523,11 +19728,11 @@ msgid ""
 "sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
 "such as a third-party boot loader."
 msgstr ""
-"GRUB is the default boot loader for &PROD; on x86 / x86_64 architectures. If "
-"you do not want to install a boot loader, select <guilabel>Do not install a "
-"boot loader</guilabel>. If you choose not to install a boot loader, make "
-"sure you create a boot diskette or have another way to boot your system, "
-"such as a third-party boot loader."
+"x86 / x86_64 আৰ্কিটেকচাৰে Fedora ৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত বুট-লোডাৰ ৰূপে GRUB ব্যৱহৃত হয় । "
+"বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছুক ন'হ'লে <guilabel>বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰা ন'হ'ব</"
+"guilabel> নিৰ্বাচন কৰক । বুট-লোডাৰ সংস্থাপন না কৰিলে অনুগ্ৰহ কৰি প্ৰণালী বুট কৰাৰ "
+"কোনো বিকল্প ব্যৱস্থা উপলব্ধ ৰাখবেন যেনে স্বতন্ত্ৰ বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰক বা বুট ডিষ্কতট "
+"নিৰ্মাণ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:202
@@ -20777,15 +19982,15 @@ msgstr "software RAID"
 
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:322
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "kickstart installations"
-msgstr "Kickstart Installation Method"
+msgstr "Kickstart সংস্থাপন প্ৰণালী"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Ksconfig.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<tertiary>Kickstart Configurator</tertiary>"
-msgstr "Kickstart Configurator"
+msgstr "<tertiary>Kickstart বিন্যাস ব্যৱস্থা</tertiary>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:325
@@ -20887,12 +20092,6 @@ msgstr "Software RAID Device"
 msgid "Click <guibutton>OK</guibutton> to add the device to the list."
 msgstr "Click <guibutton>OK</guibutton> to add the device to the list."
 
-#. Tag: title
-#: Ksconfig.xml:403 Ksconfig.xml:409
-#, no-c-format
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Network Configuration"
-
 #. Tag: secondary
 #: Ksconfig.xml:407
 #, no-c-format
@@ -20917,7 +20116,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:422
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Networking is only required if you choose a networking-based installation "
 "method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
@@ -20925,11 +20124,11 @@ msgid ""
 "(<command>system-config-network</command>). Refer to the Red Hat Enterprise "
 "Linux Deployment Guide for details."
 msgstr ""
-"Networking is only required if you choose a networking-based installation "
-"method (NFS, FTP, or HTTP). Networking can always be configured after "
-"installation with the <application>Network Administration Tool</application> "
-"(<command>system-config-network</command>). Refer to the &PROD; Deployment "
-"Guide for details."
+"নে'টৱৰ্ক-ভিত্তিক সংস্থাপন পদ্ধতি (NFS, FTP বা HTTP) নিৰ্বাচিত হ'লে নে'টৱৰ্কৰ "
+"উপস্থিতি প্ৰয়োজন । সংস্থাপন সমাপ্তিৰ পিছত <application>নে'টৱৰ্ক পৰিচালন ব্যৱস্থা</"
+"application> (<command>system-config-network</command>) দ্বাৰা নে'টৱৰ্ক "
+"বিন্যাস কৰা যাব । বিস্সেইটোৰিত জানতে Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide "
+"পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:426
@@ -21023,7 +20222,7 @@ msgstr "Name Switch Cache"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:492
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
 "methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
@@ -21031,11 +20230,10 @@ msgid ""
 "authentication method. Refer to the Red Hat Enterprise Linux Deployment "
 "Guide for more information about the options."
 msgstr ""
-"These methods are not enabled by default. To enable one or more of these "
-"methods, click the appropriate tab, click the checkbox next to "
-"<guilabel>Enable</guilabel>, and enter the appropriate information for the "
-"authentication method. Refer to the &PROD; Deployment Guide for more "
-"information about the options."
+"এই প্ৰণালীসমূহ অবিকল্পিতৰূপে সক্ৰিয় কৰা নহয় । এইসমূহ সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে প্ৰযোজ্য ট্যাব "
+"গিয়ে <guilabel>সক্ৰিয়কৰণ</guilabel> চেকবক্সটি নিৰ্বাচন কৰক আৰু সংশ্লিষ্ট অনুমোদন "
+"ব্যৱস্থাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় তথ্য লিখক । এই বিকল্পসমূহ সম্বন্ধে অধিক জানতে হ'লে Red Hat "
+"Enterprise Linux Deployment Guide পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:498 Ksconfig.xml:507
@@ -21179,7 +20377,7 @@ msgstr "Display configuration"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:556
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing the X Window System, you can configure it during the "
 "kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window "
@@ -21188,18 +20386,17 @@ msgid ""
 "chosen, the X configuration options are disabled and the <command>skipx</"
 "command> option is written to the kickstart file."
 msgstr ""
-"If you are installing the X Window System, you can configure it during the "
-"kickstart installation by checking the <guilabel>Configure the X Window "
-"System</guilabel> option on the <guilabel>Display Configuration</guilabel> "
-"window as shown in <xref linkend=\"xconfig-general-fig\"/>. If this option "
-"is not chosen, the X configuration options are disabled and the "
-"<command>skipx</command> option is written to the kickstart file."
+"X উইন্ডো প্ৰণালী সংস্থাপন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত হ'লে <xref linkend=\"xconfig-fig\"/> লৈ "
+"প্ৰদৰ্শিত <guilabel>প্ৰদৰ্শন বিন্যাস</guilabel> বিভাগে <guilabel>X উইন্ডো "
+"প্ৰণালী বিন্যাস কৰক</guilabel> বিকল্প ক্লিক কৰি kickstart সংস্থাপনৰ সময় এইটো "
+"বিন্যাস কৰা যাব । এই বিকল্প নিৰ্বাচিত ন'হ'লে X বিন্যাস অপশনসমূহ নিষ্ক্ৰিয় "
+"থাকবে আৰু kickstart নথিপত্ৰত <command>skipx</command> বিকল্প যোগ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
 #: Ksconfig.xml:559
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "X Configuration"
-msgstr "Network Configuration"
+msgstr "X বিন্যাস প্ৰক্ৰিয়া"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:562
@@ -21341,7 +20538,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:702
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
 "command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
@@ -21370,37 +20567,38 @@ msgid ""
 "command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
 "command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
 "<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
-"command>, <command>fsck.minix</command>, <command>ftpget</command>, "
-"<command>ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</"
-"command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, "
-"<command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</"
-"command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, "
-"<command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</"
-"command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</"
-"command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, "
-"<command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</"
-"command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, "
-"<command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</"
-"command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, "
-"<command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</"
-"command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, "
-"<command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, "
-"<command>linux32</command>, <command>linux64</command>, <command>ln</"
-"command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, "
-"<command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</"
-"command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, "
-"<command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</"
-"command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, "
-"<command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, "
-"<command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</"
-"command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.minix</command>, "
-"<command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</"
-"command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, "
-"<command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</"
-"command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</"
-"command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <command>nice</"
-"command>, <command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, "
-"<command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
+"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
+"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
+"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
+"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
+"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
+"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
+"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
+"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
+"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
+"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
+"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
+"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
+"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
+"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
+"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
+"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
+"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
+"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
+"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
+"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
+"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
+"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
+"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
+"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
+"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
+"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
+"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
 "<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
 "<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
 "<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
@@ -21436,6 +20634,99 @@ msgid ""
 "command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
 "command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 msgstr ""
+"<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
+"command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
+"command>, <command>awk</command>, <command>basename</command>, "
+"<command>bbconfig</command>, <command>bunzip2</command>, <command>busybox</"
+"command>, <command>bzcat</command>, <command>cal</command>, <command>cat</"
+"command>, <command>catv</command>, <command>chattr</command>, "
+"<command>chgrp</command>, <command>chmod</command>, <command>chown</"
+"command>, <command>chroot</command>, <command>chvt</command>, "
+"<command>cksum</command>, <command>clear</command>, <command>cmp</command>, "
+"<command>comm</command>, <command>cp</command>, <command>cpio</command>, "
+"<command>crond</command>, <command>crontab</command>, <command>cut</"
+"command>, <command>date</command>, <command>dc</command>, <command>dd</"
+"command>, <command>deallocvt</command>, <command>delgroup</command>, "
+"<command>deluser</command>, <command>devfsd</command>, <command>df</"
+"command>, <command>diff</command>, <command>dirname</command>, "
+"<command>dmesg</command>, <command>dnsd</command>, <command>dos2unix</"
+"command>, <command>dpkg</command>, <command>dpkg-deb</command>, <command>du</"
+"command>, <command>dumpkmap</command>, <command>dumpleases</command>, "
+"<command>e2fsck</command>, <command>e2label</command>, <command>echo</"
+"command>, <command>ed</command>, <command>egrep</command>, <command>eject</"
+"command>, <command>env</command>, <command>ether-wake</command>, "
+"<command>expr</command>, <command>fakeidentd</command>, <command>false</"
+"command>, <command>fbset</command>, <command>fdflush</command>, "
+"<command>fdformat</command>, <command>fdisk</command>, <command>fgrep</"
+"command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
+"command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
+"<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
+"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
+"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
+"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
+"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
+"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
+"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
+"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
+"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
+"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
+"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
+"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
+"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
+"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
+"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
+"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
+"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
+"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
+"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
+"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
+"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
+"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
+"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
+"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
+"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
+"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
+"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
+"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
+"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
+"<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
+"<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
+"command>, <command>ps</command>, <command>pwd</command>, <command>rdate</"
+"command>, <command>readlink</command>, <command>readprofile</command>, "
+"<command>realpath</command>, <command>renice</command>, <command>reset</"
+"command>, <command>rm</command>, <command>rmdir</command>, <command>rmmod</"
+"command>, <command>route</command>, <command>rpm</command>, "
+"<command>rpm2cpio</command>, <command>run-parts</command>, "
+"<command>runlevel</command>, <command>rx</command>, <command>sed</command>, "
+"<command>seq</command>, <command>setarch</command>, <command>setconsole</"
+"command>, <command>setkeycodes</command>, <command>setlogcons</command>, "
+"<command>setsid</command>, <command>sh</command>, <command>sha1sum</"
+"command>, <command>sleep</command>, <command>sort</command>, <command>start-"
+"stop-daemon</command>, <command>stat</command>, <command>strings</command>, "
+"<command>stty</command>, <command>su</command>, <command>sulogin</command>, "
+"<command>sum</command>, <command>swapoff</command>, <command>swapon</"
+"command>, <command>switch_root</command>, <command>sync</command>, "
+"<command>sysctl</command>, <command>tail</command>, <command>tar</command>, "
+"<command>tee</command>, <command>telnet</command>, <command>telnetd</"
+"command>, <command>test</command>, <command>tftp</command>, <command>time</"
+"command>, <command>top</command>, <command>touch</command>, <command>tr</"
+"command>, <command>traceroute</command>, <command>true</command>, "
+"<command>tty</command>, <command>tune2fs</command>, <command>udhcpc</"
+"command>, <command>udhcpd</command>, <command>umount</command>, "
+"<command>uname</command>, <command>uncompress</command>, <command>uniq</"
+"command>, <command>unix2dos</command>, <command>unlzma</command>, "
+"<command>unzip</command>, <command>uptime</command>, <command>usleep</"
+"command>, <command>uudecode</command>, <command>uuencode</command>, "
+"<command>vconfig</command>, <command>vi</command>, <command>vlock</command>, "
+"<command>watch</command>, <command>watchdog</command>, <command>wc</"
+"command>, <command>wget</command>, <command>which</command>, <command>who</"
+"command>, <command>whoami</command>, <command>xargs</command>, <command>yes</"
+"command>, <command>zcat</command>, <command>zcip</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:704
@@ -21445,25 +20736,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: command
 #: Ksconfig.xml:706
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
-msgstr ""
+msgstr "busybox <replaceable>command</replaceable> --help"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:708
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "In addition to the aforementioned commands, the following commands are "
 "provided in their full featured versions:"
-msgstr ""
-"Some of the previous commands are provided by <application>busybox</"
-"application> and some are provided in their full featured versions. In "
-"addition to the commands above the following commands are provided in their "
-"full featured versions:"
+msgstr "উপৰোক্ত আদেশসমূহ ছাড়াও নিম্নলিখিত আদেশসমূহ সৰ্ব বৈশিষ্ট্য সমেত উপস্থিত আছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:716
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</"
 "command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</"
@@ -21481,14 +20768,27 @@ msgid ""
 "<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
 "command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
 msgstr ""
+"<command>anaconda</command>, <command>bash</command>, <command>bzip2</"
+"command>, <command>jmacs</command>, <command>ftp</command>, <command>head</"
+"command>, <command>joe</command>, <command>kudzu-probe</command>, "
+"<command>list-harddrives</command>, <command>loadkeys</command>, "
+"<command>mtools</command>, <command>mbchk</command>, <command>mtools</"
+"command>, <command>mini-wm</command>, <command>mtools</command>, "
+"<command>jpico</command>, <command>pump</command>, <command>python</"
+"command>, <command>python2.4</command>, <command>raidstart</command>, "
+"<command>raidstop</command>, <command>rcp</command>, <command>rlogin</"
+"command>, <command>rsync</command>, <command>setxkbmap</command>, "
+"<command>sftp</command>, <command>shred</command>, <command>ssh</command>, "
+"<command>syslinux</command>, <command>syslogd</command>, <command>tac</"
+"command>, <command>termidx</command>, <command>vncconfig</command>, "
+"<command>vncpasswd</command>, <command>xkbcomp</command>, <command>Xorg</"
+"command>, <command>Xvnc</command>, <command>zcat</command>"
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:721
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
-msgstr ""
-"Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
+msgid "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
+msgstr "Do not include the <command>%pre</command> command. It is added for you."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:727
@@ -21539,10 +20839,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:755
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
-msgstr ""
-"Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
+msgid "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
+msgstr "Do not include the <command>%post</command> command. It is added for you."
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:760
@@ -21708,22 +21006,6 @@ msgstr ""
 "After saving the file, refer to <xref linkend=\"s1-kickstart2-startinginstall"
 "\"/> for information on how to start the kickstart installation."
 
-#. Tag: title
-#: Language_Selection_common-note-1-Fedora.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Language_Selection_common-note-1-Fedora.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-1.xml:5
 #, no-c-format
@@ -21735,9 +21017,9 @@ msgid ""
 "what you specify on this screen."
 msgstr ""
 "ইয়াত বাচি লোৱা ভাষা এবাৰ সংস্থাপন হোৱাৰ পিছত কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ অবিকল্পিত ভাষা হ'ব "
-"। উপযুক্ত ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰিলে আপোনাৰ সমকাল মণ্ডল লক্ষ্য কৰিব'লৈকো সহায় কৰে পিছত "
-"সংস্থাপনত । সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে উপযুক্ত সমকাল মণ্ডলৰ মান দিব চেষ্টা কৰে এই পৰ্দ্দাত "
-"আপুনি কি নিৰ্ধাৰণ কৰে তাৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি ।"
+" । উপযুক্ত ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰিলে আপোনাৰ সমকাল মণ্ডল লক্ষ্য কৰিব'লৈকো সহায় কৰি পিছত "
+"সংস্থাপনত । সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে উপযুক্ত সমকাল মণ্ডলৰ মান দিব চেষ্টা কৰি এই পৰ্দ্দাত "
+"আপুনি কি নিৰ্ধাৰণ কৰি সেইটোৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-2.xml:5
@@ -21745,8 +21027,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Once you select the appropriate language, click <guibutton>Next</guibutton> "
 "to continue."
-msgstr ""
-"এবাৰ উপযুক্ত ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰিলে, আগবাঢ়িব'লৈ <guibutton>আগলৈ</guibutton> টিপক ।"
+msgstr "এবাৰ উপযুক্ত ভাষা নিৰ্ব্বাচন কৰিলে, আগবাঢ়িব'লৈ <guibutton>আগলৈ</guibutton> টিপক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-3.xml:5
@@ -21775,64 +21056,547 @@ msgstr "ভাষাৰ নিৰ্ব্বাচনৰ পৰ্দ্দা
 
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You can save disk space by using the ISO images you have already copied to "
 "the server. To accomplish this, install Fedora using ISO images without "
 "copying them into a single tree by loopback mounting them. For each ISO "
 "image:"
 msgstr ""
-"আপুনি ডিষ্ক স্থান ৰক্ষা কৰিব পাৰে ISO প্ৰতিমুৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰি যি আপুনি ইতিমধ্যে সেৱকৰ "
-"নকল কৰিলে । এই কাৰ্য্য সমাধা কৰিব'লৈ,  &PROD; সংস্থাপন কৰক ISO প্ৰতিমুৰ্তি ব্যৱহাৰ "
-"কৰি এটামাত্ৰ আকাৰলৈ নকল নকৰি লুপবেক মাউন্ট কৰি । প্ৰত্যেক ISO প্ৰতিমুৰ্তিৰ বাবে:"
+"ডিষ্কত স্থান সঞ্চয় কৰাৰ উদ্দেশ্যে সেৱকে কপি কৰা ISO ইমেজ ব্যৱহাৰ কৰা যাব । এইটো "
+"কৰিবলৈ হ'লে, ISO ইমেজসমূহকে এটা ট্ৰি-তে কপি না কৰি লুপবেক প্ৰক্ৰিয়ায় মাউন্ট কৰি "
+"Fedora সংস্থাপন কৰক । প্ৰতিটো ISO ইমেজৰ বাবে নিম্নলিখিত আদেশসমূহ লিখক:"
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:9
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "mkdir disc<replaceable>X</replaceable>"
 
 #. Tag: command
 #: Loopbacktip-common.xml:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
 "disc<replaceable>X</replaceable>"
 msgstr ""
-"mkdir disc<replaceable>X</replaceable>  \n"
-"mount -o loop RHEL5-disc<replaceable>X</replaceable>.iso disc<replaceable>X</"
-"replaceable>"
+"mount -o loop Fedora&PRODVER;-disc<replaceable>X</replaceable>.iso "
+"disc<replaceable>X</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Loopbacktip-common.xml:13
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Replace <command>X</command> with the corresponding disc number."
+msgstr "<command>X</command> ৰ পৰিবৰ্তে সংশ্লিষ্ট ডিষ্কৰ সংখ্যা লিখক ।"
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:7
+#,  no-c-format
+msgid "Making USB Media"
+msgstr "USB মিডিয়া নিৰ্মাণ প্ৰণালী"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:8
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
+"Linux system to make the bootable USB media."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:7
+#: Making_USB_media.xml:12
 #, no-c-format
-msgid "Installing Without Media"
+msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:8
+#: Making_USB_media.xml:13
 #, no-c-format
 msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
+"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
+"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: emphasis
+#: Making_USB_media.xml:17
+#, no-c-format
+msgid ""
+"It is always a good idea to back up important data before performing "
+"sensitive disk operations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
+"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
+"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
+"disk operations.</emphasis>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:13
+#: Making_USB_media.xml:24
 #, no-c-format
-msgid "Linux Required"
+msgid "USB Image Creation from Windows"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:14
+#: Making_USB_media.xml:27
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Download the <application>LiveUSB Creator</application> program for Windows "
+"from <ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:32 Making_USB_media.xml:108
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>LiveUSB Creator</application> can create live USB media either "
+"from an image file that you downloaded previously, as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/>, or it can download an image file from the "
+"Internet. Either:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:37 Making_USB_media.xml:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click the <guibutton>Browse</guibutton> button under the <guilabel>Use "
+"existing LiveCD</guilabel> label, browse to the location where you "
+"previously downloaded a Fedora Live ISO file, and select that file."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:42 Making_USB_media.xml:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select a Fedora Live ISO file from the drop-down menu that "
+"<application>LiveUSB Creator</application> presents under the "
+"<guilabel>Download Fedora</guilabel> label. Note that image files are large "
+"and that it is probably impractical to use <application>LiveUSB Creator</"
+"application> to download an image file if you do not have a broadband "
+"connection to the Internet."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:49 Making_USB_media.xml:125
+#,  no-c-format
+msgid "Click <guibutton>Create Live USB</guibutton>."
+msgstr "<guibutton>Create Live USB</guibutton> ক্লিক কৰক"
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:56
+#,  no-c-format
+msgid "USB Image Creation in Linux"
+msgstr "Linux-ত USB ইমেজ নিৰ্মাণ ব্যৱস্থা"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:57
+#, no-c-format
+msgid ""
+"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
+"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
+"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
+"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
+"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:62
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The <application>GRUB</application> bootloader does not support Btrfs file "
+"system. You cannot create bootable USB media on media formatted as Btrfs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:67
+#,  no-c-format
+msgid "Unusual USB Media"
+msgstr "অস্বাভাবিক USB মিডিয়া"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:68
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
+"writing may fail."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:72
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Follow one of the following procedures, depending on which Linux "
+"distribution you use:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:76
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Live USB creation in Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and similar Linux "
+"distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:77
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Graphical and command-line tools are available to create Fedora live USB "
+"media on computers that run Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and Linux "
+"distributions derived from Red Hat Enterprise Linux."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:81
+#,  no-c-format
+msgid "Red Hat Enterprise Linux and similar operating systems"
+msgstr "Red Hat Enterprise Linux আৰু সমতূল্য অপাৰেটিং প্ৰণালী"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To perform this procedure on Red Hat Enterprise Linux and Linux "
+"distributions derived from it, enable the <firstterm>Extra Packages for "
+"Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) repository. Refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/EPEL/FAQ#howtouse\"></ulink> for instructions."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:89
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a graphical tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:92
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Install the <package>liveusb-creator</package> on your system with your "
+"graphical package manager, or the following command:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:95
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install liveusb-creator']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:98 Making_USB_media.xml:141 Making_USB_media.xml:185
+#,  no-c-format
+msgid "Plug in your USB media."
+msgstr "আপোনাৰ USB মিডিয়া সংযুক্ত কৰক ।"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:103
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Launch <application>LiveUSB Creator</application>, either from a menu or by "
+"entering <command>liveusb-creator</command> on the command line. Enter the "
+"root password for your system when <application>LiveUSB Creator</"
+"application> prompts you for it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation with a command-line tool"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:146 Making_USB_media.xml:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
+"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
+"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:149 Making_USB_media.xml:193
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
+"[\"']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:150 Making_USB_media.xml:194
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
+"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:153 Making_USB_media.xml:197
+#, no-c-format
+msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:156
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
+"to the media:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:159
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+msgstr ""
+"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
+"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:160
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
+"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
+"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
+"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:168
+#, no-c-format
+msgid "Live USB creation in other Linux distributions"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:169
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To create Fedora live USB media on a computer that uses a Linux distribution "
+"other than Fedora, Red Hat Enterprise Linux, and those derived from Red Hat "
+"Enterprise Linux, you can either find a graphical tool designed for your "
+"operating system or use the command-line procedure detailed in this section."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:172
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions. The Fedora Project does "
+"not distribute <application>UNetbootin</application> — it is available "
+"from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/\"></ulink>. Refer to "
+"that website for a complete description of the tool and instructions on how "
+"to use it."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:175
+#,  no-c-format
+msgid "To create Fedora live USB media at the command line:"
+msgstr "আদেশ-লাইনৰ মাধ্যমে Fedora লাইভ USB মিডিয়া নিৰ্মাণৰ বাবে প্ৰয়োজন:"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:180
+#, no-c-format
+msgid "Download a live ISO file for Fedora as shown in"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:200
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Many Linux distributions automatically <firstterm>mount</firstterm> USB "
+"media devices when you connect the device to your computer. If this is the "
+"case, dismount the device. The specific method to do this varies widely "
+"between Linux distributions and desktops. Some common methods include:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"select <guilabel>File > Unmount</guilabel> if the operating system "
+"presents you with a window that displays the contents of the device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:210
+#, no-c-format
+msgid "right-click on an icon of the device and click <guilabel>Unmount</guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"click on an icon that represents ejecting the media — commonly, an "
+"upward-pointing triangle."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:222
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At a command line, type <command>su -</command> to become root, and enter "
+"the root password when your system prompts you."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:227
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Create a <firstterm>mount point</firstterm> for the live image that you "
+"downloaded. For example, to use <filename>/tmp/livecd</filename> as the "
+"mount point, type <command>mkdir /tmp/livecd</command> and press "
+"<keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:232
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mount the live image with the following command: <command>mount -o loop "
+"<replaceable>/path/to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>/"
+"path/to/mount/point</replaceable></command>, where <replaceable>/path/to/"
+"image/file</replaceable> is the location of the image file that you "
+"downloaded, <filename>imagefile.iso</filename> is the image file, and "
+"<replaceable>/path/to/mount/point</replaceable> is the mount point that you "
+"just created."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:237
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change directory to the <filename>LiveOS</filename> directory of the image "
+"that you just mounted. mount point where you just mounted the Fedora live "
+"image. For example, <command>cd /tmp/livecd/LiveOS</command>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:242
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run the following command: <command>./livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/"
+"to/image/file/imagefile.iso</replaceable> <replaceable>device</replaceable></"
+"command>, where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></"
+"filename> is the location of the image file that you downloaded, "
+"<filename><replaceable>imagefile.iso</replaceable></filename> is the image "
+"file, and <filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB "
+"media device."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Making_USB_media.xml:249
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Mounting a Fedora live image file and using livecd-iso-to-disk to create "
+"live USB media"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:250
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have downloaded a Fedora live image, <filename>Fedora-&PRODVER;-i686-"
+"Live.iso</filename>, to a folder named <filename>Downloads</filename> in "
+"your home directory. You have a USB flash drive plugged into your computer, "
+"named <filename>/dev/sdc1</filename>"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:253
+#,  no-c-format
+msgid "Become root:"
+msgstr "root পৰিচয় ধাৰণ কৰক:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:256
+#,  no-c-format
+msgid "su -"
+msgstr "su -"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:257
+#,  no-c-format
+msgid "Make a mount point for the image:"
+msgstr "ইমেজ নথিপত্ৰৰ বাবে এটা মাউন্ট-পয়েন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰক:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:260
+#,  no-c-format
+msgid "mkdir /mnt/livecd"
+msgstr "mkdir /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:261
+#,  no-c-format
+msgid "Mount the image:"
+msgstr "ইমেজ নথিপত্ৰ মাউন্ট কৰক:"
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:264
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+msgstr ""
+"mount -o loop /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/Fedora-"
+"&PRODVER;-i686-Live.iso /mnt/livecd"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:265
+#, no-c-format
+msgid "Change into the <filename>LiveOS</filename> directory of the live CD image:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:268
+#,  no-c-format
+msgid "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+msgstr "cd /mnt/livecd/LiveOS"
+
+#. Tag: para
+#: Making_USB_media.xml:269
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Run <application>livecd-iso-to-disk</application> to transfer the live image "
+"to your flash drive and make the flash drive bootable:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: screen
+#: Making_USB_media.xml:272
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+msgstr ""
+"./livecd-iso-to-disk /home/<replaceable>Username</replaceable>/Downloads/"
+"Fedora-&PRODVER;-i686-Live.iso /dev/sdc1"
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:7
+#,  no-c-format
+msgid "Installing Without Media"
+msgstr "মিডিয়া বিনা সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰণালী"
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:9
+#,  no-c-format
+msgid "Linux Required"
+msgstr "Linux আৱশ্যক"
+
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:10
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
@@ -21840,14 +21604,35 @@ msgid ""
 "loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
+#: medialess.xml:16
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you have an earlier version of Fedora installed on your system, you might "
+"be able to upgrade to Fedora &PRODVER; without making additional physical "
+"media by using the <application>preupgrade</application> tool. Refer to "
+"<xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/> for details of using "
+"<application>preupgrade</application>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: medialess.xml:20
 #, no-c-format
+msgid ""
+"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
+"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
+"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
+"program."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: medialess.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:21
+#: medialess.xml:26
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
@@ -21855,16 +21640,16 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:26
+#: medialess.xml:31
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/11/\"></ulink>."
+"Fedora/12/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:30
+#: medialess.xml:35
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
@@ -21872,7 +21657,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:35
+#: medialess.xml:40
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
@@ -21882,23 +21667,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:43
+#: medialess.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/11/Fedora/"
+"suitable mirror, browse to the <filename>releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:52
+#: medialess.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:53
+#: medialess.xml:58
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
@@ -21907,7 +21692,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:60
+#: medialess.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
@@ -21919,13 +21704,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:73
+#: medialess.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:75
+#: medialess.xml:80
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
@@ -21935,13 +21720,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:81
+#: medialess.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
+#: medialess.xml:87
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<![CDATA[title Installation\n"
@@ -21951,7 +21736,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:83
+#: medialess.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
@@ -21962,37 +21747,37 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:89
+#: medialess.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:93
-#, no-c-format
+#: medialess.xml:98
+#,  no-c-format
 msgid "<option>ip=</option>"
-msgstr ""
+msgstr "<option>ip=</option>"
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "method="
-msgstr ""
+#: medialess.xml:101
+#,  no-c-format
+msgid "repo="
+msgstr "repo="
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:99
-#, no-c-format
+#: medialess.xml:104
+#,  no-c-format
 msgid "lang="
-msgstr ""
+msgstr "lang="
 
 #. Tag: option
-#: medialess.xml:102
-#, no-c-format
+#: medialess.xml:107
+#,  no-c-format
 msgid "keymap="
-msgstr ""
+msgstr "keymap="
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:105
+#: medialess.xml:110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
@@ -22000,7 +21785,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:109
+#: medialess.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
@@ -22008,7 +21793,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:113
+#: medialess.xml:118
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you are finished, change the <option>default</option> option in "
@@ -22017,19 +21802,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
+#: medialess.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[default 0]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: medialess.xml:119
+#: medialess.xml:124
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: medialess.xml:120
+#: medialess.xml:125
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
@@ -22061,7 +21846,13 @@ msgstr "<secondary>PXE সংস্থাপনসমূহ</secondary>"
 #: Netboot_DHCP.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>diskless environment</secondary>"
-msgstr "<secondary>ডিষ্ক নোহোৱা পৰিবেশ</secondary>"
+msgstr "<secondary>ডিষ্ক নোহোৱা পৰিবহু</secondary>"
+
+#. Tag: primary
+#: Netboot_DHCP.xml:17
+#,  no-c-format
+msgid "<primary>PXE installations</primary>"
+msgstr "<primary>PXE সংস্থাপন</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
@@ -22073,33 +21864,37 @@ msgstr "DHCP বিন্যাস"
 #: Netboot_DHCP.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "<primary>diskless environment</primary>"
-msgstr "<primary>ডিষ্ক নোহোৱা পৰিবেশ</primary>"
+msgstr "<primary>ডিষ্ক নোহোৱা পৰিবহু</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If a DHCP server does not already exist on the network, configure one. Refer "
 "to the Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide for details. Make sure the "
 "configuration file contains the following so that PXE booting is enabled for "
 "systems which support it:"
 msgstr ""
-"নে'টৱৰ্কত যদি এটা DHCP সেৱক ইতিমধ্যে নাই, এটা বিন্যাস কৰক । &PROD; ডিপ্লইমেন্ট "
-"নিৰ্দেশক চাওক বিৱৰণৰ বাবে । সুনিশ্চিত কৰক যে বিন্যাস নথিপত্ৰত নিম্নলিখিত আছে যাতে "
-"PXE বুট কৰা সক্ৰীয় কৰা হয় সমৰ্থন কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে:"
+"নে'টৱৰ্কত DHCP সেৱক উপস্থিত নাথাকিলে এটা সেৱক বিন্যাস কৰক । অধিক "
+"বিৱৰণৰ বাবে Red Hat Enterprise Linux Deployment Guide পঢ়ক । PXE বুট সমৰ্থন কৰিবলৈ "
+"সক্ষম প্ৰণালীসমূহৰ সুবিধাৰ্থে বিন্যাস নথিপত্ৰত নিম্নলিখিত মান উপস্থিত থাকা "
+"আৱশ্যক:"
 
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
 #: Netboot_DHCP.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" { match if substring(option "
-"vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\"; next-server <replaceable><"
-"server-ip></replaceable>; filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }"
+"<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>allow booting; allow bootp; class \"pxeclients\" {    match "
-"if substring(option vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
-"server <replaceable><server-ip></replaceable>;    filename \"linux-"
-"install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
+"if substring(option</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>vendor-class-identifier, 0, 9) = \"PXEClient\";    next-"
+"server <replaceable><server-ip></replaceable>;</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>filename \"linux-install/pxelinux.0\"; }</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_DHCP.xml:34
@@ -22117,16 +21912,21 @@ msgstr ""
 msgid "Starting the <command>tftp</command> Server"
 msgstr "<command>tftp</command> সেৱক আৰম্ভ কৰা হৈছে"
 
+#. Tag: command
+#: Netboot_TFTP.xml:7
+#,  no-c-format
+msgid "tftp"
+msgstr "tftp"
+
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "On the DHCP server, verify that the <filename>tftp-server</filename> package "
 "is installed with the command <command>rpm -q tftp-server</command>."
 msgstr ""
-"DHCP সেৱকত, <filename>tftp-server</filename> সৰঞ্জাম সংস্থাপিত হোৱা সুনিশ্চিত "
-"কৰক <command>rpm -q tftp-server</command> আদেশৰে । যদি সংস্থাপিত নহয়, Red Hat "
-"Network বা &PROD; CD-ROM ৰ যোগেদি সংস্থাপন কৰক ।"
+"DHCP সেৱকত <command>rpm -q tftp-server</command> আদেশৰ সহায়ত পৰীক্ষা "
+"কৰক <filename>tftp-server</filename> সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰা হৈছে নে নাই ।"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:15
@@ -22134,8 +21934,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>tftp</command> is an xinetd-based service; start it with the "
 "following commands:"
-msgstr ""
-"<command>tftp</command> এটা xinetd-ভিত্তিক সেৱা; নিম্নলিখিত আদেশৰে আৰম্ভ কৰক:"
+msgstr "<command>tftp</command> এটা xinetd-ভিত্তিক সেৱা; নিম্নলিখিত আদেশৰে আৰম্ভ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
 #: Netboot_TFTP.xml:19
@@ -22156,25 +21955,31 @@ msgid ""
 "boot time in runlevels 3, 4, and 5."
 msgstr ""
 "এই আদেশে <command>tftp</command> আৰু <command>xinetd</command> সেৱা বিন্যাস "
-"কৰে তৎক্ষনাত আৰম্ভ কৰিব'লৈ আৰু বুট সময়ত চলনাস্তৰ ৩, ৪, আৰু ৫ ত আৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
+"কৰি তৎক্ষনাত আৰম্ভ কৰিব'লৈ আৰু বুট সময়ত চলনাস্তৰ ৩, ৪, আৰু ৫ ত আৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:13
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP (ডায়ইনামিক গৃহস্থ বিন্যাস প্ৰোটোকল)"
+
+#. Tag: primary
+#: networkconfig-fedora.xml:16
+#,  no-c-format
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:19
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "hostname"
-msgstr ""
+msgstr "গৃহস্থ-নেম"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:21
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "modem"
-msgstr ""
+msgstr "মোডেম"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25
@@ -22191,7 +21996,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:29
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Setup prompts you to supply a host name and domain name for this computer, "
 "in the format <replaceable>hostname</replaceable>.<replaceable>domainname</"
@@ -22199,21 +22004,39 @@ msgid ""
 "Protocol) service that automatically supplies connected systems with a "
 "domain name, leaving the user to enter a hostname."
 msgstr ""
+"প্ৰস্তুতি পৰ্বেত বৰ্তমান কম্পিউটাৰৰ বাবে <replaceable>গৃহস্থ-নেম</replaceable>."
+"<replaceable>ডোমেইনৰ-নাম</replaceable> বিন্যাসে এটা গৃহস্থ আৰু ডোমেইনৰ নাম "
+"লিখাৰ অনুৰোধ জানানো হয় । অনেকসমূহ নে'টৱৰ্কত DHCP (ডাইনামিক গৃহস্থ "
+"বিন্যাস প্ৰোটোকল) সেৱা সক্ৰিয় থাকে । ইয়াৰ ফলে, সংশ্লিষ্ট নে'টৱৰ্কৰ সৈতে যুক্ত "
+"সকল প্ৰণালীৰ বাবে স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ডোমেইনৰ নাম উপলব্ধ কৰা হয় । ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা "
+"শুধুমাত্ৰ গৃহস্থ-নেম লিখাৰ প্ৰয়োজন দেখা দেয় ।"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "<title>Setting the hostname</title>"
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Unless you have a specific need to customize the host name and domain name, "
+"the default setting <literal>localhost.localdomain</literal> is a good "
+"choice for most users."
 msgstr ""
+"নিজস্ব পছন্দ অনুযায়ী গৃহস্থ-নেম আৰু ডোমেইন-নেম নিৰ্ধাৰণৰ বিশেষ কোনো কাৰণ উপস্থিত না "
+"থাকলে অধিকাংশ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত অবিকল্পিত মান <literal>localhost.localdomain</"
+"literal> পৰিবৰ্তনৰ প্ৰয়োজন ন'হ'ব ।"
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:37
+#,  no-c-format
+msgid "<title>Setting the hostname</title>"
+msgstr "<title>গৃহস্থ-নেম নিৰ্ধাৰণ</title>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:36
-#, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:40
+#,  no-c-format
 msgid "<para>Setting the hostname</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>গৃহস্থ-নেম নিৰ্ধাৰণ</para>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:43
+#: networkconfig-fedora.xml:47
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
@@ -22223,8 +22046,22 @@ msgid ""
 "host name in this domain."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:51
+#,  no-c-format
+msgid "Valid Hostnames"
+msgstr "বৈধ গৃহস্থ-নেম"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
+"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:55
+#: networkconfig-fedora.xml:59
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
@@ -22239,7 +22076,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:69
+#: networkconfig-fedora.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
+"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
+"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
+"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: networkconfig-fedora.xml:72
+#,  no-c-format
+msgid "Modem Configuration"
+msgstr "মোডেম বিন্যাস"
+
+#. Tag: para
+#: networkconfig-fedora.xml:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program does not configure modems. Configure these devices "
@@ -22249,13 +22102,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:78
-#, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:82
+#,  no-c-format
 msgid "Manual configuration"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা বিন্যাস"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:79
+#: networkconfig-fedora.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installations that require certain advanced configurations cannot succeed "
@@ -22266,19 +22119,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: networkconfig-fedora.xml:83
-#, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:87
+#,  no-c-format
 msgid "<title>Manual network configuration</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নে'টৱৰ্ক বিন্যাস</title>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:86
-#, no-c-format
+#: networkconfig-fedora.xml:90
+#,  no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
-msgstr ""
+msgstr "<para>ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নে'টৱৰ্ক বিন্যাস</para>"
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:93
+#: networkconfig-fedora.xml:97
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your network does not have DHCP enabled, or if you need to override the "
@@ -22291,89 +22144,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: networkconfig-fedora.xml:97
+#: networkconfig-fedora.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "Click <guilabel>OK</guilabel> to accept these settings and continue."
 msgstr ""
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
-"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
-"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
-"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
-"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
-"<application>NetworkManager</application>. Currently "
-"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
-"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
-"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
-"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
-"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
 #. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Hostname"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
-"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
+#: new-users.xml:7
+#,  no-c-format
+msgid "Obtaining Fedora"
+msgstr "Fedora প্ৰাপ্ত কৰাৰ পদ্ধতি"
 
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
+#. Tag: seealso
+#: new-users.xml:11
+#,  no-c-format
+msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
+msgstr "<seealso>ISO ইমেজ</seealso>"
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "New Users"
-msgstr ""
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:14
+#,  no-c-format
+msgid "<primary>ISO images</primary>"
+msgstr "<primary>ISO ইমেজ</primary>"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:8
+#: new-users.xml:21
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
@@ -22383,29 +22178,8 @@ msgid ""
 "url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Download Links"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:25
+#: new-users.xml:29
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
@@ -22414,13 +22188,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:31
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:35
+#,  no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD মিডিয়াত উপস্থিত চালনাজ্ঞানৰ এটা সম্পূৰ্ণ সংকলন"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:34
+#: new-users.xml:38
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
@@ -22428,7 +22202,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:38
+#: new-users.xml:42
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
@@ -22436,13 +22210,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:42
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:46
+#,  no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "DVD মিডিয়াত উপস্থিত সোৰ্স কোড"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:45
+#: new-users.xml:49
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
@@ -22452,38 +22226,8 @@ msgid ""
 "experienced users and software developers."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Downloading media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:449
-#, no-c-format
-msgid "USB flash media"
-msgstr ""
-
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:65
+#: new-users.xml:56
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
@@ -22494,48 +22238,90 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:71
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:62
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 msgstr ""
+"CD আৰু DVD বাৰ্ন কৰাৰ প্ৰণালী সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণ প্ৰাপ্ত কৰাৰ বাবে <xref linkend="
+"\"sn-making-media\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:74
+#: new-users.xml:66
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
+"If downloading the Fedora ISO images and burning them to CD or DVD is "
+"impossible or impractical for you, refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Obtaining_Fedora-Obtaining_Fedora_on_CD_or_DVD\"/> to learn about other ways "
+"that you can obtain Fedora."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:77
+#: new-users.xml:71
+#,  no-c-format
+msgid "Downloading Fedora"
+msgstr "Fedora ডাউনলোড কৰাৰ প্ৰণালী"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:73
+#,  no-c-format
+msgid "How Do I Download Installation Files?"
+msgstr "সংস্থাপন নথিপত্ৰ কী ভাবে ডাউনলোড কৰা যাব?"
+
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:75
+#,  no-c-format
+msgid "Download Links"
+msgstr "ডাউনলোডেৰ লিংক"
+
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:76
 #, no-c-format
-msgid "From a Mirror"
+msgid ""
+"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
+"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
+"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
+#. Tag: para
+#: new-users.xml:83
 #, no-c-format
-msgid "mirror"
+msgid "Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: new-users.xml:86
+#,  no-c-format
+msgid "From a Mirror"
+msgstr "মিৰৰৰ পৰা"
+
+#. Tag: primary
+#: new-users.xml:88
+#,  no-c-format
+msgid "mirror"
+msgstr "মিৰৰ"
+
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:81
+#: new-users.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
+"The Fedora installation files are freely available from web servers located "
+"in many parts of the world. These servers <firstterm>mirror</firstterm> the "
+"files available from the Fedora Project. If you visit <ulink url=\"http://"
+"download.fedoraproject.org/\"></ulink>, you are redirected to a mirror, "
+"based on a calculation of which mirror is likely to offer you the best "
+"download speed. Alternatively, you can choose a mirror from the list "
+"maintained at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></"
+"ulink>. This page lists mirrors according to geographic location. The "
+"mirrors geographically closest to you are likely to provide you with the "
+"fastest downloads. If the company or organization that provides your "
+"internet access maintains a mirror, this mirror is likely to provide you "
+"with the fastest downloads of all."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:89
+#: new-users.xml:93
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
@@ -22550,25 +22336,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:101
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:105
+#,  no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent ৰ মাধ্যমে"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:107 new-users.xml:110
+#,  no-c-format
 msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
 
 #. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:111
+#,  no-c-format
 msgid "seeding"
-msgstr ""
+msgstr "সিডিং"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:109
+#: new-users.xml:113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
@@ -22581,7 +22367,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:118
+#: new-users.xml:122
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
@@ -22591,7 +22377,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:122
+#: new-users.xml:126
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
@@ -22601,13 +22387,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:127
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:131
+#,  no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্ব সংক্ষিপ্ত বুট ইমেজ"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:128
+#: new-users.xml:132
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
@@ -22615,19 +22401,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:134
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:138
+#,  no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
+msgstr "আমাৰ কম্পিউটাৰৰ আৰ্কিটেকচাৰ কী ভাবে জানা যাব?"
 
 #. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:140 new-users.xml:148
+#,  no-c-format
 msgid "architecture"
-msgstr ""
+msgstr "আৰ্কিটেকচাৰ"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:138
+#: new-users.xml:142
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
@@ -22637,31 +22423,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:149
+#,  no-c-format
 msgid "determining"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্ধাৰণৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:148
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:152
+#,  no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰসেসৰ আৰু আৰ্কিটেকচাৰৰ ধৰণ"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:158
+#,  no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰসেসৰৰ নিৰ্মাসেইটো আৰু মডেল"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:159
+#,  no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ৰ বাবে আৰ্কিটেকচাৰৰ ধৰণ"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
+#: new-users.xml:164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
@@ -22670,48 +22456,46 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:162
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:166
+#,  no-c-format
 msgid "i386"
-msgstr ""
+msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:165
+#: new-users.xml:169
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
+"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron; Apple MacBook, MacBook Pro, "
+"and MacBook Air"
 msgstr ""
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:167
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:171
+#,  no-c-format
 msgid "x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:170
+#: new-users.xml:174
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, MacBook, MacBook Pro, MacBook Air, "
-"and other non-Intel models"
+msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr ""
 
 #. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:172
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:176
+#,  no-c-format
 msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
+msgstr "<systemitem>ppc</systemitem>"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:178
+#: new-users.xml:182
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
+msgid "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:180
+#: new-users.xml:184
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
@@ -22719,7 +22503,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:182
+#: new-users.xml:186
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
@@ -22728,13 +22512,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:187
+#: new-users.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:188
+#: new-users.xml:192
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
@@ -22745,13 +22529,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:195
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:199
+#,  no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
+msgstr "কোনো নথিপত্ৰসমূহ ডাউনলোড কৰা উচিত?"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:196
+#: new-users.xml:200
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have several options to download Fedora. Read the options below to "
@@ -22759,7 +22543,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:198
+#: new-users.xml:202
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
@@ -22770,13 +22554,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:208
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:212
+#,  no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-ত উপস্থিত সম্পূৰ্ণ ডিস্ট্ৰিবিউশন"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:209
+#: new-users.xml:213
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
@@ -22788,13 +22572,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:220
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:224
+#,  no-c-format
 msgid "Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "লাইভ ইমেজ"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:221
+#: new-users.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
@@ -22807,13 +22591,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:241
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:245
+#,  no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "সংক্ষিপ্ত বুট মিডিয়া"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:242
+#: new-users.xml:246
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
@@ -22827,13 +22611,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:254
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:258
+#,  no-c-format
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "ডাউনলোডেৰ মাপ"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:255
+#: new-users.xml:259
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
@@ -22843,7 +22627,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:263
+#: new-users.xml:267
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
@@ -22852,46 +22636,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:267
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:271
+#,  no-c-format
 msgid "Locating files"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:273
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:277
+#,  no-c-format
 msgid "Media type"
-msgstr ""
+msgstr "মিডিয়াৰ ধৰণ"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:278
+#,  no-c-format
 msgid "File locations"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰৰ অৱস্থান"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:279
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:283
+#,  no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "DVD-ত উপস্থিত সম্পূৰ্ণ ডিস্ট্ৰিবিউশন"
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:280
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:284
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
 "Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
+"Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:283
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:287
+#,  no-c-format
 msgid "Live image"
-msgstr ""
+msgstr "লাইভ ইমেজ"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:288
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
 "replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
@@ -22899,29 +22685,36 @@ msgid ""
 "replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
 "iso</filename>"
 msgstr ""
+"<filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</"
+"filename>, <filename>fedora/linux/releases/&PRODVER;/Live/<replaceable>arch</"
+"replaceable>/iso/Fedora-&PRODVER;-KDE-<replaceable>arch</replaceable>-Live."
+"iso</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: new-users.xml:288
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:292
+#,  no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "সৰ্ব সংক্ষিপ্ত CD বুট মিডিয়া"
 
 #. Tag: filename
-#: new-users.xml:289
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:293
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
 "images/boot.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/"
+"images/boot.iso"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:296
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:300
+#,  no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora মিডিয়া কী ভাবে সৃষ্টি কৰা যাব?"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:297
+#: new-users.xml:301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. You can turn "
@@ -22929,226 +22722,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:303
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:307
+#,  no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:304
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "CD বা DVD ডিষ্ক নিৰ্মাণৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: title
-#: new-users.xml:309
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
+#: new-users.xml:318
+#,  no-c-format
+msgid "Obtaining Fedora on CD or DVD"
+msgstr "CD বা DVD-ত Fedora প্ৰাপ্ত কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: new-users.xml:310
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:315
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:316
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:322
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:326
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:334
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:337
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:342
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:357
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 "
-"file system. You cannot create bootable USB media on media formatted as ext4."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:374
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:375
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:381
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:387
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:399
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:405
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:411
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:419
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:432
-#, no-c-format
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:433
-#, no-c-format
+#: new-users.xml:319
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
 "creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
@@ -23157,86 +22744,17 @@ msgid ""
 "vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:442
-#, no-c-format
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:456
-#, no-c-format
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:465
-#, no-c-format
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:468
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:481
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:482
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
+"দ্ৰুত গতিৰ ইন্টাৰনেট সংযোগ বা বুট মিডিয়া নিৰ্মাণৰ সুব্যৱস্থা উপস্থিত নাথাকিলে "
+"ডাউনলোড কৰা বাঞ্ছনীয় নহয় । বিশ্বেৰ বিভিন্ন স্থানৰ বাবে অন-লাইন অৱস্থানৰ পৰা স্বল্প "
+"খৰচে Fedora DVD আৰু CD মিডিয়া প্ৰাপ্ত কৰা যাব । আপোনাৰ পছন্দসই ৱেব সাৰ্চ ইঞ্জিনৰ "
+"মাধ্যমে কোনো নিকটবৰ্তী বিক্ৰেসেইটোৰ খোঁজ কৰক বা <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Distribution\"></ulink> চাওক ।"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ পৰবৰ্তী ধাপসমূহ"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:11
@@ -23248,9 +22766,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:16
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "উপস্থিত প্ৰণালী উন্নিত কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
@@ -23287,15 +22805,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:43
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Updating your system"
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ প্ৰণালী উন্নিত কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:46
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Updating your system screen"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰণালী উন্নিত কৰাৰ বাৰ্সেইটোসহ পৰ্দা"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:55
@@ -23307,10 +22825,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
+#,  no-c-format
+msgid "To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
 msgstr ""
+"উন্নয়ন কৰাৰ বাবে অন্তৰ্ভুক্ত সৰঞ্জামসমূহৰ নাম পৰ্যালোচনা কৰাৰ বাবে <guilabel>Review</"
+"guilabel> বাটন ক্লিক কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:70
@@ -23350,23 +22869,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:103
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:110
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
 msgstr ""
+"<command>yum</command> সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণৰ বাবে <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/\"></ulink> পঢ়ক"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:116
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
+msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগ আৱশ্যক"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:118
@@ -23389,19 +22910,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:132
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:135
+#,  no-c-format
 msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "আপগ্ৰেড সমাপ্তিৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:134
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:137
+#,  no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰণালীৰ বাবে প্ৰস্সেইটোবিত উন্নয়ন"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:135
+#: nextsteps.xml:138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
@@ -23410,7 +22931,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
+#: nextsteps.xml:143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
@@ -23421,7 +22942,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:147
+#: nextsteps.xml:150
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can obtain a list of <firstterm>orphaned</firstterm> packages (that is, "
+"packages that are no longer in the repositories) from the "
+"<application>package-cleanup</application> tool. Install the <package>yum-"
+"utils</package> package and then run <command>package-cleanup --orphans</"
+"command>. The tool will show you orphaned packages and packages that are "
+"partially uninstalled but for which the <application>%postun</application> "
+"script failed."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: nextsteps.xml:153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most software repository configurations are stored in packages that end with "
@@ -23430,7 +22964,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:150
+#: nextsteps.xml:156
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
@@ -23438,7 +22972,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:151
+#: nextsteps.xml:157
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
@@ -23449,7 +22983,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:156
+#: nextsteps.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
@@ -23457,8 +22991,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:159
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:165
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
 "txt</command>\n"
@@ -23467,9 +23001,15 @@ msgid ""
 "<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
 "^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 msgstr ""
+"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
+"txt</command>\n"
+"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
+"command>\n"
+"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
+"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:161
+#: nextsteps.xml:167
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
@@ -23477,7 +23017,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:165
+#: nextsteps.xml:171
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
@@ -23485,13 +23025,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:168
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:174
+#,  no-c-format
 msgid "Missing Software"
-msgstr ""
+msgstr "অনুপস্থিত চালনাজ্ঞান"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:169
+#: nextsteps.xml:175
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
@@ -23501,13 +23041,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:177
+#: nextsteps.xml:183
 #, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:178
+#: nextsteps.xml:184
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
@@ -23515,25 +23055,25 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:184
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:190
+#,  no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰীৰকে <systemitem>root</systemitem> একাউন্টে পৰিবৰ্তন কৰক:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
+#: nextsteps.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[su -]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:194
+#,  no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "এডমিনিস্ট্ৰেটৰ গুপ্তশব্দেৰ অনুৰোধ জানানো হ'লে সেইটো উল্লেখ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:193
+#: nextsteps.xml:199
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
@@ -23542,13 +23082,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:198
+#: nextsteps.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:199
+#: nextsteps.xml:205
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
@@ -23557,20 +23097,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
+#: nextsteps.xml:213
+#,  no-c-format
+msgid "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
+"<filename>/etc/inittab</filename> নথিপত্ৰ সম্পাদনাৰ বাবে নিম্নলিখিত আদেশ সঞ্চালন "
+"কৰক:"
 
 #. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:211
+#: nextsteps.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:214
+#: nextsteps.xml:220
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
@@ -23578,7 +23119,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:219
+#: nextsteps.xml:225
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
@@ -23587,13 +23128,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:228
+#: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:233
+#: nextsteps.xml:239
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
@@ -23601,7 +23142,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:238
+#: nextsteps.xml:244
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
@@ -23609,13 +23150,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:245
+#: nextsteps.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:247
+#: nextsteps.xml:253
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
@@ -23623,19 +23164,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
+#: nextsteps.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:265
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:271
+#,  no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project RSS ফিড"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:276
+#: nextsteps.xml:282
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
@@ -23643,13 +23184,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:282
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:288
+#,  no-c-format
 msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰাপত্সেইটো বিষয়ক ঘোষনা"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:284
+#: nextsteps.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
@@ -23657,13 +23198,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:292
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:298
+#,  no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰ আৰু সহায়সেইটো প্ৰাপ্তিৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:294
+#: nextsteps.xml:300
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
@@ -23671,7 +23212,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:299
+#: nextsteps.xml:305
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
@@ -23679,31 +23220,31 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:304
+#: nextsteps.xml:310
 #, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:313
+#: nextsteps.xml:319
 #, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:327
+#: nextsteps.xml:333
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
 msgstr ""
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:341
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:347
+#,  no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
+msgstr "The Linux Documentation Project (LDP)"
 
 #. Tag: term
-#: nextsteps.xml:355
+#: nextsteps.xml:361
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
@@ -23711,7 +23252,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:369
+#: nextsteps.xml:375
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
@@ -23721,13 +23262,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: nextsteps.xml:377
-#, no-c-format
+#: nextsteps.xml:383
+#,  no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora সম্প্ৰদায়ে যোগদান কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:379
+#: nextsteps.xml:385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
@@ -23738,7 +23279,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: nextsteps.xml:387
+#: nextsteps.xml:393
 #, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
 msgstr ""
@@ -23751,9 +23292,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:16
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr ""
+msgstr "হাৰ্ডওয়্যাৰ RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:17
@@ -23777,9 +23318,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:32
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "চালনাজ্ঞান RAID"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:33
@@ -23793,9 +23334,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:40
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr ""
+msgstr "FireWire আৰু USB ডিষ্ক"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:41
@@ -23808,9 +23349,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:46
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন সমাপ্তিৰ পিছত ব্যৱহাৰৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Other_Disk_Devices-x86.xml:47
@@ -23831,8 +23372,7 @@ msgstr "সংসথাপন কৰিব বিচৰা সৰঞ্জাম
 #: Package_Selection_common-imagecap-2.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Choose to add or remove optional packages from this package group."
-msgstr ""
-"এই সৰঞ্জামৰ গোটৰ পৰা বৈকল্পিক সৰঞ্জাম যোগ কৰিব'লে বা আঁতৰাব'লৈ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+msgstr "এই সৰঞ্জামৰ গোটৰ পৰা বৈকল্পিক সৰঞ্জাম যোগ কৰিব'লে বা আঁতৰাব'লৈ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-imagecap-3.xml:5
@@ -23846,9 +23386,71 @@ msgstr ""
 msgid "installing packages"
 msgstr "সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰা"
 
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:9
+#,  no-c-format
+msgid "Office and Productivity"
+msgstr "কাৰ্য্যালন আৰু উৎপাদন ক্ষমতা"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:11
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
+"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
+"multimedia applications."
+msgstr ""
+"এই বিকল্প দ্বাৰা OpenOffice.org প্ৰডাক্টিভিটি সুইট, প্ৰজেক্ট পৰিচালনাৰ বাবে ব্যৱহৃত "
+"Planner, GIMP নাম চিত্ৰাঙ্কিত এডিটৰ আৰু অনেন্য মাল্টিমিডিয়া অনুপ্ৰয়োগ উপলব্ধ কৰা "
+"হয় ।"
+
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:20
+#,  no-c-format
+msgid "Software Development"
+msgstr "চালনাজ্ঞানৰ বিকাশ"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:22
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
+"system."
+msgstr ""
+"Fedora প্ৰণালীত চালনাজ্ঞান কম্পাইল কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সকল সামগ্ৰী এই বিকল্প "
+"দ্বাৰা উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#. Tag: term
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:30
+#,  no-c-format
+msgid "Web server"
+msgstr "ৱেব সেৱক"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-list-1.xml:32
+#,  no-c-format
+msgid "This option provides the Apache Web server."
+msgstr "এই বিকল্প দ্বাৰা Apache ৱেব সেৱক উপলব্ধ কৰা হয় ।"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_common-note-1.xml:9
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
+"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
+"installing packages from a repository. To change the package selection, "
+"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
+"application> application to make desired changes."
+msgstr ""
+"Fedora Live ইমেজৰ পৰা সংস্থাপন কৰিলে সৰঞ্জাম নিৰ্বাচন কৰা সম্ভৱ নহয় । সংস্থাপন "
+"প্ৰণালী দ্বাৰা লাইভ ইমেজৰ এটা প্ৰতিলিপি স্থাপন কৰা হয় আৰু কোনো সৰঞ্জাম সংস্থাপনৰ "
+"বাবে কোনো সংগ্ৰহস্থল ব্যৱহাৰ কৰা নহয় । নিৰ্বাচিত সৰঞ্জামৰ সেইটো পৰিবৰ্তন কৰাৰ "
+"বাবে প্ৰথমে সংস্থাপন সমাপ্ত কৰা আৱশ্যক আৰু ইয়াৰ পিছত প্ৰয়োজনীয় পৰিবৰ্তনৰ বাবে "
+"<application>চালনাজ্ঞান যোগ/অপসাৰণ কৰক</application> অনুপ্ৰয়োগ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
+
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-note-2.xml:9
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you install Fedora in text mode, you cannot make package selections. The "
 "installer automatically selects packages only from the base and core groups. "
@@ -23858,6 +23460,13 @@ msgid ""
 "use the <application>Add/Remove Software</application> application to make "
 "desired changes."
 msgstr ""
+"টেক্সট মোডে Fedora সংস্থাপন কৰিলে সৰঞ্জাম নিৰ্বাচন কৰা সম্ভৱ নহয় । সংস্থাপক দ্বাৰা "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে শুধুমাত্ৰ মৈলিক আৰু কোৰ সংকলনৰ সৰঞ্জাম নিৰ্বাচন কৰা হয় । সংস্থাপন "
+"সমাপ্তিৰ পিছত প্ৰণালী কাৰ্যকৰী অৱস্থাত স্থাপন কৰাৰ বাবে আৰু উন্নয়ন আৰু নতুন সৰঞ্জাম "
+"প্ৰাপ্ত কৰাৰ উদ্দেশ্যে সেইটো প্ৰস্তুত কৰাৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সকল সৰঞ্জাম এই সংকলনে উপস্থিত "
+"থাকবে । নিৰ্বাচিত সৰঞ্জামৰ সেইটো পৰিবৰ্তন কৰাৰ বাবে প্ৰথমে সংস্থাপন সমাপ্ত কৰা "
+"আৱশ্যক আৰু ইয়াৰ পিছত প্ৰয়োজনীয় পৰিবৰ্তনৰ বাবে <application>চালনাজ্ঞান যোগ/অপসাৰণ কৰক</"
+"application> অনুপ্ৰয়োগ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-1.xml:8
@@ -23872,15 +23481,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel> screen appears and "
 "details the default package set for your Fedora installation. This screen "
 "varies depending on the version of Fedora you are installing."
 msgstr ""
-"<guilabel>সৰঞ্জাম সংস্থাপনৰ অবিকল্পিত</guilabel> পৰ্দ্দা ওলায় আৰু অবিকল্পিত সৰঞ্জামৰ "
-"গোট বিৱৰণ আপোনাৰ &PROD; সংস্থাপনৰ বাবে দিয়ে । এই পৰ্দ্দা সলনি হয় সংস্থাপন কৰা "
-"&PROD; ৰ সংস্কৰণৰ মতে ।"
+"প্ৰদৰ্শিত <guilabel>Package Installation Defaults</guilabel>পৰ্দায় Fedora "
+"সংস্থাপনৰ বাবে অবিকল্পিত সৰঞ্জাম সংকলনৰ বিৱৰণ উপস্থিত কৰা হয় । সংস্থাপন কৰাৰ বাবে "
+"চিহ্নিত Fedora ৰ সংস্কৰণৰ ওপৰত ভিত্তি কৰি এই পৰ্দা পৰিবৰ্তিত হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection_common-para-3.xml:8
@@ -23903,54 +23512,269 @@ msgid ""
 "<guilabel>Editors</guilabel>), individual packages, or a combination of the "
 "two."
 msgstr ""
-"আপুনি সৰঞ্জামৰ গোট নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে, যি কাৰ্য্যক্ষমতাৰ মতে অংশ গোট কৰে (যেনে, "
+"আপুনি সৰঞ্জামৰ গোট নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে, যি কাৰ্য্যক্ষমতাৰ মতে অংশ গোট কৰি (যেনে, "
 "<guilabel>X সংযোগ প্ৰণালী</guilabel> আৰু <guilabel> সংম্পাদক-সমূহ</guilabel>), "
 "অসংলগ্ন সৰঞ্জাম, বা দুটাৰে সংযোগ ।"
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-5.xml:8
+#: Package_Selection_common-para-7.xml:7
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
+"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
+"common tasks, select the relevant items from the list:"
+msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰূপে, Fedora সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া দ্বাৰা ডেস্কটপ প্ৰণালীৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় "
+"চালনাজ্ঞানৰ এটা সংকলন প্ৰস্তুত কৰা হয় । সাধাৰণ কাম কাৰ্য্যৰ বাবে বিভিন্ন চালনাজ্ঞান যোগ "
+"বা অপসাৰণৰ উদ্দেশ্যে সেসমূহ সেইটোৰ পৰা নিৰ্বাচন কৰক:"
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:8
+#,  no-c-format
+msgid "Customizing the Software Selection"
+msgstr "নিৰ্বাচিত চালনাজ্ঞানৰ সেইটো স্বনিৰ্ধাৰণ"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:9
 #, no-c-format
-msgid "Select each component you wish to install."
-msgstr "সংস্থাপন কৰিব বিচৰা অংশ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+msgid ""
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
+"for your final system in more detail. This option causes the installation "
+"process to display an additional customization screen when you select "
+"<guibutton>Next</guibutton>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:16
+#,  no-c-format
+msgid "Installing Support for Additional Languages"
+msgstr "অতিৰিক্ত ভাষা ব্যৱহাৰৰ বৈশিষ্ট্য সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_common-para-6.xml:8
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:18
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Once a package group has been selected, if optional components are available "
-"you can click on <guilabel>Optional packages</guilabel> to view which "
-"packages are installed by default, and to add or remove optional packages "
-"from that group. If there are no optional components this button will be "
-"disabled."
+"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
+"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
+"information on configuring language support."
 msgstr ""
-"সৰঞ্জামৰ গোট এবাৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিলে, যদি বৈকল্পিক অংশ পোৱা যাই আপুনি "
-"<guilabel>বৈকল্পিক সৰঞ্জাম</guilabel> টিপিব পাৰে অবিকল্পিত ভাবে কোনবোৰ সৰঞ্জাম "
-"সংস্থাপিত হয় চাবলৈ, আৰু বৈকল্পিক সৰঞ্জাম যোগ কৰিব'লৈ বা আঁতৰাব'লৈ সেই গোটৰ পৰা । "
-"কোনো বৈকল্পিক অংশ ন'হ'লে এই বুটাম নিষ্ক্ৰীয় হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
-#: packageselection.xml:10
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:26
 #, no-c-format
-msgid "Software Selection"
+msgid "Package Group Details"
+msgstr "সৰঞ্জাম সমষ্টিৰ বিৱৰণ"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:37
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
+"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
+"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
+"categories."
 msgstr ""
+"Fedora দ্বাৰা সকল অন্তৰ্ভুক্ত চালনাজ্ঞানসমূহকে <indexterm> <primary>সৰঞ্জাম সংকলন</"
+"primary> </indexterm> <firstterm>সৰঞ্জাম সংকলন</firstterm> অনুযায়ী শ্ৰেণীবদ্ধ "
+"কৰা হয় । সহজে ব্যৱহাৰৰ বাবে, সৰঞ্জাম নিৰ্বাচনৰ পৰ্দায় নিম্নলিখিত সংকলনৰ শ্ৰেণী "
+"প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
-#: packageselection.xml:68
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:49
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
+"To view the package groups for a category, select the category from the list "
+"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
+"currently selected category."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:20
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:55
 #, no-c-format
-msgid "The basic options are:"
+msgid ""
+"To specify a package group for installation, select the check box next to "
+"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
+"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
+"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
+"group is selected."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:63
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
+"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
+"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
+"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
+"next to an individual package name to change its selection."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:71
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
+"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
+"packages required to use the software you select. When you have finished "
+"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
+"package selections and return to the main package selection screen."
+msgstr ""
+"প্ৰয়োজনীয় সৰঞ্জামসমূহ নিৰ্বাচনৰ পিছত, এগিয়ে চলাৰ বাবে <guilabel>Next</guilabel> "
+"ক্লিক কৰক । নিৰ্বাচিত সৰঞ্জামৰ সেইটো Fedora দ্বাৰা পৰীক্ষা কৰা হয় আৰু সেসমূহৰ বাবে "
+"প্ৰয়োজনীয় কোনো অতিৰিক্ত সৰঞ্জাম এই সেইটোয় স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে সংযোজন কৰা হয় । সৰঞ্জাম "
+"নিৰ্বাচন সমাপ্ত হ'লে <guilabel>Close</guilabel> টিপে, নিৰ্বাচিত ঐচ্ছিক সৰঞ্জামৰ "
+"সেইটো সংৰক্ষণ কৰক আৰু সৰঞ্জাম নিৰ্বাচনৰ প্ৰধান পৰ্দায় প্ৰত্যাবৰ্তন কৰক ।"
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid "Changing Your Mind"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:82
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
+"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
+"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
+"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
+"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
+"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
+"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
+"installation discs."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:96
+#,  no-c-format
+msgid "Additional Language Support"
+msgstr "অতিৰিক্ত ভাষা ব্যৱহাৰৰ সমৰ্থন ব্যৱস্থা"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
+"the start of the installation process. To include support for additional "
+"languages, select the package group for those languages from the "
+"<guilabel>Languages</guilabel> category."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:108
+#,  no-c-format
+msgid "Core Network Services"
+msgstr "নে'টৱৰ্কৰ মূল সেৱা"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:110
+#,  no-c-format
+msgid "All Fedora installations include the following network services:"
+msgstr "Fedora ৰ সকল সংস্থাপনত নিম্নলিখিত নে'টৱৰ্ক সেৱাসমূহ অন্তৰ্ভুক্ত আছে:"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:117
+#, no-c-format
+msgid "centralized logging through syslog"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:122
+#, no-c-format
+msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:127
+#, no-c-format
+msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:132
+#, no-c-format
+msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:137
+#, no-c-format
+msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:143
+#, no-c-format
+msgid "The default installation also provides:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:149
+#, no-c-format
+msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:155
+#, no-c-format
+msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:167
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
+"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
+"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
+"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
+"those services."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Customizing-x86.xml:176
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
+"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
+"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
+"systems without enabling the NFS sharing service."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:8
+#,  no-c-format
+msgid "Installing from Additional Repositories"
+msgstr "অতিৰিক্ত সংগ্ৰহস্থলৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
+"the software available to your system during installation. A repository is a "
+"network location that stores software packages along with "
+"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
+"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
+"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
+"every piece of software you select for installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:20
+#,  no-c-format
+msgid "The basic options are:"
+msgstr "মৌলিক বিকল্পসমূহ হ'ল:"
+
+#. Tag: para
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:23
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -23987,19 +23811,121 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Package_Selection_Repositories-x86.xml:39
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Adding a software repository"
+msgstr "এটা চালনাজ্ঞান সংগ্ৰহস্থল যোগ কৰাৰ প্ৰণালী"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:50
+#, no-c-format
+msgid ""
+"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
+"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
+"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
+"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
+"may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Package_Selection-x86.xml:49
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:58
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"To edit an existing software repository location, select the repository in "
+"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
+msgstr ""
+"To delete an existing partition, select the partition from the list and "
+"click the <guibutton>Delete</guibutton> button."
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:64
+#,  no-c-format
+msgid "Network Access Required"
+msgstr "নে'টৱৰ্ক সংযোগ আৱশ্যক"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:65
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you change the repository information during a non-network installation, "
+"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
+"configuration information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:71
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
+"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
+"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
+"guilabel> for its location."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:78
+#,  no-c-format
+msgid "Fedora Software Mirrors"
+msgstr "Fedora চালনাজ্ঞান মিৰৰ"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:79
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
+msgstr ""
+"এটা নিকটবৰ্তী Fedora চালনাজ্ঞান মিৰৰ অনুসন্ধান কৰাৰ বাবে <ulink url=\"http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink> চাওক ।"
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:81
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
+"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
+"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
+"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
+"tree <filename>releases/&PRODVER;/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/"
+"os</filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system "
+"architecture name."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once you provide information for an additional repository, the installer "
+"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
+"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
+"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
+"packages."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:98
+#, no-c-format
+msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection_Repositories-x86.xml:99
 #, no-c-format
 msgid ""
+"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
+"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
+"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
+"only a single repository once entered."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Package_Selection-x86.xml:49
+#,  no-c-format
+msgid ""
 "If you choose to accept the current package list, skip ahead to <xref "
-"linkend=\"s1-preparetoinstall-x86\"/>."
+"linkend=\"s1-installpkgs-x86\"/>."
 msgstr ""
-"আপুনি বৰ্ত্তমানৰ সৰঞ্জামৰ তালিকা গ্ৰহণ কৰিলে, <xref linkend=\"s1-preparetoinstall-"
-"x86\"/> লৈ আগবাঢ়ি যাওক ।"
+"বৰ্তমান সৰঞ্জাম সেইটো পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ইচ্ছুক ন'হ'লে <xref linkend=\"s1-installpkgs-"
+"x86\"/> লৈ এগিয়ে চলুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Package_Selection-x86.xml:53
@@ -24171,7 +24097,7 @@ msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী"
 #: Partitions_common-indexterm-5.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "formats, overview of"
-msgstr "আকৃতি, ওপৰে ওপৰে চোৱা"
+msgstr "আকৃতি, ওপিছত ওপিছত চোৱা"
 
 #. Tag: secondary
 #: Partitions_common-indexterm-6.xml:10
@@ -24263,14 +24189,14 @@ msgstr "সক্ৰীয় ভাবে ব্যৱহাৰ কৰা এট
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-note-3.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Keep in mind that the following illustrations are simplified in the interest "
 "of clarity and do not reflect the exact partition layout that you encounter "
 "when actually installing Fedora."
 msgstr ""
-"মনত ৰাখিব যে নিম্নলিখিত ছবি বুজাবৰ বাবে সৰল কৰা হৈছে আৰু আচল বিভাজনৰ পৰিকল্পনা "
-"যি আপুনি &PROD; সংস্থাপনৰ সময়ত পাব সেইটো নেদেখুৱাই ।"
+"নিম্নোক্ত চিত্ৰসমূহ সুস্পষ্ট বৰ্ণনাৰ বাবে সৰলভাবে আঁকা হৈছে আৰু সেইটো Fedora সংস্থাপনৰ "
+"সময়কাৰ বিভাজনৰ বিন্যাসৰ যথাৰ্থ চিত্ৰ প্ৰদৰ্শন কৰি না ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-10.xml:8
@@ -24278,7 +24204,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Each partition table entry contains several important characteristics of the "
 "partition:"
-msgstr "প্ৰত্যেক বিভা   নিৰ্ঘন্টৰ নিবেশত       ৰ বহুতো গুৰুতৰ গুণ আছে"
+msgstr "প্ৰত্যেক বিভা   নিৰ্ঘন্টৰ নিবহুত       ৰ বহুতো গুৰুতৰ গুণ আছে"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-11.xml:8
@@ -24307,9 +24233,9 @@ msgid ""
 "operating system, or some combination of the three."
 msgstr ""
 "বিভাজনৰ ধৰণ অলপ বিভ্ৰান্তিকৰ । ধৰণ এটা সংখ্যা যি বিভাজনৰ হ'ব লগা ব্যৱহাৰ চিনাক্ত "
-"কৰে । যদি এই বাক্য অলপ অনিশ্চিত শুনে, ইয়াৰ কাৰণ হ'ল বিভাজনৰ ধৰনৰ মানেটো অলপ "
-"অনিশ্চিত । কিছুমান কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীয়ে বিভাজনৰ ধৰন ব্যৱহাৰ কৰে নিৰ্দ্দিষ্ট "
-"নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰন বুজাব'লৈ, বিভাজনটো কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ সৈতে "
+"কৰি । যদি এই বাক্য অলপ অনিশ্চিত শুনে, ইয়াৰ কাৰণ হ'ল বিভাজনৰ ধৰণৰ মানেটো অলপ "
+"অনিশ্চিত । কিছুমান কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীয়ে বিভাজনৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰি নিৰ্দ্দিষ্ট "
+"নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ বুজাব'লৈ, বিভাজনটো কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ সৈতে "
 "সংযোজিত দেখুৱাব'লৈ, বিভাজনটোত আৰম্ভ কৰা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী দেখুৱাব'লৈ, বা তিনিওটাৰ "
 "কিবা যুগ্মফল ।"
 
@@ -24322,7 +24248,7 @@ msgid ""
 "table has only one entry used, and it points to the start of the partition."
 msgstr ""
 "বহু ক্ষেত্ৰত, সমস্ত ডিষ্কত এটাই বিভাজন থাকে, বিভাজনসমূহৰ পূৰ্বে ব্যৱহাৰ কৰা ধৰণক দ্বৈত "
-"কৰি । বিভাজন নিৰ্ঘন্টত এটাই নিবেশ ব্যৱহৃত, আৰু সেইটোৱে বিভাজনৰ আৰম্ভ দেখুৱাই ।"
+"কৰি । বিভাজন নিৰ্ঘন্টত এটাই নিবহু ব্যৱহৃত, আৰু সেইটোৱে বিভাজনৰ আৰম্ভ দেখুৱাই ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-14.xml:8
@@ -24335,7 +24261,7 @@ msgid ""
 "partitions."
 msgstr ""
 "হয়, সময়ত এইটো জনা হ'ল যে চাৰিটা বিভাজন পৰ্য্যাপ্ত নহয় বুলি জনা হ'ল । ডিষ্ক ড্ৰাইভ "
-"বঢ়াৰ লগতে, এজনে চাৰিতা উপযুক্ত আকাৰৰ বিভাজন বিন্যাস কৰা সাধাৰণ হৈ গ'ল আৰু তাৰ "
+"বঢ়াৰ লগতে, এজনে চাৰিসেইটো উপযুক্ত আকাৰৰ বিভাজন বিন্যাস কৰা সাধাৰণ হৈ গ'ল আৰু সেইটোৰ "
 "পিছতো ডিষ্ক স্থান থাকিব । আৰু বেছি বিভাজন সৃষ্টি কৰাৰ কোনো উপায়ৰ প্ৰয়োজন হ'ল ।"
 
 #. Tag: para
@@ -24355,13 +24281,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-16.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Now that we have discussed partitions in general, let us review how to use "
 "this knowledge to install Fedora."
 msgstr ""
-"বিভাজনসমূহ সাধাৰনভাবে আলোচনা কৰাৰ পিছত, এই জ্ঞান কেনেদৰে &PROD; সংস্থাপন কৰিব "
-"প্ৰয়োগ কৰিব লাগে সেইটো চাওঁ ।"
+"আসুন, Fedora সংস্থাপন কৰাৰ সময়, বিভাজন সংক্ৰান্ত এই আলোচনাৰ উপযোগিসেইটো সম্বন্ধে "
+"পৰ্যালোচনা কৰা যাক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-17.xml:8
@@ -24370,7 +24296,7 @@ msgid ""
 "The following list presents some possible scenarios you may face when "
 "attempting to repartition your hard disk:"
 msgstr ""
-"নিম্নলিখিত তালিকাই কিছুমান অৱস্থা দেখুৱাই যাৰ আপুনি সন্মুখিন হ'ব পাৰে আপোনাৰ হাৰ্ড "
+"নিম্নলিখিত সেইটোই কিছুমান অৱস্থা দেখুৱাই যাৰ আপুনি সন্মুখিন হ'ব পাৰে আপোনাৰ হাৰ্ড "
 "ডিষ্ক পুনৰাকৃত কৰোঁতে:"
 
 #. Tag: para
@@ -24387,7 +24313,7 @@ msgid ""
 "The only difference is that <emphasis>all</emphasis> the space is not part "
 "of any defined partition."
 msgstr ""
-"ইয়াৰ বিষয়ে চিন্তা কৰিলে, এটা অব্যৱহৃত হাৰ্ড ডিষ্ক এই শ্ৰেণীত পৰে । এইটোৱে পাৰ্থক্য "
+"ইয়াৰ বিষয়ে চিন্সেইটো কৰিলে, এটা অব্যৱহৃত হাৰ্ড ডিষ্ক এই শ্ৰেণীত পিছত । এইটোৱে পাৰ্থক্য "
 "যে <emphasis>সকলো</emphasis> স্থান কোনো সংজ্ঞা থকা বিভাজনৰ অংশ নহয় ।"
 
 #. Tag: para
@@ -24406,8 +24332,8 @@ msgid ""
 "partition and manually create new partitions during the installation process."
 msgstr ""
 "যদি আপুনি নিজকে এই অৱস্থাত পায়, আপুনি বিতৰণ নকৰা বিভাজনৰ স্থান ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰিব "
-"। আপুনি প্ৰথমে বিভাজন আঁতৰাব লাগিব আৰু তাৰ পিছত উপেযুক্ত লিনাক্স বিভাজন(সমূহ) সৃষ্টি "
-"কৰিব লাগিব তাৰ স্থানত । আপুনি অব্যৱহৃত বিভাজন আঁতৰাব লাগিব আৰু হস্তচালিত ভাবে নতুন "
+" । আপুনি প্ৰথমে বিভাজন আঁতৰাব লাগিব আৰু সেইটোৰ পিছত উপেযুক্ত লিনাক্স বিভাজন(সমূহ) সৃষ্টি "
+"কৰিব লাগিব সেইটোৰ স্থানত । আপুনি অব্যৱহৃত বিভাজন আঁতৰাব লাগিব আৰু হস্তচালিত ভাবে নতুন "
 "বিভাজনসমূহ সৃষ্টি কৰিব লাগিব সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ সময়ত ।"
 
 #. Tag: para
@@ -24428,10 +24354,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-23.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
-msgstr ""
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত নতুন হাৰ্ড ড্ৰাইভ যোগ কৰাৰ উপৰিও, আপোনাৰ দুটা বিকল্প আছে:"
+msgid "Aside from adding a new hard drive to your system, you have two choices:"
+msgstr "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত নতুন হাৰ্ড ড্ৰাইভ যোগ কৰাৰ উপৰিও, আপোনাৰ দুটা বিকল্প আছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-24.xml:8
@@ -24457,8 +24381,8 @@ msgid ""
 "Hard disks perform a very simple function — they store data and "
 "reliably retrieve it on command."
 msgstr ""
-"হাৰ্ড ডিষ্কে এটা বৰ সৰল কাম কৰে — সিহঁতে তথ্য সংগ্ৰহ কৰে আৰু বিশ্বাসযুক্ত ভাবে "
-"আদেশত উদ্ধাৰ কৰে ।"
+"হাৰ্ড ডিষ্কত এটা বৰ সৰল কাৰ্য্য কৰি — সিহঁতে তথ্য সংগ্ৰহ কৰি আৰু বিশ্বাসযুক্ত ভাবে "
+"আদেশত উদ্ধাৰ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-3.xml:8
@@ -24471,7 +24395,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "কৰিব'লৈ বেছি নাই, নহয়নে ? কিন্তু আমি যদি মৌলিক স্তৰত ডিষ্ক ড্ৰাইভৰ কথা কওঁ, এইটো "
 "পৰ্য্যাপ্ত । ধৰি লওক আমি এই ড্ৰাইভত কিছু তথ্য থ'ক খোজো । এতিয়া যি দৰে আছে, এইটোৱে "
-"কাম নিদিব । আমি প্ৰথমে কিবা কৰিব লাগিব ।"
+"কাৰ্য্য নিদিব । আমি প্ৰথমে কিবা কৰিব লাগিব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions_common-para-4.xml:8
@@ -24494,7 +24418,7 @@ msgid ""
 "Given that file systems make things like directories and files possible, "
 "these trade-offs are usually seen as a small price to pay."
 msgstr ""
-"য'ত নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে পঞ্জিকা আৰু নথিপত্ৰৰ নিচিনা বস্তু বনোৱা সম্ভৱ কৰে, এই নিষ্পত্তি "
+"য'ত নথিপত্ৰপ্ৰণালীয়ে পঞ্জিকা আৰু নথিপত্ৰৰ নিচিনা বস্তু বনোৱা সম্ভৱ কৰি, এই নিষ্পত্তি "
 "সৰু ।"
 
 #. Tag: para
@@ -24540,7 +24464,7 @@ msgid ""
 "the file system to track files became excessive."
 msgstr ""
 "ডিষ্ক ড্ৰাইভৰ ক্ষমতা বঢ়াৰ লগত, কিছুমানে ভাবিলে সমস্ত আকৃতিৰ স্থানক এটা বৃহৎ টুকুৰা কৰা "
-"ভাল চিন্তা হয় নে নহয় । এই চিন্তাধাৰা বহু ধৰণে আগবাঢ়িল, কিছুমান দৰ্শন শাস্ত্ৰৰ দিশত, "
+"ভাল চিন্সেইটো হয় নে নহয় । এই চিন্সেইটোধাৰা বহু ধৰণে আগবাঢ়িল, কিছুমান দৰ্শন শাস্ত্ৰৰ দিশত, "
 "কিছুমান প্ৰযুক্তিবিদ্যাৰ দিশত । দৰ্শন শাস্ত্ৰৰ ফালে, এটা নিৰ্দ্দিষ্ট আকাৰৰ পিছত, ডাঙৰ "
 "ড্ৰাইভে দিয়া অতিৰিক্ত স্থানে বেছি বিশৃংখল আনে । প্ৰযুক্তিবিদ্যাৰ দিশত, কিছুমান "
 "নথিপত্ৰপ্ৰণালী কেতিয়াও পৰিকল্পনা কৰা হোৱা নাচিল এটা ক্ষমতাৰ ওপৰত সমৰ্থন কৰিব'লৈ । "
@@ -24610,9 +24534,9 @@ msgstr "বিভাজনৰ ভিতৰত বিভাজন — সম
 
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-6.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Making Room For Fedora"
-msgstr "&PROD; ৰ বাবে স্থান মুকলি কৰা হৈছে"
+msgstr "Fedora ৰ বাবে স্থান বিতৰণ"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions_common-title-7.xml:8
@@ -24650,11 +24574,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এই অধ্যায়ৰ ছবিয়ে বিভাজন নিৰ্ঘন্টক হাৰ্ড ডিষ্কৰ পৰা ভিন্ন যেন দেখুৱাই যদিও, এইটো শুদ্ধ "
 "নহয় । আচলতে, বিভাজন নিৰ্ঘন্ট ডিষ্কৰ আৰম্ভনিত ৰক্ষা কৰা হয়, কেনে নথিপত্ৰপ্ৰণালী বা "
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্যৰ পূৰ্বে । স্পষ্টতাৰ বাবে, আমাৰ ছবিত অসংলগ্ন হয় ।"
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ তথ্যৰ পূৰ্বে । স্পষ্টসেইটোৰ বাবে, আমাৰ ছবিত অসংলগ্ন হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are reasonably comfortable with disk partitions, you could skip ahead "
 "to <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-x86\"/>, for more information on "
@@ -24662,11 +24586,11 @@ msgid ""
 "This section also discusses the partition naming scheme used by Linux "
 "systems, sharing disk space with other operating systems, and related topics."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি ডিষ্ক বিভাজন সহজ পায়, আপুনি <xref linkend=\"s2-partitions-make-room-"
-"x86\"/> লৈ এৰি যাব পাৰে, এটা  &PROD; সংস্থাপনৰ বাবে ডিষ্ক স্থান মুক্ত কৰাৰ "
-"প্ৰক্ৰিয়াৰ অধিক তথ্যৰ বাবে । এই বিভাগে লিনাক্স ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত বিভাজনৰ "
-"নামকৰণৰ অভিকল্প, অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ সৈতে ডিষ্ক স্থান অংশীদাৰ কৰা, আৰু সম্বন্ধীয় "
-"বিষয়ো আলোচনা কৰে ।"
+"ডিষ্ক বিভাজন সম্বন্ধে সুবিদিত থাকলে, আপুনি <xref linkend=\"s2-partitions-make-"
+"room-x86\"/> লৈ এগিয়ে, Fedora সংস্থাপনৰ বাবে আপোনাৰ ডিষ্কত স্থান ফাঁকা কৰাৰ "
+"প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে অধিক তথ্য পড়তে পাৰেন । এই বিভাগে, Linux প্ৰণালীৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত "
+"বিভাজন নামাঙ্কন প্ৰক্ৰিয়া, অনেন্য অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ সৈতে ডিষ্কৰ স্থান ভাগ কৰাৰ "
+"পদ্ধতি আৰু অনেন্য গুৰুত্বপূৰ্ণ তথ্য আলোচিত হৈছে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:35
@@ -24680,9 +24604,9 @@ msgid ""
 "brand-new, unused disk drive."
 msgstr ""
 "ডিষ্ক বিভাজন ধৰণৰ বিষয় আলোচনা কৰোঁতে, ভিতৰৰ যন্ত্ৰৰ বিষয়ে জনাটো গুৰুত্বপূৰ্ণ । "
-"দুৰ্ভাগ্যবশতঃ, বিষয়তোৰ বিশদ বিৱৰণ মাজত সোমাই পৰাতো তেনেই সহজ । সেইবাবে, এই "
+"দুৰ্ভাগ্যবশতঃ, বিষয়তোৰ বিশদ বিৱৰণ মাজত সোমাই পৰাতো তেনাই সহজ । সেইবাবে, এই "
 "পৰিশিষ্টই ডিষ্ক ড্ৰাইভ বিভাজন কৰা সময়ত কি হৈছে সেইটো বুজাব'লৈ ডিষ্ক ড্ৰাইভৰ সৰল "
-"ছবি ব্যৱহাৰ কৰে । <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/> য়ে, এটা "
+"ছবি ব্যৱহাৰ কৰি । <xref linkend=\"fig-partitions-unused-drive-x86\"/> য়ে, এটা "
 "নতুন, অব্যৱহৃত ডিষ্ক ড্ৰাইভ দেখুৱাই ।"
 
 #. Tag: title
@@ -24695,7 +24619,7 @@ msgstr "এটা অব্যৱহৃত ডিষ্ক ড্ৰাইভ"
 #: Partitions-x86.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with a File System"
-msgstr "ডিস্ক ড্ৰাইভ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ সৈতে"
+msgstr "ডিষ্ক ড্ৰাইভ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ সৈতে"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:73
@@ -24709,7 +24633,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:83
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "It is also worth noting that there is no single, universal file system. As "
 "<xref linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/>, shows, a disk "
@@ -24721,14 +24645,15 @@ msgid ""
 "systems (including many commonly used by other operating systems), making "
 "data interchange between different file systems easy."
 msgstr ""
-"এইটো কথাও মন কৰাৰ যোগ্য যে কোনো এটা, সাৰ্বজনিক নথিপত্ৰপ্ৰণালী নাই । <xref "
-"linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/> এ, দেখুৱামতে, এটা ডিষ্ক "
-"ড্ৰাইভত একাধিক নথিপত্ৰপ্ৰণালী লিখা থাকিব পাৰে । আপুনি অনুমান কৰা মতে, বিভিন্ন "
-"নথিপত্ৰপ্ৰণালী অমিল; তাৰ মানে, এটা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী যি এটা ধৰণৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ "
-"সমৰ্থন কৰে(বা এনুঠি সম্বন্ধীয় নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ) অন্য এটা সমৰ্থন নকৰিব পাৰে । এই "
-"অন্তিম বক্তব্য কোনো কঠিন নিয়ম নহয়, যদিও । যেনে, &PROD; য়ে এটা বহল ভিন্নতাৰ "
-"নথিপত্ৰপ্ৰণালী সমৰ্থন কৰে (ইয়াত অন্তৰ্ভুক্ত আছে বহুতো যি অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ দ্বাৰা "
-"সাধাৰণতে ব্যৱহৃত), যাৰ ফলত বিভিন্ন নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ মাজত তথ্যৰ সাল সলনি সহজ হয় ।"
+"ইয়াত উল্লেখ কৰা প্ৰয়োজন যে, কোনো সৰ্বাত্মক নথিপত্ৰপ্ৰণালী বৰ্তমানে উপলব্ধ নাই । <xref "
+"linkend=\"fig-partitions-other-formatted-d-x86\"/> ৰ বৰ্ণনা অনুযায়ী, এটা ডিষ্ক-"
+"ড্ৰাইভে ভিন্ন ধৰণৰ একাধিক নথিপত্ৰপ্ৰণালী একত্ৰে অৱস্থান কৰিবলৈ সক্ষম । আপুনি নিশ্চয় "
+"এতক্ষণে বুঝে থাকবেন যে নথিপত্ৰপ্ৰণালীসমূহ সাধাৰণত একে-অপৰৰ সৈতে সংগতিপূৰ্ণ নহয়; "
+"অৰ্থাৎ, এটা অপাৰেটিং প্ৰণালী স্বয়ং ধাৰণ কৰা নথিপত্ৰপ্ৰণালী (বা সম্বন্ধীয় কিছুমান) "
+"ব্যতীত অন্য নথিপত্ৰপ্ৰণালীকে সমৰ্থন কৰি না । যদিও এইটো কোনো কঠোৰ-নিয়ম নহয় । "
+"উদাহৰণস্বৰূপ, Fedora বিভিন্ন ধৰণৰ একাধিক নথিপত্ৰপ্ৰণালী সমৰ্থন কৰিবলৈ সক্ষম (অনেন্য "
+"অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ দ্বাৰা ব্যৱহৃত নথিপত্ৰপ্ৰণালীও এই সেইটোয় অন্তৰ্ভুক্ত), যাৰ ফলে "
+"বিভিন্ন নথিপত্ৰপ্ৰণালীত সহজে তথ্য আদান-প্ৰদান কৰা সম্ভৱ ।"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:86
@@ -24759,8 +24684,8 @@ msgstr ""
 "<xref linkend=\"fig-partitions-used-formatted-dr-x86\"/> এ, দেখুৱামতে, পূৰ্বৰ "
 "কিছুমান মুক্ত খণ্ডত এতিয়া তথ্য আছে । কিন্তু, এই চিত্ৰত অকল চায়ে, এই ড্ৰাইভত কিমান "
 "নথিপত্ৰ আছে সঠিকভাবে নিৰ্ধাৰিত কৰিব নোৱাৰি । একাধিক নথিপত্ৰ থাকিব পাৰে, কাৰণ "
-"সকলো নথিপত্ৰই অতি কমেও এটা খণ্ড ব্যৱাৰ কৰে আৰু কিছুমান নথিপত্ৰই বহু খণ্ড ব্যৱহাৰ কৰে "
-"। মন কৰিব লগা অন্য এটা কথা হ'ল যে ব্যৱহাৰ কৰা খণ্ডসমূহে এটা সংস্পৰ্শীত অঞ্চল নবনাই; "
+"সকলো নথিপত্ৰই অতি কমেও এটা খণ্ড ব্যৱাৰ কৰি আৰু কিছুমান নথিপত্ৰই বহু খণ্ড ব্যৱহাৰ কৰি "
+" । মন কৰিব লগা অন্য এটা কথা হ'ল যে ব্যৱহাৰ কৰা খণ্ডসমূহে এটা সংস্পৰ্শীত অঞ্চল নবনাই; "
 "ব্যৱহৃত আৰু অব্যৱহৃত অঞ্চল সিচৰিত হ'ব পাৰে । এইটোক  <firstterm>ফ্ৰেগ্মেন্টেশ্যন</"
 "firstterm> বুলি কোৱা হয় । এটা অৱস্থিত বিভাজন পুনঃ মাপ কৰোঁতে ফ্ৰেগ্মেন্টেশ্যনৰ এটা "
 "অংশ থাকিব পাৰে ।"
@@ -24769,7 +24694,7 @@ msgstr ""
 #: Partitions-x86.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Disk Drive with Partition Table"
-msgstr "বিভাজন তালিকা থকা ডিষ্ক ড্ৰাইভ"
+msgstr "বিভাজন সেইটো থকা ডিষ্ক ড্ৰাইভ"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:152
@@ -24783,10 +24708,10 @@ msgid ""
 "partition table can define no more than four partitions."
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partitione-x86\"/> এ দেখুৱামতে, বিভাজন "
-"তালিকা চাৰিতা বিভাগত বিভক্ত বা চাৰিতা <firstterm>মূল</firstterm> বিভাজনত । এটা "
+"সেইটো চাৰিসেইটো বিভাগত বিভক্ত বা চাৰিসেইটো <firstterm>মূল</firstterm> বিভাজনত । এটা "
 "মূল বিভাজন হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ এনে এটা বিভাজন য'ত অকল এটা লজিকেল ড্ৰাইভ (বা খণ্ড) থাকে "
-"। প্ৰত্যেক খণ্ডত এটামাত্ৰ বিভাজনক সংজ্ঞা দিয়াৰ প্ৰয়োজনীয় তথ্য থাকে, অৰ্থাত বিভাজন "
-"তালিকাই চাৰিতা বিভাজনতকৈ বেছি সংজ্ঞাবদ্ধ কৰিব নোৱাৰে ।"
+" । প্ৰত্যেক খণ্ডত এটামাত্ৰ বিভাজনক সংজ্ঞা দিয়াৰ প্ৰয়োজনীয় তথ্য থাকে, অৰ্থাত বিভাজন "
+"সেইটোই চাৰিসেইটো বিভাজনতকৈ বেছি সংজ্ঞাবদ্ধ কৰিব নোৱাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:169
@@ -24796,7 +24721,7 @@ msgid ""
 "normally used. Refer to <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\"/"
 ">, for an example."
 msgstr ""
-"এই পদক্ষেপলৈকে, আপুনি ভাবিব পাৰে কেনেদৰে এই অতিৰিক্ত জটিলতা সাধাৰণতে ব্যৱহাৰ কৰা "
+"এই পদক্ষেপলৈকে, আপুনি ভাবিব পাৰে কেনেদৰে এই অতিৰিক্ত জটিলসেইটো সাধাৰণতে ব্যৱহাৰ কৰা "
 "হয় । <xref linkend=\"fig-partitions-dos-single-part-x86\"/> চাওক, "
 "উদাহৰণস্বৰূপে ।"
 
@@ -24815,7 +24740,7 @@ msgid ""
 "partitions-types-x86\"/>, it is adequate for the purposes of this discussion."
 msgstr ""
 "আমি এই বিভাজন \"DOS\" ধৰণৰ হিচাপে নাম দিছো । যদিও <xref linkend=\"tb-"
-"partitions-types-x86\"/> ত তালিকাভুক্ত থকা বিভিন্ন সম্ভৱতঃ বিভাজনৰ ধৰণৰ এটা, এই "
+"partitions-types-x86\"/> ত অন্তৰ্ভুক্ত থকা বিভিন্ন সম্ভৱতঃ বিভাজনৰ ধৰণৰ এটা, এই "
 "আলোচনাৰ উদ্দেশ্যৰ বাবে যথেষ্ট ।"
 
 #. Tag: para
@@ -24825,26 +24750,26 @@ msgid ""
 ", contains a listing of some popular (and obscure) partition types, along "
 "with their hexadecimal numeric values."
 msgstr ""
-",কিছুমান সাৰ্বজনিক (আৰু আওহতীয়া) বিভাজনৰ ধৰণৰ তালিকা আছে, সেইসমূহৰ হেক্সাডেচিমেল "
+",কিছুমান সাৰ্বজনিক (আৰু আওহতীয়া) বিভাজনৰ ধৰণৰ সেইটো আছে, সেইসমূহৰ হেক্সাডেচিমেল "
 "মানৰ সৈতে ।"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:212 Partitions-x86.xml:220
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Partition Type"
-msgstr "বিভাজন আৰু"
+msgstr "বিভাজনৰ ধৰণ"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:216 Partitions-x86.xml:224
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Value"
-msgstr ""
+msgstr "মান"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:231
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Empty"
-msgstr ""
+msgstr "ফাঁকা"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:235
@@ -24854,9 +24779,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:239
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Novell Netware 386"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 386"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:243
@@ -24866,9 +24791,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:249
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "DOS 12-bit FAT"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 12-bit FAT"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:253
@@ -24878,9 +24803,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:257
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "PIC/IX"
-msgstr ""
+msgstr "PIC/IX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:261
@@ -24890,9 +24815,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:267
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "XENIX root"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX root"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:271
@@ -24902,9 +24827,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:275
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Old MINIX"
-msgstr ""
+msgstr "Old MINIX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:279
@@ -24914,9 +24839,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:285
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "XENIX usr"
-msgstr ""
+msgstr "XENIX usr"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:289
@@ -24926,9 +24851,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:293
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Linux/MINUX"
-msgstr ""
+msgstr "Linux/MINUX"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:297
@@ -24938,9 +24863,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:303
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "DOS 16-bit <=32M"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit <=32M"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:307
@@ -24950,9 +24875,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:311
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Linux swap"
-msgstr ""
+msgstr "Linux swap"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:315
@@ -24962,9 +24887,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:321
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Extended"
-msgstr ""
+msgstr "সম্প্ৰসাৰিত"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:325
@@ -24974,9 +24899,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:329
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Linux native"
-msgstr ""
+msgstr "Linux native"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:333
@@ -24986,9 +24911,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:339
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "DOS 16-bit >=32"
-msgstr ""
+msgstr "DOS 16-bit >=32"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:343
@@ -24998,9 +24923,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:347
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Linux extended"
-msgstr ""
+msgstr "Linux extended"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:351
@@ -25010,9 +24935,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:357
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "OS/2 HPFS"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 HPFS"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:361
@@ -25022,9 +24947,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:365
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Amoeba"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:369
@@ -25034,9 +24959,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:375
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>AIX</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>AIX</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:379
@@ -25046,9 +24971,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:383
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Amoeba BBT"
-msgstr ""
+msgstr "Amoeba BBT"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:387
@@ -25058,9 +24983,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:393
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "AIX bootable"
-msgstr ""
+msgstr "AIX bootable"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:397
@@ -25070,141 +24995,141 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:401
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "BSD/386"
-msgstr ""
+msgstr "BSD/386"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:405
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>a5</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a5</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:411
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "OS/2 Boot Manager"
-msgstr ""
+msgstr "OS/2 Boot Manager"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:415
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>0a</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0a</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:419
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "OpenBSD"
-msgstr ""
+msgstr "OpenBSD"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:423
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>a6</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a6</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:429
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Win95 FAT32"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:433
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>0b</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0b</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:437
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "NEXTSTEP"
-msgstr ""
+msgstr "NEXTSTEP"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:441
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>a7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>a7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:447
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Win95 FAT32 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT32 (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:451
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>0c</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0c</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:455
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "BSDI fs"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI fs"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:459
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>b7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:465
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Win95 FAT16 (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 FAT16 (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:469
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>0e</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0e</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:473
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "BSDI swap"
-msgstr ""
+msgstr "BSDI swap"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:477
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>b8</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>b8</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:483
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Win95 Extended (LBA)"
-msgstr ""
+msgstr "Win95 Extended (LBA)"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:487
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>0f</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>0f</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:491
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Syrinx"
-msgstr ""
+msgstr "Syrinx"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:495
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>c7</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>c7</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:501
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Venix 80286"
-msgstr ""
+msgstr "Venix 80286"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:505
@@ -25214,21 +25139,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:509
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "CP/M"
-msgstr ""
+msgstr "CP/M"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:513
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>db</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>db</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:519
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Novell"
-msgstr "টোকা"
+msgstr "Novell"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:523
@@ -25238,21 +25163,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:527
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "DOS access"
-msgstr ""
+msgstr "DOS access"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:531
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>e1</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e1</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:537
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "PPC PReP Boot"
-msgstr ""
+msgstr "PPC PReP বুট "
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:541
@@ -25262,21 +25187,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:545
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "DOS R/O"
-msgstr ""
+msgstr "DOS R/O"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:549
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>e3</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>e3</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:555
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "GNU HURD"
-msgstr ""
+msgstr "GNU HURD"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:559
@@ -25286,21 +25211,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:563
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "DOS secondary"
-msgstr ""
+msgstr "DOS secondary"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:567
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>f2</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>f2</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:573
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Novell Netware 286"
-msgstr ""
+msgstr "Novell Netware 286"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:577
@@ -25310,15 +25235,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:581
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>BBT</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>BBT</entry>"
 
 #. Tag: entry
 #: Partitions-x86.xml:585
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<entry>ff</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "<entry>ff</entry>"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:621
@@ -25346,10 +25271,10 @@ msgid ""
 "primary partition and one extended partition containing two logical "
 "partitions (along with some unpartitioned free space)."
 msgstr ""
-"এটা বিভাজন সৃষ্টি হওঁতে আৰু ধৰণ \"সম্প্ৰসাৰিত\" হ'লে, এটা সম্প্ৰসাৰিত বিভাজন তালিকা "
+"এটা বিভাজন সৃষ্টি হওঁতে আৰু ধৰণ \"সম্প্ৰসাৰিত\" হ'লে, এটা সম্প্ৰসাৰিত বিভাজন সেইটো "
 "সৃষ্টি কৰা হয় । আচলতে, সম্প্ৰসাৰিত বিভাজন এটা ডিষ্ক ড্ৰাইভৰ দৰে নিজৰ স্বত্বত — "
-"ইয়াৰ এটা বিভাজন তালিকা যি একাধিক বিভাজনলৈ আঙুলিয়াই (এতিয়া <firstterm>লজিকেল "
-"বিভাজন</firstterm> বুলি কোৱা হয়, চাৰিতা <firstterm>মূল বিভাজন</firstterm>ৰ "
+"ইয়াৰ এটা বিভাজন সেইটো যি একাধিক বিভাজনলৈ আঙুলিয়াই (এতিয়া <firstterm>লজিকেল "
+"বিভাজন</firstterm> বুলি কোৱা হয়, চাৰিসেইটো <firstterm>মূল বিভাজন</firstterm>ৰ "
 "বিপৰিতে) সেই সম্প্ৰসাৰিত বিভাজনৰ মাজতে সম্পূৰ্ণৰূপে থকা । <xref linkend=\"fig-"
 "partitions-extended-part-x86\"/> এ, এটা ডিষ্ক ড্ৰাইভ দেখুৱাই য'ত এটা মূল বিভাজন "
 "আৰু দুটা লজিকেল বিভাজন থকা এটা সম্প্ৰসাৰিত বিভাজন (কিছুমান বিভাজন নোহোৱা মুক্ত "
@@ -25370,7 +25295,7 @@ msgid ""
 "partition. <xref linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, shows what "
 "this might look like."
 msgstr ""
-"এই অৱস্থাত, ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া বিভাজনসমূহ সম্পূৰ্ণ হাৰ্ড ডিষ্ক সংযোজিত নকৰে, ইয়াৰ "
+"এই অৱস্থাত, ইতিমধ্যে সংজ্ঞা দিয়া বিভাজনসমূহ সম্পূৰ্ণ হাৰ্ড ডিষ্ক সংযোজিত নকৰি, ইয়াৰ "
 "ফলত বিতৰণ নোহোৱা স্থান থাকে যি কোনো সংজ্ঞা দিয়া বিভাজনৰ অংশ নহয় । <xref "
 "linkend=\"fig-partitions-unpart-space-x86\"/>, এ দেখুৱাই এইটো কেনেধৰণ হ'ব "
 "পাৰে ।"
@@ -25397,7 +25322,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:690
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "In any case, you can create the necessary partitions from the unused space. "
 "Unfortunately, this scenario, although very simple, is not very likely "
@@ -25405,11 +25330,11 @@ msgid ""
 "installed operating systems are configured to take up all available space on "
 "a disk drive (refer to <xref linkend=\"s3-partitions-active-part-x86\"/>)."
 msgstr ""
-"যি কোনো ক্ষেত্ৰতে, আপুনি মুক্ত স্থানৰ পৰা প্ৰয়োজনীয় বিভাজন সৃষ্টি কৰিব পাৰে । "
-"দুৰ্ভাগ্যবশতঃ, এই পৰিস্থিতি, যদিও সহজ, সম্ভাব্য নহয় । (যদিহে আপুনি &PROD; ৰ বাবে "
-"নতুন ডিষ্ক ক্ৰয় কৰা নাই) । সাধাৰণতে সকলো পূৰ্ব সংস্থাপিত কাৰ্য্যকৰ প্ৰণালী বিন্যাসিত "
-"কৰা হয় ডিষ্ক ড্ৰাইভৰ সকলো মুক্ত স্থান ল'ব'লৈ (<xref linkend=\"s3-partitions-"
-"active-part-x86\"/> চাওক) ।"
+"আপুনি অব্যৱহৃত স্থানৰ পৰা প্ৰয়োজনীয় বিভাজন সৃষ্টি কৰিবলৈ পাৰবেন । দুৰ্ভাগ্যবসত, এই সহজ "
+"উপায়টি সৰ্বদা প্ৰয়োগ কৰা সম্ভৱ নহয়(যদি না আপুনি শুধুমাত্ৰ Fedora ৰ বাবে এটা পৃথক "
+"ডিষ্ক ব্যৱহাৰ কৰি থাকেন) । ক্ৰয় কৰাৰ সময় সংস্থাপন কৰা অধিকাংশ অপাৰেটিং প্ৰণালীসমূহ "
+"ডিষ্কৰ সমস্ত জায়গা ব্যৱহাৰ কৰাৰ বাবে বিন্যাস কৰা হৈ থাকে (<xref linkend=\"s3-"
+"partitions-active-part-x86\"/> পঢ়ক) ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:705
@@ -25421,10 +25346,10 @@ msgid ""
 "<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/>, illustrates such a "
 "situation."
 msgstr ""
-"এই ক্ষেত্ৰত, হয়তো আপোনাৰ একাধিক বিভাজন আছে যি আপুনি আৰু ব্যৱহাৰ নকৰে । হয়তো আপুনি "
+"এই ক্ষেত্ৰত, হয়তো আপোনাৰ একাধিক বিভাজন আছে যি আপুনি আৰু ব্যৱহাৰ নকৰি । হয়তো আপুনি "
 "পূৰ্বতে অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ সৈতে হস্তক্ষেপ কৰিছে, আৰু উৎসৰ্গিত বিভাজন(সমূহ)ক এতিয়া "
 "আৰু ব্যৱহাৰ কৰা নহয় ।<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/> "
-"এ, এনে এটা অৱস্থা প্ৰদৰ্শন কৰে ।"
+"এ, এনে এটা অৱস্থা প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:709
@@ -25442,21 +25367,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<xref linkend=\"fig-partitions-unused-partition-x86\"/> ত, <wordasword>1</"
 "wordasword> এ এটা অব্যৱহৃত বিভাজন আৰু <wordasword>2</wordasword> এ এটা অব্যৱহৃত "
-"বিভাজন লিনাক্সৰ বাবে পুনঃ বিতৰণ কৰা প্ৰদৰ্শন কৰে ।"
+"বিভাজন লিনাক্সৰ বাবে পুনঃ বিতৰণ কৰা প্ৰদৰ্শন কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:750
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "After creating a smaller partition for your existing operating system, you "
 "can reinstall any software, restore your data, and start your Fedora "
 "installation. <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> shows this "
 "being done."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ বৰ্ত্তমান অৱস্থিত কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ বাবে এটা সৰু বিভাজন সৃষ্টি কৰাৰ পিছত, আপুনি "
-"যিকোনো চালনাজ্ঞান, আপোনাৰ তথ্য পুনঃ সংস্থাপন কৰিব পাৰে, আৰু আপোনাৰ &PROD; সংস্থাপন "
-"আৰম্ভ কৰিব পাৰে । <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-reprt-x86\"/> এ এইটো "
-"কৰা দেখুৱাই ।"
+"আপোনাৰ বিদ্যমান অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ বাবে তুলনামূলকভাবে এটা ছোট বিভাজন নিৰ্মাণ কৰি, "
+"আপুনি আপোনাৰ পছন্দ অনুযায়ী চালনাজ্ঞান পুনৰায় সংস্থাপন আৰু তথ্য উদ্ধাৰ কৰি, Fedora "
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰিবলৈ পাৰেন । <xref linkend=\"fig-partitions-dstrct-"
+"reprt-x86\"/> লৈ ইয়াৰ বৰ্ণনা দেৱ হৈছে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:763
@@ -25502,7 +25427,7 @@ msgid ""
 "management software products on the market. Do some research to find the one "
 "that is best for your situation."
 msgstr ""
-"ইয়াত, আপুনি এটা কাৰ্য্যক্ৰম চলাব যি অসাধ্য সাধন কৰিব পাৰে: এটা ডাঙৰ বিভাজন সৰু কৰে "
+"ইয়াত, আপুনি এটা কাৰ্য্যক্ৰম চলাব যি অসাধ্য সাধন কৰিব পাৰে: এটা ডাঙৰ বিভাজন সৰু কৰি "
 "সেই বিভাজনৰ কোনো তথ্য নেহেৰুৱাই । বহুতে এই প্ৰক্ৰিয়া নিৰ্ভৰযোগ্য আৰু সমস্যা মুক্ত পায় । "
 "ইয়াৰ কাৰণে কি চালনাজ্ঞান ব্যৱহাৰ কৰিব ? বহুতো ডিষ্ক পৰিচালনাৰ উৎপাদন বজাৰত পোৱা "
 "হয় । অলপ অনুসন্ধান কৰক আপোনাৰ পৰিস্থিতিৰ বাবে উত্তম পৰিচালকৰ বাবে ।"
@@ -25513,8 +25438,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "While the process of non-destructive repartitioning is rather "
 "straightforward, there are a number of steps involved:"
-msgstr ""
-"অবিনাশক ভাবে পুনঃ বিভাজন কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সুনিৰ্দ্দিষট হ'লেও, ইয়াত বহুতো পদক্ষেপ আছে:"
+msgstr "অবিনাশক ভাবে পুনঃ বিভাজন কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সুনিৰ্দ্দিষট হ'লেও, ইয়াত বহুতো পদক্ষেপ আছে:"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:795
@@ -25538,7 +25462,7 @@ msgstr "<para>নতুন বিভাজন(সমূহ) সৃষ্টি 
 #: Partitions-x86.xml:816
 #, no-c-format
 msgid "Next we will look at each step in a bit more detail."
-msgstr "ইয়াৰ পিছত আমি প্ৰত্যেকটো পদক্ষেপ বিস্তাৰভাবে পৰীক্ষা কৰিম ।"
+msgstr "ইয়াৰ পিছত আমি প্ৰত্যেকটো পদক্ষেপ বিস্সেইটোৰভাবে পৰীক্ষা কৰিম ।"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:821
@@ -25596,10 +25520,10 @@ msgid ""
 "it severely restricts the size of your new partition(s)), you may be forced "
 "to destructively repartition your disk."
 msgstr ""
-"এই পদক্ষেপ গুৰুতৰ । ইয়াৰ অবিহনে, আপোনাৰ তথ্যৰ স্থানে বিভাজনক বিচৰা বিস্তাৰলৈ "
+"এই পদক্ষেপ গুৰুতৰ । ইয়াৰ অবিহনে, আপোনাৰ তথ্যৰ স্থানে বিভাজনক বিচৰা বিস্সেইটোৰলৈ "
 "পুনঃমাপ কৰাত বাধা দিব পাৰে । মান কৰিব যে, কোনো এটা কাৰণৰ বাবে, কিছুমান তথ্য গমন "
 "সঞ্চলিত নহ'ব । যদি এইটো সমস্যা হয় (আৰু আপোনাৰ বিভাজন(সমূহ) আয়তন গুৰুতৰভাবে সীমাবদ্ধ "
-"কৰে), আপুনি ধ্বংসাত্মক ৰূপে আপোনাৰ ডিষ্ক বিভাজন কৰিব'লৈ বলবৎ হ'ব পাৰে ।"
+"কৰি), আপুনি ধ্বংসাত্মক ৰূপে আপোনাৰ ডিষ্ক বিভাজন কৰিব'লৈ বলবৎ হ'ব পাৰে ।"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:847
@@ -25617,7 +25541,7 @@ msgid ""
 "the original partition."
 msgstr ""
 ", আচল পুনঃ মাপৰ প্ৰক্ৰিয়া দেখুৱাই । য'ত ব্যৱহাৰ কৰা চালনাজ্ঞানৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি পুনঃ "
-"মাপ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ ফল ভিন্ন হয়, প্ৰায় সকলো ক্ষেত্ৰতে নতুনকৈ মুক্ত কৰা স্থানক এটা আকৃতি "
+"মাপ কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ ফল ভিন্ন হয়, প্ৰায় সকলো ক্ষেত্ৰত নতুনকৈ মুক্ত কৰা স্থানক এটা আকৃতি "
 "নোহোৱা বিভাজন সৃষ্টি কৰাত ব্যৱহাৰ কৰা হয় যি আৰম্ভৰ বিভাজনৰ দৰে একেই ।"
 
 #. Tag: title
@@ -25657,7 +25581,7 @@ msgid ""
 "case we have illustrated, it would be best to delete the new DOS partition "
 "and create the appropriate Linux partition(s)."
 msgstr ""
-"নতুনকৈ মুক্ত স্থানত আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা পুনঃ মাপ কৰা চালনাজ্ঞানে কি কৰে সেইটো বুজা "
+"নতুনকৈ মুক্ত স্থানত আপুনি ব্যৱহাৰ কৰা পুনঃ মাপ কৰা চালনাজ্ঞানে কি কৰি সেইটো বুজা "
 "প্ৰয়েজনীয়, যাতে আপুনি উপযুক্ত খোজ ল'ব পাৰে । আমি প্ৰদৰ্শন কৰা সমস্যাত, নতুন DOS "
 "বিভাজন আঁতৰাই উপযুক্ত লিনাক্স বিভাজন(সমূহ) সৃষ্টি কৰাই সৰ্বোত্তম ।"
 
@@ -25730,7 +25654,7 @@ msgid ""
 "utility. This is a freely available program that can resize partitions."
 msgstr ""
 "আমাৰ গ্ৰাহকৰ সুবিধাৰ বাবে, আমি <command>parted</command> সৰঞ্জামৰ যোগান ধৰোঁ । "
-"এইটো এট মুক্তভাবে উপলব্ধ কাৰ্য্যক্ৰম যি বিভাজন পুনঃ মাপ কৰে ।"
+"এইটো এট মুক্তভাবে উপলব্ধ কাৰ্য্যক্ৰম যি বিভাজন পুনঃ মাপ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:906
@@ -25751,7 +25675,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:911
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Should you decide to use <command>parted</command>, be aware that after "
 "<command>parted</command> runs you are left with <emphasis>two</emphasis> "
@@ -25761,12 +25685,13 @@ msgid ""
 "using the partitioning utility under your current operating system or while "
 "setting up partitions during installation."
 msgstr ""
-"<command>parted</command> ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ নিশ্চয় কৰিলে, জ্ঞাত হৈ থাকিব যে "
-"<command>parted</command> চলাৰ পিছত আপোনাৰ ওচৰত <emphasis>দুটা</emphasis> "
-"বিভাজন থাকিব: পুনঃ মাপ কৰাটো, আৰু <command>parted</command> এ নতুন মুক্ত স্থানত "
-"সৃষ্টি কৰা । যদি আপোনাৰ লক্ষ্য সেই স্থানত &PROD; সংস্থাপন কৰিব'লৈ হয়, আপুনি নতুনকৈ "
-"সৃষ্টি কৰা বিভাজন আঁতৰাব লাগিব, আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ অধীনত থকা বিভাজন "
-"সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰি বা সংস্থাপনৰ সময়ত বিভাজন প্ৰতিষ্ঠা কৰি ।"
+"যদি আপুনি <command>parted</command> ব্যৱহাৰ কৰাৰ সিদ্ধান্ত নিয়ে থাকেন, তেনেহ'লে "
+"খেয়াল ৰাখবেন যে  <command>parted</command> নিৰ্বাহিত হ'লে <emphasis>দুটি</"
+"emphasis> বিভাজন অবশিষ্ট থাকবে: এটাৰ মাপ আপোনাৰ দ্বাৰা পৰিবৰ্তন কৰা আৰু অন্যটি "
+"সদ্য ফাঁকা স্থানৰ পৰা <command>parted</command> ৰ দ্বাৰা নিৰ্মিত । এই স্থানে যদি "
+"আপুনি Fedora সংস্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছুক থাকেন, তেনেহ'লে নতুন কৰি নিৰ্মিত বিভাজন মুছে ফেলুন । "
+"এই কামৰ বাবে আপোনাৰ প্ৰণালী উপস্থিত অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ কোনো বিভাজনিং প্ৰক্ৰিয়া "
+"ব্যৱহাৰ কৰক বা সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া চলাকালীন বিভাজন নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ সময় মুছে ফেলুন ।"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:919
@@ -25795,8 +25720,8 @@ msgid ""
 "of referring to hard disks and their partitions. In the DOS/Windows world, "
 "partitions are named using the following method:"
 msgstr ""
-"লিনাক্সে ডিষ্কৰ বিভাজন আখৰ আৰু সংখ্যাৰ মিশ্ৰণত প্ৰেৰণ কৰে যি বিভ্ৰান্তিকৰ হ'ব পাৰে, "
-"বিশেষকৈ যদি আপুনি \"C drive\" ধৰণে হাৰ্ড ডিষ্ক আৰু বিভাজন প্ৰেৰণ কৰাত অভ্যস্ত ।DOS/"
+"লিনাক্সে ডিষ্কৰ বিভাজন আখৰ আৰু সংখ্যাৰ মিশ্ৰণত প্ৰৰণ কৰি যি বিভ্ৰান্তিকৰ হ'ব পাৰে, "
+"বিশেষকৈ যদি আপুনি \"C drive\" ধৰণে হাৰ্ড ডিষ্ক আৰু বিভাজন প্ৰৰণ কৰাত অভ্যস্ত ।DOS/"
 "Windows জগতত, নিম্নলিখিত প্ৰক্ৰিয়াত বিভাজনৰ নাম দিয়া হয়:"
 
 #. Tag: para
@@ -25828,22 +25753,21 @@ msgid ""
 "The drive letter can then be used to refer to that partition as well as the "
 "file system contained on that partition."
 msgstr ""
-"ড্ৰাইভৰ আখৰ তাৰ পিছত সেই বিভাজনৰ লগতে সেই বিভাজনত থকা নথিপত্ৰপ্ৰণালীও প্ৰেৰণ "
+"ড্ৰাইভৰ আখৰ সেইটোৰ পিছত সেই বিভাজনৰ লগতে সেই বিভাজনত থকা নথিপত্ৰপ্ৰণালীও প্ৰৰণ "
 "কৰিব পাৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:953
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a naming scheme that is more flexible and conveys more "
 "information than the approach used by other operating systems. The naming "
 "scheme is file-based, with file names in the form of <filename>/dev/"
 "<replaceable>xxyN</replaceable></filename>."
 msgstr ""
-"&PROD; এ এটা নামকৰণৰ আঁচনি ব্যৱহাৰ কৰে যি অতি লেহুকা হয় আৰু বহু তথ্য দিয়ে অন্য কোনো "
-"কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ ধৰণে আগবঢ়োৱাৰ তুলনাত । নামকৰণ প্ৰক্ৰিয়া নথিপত্ৰ ভিত্তিক, আৰু "
-"নথিপত্ৰৰ নামৰ ধৰণ হ'ল <filename>/dev/<replaceable>xxyN</replaceable></"
-"filename>."
+"Fedora অনেন্য অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ তুলনাত শিথিল নামাঙ্কন পদ্ধতি ব্যৱহাৰ কৰি যাৰ "
+"সাহাজ্য অধিক তথ্য ব্যক্ত কৰা সম্ভৱ । এই পদ্ধতিটি নথিপত্ৰ-ভিত্তিক আৰু <filename>/dev/"
+"<replaceable>xxyN</replaceable></filename> ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:958
@@ -25921,7 +25845,7 @@ msgid ""
 "partition on the first IDE hard disk, and <filename>/dev/sdb6</filename> is "
 "the second logical partition on the second SCSI hard disk."
 msgstr ""
-"শেষৰ সংখ্যা বিঅবজনৰ নিৰ্দেশক । প্ৰথম চাৰিতা (মৌলিক বা সম্প্ৰসাৰিত) বিভাজন "
+"শেষৰ সংখ্যা বিঅবজনৰ নিৰ্দেশক । প্ৰথম চাৰিসেইটো (মৌলিক বা সম্প্ৰসাৰিত) বিভাজন "
 "সংখ্যাবদ্ধ হয় <filename>1</filename> ৰ পৰা <filename>4</filename> লৈ । লজিকেল "
 "বিভাজন আৰম্ভ হয় <filename>5</filename> ত । সেইবাবে, যেনে, <filename>/dev/"
 "hda3</filename> তৃতীয় মৌলিক বা সম্প্ৰসাৰিত বিভাজন প্ৰথম IDE হাৰ্ড ডিষ্কত, আৰু "
@@ -25930,7 +25854,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1005
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "There is no part of this naming convention that is based on partition type; "
 "unlike DOS/Windows, <emphasis>all</emphasis> partitions can be identified "
@@ -25938,20 +25862,20 @@ msgid ""
 "every type of partition, but in many cases it is possible to access data on "
 "a partition dedicated to another operating system."
 msgstr ""
-"এই নামকৰণ আচাৰ বিধিৰ এনে কোনো অংশ নাই যি বিভাজনৰ ধৰণত আধাৰিত; DOS/Windows ৰ "
-"দৰে, <emphasis>সকলো</emphasis> বিভাজন &PROD; ত চিনাক্ত কৰিব পাৰি । অৱশ্যে, "
-"এইটো বুজোৱা হোৱা নহয় যে &PROD; এ সকলো ধৰণৰ বিভাজনত তথ্য অভিগমন কৰিব পাৰে, কিন্তু "
-"বহু ক্ষেত্ৰত অন্য এটা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীলৈ উৎসৰ্গা কৰা বিভাজনৰ তথ্য উপক্ৰম কৰিব পাৰি ।"
+"DOS/Windows ৰৰ পৰা ভিন্ন এই নামাঙ্কন পদ্ধতিৰ কোনো অংশ বিভাজনৰ ধৰণৰ ওপৰত ভিত্তি "
+"কৰি সৃষ্টি নহয়; Fedora-ত <emphasis>সমস্ত</emphasis> বিভাজন চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ । "
+"কিন্তু ইয়াৰ ফলে সব ধৰণৰ ন'হ'লেও, Fedora অনেন্য অনেক অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ বাবে "
+"নিৰ্দিষ্ট বিভাজনৰ পৰা তথ্য পড়তে সক্ষম হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1010
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Keep this information in mind; it makes things easier to understand when you "
 "are setting up the partitions Fedora requires."
 msgstr ""
-"এই তথ্য মনত ৰাখি; &PROD; ৰ প্ৰয়োজনীয় বিভাজন প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে বিষয়বস্তু বুজিব'লৈ সহজ "
-"হয় ।"
+"এই তথ্যটি সম্বন্ধে সচেতন থাকলে Fedora ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় বিভাজন নিৰ্মাণৰ প্ৰণালী "
+"সহজে বোধগম্য হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:1016
@@ -25967,17 +25891,16 @@ msgstr "অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1021
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora partitions are sharing a hard disk with partitions used by "
 "other operating systems, most of the time you will have no problems. "
 "However, there are certain combinations of Linux and other operating systems "
 "that require extra care."
 msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ &PROD; বিভাজনসমূহে অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীয়ে ব্যৱহাৰ কৰা বিভাজন থকা হাৰ্ড "
-"ডিষ্কত অংশ গ্ৰহণ কৰে, প্ৰায় সকলো সময়তে আপোনাৰ কোনো সমস্যা নহ'ব । কিন্তু, এনে "
-"কিছুমান লিনাক্স আৰু অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ মিশ্ৰণ আছে য'ত অলপমান অতিৰিক্ত যত্নৰ প্ৰয়েজন "
-"।"
+"আপোনাৰ Fedora বিভাজন অনেন্য অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ বিভাজনৰ সৈতে হাৰ্ড-ডিষ্কত "
+"সহাবস্থান কৰিলেও অধিকাংশ সময়ে কোনো সমস্যা উৎপন্ন হৱৰ সম্ভাবনা নাই । কিন্তু Linux ৰ "
+"সৈতে কিছুমান অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ সমন্বয় কৰাৰ সময় বিশেষ সতৰ্কসেইটো অবলম্বন কৰা প্ৰয়োজন ।"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:1028
@@ -26013,10 +25936,10 @@ msgid ""
 "You then use the correct drive letter to refer to files and directories on "
 "its corresponding partition."
 msgstr ""
-"লিনাক্সে কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীয়ে কেনেদৰে বিভাজনসমূহ ব্যৱহাৰ আৰু অভিগমন কৰে সেই কথা "
+"লিনাক্সে কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীয়ে কেনেদৰে বিভাজনসমূহ ব্যৱহাৰ আৰু অভিগমন কৰি সেই কথা "
 "লিনাক্সলৈ নতুনকৈ অহা বহু লোকৰ বাবে বিভ্ৰান্তি কৰ । DOS/Windows ত, এইটো "
-"তুলনাত্মকভাবে সহজ: প্ৰত্যেকটো বিভাজনে এটা \"ড্ৰাইভ আখৰ\" পায় । আপুনি তাৰ পিছত শুদ্ধ "
-"ড্ৰাইভ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰে উপযুক্ত বিভাজনৰ নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা উনুকিয়াব'লৈ ।"
+"তুলনাত্মকভাবে সহজ: প্ৰত্যেকটো বিভাজনে এটা \"ড্ৰাইভ আখৰ\" পায় । আপুনি সেইটোৰ পিছত শুদ্ধ "
+"ড্ৰাইভ আখৰ ব্যৱহাৰ কৰি উপযুক্ত বিভাজনৰ নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা উনুকিয়াব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1042
@@ -26034,12 +25957,12 @@ msgstr ""
 "ভঁৰালৰ সেতে সাধাৰণতে । মূল পাৰ্থক্যটো হ'ল যে প্ৰত্যেক বিভাজনক ব্যৱহাৰ কৰা হয় নথিপত্ৰ "
 "আৰু পঞ্জিকাৰ এটা গোটৰ প্ৰয়োজনীয় ভঁৰাল বনাব'লৈ । <firstterm>তুলি লোৱা</firstterm> "
 "নামৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ মাজেদি এটা বিভাজনক এখন পঞ্জিকাৰ সৈতে সম্বন্ধিত কৰি এই কাৰ্য্য কৰা "
-"হয় । এটা বিভাজন তুলি ল'লে নিৰ্দ্দিষ্ট পঞ্জিকাৰ আৰম্ভণিত তাৰ ভঁৰাল পোৱা হয় "
+"হয় । এটা বিভাজন তুলি ল'লে নিৰ্দ্দিষ্ট পঞ্জিকাৰ আৰম্ভণিত সেইটোৰ ভঁৰাল পোৱা হয় "
 "(<firstterm>অভ্যুত্থানৰ স্থান</firstterm> হিচাপে জনা হয়) ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1048
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For example, if partition <filename>/dev/hda5</filename> is mounted on "
 "<filename>/usr/</filename>, that would mean that all files and directories "
@@ -26048,12 +25971,12 @@ msgid ""
 "would be stored on <filename>/dev/hda5</filename>, while the file <filename>/"
 "etc/gdm/custom.conf</filename> would not."
 msgstr ""
-"যেনে, যদি <filename>/dev/hda5</filename> বিভাজন <filename>/usr/</filename> ত "
-"তুলি লোৱা হয়, এইটোৱে বুজাব যে  <filename>/usr/</filename> ৰ তলৰ সকলো নথিপত্ৰ আৰু "
-"পঞ্জিকা দৈহিকভাবে <filename>/dev/hda5</filename> ত থাকিব । সেইবাবে <filename>/"
-"usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> নথিপত্ৰ <filename>/dev/hda5</"
-"filename> ত সংৰক্ষিত কৰা হ'ব, কিন্তু <filename>/etc/X11/gdm/Sessions/Gnome</"
-"filename> নথিপত্ৰক কৰা ন'হ'ব ।"
+"উদাহৰণস্বৰূপ, যদি <filename>/dev/hda5</filename> বিভাজন <filename>/usr/</"
+"filename> লৈ মাউন্ট কৰা হয়, তেনেহ'লে <filename>/usr/</filename> লৈ অন্তৰ্ভুক্ত সমস্ত "
+"নথিপত্ৰ আৰু পঞ্জিকা  প্ৰকৃতৰূপে <filename>/dev/hda5</filename> লৈ অৱস্থান কৰিব । ইয়াৰ "
+"ফলে <filename>/usr/share/doc/FAQ/txt/Linux-FAQ</filename> নথিপত্ৰটি <filename>/"
+"dev/hda5</filename> লৈ ৰক্ষিত থাকবে, কিন্তু <filename>/etc/gdm/custom.conf</"
+"filename> নথিপত্ৰটি এই একই স্থানে থাকবে না ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1054
@@ -26071,7 +25994,7 @@ msgstr ""
 "<filename>/dev/hda7</filename>) ক <filename>/usr/local/</filename> ত তুলি ল'ব "
 "পাৰি, যাৰ মানে হৈছে <filename>/usr/local/man/whatis</filename> তেতিয়া "
 "<filename>/dev/hda7</filename> ত থাকিব <filename>/dev/hda5</filename> ৰ সলনি "
-"।"
+" ।"
 
 #. Tag: title
 #: Partitions-x86.xml:1062
@@ -26081,7 +26004,7 @@ msgstr "কেইটা বিভাজন ?"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1067
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "At this point in the process of preparing to install Fedora, you must give "
 "some consideration to the number and size of the partitions to be used by "
@@ -26090,11 +26013,11 @@ msgid ""
 "debate in sight, it is safe to say that there are probably as many partition "
 "layouts as there are people debating the issue."
 msgstr ""
-"&PROD; ৰ সংস্থাপনৰ আয়োজনৰ প্ৰক্ৰিয়াৰ এই মূহুৰ্ত্তত, আপোনাৰ নতুন কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীয়ে "
-"ব্যৱহাৰ কৰা বিভাজনৰ সংখ্যা আৰু আয়তনলৈ আপুনি কিছু চিন্তা কৰিব লাগে । \"কেইটা বিভাজন"
-"\" ৰ প্ৰশ্ন লিনাক্স সম্প্ৰদায়ৰ মাজত এতিয়াও তৰ্ক হয় আৰু, এই তৰ্কৰ যিহেতু কোনো অন্ত "
-"দৃষ্টিত নপৰে, এইটো সুৰক্ষিত ভাবে ক'ব পাৰি যে সমস্যাৰ তৰ্ক কৰা মানুহৰ সংখ্যাৰ সমানেই "
-"হয়তো বিভাজনৰ পৰিকল্পনাও আছে ।"
+"Fedora সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ এই পৰ্বে, অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰযোগ্য "
+"বিভাজনৰ সংখ্যা আৰু মাপ সম্বন্ধে কিছু বিচাৰ বিবেচনা কৰা প্ৰয়োজন । Linux সম্প্ৰদায়ৰ "
+"মধ্যে \"যথাযত বিভাজন সংখ্যা\" সম্বন্ধে মতভৰ কোনো সিদ্ধান্তে না হৱৰ দৰুন, যত "
+"মত তত পথ মেনে নিয়ে ব্যৱহাৰকৰ্তাৰা সেইটোৰ প্ৰয়োজন অনুসাৰে বিভাজনৰ বিন্যাস কৰি "
+"থাকেন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1071
@@ -26115,108 +26038,307 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Partitions-x86.xml:1075
 #, no-c-format
-msgid ""
-"For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
+msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/>."
 msgstr "অধিক তথ্যৰ বাবে, <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-x86\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common.xml:6
+#: Preface.xml:6
+#,  no-c-format
+msgid "Preface"
+msgstr "মুখবন্ধ"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:6
 #, no-c-format
-msgid "Prepare to Install"
-msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgid "Manually configure a PXE server"
+msgstr ""
+
+#. Tag: primary
+#: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
+#: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
+#: pxe-server-manual.xml:408
+#,  no-c-format
+msgid "PXE installations"
+msgstr "PXE সংস্থাপন"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:9
+#,  no-c-format
+msgid "overview"
+msgstr "সংক্ষিপ্ত তথ্য"
 
 #. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "A screen preparing you for the installation of Fedora now appears."
-msgstr "&PROD; ৰ সংস্থাপনৰ বাবে আপোনাক প্ৰস্তুত কৰা পৰ্দ্দা এতিয়া দেখা পোৱা হয় ।"
+#: pxe-server-manual.xml:11
+#, no-c-format
+msgid "The following steps must be performed to prepare for a PXE installation:"
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:13
+#: pxe-server-manual.xml:16
 #, no-c-format
 msgid ""
-"For your reference, a complete log of your installation can be found in "
-"<filename>/root/install.log</filename> once you reboot your system."
+"Configure the network (NFS, FTP, HTTP) server to export the installation "
+"tree."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ সুবিধাৰ বাবে, আপোনাৰ সংস্থাপনৰ সম্পূৰ্ণ বৃত্তান্ত এবাৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
-"পুনৰাৰম্ভ কৰোঁতে<filename>/root/install.log</filename> ত পাব ।"
 
-#. Tag: primary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:17
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:22
 #, no-c-format
-msgid "install log file"
-msgstr "সংস্থাপনৰ বৃত্তান্ত থকা নথিপত্ৰ"
+msgid ""
+"Configure the files on the <command>tftp</command> server necessary for PXE "
+"booting."
+msgstr ""
 
-#. Tag: filename
-#: Prepare_To_Install_common.xml:18 Prepare_To_Install_common.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "/root/install.log"
-msgstr "/root/install.log"
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:28
+#,  no-c-format
+msgid "Configure which hosts are allowed to boot from the PXE configuration."
+msgstr ""
+"PXE বিন্যাসৰ সহায়ত যে সমস্ত গৃহস্থ প্ৰণালী বুট কৰিবলৈ সক্ষম হ'ব সেসমূহ বিন্যাস কৰক ।"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:34
+#,  no-c-format
+msgid "Start the <command>tftp</command> service."
+msgstr "<command>tftp</command> সেৱা আৰম্ভ কৰক ।"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:40
+#,  no-c-format
+msgid "Configure DHCP."
+msgstr "DHCP বিন্যাস কৰক"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:46
+#,  no-c-format
+msgid "Boot the client, and start the installation."
+msgstr "গ্ৰাহক বুট কৰক আৰু সংস্থাপন আৰম্ভ কৰক ।"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:52
+#,  no-c-format
+msgid "Setting up the Network Server"
+msgstr "নে'টৱৰ্ক সেৱক প্ৰস্তুতিৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: secondary
-#: Prepare_To_Install_common.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "install log file location"
-msgstr "সংস্থাপনৰ বৃত্তান্ত থকা নথিপত্ৰৰ স্থান"
+#: pxe-server-manual.xml:55
+#,  no-c-format
+msgid "setting up the network server"
+msgstr "নে'টৱৰ্ক সেৱক প্ৰস্তুতিৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: Prepare_To_Install_common.xml:28
-#, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:57
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"To cancel this installation process, press your computer's Reset button or "
-"use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
-"keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
-"machine."
+"First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
+"installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
+"Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
+"instructions."
 msgstr ""
-"সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰিব'লৈ, আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ Reset বুটাম টিপক বা "
-"<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</"
-"keycap></keycombo> চাবিৰ জোট ব্যৱহাৰ কৰক আপোনাৰ যন্ত্ৰ পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
+"প্ৰথমত, সংস্থাপনৰ বাবে চিহ্নিত Fedora সংস্কৰণ আৰু ভৰিয়েন্টেৰ সম্পূৰ্ণ সংস্থাপন-ট্ৰি "
+"এক্সপোৰ্ট কৰাৰ বাবে এটা NFS, FTP বা HTTP সেৱক বিন্যাস কৰক । বিস্সেইটোৰিত জানতে "
+"<xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
-#: Prepare_To_Install_common-title-1.xml:8
+#: pxe-server-manual.xml:62
+#,  no-c-format
+msgid "PXE Boot Configuration"
+msgstr "PXE বুট বিন্যাস"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:67
 #, no-c-format
-msgid "Preparing to Install"
-msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+msgid ""
+"The next step is to copy the files necessary to start the installation to "
+"the <command>tftp</command> server so they can be found when the client "
+"requests them. The <command>tftp</command> server is usually the same server "
+"as the network server exporting the installation tree."
+msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: pxe-server-manual.xml:6
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:72
 #, no-c-format
-msgid "Manually configure a PXE server"
+msgid ""
+"To copy these files, run the <application>Network Booting Tool</application> "
+"on the NFS, FTP, or HTTP server. A separate PXE server is not necessary."
 msgstr ""
 
-#. Tag: primary
-#: pxe-server-manual.xml:8 pxe-server-manual.xml:54 pxe-server-manual.xml:64
-#: pxe-server-manual.xml:266 pxe-server-manual.xml:398
-#: pxe-server-manual.xml:408
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid "PXE installations"
-msgstr "সংস্থাপন"
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:264
+#,  no-c-format
+msgid "Adding PXE Hosts"
+msgstr "PXE যোগ কৰাৰ পদ্ধতি"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:267
+#,  no-c-format
+msgid "adding hosts"
+msgstr "গৃহস্থ যোগ কৰাৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:57
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:269
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"First, configure an NFS, FTP, or HTTP server to export the entire "
-"installation tree for the version and variant of Fedora to be installed. "
-"Refer to <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-x86\"/> for detailed "
-"instructions."
+"After configuring the network server, the interface as shown in <xref "
+"linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> is displayed."
 msgstr ""
-"প্ৰথমে, এটা NFS, FTP, বা HTTP সেৱক বিন্যাস কৰক সমসত সংস্থাপন আকাৰ ৰপ্তানি "
-"কৰিব'লৈ সংস্থাপন কৰিব লোৱা &PROD; ৰ সংস্কৰন আৰু বিভেদকৰ বাবে । "
-"<citetitle>&PROD; সংস্থাপন নিৰ্দেশক</citetitle> ৰ <citetitle>নে'টৱৰ্ক সংস্থাপনৰ "
-"বাবে প্ৰস্তুত কৰা</citetitle> বিভাগ চাওক বিস্তৃত বিৱৰণৰ বাবে ।"
+"নে'টৱৰ্ক সেৱক বিন্যাস কৰাৰ পিছত <xref linkend=\"fig-netboot-add-hosts\"/> ৰ "
+"সংযোগমাধ্যমটি প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:272
+#,  no-c-format
+msgid "<title>Add Hosts</title>"
+msgstr "<title>গৃহস্থ যোগ কৰক</title>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:275
+#,  no-c-format
+msgid "<para>Add Hosts</para>"
+msgstr "<para>গৃহস্থ যোগ কৰক</para>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-manual.xml:281
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The next step is to configure which hosts are allowed to connect to the PXE "
 "boot server."
 msgstr "কোনবোৰ গৃহস্থ PXE বিন্যাসৰ পৰা বুট কৰাৰ অনুমতি দিব বিন্যাস কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: pxe-server-manual.xml:415
-#, fuzzy, no-c-format
+#: pxe-server-manual.xml:285
+#,  no-c-format
+msgid "To add hosts, click the <guibutton>New</guibutton> button."
+msgstr "Click the <guibutton>RAID</guibutton> button."
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:288
+#,  no-c-format
+msgid "<title>Add a Host</title>"
+msgstr "<title>এটা গৃহস্থ যোগ কৰক</title>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:291
+#,  no-c-format
+msgid "<para>Add a Host</para>"
+msgstr "<para>এটা গৃহস্থ যোগ কৰক</para>"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:297
+#,  no-c-format
+msgid "Enter the following information:"
+msgstr "নিম্নলিখিত তথ্য উল্লেখ কৰক:"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:303
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Hostname or IP Address/Subnet</guilabel> — The IP address, "
+"fully qualified hostname, or a subnet of systems that should be allowed to "
+"connect to the PXE server for installations."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:309
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Operating System</guilabel> — The operating system "
+"identifier to install on this client. The list is populated from the network "
+"install instances created from the <guilabel>Network Installation Dialog</"
+"guilabel>."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:316
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Serial Console</guilabel> — This option allows use of a "
+"serial console."
+msgstr ""
+"<guilabel>CD-ROM</guilabel> — Choose this option to install or upgrade "
+"from the &PROD; CD-ROMs."
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:322
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<guilabel>Kickstart File</guilabel> — The location of a kickstart file "
+"to use, such as <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
+"userinput>. This file can be created with the <application>Kickstart "
+"Configurator</application>. Refer to <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
+"kickstart\"/> for details."
+msgstr ""
+"<guilabel>Kickstart File</guilabel> — ব্যৱহাৰযোগ্য kickstart নথিপত্ৰৰ "
+"অৱস্থান, যেনে <userinput>http://server.example.com/kickstart/ks.cfg</"
+"userinput> । <application>Kickstart Configurator</application>ৰ সহায়ত এই "
+"নথিপত্ৰটি নিৰ্মাণ কৰা যাব । অধিক বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"ch-redhat-config-"
+"kickstart\"/> পঢ়ক ।"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:329
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Ignore the <guilabel>Snapshot name</guilabel> and <guilabel>Ethernet</"
+"guilabel> options. They are only used for diskless environments."
+msgstr ""
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:391
+#,  no-c-format
+msgid "TFTPD"
+msgstr "TFTPD"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:396
+#,  no-c-format
+msgid "Adding a Custom Boot Message"
+msgstr "স্বনিৰ্ধাৰিত বুট বাৰ্সেইটো সংযোজন"
+
+#. Tag: secondary
+#: pxe-server-manual.xml:399
+#,  no-c-format
+msgid "boot message, custom"
+msgstr "বুটেৰ বাৰ্সেইটো, স্বনিৰ্ধাৰণ"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:401
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Optionally, modify <filename>/tftpboot/linux-install/msgs/boot.msg</"
+"filename> to use a custom boot message."
+msgstr ""
+"অন্যথা, স্বনিৰ্ধাৰিত বুটেৰ বাৰ্সেইটো ধাৰ্য কৰাৰ বাবে <filename>/tftpboot/linux-install/"
+"msgs/boot.msg</filename> প্ৰয়োগ কৰক ।"
+
+#. Tag: title
+#: pxe-server-manual.xml:406
+#,  no-c-format
+msgid "Performing the PXE Installation"
+msgstr "PXE সংস্থাপন প্ৰণালী"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:411
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For instructions on how to configure the network interface card with PXE "
+"support to boot from the network, consult the documentation for the NIC. It "
+"varies slightly per card."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:414
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If your NIC does not support PXE booting, you can still PXE boot your system "
+"by using the <application>gPXE</application> bootloader. The Fedora Project "
+"does not distribute <application>gPXE</application> — refer to the "
+"Etherboot Project website at <ulink url=\"http://etherboot.org/wiki/start"
+"\"></ulink> for more information."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-manual.xml:417
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "After the system boots the installation program, refer to the <xref linkend="
 "\"ch-guimode-x86\"/>."
@@ -26226,7 +26348,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Fedora allows for installation over a network using the NFS, FTP, or HTTP "
 "protocols. A network installation can be started from a boot CD-ROM, a "
@@ -26236,24 +26358,38 @@ msgid ""
 "Environment (PXE) support, it can be configured to boot from files on "
 "another networked system rather than local media such as a CD-ROM."
 msgstr ""
-"&PROD; এ আপোনাক NFS, FTP, বা HTTP নীতি ব্যৱহাৰ কৰি নে'টৱৰ্কত সংস্থাপন কৰিব দিয়ে "
-"। এটা নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন বুট CD-ROM, এটা বুট কৰিব পৰা flash স্মৃতিশক্তি ড্ৰাইভ, বা "
-"<command> askmethod</command> বিকল্প &PROD; CD #1 ৰ পৰা আৰম্ভ কৰিব পাৰি । "
-"বৈকল্পিকভাবে, যদি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত নে'টৱৰ্ক সংযোগ মাধ্যমৰ কাৰ্ড (NIC) Pre-Execution "
-"Environment (PXE) ৰ সমৰ্থনৰ সৈত আছে, ইয়াক বিন্যাস কৰিব পাৰি অন্য নে'টৱৰ্ক কৰা "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত থকা নথিপত্ৰৰ পৰা আৰম্ভ কৰিব'লৈ স্থানিক মাধ্যম যেনে CD-ROM ৰ সলনি ।"
+"NFS, FTP বা HTTP প্ৰোটোকলৰ মাধ্যমে নে'টৱৰ্কৰ পৰা Fedora সংস্থাপন কৰা যাব । বুট "
+"CD-ROM, বুট কৰাৰ যোগ্য ফ্ল্যাশ স্মৃতিশক্তি ড্ৰাইভ বা Fedora CD #১ বা DVD ৰ সৈতে "
+"<command>askmethod</command> বুট বিকল্প প্ৰয়োগ কৰি নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন আৰম্ভ কৰা "
+"যাব । অন্যথা, সংস্থাপন কৰাৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰণালী প্ৰি লৈক্সেকিউশন (PXE) সমৰ্থন সহ "
+"নে'টৱৰ্ক সংযোগমাধ্যম কাৰ্ড (NIC) উপস্থিত থাকলে স্থানীয় মিডিয়া যেনে CD-ROM ৰ "
+"পৰিবৰ্তে নে'টৱৰ্কত অন্য এটা প্ৰণালীৰ পৰা প্ৰণালী সংস্থাপন কৰা যাব ।"
+
+#. Tag: para
+#: pxe-server-para-2.xml:5
+#, no-c-format
+msgid ""
+"For a PXE network installation, the client's NIC with PXE support sends out "
+"a broadcast request for DHCP information. The DHCP server provides the "
+"client with an IP address, other network information such as name server, "
+"the IP address or hostname of the <command>tftp</command> server (which "
+"provides the files necessary to start the installation program), and the "
+"location of the files on the <command>tftp</command> server. This is "
+"possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</"
+"filename> package."
+msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন সেৱক প্ৰস্তুতিৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:9
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "অভিজ্ঞসেইটো প্ৰয়োজন"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:10
@@ -26299,15 +26435,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:42
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "<package>cobbler</package> প্ৰস্তুতিৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:43
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত আদেশৰ সহায়ত <package>cobbler</package> সংস্থাপন কৰক:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:45
@@ -26356,9 +26492,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:67
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ট্ৰিবিউশন প্ৰস্তুতিৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:68
@@ -26370,9 +26506,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:71
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Network Locations"
-msgstr ""
+msgstr "নে'টৱৰ্কৰ অৱস্থান"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:72
@@ -26384,10 +26520,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
+msgstr "DVD ডিষ্ক বা ISO ইমেজ ব্যৱহাৰ কৰিলে, এটা মাউন্ট-পয়েন্ট নিৰ্মাণ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:80
@@ -26397,9 +26532,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:81
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰকৃত DVD ডিষ্ক মাউন্ট কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত আদেশ প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:83
@@ -26411,9 +26546,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:84
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "এটা DVD ISO ইমেজ মাউন্ট কৰাৰ বাবে নিম্নলিখিত আদেশ প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:86
@@ -26439,9 +26574,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:93
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত আদেশৰ সহায়ত NFS সেৱক আৰম্ভ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:94
@@ -26473,17 +26608,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:103
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
 "command>"
 msgstr ""
+"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
+"command>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:108
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
+msgstr "নে'টৱৰ্কৰ এটা অৱস্থান মিৰৰ কৰক"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:109
@@ -26506,33 +26643,39 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:120
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:123
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:126
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/11/Fedora/"
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
+"<replaceable>arch</replaceable>/os"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:131
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Importing the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ট্ৰিবিউশন ইম্পোৰ্ট কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:132
@@ -26554,11 +26697,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:141
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:142
@@ -26580,17 +26725,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:149
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:151
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Importing a Source"
-msgstr ""
+msgstr "সোৰ্স ইম্পোৰ্ট কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:152
@@ -26612,7 +26759,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:159
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
@@ -26621,6 +26768,12 @@ msgid ""
 "name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
 "as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 msgstr ""
+"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
+"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
+"command>\n"
+"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
+"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
+"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:160
@@ -26639,15 +26792,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:173
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr ""
+msgstr "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:176
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr ""
+msgstr "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:179
@@ -26757,14 +26910,13 @@ msgstr "সাধাৰণ সমস্যা"
 msgid ""
 "You might need to boot into one of these recovery modes for any of the "
 "following reasons:"
-msgstr ""
-"নিম্নলিখিত কাৰনসমূহৰ এটা বাবে আপুনি যিকোনো এটা উদ্ধাৰ ধৰনত বুট কৰিব লগা হ'ব পাৰে:"
+msgstr "নিম্নলিখিত কাৰনসমূহৰ এটা বাবে আপুনি যিকোনো এটা উদ্ধাৰ ধৰণত বুট কৰিব লগা হ'ব পাৰে:"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "You are unable to boot normally into Fedora (runlevel 3 or 5)."
-msgstr "আপুনি &PROD; (চলনাস্তৰ ৩ বা ৫) লৈ সাধাৰণভাবে আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই ।"
+msgstr "স্বাভাবিক প্ৰণালীতে Fedora-তে বুট কৰিবলৈ ব্যৰ্থসেইটো (runlevel 3 (৩) বা 5 (৫)) ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:32
@@ -26784,19 +26936,19 @@ msgstr "ৰূটৰ গুপ্তশব্দ পাহৰি গ'ল ।"
 
 #. Tag: title
 #: Rescue_Mode.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Unable to Boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই"
+msgstr "Fedora-তে বুট কৰিবলৈ ব্যৰ্থসেইটো"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "unable to boot into Fedora"
-msgstr "&PROD; আৰম্ভ কৰিব পৰা নাই"
+msgstr "Fedora-তে বুট কৰিবলৈ ব্যৰ্থসেইটো"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This problem is often caused by the installation of another operating system "
 "after you have installed Fedora. Some other operating systems assume that "
@@ -26805,11 +26957,11 @@ msgid ""
 "the boot loader is overwritten in this manner, you cannot boot Fedora unless "
 "you can get into rescue mode and reconfigure the boot loader."
 msgstr ""
-"এই সমস্যা সাধাৰনতে &PROD; সংস্থাপন কৰাৰ পিছত অন্য এটা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী সংস্থাপন "
-"কৰাৰ বাবে হ'ব পাৰে । কিছুমান অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীয়ে ধৰি লয় যে আপোনাৰ কম্পিউটাৰত "
-"অন্য কোনো কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী(সমূহ) নাই । সিহঁতে ম্যাচ্ট্যাৰ বুট ৰেকৰ্ড (MBR) ৰ ওপৰত লিখে "
-"য'ত পূৰ্বে GRUB বুট লোডাৰ আছে । যদি বুট লোডাৰৰ ওপৰত লিখা হয় এই ধৰনত, আপুনি &PROD; "
-"বুট কৰিব নোৱাৰে উদ্ধাৰ ধৰণলৈ নোযোৱাকে আৰু বুটলোডাৰ পুনঃ বিন্যাস নকৰি ।"
+"Fedora সংস্থাপন কৰাৰ পিছত অন্য কোনো অপাৰেটিং প্ৰণালী সংস্থাপন কৰাৰ ফলে এই সমস্যা দেখা "
+"দিতে পাৰে । অনেন্য বহু কিছুমান অপাৰিটং প্ৰণালী  অনুমান কৰা হয়, আপোনাৰ কম্পিউটাৰে "
+"অন্য অপাৰেটিং প্ৰণালী উপস্থিত নাই । ইয়াৰ ফলে GRUB বুট-লোডাৰ ধাৰণকাৰী মাস্টাৰ বুট "
+"ৰেকৰ্ড (MBR) মুছে ফেলা হয় । বুট-লোডাৰ এই কাৰণে মুছে ফেলা হ'লে উদ্ধাৰ মোডে প্ৰবহু "
+"কৰি বুট-লোডাৰ পুনৰায় বিন্যাস না কৰা অবধি Fedora-তে বুট কৰা সম্ভৱ ন'হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:59
@@ -26823,7 +26975,7 @@ msgid ""
 "and modify the <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file."
 msgstr ""
 "অন্য এটা সমস্যা হয় এটা বিভাজন সৰঞ্জাম বিভাজন এটা পনৰাকৃত কৰোঁতে বা নতুন বিভাজন মুক্ত "
-"স্থানৰ পৰা সৃষ্টি কৰোঁতে সংস্থাপনৰ পিছত, আৰু ই আপোনাৰ বিভাজনৰ ক্ৰম সলনি কৰে । যদি "
+"স্থানৰ পৰা সৃষ্টি কৰোঁতে সংস্থাপনৰ পিছত, আৰু ই আপোনাৰ বিভাজনৰ ক্ৰম সলনি কৰি । যদি "
 "আপোনাৰ <filename>/</filename> বিভাজনৰ বিভাজন সংখ্যা সলনি হয়, বুট লোডাৰে সন্ধান "
 "পাব নোৱাৰে আৰু বিভাজন তুলি ল'ব নোৱাৰে । এই সমস্যা সমাধান কৰিব'লৈ, উদ্ধাৰ ধৰণত বুট "
 "কৰক আৰু <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> নথিপত্ৰ সলনি কৰক ।"
@@ -26836,7 +26988,7 @@ msgid ""
 "environment, refer to <xref linkend=\"s2-rescuemode-boot-reinstall-bootloader"
 "\"/>."
 msgstr ""
-"উদ্ধাৰ পৰিবেশৰ পৰা GRUB বুট লোডাৰ পুনঃ সংস্থাপন কৰিব'লৈ, <xref linkend=\"s2-"
+"উদ্ধাৰ পৰিবহুৰ পৰা GRUB বুট লোডাৰ পুনঃ সংস্থাপন কৰিব'লৈ, <xref linkend=\"s2-"
 "rescuemode-boot-reinstall-bootloader\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: title
@@ -26853,7 +27005,7 @@ msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী/চালনাজ্
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This category includes a wide variety of different situations. Two examples "
 "include failing hard drives and specifying an invalid root device or kernel "
@@ -26862,11 +27014,11 @@ msgid ""
 "system recovery modes, you might be able to resolve the problem or at least "
 "get copies of your most important files."
 msgstr ""
-"এই বিভাগত বিভিন্ন পৰিস্থিতিৰ বহু ধৰণ আছে । দুটা উদাহৰণত আছে হাৰ্ড ড্ৰাইভ অক্ষম হোৱা "
-"আৰু অবৈধ ৰূট যন্ত্ৰ বা কাৰ্ণেল বুট লোডাৰ বিন্যাস নথিপত্ৰত নিৰ্ধাৰিত কৰা । যদি ইয়াৰ "
-"এটা হয়, আপুনি &PROD; লৈ পুনৰাৰম্ভ কৰিব নোৱাৰিব । কিন্তু, যদি আপুনি যিকোনো এটা "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ উদ্ধাৰ ধৰণত বুট কৰে, আপুনি সমস্যা সমাধা কৰিব পাৰেবা অতি কমেও "
-"আপোনাৰ প্ৰয়েজনীয় নথিপত্ৰৰ নকল পাব পাৰে ।"
+"বিভিন্ন ধৰণৰ পৰিস্থিতি এই বিভাগৰ অন্তৰ্গত । ইয়াত দুটি হ'ল, বিপৰ্যস্ত হাৰ্ড-ড্ৰাইভ "
+"আৰু বুট-লোডাৰ বিন্যাস নথিপত্ৰত অবৈধ root যন্ত্ৰ বা কাৰ্ণেলৰ উল্লেখ । ইয়াৰ "
+"মধ্যে যে কোনো এটা পৰিস্থিতিৰ ফলে Fedora লৈ বুট কৰা সম্ভৱ ন'হ'ব । কিন্তু প্ৰণালী "
+"পুনৰুদ্ধাৰৰ যে কোনো এটা মোডে বুট কৰিলে এই সমস্যা সমাধান কৰা যাব বা গুৰুত্বপূৰ্ণ "
+"নথিপত্ৰৰ প্ৰতিলিপি প্ৰাপ্ত কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Rescue_Mode.xml:87
@@ -26883,7 +27035,7 @@ msgid ""
 "<command>passwd</command> command to reset the root password."
 msgstr ""
 "ৰূটৰ গুপ্তশব্দ পাহৰিলে কি কৰিব ? অন্য এটা গুপ্তশব্দলৈ পনঃস্থাপিত কৰিব'লৈ, উদ্ধাৰ ধৰণত "
-"বুট কৰক বা একন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰনত, আৰু <command>passwd</command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক "
+"বুট কৰক বা একন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত, আৰু <command>passwd</command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক "
 "ৰূটৰ গুপ্তশব্দ পুনঃ স্থাপন কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: title
@@ -26900,40 +27052,40 @@ msgstr "<primary>উদ্ধাৰ ধৰণ</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from CD-ROM, or some other boot method, instead of the system's hard drive."
 msgstr ""
-"উদ্ধাৰ ধৰণে এটা সৰু &PROD; পৰিবেশ সম্পূৰ্ণৰূপে CD-ROM ৰ পৰা বুট কৰিব'লৈ ক্ষমতা দিয়ে, "
-"বা কোনো বেলেগ বুট ধৰণ, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ সলনি ।"
+"উদ্ধাৰ মোডে প্ৰণালীৰ হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ পৰিবৰ্তে CD-ROM বা অন্য কোনো বুট পদ্ধতিৰ "
+"মাধ্যমে সংক্ষিপ্ত Fedora পৰিবহুে বুট কৰা সম্ভৱ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:104
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "As the name implies, rescue mode is provided to rescue you from something. "
 "During normal operation, your Fedora system uses files located on your "
 "system's hard drive to do everything — run programs, store your files, "
 "and more."
 msgstr ""
-"নামটোৱে বুজোৱা মতে, উদ্ধাৰ ধৰন আপোনাক কিবা এটাৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিব'লৈ দিয়া হৈছে । "
-"সাধাৰণ কাৰ্য্যকৰণৰ সময়ত, আপোনাৰ &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
-"নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰে সকলো কামৰ বাবে — কাৰ্য্যক্ৰমসমূহ চলাব'লৈ, নথিপত্ৰ "
-"ৰাখিব'লৈ আৰু বহুতো ।"
+"বিপৰ্যয়ৰ সময় উদ্ধাৰ মোড আপোনাক সমস্যাৰ হাতৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰিবলৈ সাহায্য কৰি । "
+"স্বাভাবিক অৱস্থাত Fedora প্ৰণালী সৰ্বধৰণৰ কাৰ্য্য — কাৰ্য্যক্ৰম সঞ্চালন, নথিপত্ৰ "
+"সংৰক্ষণ প্ৰভৃতি, সঞ্চালনৰ  বাবে আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ হাৰ্ড-ড্ৰাইভত উপস্থিত "
+"প্ৰয়োজনীয় নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "However, there may be times when you are unable to get Fedora running "
 "completely enough to access files on your system's hard drive. Using rescue "
 "mode, you can access the files stored on your system's hard drive, even if "
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive."
 msgstr ""
-"কিন্তু, বহু সময়ত আপুনি &PROD; সম্পূৰ্ণৰূপে চলাব নোৱাৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ "
-"নথিপত্ৰ উপক্ৰম কৰিব'লৈ । উদ্ধাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰি, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ "
-"নথিপত্ৰ উপক্ৰম কৰিব পাৰে, যদিও সেই হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা &PROD; চলাব নোৱাৰে ।"
+"তথাপি, কিছু পৰিস্থিতিতে প্ৰণালীৰ হাৰ্ড-ড্ৰাইভে উপস্থিত নথিপত্ৰ ব্যৱহাৰৰ উদ্দেশ্যে "
+"Fedora সম্পূৰ্ণৰূপে সক্ৰিয় কৰা সম্ভৱ নহয় ।  প্ৰণালীৰ হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ পৰা Fedora "
+"সঞ্চালিত ন'হ'লেও উদ্ধাৰ মোডে আপুনি প্ৰণালী উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ অবধি পৌছতে সক্ষম হ'বন ।"
 
 #. Tag: secondary
 #: Rescue_Mode.xml:114
@@ -26949,15 +27101,15 @@ msgid ""
 "the following methods<footnote id=\"boot-media\"> <para> Refer to the "
 "earlier sections of this guide for more details. </para> </footnote>:"
 msgstr ""
-"উদ্ধাৰ ধৰনত বুট কৰিব'লৈ, নিম্নলিখিত কোনো এটা ধৰণত আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব "
+"উদ্ধাৰ ধৰণত বুট কৰিব'লৈ, নিম্নলিখিত কোনো এটা ধৰণত আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব "
 "লাগিব <footnote id=\"boot-media\"> <para>পূৰ্বৰ বিভঅগ চাওক অধিক বিৱৰণৰ বাবে ।</"
 "para> </footnote>:"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:126
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "By booting the system from an installation boot CD-ROM or DVD."
-msgstr "সংস্থাপন বুট CD-ROM ৰ পৰা আৰম্ভ কৰি ।"
+msgstr "সংস্থাপন বুট CD-ROM বা DVDৰ সহায়ত প্ৰণালী বুট কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:132
@@ -26969,9 +27121,9 @@ msgstr "অন্য বুট কৰা সংস্থাপন বুট ম
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "By booting the system from the Fedora CD-ROM #1 or DVD."
-msgstr "&PROD; CD-ROM #১ ৰ পৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰা ।"
+msgstr "Fedora CD-ROM #১ বা DVDৰ সহায়ত প্ৰণালী বুট কৰাৰ প্ৰণালী ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:144
@@ -26993,7 +27145,7 @@ msgstr "<userinput>linux rescue</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:148
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted to answer a few basic questions, including which language "
 "to use. It also prompts you to select where a valid rescue image is located. "
@@ -27007,15 +27159,15 @@ msgid ""
 "to setup an installation tree on a hard drive, NFS server, FTP server, or "
 "HTTP server, refer to the earlier section of this guide."
 msgstr ""
-"আপুনি কিছু মূল প্ৰশ্নৰ উত্তৰ দিব লাগিব, ব্যৱহাৰ কৰিব লগা ভাষাৰ সৈতে । বৈধ উদ্ধাৰ "
-"প্ৰতিমুৰ্তি ক'ত আছে তাৰ বাবেও সোধে ।<guilabel>Local CD-ROM</guilabel>, "
-"<guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, "
-"<guilabel>FTP</guilabel>, বা <guilabel>HTTP</guilabel> ৰ পৰা নিৰ্ব্বাচন কৰক । "
-"সেই স্থানত এটা বৈধ সংস্থাপন আকাৰ থাকিব লাগিব, আৰু তাৰ সংস্কৰণ &PROD; ৰ সৈতে একে "
-"হ'ব লাগিব বুট কৰা &PROD; ডিষ্কৰ পৰা । এটা বুট CD-ROM বা অন্য মাধ্যম ব্যৱহাৰ কৰিলে, "
-"সংস্থাপন আকাৰ মাধ্যম সৃষ্টি কৰা একে আকাৰৰ পৰা হ'ব লাগে । হাৰ্ড ড্ৰাইভ, NFS সেৱক, "
-"FTP সেৱক, বা HTTP সেৱকত সংস্থাপন আকাৰ প্ৰতিষ্ঠা কৰাৰ অধিক তথ্যৰ বাবে, এই "
-"নিৰ্দেশকৰ পূৰ্ব বিভাগ চাওক । "
+"কিছুমান সাধাৰণ প্ৰশ্ন যেনে ব্যৱহাৰ যোগ্য ভাষা প্ৰভৃতিৰ উত্তৰ জানাতে অনুৰোধ কৰা হ'ব । "
+"বৈধ উদ্ধাৰ ইমেজৰ অৱস্থান নিৰ্বাচন কৰিবলৈ বলা হ'ব । <guilabel>Local CD-ROM</"
+"guilabel>, <guilabel>Hard Drive</guilabel>, <guilabel>NFS image</guilabel>, "
+"<guilabel>FTP</guilabel> বা <guilabel>HTTP</guilabel>-ত যে কোনো এটা "
+"নিৰ্বাচন কৰক । নিৰ্বাচিত অৱস্থানে বুট কৰিবলৈ ব্যৱহৃত Fedora ডিষ্কৰ ক্ষেত্ৰত সুংগত আৰু বৈধ "
+"Fedora সংস্থাপন ট্ৰি উপস্থিত থাকা আৱশ্যক । উদ্ধাৰ মোড আৰম্ভৰ বাবে বুট CD-ROM বা "
+"অনেন্য মিডিয়া ব্যৱহাৰ কৰিলে মিডিয়াটি নিৰ্মাণৰ বাবে ব্যৱহৃত সংস্থাপন ট্ৰি "
+"নিৰ্বাচন কৰা আৱশ্যক । হাৰ্ড-ড্ৰাইভ, NFS সেৱক, FTP সেৱক বা HTTP সেৱকে "
+"সংস্থাপন ট্ৰি স্থাপনাৰ পদ্ধতি জানতে এই সহায়িকাৰ প্ৰথম অংশ চাওক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:154
@@ -27038,25 +27190,35 @@ msgstr ""
 msgid "The following message is displayed:"
 msgstr "নিম্নলিখিত সম্বাদ দেখুৱা হয়:"
 
-#. Tag: computeroutput
+#. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:162
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
-"mount it under the directory /mnt/sysimage. You can then make any changes "
-"required to your system. If you want to proceed with this step choose "
-"'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-only instead "
-"of read-write by choosing 'Read-only'. If for some reason this process fails "
-"you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will go directly "
-"to a command shell."
+"<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
+"installation and </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>'Continue'. You can also choose to mount your file systems "
+"read-only instead of</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
+"go directly to a command shell.</computeroutput>"
 msgstr ""
 "<computeroutput>The rescue environment will now attempt to find your Linux "
-"installation and mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
-"make any changes required to your system.  If you want to proceed with this "
-"step choose 'Continue'. You can also choose to mount your file systems read-"
-"only instead of read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
-"process fails you can choose 'Skip' and this step will be skipped and you "
-"will go directly to a command shell.</computeroutput>"
+"installation and </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>mount it under the directory /mnt/sysimage.  You can then "
+"make any changes </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>required to your system.  If you want to proceed with this "
+"step choose </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>'Continue'. You can also choose to mount your file systems "
+"read-only instead of</computeroutput>\n"
+"<computeroutput>read-write by choosing 'Read-only'.  If for some reason this "
+"process fails you </computeroutput>\n"
+"<computeroutput>can choose 'Skip' and this step will be skipped and you will "
+"go directly to a command shell.</computeroutput>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:164
@@ -27070,11 +27232,11 @@ msgid ""
 "<guibutton>Skip</guibutton>, your file system is not mounted. Choose "
 "<guibutton>Skip</guibutton> if you think your file system is corrupted."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি <guibutton>আগবাঢ়ক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰে, <filename>/mnt/sysimage/"
-"</filename>ত আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি ল'ব'লৈ চেষ্টা কৰে । যদি বিভাজন তুলি ল'বলৈ "
+"যদি আপুনি <guibutton>আগবাঢ়ক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰি, <filename>/mnt/sysimage/"
+"</filename>ত আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি ল'ব'লৈ চেষ্টা কৰি । যদি বিভাজন তুলি ল'বলৈ "
 "অক্ষম হয়, আপোনাক জনোৱা হয় ।  যদি আপুনি  <guibutton>অকল পঢ়ক</guibutton> "
-"নিৰ্ব্বাচন কৰে,  <filename>/mnt/sysimage/</filename>ত আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি "
-"ল'ব'লৈ চেষ্টা কৰে, কিন্তু অকল পঢ়িব'লৈ । যদি আপুনি <guibutton>এৰি যাওক</"
+"নিৰ্ব্বাচন কৰি,  <filename>/mnt/sysimage/</filename>ত আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি "
+"ল'ব'লৈ চেষ্টা কৰি, কিন্তু অকল পঢ়িব'লৈ । যদি আপুনি <guibutton>এৰি যাওক</"
 "guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰ, yআপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা নহয় ।C<guibutton>এৰি "
 "যাওক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰক যদি আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী দূষিত হোৱা বুলি ভাবে ।"
 
@@ -27087,7 +27249,7 @@ msgid ""
 "<keycap>F1</keycap> key combination to access VC 1 and <keycap>Ctrl</keycap>-"
 "<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> to access VC 2):"
 msgstr ""
-"এবাৰ উদ্ধাৰ ধৰনত আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হ'লে, VC (virtual console) ১ আৰু VC ২ ত "
+"এবাৰ উদ্ধাৰ ধৰণত আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হ'লে, VC (virtual console) ১ আৰু VC ২ ত "
 "এটা প্ৰমপ্ট ওলায় ( <keycap>Ctrl</keycap>-<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F1</"
 "keycap> key সংযোগ ব্যৱহাৰ কৰক VC ১ লৈ যাবলৈ আৰু <keycap>Ctrl</keycap>-"
 "<keycap>Alt</keycap>-<keycap>F2</keycap> VC ২ লৈ যাবলৈ):"
@@ -27107,7 +27269,7 @@ msgid ""
 "mode."
 msgstr ""
 "যদি <guibutton> আগবাঢ়ক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰিছিলে আপোনাৰ বিভাজনসমূহ "
-"স্বয়ংক্ৰীয়ভাবে তুলি ল'ব'লৈ আৰু সফলভাবে তুলি লোৱা হৈছিল, আপুনি এজন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰনত "
+"স্বয়ংক্ৰীয়ভাবে তুলি ল'ব'লৈ আৰু সফলভাবে তুলি লোৱা হৈছিল, আপুনি এজন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত "
 "আছে ।"
 
 #. Tag: para
@@ -27124,7 +27286,7 @@ msgstr ""
 "আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হ'লেও, অবিকল্পিত ৰূট বিভাজন উদ্ধাৰ ধৰণত অস্থায়ী ৰূট "
 "বিভাজনহে, সাধাৰন ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণৰ (চলনাস্তৰ ৩ বা ৫) ৰূট বিভাজন নহয় । আপোনাৰ "
 "নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা নিৰ্ব্বাচন কৰিলে আৰু সফংভঅবে তুলি লোৱা হ'ল, আপুনি ৰূট বিভাজন "
-"উদ্ধাৰ ধৰণৰ পৰিবেশৰ সলনি কৰিব পাৰে আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ৰূট বিভাজনলৈ নিম্নলিখিত "
+"উদ্ধাৰ ধৰণৰ পৰিবহুৰ সলনি কৰিব পাৰে আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ৰূট বিভাজনলৈ নিম্নলিখিত "
 "আদেশ চলায়:"
 
 #. Tag: screen
@@ -27144,7 +27306,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এইটো সুবিধাজনক হয় যদি আপুনি <command>rpm</command> ৰ নিচিনা আদেশ চলায় যাক ৰূট "
 "বিভাজন <filename>/</filename> হিচাপে তুলি লোৱাৰ প্ৰয়োজন । <command>chroot</"
-"command> পৰিবেশৰ পৰা ওলাব'লৈ, <command>exit</command> লিখক প্ৰমপ্টলৈ আহিব'লৈ ।"
+"command> পৰিবহুৰ পৰা ওলাব'লৈ, <command>exit</command> লিখক প্ৰমপ্টলৈ আহিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:189
@@ -27162,17 +27324,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:193
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
 "replaceable></command>"
 msgstr ""
-"<command>mount -t ext3 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
-"replaceable> <replaceable>/foo</replaceable></command>"
+"<command>mount -t ext4 <replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02 /foo</"
+"replaceable></command>"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:194
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "In the above command, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
 "is a directory that you have created and <command><replaceable>/dev/mapper/"
@@ -27181,11 +27343,12 @@ msgid ""
 "<command>ext3</command> replace <command>ext4</command> with <command>ext2</"
 "command> or <command>ext3</command> respectively."
 msgstr ""
-"ওপৰৰ আদেশত, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> আপুনি সৃষ্টি "
-"কৰা এটা পঞ্জিকা আৰু <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-LogVol02</"
-"replaceable></command> LVM2 লজিকেল আয়তন আপুনি তুলিব বিচৰা । বিভাজন যদি "
-"<command>ext2</command> ধৰণৰ, <command>ext3</command> ৰ সলনি <command>ext2</"
-"command> দিয়ক ।"
+"উপৰোক্ত আদেশেত, <filename><replaceable>/foo</replaceable></filename> "
+"আপোনাৰ নিৰ্মিত এটা পঞ্জিকা আৰু <command><replaceable>/dev/mapper/VolGroup00-"
+"LogVol02</replaceable></command> দ্বাৰা মাউন্ট কৰাৰ উদ্দেশ্যে চিহ্নিত LVM2 "
+"লজিকেল ভলিউমটি নিৰ্দেশ কৰা হৈছে । বিভাজন <command>ext2</command> বা "
+"<command>ext3</command> বিন্যাসৰ হ'লে <command>ext4</command> ৰ পৰিবৰ্তে "
+"<command>ext2</command> বা <command>ext3</command> লিখক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:199
@@ -27195,7 +27358,7 @@ msgid ""
 "command to list them:"
 msgstr ""
 "যদি সকলো দৈহিক বিভাজনসমূহৰ নাম নাজানে, নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক সিহঁতক "
-"তালিকাভুক্ত কৰিব'লৈ:"
+"অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব'লৈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:202
@@ -27211,7 +27374,7 @@ msgid ""
 "logical volumes, use the following commands to list them:"
 msgstr ""
 "যদি আপুনি সকলো LVM2 দৈহিক আয়তন, আয়তন সমষ্টি, বা লজিকেল আয়তনৰ নাম নাজানে, "
-"নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক সিহঁতক তালিকাভুক্ত কৰিব'লৈ:"
+"নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক সিহঁতক অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব'লৈ:"
 
 #. Tag: screen
 #: Rescue_Mode.xml:206
@@ -27269,14 +27432,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<command>parted</command> and <command>fdisk</command> for managing "
 "partitions"
-msgstr ""
-"<command>parted</command> আৰু <command>fdisk</command> বিভাজনৰ পৰিচালনাৰ বাবে"
+msgstr "<command>parted</command> আৰু <command>fdisk</command> বিভাজনৰ পৰিচালনাৰ বাবে"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:237
 #, no-c-format
 msgid "<command>rpm</command> for installing or upgrading software"
-msgstr "<command>rpm</command> চালনাজ্ঞান সংস্থাপন বা উন্নয়ন কৰিব'লৈ"
+msgstr "<command>rpm</command> চালনাজ্ঞান সংস্থাপন বা উন্নহয়ন কৰিব'লৈ"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:243
@@ -27292,7 +27454,7 @@ msgid ""
 "<command>pico</command>, or <command>vi</command>, the <command>joe</"
 "command> editor is started."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি অন্য সাধাৰণ সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰে যেনে <command>emacs</command>, "
+"যদি আপুনি অন্য সাধাৰণ সম্পাদক ব্যৱহাৰ কৰি যেনে <command>emacs</command>, "
 "<command>pico</command>, বা <command>vi</command>, <command>joe</command> "
 "সম্পাদকক আৰম্ভ কৰা হয় ।"
 
@@ -27337,7 +27499,7 @@ msgstr ""
 #: Rescue_Mode.xml:278
 #, no-c-format
 msgid "Boot the system from an installation boot medium."
-msgstr "সংস্থাপন বুট মাধ্যমেৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰক ।"
+msgstr "সংস্থাপন বুট মাধ্যমৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:284
@@ -27345,25 +27507,26 @@ msgstr "সংস্থাপন বুট মাধ্যমেৰে ব্য
 msgid ""
 "Type <command>linux rescue</command> at the installation boot prompt to "
 "enter the rescue environment."
-msgstr ""
-"সংস্থাপ বুট প্ৰমপ্টত <command>linux rescue</command> লিখক উদ্ধাৰ পৰিবেশত যাবলৈ ।"
+msgstr "সংস্থাপ বুট প্ৰমপ্টত <command>linux rescue</command> লিখক উদ্ধাৰ পৰিবহুত যাবলৈ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:290
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
+msgid "Type <command>chroot /mnt/sysimage</command> to mount the root partition."
 msgstr "ৰূট বিভাজন তুলি ল'ব'লৈ <command>chroot /mnt/sysimage</command> লিখক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:296
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Type <command>/sbin/grub-install /dev/hda</command> to reinstall the GRUB "
-"boot loader, where <command>/dev/hda</command> is the boot partition."
+"Type <command>/sbin/grub-install <replaceable>bootpart</replaceable></"
+"command> to reinstall the GRUB boot loader, where <replaceable>bootpart</"
+"replaceable> is the boot partition (typically, /dev/sda)."
 msgstr ""
-"GRUB বুট লোডাৰ পুনঃ স্থাপন কৰিব'লৈ <command>/sbin/grub-install /dev/hda</"
-"command> লিখক, য'ত <command>/dev/hda</command> বুট বিভাজন হয় ।"
+"GRUB বুট-লোডাৰ পুনৰায় সংস্থাপন কৰাৰ বাবে <command>/sbin/grub-install "
+"<replaceable>bootpart</replaceable></command> লিখক আৰু "
+"<replaceable>bootpart</replaceable> দ্বাৰা boot বিভাজন (সাধাৰণত, /dev/sda) "
+"নিৰ্দেশ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:302
@@ -27373,7 +27536,7 @@ msgid ""
 "entries may be needed for GRUB to control additional operating systems."
 msgstr ""
 "<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> নথিপত্ৰ নিৰীক্ষণ কৰক, কাৰণ অতিৰিক্ত "
-"নিবেশ প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে GRUB ৰ বাবে অতিৰিক্ত কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব'লৈ ।"
+"নিবহু প্ৰয়োজন হ'ব পাৰে GRUB ৰ বাবে অতিৰিক্ত কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী নিয়ন্ত্ৰণ কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:308
@@ -27423,7 +27586,7 @@ msgid ""
 "If your system boots, but does not allow you to log in when it has completed "
 "booting, try single-user mode."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰে, কিন্তু প্ৰৱেশ কৰিব নিদিয়ে বুট কৰাৰ পিছত, এজন মাত্ৰ "
+"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰি, কিন্তু প্ৰৱেশ কৰিব নিদিয়ে বুট কৰাৰ পিছত, এজন মাত্ৰ "
 "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণ চেষ্টা কৰক ।"
 
 #. Tag: para
@@ -27437,10 +27600,10 @@ msgid ""
 "your file system cannot be mounted successfully.</emphasis> You cannot use "
 "single-user mode if the runlevel 1 configuration on your system is corrupted."
 msgstr ""
-"এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত, আপোনাৰ কম্পিউটাৰ চলনাস্তৰ ১ লৈ বুট কৰে । আপোনাৰ "
+"এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত, আপোনাৰ কম্পিউটাৰ চলনাস্তৰ ১ লৈ বুট কৰি । আপোনাৰ "
 "স্থানিক নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলি লোৱা হয়, কিন্তু নে'টৱৰ্ক সক্ৰীয় নহয় । আপোনাৰ এটা ব্যৱহাৰ "
 "যোগ্য ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৰক্ষণাবেক্ষণৰ শ্বেল থাকে । উদ্ধাৰ ধৰণৰ দৰে নহৈ, এজন মাত্ৰ "
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী স্বয়ংচালিত ভাবে তুলি ল'ব'লৈ চেষ্টা কৰে । "
+"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণত আপোনাৰ নথিপত্ৰপ্ৰণালী স্বয়ংচালিত ভাবে তুলি ল'ব'লৈ চেষ্টা কৰি । "
 "<emphasis>সফলভাবে নথিপত্ৰপ্ৰণালী তুলিব নোৱাৰা হ'লে এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণ "
 "ব্যৱহাৰ নকৰিব ।</emphasis> আপুনি এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব নোৱাৰে "
 "যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ চলনাস্তৰ ১ ৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ দূষিত হৈছে ।"
@@ -27461,18 +27624,17 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "At the GRUB splash screen at boot time, press any key to enter the GRUB "
 "interactive menu."
-msgstr ""
-"বুট সময়ত GRUB ৰংচঙীয়া পৰ্দ্দাত, যিকোনো চাবি টিপক GRUB পাৰস্পৰিক তালিকাত যাবলৈ ।"
+msgstr "বুট সময়ত GRUB ৰংচঙীয়া পৰ্দ্দাত, যিকোনো চাবি টিপক GRUB পাৰস্পৰিক সেইটোত যাবলৈ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:352
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Fedora</guilabel> with the version of the kernel that you "
 "wish to boot and type <command>a</command> to append the line."
 msgstr ""
-"বুট কৰিব বিচৰা কাৰ্ণেলৰ সংস্কৰণৰ সৈতে <guilabel>&PROD;</guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰক "
-"আৰু  <command>a</command> লিখক শাৰীত যোগ দিব'লৈ ।"
+"বুট কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক কাৰ্ণেলৰ সংস্কৰণ সহ <guilabel>Fedora</guilabel> "
+"নিৰ্বাচন কৰক আৰু পংক্তিৰ শেষে <command>a</command> লিখক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Rescue_Mode.xml:358
@@ -27484,7 +27646,7 @@ msgid ""
 "mode."
 msgstr ""
 "শাৰীৰ অন্তলৈ যাওক আৰু <userinput>single</userinput> লিখক বেলেগ শব্দভাবে "
-"(<keycap>Spacebar</keycap> টিপক আৰু তাৰ পিছত লিখক <userinput>single</"
+"(<keycap>Spacebar</keycap> টিপক আৰু সেইটোৰ পিছত লিখক <userinput>single</"
 "userinput>) ।  <keycap>Enter</keycap> টিপক সম্পাদনৰ ধৰণৰ পৰা ওলাব'লৈ ।"
 
 #. Tag: title
@@ -27516,7 +27678,7 @@ msgid ""
 "is corrupted or not working, you can still mount file systems to recover "
 "data that could be lost during a re-installation."
 msgstr ""
-"বিপদৰ ধৰণত, আপুনি নিম্নতৰ পৰিবেশত বুট কৰে । ৰূট নথিপত্ৰপ্ৰণালী অকল পঢ়িব পৰাকে তোলা "
+"বিপদৰ ধৰণত, আপুনি নিম্নতৰ পৰিবহুত বুট কৰি । ৰূট নথিপত্ৰপ্ৰণালী অকল পঢ়িব পৰাকে তোলা "
 "হয় আৰু প্ৰায় একো প্ৰতিষ্ঠিত নহয় । এজন মাত্ৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ধৰণতকৈ বিপদৰ ধৰণৰ মূখ্য "
 "সুবিধা হ'ল <command>init</command> নথিপত্ৰ তুলি লোৱা নহয় । যদি <command>init</"
 "command> দূষিত হয় বা অক্ষম হয়, পুনঃ স্থাপনত নাশ হ'ব পৰা তথ্য আপুনি উদ্ধাৰ কৰিব পাৰে "
@@ -27538,59 +27700,75 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Revision History"
+msgstr "পৰিমাৰ্জনাৰ তথ্য"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:14 Revision_History.xml:39 Revision_History.xml:67
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>ৰুডিগাৰ</firstname> <surname>ল্যান্ডম্যান</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:21
+#,  no-c-format
+msgid "Update for F12"
+msgstr "Fedora 12 ৰ বাবে পৰিবৰ্ধন"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:28
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Hans</firstname> <surname>De Goede</surname> "
 "<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>হান্স</firstname> <surname>ডে গোয়েডে</surname> "
+"<email>hdegoede at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:19 Revision_History.xml:96 Revision_History.xml:111
-#: Revision_History.xml:126
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:33 Revision_History.xml:110 Revision_History.xml:125
+#: Revision_History.xml:140
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
 "surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>পল</firstname> <othername>ডব্লিউ.</othername> <surname>ফ্ৰিল্ডস</"
+"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:25 Revision_History.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Ruediger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:30
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:44
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david."
 "nalley at fedoraproject.org</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>ডেভিড</firstname> <surname>নেলি</surname> <email>david."
+"nalley at fedoraproject.org</email>"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:49
+#,  no-c-format
 msgid "<firstname>The anaconda</firstname> <surname>team</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>anaconda</firstname> <surname>দল</surname>"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:39
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:53
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
 "surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>Red Hat</firstname> <surname>Engineering Content Services</"
+"surname> <email>content-services-list at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:46
+#: Revision_History.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Major update, incorporating material from the <citetitle>Red Hat Enterprise "
@@ -27599,56 +27777,60 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:60
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:74
+#,  no-c-format
 msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
+msgstr "Publican ৰ মাধ্যমে বিল্ড কৰাৰ উদ্দেশ্যে ৰূপান্তৰ"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:67
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:81
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
 "com</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>কাৰ্স্টেন</firstname> <surname>ৱেড</surname> <email>kwade at redhat."
+"com</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:74
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:88
+#,  no-c-format
 msgid "Build and publish Fedora 10 version"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ১০ ৰ সংস্কৰণ বিল্ড কৰি প্ৰকাশ কৰক"
 
 #. Tag: author
-#: Revision_History.xml:81
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:95
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
 "surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 msgstr ""
+"<firstname>জ্যাৰেড</firstname> <othername>কে.</othername> <surname>স্মিথ</"
+"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:89
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:103
+#,  no-c-format
 msgid "Prepare for release of Fedora 10"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ১০ ৰ প্ৰকাশনাৰ প্ৰস্তুতি"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:104
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:118
+#,  no-c-format
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr ""
+msgstr "livecd-tools সংক্ৰান্ত নিৰ্দেশাৱলীত কিছু ত্ৰুটি সংশোধন কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:119
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:133
+#,  no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "অনেকসমূহ বাগ সংশোধন কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: member
-#: Revision_History.xml:134
-#, no-c-format
+#: Revision_History.xml:148
+#,  no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "ডিস্ট্ৰিবিউশন আপগ্ৰেড কৰাৰ প্ৰণালী সম্পৰ্কে তথ্য সংযোজন"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:6
@@ -27670,9 +27852,9 @@ msgstr "আপুনি CD-ROM বা DVD ৰে সংস্থাপন কৰ
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "There are several methods that can be used to install Fedora."
-msgstr "বহুতো নিয়ম আছে যাৰ দ্বাৰা &PROD; সংস্থাপন কৰিব পাৰি ।"
+msgstr "Fedora সংস্থাপনৰ বাবে একাধিক পদ্ধতি প্ৰয়োগ কৰা যাব"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:21
@@ -27693,7 +27875,7 @@ msgid "Alternative Boot Methods"
 msgstr "বুট কৰাৰ বৈকল্পিক ধৰণ"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:54
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:28 Steps_Cdrom-x86.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot methods</primary>"
 msgstr "<primary>বুট কৰাৰ ধৰণ</primary>"
@@ -27711,7 +27893,7 @@ msgid "Boot DVD/CD-ROM"
 msgstr "DVD/CD-ROM বুট কৰক"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:79
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:37 Steps_Cdrom-x86.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot CD-ROM</primary>"
 msgstr "<primary>বুট কৰা CD-ROM</primary>"
@@ -27725,106 +27907,146 @@ msgid ""
 "are performing an installation over a network or from a hard drive. Refer to "
 "<xref linkend=\"s2-steps-make-cd\"/> for further instructions."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ ব্যৱহাৰ কৰি বুট কৰে, আপুনি নিজৰ CD-ROM সৃষ্টি কৰিব পাৰে "
+"যদি আপুনি DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ ব্যৱহাৰ কৰি বুট কৰি, আপুনি নিজৰ CD-ROM সৃষ্টি কৰিব পাৰে "
 "সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম বুট কৰিব'লৈ । এইটো উপযোগী হ'ব পাৰে, যেনে, যদি আপুনি নে'টৱৰ্ক "
-"বা হাৰ্ড ড্ৰাইভেৰে সংস্থাপন কাৰ্য্য কৰিছে । অধিক নিৰ্দেশৰ বাবে<xref linkend=\"s2-"
+"বা হাৰ্ড ড্ৰাইভৰে সংস্থাপন কাৰ্য্য কৰিছে । অধিক নিৰ্দেশৰ বাবে<xref linkend=\"s2-"
 "steps-make-cd\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: term
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:46
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "<term>USB pen drive</term>"
 msgstr "<term>USB pen drive</term>"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "<primary>USB pen drive</primary>"
 msgstr "<primary>USB pen drive</primary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:51
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>boot methods</secondary>"
 msgstr "<secondary>বুট কৰাৰ ধৰণ</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>USB pen drive</secondary>"
 msgstr "<secondary>USB pen drive</secondary>"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:56
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:55
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you cannot boot from the DVD/CD-ROM drive, but you can boot using a USB "
 "device, such as a USB pen drive, the following alternative boot method is "
 "available:"
 msgstr ""
-"যদি আপুনি DVD/CD-ROM ড্ৰাইভেৰে বুট কৰিব নোৱাৰে, কিন্তু এটা USB যন্ত্ৰৰে বুট কৰিব "
+"যদি আপুনি DVD/CD-ROM ড্ৰাইভৰে বুট কৰিব নোৱাৰে, কিন্তু এটা USB যন্ত্ৰৰে বুট কৰিব "
 "পাৰে, যেনে এটা USB পেন ড্ৰাইভ, নিম্নলিখিত বৈকল্পিক বুট প্ৰক্ৰীয়া পোৱা যাই:"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:60
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:58
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
+"method to work."
+msgstr ""
+"আপোনাৰ BIOS এ এটা USB যন্ত্ৰৰ পৰা বুট কৰাৰ সমৰ্থন কৰিব লাগিব যাতে বুট কৰাৰ এই "
+"প্ৰক্ৰীয়া কাৰ্য্যকৰ কৰিব পাৰি ।"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:65
 #, no-c-format
 msgid ""
-"To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to copy "
-"the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/images/"
-"</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+"Download the <filename>boot.iso</filename> image file as described in <xref "
+"linkend=\"sn-which-files\"/> and use the <application>livecd-iso-to-disk</"
+"application> script to copy it to your USB device:"
 msgstr ""
-"এটা USB পেন ড্ৰাইভেৰে বুট কৰিব'লৈ, <command moreinfo=\"none\">dd</command> "
-"আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক <filename moreinfo=\"none\">diskboot.img</filename> প্ৰতিমুৰ্তি "
-"নথিপত্ৰ <filename moreinfo=\"none\">/images/</filename> DVD বা CD-ROM #1 ৰ "
-"পঞ্জিকাৰ পৰা নকল কৰিব'লৈ । যেনে:"
 
 #. Tag: screen
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:69
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
+msgstr ""
+"livecd-iso-to-disk <replaceable>/path/to/image/file/boot.iso</replaceable> "
+"<replaceable>device</replaceable>"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:64
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:70
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Your BIOS must support booting from a USB device in order for this boot "
-"method to work."
+"Where <filename><replaceable>/path/to/image/file</replaceable></filename> is "
+"the location of <filename>boot.iso</filename> and "
+"<filename><replaceable>device</replaceable></filename> is the USB media "
+"device. For example:"
 msgstr ""
-"আপোনাৰ BIOS এ এটা USB যন্ত্ৰৰ পৰা বুট কৰাৰ সমৰ্থন কৰিব লাগিব যাতে বুট কৰাৰ এই "
-"প্ৰক্ৰীয়া কাৰ্য্যকৰ কৰিব পাৰি ।"
 
-#. Tag: title
+#. Tag: screen
 #: Steps_Cdrom-x86.xml:73
+#,  no-c-format
+msgid "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
+msgstr "livecd-iso-to-disk '/home/username/Downloads/boot.iso' /dev/sdc1"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:74
 #, no-c-format
-msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
-msgstr "এখন সংস্থাপন কৰা বুট কৰিব পৰা CD-ROM বনোৱা"
+msgid ""
+"If you use Red Hat Enterprise Linux or a Linux distribution derived from it, "
+"you can obtain the <package>livecd-tools</package> package from the "
+"<firstterm>Extra Packages for Enterprise Linux</firstterm> (EPEL) "
+"repository. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/EPEL/"
+"FAQ#howtouse\"></ulink> for details."
+msgstr ""
 
-#. Tag: secondary
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:76
+#. Tag: para
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:77
 #, no-c-format
-msgid "boot CD-ROM, creating"
-msgstr "বুট কৰা CD-ROM, সৃষ্টি কৰা হৈছে"
+msgid ""
+"To create bootable USB media from the <filename>boot.iso</filename> file on "
+"a computer that uses Microsoft Windows or a Linux distribution other than "
+"Fedora, Red Hat Enterprise Linux, or those derived from Red Hat Enterprise "
+"Linux, you will need to find a tool that works for your chosen operating "
+"system."
+msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:86
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:80
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <filename>images/</filename> directory on the installation DVD contains "
-"the <filename>boot.iso</filename> file. This file is an image of a disc that "
-"you can burn to a CD and use to boot the installation program. To use this "
-"boot CD, your computer must be able to boot from its CD-ROM drive, and its "
-"BIOS settings must be configured to do so."
+"<application>UNetbootin</application> is a free and open-source graphical "
+"tool that can create live USB media from live image files on computers that "
+"use a wide range of different Linux distributions or Microsoft Windows. The "
+"Fedora Project does not distribute <application>UNetbootin</application> "
+"— it is available from <ulink url=\"http://unetbootin.sourceforge.net/"
+"\"></ulink>. Refer to that website for a complete description of the tool "
+"and instructions on how to use it."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:91
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:89
 #, no-c-format
+msgid "Making an Installation Boot CD-ROM"
+msgstr "এখন সংস্থাপন কৰা বুট কৰিব পৰা CD-ROM বনোৱা"
+
+#. Tag: secondary
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
+#, no-c-format
+msgid "boot CD-ROM, creating"
+msgstr "বুট কৰা CD-ROM, সৃষ্টি কৰা হৈছে"
+
+#. Tag: title
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:107
+#,  no-c-format
 msgid "Choose an option to burn a CD from an image"
-msgstr ""
+msgstr "ইমেজ নথিপত্ৰৰ পৰা CD নিৰ্মাণৰ বাবে এটা বিকল্প নিৰ্বাচন কৰক"
 
 #. Tag: para
-#: Steps_Cdrom-x86.xml:92
+#: Steps_Cdrom-x86.xml:108
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you burn the <filename>boot.iso</filename> image, make sure that you "
@@ -27841,15 +28063,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Cdrom_x86_ppc_preamble.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Installing from a CD-ROM or DVD requires that you have a Fedora &PRODVER; CD-"
 "ROM or DVD, and you have a DVD/CD-ROM drive on a system that supports "
 "booting from it."
 msgstr ""
-"এখন CD-ROM বা DVD ৰ পৰা সংস্থাপনৰ বাবে আপুনি এটা &PROD; 5 উৎপাদন ক্ৰয় কৰাৰ "
-"প্ৰয়োজন, আপোনাৰ &PROD; CD-ROM বা DVD আছে, আৰু আপোনাৰ এনে এটা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত CD-"
-"ROM বা DVD ড্ৰাইভ আছে যি তাৰ পৰা বুট কৰাৰ সমৰ্থন কৰে ।"
+"CD-ROM বা DVDৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ বাবে এটা Fedora &PRODVER; CD-ROM বা DVD "
+"আপোনাৰ হাতেৰ কাছে উপস্থিত ৰাখুন । ইয়াৰ সৈতে বুট কৰিবলৈ সক্ষম এটা CD-ROM বা DVD "
+"ড্ৰাইভ উপলব্ধ থাকা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:6
@@ -27871,7 +28093,7 @@ msgstr "<primary>ডিষ্কৰ স্থান</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Nearly every modern-day operating system (OS) uses <firstterm>disk "
 "partitions</firstterm>, and Fedora is no exception. When you install Fedora, "
@@ -27879,15 +28101,15 @@ msgid ""
 "partitions before (or need a quick review of the basic concepts), refer to "
 "<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> before proceeding."
 msgstr ""
-"প্ৰায় সকলো অাধুনিক কাৰ্য্যকৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী (OS)য়ে <firstterm>ডিষ্কৰ বিভাজন</"
-"firstterm> ব্যৱহাৰ কৰে, আৰু &PROD; কোনো ব্যতিক্ৰম নহয় । যেতিয়া আপুনি &PROD; "
-"সংস্থাপন কৰে, আপুনি ডিষ্কৰ বিভাজনৰ সৈতে কাম কৰিব লগা হ'ব পাৰে । যদি আপুনি পূৰ্বে "
-"ঢিষ্কৰ বিভাজনৰ সৈতে কাম কৰা নাই (বা মূল ধাৰণাৰ এটা দ্ৰুত পুনঃ অধ্যয়নৰ প্ৰয়োজন "
-"হৈছে), আগবঢ়াৰ পূৰ্বে<xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> চাওক ।"
+"অধিকাংশ আধুনিক অপাৰেটিং প্ৰণালী (OS) <firstterm>ডিষ্ক বিভাজন</firstterm> "
+"ব্যৱহাৰ কৰি থাকে আৰু Fedora এই নিয়মৰ ব্যতিক্ৰম নহয় । Fedora সংস্থাপন কৰাৰ সময় ডিষ্ক "
+"বিভাজন সংক্ৰান্ত কিছু কাম কৰাৰ প্ৰয়োজন দেখা দিতে পাৰে । ডিষ্ক বিভাজন ব্যৱহাৰৰ "
+"কোনো পূৰ্ববৰ্তী অভিজ্ঞসেইটো নাথাকিলে (বা কিছু মৌলিক বিষয় জনাৰ প্ৰয়োজন থাকলে), "
+"অগ্ৰসৰ হৱৰ আগে <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The disk space used by Fedora must be separate from the disk space used by "
 "other OSes you may have installed on your system, such as Windows, OS/2, or "
@@ -27896,14 +28118,11 @@ msgid ""
 "(<filename>/</filename> and <filename>swap</filename>) must be dedicated to "
 "Fedora."
 msgstr ""
-"&PROD; এ ব্যৱহাৰ কৰা ডিষ্ক স্থান আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপন কৰা অন্য OS ,যেনে, "
-"Windows, OS/2, বা লিনক্সৰে কোনো অন্য সংস্কৰণ, সমূহে ব্যৱহাৰ কৰা ডিষ্ক স্থানতকৈ "
-"বেলেগ হ'ব লাগে । x86, AMD64, আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</"
-"trademark> 64 ব্যৱস্থাপ্ৰণালীসমূহৰ বাবে, অতি কমেও দুটা বিভাজন (<filename>/</"
-"filename> আৰু <filename>শ্বেপ</filename>) &PROD; ৰ বাবে সমৰ্পিত হ'ব লাগে । "
-"Itanium ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে, অতি কমেও তিনিটা বিভাজন (<filename>/</filename>, "
-"<filename>/boot/efi/</filename>, আৰু <filename>শ্বেপ</filename>) &PROD; ৰ বাবে "
-"সমৰ্পিত হ'ব লাগে ।"
+"Fedora ৰ বাবে ডিষ্কত বৰাদ্দ স্থান, আপোনাৰ প্ৰণালী সংস্থাপন কৰা অনেন্য অপাৰেটিং "
+"প্ৰণালীৰ ব্যৱহৃত স্থানৰ পৰা পৃথক হোৱা আৱশ্যক, যেনে Windows, OS/2 বা Linux ৰ অন্য "
+"কোনো সংস্কৰণ । x86, AMD64 আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</"
+"trademark> 64 প্ৰণালী, অন্তত দুটি বিভাজন (<filename>/</filename> আৰু "
+"<filename>swap</filename>) Fedora ৰ বাবে বৰাদ্দ কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:31
@@ -27918,19 +28137,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace-x86.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are not sure that you meet these conditions, or if you want to know "
 "how to create free disk space for your Fedora installation, refer to <xref "
 "linkend=\"ch-partitions-x86\"/>."
 msgstr ""
-"যদি এই সৰ্ত্তসমূহৰ লগত আপুনি সন্মত নহয়, বা আপুনি আপোনাৰ &PROD; সংস্থাপনৰ বাবে মুক্ত "
-"স্থান কেনেদৰে সৃষ্টি কৰিব পাৰি সেই কথা জানিব বিচাৰে, <xref linkend=\"ch-"
-"partitions-x86\"/> চাওক ।"
+"উল্লেখিত শৰ্তসমূহ সঠিকভাবে পূৰণ হৈছে নে নাই বা Fedora সংস্থাপনৰ বাবে ডিষ্কত স্থান "
+"ফাঁকা কৰাৰ পন্থা সম্বন্ধে অবগত ন'হ'লে <xref linkend=\"ch-partitions-x86\"/>-টি "
+"পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "have enough <emphasis>unpartitioned<footnote> <para> Unpartitioned disk "
 "space means that available disk space on the hard drive(s) you are "
@@ -27938,21 +28157,21 @@ msgid ""
 "partition a disk, each partition behaves like a separate disk drive. </para> "
 "</footnote></emphasis> disk space for the installation of Fedora, or"
 msgstr ""
-"পৰ্য্যাপ্ত <emphasis>বিভাজন নোহোৱা<footnote> <para> বিভাজন নোহোৱা ডিষ্ক স্থানৰ "
-"মানে হ'ল সংস্থাপন কৰিব লোৱা হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ত পোৱা ডিষ্কৰ স্থান তথ্যৰ বাবে খণ্ডিত "
-"কৰা হোৱা নাই । আপুনি এখন ডিষ্ক বিভাজিত কৰিলে, প্ৰত্যেক বিভাজন এটা ডিষ্ক ড্ৰাইভৰ "
-"দৰে আচৰণ কৰে ।</para> </footnote></emphasis> &RHEL; ৰ সংস্থাপনৰ বাবে ডিষ্কৰ "
-"স্থান, বা"
+"সংস্থাপনৰ বাবে <emphasis>বিভাজন না কৰা পৰ্যাপ্ত অব্যৱহৃত<footnote> <para>যে "
+"হাৰ্ড-ড্ৰাইভে সংস্থাপন কৰা হৈছে, সেখানে উপলব্ধ অব্যৱহৃত স্থান, বিভাজন না কৰা স্থান "
+"হিচাপে পৰিচিত হয় । এটা ডিষ্ককে বিভাজন কৰি বিভক্ত কৰিলে প্ৰত্যেকটি বিভাজন পৃথক "
+"ডিষ্ক ড্ৰাইভ ৰূপে আচৰণ কৰি ।</para></footnote></emphasis> স্থান ডিষ্কত উপলব্ধ থাকতে "
+"হ'ব বা"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_Itemized_List.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "have one or more partitions that may be deleted, thereby freeing up enough "
 "disk space to install Fedora."
 msgstr ""
-"একাধিক বিভাজন আছে যি আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে, তাৰ দ্বাৰা &RHEL; সংস্থাপন কৰিব'লৈ "
-"পৰ্য্যাপ্ত ডিষ্ক স্থান মুক্ত হ'ব ।"
+"এক বা একাধিক বিভাজন থাকা আৱশ্যক যেসমূহ মুছে, Fedora সংস্থাপন কৰাৰ মত পৰ্যাপ্ত "
+"স্থান ডিষ্কত ফাঁকা কৰা সম্ভৱ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Diskspace_x86_ppc_oneline_paragraph.xml:7
@@ -27980,7 +28199,7 @@ msgstr "সুসঙ্গতকৰণ"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Hardware compatibility is particularly important if you have an older system "
 "or a system that you built yourself. Fedora &PRODVER; should be compatible "
@@ -27988,11 +28207,11 @@ msgid ""
 "years. However, hardware specifications change almost daily, so it is "
 "difficult to guarantee that your hardware is 100% compatible."
 msgstr ""
-"যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সুসঙ্গত কৰণ প্ৰয়োজনীয় হয় যদি আপোনাৰ পূৰণি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আছে বা "
-"আপুনি নিজেই সৃষ্টি কৰিছে । &PROD; ৫ সুসঙ্গত হ'ব লাগে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰায় সকলো "
-"যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰৰ সৈতে যি কলঘৰৰ যোৱা দুবছৰত বনোৱা হৈছে । কিন্তু, যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ "
-"তথ্য সদায়ে সলনি হয়, সেইবাবে আপোনাৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী ১০০% সুসঙ্গত হোৱাটো প্ৰতিজ্ঞা "
-"কৰিব নোৱাৰি ।"
+"আপুনি যদি কোনো পুৰোনো বা স্বনিৰ্মিত প্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিন, তেনেহ'লে হাৰ্ডওয়্যাৰৰ "
+"সামঞ্জস্য বিশেষভাবে গুৰুত্বপূৰ্ণ । গত দুই বৎসৰত কাৰখানায় নিৰ্মিত অধিকাংশ "
+"প্ৰণালীৰ সৈতে Fedora &PRODVER; ৰ সামঞ্জস্য হোৱা উচিত । কিন্তু হাৰ্ডওয়্যাৰৰ ৰূপিছতখা "
+"নিয়মিত বদল হৱৰ দৰুন আপোনাৰ হাৰ্ডওয়্যাৰৰ সৈতে সামঞ্জস্যেৰ ১০০% গ্যাৰেন্টি দেৱ "
+"কখনোই সম্ভৱ নহয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hardware-x86.xml:20
@@ -28003,6 +28222,20 @@ msgid ""
 "org/release-notes\">http://docs.fedoraproject.org/release-notes</ulink> ."
 msgstr ""
 
+#. Tag: para
+#: Steps_Hardware-x86.xml:23
+#, no-c-format
+msgid ""
+"At the end of a successful Fedora installation process, the installation "
+"program offers you the option to provide details of your hardware "
+"configuration anonymously to the Fedora Project (refer to <xref linkend=\"sn-"
+"smolt\"/>). You can view the statistics gathered by this method at <ulink "
+"url=\"http://smolt.fedoraproject.org/static/stats/devices.html\"></ulink>. "
+"Viewing the list of hardware that makes up systems on which other people "
+"have successfully installed Fedora might help you determine how suitable "
+"your hardware is."
+msgstr ""
+
 #. Tag: title
 #: Steps_Hd_Install-x86.xml:6
 #, no-c-format
@@ -28010,26 +28243,35 @@ msgid "Preparing for a Hard Drive Installation"
 msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভ সংস্থাপনৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: primary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:39
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "installation media"
 msgstr "সংস্থাপন মাধ্যম"
 
 #. Tag: secondary
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:40
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "testing"
 msgstr "পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: command
-#: Steps_Hd_Install-x86.xml:44
+#: Steps_Hd_Install-x86.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "linux mediacheck"
 msgstr "linux mediacheck"
 
 #. Tag: para
+#: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_1.xml:11
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Hard drive installations only work from ext2, ext3, or FAT file systems. If "
+"you have a file system other than those listed here, such as reiserfs, you "
+"will not be able to perform a hard drive installation."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_note_para_1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation program has the ability to test the integrity of the "
 "installation media. It works with the CD / DVD, hard drive ISO, and NFS ISO "
@@ -28039,16 +28281,17 @@ msgid ""
 "improperly-burned CDs). To use this test, type the following command at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
-"&PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমত সংস্থাপন মাধ্যমৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰাৰ ক্ষমতা আছে । এইটো "
-"CD / DVD, হাৰ্ড ড্ৰাইভ ISO, আৰু NFS ISO সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াত কাম কৰে । Red Hat এ "
-"উপদেশ দিয়ে আপুনি সকলো সংস্থাপন মাধ্যম পৰীক্ষা কৰক সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া আৰম্ভ কৰাৰ "
-"পূৰ্বে, আৰু সংস্থাপন সম্বন্ধীয় বাগ দিয়াৰ পূৰ্বে (বহুতো বাগ অশুদ্ধভাবে নকল কৰা CD ৰ "
-"বাবে) । এই পৰীক্ষা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, এই আদেশ <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত লিখক "
-"(<command>elilo</command> আগত লিখক Itanium ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে):"
+"Fedora সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমটি, সংস্থাপন মিডিয়াৰ অখণ্ডসেইটো পৰীক্ষা কৰিবলৈ সক্ষম । এইটো "
+"CD / DVD, হাৰ্ড-ড্ৰাইভ ISO আৰু NFS ISO সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে চালানো যাব । Red "
+"Hat-পক্ষৰ পৰা আপোনাক সংস্থাপন আৰম্ভ আৰু সংস্থাপন সংক্ৰান্ত কোনো বাগৰ (অধিকাংশ "
+"বাগ সঠিকভাবে CD বাৰ্ন না কৰাৰ দৰুন উৎপন্ন হয়) বিষয়ে সূচিত কৰাৰ পূৰ্বে সংস্থাপন "
+"মিডিয়া পৰীক্ষা কৰাৰ বিশেষ পৰামৰ্শ দেৱ হৈছে । এই পৰীক্ষাটি আৰম্ভ কৰাৰ বাবে "
+"<prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত নিম্নোক্ত আদেশ প্ৰয়োগ কৰক (Itanium প্ৰণালীৰ "
+"বাবে, প্ৰাৰম্ভে <command>elilo</command> লিখা প্ৰয়োজন):"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Hard drive installations require the use of the ISO (or DVD/CD-ROM) images. "
 "An ISO image is a file containing an exact copy of a DVD/CD-ROM image. After "
@@ -28056,11 +28299,12 @@ msgid ""
 "directory, choose to install from the hard drive. You can then point the "
 "installation program at that directory to perform the installation."
 msgstr ""
-"হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ সংস্থাপনত ISO (বা DVD/CD-ROM) প্ৰতিমুৰ্তিৰ ব্যৱহাৰৰ প্ৰয়োজন । এটা ISO "
-"প্ৰতিমুৰ্তি এখন নথিপত্ৰ য'ত এখন  DVD/CD-ROM প্ৰতিমুৰ্তিৰ হুবহু নকল থাকে । প্ৰয়োজনীয় "
-"ISO প্ৰতিমুৰ্তি (বাইনেৰী &PROD; DVD/CD-ROMs) পঞ্জিকাত থোৱাৰ পিছত, হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ "
-"পৰা সংস্থাপন কৰা নিৰ্ব্বাচন কৰক । সংস্থাপন কৰিব'লৈ আপুনি তাৰ পিছত সংস্থাপন "
-"কাৰ্য্যক্ৰমক সেই পঞ্জিকালৈ আঙুলিয়াব পাৰে ।"
+"হাৰ্ড-ড্ৰাইভ সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে ISO (বা DVD/CD-ROM) ইমেজ আৱশ্যক । ISO-ইমেজ "
+"নথিপত্ৰে এটা DVD/CD-ROM ৰ ইমেজৰ প্ৰতিলিপি উপস্থিত থাকে । Fedora ৰ ডিস্ট্ৰিবিউশনে "
+"অন্তৰ্ভুক্ত সৰঞ্জাম সংখ্যাৰ দৰুন, একাধিক ISO ইমেজ উপস্থিত আছে । প্ৰয়োজনীয় ISO "
+"ইমেজসমূহ (Fedora ৰ বাইনাৰিৰ DVD/CD-ROM-সমূহ) এটা পঞ্জিকাতে সংৰক্ষণ কৰি, হাৰ্ড-"
+"ড্ৰাইভৰ পৰা সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰক । সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভৰ সময় সংস্থাপন-"
+"কাৰ্য্যক্ৰমকে এই পঞ্জিকাটিৰ দিকে নিৰ্দেশ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_1.xml:8
@@ -28096,7 +28340,7 @@ msgid ""
 "same Linux machine as the ISO images."
 msgstr ""
 "ISO প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ দূষিত নোহোৱাৰ সত্যাখ্যান কৰক সংস্থাপনৰ চেষ্টা কৰাৰ পূৰ্বে, সমস্যা "
-"নহ'বলৈ সহায় কৰে । সংস্থাপন কৰাৰ পূৰ্বে ISO প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ দূষিত নোহোৱাৰ সত্যাখ্যান "
+"নহ'বলৈ সহায় কৰি । সংস্থাপন কৰাৰ পূৰ্বে ISO প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ দূষিত নোহোৱাৰ সত্যাখ্যান "
 "কৰিব'লৈ, এটা <command>md5sum</command> কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰক ( বহুতো "
 "<command>md5sum</command> কাৰ্য্যক্ৰম পোৱা যায় বিভিন্ন কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ বাবে) । "
 "এটা <command>md5sum</command> কাৰ্য্যক্ৰম পোৱা যাব লাগে ISO প্ৰতিমুৰ্তি থকা একেই "
@@ -28105,8 +28349,7 @@ msgstr ""
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_listitem_2.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
+msgid "Using ISO images — transfer these images to the system to be installed."
 msgstr ""
 "ISO প্ৰতিমুৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰা — সংস্থাপন কৰিব লগা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীলৈ এই "
 "প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ স্থানান্তৰ কৰক ।"
@@ -28123,7 +28366,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Hd_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Additionally, if a file called <filename>updates.img</filename> exists in "
 "the location from which you install, it is used for updates to "
@@ -28132,12 +28375,11 @@ msgid ""
 "filename> RPM package for detailed information on the various ways to "
 "install Fedora, as well as how to apply the installation program updates."
 msgstr ""
-"ইয়াৰ উপৰিও, যদি <filename>updates.img</filename> নামৰ নথিপত্ৰ থাকে আপুনি "
-"সংস্থাপন কৰা স্থানৰ পৰা, সেইটোক ব্যৱহাৰ কৰা হয় <filename>anaconda</filename> ৰ "
-"উন্নয়নৰ বাবে, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম । <filename>anaconda</filename> RPM সৰঞ্জামত "
-"<filename>install-methods.txt</filename> নথিপত্ৰ চাওক &PROD; সংস্থাপন কৰাৰ বহু "
-"ধৰণৰ বিস্তৃত বিৱৰণৰ বাবে, আৰু সংস্থাপনৰ কাৰ্য্যক্ৰমৰ উন্নয়ন কেনেদৰে প্ৰযোজ্য কৰিব লাগে "
-"।"
+"উপৰন্তু, সংস্থাপন কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত অৱস্থানত <filename>updates.img</filename> "
+"নামক নথিপত্ৰটি উপস্থিত থাকলে, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ উন্নয়নে এইটো প্ৰয়োগ কৰা হ'ব । "
+"Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বিভিন্ন পদ্ধতি আৰু সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম উন্নয়ন প্ৰয়োগ কৰাৰ প্ৰণালী "
+"সম্পৰ্কে জানতে <filename>anaconda</filename> RPM সৰঞ্জামেত "
+"<filename>install-methods.txt</filename> নথিপত্ৰটি পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:6
@@ -28146,12 +28388,24 @@ msgid "Preparing for a Network Installation"
 msgstr "নে'টৱৰ্ক সংস্থাপনৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: secondary
+#: Steps_Network_Install-x86.xml:17
+#,  no-c-format
+msgid "<secondary>FTP</secondary>"
+msgstr "<secondary>FTP</secondary>"
+
+#. Tag: secondary
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>HTTP</secondary>"
 msgstr "<secondary>HTTP</secondary>"
 
 #. Tag: primary
+#: Steps_Network_Install-x86.xml:28
+#,  no-c-format
+msgid "<primary>FTP</primary>"
+msgstr "<primary>FTP</primary>"
+
+#. Tag: primary
 #: Steps_Network_Install-x86.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "<primary>HTTP</primary>"
@@ -28166,26 +28420,28 @@ msgid ""
 "Having a CD in the drive may cause unexpected errors."
 msgstr ""
 "এখন সংস্থাপন CD (বা অন্য ধৰণৰ CD) গৃহস্থৰ বিভাজনৰ CD/DVD ড্ৰাইভত নথকা নিশ্চিত কৰক "
-"যদি আপুনি এটা নে'টৱৰ্ক-ভিত্তিক সংস্থাপন কৰে । ড্ৰাইভত CD থাকিলে অপ্ৰত্যাশিত ভুল হ'ব "
+"যদি আপুনি এটা নে'টৱৰ্ক-ভিত্তিক সংস্থাপন কৰি । ড্ৰাইভত CD থাকিলে অপ্ৰত্যাশিত ভুল হ'ব "
 "পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Create an iso image from the installation disk(s) using the following "
 "command (for DVDs):"
-msgstr "সংস্থাপন ডিষ্ক(সমূহ)ৰ পৰা iso প্ৰতিমুৰ্তি সৃষ্টিকৰৰ নিম্নলিখিত আদেশ ব্যৱহাৰ কৰি"
+msgstr ""
+"নিম্নলিখিত আদেশেৰ সহায় সংস্থাপন ডিষ্ক(সমূহ)ৰ পৰা এটা iso ইমেজ নিৰ্মাণ কৰক "
+"(DVD ৰ ক্ষেত্ৰত প্ৰযোজ্য):"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:15
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
 "space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 msgstr ""
 "dd if=/dev/<replaceable>dvd</replaceable> of=<replaceable>/location/of/disk/"
-"space/</replaceable>RHEL5.iso"
+"space/</replaceable>f&PRODVER;.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_itemized_list_1.xml:20
@@ -28204,7 +28460,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "In the following examples, the directory on the installation staging server "
 "that will contain the installation files will be specified as "
@@ -28217,26 +28473,27 @@ msgid ""
 "replaceable></filename> might be <filename>/var/www/html/f&PRODVER;</"
 "filename>, for an HTTP install."
 msgstr ""
-"নিম্নলিখিত উদাহৰণত, সংস্থাপন সমৰ্থন কৰা সেৱকৰ পঞ্জিকা য'ত সংস্থাপনৰ নথিপত্ৰ থাকিব "
-"<filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></filename> "
-"হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হ'ব । FTP, NFS, বা HTTP ৰ যোগেদি জনসাধাৰণৰ বাবে সহজলভ্য "
-"কৰা পঞ্জিকা <replaceable>/export/directory</replaceable> হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা "
-"হ'ব । যেনে, <filename><replaceable>/location/of/disk/space</replaceable></"
-"filename> আপুনি সৃষ্টি কৰা পঞ্জিকা হ'ব পাৰে <filename>/var/isos</filename> নামৰ "
-"। <filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> "
-"<filename>/var/www/html/rhel5</filename> হ'ব পাৰে, এটা HTTP সংস্থাপনৰ কাৰণে ।"
+"নিম্নলিখিত উদাহৰণে, সংস্থাপন উপস্থাপনকাৰী সেৱকত সংস্থাপনৰ বাবে আৱশ্যক "
+"নথিপত্ৰ ধাৰণকাৰী পঞ্জিকা <filename><replaceable>/location/of/disk/space</"
+"replaceable></filename> দ্বাৰা চিহ্নিত হ'ব । FTP, NFS বা HTTP ৰ মাধ্যমে "
+"সাৰ্বজনীনৰূপে উপলব্ধ পঞ্জিকা <replaceable>/export/directory</replaceable> "
+"হিচাপে দৰ্শানো হ'ব । উদাহৰণস্বৰূপ, <filename><replaceable>/location/of/disk/"
+"space</replaceable></filename> আপোনাৰ নিৰ্মিত কোনো  <filename>/var/isos</"
+"filename> পঞ্জিকাৰ দিকে নিৰ্দেশ কৰিবলৈ পাৰে । HTTP সংস্থাপনৰ ক্ষেত্ৰত "
+"<filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> ৰূপে "
+"<filename>/var/www/html/f&PRODVER;5</filename> ব্যৱহাৰ কৰা যেতে পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora installation media must be available for either a network "
 "installation (via NFS, FTP, or HTTP) or installation via local storage. Use "
 "the following steps if you are performing an NFS, FTP, or HTTP installation."
 msgstr ""
-"&PROD; সংস্থাপন মাধ্যম নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন (NFS, FTP, বা HTTP ৰ যোগেদি) ৰ বাবে বা "
-"স্থানিক ভঁৰালৰ দ্বাৰা সংস্থাপনৰ বাবে পোৱা যাব লাগে । নিম্নলিখিত পদক্ষেপ ব্যৱহাৰ কৰক "
-"যদি আপুনি NFS, FTP, বা HTTP সংস্থাপন কৰে ।"
+"নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া (NFS, FTP বা HTTP ৰ মাধ্যমে) বা স্থানীয় সংগ্ৰহস্থল "
+"ব্যৱহাৰ কৰি সংস্থাপন কৰাৰ সময় Fedora সংস্থাপন মিডিয়াটি উপলব্ধ থাকা আৱশ্যক । NFS, "
+"FTP বা HTTP সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া ব্যৱহাৰ কৰিলে নিম্নোক্ত পদ্ধতি অনুসৰণ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_2.xml:8
@@ -28248,7 +28505,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "নে'টৱৰ্কৰ ওপৰত সংস্থাপনৰ বাবে প্ৰয়োগ কৰা NFS, FTP, বা HTTP সেৱক এটা ভিন্ন যন্ত্ৰ "
 "হ'ব লাগিব যি সম্পূৰ্ণ বিষয়বস্তু দিব পাৰিব  সংস্থাপন DVD-ROM বা সংংস্থাপ CD-ROM সমূহৰ "
-"।."
+" ।."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_para_3.xml:8
@@ -28258,7 +28515,7 @@ msgid ""
 "which acts as an installation staging server, perform the following steps:"
 msgstr ""
 "এটা লিনাক্স যন্ত্ৰলৈ যি সংস্থাপন সমৰ্থনৰ সেৱক হয় সংস্থাপন DVD বা CD-ROM ৰ পৰা "
-"নথিপত্ৰ তালৈ নকল কৰিব'লৈ, এই  পদক্ষে মানি আগবাঢ়কপ:"
+"নথিপত্ৰ সেইটোলৈ নকল কৰিব'লৈ, এই  পদক্ষে মানি আগবাঢ়কপ:"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:6
@@ -28277,17 +28534,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Next, make sure that the directory is shared via FTP or HTTP, and verify "
 "client access. You can check to see whether the directory is accessible from "
 "the server itself, and then from another machine on the same subnet that you "
 "will be installing to."
 msgstr ""
-"ইয়াৰ পিছত সুনিশ্চিত কৰক যে <filename><replaceable>/export/directory</"
-"replaceable></filename> পঞ্জিকা FTP বা HTTP ৰ যোগেদি অংশ লোৱা হৈছে আৰু গ্ৰাহকৰ "
-"অভিগমন সত্যাখ্যান কৰক । আপুনি সেৱকৰ পৰা পঞ্জিকা অভিগম কৰিব পৰাটো পৰীক্ষা কৰিব "
-"পাৰে, আৰু তাৰ পিছত অন্য যন্ত্ৰৰ পৰা একেই ছাবনে'টত য'ত আপুনি সংস্থাপন কৰিব ।"
+"এৰ পিছত, পঞ্জিকাটি FTP বা HTTP ৰ মাধ্যমে শেয়াৰ কৰি গ্ৰাহকৰ পৰা পঞ্জিকাৰ "
+"ব্যৱহাৰযোগ্যসেইটো পৰীক্ষা কৰক । সেৱকৰ পৰা আৰু সংস্থাপনৰ বাবে চিহ্নিত প্ৰণালী দ্বাৰা "
+"ব্যৱহৃত নে'টৱৰ্ক সাবনেট ব্যৱহাৰকৰ্তা অন্য এটা মেশিনে পঞ্জিকাটি  ব্যৱহাৰ কৰা যাব "
+"নে নাই সেইটো পৰীক্ষা কৰক ।"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:6
@@ -28305,87 +28562,98 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "NFS সংস্থাপনৰ বাবে iso প্ৰতিমুৰ্তি তুলি লোৱা প্ৰয়োজন নহয় । NFS ৰ যোগেদি পোৱা iso "
 "প্ৰতিমুৰ্তি বনোৱা পৰ্যাপ্ত  । আপুনি এইটো কৰিব পাৰে iso প্ৰতিমুৰ্তি বা প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ NFS "
-"ৰপ্তানি কৰা পঞ্জিকালৈ গমন কৰি:"
+"ৰপ্সেইটোনি কৰা পঞ্জিকালৈ গমন কৰি:"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:15
+#,  no-c-format
+msgid "For DVD:"
+msgstr "DVD ৰ ক্ষেত্ৰত:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:20
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>RHEL5.iso "
-"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
+
+#. Tag: para
+#: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:27
+#,  no-c-format
+msgid "For CDROMs:"
+msgstr "CD-ROM ৰ ক্ষেত্ৰত:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:32
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
 "<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 msgstr ""
-"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>disk*.iso "
-"<replaceable>/export/directory/</replaceable>"
+"mv <replaceable>/location/of/disk/space/</replaceable>f&PRODVER;-disk*.iso "
+"<replaceable>/publicly/available/directory/</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that the <filename><replaceable>/publicly/available/directory</"
 "replaceable></filename> directory is exported via NFS via an entry in "
 "<filename>/etc/exports</filename>."
 msgstr ""
-"<filename><replaceable>/export/directory</replaceable></filename> পঞ্জিকা NFS "
-"ৰ দ্বাৰা ৰপ্তানি কৰা সুনিশ্চিত কৰক <filename>/etc/exports</filename> ত এটা "
-"নিবেশৰ যোগেদি ।"
+"<filename>/etc/exports</filename> ৰ নথিপত্ৰৰ অধীন তথ্যসহ "
+"<filename><replaceable>/publicly/available/directory</replaceable></"
+"filename> পঞ্জিকাটি NFS ৰ মাধ্যমে এক্সপোৰ্ট কৰা আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "To export to a specific system:"
-msgstr "এটা নিৰ্দ্দিষ্ট ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৰপ্তানি কৰিব'লৈ:"
+msgstr "এটা নিৰ্দ্দিষ্ট ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৰপ্সেইটোনি কৰিব'লৈ:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:58
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
-"ip.address</replaceable>(ro,no_root_squash)"
+"ip.address</replaceable>"
 msgstr ""
-"<replaceable>/export/directory</replaceable> client.ip.address(ro,"
-"no_root_squash)"
+"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> <replaceable>client."
+"ip.address</replaceable>"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "To export to all systems use an entry such as:"
-msgstr "সকলো ব্যৱস্থাপ্ৰনালী ৰপ্তানি কৰিব'লৈ এটা নিবেশ ব্যৱহাৰ কৰক যেনে:"
+msgstr "সকলো ব্যৱস্থাপ্ৰনালী ৰপ্সেইটোনি কৰিব'লৈ এটা নিবহু ব্যৱহাৰ কৰক যেনে:"
 
 #. Tag: command
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
-msgstr "<replaceable>/export/directory</replaceable> *(ro,no_root_squash)"
+#,  no-c-format
+msgid "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
+msgstr "<replaceable>/publicly/available/directory</replaceable> *"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_2.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Start the NFS daemon (on a Fedora system, use <command>/sbin/service nfs "
 "start</command>). If NFS is already running, reload the configuration file "
 "(on a Fedora system use <command>/sbin/service nfs reload</command>)."
 msgstr ""
-"NFS ডেমন আৰম্ভ কৰক (এটা &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত, <command>/sbin/service nfs "
-"start</command> ব্যৱহাৰ কৰক) । যদি NFS ইতিমধ্যে চলি আছে, বিন্যাস নথিপত্ৰ পুনঃ "
-"তোলক (এটা &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত  <command>/sbin/service nfs reload</command> "
-"ব্যৱহাৰ কৰক) ।"
+"NFS ডেমন আৰম্ভ কৰক (Fedora মেশিনে, <command>/sbin/service nfs start</command> "
+"ব্যৱহাৰ কৰক) । NFS বৰ্তমানে সক্ৰিয় থাকলে, বিন্যাস নথিপত্ৰটি পুনৰায় লোড কৰক "
+"(Fedora প্ৰণালী, <command moreinfo=\"none\">/sbin/service nfs reload</"
+"command> ব্যৱহাৰ কৰক) ।"
 
 #. Tag: title
 #: Steps_Upgrade-common.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade or Install?"
-msgstr "উন্নয়ন নে সংস্থাপন ?"
+msgstr "উন্নহয়ন নে সংস্থাপন ?"
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Upgrade-common.xml:8
@@ -28394,7 +28662,7 @@ msgid ""
 "For information to help you determine whether to perform an upgrade or an "
 "installation refer to <xref linkend=\"ch-upgrade-x86\"/>."
 msgstr ""
-"উন্নয়ন কৰিব নে সংস্থাপন কৰিব নিৰ্ধাৰিত কৰিব'লৈ সহায়ৰ তথ্যৰ বাবে <xref linkend="
+"উন্নহয়ন কৰিব নে সংস্থাপন কৰিব নিৰ্ধাৰিত কৰিব'লৈ সহায়ৰ তথ্যৰ বাবে <xref linkend="
 "\"ch-upgrade-x86\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: title
@@ -28405,13 +28673,13 @@ msgstr "আৰম্ভ কৰাৰ পদক্ষেপ"
 
 #. Tag: title
 #: Swap_Partrecommend.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "A swap partition (at least 256 MB)"
-msgstr ""
+msgstr "এটা swap বিভাজন (অন্তত ২৫৬ মেগাবাইট)"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Swap partitions are used to support virtual memory. In other words, data is "
 "written to a swap partition when there is not enough RAM to store the data "
@@ -28419,9 +28687,10 @@ msgid ""
 "store all of the memory for a suspended system in the available swap "
 "partitions."
 msgstr ""
-"এটা শ্বেপ বিভাজন (অতি কমেও ২৫৬ MB) — শ্বেপ বিভাজন ভাৰ্চুৱেল স্মৃতিশক্তি সমৰ্থন "
-"কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰা হয় । অন্য শব্দতdsতথ্য শ্বেপ বিভাজনত লিখা হয় যেতিয়া পৰ্যাপ্ত h "
-"RAনাই আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে সংসাদন কৰা তথ্যৰ ভঁৰালৰ বাবে ।g."
+"ভাৰ্চুৱেল স্মৃতিশক্তি সমৰ্থন কৰিবলৈ swap বিভাজন ব্যৱহৃত হৈ থাকে । অৰ্থাৎ, আপোনাৰ প্ৰণালীৰ "
+"দ্বাৰা প্ৰক্ৰিয়াভুক্ত তথ্য ধাৰণ কৰাৰ বাবে পৰ্যাপ্ত RAM উপস্থিত নাথাকিলে তথ্য লিখাৰ বাবে "
+"swap বিভাজন ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব । উপৰন্তু, স্থগিত কোনো প্ৰণালীত বিদ্যুৎ পৰিচালনা "
+"সম্বন্ধীয় কিছু বৈশিষ্ট্যেৰ কাৰণে স্মৃতিশক্তিৰ সকল তথ্য swap বিভাজনত সংৰক্ষণ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:12
@@ -28440,8 +28709,8 @@ msgid ""
 "Creation of the proper amount of swap space varies depending on a number of "
 "factors including the following (in descending order of importance):"
 msgstr ""
-"শ্বেপ স্থানৰ উপযুক্ত সংখ্যা সৃষ্টি কৰা বহু গুণৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰে নিম্নলিখিতৰ সৈতে "
-"(প্ৰয়োজনতাৰ নিম্নগামিৰ ক্ৰমত):"
+"শ্বেপ স্থানৰ উপযুক্ত সংখ্যা সৃষ্টি কৰা বহু গুণৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি নিম্নলিখিতৰ সৈতে "
+"(প্ৰয়োজনসেইটোৰ নিম্নগামিৰ ক্ৰমত):"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:22
@@ -28469,7 +28738,7 @@ msgid ""
 "an additional 1x physical RAM for any amount above 2 GB, but never less than "
 "32 MB."
 msgstr ""
-"শ্বেপ হ'ব লাগে 2x দৈহিক RAM দৈহিক RAM ৰ ২ GB লৈ, আৰু তাৰ পিছত এটা অতিৰিক্ত 1x "
+"শ্বেপ হ'ব লাগে 2x দৈহিক RAM দৈহিক RAM ৰ ২ GB লৈ, আৰু সেইটোৰ পিছত এটা অতিৰিক্ত 1x "
 "দৈহিক RAM ২ GB ত কে অধিক যিকোনো পৰিমাণলৈ, কিন্তু কেতিয়াও ৩২ MB তকে কম নহয় ।"
 
 #. Tag: para
@@ -28482,7 +28751,7 @@ msgstr "সেইকাৰনে, যদি:"
 #: Swap_Partrecommend.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "M = Amount of RAM in GB, and S = Amount of swap in GB, then"
-msgstr "M = RAM ৰ পৰিমাণ GB ত, আৰু S = শ্বেপৰ পেৰিমাণ GB ত, তেতিয়াহ'লে"
+msgstr "M = RAM ৰ পৰিমাণ GB ত, আৰু S = শ্বেপৰ পৰিমাণ GB ত, তেতিয়াহ'লে"
 
 #. Tag: screen
 #: Swap_Partrecommend.xml:52
@@ -28509,7 +28778,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এই সূত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰি, ২ GB ৰ দৈহিক RAM থকা ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ৪ GB ৰ শ্বেপ হ'ব, কিন্তু "
 "৩ GB ৰ দৈহিক RAM থকাত ৫ GB ৰ শ্বেপ হ'ব । এটা বৃহৎ শ্বেপ স্থানৰ বিভাজন সৃষ্টি কৰিলে "
-"সুবিধাজনক হয় যদি আপুনি RAM উন্নয়ন কৰাৰ চিন্তা কৰে পিছলৈ ।"
+"সুবিধাজনক হয় যদি আপুনি RAM উন্নহয়ন কৰাৰ চিন্সেইটো কৰি পিছলৈ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Swap_Partrecommend.xml:59
@@ -28524,9 +28793,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: System_Requirements_Table.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "System Specifications List"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰণালীৰ বৈশিষ্ট্যেৰ সেইটো"
 
 #. Tag: primary
 #: System_Requirements_Table.xml:10
@@ -28553,17 +28822,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:24
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "However, when performing certain types of installation, some specific "
 "details might be useful or even essential."
 msgstr ""
+"তথাপি, কিছু বিশেষ ধৰণৰ সংস্থাপন কৰাৰ সময়, সুনিৰ্দিষ্ট কিছু তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা বাঞ্ছনীয় বা "
+"আৱশ্যক ।"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:30
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "If you plan to use a customized partition layout, record:"
 msgstr ""
+"স্বনিৰ্ধাৰিত বিভাজন বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে, নিম্নলিখিত তথ্যসমূহ সম্পৰ্কে "
+"সচেতন থাকা বাঞ্ছনীয়:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:35
@@ -28577,11 +28850,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:43
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing Fedora as an additional operating system on an "
 "existing system, record:"
 msgstr ""
+"বৰ্তমান কোনো প্ৰণালীত অতিৰিক্ত অপাৰেটিং প্ৰণালী ৰূপে Fedora সংস্থাপন কৰাৰ সময়, নিম্নলিখিত "
+"তথ্য সম্পৰ্কে সচেতন থাকা আৱশ্যক:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:48
@@ -28596,25 +28871,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:56
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "If you plan to install from an image on a local hard drive:"
-msgstr ""
+msgstr "স্থানীয় হাৰ্ড-ড্ৰাইভত উপস্থিত কোনো ইমেজৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ সময়:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:61
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The hard drive and directory that holds the image – see <xref linkend="
 "\"table-Location_of_ISO_images\"/> for examples."
 msgstr ""
+"ইমেজ ধাৰণকাৰী হাৰ্ড-ড্ৰাইভ আৰু পঞ্জিকা – উদাহৰণৰ বাবে <xref linkend="
+"\"table-Location_of_ISO_images\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:69
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you plan to install from a network location, or install on an iSCSI "
 "target:"
-msgstr ""
+msgstr "নে'টৱৰ্কৰ কোনো অৱস্থান বা কোনো iSCSI টাৰ্গেটেত সংস্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:74
@@ -28633,21 +28910,21 @@ msgstr "IP, DHCP, আৰু BOOTP ঠিকনা"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:85
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Netmask"
-msgstr "netmask"
+msgstr "নেটমাস্ক"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:91
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Gateway IP address"
-msgstr "দ্বাৰ IP ঠিকনা"
+msgstr "গেটৱে IP ঠিকনা"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:97
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "One or more name server IP addresses (DNS)"
-msgstr "একাধিক নাম দিয়া সেৱকৰ IP ঠিকনা (DNS)"
+msgstr "এক বা অধিক নেম-সেৱকৰ IP ঠিকনা (DNS)"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:102
@@ -28661,24 +28938,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:108
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "If you plan to install from a network location:"
-msgstr ""
+msgstr "নে'টৱৰ্কৰ অৱস্থানৰ পৰা সংস্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:113
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The location of the image on an FTP server, HTTP (web) server, or NFS server "
 "– see <xref linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> and <xref linkend="
 "\"s1-begininstall-nfs-x86\"/> for examples."
 msgstr ""
+"FTP সেৱক, HTTP (ৱেব) সেৱক, বা NFS সেৱকত ইমেজৰ অৱস্থান – <xref "
+"linkend=\"s1-begininstall-url-x86\"/> আৰু <xref linkend=\"s1-begininstall-nfs-x86\"/>-ত "
+"উদাহৰণ চাওক ।"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:121
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "If you plan to install on an iSCSI target:"
-msgstr ""
+msgstr "এটা iSCSI টাৰ্গেটেত সংস্থাপন কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:126
@@ -28691,9 +28971,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:134
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "If your computer is part of a domain:"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰটি এটা ডোমেইনৰ অংশ হ'লে:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:139
@@ -28705,9 +28985,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: techref.xml:10
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰযুক্তিগত অনেন্য নথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:11
@@ -28747,29 +29027,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:43
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "ডিষ্কত বিভাজন নিৰ্মাণ প্ৰক্ৰিয়া"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:45
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"ডিষ্ক বিভাজন কৰাৰ বাবে Fedora-ত <command>parted</command> ব্যৱহাৰ কৰা হয় । অধিক বিৱৰণৰ "
+"বাবে <ulink "
+"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:54
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "সংগ্ৰহস্থল পৰিচালনা"
 
 #. Tag: secondary
 #: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "documentation"
-msgstr ""
+msgstr "নথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:60
@@ -28783,9 +29066,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:71
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Audio Support"
-msgstr ""
+msgstr "অডিও সমৰ্থন ব্যৱস্থা"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:73
@@ -28799,9 +29082,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:86
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Graphics System"
-msgstr ""
+msgstr "গ্ৰাফিক্স প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:88
@@ -28816,9 +29099,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:103
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "দূৰবৰ্তী প্ৰদৰ্শন"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:105
@@ -28834,9 +29117,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:120
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "আদেশ-লাইন সংযোগমাধ্যম"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:122
@@ -28852,9 +29135,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:135
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
+msgstr "দূৰবৰ্তী প্ৰণালী ব্যৱহাৰ"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:137
@@ -28875,9 +29158,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:164
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰাধিকাৰ নিয়ন্ত্ৰণ"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:168
@@ -28897,9 +29180,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:180
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "ফায়াৰৱল"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
@@ -28916,9 +29199,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:198
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Software Installation"
-msgstr ""
+msgstr "চালনাজ্ঞান সংস্থাপন"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
@@ -28932,15 +29215,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:215
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr ""
+msgstr "<term>ভাৰ্চুৱেলাইজেশন</term>"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:219
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "<primary>ভাৰ্চুৱেলাইজেশন</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:221
@@ -28974,9 +29257,9 @@ msgstr "সময়"
 
 #. Tag: primary
 #: Time_Zone_common-indexterm-7.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "NTP (Network Time Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "NTP (নে'টৱৰ্ক টাইম প্ৰোটোকল)"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-itemizedlist-1.xml:10
@@ -28998,14 +29281,14 @@ msgid ""
 "your time zone. Using your mouse, click on a location to highlight your "
 "selection."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ সমকাল মণ্ডল নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ পৰ্দ্দাৰ তলত থকা তালিকা ভ্ৰমণ কৰিব পাৰে । "
+"আপোনাৰ সমকাল মণ্ডল নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ পৰ্দ্দাৰ তলত থকা সেইটো ভ্ৰমণ কৰিব পাৰে । "
 "মাউছ ব্যৱহাৰ কৰি, এখন স্থানত টিপক আপোনাৰ নিৰ্ব্বাচন আলোকপাত কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: title
 #: Time_Zone_common-note-1.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Windows আৰু প্ৰণালীৰ ঘড়ি"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-note-1.xml:9
@@ -29027,7 +29310,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "আপোনাৰ সমকাল মণ্ডল নিৰ্ধাৰিত কৰক আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ দৈহিক স্থানৰ সমীপবৰ্ত্তী চহৰ "
 "নিৰ্ব্বাচন কৰি । মানচিত্ৰত টিপক এটা নিৰ্দ্দিষ্ট বিশ্বৰ এক ভৌগোলিক অঞ্চলত দূৰবীক্ষণ কৰক "
-"।"
+" ।"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-2.xml:8
@@ -29036,16 +29319,6 @@ msgid "From here there are two ways for you to select your time zone:"
 msgstr "ইয়াৰ পিছত আপোনাৰ দুটা উপায় আছে আপোনাৰ সমকাল মণ্ডল নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ:"
 
 #. Tag: para
-#: Time_Zone_common-para-3.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel> if you know that your "
-"system is set to UTC."
-msgstr ""
-"<guilabel>ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ঘড়ীয়ে UTC ব্যৱহাৰ কৰে</guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰক যদি "
-"আপুনি জানে যে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী UTC লৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে ।"
-
-#. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-4.xml:6
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -29066,9 +29339,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-para-6.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "এগিয়ে চলাৰ বাবে <guibutton>পৰবৰ্তী</guibutton> নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Time_Zone_common-tip-1.xml:9
@@ -29113,7 +29386,7 @@ msgstr "সমকাল মণ্ডলৰ বিন্যাস"
 #: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-1.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "booting into a graphical environment"
-msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশত বুট কৰা"
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবহুত বুট কৰা"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_GUI-indexterm-2.xml:11
@@ -29139,17 +29412,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you have installed the X Window System but are not seeing a graphical "
 "desktop environment once you log into your system, you can start the X "
 "Window System graphical interface using the command <command moreinfo=\"none"
 "\">startx</command>."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি X সংযোগপথ প্ৰণালী সংস্থাপন কৰিছে কিন্তু চিত্ৰাঙ্কিত ডেষ্কট'প পৰিবেশ দেখা "
-"নাই এবাৰ আপোনাৰ Red Hat Enterprise Linux ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত প্ৰৱেশ কৰিলে, আপুনি X "
-"সংযোগপথ প্ৰণালীৰ চিত্ৰাঙ্কিত সংযোগ মাধ্যম আৰম্ভ কৰিব পাৰে <command moreinfo=\"none"
-"\">startx</command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰি ।"
+"X উইন্ডো প্ৰণালী সংস্থাপন কৰা সত্ত্বেও যদি প্ৰণালী প্ৰৱেশ কৰি আপুনি গ্ৰাফিকাল ডেস্কটপ "
+"পৰিবহুে প্ৰবহু না কৰিবলৈ পাৰেন, তেনেহ'লে <command moreinfo=\"none\">startx</"
+"command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰি X Window প্ৰণালীৰ গ্ৰাফিকাল সংযোগমাধ্যম আৰম্ভৰ প্ৰচেষ্টা "
+"কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-2.xml:8
@@ -29159,7 +29432,7 @@ msgid ""
 "keycap>, the graphical desktop environment is displayed."
 msgstr ""
 "এবাৰ এই আদেশ দিলে আৰু <keycap moreinfo=\"none\">Enter</keycap> টিপিলে, "
-"চিত্ৰাঙ্কিত ডেষ্কট'প পৰিবেশ দিয়া হয় ।"
+"চিত্ৰাঙ্কিত ডেষ্কট'প পৰিবহু দিয়া হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_GUI-para-3.xml:8
@@ -29168,7 +29441,7 @@ msgid ""
 "Note, however, that this is just a one-time fix and does not change the log "
 "in process for future log ins."
 msgstr ""
-"মন কৰিব, কিন্তু, যে এইটো এবাৰৰ সমস্যাৰহে সমাধান আৰু দিনপঞ্জি সলনি নকৰে ভৱিষ্যতৰ "
+"মন কৰিব, কিন্তু, যে এইটো এবাৰৰ সমস্যাৰহে সমাধান আৰু দিনপঞ্জি সলনি নকৰি ভৱিষ্যতৰ "
 "প্ৰৱেশৰ প্ৰক্ৰীয়াত ।"
 
 #. Tag: para
@@ -29207,7 +29480,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এতিয়া, <command moreinfo=\"none\">gedit /etc/inittab</command> লিখক "
 "<application moreinfo=\"none\">gedit</application> এৰে নথিপত্ৰ সম্পাদন কৰিব'লৈ "
-"।<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> খোলে । প্ৰথম পৰ্দ্দাৰ "
+" ।<filename moreinfo=\"none\">/etc/inittab</filename> খোলে । প্ৰথম পৰ্দ্দাৰ "
 "ভিতৰত, নথিপত্ৰৰ একাংশ যি তলত দিয়াৰ দৰে দেখে ওলায়:"
 
 #. Tag: para
@@ -29244,11 +29517,11 @@ msgstr ""
 "\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo=\"none\">Q</"
 "keycap> </keycombo> চাবিৰ সহায়ত । এখন সংযোগ ক্ষেত্ৰ ওলায় আৰু সোধে আপুনি সলনিসমূহ "
 "ৰক্ষা কৰিব খোজে নেকি । <guibutton moreinfo=\"none\">ৰক্ষা কৰক</guibutton> টিপক "
-"।"
+" ।"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
@@ -29261,8 +29534,7 @@ msgid ""
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#  id:3:initdefault:"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># Default runlevel. The runlevels used by "
-"RHS are: \n"
+"# Default runlevel. The runlevels used are: \n"
 "#   0 - halt (Do NOT set initdefault to this) \n"
 "#   1 - Single user mode \n"
 "#   2 - Multiuser, without NFS (The same as 3, if you do not have "
@@ -29271,7 +29543,7 @@ msgstr ""
 "#   4 - unused \n"
 "#   5 - X11 \n"
 "#   6 - reboot (Do NOT set initdefault to this) \n"
-"#  id:3:initdefault:</computeroutput>"
+"#  id:3:initdefault:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_GUI-screen-2.xml:8
@@ -29298,7 +29570,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_After_Booting_GUI_x86_ppc-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Booting into a Graphical Environment"
-msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশত বুট কৰা"
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবহুত বুট কৰা"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Apache.xml:9
@@ -29368,26 +29640,29 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If the graphical login screen does not appear, check your hardware for "
 "compatibility issues. Linuxquestions.org maintains a Hardware Compatibility "
 "List at:"
 msgstr ""
-"যদি চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰৱেশ পৰ্দ্দা দেখা নিদিয়ে, যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী পৰীক্ষা কৰক সুসঙ্গত "
-"সমস্যাৰ বাবে । <citetitle>যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সুসঙ্গতৰ তালিকা</citetitle> পোৱা যাব:"
+"যদি গ্ৰাফিকাল প্ৰৱেশ পৰ্দা প্ৰদৰ্শিত না হয়, তেনেহ'লে আপোনাৰ হাৰ্ডওয়্যাৰৰ সৈতে "
+"সামঞ্জস্যজড়িত কোনো সমস্যা আছে নে নাই সেইটো অনুসন্ধান কৰক । Linuxquestions.org দ্বাৰা "
+"পৰিচালিত 'হাৰ্ডওয়্যাৰ সামঞ্জস্যেৰ সেইটো' উপলব্ধ আছে নিম্নলিখিত স্থানে:"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:8
-#, no-c-format
+#: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-1.xml:5
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"If you did not create a user account in the <application moreinfo=\"none"
-"\">Setup Agent</application>, log in as root and use the password you "
-"assigned to root."
+"If you did not create a user account in the <application>firstboot</"
+"application> screens, switch to a console by pressing "
+"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></"
+"keycombo>, log in as root and use the password you assigned to root."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি <application moreinfo=\"none\">প্ৰতিষ্ঠা নিযুক্তক</application>ত "
-"ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হিচাপ সৃষ্টি নকৰিলে, ৰূট হিচাপে প্ৰৱেশ কৰক আৰু আপুনি ৰূটক দিয়া গুপ্তশব্দ "
-"ব্যৱহাৰ কৰক ।"
+"আপুনি যদি <application>firstboot</application> ৰ পৰ্দায় কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ "
+"একাউন্ট সৃষ্টি না কৰি থাকেন, তেনেহ'লে <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>F2</keycap></keycombo> কি সংকলন টিপে এটা "
+"কন্সোলে পৰিবৰ্তন কৰক আৰু root পৰিচয়ে প্ৰৱেশ কৰক আৰু root ৰ গুপ্তশব্দ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-2.xml:8
@@ -29411,7 +29686,7 @@ msgstr ""
 "যদি আপুনি এটা x86-ভিত্তিক ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিছে আৰু GRUB আপোনাৰ সংস্থাপিত বুট "
 "লোডাৰ, <command moreinfo=\"none\">e</command> লিখক সম্পাদনৰ বাবে GRUB আৰম্ভ "
 "কৰা পৰ্দ্দা তুলি লোৱাৰ পিছত । আপোনাৰ নিৰ্ব্বাচিত বুট লেবেলৰ বিন্যাস নথিপত্ৰত বস্তুৰ "
-"তালিক দিয়া হয় ।"
+"সেইটোলিক দিয়া হয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-5.xml:8
@@ -29422,14 +29697,13 @@ msgid ""
 "entry."
 msgstr ""
 "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> এৰে আৰম্ভ হোৱা শাৰী নিৰ্ব্বাচন "
-"কৰক আৰু লিখক  <command moreinfo=\"none\">e</command> এই বুট নিবেশ সম্পাদন "
+"কৰক আৰু লিখক  <command moreinfo=\"none\">e</command> এই বুট নিবহু সম্পাদন "
 "কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-para-6.xml:8
 #, no-c-format
-msgid ""
-"At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
+msgid "At the end of the <filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> line, add:"
 msgstr "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> শাৰীৰ অন্তত, যোগ কৰক:"
 
 #. Tag: para
@@ -29456,13 +29730,13 @@ msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">single</userinput>"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-screen-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
 "linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://hardware.redhat.com/hcl/\">http://hardware.redhat.com/"
-"hcl/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php\">http://www."
+"linuxquestions.org/hcl/index.php</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_Booting_Problems_Login-title-1.xml:8
@@ -29474,7 +29748,7 @@ msgstr "প্ৰৱেশ কৰা সময়ৰ সমস্যা"
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Your Printer Does Not Work"
-msgstr "আপোনাৰ মুদ্ৰকে কান নকৰে"
+msgstr "আপোনাৰ মুদ্ৰকে কান নকৰি"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_Problems-Printer.xml:13
@@ -29490,7 +29764,7 @@ msgid ""
 "it to work properly, try using the <application moreinfo=\"none\">Printer "
 "Configuration Tool</application>."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি নিজৰ মুদ্ৰক প্ৰতিষ্ঠা কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত নহয় বা শুদ্ধকে কাম কৰোৱাত সমস্যা "
+"যদি আপুনি নিজৰ মুদ্ৰক প্ৰতিষ্ঠা কৰাৰ বিষয়ে নিশ্চিত নহয় বা শুদ্ধকে কাৰ্য্য কৰোৱাত সমস্যা "
 "হৈছে, <application moreinfo=\"none\">মুদ্ৰক বিন্যাস সৰঞ্জাম</application> ব্যৱহাৰ "
 "কৰা চেষ্টা কৰক ।"
 
@@ -29511,7 +29785,7 @@ msgstr ""
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Problems with the X Server Crashing and Non-Root Users"
-msgstr "X বন্ধ হেৱাৰ সমস্যা আৰু অনা-ৰূট ব্যৱহাৰকৰ্তা"
+msgstr "X বন্ধ হেৱাৰ সমস্যা আৰু অনা ৰূট ব্যৱহাৰকৰ্তা"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:13
@@ -29521,14 +29795,13 @@ msgstr "X সেৱক বন্ধ হয়"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:15
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"If you are having trouble with the X server crashing when anyone other than "
-"root logs in, you may have a full file system (or, a lack of available hard "
-"drive space)."
+"If you are having trouble with the X server crashing when anyone logs in, "
+"you may have a full file system (or, a lack of available hard drive space)."
 msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ X সেৱক বন্ধ হোৱাৰ লগত সমস্যা হৈছে যেতিয়া ৰূটৰ বাহিৰে অন্য কোনেও প্ৰেৱশ "
-"কৰিলে, অপোনাৰ এটা ভৰ্তি নথিপত্ৰ হ'ব পাৰে (বা, হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ স্থান ন'হ'ব পাৰে) ।"
+"কোনো ব্যৱহাৰকৰ্তা প্ৰৱেশ কৰাৰ প্ৰচেষ্টাৰ সময় নথিপত্ৰপ্ৰণালী উপলব্ধ স্থান পূৰ্ণ হৈ গেলে "
+"(বা হাৰ্ড-ড্ৰাইভে অবশিষ্ট স্থান নাথাকিলে) X-সেৱকৰ বিপৰ্যয় ঘটতে পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Server_Non_Root.xml:19
@@ -29572,10 +29845,10 @@ msgid ""
 "files. After you free up some disk space, try running X as the user that was "
 "unsuccessful before."
 msgstr ""
-"এটা মূল নিৰ্দেশক হ'ল ১০০% ভৰ্তি বা এটা ৯০% বা ৯৫% ৰ ওপৰৰ শতাংশ এট বিভাজনত । "
+"এটা মূল নিৰ্দেশক হ'ল ১০০% ভৰ্তি বা এটা ৯০% বা ৯৫% ৰ ওপৰৰ শসেইটোংশ এট বিভাজনত । "
 "<filename moreinfo=\"none\">/home/</filename> আৰু <filename moreinfo=\"none"
 "\">/tmp/</filename> বিভাজন কেতিয়াবা সোণকালে ভৰ্তি হয় ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নথিপত্ৰৰ লগত "
-"। আপুনি সেই বিভাজনত অলপ স্থান মুকলি কৰিব পাৰে পূৰণি নথিপত্ৰ আঁতৰাই । অলপ ডিষ্ক স্থান "
+" । আপুনি সেই বিভাজনত অলপ স্থান মুকলি কৰিব পাৰে পূৰণি নথিপত্ৰ আঁতৰাই । অলপ ডিষ্ক স্থান "
 "মুক্ত কৰাৰ পিছত, পূৰ্বে অসফল হোৱা ব্যৱহাৰকৰ্তা হিচাপে X চলাব'লৈ চেষ্টা কৰক ।"
 
 #. Tag: title
@@ -29602,13 +29875,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you want X, you can either install the packages from the Fedora "
 "installation media or perform an upgrade."
 msgstr ""
-"যদি আপোুনা ক লাগেX আপুনি  &PROD; CD-RO সমূহৰ সৰঞ্জামৰ পৰা সংস্থাপন কৰিব পাৰে বা "
-"এটা উন্নয়ন কৰিব পাৰে ।."
+"X ৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় সৰঞ্জামসমূহ আপুনি Fedora সংস্থাপন মিডিয়াৰ পৰা সংস্থাপন কৰিবলৈ পাৰেন "
+"বা আপগ্ৰেড প্ৰক্ৰিয়াৰ মাধ্যমে পেয়ে যাবন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:20
@@ -29617,8 +29890,18 @@ msgid ""
 "If you elect to upgrade, select the X Window System packages, and choose "
 "GNOME, KDE, or both, during the upgrade package selection process."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি উন্নয়ন কৰিব খোজে, X Window System সৰঞ্জাম নিৰ্ব্বাচন কৰক, আৰু GNOME, "
-"KDE, বা দুয়োটা, নিৰ্ব্বাচন কৰক উন্নয়ন কৰা সৰঞ্জামৰ নিৰ্ব্বাচন প্ৰক্ৰীয়াত ।"
+"যদি আপুনি উন্নহয়ন কৰিব খোজে, X Window System সৰঞ্জাম নিৰ্ব্বাচন কৰক, আৰু GNOME, "
+"KDE, বা দুয়োটা, নিৰ্ব্বাচন কৰক উন্নহয়ন কৰা সৰঞ্জামৰ নিৰ্ব্বাচন প্ৰক্ৰীয়াত ।"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_After_Booting_X_Windows.xml:23
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Refer to <xref linkend=\"sn-switching-to-gui-login\"/> for more detail on "
+"installing a desktop environment."
+msgstr ""
+"ডেস্কটপ পৰিবহু সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰক্ৰিয়া সম্বন্ধে অধিক বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"sn-"
+"switching-to-gui-login\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_After_common-title-1.xml:8
@@ -29664,10 +29947,8 @@ msgstr ""
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:19 Trouble_After_Ram.xml:46
 #, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
-msgstr ""
-"<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgid "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
+msgstr "<userinput moreinfo=\"none\">mem=<replaceable>xx</replaceable>M</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:20
@@ -29691,7 +29972,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_After_Ram.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
@@ -29704,15 +29985,16 @@ msgid ""
 "b207-002689545705 mem=1024M\n"
 "initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\"># NOTICE: You have a /boot partition. This "
-"means that \n"
+"# NOTICE: You have a /boot partition. This means that \n"
 "#  all kernel paths are relative to /boot/ \n"
 "default=0 \n"
 "timeout=30 \n"
 "splashimage=(hd0,0)/grub/splash.xpm.gz \n"
-"title Red Hat Enterprise Linux (2.6.9-5.EL)         \n"
-"root (hd0,0)         \n"
-"kernel /vmlinuz-2.6.9-5.EL ro root=/dev/hda3 mem=128M</computeroutput>"
+" title Fedora (2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686)\n"
+"root (hd0,1)\n"
+"kernel /vmlinuz-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686 ro root=UUID=04a07c13-e6bf-6d5a-"
+"b207-002689545705 mem=1024M\n"
+"initrd /initrd-2.6.27.19-170.2.35.fc10.i686.img"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:31
@@ -29733,7 +30015,7 @@ msgid ""
 "configuration file for the boot label you have selected."
 msgstr ""
 "GRUB বুট পৰ্দ্দা তুলি লোৱাৰ পিছত, <command moreinfo=\"none\">e</command> লিখক "
-"সম্পাদন কৰিব'লৈ । বিন্যাস নথিপত্ৰত আপোনাৰ বস্তুৰ তালিকা দিয়া হয় আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা "
+"সম্পাদন কৰিব'লৈ । বিন্যাস নথিপত্ৰত আপোনাৰ বস্তুৰ সেইটো দিয়া হয় আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা "
 "বুট লেবেলৰ বাবে ।"
 
 #. Tag: para
@@ -29745,7 +30027,7 @@ msgid ""
 "boot entry."
 msgstr ""
 "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> এৰে আৰম্ভ হোৱা শাৰী নিৰ্ব্বাচন "
-"কৰক আৰু লিখক  <command moreinfo=\"none\">e</command> এই বুট নিবেশ সম্পাদন "
+"কৰক আৰু লিখক  <command moreinfo=\"none\">e</command> এই বুট নিবহু সম্পাদন "
 "কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
@@ -29759,11 +30041,20 @@ msgstr "<filename moreinfo=\"none\">kernel</filename> শাৰীৰ অন্
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:47
 #, no-c-format
-msgid ""
-"where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
+msgid "where <replaceable>xx</replaceable> equals the amount of RAM in your system."
 msgstr "য'ত <replaceable>xx</replaceable> আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ RAM ৰ সমান ।"
 
 #. Tag: para
+#: Trouble_After_Ram.xml:59
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Itanium users must enter boot commands with <command moreinfo=\"none"
+"\">elilo</command> followed by the boot command."
+msgstr ""
+"Itanium ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ক্ষেত্ৰত বুট আদেশ লিখাৰ সময় প্ৰথমে <command moreinfo=\"none"
+"\">elilo</command> লিখে ইয়াৰ পিছত বুট আদেশ সংযোজন কৰা আৱশ্যক ।"
+
+#. Tag: para
 #: Trouble_After_Ram.xml:63
 #, no-c-format
 msgid ""
@@ -29801,7 +30092,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To use the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application>, choose <guimenu moreinfo=\"none\">Main Menu</guimenu> => "
@@ -29813,14 +30104,16 @@ msgid ""
 "guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">Multimedia</guimenuitem> "
 "in KDE. A small text box pops up prompting you for your root password."
 msgstr ""
-"<application moreinfo=\"none\">ধ্বনি কাৰ্ড বিন্যাস সৰঞ্জাম</application> ব্যৱহাৰ "
-"কৰিব'লৈ, <guimenu moreinfo=\"none\">মূখ্য তালিকা</guimenu> => <guimenuitem "
-"moreinfo=\"none\">ব্যৱস্থাপ্ৰণালী </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo="
-"\"none\">প্ৰশাসন </guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">ধ্বনিকাৰ্ড "
-"সন্ধান</guimenuitem> নিৰ্ব্বাচন কৰক GNOME ত, বা <guimenu moreinfo=\"none\">মূখ্য "
-"তালিকা</guimenu> => <guimenuitem moreinfo=\"none\">প্ৰশাসন </guimenuitem> "
-"=> <guimenuitem moreinfo=\"none\">ধ্বনিকাৰ্ড সন্ধান</guimenuitem> KDE ত । "
-"এটা সৰু আখৰৰ বাকস ওলায় ৰূটৰ গুপ্তশব্দৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰি ।"
+"<application moreinfo=\"none\">সাউন্ড-কাৰ্ড বিন্যাস ব্যৱস্থা</application> "
+"ব্যৱহাৰৰ বাবে GNOME ডেস্কটপে <guimenu moreinfo=\"none\">প্ৰধান তালিকা</guimenu> "
+"=> <guimenuitem moreinfo=\"none\">প্ৰণালী </guimenuitem> => "
+"<guimenuitem moreinfo=\"none\">প্ৰশাসনিক কাৰ্য্য </guimenuitem> => "
+"<guimenuitem moreinfo=\"none\">সাউন্ডকাৰ্ড চিনাক্তকৰণ</guimenuitem> নিৰ্বাচন কৰক "
+"বা KDE ডেস্কটপে <guimenu moreinfo=\"none\">প্ৰধান তালিকা</guimenu> => "
+"<guimenuitem moreinfo=\"none\">কম্পিউটাৰ </guimenuitem> => <guimenuitem "
+"moreinfo=\"none\">প্ৰণালীৰ বৈশিষ্ট্য</guimenuitem> => <guimenuitem moreinfo="
+"\"none\">মাল্টিমিডিয়া</guimenuitem> নিৰ্বাচন কৰক । root গুপ্তশব্দ লিখতে অনুৰোধ "
+"জনাই এটা ডায়লগ-বক্স প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:21
@@ -29838,28 +30131,57 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_After_Sound.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If the <application moreinfo=\"none\">Sound Card Configuration Tool</"
 "application> does not work (if the sample does not play and you still do not "
 "have audio sounds), it is likely that your sound card is not yet supported "
 "in Fedora."
 msgstr ""
-"যদি <application moreinfo=\"none\">ধ্বনি কাৰ্ড বিন্যাস সৰঞ্জাম</application> কাম "
-"নকৰেrk (যদি চানেকি নাবাজে আৰু আপোনাৰ অ'ডিঅ' শব্দ নাই), এইটো সম্ভৱ &PROD; ত "
-"আপোনাৰ ধ্বনি কাৰ্ড সমৰ্থিত নহয় ।"
+"<application moreinfo=\"none\">সাউন্ড-কাৰ্ড বিন্যাস ব্যৱস্থা</application> "
+"বিফল হ'লে (নমূনা শব্দ বা কোনো অন্য ধৰণৰ শব্দ না শোনা গেলে) সম্ভৱত Fedora দ্বাৰা "
+"আপোনাৰ প্ৰণালী ব্যৱহৃত সাউন্ড-কাৰ্ডটি সমৰ্থিত নহয় ।"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-1.xml:11
+#,  no-c-format
+msgid "GUI installation method unavailable"
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপন পদ্ধতি উপলব্ধ নাই"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_Begin_GUI-indexterm-2.xml:11
+#,  no-c-format
+msgid "frame buffer, disabling"
+msgstr "ফ্ৰেম বাফাৰ, নিষ্ক্ৰিয়কৰণ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_Begin_GUI-note-1.xml:11
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"To disable frame buffer support and allow the installation program to run in "
+"text mode, try using the <command moreinfo=\"none\">nofb</command> boot "
+"option. This command may be necessary for accessibility with some screen "
+"reading hardware."
+msgstr ""
+"এই আদেশে ফ্ৰেম প্ৰশমকৰ সমৰ্থন নিষ্ক্ৰীয় কৰি আৰু সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমক লিখিত ধৰণে "
+"চলিব'লৈ অনুমতি দিয়ে । এই আদেশ কিছুমান পৰ্দ্দা পঢ়িব পৰা যন্ত্ৰৰ অভিগম্যসেইটোৰ বাবে "
+"প্ৰয়োজনীয় হ'ব পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_Begin_Gui_Install.xml:25
+#: Trouble_Begin_GUI-para-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Refer to <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> for more information."
+"There are some video cards that have trouble booting into the graphical "
+"installation program. If the installation program does not run using its "
+"default settings, it tries to run in a lower resolution mode. If that still "
+"fails, the installation program attempts to run in text mode."
 msgstr ""
-"এটা সম্ভৱপৰ সমাধান হ'ল  <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> বুট "
-"বিকল্প । এই বিকল্প লেপ্টপৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে সহায়ক হ'ব পাৰে । অধিক তথ্যৰ বাবে "
-"<xref linkend=\"ch-bootopts\"/> চাওক ।"
+
+#. Tag: title
+#: Trouble_Begin_GUI-title.xml:8
+#,  no-c-format
+msgid "Problems with Booting into the Graphical Installation"
+msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপনৰ বুট কৰিবলৈ সমস্যা"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_Begin_x86_ppc_title-1.xml:8
@@ -29873,33 +30195,65 @@ msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰাত সমস্যা
 msgid ""
 "This appendix discusses some common installation problems and their "
 "solutions."
+msgstr "এই পৰিশিষ্টই কিছুমান সাধাৰণ সংস্থাপনৰ সমস্যাসমূহ আৰু সিহঁতৰ সমাধান আলোচনা কৰি ।"
+
+#. Tag: tertiary
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-indexterm-1.xml:11
+#,  no-c-format
+msgid "completing partitions"
+msgstr "বিভাজন সমাপ্তিৰ প্ৰণালী"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-1.xml:9
+#,  no-c-format
+msgid "A <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) partition"
+msgstr "এটা <filename moreinfo=\"none\">/</filename> (root) বিভাজন"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-2.xml:6
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
+"read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
+"(root)."
 msgstr ""
-"এই পৰিশিষ্টই কিছুমান সাধাৰণ সংস্থাপনৰ সমস্যাসমূহ আৰু সিহঁতৰ সমাধান আলোচনা কৰে ।"
+"<filename>/</filename> (root) বিভাজনৰ বাবে btrfs নিৰ্বাচন কৰিলে, GRUB দ্বাৰা পাঠযোগ্য এটা "
+"নথিপত্ৰপ্ৰণালী (যেনে, ext4) সহ এটা <filename>/boot</filename> বিভাজন"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
+#,  no-c-format
+msgid "A <swap> partition of type swap"
+msgstr "swap প্ৰকৃতিৰ এটা <swap> বিভাজন"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you create partitions manually, but cannot move to the next screen, you "
 "probably have not created all the partitions necessary for installation to "
 "proceed."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি <application moreinfo=\"none\">ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> ব্যৱহাৰ কৰিছে "
-"বিভাজন সৃষ্টি কৰিব'লৈ, কিন্তু পিছৰ পৰ্দ্দালৈ আগবাঢ়িব পৰা নাই, আপোনি বোধকৰো সকলো "
-"বিভাজন সৃষ্টি কৰা নাই <application moreinfo=\"none\">ডিষ্ক ড্ৰুইড</application>ৰ "
-"নিৰ্ভৰতা সন্তুষ্ট কৰিব'লৈ ।"
+"স্বয়ং বিভাজন নিৰ্মাণৰ সময় যদি কোনো কাৰণে পৰবৰ্তী ধাপে এগিয়ে না যেতে পাৰেন, "
+"তেনেহ'লে সম্ভৱত সংস্থাপনৰ বাবে সমস্ত আৱশ্যক বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা হয়নি ।"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-other-partitioning-para-2.xml:8
+#,  no-c-format
+msgid "You must have the following partitions as a bare minimum:"
+msgstr "ন্যুনতমৰূপে নিম্নলিখিত বিভাজনসমূহ উপস্থিত থাকা আৱশ্যক:"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-tip-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "When defining a partition's type as swap, do not assign it a mount point. "
 "<application>Anaconda</application> automatically assigns the mount point "
 "for you."
 msgstr ""
-"এটা বিভাজনৰ ধৰণ শ্বেপ বুলি সংজ্ঞা দিলে, এটা অভ্যুত্থানৰ স্থানলৈ তাক বিতৰণ নকৰিব । "
-"<application moreinfo=\"none\">ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> য়ে আপোনাৰ কাৰণে নিজেই "
-"অভ্যুত্থানৰ স্থান বিতৰণ কৰে ।"
+"কোনো বিভাজনৰ ধৰণ swap নিৰ্ধাৰণ কৰিলে সেইটোৰ মাউন্ট-পয়েন্ট পৃথকৰূপে চিহ্নিত কৰাৰ "
+"প্ৰয়োজন নাই । <application>Anaconda</application> দ্বাৰা স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে মাউন্ট-"
+"পয়েন্ট নিৰ্ধাৰণ কৰা হয় ।"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-title-1.xml:8
@@ -29907,15 +30261,15 @@ msgstr ""
 msgid "Other Partitioning Problems"
 msgstr "অন্য বিভাজনৰ সমস্যা"
 
-#. Tag: guilabel
-#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:9
-#, no-c-format
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_common-partitions-para-1.xml:8
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"The partition table on device hda was unreadable. To create new partitions "
-"it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this drive."
+"Error processing drive sda. Maybe it needs to be reinitialized. YOU WILL "
+"LOSE ALL DATA ON THIS DRIVE!"
 msgstr ""
-"hda যন্ত্ৰৰ বিভাজন সূচী পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । নতুন বিভাজন সৃষ্টি কৰিব'লৈ ইয়াক আৰম্ভ কৰিব "
-"লাগিব, যাৰ ফলত সেই ড্ৰাইভৰ সকলো তথ্য নাশ হ'ব ।"
+"ড্ৰাইভ sda প্ৰক্ৰিয়াকৰণে সমস্যা । সম্ভৱত এইটো পুনৰায় আৰম্ভ কৰা আৱশ্যক । এই ড্ৰাইভত "
+"উপস্থিত সকল তথ্য হাৰিয়ে যাব!"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:6
@@ -29931,7 +30285,7 @@ msgstr "Python ভুল"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "During some upgrades or installations of Fedora, the installation program "
 "(also known as <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>) may "
@@ -29940,11 +30294,11 @@ msgid ""
 "the <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</filename>directory. The error may "
 "look similar to:"
 msgstr ""
-"Red Hat Enterprise Linux ৰ কিছুমান উন্নয়ন বা সংস্থাপনত, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম "
-"(<application moreinfo=\"none\">anaconda</application> বুলিও জনা হয়) বিফল হ'ব "
-"পাৰে এটা Python or traceback ভুলৰ সৈতে । এই ভুল হ'ব পাৰে অসংলগ্ন সৰঞ্জাম "
-"নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ পিছত বা উন্নয়ন দিনপঞ্জি <filename moreinfo=\"none\">/tmp/</"
-"filename> পঞ্জিকাত ৰক্ষা কৰোঁতে । ভুলটো এনেধৰণৰ হ'ব পাৰে:"
+"Fedora আপগ্ৰেড বা সংস্থাপনৰ সময় (<application moreinfo=\"none\">anaconda</"
+"application> নামে পৰিচিত) সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমটি কোনো Python বা ট্ৰেসবেক জড়িত "
+"সমস্যাৰ দৰুন বিফল হতে পাৰে । পৃথকভাবে সৰঞ্জাম নিৰ্বাচনৰ পিছত বা <filename "
+"moreinfo=\"none\">/tmp/</filename> পঞ্জিকাতে আপগ্ৰেড লগ সংৰক্ষণ কৰাৰ সময়ে এই "
+"সমস্যা ঘটতে পাৰে । এই সমস্যাটি নিম্নলিখিত বৰ্ণনাৰ অনুৰূপ হতে পাৰে:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:15
@@ -30000,26 +30354,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you experience such an error, first try to download any available updates "
 "for <application moreinfo=\"none\">anaconda</application>. Updates for "
 "<application>anaconda</application> and instructions for using them can be "
 "found at:"
 msgstr ""
-"যদি আপুনি এনেধৰণৰ ভুল পাই, কোনো পোৱা সমাধান ডাউনলোড কৰিব'লৈ প্ৰথমে চেষ্টা কৰক "
-"<application moreinfo=\"none\">anaconda</application> ৰ বাবে । সমদধান পোৱা "
-"যাব:"
+"এই ধৰণৰ কোনো সমস্যাৰ সম্মুখীন হ'লে প্ৰথমে<application moreinfo=\"none"
+"\">anaconda</application> সংক্ৰান্ত উন্নয়ন ডাউনলোড কৰাৰ চেষ্টা কৰক । "
+"<application>anaconda</application> ৰ উন্নয়ন আৰু সেসমূহ ব্যৱহাৰৰ নিৰ্দেশাৱলী "
+"নিম্নলিখিত স্থানে পাৱ যাব:"
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:24
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates\">http://"
+"fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Updates</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:30
@@ -30033,13 +30388,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda</ulink>"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://rhlinux.redhat.com/anaconda/\">http://rhlinux.redhat.com/"
-"anaconda/</ulink>"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda\">http://fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-python-errors.xml:34
@@ -30063,13 +30418,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_common-title-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora </"
 "computeroutput> Error Message"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
-"Enterprise Linux </computeroutput> ভুলৰ সম্বাদ"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো যন্ত্ৰ পাৱ "
+"যায়নি'</computeroutput> ত্ৰুটিৰ বাৰ্সেইটো"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During-x86.xml:6
@@ -30079,40 +30434,32 @@ msgstr "সংস্থাপনৰ সময়ৰ সমস্যা"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_During-x86.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Fedora</"
 "computeroutput> error message"
 msgstr ""
-"<computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found to install Red Hat "
-"Enterprise Linux</computeroutput> ভুল সম্বাদ"
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো যন্ত্ৰ পাৱ "
+"যায়নি'</computeroutput> ত্ৰুটিৰ বাৰ্সেইটো"
 
-#. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette image "
-"is available that fixes your problem. For more general information on driver "
-"diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
-msgstr ""
-"আপোনাৰ যন্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ক্ৰেতাৰ ওৱেবপৃষ্ঠা চাওক নিৰ্ধৰণ কৰিব'লৈ যদি এটা চালক "
-"ডিষ্কেট প্ৰতিমুৰ্তি পোৱা যায় যি আপোনাৰ সমস্যা সমাধান কৰে । চালক ডিষ্কেটৰ অধিক "
-"সাধাৰণ তথ্যৰ বাবে, <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> চাওক ।"
+#. Tag: title
+#: Trouble_During-x86.xml:54
+#,  no-c-format
+msgid "Trouble with Partition Tables"
+msgstr "বিভাজন টেবিল সংক্ৰান্ত সমস্যা"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:63
-#, no-c-format
+#: Trouble_During-x86.xml:60
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"If you receive an error after the <guilabel moreinfo=\"none\">Disk "
-"Partitioning Setup</guilabel> (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) "
-"phase of the installation saying something similar to"
+"If you receive an error at the beginning of the installation process (<xref "
+"linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) that says something similar to:"
 msgstr ""
-"যদি আপুনি সংস্থাপনৰ<guilabel moreinfo=\"none\">ডিষ্ক বিভাজন প্ৰতিষ্ঠা</guilabel> "
-"ৰ পৰ্যায়ৰ পিছত ভুল পায় (<xref linkend=\"s1-diskpartsetup-x86\"/>) যি ইয়াৰ সেতে "
-"একেই কয়"
+"সংস্থাপনৰ প্ৰাৰম্ভে (<xref linkend=\"sn-initialize-hdd-x86\"/>) নিম্নলিখিত "
+"বাৰ্সেইটোৰ অনুৰূপ কোনো ত্ৰুটিৰ বাৰ্সেইটো প্ৰদৰ্শিত হতে পাৰে:"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:71
+#: Trouble_During-x86.xml:68
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Users who have used programs such as <application moreinfo=\"none\">EZ-BIOS</"
@@ -30125,19 +30472,19 @@ msgstr ""
 "সমৰ্থন লোৱা হোৱা নাই বুলি ধৰি লোৱা হৈছে) যাক উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ন'গ'ল ।"
 
 #. Tag: title
-#: Trouble_During-x86.xml:79
+#: Trouble_During-x86.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Using Remaining Space"
 msgstr "অৱশিষ্ট স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: tertiary
-#: Trouble_During-x86.xml:83
+#: Trouble_During-x86.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "using remaining hard drive space"
 msgstr "অৱশিষ্ট হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:85
+#: Trouble_During-x86.xml:82
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You have a <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> and a <filename "
@@ -30147,10 +30494,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "আপোনাৰ এটা <filename moreinfo=\"none\">swap</filename> আৰু এটা <filename  "
 "moreinfo=\"none\">/</filename> (ৰূট) বিভাজন সৃষ্টি কৰা, আৰু আপুনি ৰূট বিভাজন "
-"নিৰ্ব্বাচন কৰিলে অৱশিষ্ট স্থান ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, কিন্তু ই হাৰ্ড ড্ৰাইভ পূৰ্ণ নকৰে ।"
+"নিৰ্ব্বাচন কৰিলে অৱশিষ্ট স্থান ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, কিন্তু ই হাৰ্ড ড্ৰাইভ পূৰ্ণ নকৰি ।"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During-x86.xml:89
+#: Trouble_During-x86.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your hard drive is more than 1024 cylinders, you must create a <filename "
@@ -30165,82 +30512,134 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you receive an error message stating <computeroutput moreinfo=\"none\">No "
 "devices found to install Fedora</computeroutput>, there is probably a SCSI "
 "controller that is not being recognized by the installation program."
 msgstr ""
-"যদি আপুনি এটা ভুল সম্বাদ পায় <computeroutput moreinfo=\"none\">No devices found "
-"to install Red Hat Enterprise Linux</computeroutput>, সম্ভৱতঃ এটা SCSI "
-"নিয়ন্ত্ৰক আছে যি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ দ্বাৰা চিনাক্ত কৰা নহয় ।"
+"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম যদি কোনো অপৰিচিত SCSI নিয়ন্ত্ৰকেৰ সম্মুখীন হয়, তেনেহ'লে "
+"<computeroutput moreinfo=\"none\">'Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বাবে কোনো যন্ত্ৰ পাৱ "
+"যায়নি'</computeroutput> বাৰ্সেইটোটি প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You can also refer to the LinuxQuestions.org Hardware Compatibility List, "
 "available online at:"
 msgstr ""
-"আপুনি <citetitle>Red Hat যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী সুসঙ্গত তালিকা</citetitle>ও চাব পাৰে, "
-"যি অনলাইন পোৱা যায়:"
+"LinuxQuestions.org দ্বাৰা উপলব্ধ  হাৰ্ডওয়্যাৰ সামঞ্জস্যেৰ সেইটো পড়তে পাৰেন, এইটো "
+"অন-লাইন নিম্নলিখিত স্থানে অবস্থিত আছে:"
 
 #. Tag: ulink
 #: Trouble_During_x86_ppc-screen-1.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
-msgstr ""
+msgstr "http://www.linuxquestions.org/hcl/index.php"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
-"If you receive a traceback error message during installation, you can "
-"usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
-"floppy disk."
+"If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
+"graphical installation process has started, it will present you with a "
+"screen that contains the following options:"
 msgstr ""
-"যদি আপুনি এটা traceback ভুল সম্বাদ পায় সংস্থাপনৰ সময়ত, সেইটোক আপুনি সাধাৰণতে এখন "
-"ডিষ্কেটলৈ থ'ব পাৰে ।"
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10
+#,  no-c-format
+msgid "Debug"
+msgstr "ডিবাগ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:12
+#,  no-c-format
+msgid "shows you the details of the error."
+msgstr "ত্ৰুটিৰ বিৱৰণ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় ।"
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:18
+#,  no-c-format
+msgid "Save"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:20
+#,  no-c-format
+msgid "saves details of the error locally or remotely"
+msgstr "স্থানীয় বা দূৰবৰ্তী অৱস্থানে ত্ৰুটিৰ বিৱৰণ সংৰক্ষণ কৰা হয়"
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:26
+#,  no-c-format
+msgid "Quit"
+msgstr "প্ৰস্থান"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:28
+#,  no-c-format
+msgid "exits the dialog."
+msgstr "ডায়লগ বক্সৰ পৰা প্ৰস্থান কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"If you do not have removeable media available on your system, you can "
-"<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
-"system."
+"If you select <guimenuitem>Save</guimenuitem> from the main dialog, you can "
+"choose from the following options:"
 msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ডিষ্কেট ড্ৰাইভ নাই, আপুনি <command moreinfo=\"none"
-"\">scp</command> কৰিব পাৰে ভুল সম্বাদটো দূৰৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীলৈ ।"
+"প্ৰধান ডায়লগ বক্সৰ পৰা <guimenuitem>সংৰক্ষণ</guimenuitem> নিৰ্বাচন কৰিলে, নিম্নলিখিত "
+"বিকল্পসমূহত এটা নিৰ্বাচন কৰক:"
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:9
+#,  no-c-format
+msgid "Save locally"
+msgstr "স্থানীয় অৱস্থানে সংৰক্ষণ"
 
 #. Tag: para
-#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-3.xml:8
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:11
+#,  no-c-format
+msgid "saves details of the error to the local hard drive."
+msgstr "স্থানীয় হাৰ্ড-ড্ৰাইভত ত্ৰুটিৰ বিৱৰণ সংৰক্ষণ কৰা হয় ।"
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:17
+#,  no-c-format
+msgid "Save to remote"
+msgstr "দূৰবৰ্তী অৱস্থানে সংৰক্ষণ কৰা হয়"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:19
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"saves details of the error to a remote location using <application>SCP</"
+"application>."
+msgstr ""
+"<application>SCP</application>ৰ সহায়ত দূৰবৰ্তী অৱস্থানে ত্ৰুটিৰ বিৱৰণ সংৰক্ষণ কৰা হয় ।"
+
+#. Tag: term
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:25
+#,  no-c-format
+msgid "Save to Bugzilla"
+msgstr "Bugzilla-তে সংৰক্ষণ"
+
+#. Tag: para
+#: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-2.xml:27
 #, no-c-format
 msgid ""
-"When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
-"automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
-"anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new tty "
-"(virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> <keycombo "
-"moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap moreinfo="
-"\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </keycombo> </"
-"command> and <command moreinfo=\"none\">scp</command> the message written to "
-"<filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> to a known working "
-"remote system."
+"submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
+"will need to supply a Bugzilla username and password, and a description of "
+"the bug."
 msgstr ""
-"traceback সম্বাদ ওলাওঁতে, traceback ভুল সম্বাদ স্বয়ংক্ৰীয় ভাবে <filename moreinfo="
-"\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> নামৰ নথিপত্ৰলৈ লিখা হয় । এবাৰ সম্বাদ "
-"ওলালে, নতুন tty লৈ সলনি কৰক(ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোল) <command moreinfo=\"none\"> "
-"<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</keycap><keycap "
-"moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none\">F2</keycap> </"
-"keycombo> </command> চাবি টিপি আৰু <command moreinfo=\"none\">scp</command> "
-"কৰক সম্বাদটো যি <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> ত "
-"লিখা গৈছে এটা জ্ঞাত দূৰৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীলৈ ।"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Saving traceback messages without removeable media"
-msgstr "ডিষ্কেট্‌ ড্ৰাইভ নোহোৱাকৈ Traceback সম্বাদসমূহ ৰক্ষা কৰা"
+msgstr "অপসাৰণযোগ্য মিডিয়া বিনা ট্ৰেসবেক বাৰ্সেইটো সংৰক্ষণৰ পদ্ধতি"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-indexterm-1.xml:11
@@ -30258,13 +30657,13 @@ msgid ""
 "programs that is installed, or faulty hardware."
 msgstr ""
 "এটা signal 11 ভুল, সাধাৰণতে <firstterm>segmentation fault</firstterm> হিচাপে "
-"জনা, বুজাই যে কাৰ্য্যক্ৰমে এটা স্মৃতিশক্তিৰ স্থান উপক্ৰম কৰিলে যি তাৰ বাবে বিতৰণ কৰা "
+"জনা, বুজাই যে কাৰ্য্যক্ৰমে এটা স্মৃতিশক্তিৰ স্থান উপক্ৰম কৰিলে যি সেইটোৰ বাবে বিতৰণ কৰা "
 "হোৱা নাই । এটা signal 11 ভুল সংস্থাপিত চালনাজ্ঞানৰ এটা বাগৰ কাৰণে হ'ব পাৰে, বা "
 "ভুল যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ বাবে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-2.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you receive a fatal signal 11 error during your installation, it is "
 "probably due to a hardware error in memory on your system's bus. Like other "
@@ -30272,15 +30671,15 @@ msgid ""
 "Some of this hardware may not be able to meet those demands, even if they "
 "work properly under another OS."
 msgstr ""
-"যদি সংস্থাপনৰ সময়ত আপুনি ধ্বংসাত্মক signal 11 ভুল পায়, এইটো সম্ভৱতঃ আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণলীৰ বাচত থকা স্মৃতিশক্তিৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ভুলৰ বাবে হৈছে । অন্য "
-"কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ দৰে, &PROD; এ নিজৰ দাবী ৰাখে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীত । "
-"ইয়াৰ কিছুমান যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীয়ে সেই দাবী নামানিবও পাৰে, যদিও সিহঁত অন্য OS ত "
-"শুদ্ধকৈ কাম কৰে ।"
+"প্ৰণালী bus ৰ স্মৃতিশক্তিতে হাৰ্ডওয়্যাৰ সংক্ৰান্ত কোনো ত্ৰুটি থাকলে সংস্থাপনৰ সময় এটা "
+"গুৰুতৰ signal 11 সমস্যা উৎপন্ন হ'ব । অনেন্য অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ অনুৰূপ, Fedora ৰ "
+"ক্ষেত্ৰতও হাৰ্ডওয়্যাৰ সংক্ৰান্ত কিছু চাহিদা আছে । ইয়াৰ ফলে কিছুমান হাৰ্ডওয়্যাৰ, অনেন্য "
+"অপাৰেটিং প্ৰণালী সঠিকভাবে চলতে সক্ষম হ'লেও, এই চাহিদাসমূহ পূৰণ কৰিবলৈ সক্ষম নাও হতে "
+"পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that you have the latest installation updates and images. Review the "
 "online errata to see if newer versions are available. If the latest images "
@@ -30290,17 +30689,17 @@ msgid ""
 "could also try to swap your memory around in the motherboard slots to check "
 "if the problem is either slot or memory related."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ ওচৰত Red Hat ৰ পৰা শেহতীয়া সংস্থাপন উন্নয়ন আৰু পৰ্তিমুৰ্তি থকা সুনিশ্চিত কৰক "
-"। অনলাইন সমাধান চাওক নতুন সংস্কৰণ আছে নেকি চাব'লৈ । যদি শেহতীয়া প্ৰতিমুৰ্তিও বিফল "
-"হয়, আপোনাৰ যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সমস্যাৰ বাবেও হ'ব পাৰে । সাধাৰণতে, এই ভুলসমূহ আপোনাৰ "
-"স্মৃতিশক্তি বা CPU-ভঁৰালত থাকে । এট সম্ভৱতৰ সমাধান হ'ল BIOS ত CPU-ভঁৰাল বন্ধ কৰা, "
-"যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে এইটো সমৰ্থন কৰে । আপুনি নিজৰ স্মৃতিশক্তি সলনি কৰিব'লৈ "
-"চেষ্টা কৰিব পাৰে মাডাৰবৰ্ড পটিত পৰীক্ষা কৰিব'লৈ যে সমস্যাটো পটি নে স্মৃতিশক্তি "
-"সম্বন্ধীয় ।"
+"আপোনাৰ কাছে  সৰ্বশেষ উপলব্ধ সংস্থাপন উন্নয়ন আৰু ইমেজ উপস্থিত আছে নে নাই সেইটো পৰীক্ষা "
+"কৰক । নতুন কোনো সংশোধিত সংস্কৰণ উপলব্ধ আছে নে নাই সেইটো অনলাইন লিখা ত্ৰুটি-বিচ্যুতিৰ "
+"বিৱৰণ (errata) পড়ে জেনে নিন । নতুন ইমেজসমূহ ব্যৱহাৰ কৰিও ব্যৰ্থ হ'লে সম্ভৱত আপোনাৰ "
+"হাৰ্ডওয়্যাৰৰ কোনো ত্ৰুটিৰ কাৰণে সমস্যা ঘটেছে । সাধাৰণত এই ত্ৰুটিসমূহ প্ৰণালীৰ স্মৃতিশক্তি "
+"বা CPU-কেশেতে ঘটে থাকে । ইয়াৰ এটা সম্ভাব্য সমাধান হ'ল BIOS লৈ CPU-কেশেটি বন্ধ "
+"কৰি দেৱ । সমস্যাটি স্মৃতিশক্তি বা মাদাৰ-বোৰ্ডেৰ কোনো স্লটৰ পৰা উৎপন্ন হৈছে নে নাই "
+"পৰীক্ষা কৰাৰ বাবে স্মৃতিশক্তি কাৰ্ডটি মাদাৰ-বোৰ্ডেৰ বিভিন্ন স্লটে সংযুক্ত কৰিবলৈ পাৰেন ।"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-7.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Another option is to perform a media check on your installation CD-ROMs. "
 "<application>Anaconda</application>, the installation program, has the "
@@ -30312,14 +30711,13 @@ msgid ""
 "use this test, type the following command at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt:"
 msgstr ""
-"অন্য এটা বিকল্প হ'ল সংস্থাপন CD-ROM সমৰহ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰাৰ। এRed Hat "
-"Enterprise Linux ৰ সংস্থাপন মাধ্যমৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰাৰ ক্ষমতা আছে । ইটো CD / "
-"DVD, হাৰ্ড ড্ৰাইভ ISO, আৰু NFS ISO সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াত কাম কৰে । Red Hat এ উপদেশ "
-"দিয়ে আপুনি সকলো সংস্থাপন মাধ্যম পৰীক্ষা কৰক সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়া আৰম্ভ কৰাৰ পূৰ্বে, আৰু "
-"সংস্থাপন সম্বন্ধীয় বাগ দিয়াৰ পূৰ্বে (বহুতো বাগ অশুদ্ধভাবে নকল কৰা CD ৰ বাবে) । এই "
-"পৰীক্ষা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, এই আদেশ <prompt>boot:</prompt> পবা <prompt>yaboot:</"
-"prompt> ্ৰমপ্টত লিখক (<command>elilo</command> আগত লিখক Itanium ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
-"বাবে):"
+"অন্যথা, সংস্থাপন CD-ROM-সমূহ পৰীক্ষা কৰক । <application>Anaconda</application> "
+"সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমটি, সংস্থাপন মিডিয়াৰ অখণ্ডসেইটো পৰীক্ষা কৰিবলৈ সক্ষম । এইটো CD, DVD, "
+"হাৰ্ড-ড্ৰাইভ ISO আৰু NFS ISO সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ সৈতে চালানো যাব । Red Hat ৰ পক্ষ "
+"থেকে সংস্থাপন আৰম্ভ আৰু সংস্থাপন সংক্ৰান্ত কোনো বাগৰ (অধিকাংশ বাগ সঠিকভাবে CD "
+"বাৰ্ন না কৰাৰ দৰুন দেখা দেয়) বিষয়ে সূচিত কৰাৰ পূৰ্বে সংস্থাপন মিডিয়া পৰীক্ষা কৰাৰ "
+"বিশেষ পৰামৰ্শ দেৱ হৈছে । এই পৰীক্ষাটি আৰম্ভ কৰাৰ বাবে <prompt>boot:</prompt> "
+"বা <prompt>yaboot:</prompt> প্ৰমপ্টত নিম্নোক্ত আদেশ প্ৰয়োগ কৰক:"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_No_Boot-Sig11-para-8.xml:8
@@ -30351,9 +30749,9 @@ msgstr "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে S
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_No_Boot-title-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "You are unable to boot Fedora"
-msgstr "আপুনি Red Hat Enterprise Linux বুট কৰিব'লৈ অক্ষম"
+msgstr "Fedora বুট কৰিবলৈ ব্যৰ্থসেইটো"
 
 #. Tag: title
 #: Trouble-x86.xml:7
@@ -30379,9 +30777,9 @@ msgstr "RAID কাৰ্ড"
 
 #. Tag: secondary
 #: Trouble-x86.xml:33
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "trouble booting from drive attached to RAID card"
-msgstr ""
+msgstr "RAID কাৰ্ডেৰ সৈতে যুক্ত ড্ৰাইভৰ পৰা বুট কৰিবলৈ সমস্যা"
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:35
@@ -30403,7 +30801,7 @@ msgid ""
 "may be all that appears. If this is the case, you must repartition your "
 "system."
 msgstr ""
-"কিছুমান BIOS এ RAID কাৰ্ডৰ পৰা বুট কৰাৰ সমৰ্থন নকৰে । সংস্থাপনৰ শেষত, এটা আখৰ-"
+"কিছুমান BIOS এ RAID কাৰ্ডৰ পৰা বুট কৰাৰ সমৰ্থন নকৰি । সংস্থাপনৰ শেষত, এটা আখৰ-"
 "ভিত্তিক পৰ্দ্দা ওলায় যি বুট লোডাৰ প্ৰমপ্ট দেখুৱাই (যেনে, <prompt moreinfo=\"none"
 "\">GRUB:</prompt> ) আৰু এটা ফ্লেশ কৰা কাৰ্ছৰ হয়তো । যদি এইটো হয়, আপুনি "
 "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনঃ বিভাজন কৰিব লাগিব ।"
@@ -30446,34 +30844,39 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Trouble-x86.xml:115
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
-"\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
-"laptop users. Another solution to try is the <command>driver=</command> "
-"option to specify the driver that should be loaded for your video card. If "
-"this works, it should be reported as a bug as the installer has failed to "
-"autodetect your videocard. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information on boot options."
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"One possible solution is to use only a basic video driver during "
+"installation. You can do this either by selecting <guilabel>Install system "
+"with basic video driver</guilabel> on the boot menu, or using the <command "
+"moreinfo=\"none\">xdriver=vesa</command> boot option at the boot prompt. "
+"Alternatively, you can force the installer to use a specific screen "
+"resolution with the <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> boot "
+"option. This option may be most helpful for laptop users. Another solution "
+"to try is the <command>driver=</command> option to specify the driver that "
+"should be loaded for your video card. If this works, you should report it as "
+"a bug, because the installer failed to detect your video card automatically. "
+"Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for more information on boot "
+"options."
 msgstr ""
 "এটা সম্ভৱপৰ সমাধান হ'ল  <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> বুট "
 "বিকল্প । এই বিকল্প লেপ্টপৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে সহায়ক হ'ব পাৰে । অন্য এটা সমাধান হ'ল "
 "<command>driver=</command> বিকল্প চেষ্টা কৰা চালক নিৰ্ধাৰিত কৰিব'লৈ যি আপোনাৰ "
-"ভিডিঅ' কাৰ্ডৰ বাবে তুলিব লাগে । যদি এইটোৱে কাম কৰে এইটো বাগ বুলি প্ৰতিবেদন কৰিব "
+"ভিডিঅ' কাৰ্ডৰ বাবে তুলিব লাগে । যদি এইটোৱে কাৰ্য্য কৰি এইটো বাগ বুলি প্ৰতিবেদন কৰিব "
 "লাগে কাৰণ সংস্থাপকে আপোনাৰ ভিডিঅ'কাৰ্ড স্বযলসন্ধান কৰিব নোৱাৰিলে । <xref linkend="
 "\"ch-bootopts-x86\"/> চাওক বুট বিকল্পৰ অধিক তথ্যৰ বাবে ।"
 
 #. Tag: title
 #: Understanding_LVM.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ৰ পৰ্যালোচনা"
 
 #. Tag: secondary
 #: Understanding_LVM.xml:10
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "understanding"
-msgstr ""
+msgstr "পৰ্যালোচনা"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:12
@@ -30500,12 +30903,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:37
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
+"বুট-লোডাৰ দ্বাৰা LVM ভলিউম পড়া সম্ভৱ নহয় । <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
+"বিভাজনৰ বাবে এটা প্ৰমিত বিভাজন কৰক আৰু এটা LVM-ত স্থাপন কৰা যাব না ।"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:44
@@ -30542,26 +30947,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Understanding_LVM.xml:69
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
+msgstr "LVM আৰু অবিকল্পিত বিভাজন বিন্যাস"
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:71
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"অবিকল্পিতৰপে, সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া দ্বাৰা LVM বিভাজনত <filename class=\"partition\">/"
+"</filename> আৰু swap বিভাজন আৰু এটা পৃথক <filename>/boot</filename> বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা হয় "
+"।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains the various methods available for upgrading your "
 "Fedora system."
-msgstr "এই অধ্যায়ে বুজাই আপোনাৰ &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নয়ন কৰাৰ বিভিন্ন ধৰণ ।"
+msgstr ""
+"Fedora প্ৰণালী আপগ্ৰেড কৰাৰ উদ্দেশ্যে উপলব্ধ বিভিন্ন বিকল্পসমূহ এই অধ্যায়ে আলোচনা কৰা "
+"হৈছে ।"
 
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-section-1.xml:6
@@ -30570,10 +30980,10 @@ msgid "Determining Whether to Upgrade or Re-Install"
 msgstr "উন্নত কৰা নে পুনঃসংস্থাপন কৰা নিৰ্ধাৰন কৰা"
 
 #. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:103
+#: Upgrade_common-section-1.xml:8 Upgrade_common-section-1.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "<primary>upgrade</primary>"
-msgstr "<primary>উন্নয়ন</primary>"
+msgstr "<primary>উন্নহয়ন</primary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Upgrade_common-section-1.xml:11
@@ -30583,104 +30993,92 @@ msgstr "পুনঃসংস্থাপন"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "While upgrading from Fedora 10 is supported, you are more likely to have a "
 "consistent experience by backing up your data and then installing this "
 "release of Fedora &PRODVER; over your previous Fedora installation."
 msgstr ""
-"&PROD; সংস্কৰণ ৪ উন্নয়ন ৪ ৰ পৰা উন্নয়ন কৰা য'ত সমৰ্থিত, আপুনি ঘন অনুভৱ কৰিব তথ্যৰ "
-"সমৰ্থন ল'লে আৰু তাৰ পিছত &PROD; &PRODVER; ৰ এই মুক্তি সংস্থাপন কৰিলে আপোনাৰ পূৰ্বৰ "
-"&PROD; সংস্থাপনৰ ওপৰত ।"
+"যদিও Fedora ১০ৰ পৰা আপগ্ৰেড কৰা সম্ভৱ, কিন্তু আপোনাৰ পূৰ্ববৰ্তী Fedora সংস্থাপনৰ "
+"উপিছত Fedora &PRODVER; ৰ এই ৰিলিজটি সংস্থাপন কৰাৰ পূৰ্বে সমস্ত তথ্য বেক-আপ কৰা "
+"বাঞ্ছনীয় । ইয়াৰ ফলে প্ৰণালী অধিক স্থায়ী হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To upgrade from Fedora 10 you should bring your system up to date before "
 "performing the upgrade."
-msgstr ""
-"&PROD; ৪ ৰ পৰা উন্নয়ন কৰিলে আপুনি নিজৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী শেহতীয়া কৰিব লাগি RHN "
-"ব্যৱহাৰ কৰি উন্নয়ন কৰাৰ পূৰ্বে ।"
-
-#. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is not possible to upgrade directly from Fedora 9 to Fedora 11. To "
-"upgrade Fedora 9 to Fedora 11, upgrade to Fedora 10 first."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 10 চালনাকাৰী প্ৰণালী আপগ্ৰেড কৰাৰ পূৰ্বে প্ৰণালী আপ-টু-ডেট কৰক ।"
 
 #. Tag: emphasis
-#: Upgrade_common-section-1.xml:28
+#: Upgrade_common-section-1.xml:22
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This recommended reinstallation method helps to ensure the best system "
 "stability possible."
 msgstr ""
-"এই উপদেশিত পুনঃ সংস্থাপনৰ ধৰণে সৰ্বোত্তম ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ স্থিৰতা সুনিশ্চিত কৰাত সহায় "
-"কৰে ।"
+"এই উপদেশিত পুনঃ সংস্থাপনৰ ধৰণে সৰ্বোত্তম ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ স্থিৰসেইটো সুনিশ্চিত কৰাত সহায় "
+"কৰি ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:29
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you currently use Fedora 10, you can perform a traditional, installation "
 "program-based upgrade."
 msgstr ""
-"বৰ্ত্তমানে &PROD; ৪ উন্নয়ন ৪ ব্যৱহাৰ কৰিলে, আপুনি এটা পৰম্পৰাগত, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম-"
-"ভিত্তিক উন্নয়ন কৰিব পাৰে ।"
+"বৰ্তমানে Fedora ১০ ব্যৱহাৰ কৰিলে পাৰম্পৰিক সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম-ভিত্তিক আপগ্ৰেড কৰা "
+"যাব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:39
+#: Upgrade_common-section-1.xml:33
 #, no-c-format
 msgid ""
 "However, before you chose to upgrade your system, there are a few things you "
 "should keep in mind:"
 msgstr ""
-"কিন্তু,আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নয়ন কৰা নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ পূৰ্বে, কিছু বস্তু মনত ৰখা উচিত:"
+"কিন্তু,আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নহয়ন কৰা নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ পূৰ্বে, কিছু বস্তু মনত ৰখা উচিত:"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:45
+#: Upgrade_common-section-1.xml:39
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Individual package configuration files may or may not work after performing "
 "an upgrade due to changes in various configuration file formats or layouts."
 msgstr ""
-"স্বতন্ত্ৰ সৰঞ্জাম বিন্যাস নথিপত্ৰ কাম নকৰিবও পাৰে উন্নয়ন কৰাৰ পিছত বহুতো বিন্যাস "
+"স্বতন্ত্ৰ সৰঞ্জাম বিন্যাস নথিপত্ৰ কাৰ্য্য নকৰিবও পাৰে উন্নহয়ন কৰাৰ পিছত বহুতো বিন্যাস "
 "নথিপত্ৰ আকৃতি বা পৰিকল্পনাত সলনি হোৱাৰ কাৰণে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade_common-section-1.xml:45
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you have one of Red Hat's layered products (such as the Cluster Suite) "
 "installed, it may need to be manually upgraded after the upgrade has been "
 "completed."
 msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ ওচৰত Red Hat ৰ স্তৰযুক্ত কিবা উৎপাদন সংস্থাপিত আছে (যেনে Cluster "
-"Suite), সেইটোক হস্তচালিতভাবে উন্নয়ন কৰিব লগা হ'ব পাৰে &PROD; ৰ উন্নয়ন সম্পূৰ্ণ "
-"হোৱাৰ পিছত ।"
+"আপুনি যদি Red Hat ৰ কোনো স্তৰযুক্ত উৎপাদন সংস্থাপন কৰি থাকেন (যেনে Cluster Suite), "
+"তেনেহ'লে  আপগ্ৰেড প্ৰক্ৰিয়া সম্পন্ন হ'লে সম্ভৱত আপোনাক সেইটো স্বয়ং আপগ্ৰেড কৰিবলৈ হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:57
+#: Upgrade_common-section-1.xml:51
 #, no-c-format
-msgid ""
-"Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
-msgstr "তৃতীয় পক্ষীয় বা ISV অনুপ্ৰয়োগ উন্নয়নৰ পিছত শুদ্ধকৈ কাম নকৰিবও পাৰে ।"
+msgid "Third party or ISV applications may not work correctly following the upgrade."
+msgstr "তৃতীয় পক্ষীয় বা ISV অনুপ্ৰয়োগ উন্নহয়নৰ পিছত শুদ্ধকৈ কাৰ্য্য নকৰিবও পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:63
+#: Upgrade_common-section-1.xml:57
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Upgrading your system installs updated versions of the packages which are "
 "currently installed on your system."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ উন্নয়ন কৰিলে বৰ্ত্তমানে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপিত "
-"সৰঞ্জামৰ উন্নয়ন কৰে ।"
+"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ উন্নহয়ন কৰিলে বৰ্ত্তমানে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপিত "
+"সৰঞ্জামৰ উন্নহয়ন কৰি ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:67
+#: Upgrade_common-section-1.xml:61
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The upgrade process preserves existing configuration files by renaming them "
@@ -30688,24 +31086,24 @@ msgid ""
 "<filename>sendmail.cf.rpmsave</filename>). The upgrade process also creates "
 "a log of its actions in <filename>/root/upgrade.log</filename>."
 msgstr ""
-"উন্নয়ন প্ৰক্ৰীয়াই বৰ্ত্তমানৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰে পুনঃ নামকৰণ কৰি এটা <filename>."
-"rpmsave</filename> সম্প্ৰসাৰণেৰে (যেনে, <filename>sendmail.cf.rpmsave</"
-"filename>) । উন্নয়ন প্ৰক্ৰীয়াই কাৰ্য্যৰ এটা দিনপঞ্জি সৃষ্টি কৰে <filename>/root/"
+"উন্নহয়ন প্ৰক্ৰীয়াই বৰ্ত্তমানৰ বিন্যাস নথিপত্ৰ ৰক্ষা কৰি পুনঃ নামকৰণ কৰি এটা <filename>."
+"rpmsave</filename> সম্প্ৰসাৰণৰে (যেনে, <filename>sendmail.cf.rpmsave</"
+"filename>) । উন্নহয়ন প্ৰক্ৰীয়াই কাৰ্য্যৰ এটা দিনপঞ্জি সৃষ্টি কৰি <filename>/root/"
 "upgrade.log</filename> ত ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:75
+#: Upgrade_common-section-1.xml:69
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As software evolves, configuration file formats can change. It is very "
 "important to carefully compare your original configuration files to the new "
 "files before integrating your changes."
 msgstr ""
-"চালনাজ্ঞানৰ উন্নয়নৰ লগত, বিন্যাস নথিপত্ৰৰ আকৃতি সলনি হয় । এইটো গুৰুতৰ হয় আপোনাৰ "
+"চালনাজ্ঞানৰ উন্নহয়নৰ লগত, বিন্যাস নথিপত্ৰৰ আকৃতি সলনি হয় । এইটো গুৰুতৰ হয় আপোনাৰ "
 "প্ৰাথমিক বিন্যাস নথিপত্ৰ নতুন নথিপত্ৰৰ লগত তুলনা কৰা আপোনাৰ সাল সলনি এক কৰাৰ পূৰ্বে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:83
+#: Upgrade_common-section-1.xml:77
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is always a good idea to back up any data that you have on your systems. "
@@ -30714,12 +31112,12 @@ msgid ""
 "and can result in the loss of all of your data."
 msgstr ""
 "আপোনাৰ অন্য ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত থকা তথ্য নকল কৰি থোৱাতো সদায়ে এটা ভাল বুধি । "
-"উদাহৰণস্বৰূপে, যদি আপুনি এটা দ্বৈত ভাবে বুট কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নয়ন বা সৃষ্টি কৰিছে, "
+"উদাহৰণস্বৰূপে, যদি আপুনি এটা দ্বৈত ভাবে বুট কৰা ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নহয়ন বা সৃষ্টি কৰিছে, "
 "আপুনি ড্ৰাইভ(সমূহ)ত থকা বিচৰা সকলো তথ্য নকল কৰিব লাগে । ভুল হয় আৰু ইয়াৰ পৰিণামত "
 "আপুনি সকলো তথ্য হেৰুৱাব পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:89
+#: Upgrade_common-section-1.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some upgraded packages may require the installation of other packages for "
@@ -30728,13 +31126,13 @@ msgid ""
 "procedure takes care of these dependencies, but it may need to install "
 "additional packages which are not on your system."
 msgstr ""
-"কিছুমান উন্নয়ন কৰা সৰঞ্জামক শুদ্ধ কাৰ্য্যকৰণৰ বাবে অন্য সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰয়োজন । "
-"যদি আপুনি উন্নয়ন কৰা সৰঞ্জাম পছন্দ কৰিব'লৈ নিৰ্ব্বাচন কৰে, আপুনি নিৰ্ভৰতাৰ সমস্যা "
-"সমাধান কৰিব লগা হ'ব পাৰে । ন'হ'লে, উন্নয়ন প্ৰক্ৰীয়া এই নিৰ্ভৰতাৰ সমস্যা সমাধান "
+"কিছুমান উন্নহয়ন কৰা সৰঞ্জামক শুদ্ধ কাৰ্য্যকৰণৰ বাবে অন্য সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰাৰ প্ৰয়োজন । "
+"যদি আপুনি উন্নহয়ন কৰা সৰঞ্জাম পছন্দ কৰিব'লৈ নিৰ্ব্বাচন কৰি, আপুনি নিৰ্ভৰসেইটোৰ সমস্যা "
+"সমাধান কৰিব লগা হ'ব পাৰে । ন'হ'লে, উন্নহয়ন প্ৰক্ৰীয়া এই নিৰ্ভৰসেইটোৰ সমস্যা সমাধান "
 "কৰিব, কিন্তু অতিৰিক্ত সৰঞ্জাম সংস্থাপন কৰিব লাগিব যি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত নাই ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade_common-section-1.xml:94
+#: Upgrade_common-section-1.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Depending on how you have partitioned your system, the upgrade program may "
@@ -30743,41 +31141,41 @@ msgid ""
 "to add a new swap file. If your system does not have a lot of RAM (less than "
 "256 MB), it is recommended that you add this swap file."
 msgstr ""
-"আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী কেনেদৰে বিভাজিত কৰিছে সেইটোৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, উন্নয়ন "
-"কাৰ্য্যক্ৰমে আপেনাক অতিৰিক্ত শ্বেপ নথিপত্ৰৰ বাবে ক'ব । যদি উন্নয়ন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাৰ "
-"RAM ৰ দুগুন এটা শ্বেপ নথিপত্ৰ সন্ধান নকৰে, আপোনাৰ নতুন শ্বেপ নথিপত্ৰ যোগ কৰিব'লৈ "
+"আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী কেনেদৰে বিভাজিত কৰিছে সেইটোৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি, উন্নহয়ন "
+"কাৰ্য্যক্ৰমে আপেনাক অতিৰিক্ত শ্বেপ নথিপত্ৰৰ বাবে ক'ব । যদি উন্নহয়ন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাৰ "
+"RAM ৰ দুগুন এটা শ্বেপ নথিপত্ৰ সন্ধান নকৰি, আপোনাৰ নতুন শ্বেপ নথিপত্ৰ যোগ কৰিব'লৈ "
 "সোধে । যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত বহুত RAM নাই (২৫৬ MB তকে কম), উপদেশিত যে আপুনি "
 "এই শ্বেপ নথিপত্ৰ যোগ কৰক ।"
 
 #. Tag: primary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:99
+#: Upgrade_common-section-1.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "swap file"
 msgstr "শ্বেপ নথিপত্ৰ"
 
 #. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:100
+#: Upgrade_common-section-1.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>upgrade</secondary>"
-msgstr "<secondary> উন্নয়ন</secondary>"
+msgstr "<secondary> উন্নহয়ন</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: Upgrade_common-section-1.xml:104
+#: Upgrade_common-section-1.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "adding a swap file"
 msgstr "শ্বেপ নথিপত্ৰ যোগ কৰা"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If the contents of your <filename>/etc/fedora-release</filename> file have "
 "been changed from the default, your Fedora installation may not be found "
 "when attempting an upgrade to Fedora &PRODVER;."
 msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ <filename>/etc/redhat-release</filename> নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু "
-"অবিকল্পিতৰ পৰা সলনি কৰা হৈছে, আপোনাৰ &PROD; সংস্থাপন পোৱা নাযাব &PROD; "
-"&PRODVER; লৈ উন্নয়ন কৰাৰ চেষ্টা কৰোঁতে ।"
+"<filename>/etc/redhat-release</filename> নথিপত্ৰটিতে অবিকল্পিতৰূপে উপস্থিত বিষয়বস্তু "
+"পৰিবৰ্তিত হ'লে Fedora &PRODVER; লৈ উন্নীত কৰাৰ সময় Fedora ৰ উপস্থিত সংস্থাপন "
+"চিনাক্ত নাও হতে পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:13
@@ -30785,18 +31183,23 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "You can relax some of the checks against this file by booting with the "
 "following boot command:"
-msgstr ""
-"এই নথিপত্ৰৰ লিছু পৰীক্ষা আপুনি লেহুকা কৰিব পাৰে নিম্নলিখিত বুটা আদেশৰে আৰম্ভ কৰি:"
+msgstr "এই নথিপত্ৰৰ লিছু পৰীক্ষা আপুনি লেহুকা কৰিব পাৰে নিম্নলিখিত বুটা আদেশৰে আৰম্ভ কৰি:"
+
+#. Tag: screen
+#: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:16
+#,  no-c-format
+msgid "linux upgradeany"
+msgstr "linux upgradeany"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-note-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Use the <command>linux upgradeany</command> command if your Fedora "
 "installation was not given as an option to upgrade."
 msgstr ""
-"<command>linux upgradeany</command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক যদি আপোনাৰ &PROD; "
-"সংস্থাপনক কোনো উন্নয়নৰ বিকল্প দিয়া হোৱা নাছিল ।"
+"Fedora সংস্থাপন আপগ্ৰেড কৰাৰ বাবে প্ৰযোজ্য বিকল্প উপস্থিত নাথাকিলে <command>linux "
+"upgradeany</command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-para-1.xml:8
@@ -30805,8 +31208,8 @@ msgid ""
 "The <guilabel>Upgrade Examine</guilabel> screen appears if you have "
 "instructed the installation program to perform an upgrade."
 msgstr ""
-"<guilabel>উন্নয়ন পৰীক্ষা কৰা</guilabel> পৰ্দ্দা ওলায় যদি আপুনি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমক "
-"উন্নয়নৰ নিৰ্দেশ দিছে ।"
+"<guilabel>উন্নহয়ন পৰীক্ষা কৰা</guilabel> পৰ্দ্দা ওলায় যদি আপুনি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমক "
+"উন্নহয়নৰ নিৰ্দেশ দিছে ।"
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-section-2-para-2.xml:6
@@ -30816,42 +31219,92 @@ msgid ""
 "installation</guilabel>. Click <guibutton>Next</guibutton> when you are "
 "ready to begin your upgrade."
 msgstr ""
-"উন্নয়ন কৰিব'লৈ, <guilabel>বৰ্ত্তমানৰ সংস্থাপনৰ উন্নয়ন কৰক</guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰক "
-"। <guibutton>আগলৈ</guibutton> টিপক আপুনি উন্নয়নৰ বাবে সাজু হ'লে ।"
+"উন্নহয়ন কৰিব'লৈ, <guilabel>বৰ্ত্তমানৰ সংস্থাপনৰ উন্নহয়ন কৰক</guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰক "
+" । <guibutton>আগলৈ</guibutton> টিপক আপুনি উন্নহয়নৰ বাবে সাজু হ'লে ।"
 
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-section-2-title.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Your System"
-msgstr "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নয়ন কৰা"
+msgstr "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নহয়ন কৰা"
 
 #. Tag: title
 #: Upgrade_common-title-1.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Your Current System"
-msgstr "আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নয়ন কৰা"
+msgstr "আপোনাৰ বৰ্ত্তমানৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী উন্নহয়ন কৰা"
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"In most cases, the simplest way to upgrade an existing Fedora installation "
+"is with the <application>preupgrade</application> tool. When a new version "
+"of Fedora is available, <application>preupgrade</application> downloads the "
+"packages necessary to upgrade your installation, and initiates the upgrade "
+"process."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:24
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
+"manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
+"line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"চিত্ৰাঙ্কিত  সৰঞ্জাম পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সহায় <application>preupgrade</application> "
+"সংস্থাপন কৰক বা আদেশ-লাইনৰ পৰা <command>yum install preupgrade</command> লিখে <keycap>"
+"Enter</keycap> টিপুন ।"
 
 #. Tag: para
-#: Upgrade-x86.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#: Upgrade-x86.xml:27
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"To run <application>preupgrade</application>, type <command>preupgrade</"
+"command> at the command line and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr ""
+"<application>preupgrade</application> সঞ্চালন কৰাৰ বাবে, আদেশ-লাইনে <command>preupgrade</"
+"command> লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন ।"
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also upgrade a Fedora installation by starting the installation "
+"process by any of the methods described in <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/"
+">. If the installer detects a previous Fedora installation on the system, it "
+"will ask you whether you want to upgrade that installation — refer to"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: Upgrade-x86.xml:44
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To re-install your system, select <guilabel>Perform a new Fedora "
 "installation</guilabel> and refer to <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> for "
 "further instructions."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত &PROD; ৰ নতুন সংস্থাপন কৰিব'লৈ, <guilabel>এটা নতুন &PROD; "
-"সংস্থাপন কৰক</guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰক আৰু <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/>, "
-"<xref linkend=\"ch-guimode-ppc\"/>, বা <xref linkend=\"ch-guimode-s390\"/> "
-"চাওক অধিক নিৰ্দেশৰ বাবে ।"
+"প্ৰণালী পুনৰায় সংস্থাপন কৰাৰ বাবে <guilabel>Perform a new Fedora installation</guilabel> "
+"নিৰ্বাচন কৰক আৰু অধিক বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"ch-guimode-x86\"/> পঢ়ক ।"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading-fedora.xml:9
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
+msgstr "উপস্থিত প্ৰণালী উন্নিত কৰাৰ প্ৰণালী"
+
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:13
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Fedora includes <application>preupgrade</application>, a command-line tool "
+"that allows you to upgrade easily to a new version from within your existing "
+"Fedora installation."
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:11
+#: upgrading-fedora.xml:18
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system automatically detects any existing installation of "
@@ -30863,42 +31316,61 @@ msgid ""
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
 
-#. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:23
+#. Tag: para
+#: upgrading-fedora.xml:29
 #, no-c-format
-msgid "Upgrade Examine"
+msgid ""
+"Note that the installation medium that you are using might not contain all "
+"the software packages that you need to upgrade your computer. In particular, "
+"the Fedora live CD contains a relatively small subset of the packages "
+"available in Fedora. To update packages that are not included on the "
+"installation medium, make sure that you select the <literal>Fedora &PRODVER; "
+"- <replaceable>architecture</replaceable></literal> or the <literal>Fedora "
+"&PRODVER; - <replaceable>architecture</replaceable> - Updates</literal> "
+"repository the during package group selection — refer to <xref linkend="
+"\"sn-additional-repos\"/>."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: upgrading-fedora.xml:34
+#,  no-c-format
+msgid "Upgrade Examine"
+msgstr "উন্নহয়নৰ পৰীক্ষা"
+
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:25
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:36
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
 "appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"আপোনাৰ কম্পিউটাৰত Fedora বা Red Hat Linux সংস্থাপন কৰা থাকলে, সংস্থাপন "
+"উন্নিত কৰা হ'ব কিনা জিজ্ঞাসা কৰি এটা ডায়লগ প্ৰদৰ্শন কৰা হয় । কোনো প্ৰণালী উন্নিত "
+"কৰাৰ বাবে ড্ৰপ-ডাউন সেইটোৰ পৰা প্ৰযোজ্য সংস্থাপন নিৰ্বাচন কৰক আৰু <guibutton>Next</"
+"guibutton> বাছাই কৰক ।"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:32
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:43
+#,  no-c-format
 msgid "The upgrade screen"
-msgstr ""
+msgstr "উন্নিতকৰণৰ পৰ্দা"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:35
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:46
+#,  no-c-format
 msgid "The upgrade screen."
-msgstr ""
+msgstr "উন্নিতকৰণৰ পৰ্দা ।"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:42
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:53
+#,  no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা সংস্থাপন কৰা চালনাজ্ঞান"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:43
+#: upgrading-fedora.xml:54
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
@@ -30908,19 +31380,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:53
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:64
+#,  no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপকৰ সহায়ত আপগ্ৰেড কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:55
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:66
+#,  no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন প্ৰস্সেইটোবিত"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:56
+#: upgrading-fedora.xml:67
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
@@ -30930,7 +31402,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:62
+#: upgrading-fedora.xml:73
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
@@ -30940,15 +31412,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:68
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:79
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
 "~/old-pkglist.txt]]></command>"
 msgstr ""
+"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
+"~/old-pkglist.txt]]></command>"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:70
+#: upgrading-fedora.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
@@ -30956,13 +31430,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:73
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:84
+#,  no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "এৰ পিছত, প্ৰণালীৰ বিন্যাস সংক্ৰান্ত কোনো তথ্য বেক-আপ কৰক:"
 
 #. Tag: screen
-#: upgrading-fedora.xml:75
+#: upgrading-fedora.xml:86
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
@@ -30970,7 +31444,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:77
+#: upgrading-fedora.xml:88
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
@@ -30982,13 +31456,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:85
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:96
+#,  no-c-format
 msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "বেক-আপ সংৰক্ষণ"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:86
+#: upgrading-fedora.xml:97
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
@@ -30999,27 +31473,29 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:93
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:104
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 msgstr ""
+"পিছত কোনো সময়ে আপগ্ৰেড সমাপ্ত কৰাৰ প্ৰণালী সম্পৰ্কে অধিক বিৱৰণ <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/> লৈ প্ৰাপ্ত কৰা যাব ।"
 
 #. Tag: title
-#: upgrading-fedora.xml:98
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:109
+#,  no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "বুট-লোডাৰৰ বিন্যাস আপগ্ৰেড কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: secondary
-#: upgrading-fedora.xml:103
-#, no-c-format
+#: upgrading-fedora.xml:114
+#,  no-c-format
 msgid "upgrading"
-msgstr ""
+msgstr "আপগ্ৰেড কৰাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:104
+#: upgrading-fedora.xml:115
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
@@ -31031,7 +31507,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:113
+#: upgrading-fedora.xml:124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
@@ -31042,7 +31518,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:121
+#: upgrading-fedora.xml:132
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
@@ -31055,7 +31531,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:132
+#: upgrading-fedora.xml:143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
@@ -31067,17 +31543,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: upgrading-fedora.xml:142
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
+#: upgrading-fedora.xml:153
+#,  no-c-format
+msgid "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
+"সব নিৰ্বাচন সম্পন্ন কৰি, <guibutton>পৰবৰ্তী</guibutton> বাটনে ক্লিক কৰি এগিয়ে চলুন ।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Installation Using VNC"
-msgstr ""
+msgstr "VNCৰ সহায়ত সংস্থাপন"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:7
@@ -31089,9 +31565,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:14
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Installation Example"
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ উদাহৰণ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:15
@@ -31128,15 +31604,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:57
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Start the installation on the target system."
-msgstr ""
+msgstr "উদ্দিষ্ট প্ৰণালীত সংস্থাপন আৰম্ভ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:64
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Booting the installation DVD or CD."
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপন DVD বা CD বুট কৰাৰ প্ৰণালী ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:70
@@ -31150,15 +31626,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:91
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "boot: <userinput>linux vnc</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:96
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Boot over the network."
-msgstr ""
+msgstr "নে'টৱৰ্কৰ মাধ্যমে বুট কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:101
@@ -31201,9 +31677,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:166
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Kickstart Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart সম্পৰ্কে বিবেচ্য বস্তু"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:167
@@ -31277,23 +31753,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "VNC Modes in Anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda-ত ব্যৱহাৰযোগ্য VNC মোড"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Anaconda offers two modes for VNC installation. The mode you select will "
 "depend on the network configuration in your environment."
 msgstr ""
+"Anaconda দ্বাৰা VNC সংস্থাপনৰ দুটি মোড উপলব্ধ কৰা হয় । ব্যৱহৃত পৰিবহুেৰ নে'টৱৰ্ক বিন্যাসৰ "
+"ওপৰত ভিত্তি কৰি প্ৰযোজ্য মোড নিৰ্বাচিত হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:14
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Direct Mode"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰত্যক্ষ মোড"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:15
@@ -31307,17 +31785,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:25
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Specify <command>vnc</command> as a boot argument."
-msgstr ""
+msgstr "বুট আৰ্গুমেন্ট ৰূপে <command>vnc</command> নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:31
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Specify the <command>vnc</command> command in the kickstart file used for "
 "installation."
-msgstr ""
+msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে ব্যৱহৃত kickstart নথিপত্ৰত <command>vnc</command> আদেশ উল্লেখ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:39
@@ -31330,11 +31808,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:48
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Running anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, the "
 "<replaceable>PRODUCT</replaceable> system installer - please wait..."
 msgstr ""
+"Anaconda <replaceable>VERSION</replaceable>, "
+"<replaceable>PRODUCT</replaceable> প্ৰণালী সংস্থাপক সঞ্চালন কৰা হৈছে - অনুগ্ৰহ কৰি "
+"অপেক্ষা কৰক..."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:51
@@ -31348,9 +31829,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:60
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "There are some disadvantages to direct mode, including:"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰত্যক্ষ মোডেৰ কিছু অসুবিধা আছে, যেনে:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:67
@@ -31362,11 +31843,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:74
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Requires interactive access to the system console to complete the first "
 "stage of the installer."
 msgstr ""
+"সংস্থাপকৰ প্ৰথম পৰ্যায়তৰ কাৰ্য্য সঞ্চালনাৰ বাবে প্ৰণালী কন্সোলৰ ইন্টাৰেক্টিভ ব্যৱহাৰৰ "
+"অধিকাৰ প্ৰয়োজন ।"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:82
@@ -31379,9 +31862,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:91
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Connect Mode"
-msgstr ""
+msgstr "সংযুক্ত মোড"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:92
@@ -31406,11 +31889,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:111
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To activate the VNC connect mode, pass the <command>vncconnect</command> "
 "boot parameter:"
 msgstr ""
+"VNC ৰ সংযুক্ত মোড সক্ৰিয় কৰাৰ বাবে <command>vncconnect</command> বুট পৰামিতি উল্লেখ কৰক:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:120
@@ -31423,63 +31907,76 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Modes_Chapter.xml:128
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Start the installation and when your VNC viewer displays the graphical "
 "installer, you are ready to go."
 msgstr ""
+"সংস্থাপন আৰম্ভ কৰক আৰু VNC viewer দ্বাৰা চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপক প্ৰদৰ্শিত হ'লে সংস্থাপন "
+"এগিয়ে যাব ।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_References_Chapter.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "References"
-msgstr ""
+msgstr "প্ৰসঙ্গ নিৰ্দেশ সেইটো"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:10
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "VNC description at Wikipedia: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
 "\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 msgstr ""
+"Wikipedia-তে উপস্থিত VNC সংক্ৰান্ত বিৱৰণ: <ulink url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc"
+"\">http://en.wikipedia.org/wiki/Vnc</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:16
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"TightVNC: <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/\">http://www.tightvnc.com/</"
-"ulink>"
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 msgstr ""
+"TigerVNC: <ulink url=\"http://http://tigervnc.sourceforge.net/\">http://"
+"tigervnc.sourceforge.net/</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:22
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 msgstr ""
+"RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:28
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Anaconda boot options: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 msgstr ""
+"Anaconda ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য বুট বিকল্প: <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda/"
+"Options\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:34
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Kickstart documentation: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
 "Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 msgstr ""
+"Kickstart সংক্ৰান্ত নথিপত্ত: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/"
+"Kickstart\">http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Kickstart</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "VNC Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "VNC Viewer"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:7
@@ -31492,9 +31989,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:15
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Your workstation"
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ ৱৰ্ক-স্টেশন"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:20
@@ -31515,27 +32012,30 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
 #, no-c-format
 msgid ""
-"<command>vncviewer</command> is available on <application>Red Hat Enterprise "
-"Linux</application> and <application>Fedora Linux</application> by "
-"installing the <filename>vnc</filename> package:"
+"VNC clients are available in the repositories of most Linux distributions. "
+"Use your package manager to search for a client for your chosen "
+"distribution. For example, on Fedora, install the <package>tigervnc</"
+"package> package:"
 msgstr ""
 
 #. Tag: screen
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "# <userinput>yum install vnc</userinput>"
-msgstr ""
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:38
+#,  no-c-format
+msgid "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
+msgstr "# <userinput>yum install tigervnc</userinput><!-- RHEL vnc -->"
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:47
-#, no-c-format
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:42
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "TightVNC is available for Windows at <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
 "\">http://www.tightvnc.com/</ulink>"
 msgstr ""
+"Windows ৰ সৈতে ব্যৱহাৰযোগ্য TightVNC <ulink url=\"http://www.tightvnc.com/"
+"\">http://www.tightvnc.com/</ulink> লৈ উপলব্ধ আছে ।"
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:53
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:48
 #, no-c-format
 msgid ""
 "MacOS X includes built-in VNC support as of version 10.5. In the "
@@ -31548,37 +32048,102 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: para
-#: vnc_Viewer_Chapter.xml:70
-#, no-c-format
+#: vnc_Viewer_Chapter.xml:65
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Once you have verified you have a VNC viewer available, it's time to start "
 "the installation."
-msgstr ""
+msgstr "VNC viewer ৰ উপস্থিতি নিশ্চিত কৰাৰ পিছত সংস্থাপন আৰম্ভ কৰক ।"
 
 #. Tag: title
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Installing Through VNC"
+msgstr "VNC ৰ মাধ্যমে সংস্থাপন কৰা প্ৰণালী"
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:9
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Red Hat Enterprise Linux and Fedora installer (<application>anaconda</"
+"application>) offers you two interactive modes of operation. The original "
+"mode is a text-based interface. The newer mode uses GTK+ and runs in the X "
+"Window environment. This chapter explains how you can use the graphical "
+"installation mode in environments where the system lacks a proper display "
+"and input devices typically associated with a workstation. This scenario is "
+"typical of systems in datacenters, which are often installed in a rack "
+"environment and do not have a display, keyboard, or mouse. Additionally, a "
+"lot of these systems even lack the ability to connect a graphical display. "
+"Given that enterprise hardware rarely needs that ability at the physical "
+"system, this hardware configuration is acceptable."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:26
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Even in these environments, however, the graphical installer remains the "
+"recommended method of installation. The text mode environment lacks a lot of "
+"capabilities found in the graphical mode. Many users still feel that the "
+"text mode interface provides them with additional power or configuration "
+"ability not found in the graphical version. The opposite is true. Much less "
+"development effort is put in to the text-mode environment and specific "
+"things (for example, LVM configuration, partition layout, package selection, "
+"and bootloader configuration) are deliberately left out of the text mode "
+"environment. The reasons for this are:"
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:42
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Less screen real estate for creating user interfaces similar to those found "
+"in the graphical mode."
+msgstr ""
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
+#,  no-c-format
+msgid "Difficult internationalization support."
+msgstr "কঠিন আন্তৰ্জাতীয়কৰণ সমৰ্থন ব্যৱস্থা ।"
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
+#,  no-c-format
+msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
+msgstr "এটা সুনিৰ্দিষ্ট সংস্থাপন কোড পাথ পৰিচালনা কৰিবলৈ ইচ্ছুক হ'লে ।"
+
+#. Tag: para
+#: vnc_VNC_Whitepaper.xml:61
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<application>Anaconda</application> therefore includes a "
+"<application>Virtual Network Computing</application> (VNC) mode that allows "
+"the graphical mode of the installer to run locally, but display on a system "
+"connected to the network. Installing in VNC mode provides you with the full "
+"range of installation options, even in situations where the system lacks a "
+"display or input devices."
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Welcome-x86.xml:6
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora"
-msgstr "&PROD; লৈ আদৰণি"
+msgstr "Fedora লৈ স্বাগতম"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
+#,  no-c-format
+msgid "The <guilabel>Welcome</guilabel> screen does not prompt you for any input."
 msgstr ""
+"<guilabel>স্বাগতম</guilabel> বাৰ্সেইটো প্ৰদৰ্শনকাৰী পৰ্দায় কোনো ইনপুট লিখাৰ অনুৰোধ "
+"জানানো নহয় ।"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:14
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Welcome to Fedora &PRODVER;"
-msgstr "&PROD;&PRODVER; লৈ আদৰণি"
+msgstr "Fedora &PRODVER; লৈ স্বাগতম"
 
 #. Tag: para
 #: Welcome-x86.xml:19
@@ -31586,6 +32151,102 @@ msgstr "&PROD;&PRODVER; লৈ আদৰণি"
 msgid "Click on the <guibutton>Next</guibutton> button to continue."
 msgstr "আগবাঢ়িব'লৈ <guibutton>পিছলৈ</guibutton> বুটাম টিপক ।"
 
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:6
+#,  no-c-format
+msgid "Write changes to disk"
+msgstr "ডিষ্কতত পৰিবৰ্তনসমূহ লিখক"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:7
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"The installer prompts you to confirm the partitioning options that you "
+"selected. Click <guibutton>Write changes to disk</guibutton> to allow the "
+"installer to partition your hard drive and install Fedora."
+msgstr ""
+"বিভাজন সংক্ৰান্ত নিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ নিশ্চিত কৰাৰ বাবে সংস্থাপক দ্বাৰা অনুৰোধ জানানো "
+"হ'ব । হাৰ্ড-ড্ৰাইভ বিভাজন কৰি সংস্থাপক দ্বাৰা Fedora সংস্থাপন কৰাৰ বাবে "
+"<guibutton>Write changes to disk</guibutton> ক্লিক কৰক ।"
+
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:10
+#,  no-c-format
+msgid "Writing storage configuration to disk"
+msgstr "ডিষ্কত ভঁৰালৰ বিন্যাস লিখা হৈছে"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:13
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"The <guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> dialog box "
+"lets you choose to <guibutton>Write changes to disk</guibutton> or to "
+"<guibutton>Go back</guibutton>."
+msgstr ""
+"<guilabel>Writing storage configuration to disk</guilabel> ডায়লগ বক্সৰ পৰা "
+"<guibutton>Write changes to disk</guibutton> বা <guibutton>Go back</"
+"guibutton>-ত প্ৰযোজ্য বিকল্প নিৰ্বাচন কৰা যাব ।"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:19
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"If you are certain that you want to proceed, click <guibutton>Write changes "
+"to disk</guibutton>."
+msgstr "এগিয়ে যেতে নিশ্চিত হ'লে <guibutton>Write changes to disk</guibutton> ক্লিক কৰক ।"
+
+#. Tag: title
+#: Write_changes_to_disk.xml:23
+#,  no-c-format
+msgid "Last chance to cancel safely"
+msgstr "নিৰাপদভাবে বাতিল কৰাৰ সৰ্বশেষ সুযোগ"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:24
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"Up to this point in the installation process, the installer has made no "
+"lasting changes to your computer. When you click <guibutton>Write changes to "
+"disk</guibutton>, the installer will allocate space on your hard drive and "
+"start to transfer Fedora into this space. Depending on the partitioning "
+"option that you chose, this process might include erasing data that already "
+"exists on your computer."
+msgstr ""
+"সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ এই ধাপ অবধি, সংস্থাপক দ্বাৰা আপোনাৰ কম্পিউটাৰত কোনো "
+"স্থায়ী পৰিবৰ্তন কৰা হয়নি । <guibutton>Write changes to disk</guibutton> ক্লিক "
+"কৰিলে, সংস্থাপক দ্বাৰা আপোনাৰ হাৰ্ড-ড্ৰাইভত স্থান বৰাদ্দ কৰা হ'ব আৰু এই "
+"স্থানৰ Fedora স্থাপন কৰা হ'ব ।  বিভাজন সংক্ৰান্ত নিৰ্বাচিত বিকল্পসমূহ অনুযায়ী, "
+"প্ৰয়োজনে আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ পৰা উপস্থিত তথ্য মুছে ফেলা হতে পাৰে ।"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:27
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"To revise any of the choices that you made up to this point, click "
+"<guibutton>Go back</guibutton>. To cancel installation completely, switch "
+"off your computer. To switch off most computers at this stage, press the "
+"power button and hold it down for a few seconds."
+msgstr ""
+"এই ধাপ অবধি নিৰ্বাচিত কোনো মান পৰিবৰ্তনৰ বাবে <guibutton>Go back</guibutton> "
+"ক্লিক কৰক । সম্পূৰ্ণৰূপে সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰাৰ বাবে কম্পিউটাৰ বন্ধ কৰি দিন । "
+"অধিকাংশ কম্পিউটাৰৰ বিদ্যুৎ সৰবৰাহ চালু কৰাৰ বাটনটি কিছু সেকেন্ড টিপে ৰাখুন ।"
+
+#. Tag: para
+#: Write_changes_to_disk.xml:30
+#,  no-c-format
+msgid ""
+"After you click <guibutton>Write changes to disk</guibutton>, allow the "
+"installation process to complete. If the process is interrupted (for "
+"example, by you switching off or resetting the computer, or by a power "
+"outage) you will probably not be able to use your computer until you restart "
+"and complete the Fedora installation process, or install a different "
+"operating system."
+msgstr ""
+"<guibutton>Write changes to disk</guibutton> ক্লিক কৰাৰ পিছত, সংস্থাপন প্ৰণালী "
+"সমাপ্তিৰ অপেক্ষা কৰক । সংস্থাপন চলাকালে কোনো কাৰণবসত বিঘ্ন ঘটিলে (যেনে, কম্পিউটাৰ "
+"বন্ধ কৰিলে বা বিদ্যুৎ সৰবৰাহ বন্ধ হ'লে) কম্পিউটাৰ পুনৰায় আৰম্ভ না কৰা অবধি বা "
+"অন্য কোনো অপাৰেটিং প্ৰণালী স্থাপন না কৰিলে সম্ভৱত সেইটো ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ ন'হ'ব ।"
+
 #. Tag: para
 #: X86_Bios_Tip.xml:9
 #, no-c-format
@@ -31607,8 +32268,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "In <command>parted</command>, 1024 cylinders equals 528MB. For more "
 "information, refer to:"
-msgstr ""
-"<command>parted</command> ত, ১০২৪ স্তম্ভক ৫২৮MB ৰ সমান । অধিক তথ্যৰ বাবে, চাওক:"
+msgstr "<command>parted</command> ত, ১০২৪ স্তম্ভক ৫২৮MB ৰ সমান । অধিক তথ্যৰ বাবে, চাওক:"
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Bios_Tip.xml:16
@@ -31632,7 +32292,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:8 X86_Bootloader.xml:11 X86_Bootloader.xml:26
-#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:255 X86_Bootloader.xml:275
+#: X86_Bootloader.xml:200 X86_Bootloader.xml:262 X86_Bootloader.xml:282
 #, no-c-format
 msgid "<primary>boot loader</primary>"
 msgstr "<primary>বুট লোডাৰ</primary>"
@@ -31645,9 +32305,9 @@ msgstr "<secondary> GRUB</secondary>"
 
 #. Tag: primary
 #: X86_Bootloader.xml:30
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "master boot record"
-msgstr ""
+msgstr "মাস্টাৰ বুট ৰেকৰ্ড (MBR)"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:32
@@ -31662,7 +32322,7 @@ msgstr ""
 "বুট মাধ্যম নোহোৱাকৈ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব'লৈ, আপুনি সাধাৰনতে এটা বুট লোডাৰ "
 "সংস্থাপন কৰিব লাগিব । এটা বুট লোডাৰ প্ৰথম চালনাজ্ঞানৰ কাৰ্য্যক্ৰম যি কম্পিউটাৰ আৰম্ভ "
 "হওঁতে চলে । কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ কাৰ্ণেল চালনাজ্ঞানলৈ নিয়ন্ত্ৰণ তোলা আৰু স্থানান্তৰ কৰা "
-"ইয়াৰ দায়িত্ব । কাৰ্ণেলে, ইয়াৰ পিছত, অৱশিষ্ট কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰে ।"
+"ইয়াৰ দায়িত্ব । কাৰ্ণেলে, ইয়াৰ পিছত, অৱশিষ্ট কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰি ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:39
@@ -31690,9 +32350,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:48
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB বুট তালিকা"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:49
@@ -31718,7 +32378,7 @@ msgstr "আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালী কেন
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:74
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If there are no other operating systems on your computer, or you are "
 "completely removing any other operating systems the installation program "
@@ -31726,6 +32386,10 @@ msgid ""
 "intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"s1-"
 "pkgselection-x86\"/>."
 msgstr ""
+"কম্পিউটাৰত অন্য কোনো অপাৰেটিং প্ৰণালী উপস্থিত নাথাকিলে বা অন্য সকল উপস্থিত "
+"অপাৰেটিং প্ৰণালী সৰিয়ে ফেলাৰ প্ৰচেষ্টা কৰিলে, সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা "
+"স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে <application>GRUB</application> বুট-লোডাৰ সংস্থাপন কৰা হ'ব । এই "
+"ক্ষেত্ৰত <xref linkend=\"s1-pkgselection-x86\"/> লৈ এগিয়ে চলুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:82
@@ -31742,9 +32406,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:96
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
+msgstr "GRUB সংস্থাপন কৰিলে, উপস্থিত কোনো বুট-লোডাৰ বুট-লোডাৰ মুছে যেতে পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:101
@@ -31772,72 +32436,87 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:120
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
+"অনেন্য অপাৰেটিং প্ৰণালী সংস্থাপন কৰা থাকলে, Fedora দ্বাৰা সেসমূহ স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে "
+"চিনাক্ত কৰা হয় আৰু সেসমূহ বুট কৰাৰ উদ্দেশ্যে <application>GRUB</application> বিন্যাস "
+"কৰা হয় । <application>GRUB</application> দ্বাৰা অতিৰিক্ত অপাৰেটিং প্ৰণালীসমূহ "
+"চিনাক্ত না কৰিলে ব্যৱহাৰকৰ্তা স্বয়ং সেসমূহ বিন্যাস কৰিবলৈ পাৰবেন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:128
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
 "options provided."
 msgstr ""
+"অপাৰেটিং প্ৰণালী সম্পৰ্কে চিনাক্ত কৰা বৈশিষ্ট্যসমূহ পৰিবৰ্তন, যোগ বা অপসাৰণ কৰাৰ "
+"বাবে উপলব্ধ বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক ।"
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:133
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
+msgstr "<guibutton>যোগ কৰক</guibutton>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:135
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
 msgstr ""
+"GRUB-ত এটা অতিৰিক্ত অপাৰেটিং প্ৰণালী অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে <guibutton>Add</"
+"guibutton> নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:139
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
 "application> displays this label in its boot menu."
 msgstr ""
+"বুট কৰাৰ যোগ্য অপাৰেটিং প্ৰণালী ধাৰণকাৰী ডিষ্ক বিভাজন ড্ৰপ-ডাউন সেইটোৰ পৰা "
+"নিৰ্বাচন কৰক আৰু এটা প্ৰযোজ্য লেবেল নিৰ্ধাৰণ কৰক । বুট তালিকাত <application>GRUB</"
+"application> দ্বাৰা এই লেবেল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:149
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "সম্পাদন"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:151
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
 msgstr ""
+"GRUB বুট তালিকাত উপস্থিত কোনো এনট্ৰি পৰিবৰ্তনৰ বাবে, সংশ্লিষ্ট এনট্ৰি নিৰ্বাচন কৰক "
+"ও <guibutton>Edit</guibutton> বাছাই কৰক ।"
 
 #. Tag: guibutton
 #: X86_Bootloader.xml:159
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "আঁতৰাওক"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:161
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
+"GRUB বুট তালিকাৰ পৰা কোনো এনট্ৰি মুছে ফেলাৰ বাবে, সেইটো নিৰ্বাচন কৰক আৰু <guibutton>মুছে "
+"ফেলুন</guibutton> টিপুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:169
@@ -31859,7 +32538,7 @@ msgid ""
 "prompt, in non-graphical boot loaders, in order to boot the desired "
 "operating system."
 msgstr ""
-"<guilabel>লেবেল</guilabel> স্তম্ভই বুট প্ৰমপ্টত কি দিব লাগে তালিকাভুক্ত কৰে, অনা-"
+"<guilabel>লেবেল</guilabel> স্তম্ভই বুট প্ৰমপ্টত কি দিব লাগে অন্তৰ্ভুক্ত কৰি, অনা-"
 "চিত্ৰাঙ্কিত বুট লোডাৰত, বিচৰা কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
 
 #. Tag: para
@@ -31872,7 +32551,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "এবাৰ GRUB বুট পৰ্দ্দা তুলি ল'লে, কাঁড় চিহ্নৰ চাবি ব্যৱহাৰ কৰক এটা বুট লেবেল নিৰ্ব্বাচন "
 "কৰিব'লৈ বা লিখক <keycap>e</keycap> সম্পাদনৰ বাবে । আপোনাক বিন্যাস নথিপত্ৰৰ বস্তুৰ "
-"এখন তালিকা দিয়া হয় আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা বুট লেবেলৰ বাবে ।"
+"এখন সেইটো দিয়া হয় আপুনি নিৰ্ব্বাচন কৰা বুট লেবেলৰ বাবে ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:185
@@ -31881,7 +32560,7 @@ msgid ""
 "Boot loader passwords provide a security mechanism in an environment where "
 "physical access to your server is available."
 msgstr ""
-"বুট লোডাৰ গুপতশব্দ সুৰক্ষাৰ ধৰণ দিয়ে এটা পৰিবেশত য'ত আপোনাৰ সেৱকৰ দৈহিক অভিগমন "
+"বুট লোডাৰ গুপতশব্দ সুৰক্ষাৰ ধৰণ দিয়ে এটা পৰিবহুত য'ত আপোনাৰ সেৱকৰ দৈহিক অভিগমন "
 "পোৱা যায় ।"
 
 #. Tag: para
@@ -31900,10 +32579,10 @@ msgstr ""
 "যদি বুট লোডাৰ সংস্থাপন কৰিছে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ৰক্ষা কৰিব'লৈ গুপ্তশব্দ সৃষ্টি "
 "কৰিব লাগে । বুট লোডাৰ ন'হ'লে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ অভিগমন থকা ব্যৱহাৰকৰ্তাই "
 "কাৰ্ণেললৈ বিকল্প দিব পাৰে যি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সুৰক্ষাৰ সেতে মিটমাত কৰিব পাৰে "
-"। বুট লোডাৰ গুপ্তশব্দ হ'লে, প্ৰথমে গুপ্তশব্দ দিব লাগিব কোনো অ-মানপ্ৰাপ্ত বুট বিকল্প "
+" । বুট লোডাৰ গুপ্তশব্দ হ'লে, প্ৰথমে গুপ্তশব্দ দিব লাগিব কোনো অ-মানপ্ৰাপ্ত বুট বিকল্প "
 "নিৰ্ব্বাচন কৰাৰ পূৰ্বে । কিন্তু, এইটো এতিয়াও সম্ভৱ হয় দৈহিক অভিগমন থকা লোকৰ বাবে "
-"এটা ডিষ্কেট, CD-ROM, বা USB মাধ্যমেৰে আৰম্ভ কৰিব'লৈ যদি BIOS এ সমৰ্থন কৰে । "
-"সুৰক্ষাৰ কল্পনা যি বুট লোডাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰে বৈকল্পিক বুট প্ৰক্ৰীয়াৰ বিষয়ো সম্বোধন কৰিব "
+"এটা ডিষ্কতট, CD-ROM, বা USB মাধ্যমৰে আৰম্ভ কৰিব'লৈ যদি BIOS এ সমৰ্থন কৰি । "
+"সুৰক্ষাৰ কল্পনা যি বুট লোডাৰ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি বৈকল্পিক বুট প্ৰক্ৰীয়াৰ বিষয়ো সম্বোধন কৰিব "
 "লাগে ।"
 
 #. Tag: primary
@@ -31932,9 +32611,9 @@ msgstr "<secondary> গুপ্তশব্দ</secondary>"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Bootloader.xml:205
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB গুপ্তশব্দ লিখা আৱশ্যক নহয়"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Bootloader.xml:206
@@ -31987,8 +32666,25 @@ msgid ""
 "window to read the manual pages."
 msgstr ""
 
+#. Tag: title
+#: X86_Bootloader.xml:245
+#,  no-c-format
+msgid "GRUB recognizes only the QWERTY keyboard layout"
+msgstr "GRUB দ্বাৰা শুধুমাত্ৰ QWERTY চাবিৰ ফলক বিন্যাস চিনাক্ত কৰা সম্ভৱ হয়"
+
+#. Tag: para
+#: X86_Bootloader.xml:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When selecting a GRUB password, be aware that GRUB recognizes only the "
+"QWERTY keyboard layout, regardless of the keyboard actually attached to the "
+"system. If you use a keyboard with a significantly different layout, it "
+"might be more effective to memorize a pattern of keystrokes rather than the "
+"word that the pattern produces."
+msgstr ""
+
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:244
+#: X86_Bootloader.xml:251
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure more advanced boot loader options, such as changing the drive "
@@ -32001,13 +32697,13 @@ msgstr ""
 "কৰা নিশ্চিত কৰক <guibutton>আগলৈ</guibutton> টিপাৰ পূৰ্বে ।"
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:249
+#: X86_Bootloader.xml:256
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Configuration"
 msgstr "বুটলোডাৰৰ উন্নত বিন্যাস"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:251
+#: X86_Bootloader.xml:258
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now that you have chosen which boot loader to install, you can also "
@@ -32018,26 +32714,26 @@ msgstr ""
 "সেইটোও নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে । দুটাৰ যিকোনো এটাত আপুনি সংস্থাপন কৰিব পাৰে:"
 
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:256
+#: X86_Bootloader.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "<secondary>MBR</secondary>"
 msgstr "<secondary>MBR</secondary>"
 
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:260
+#: X86_Bootloader.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "installing boot loader on"
 msgstr "বুট লোডাৰ সংস্থাপন কৰা হৈছে"
 
 #. Tag: primary
-#: X86_Bootloader.xml:263
+#: X86_Bootloader.xml:270
 #, no-c-format
 msgid "OS/2 boot manager"
 msgstr "OS/2 বুট পৰিচালক"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:267
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:274
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The master boot record (MBR) — This is the recommended place to "
 "install a boot loader, unless the MBR already starts another operating "
@@ -32048,41 +32744,42 @@ msgid ""
 "presents a boot prompt. You can then boot Fedora or any other operating "
 "system that you have configured the boot loader to boot."
 msgstr ""
-"ম্যাচ্ট্যাৰ বুট ৰেকৰ্ড (MBR) — এইটো উপদেশিত স্থান বুট লোডাৰ সংস্থাপন কৰিব'লৈ, "
-"যদিহে MBR অন্য কাৰ্য্যকৰ্ৰণালী  তোলকইতিমধ্যে আৰম্ভ নকৰে, sযেনেSystem Commander. "
-"।TBR iএটা বিশেষ ক্ষেত্ৰ আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভত যি আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ IOS, ৰ দ্বাৰা "
-"নিজেই তোলা হয় আৰু প্ৰাৰম্ভিক স্থান য'ত বুট লোডাৰে বুট প্ৰক্ৰীয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ ল'ব পাৰে । "
-"যদি BR, ত সংস্থাপন কৰে wযন্ত্ৰ আৰম্ভ হ'লে GRUB এ এটা বুট প্ৰমপ্ট দিয়ে । আপুনি তেতিয়া "
-"PROD; oবা অন্য কোনো কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব পাৰে যি আপুনি বিন্যাস কৰিছে ।"
+"মাস্টাৰ বুট ৰেকৰ্ড (MBR) — MBR যদি অন্য কোনো অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ লোডাৰ যেনে "
+"System Commander আৰম্ভ না কৰি, তেনেহ'লে MBR লৈ বুট-লোডাৰটি সংস্থাপন কৰা বাঞ্ছনীয় । MBR "
+"আপোনাৰ হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ এটা বিশেষ স্থান অধিকাৰ কৰি আৰু BIOS স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে এই "
+"স্থানটিকে লোড কৰি । বুট-লোডাৰ দ্বাৰা বুট প্ৰক্ৰিয়াৰ নিয়ন্ত্ৰণ প্ৰাপ্ত কৰাৰ প্ৰাথমিক স্থান "
+"হ'ল MBR । আপুনি যদি বুট-লোডাৰটিকে MBR লৈ স্থাপন কৰিন, তেনেহ'লে মেশিন বুট কৰিলে, GRUB "
+"এটা বুট প্ৰমপ্ট প্ৰদৰ্শন কৰি । বুট-লোডাৰ তখন Fedora বা অন্য কোনো বিন্যাস কৰা "
+"অপাৰেটিং প্ৰণালীকে বুট কৰিব ।"
 
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:276
+#: X86_Bootloader.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "installing on boot partition"
 msgstr "বুট বিভাজনত সংস্থাপন কৰা"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:277
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:284
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The first sector of your boot partition — This is recommended if you "
 "are already using another boot loader on your system. In this case, your "
 "other boot loader takes control first. You can then configure that boot "
 "loader to start GRUB, which then boots Fedora."
 msgstr ""
-"বুট বিভাজনৰ প্ৰথম বিভাগ — এইটো উপদেশিত যদি আপুনি অন্য এটা বুট লোডাৰ ইতিমধ্যে "
-"ব্যৱহাৰ কৰিছে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত । এই ক্ষেত্ৰত, আপোনাৰ অন্য বুট লোডাৰ প্ৰথমে "
-"নিয়ন্ত্ৰণ লয় । আপুনি ইয়াৰ পিছত বিন্যাস কৰিব পাৰে যে বুট লোডাৰে GRUB আৰম্ভ কৰক, যি "
-"তাৰ পিছত &PROD; আৰম্ভ কৰে ।"
+"প্ৰণালীৰ boot বিভাজনৰ প্ৰথম সেক্টৰ — আপোনাৰ প্ৰণালী অন্য কোনো বুট-লোডাৰ "
+"উপস্থিত থাকলে এইস্থানে বুট-লোডাৰ স্থাপন কৰক । এই পৰিস্থিতিতে, অন্য বুট-লোডাৰ প্ৰথমে "
+"নিয়ন্ত্ৰণ অধিকাৰ কৰি । ইয়াৰ পিছত GRUB আৰম্ভ কৰাৰ বাবে অন্য বুট-লোডাৰটি বিন্যাস কৰক আৰু "
+"GRUB ৰ সহায় Fedora বুট কৰা সম্ভৱ হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:282
-#, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:289
+#,  no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB এটা দ্বিতীয় বুট-লোডাৰ ৰূপে ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:283
+#: X86_Bootloader.xml:290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
@@ -32093,19 +32790,19 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:296
+#: X86_Bootloader.xml:303
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Installation"
 msgstr "বুট লোডাৰৰ সংস্থাপন"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:299
+#: X86_Bootloader.xml:306
 #, no-c-format
 msgid "Choose where to install a boot loader and how to configure it."
 msgstr "বুট লোডাৰ ক'ত সংস্থাপন কৰিব আৰু কেনেদৰে বিন্যাস কৰিব নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:306
+#: X86_Bootloader.xml:313
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a RAID card, be aware that some BIOSes do not support booting "
@@ -32115,20 +32812,18 @@ msgid ""
 "boot/</filename> partition was created."
 msgstr ""
 "যদি আপোনাৰ এখন RAID কাৰ্ড আছে, মনত ৰাখিব যে কিছুমান BIOS এ RAID কাৰ্ডৰ পৰা বুট "
-"কৰা সমৰ্থন নকৰে । এনে ক্ষেত্ৰত, বুট লোডাৰ RAID শাৰীৰ MBR ত সংস্থাপন কৰিব "
+"কৰা সমৰ্থন নকৰি । এনে ক্ষেত্ৰত, বুট লোডাৰ RAID শাৰীৰ MBR ত সংস্থাপন কৰিব "
 "<emphasis>নালাগে</emphasis> । ইয়াৰ সলনি, বুট লোডাৰ <filename>/boot/</"
 "filename> বিভাজন সৃষ্টি কৰা একে ড্ৰাইভৰ MBR ত সংস্থাপন কৰিব লাগে ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:310
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:317
+#,  no-c-format
 msgid "If your system only uses Fedora, you should choose the MBR."
-msgstr ""
-"যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীয়ে অকল &PROD; ব্যৱহাৰ কৰে, আপুনি MBR নিৰ্ব্বাচন কৰিব লাগে "
-"।"
+msgstr "আপোনাৰ প্ৰণালী শুধুমাত্ৰ Fedora ব্যৱহাৰ কৰিলে MBR নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:314
+#: X86_Bootloader.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Click the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> button if you would like "
@@ -32143,8 +32838,8 @@ msgstr ""
 "এডাপ্টাৰ দুয়োটা আছে, আৰু আপুনি SCSI যন্ত্ৰৰ পৰা আৰম্ভ কৰিব খোজিছে ।"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:332
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:339
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Rescue mode provides the ability to boot a small Fedora environment entirely "
 "from boot media or some other boot method instead of the system's hard "
@@ -32154,40 +32849,42 @@ msgid ""
 "you cannot actually run Fedora from that hard drive. If you need to use "
 "rescue mode, try the following method:"
 msgstr ""
-"উদ্ধাৰ ধৰণে এটা সৰু &PROD; পৰিবেশ সম্পূৰ্ণৰূপে বুট মাধ্যমৰ পৰা বুট কৰিব'লৈ ক্ষমতা "
-"দিয়ে, বা কোনো বেলেগ বুট ধৰণ, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ সলনি । হু সময়ত আপুনি "
-"&PROD; সম্পূৰ্ণৰূপে চলাব নোৱাৰে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ নথিপত্ৰ উপক্ৰম কৰিব'লৈ । "
-"উদ্ধাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰি, ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ নথিপত্ৰ উপক্ৰম কৰিব পাৰে, যদিও "
-"সেই হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ পৰা &PROD; চলাব নোৱাৰে । উদ্ধাৰ ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, নিম্নলিখিত "
-"প্ৰক্ৰীয়া চেষ্টা কৰক:"
+"উদ্ধাৰ (rescue) মোডেৰ সহায় বুট মিডিয়া বা প্ৰণালীৰ হাৰ্ড-ড্ৰাইভৰ পৰিবৰ্তে "
+"অন্য কোনো মিডিয়াৰ পৰা Fedora ৰ এটা সীমিত ৰূপ বুট কৰা সম্ভৱ । কিছু পৰিস্থিতিতে "
+"Fedora সম্পূৰ্ণৰূপে কাৰ্যকৰী কৰা সম্ভৱ নহয় যাৰ ফলে আপোনাৰ প্ৰণালীৰ হাৰ্ড-ড্ৰাইভে "
+"উপস্থিত নথিপত্ৰসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা যায় না । উদ্ধাৰ মোড ব্যৱহাৰ কৰি, আপুনি আপোনাৰ হাৰ্ড-"
+"ড্ৰাইভৰ পৰা Fedora না চালিয়েও, এই ড্ৰাইভে অবস্থিত নথিপত্ৰ পড়তে সক্ষম হ'বন । উদ্ধাৰ "
+"মোড ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, নিম্নোক্ত নিৰ্দেছটি অনুসৰণ কৰক:"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:338
-#, fuzzy, no-c-format
+#: X86_Bootloader.xml:345
+#,  no-c-format
 msgid ""
-"Using the CD-ROM to boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered"
-"\">Intel</trademark> 64 system, type <userinput>linux rescue</userinput> at "
-"the installation boot prompt."
+"Boot an x86, AMD64, or <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
+"system from any installation medium, such as CD, DVD, USB, or PXE, and type "
+"<userinput>linux rescue</userinput> at the installation boot prompt. Refer "
+"to <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> for a more complete description of "
+"rescue mode."
 msgstr ""
-"এটা x86, AMD64, বা <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64 "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰিব'লৈ এখন CD-ROM ব্যৱহাৰ কৰি, <userinput>linux rescue</"
-"userinput> সংস্থাপন বুট প্ৰমপ্টত লিখক । Itanium ব্যৱহাৰকৰ্তাই <userinput>elilo "
-"linux rescue</userinput> লিখিব লাগে উদ্ধাৰ ধৰনত যাব'লৈ ।"
+"CD, DVD, USB, বা PXE ব্যৱহাৰ কৰি এটা x86, AMD64 বা  <trademark class="
+"\"registered\">Intel</trademark> 64 প্ৰণালী বুট কৰাৰ বাবে, সংস্থাপন বুট প্ৰমপ্টত "
+"<userinput>linux rescue</userinput> টাইপ কৰক । উদ্ধাৰ মোডেৰ সম্পূৰ্ণ বিৱৰণ জনাৰ "
+"বাবে <xref linkend=\"ap-rescuemode\"/> চাওক ।"
 
 #. Tag: title
-#: X86_Bootloader.xml:350
+#: X86_Bootloader.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Boot Loaders"
 msgstr "বৈকল্পিক বুট লোডাৰ"
 
 #. Tag: secondary
-#: X86_Bootloader.xml:357
+#: X86_Bootloader.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "alternatives to"
 msgstr "বৈকল্পিক"
 
 #. Tag: para
-#: X86_Bootloader.xml:360
+#: X86_Bootloader.xml:367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<application>GRUB</application> is the default bootloader for Fedora, but is "
@@ -32272,15 +32969,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Remove Fedora entries from your bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "বুট-লোডাৰৰ পৰা Fedora ৰ এনট্ৰিসমূহ সৰিয়ে ফেলুন"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:9
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Example only"
-msgstr ""
+msgstr "শুধুমাত্ৰ উদাহৰণ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:12
@@ -32359,17 +33056,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:57
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Save the updated <filename>grub.conf</filename> file and close "
 "<application>gedit</application>"
 msgstr ""
+"উন্নয়ন কৰা <filename>grub.conf</filename> নথিপত্ৰটি সংৰক্ষণ কৰক আৰু <application>gedit<"
+"/application> বন্ধ কৰক"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "If you use LVM"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:9
@@ -32382,9 +33081,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:15
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Create a new partition in the free space on the disk"
-msgstr ""
+msgstr "ডিষ্কৰ অব্যৱহৃত স্থানে এটা নতুন বিভাজন নিৰ্মাণ কৰক"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:22
@@ -32411,9 +33110,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:35
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Change the partition type identifier"
-msgstr ""
+msgstr "বিভাজনৰ প্ৰকৃতিৰ সংখ্যা পৰিবৰ্তন কৰক"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:37
@@ -32467,17 +33166,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:65
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Expand the volume group"
-msgstr ""
+msgstr "ভলিউম গ্ৰুপ প্ৰসাৰিত কৰক"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:67
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "At the command prompt, type <command>lvm</command> and press <keycap>Enter</"
 "keycap> to start the <application>lvm2</application> tool."
 msgstr ""
+"<application>lvm2</application> ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰাৰ বাবে আদেশ প্ৰমপ্টত <command>lvm<"
+"/command> লিখে <keycap>Enter</"
+"keycap> টিপুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:72
@@ -32520,11 +33222,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:87
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "At the <prompt>lvm></prompt> prompt, type <command>exit</command> and "
 "press <keycap>Enter</keycap> to exit <application>lvm2</application>"
 msgstr ""
+"<prompt>lvm></prompt> প্ৰমপ্টত <command>exit</command> লিখক আৰু <keycap>Enter</keycap> "
+"টিপে <application>lvm2</application>ৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:94
@@ -32557,10 +33261,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-lvm.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
+#,  no-c-format
+msgid "Linux now resizes your file system to fill the newly-resized logical volume."
 msgstr ""
+"পৰিবৰ্তিত মাপৰ লজিকেল ভলিউম পূৰণ কৰাৰ বাবে Linux দ্বাৰা এখন নথিপত্ৰপ্ৰণালী পৰিবৰ্তন কৰা "
+"হ'ব ।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:7
@@ -32570,11 +33275,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:9
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Boot your computer from Linux live media, and install <application>gparted</"
 "application> if it is not already present."
 msgstr ""
+"Linux লাইভ মিডিয়াৰ সহায়ত কম্পিউটাৰ বুট কৰক আৰু <application>gparted</application> উপস্থিত "
+"নাথাকিলে সেইটো সংস্থাপন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand-nolvm.xml:19
@@ -32644,9 +33351,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Make space available to your operating system"
-msgstr ""
+msgstr "অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ বাবে স্থান ফাঁকা কৰক"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-expand.xml:9
@@ -32679,9 +33386,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Remove Fedora partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora বিভাজন মুছে ফেলুন"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:9
@@ -32699,16 +33406,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-partitions.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
+#,  no-c-format
+msgid "Right-click the Fedora partitions, then select <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
+"Fedora বিভাজনৰ ওপৰত মাউসৰ ডানদিকেৰ বাটনৰ সহায়ত ক্লিক কৰক আৰু <guilabel>Delete</guilabel> "
+"নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:7
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and a different Linux distribution"
-msgstr ""
+msgstr "আপোনাৰ কম্পিউটাৰে Fedora আৰু এটা ভিন্ন Linux ডিস্ট্ৰিবিউশন ব্যৱহাৰ কৰিলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux.xml:9
@@ -32726,9 +33434,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "ডুয়াল বুটেৰ বাবে কম্পিউটাৰে Fedora আৰু Mac OS X স্থাপন কৰিলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:7
@@ -32741,17 +33449,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:11
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "You are not using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰত <application>Boot Camp</application> ব্যৱহাৰ না কৰিলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:13
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Open the <application>Disk Utility</application> in <filename>/Applications/"
 "Utilities</filename>."
 msgstr ""
+"<filename>/Applications/Utilities</filename>-ত উপস্থিত <application>Disk Utility<"
+"/application> খুলুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:18
@@ -32761,54 +33471,60 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Click the <guilabel>Partition</guilabel> tab on the right side of the dialog."
+msgstr "ডায়লগৰ ডানদিকে উপস্থিত <guilabel>Partition</guilabel> ট্যাব ক্লিক কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:28
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Select the Fedora partitions and click the minus button below the partition "
 "layout diagram."
 msgstr ""
+"Fedora বিভাজনসমূহ নিৰ্বাচন কৰক আৰু বিভাজন বিন্যাসৰ ডায়লগৰ তলত উপস্থিত বিয়োগ চিহ্ন সহ "
+"বাটনটি ক্লিক কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:33
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Resize your OS X partition to include the newly freed space."
-msgstr ""
+msgstr "মুক্ত কৰা স্থান অন্তৰ্ভুক্ত কৰাৰ বাবে OS X বিভাজনৰ মাপ পৰিবৰ্তন কৰক ।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:40
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "You are using <application>Boot Camp</application> on your computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰত <application>Boot Camp</application> ব্যৱহাৰ কৰিলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:42
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Open the <application>Boot Camp Assistant</application> in <filename>/"
 "Applications/Utilities</filename>."
 msgstr ""
+"<filename>/Applications/Utilities</filename>-ত উপস্থিত <application>Boot Camp Assistant<"
+"/application> খুলুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:47
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Select <guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> and click "
 "<guilabel>Next</guilabel>."
 msgstr ""
+"<guilabel>Create or remove a Windows partition</guilabel> নিৰ্বাচন কৰি <guilabel>Next<"
+"/guilabel> ক্লিক কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:52
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "If your computer has a single internal disk, click <guilabel>Restore</"
 "guilabel>."
 msgstr ""
+"শুধুমাত্ৰ এটা অভ্যন্তৰীণ ডিষ্ক উপস্থিত থাকলে <guilabel>Restore</guilabel> ক্লিক কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:57
@@ -32821,9 +33537,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Replacing Fedora with MS-DOS or legacy versions of Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora ৰ পৰিবৰ্তে MS-DOS বা Microsoft Windows ৰ কোনো লিগ্যাসি সংস্কৰণৰ প্ৰয়োগ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:7
@@ -32862,36 +33578,35 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "To begin, insert the Fedora CD #1 and boot your system. Once you have booted "
 "off the CD, a boot prompt appears. At the boot prompt, type: "
 "<userinput>linux rescue</userinput>. This starts the rescue mode program."
 msgstr ""
-"আৰম্ভ কৰিব'লৈ, &PROD; CD #১ ভৰাওক আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰক । এবাৰ CD ৰ পৰা বুট "
-"কৰিলে, এটা বুট প্ৰমপ্ট ওলায় । বুট প্ৰমপ্টত, লিখক: <userinput>linux rescue</"
-"userinput> । এইটোৱে উদ্ধাৰ ধৰণৰ কাৰ্য্যক্ৰম আৰম্ভ কৰে ।"
+"প্ৰথমত, Fedora CD #১ ড্ৰাইভে ঢুকিয়ে প্ৰণালী বুট কৰক । CDৰ পৰা বুট কৰিলে, এটা বুট "
+"প্ৰমপ্ট প্ৰদৰ্শিত হ'ব । বুট প্ৰমপ্টত লিখক: <userinput>linux rescue</userinput> । এইটো "
+"উদ্ধাৰ (rescue) মোড কাৰ্য্যক্ৰম আৰম্ভ কৰিব ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "You are prompted for your keyboard and language requirements. Enter these "
 "values as you would during the installation of Fedora."
 msgstr ""
-"আপোনাৰ চাবিফলক আৰু ভাষাৰ প্ৰয়েজনৰ বাবে প্ৰমপ্ট কোৱা হয় । এইবোৰৰ মান দিয়ক আপুনি "
-"&PROD; সংস্থাপনৰ সময়ত দিয়াৰ দৰে ।"
+"প্ৰণালী ব্যৱহৃত চাবিৰ ফলক আৰু ভাষা সংক্ৰান্ত প্ৰয়োজনীয়সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ অনুৰোধ কৰা "
+"হ'ব । Fedora সংস্থাপনৰ সময় চিহ্নিত মানসমূহ ইয়াত লিখক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Next, a screen appears telling you that the program attempts to find a "
 "Fedora install to rescue. Select <guibutton>Skip</guibutton> on this screen."
 msgstr ""
-"ইয়াৰ পিছত, একন পৰ্দ্দা ওলায় যি আপোনাক কয় যে কাৰ্য্যক্ৰমে এটা &PROD; সংস্থাপন "
-"বিচাৰিছে উদ্ধাৰ কৰিব'লৈ ।  <guibutton>এৰি যাওক</guibutton> নিৰ্ব্বাচন কৰক এই "
-"পৰ্দ্দাত ।"
+"পৰবৰ্তী পৰ্দায় কাৰ্য্যক্ৰম দ্বাৰা উদ্ধাৰ কৰাৰ বাবে এটা Fedora অনুসন্ধানৰ প্ৰচেষ্টাৰ "
+"ঘোষনা কৰা হ'ব । ইয়াত <guibutton>Skip</guibutton> নিৰ্বাচন কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:25
@@ -32912,18 +33627,18 @@ msgid ""
 "installation program, as well as their sizes in megabytes."
 msgstr ""
 "প্ৰথমে, <command>list-harddrives</command> আদেশ লিখক । এই আদেশে আপোনাৰ "
-"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সকলো হাৰ্ড ড্ৰাইভ তালিকাভুক্ত কৰে যি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ দ্বাৰা "
+"ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সকলো হাৰ্ড ড্ৰাইভ অন্তৰ্ভুক্ত কৰি যি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ দ্বাৰা "
 "চিহ্নিত হয়, মেগাবাইটত সিহঁতৰ আকাৰৰ সৈতে ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Be careful to remove only the necessary Fedora partitions. Removing other "
 "partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
 msgstr ""
-"অকল প্ৰয়োজনীয় &PROD; বিভাজন আঁতৰাব'লৈ সাৱধান হ'ব । অন্য বিভাজন আঁতৰালে তথ্যৰ নাশ "
-"হ'ব বা দূষিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিবেশ হ'ব ।"
+"সতৰ্কসেইটো অবলম্বন কৰি শুধুমাত্ৰ প্ৰয়োজনীয় Fedora বিভাজনসমূহ মুছবেন । অনেন্য বিভাজন "
+"সৰিয়ে ফেলা হ'লে সংৰক্ষিত তথ্য বা প্ৰণালীৰ পৰিবহু ক্ষতিগ্ৰস্ত হতে পাৰে ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:38
@@ -32961,15 +33676,15 @@ msgstr "মুদ্ৰণ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "The <command>print</command> command also displays the partition's type "
 "(such as linux-swap, ext2, ext3, ext4 and so on). Knowing the type of the "
 "partition helps you in determining whether to remove the partition."
 msgstr ""
-"<command>print</command> আদেশে বিভাজনৰ ধৰণো দেখুৱাই (যেনে linux-swap, ext2, "
-"ext3, আৰু আগলৈ) । বিভাজনৰ ধৰণ জানিলে বিভাজন আঁতৰাব লগা হ'ব নে নহয় সেইটো জনাত "
-"সহায় হয় ।"
+"<command>print</command> আদেশেৰ ফলাফলে বিভাজনৰ ধৰণও প্ৰদৰ্শন কৰা হয় (যেনে "
+"linux-swap, ext2, ext3, ext4, ইত্যাদি) । বিভাজনৰ ধৰণ সম্বন্ধে অবগত থাকলে সেইটো "
+"মুছে ফেলাৰ বিষয়ে আপুনি সিদ্ধান্ত পাৰবেন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-msdos.xml:49
@@ -32978,7 +33693,7 @@ msgid ""
 "Remove the partition with the command <command>rm</command>. For example, to "
 "remove the partition with minor number 3:"
 msgstr ""
-"বিভাজন আ।তৰাওক <command>rm</command> আদেশেৰে । যেনে, নিম্নমানৰ সংখ্যা 3 থকা "
+"বিভাজন আ ।তৰাওক <command>rm</command> আদেশেৰে । যেনে, নিম্নমানৰ সংখ্যা 3 থকা "
 "বিভাজন আঁতৰাব'লৈ:"
 
 #. Tag: screen
@@ -33030,20 +33745,32 @@ msgstr ""
 "<command>parted</command> ৰ পৰা বাহিৰ হেৱাৰ পিছত, <command>exit</command> "
 "লিখক বুট প্ৰমপ্টত উদ্ধাৰ ধৰণৰ পৰা বাহিৰ হ'বলৈ আৰু আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পুনৰাৰম্ভ "
 "কৰক, সংস্থাপনৰ লগত আগবছাৰ পূৰ্বে । ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সবয়ং পুনৰাৰম্ভ হ'ব লাগে । যদি "
-"নকৰে, আপোনাৰ কম্পিউটাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰিব পাৰে <keycombo><keycap>Control</"
+"নকৰি, আপোনাৰ কম্পিউটাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰিব পাৰে <keycombo><keycap>Control</"
 "keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo> ব্যৱহাৰ কৰি ।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Removing Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora মুছে ফেলাৰ প্ৰক্ৰিয়া"
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:9
+#, no-c-format
+msgid "uninstalling"
+msgstr "আঁতৰুৱা"
+
+#. Tag: primary
+#: X86_Uninstall.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "removing"
+msgstr "আঁতৰুৱা"
 
 #. Tag: secondary
 #: X86_Uninstall.xml:13
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:17
@@ -33055,9 +33782,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:22
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "These instructions may destroy data!"
-msgstr ""
+msgstr "এই নিৰ্দেশসমূহ পালন কৰাৰ ফলে তথ্য ক্ষতি হৱৰ সম্ভাবনা আছে!"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:25
@@ -33115,9 +33842,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:45
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Legacy versions of Microsoft operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft ৰ অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ লিগ্যাসি সংস্কৰণ"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:46
@@ -33133,9 +33860,10 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:54
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Your computer dual-boots Fedora and another operating system"
 msgstr ""
+"আপোনাৰ কম্পিউটাৰে Fedora আৰু অন্য এটা অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ সহায়ত ডুয়াল-বুট স্থাপন কৰিলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall.xml:55
@@ -33151,16 +33879,17 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
+#,  no-c-format
+msgid "Your computer dual-boots Fedora and a Microsoft Windows operating system"
 msgstr ""
+"আপোনাৰ কম্পিউটাৰে Fedora আৰু এটা Microsoft Windows অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ সহায়ত ডুয়াল-বুট "
+"স্থাপন কৰিলে"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-single.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Fedora is the only operating system on the computer"
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰত শুধুমাত্ৰ Fedora অপাৰেটিং প্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিলে"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:8
@@ -33191,31 +33920,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:16
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "When you have located the installation media for your chosen operating "
 "system:"
-msgstr ""
+msgstr "নিৰ্বাচিত অপাৰেটিং প্ৰণালীৰ সংস্থাপন মিডিয়া চিনাক্ত কৰিলে:"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:22
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Back up any data that you want to keep."
-msgstr ""
+msgstr "সংৰক্ষণযোগ্য তথ্য বেক-আপ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:27
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Shut down the computer."
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ বন্ধ কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:32
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Boot your computer with the installation disk for the replacement operating "
 "system."
-msgstr ""
+msgstr "নতুন অপসাৰেটিং প্ৰণালীৰ সংস্থাপন ডিষ্কৰ সহায়ত কম্পিউটাৰ বুট কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-single.xml:37
@@ -33243,9 +33972,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, and Windows Server 2003"
-msgstr ""
+msgstr "Windows 2000, Windows Server 2000, Windows XP, আৰু Windows Server 2003"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:9
@@ -33275,12 +34004,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:25
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
 "<command>diskmgmt.msc</command> and press <keycap>Enter</keycap>. The "
 "<application>Disk Management</application> tool opens."
 msgstr ""
+"<guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel> ক্লিক কৰক আৰু <command>diskmgmt."
+"msc</command> লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন । <application>Disk Management<"
+"/application> ব্যৱস্থা আৰম্ভ কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:43
@@ -33295,12 +34027,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:48
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Click <guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel>, type "
 "<command>diskpart</command> and press <keycap>Enter</keycap>. A command "
 "window appears."
 msgstr ""
+"<guilabel>Start</guilabel>><guilabel>Run...</guilabel> ক্লিক কৰক আৰু <command>"
+"diskpart</command> লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন । এটা আদেশ উইন্ডো প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:53
@@ -33350,9 +34084,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:82
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>CDৰ পৰা বুট কৰাৰ বাবে যে কোনো কি টিপুন</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:86
@@ -33365,18 +34099,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:91
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "On Windows 2000 and Windows Server 2000, press the <keycap>R</keycap> key, "
 "then the <keycap>C</keycap> key."
 msgstr ""
+"Windows 2000 আৰু Windows Server 2000-ত প্ৰথমে <keycap>R</keycap> কি আৰু ইয়াৰ পিছত <keycap>"
+"C</keycap> কি টিপুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "On Windows XP and Windows Server 2003, press the <keycap>R</keycap> key."
+msgstr "Windows XP আৰু Windows Server 2003-ত <keycap>R</keycap> কি টিপুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:103
@@ -33411,23 +34146,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-2000XP2003.xml:118
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "When the prompt reappears, type <command>exit</command> and press the "
 "<keycap>Enter</keycap> key."
 msgstr ""
+"প্ৰমপ্ট পুনৰায় প্ৰদৰ্শন কৰিলে <command>exit</command> লিখে <keycap>Enter</keycap> কি "
+"টিপুন ।"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-add-title-1.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Adding a new Windows partition"
-msgstr ""
+msgstr "এটা নতুন Windows বিভাজন সংযোজনৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-1.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Restore the Windows bootloader"
-msgstr ""
+msgstr "Windows বুট-লোডাৰ পুনৰুদ্ধাৰৰ প্ৰক্ৰিয়া"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-2.xml:5
@@ -33448,9 +34185,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-bootloader-para-4.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Your computer will restart and boot your Windows operating system."
-msgstr ""
+msgstr "কম্পিউটাৰ পুনৰাৰম্ভ হ'ব আৰু Windows অপাৰেটিং প্ৰণালী সহ বুট কৰিব ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-note-1.xml:6
@@ -33464,11 +34201,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-para-1.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "Enable Windows to use the space on your hard drive vacated by Fedora "
 "(optional)"
 msgstr ""
+"Fedora দ্বাৰা হাৰ্ড-ড্ৰাইভত মুক্ত কৰা স্থান Windows দ্বাৰা ব্যৱহাৰৰ বাবে সক্ৰিয় কৰক "
+"(ঐচ্ছিক)"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-para-2.xml:5
@@ -33482,21 +34221,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-extend-title-1.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Extending an existing Windows partition"
-msgstr ""
+msgstr "উপস্থিত Windows বিভাজন প্ৰসাৰণৰ প্ৰক্ৰিয়া"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-1.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Remove the Fedora partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora বিভাজন মুছে ফেলাৰ প্ৰণালী"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-2.xml:5
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Boot your computer into your Microsoft Windows environment."
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows পৰিবহুে কম্পিউটাৰ বুট কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-remove-para-3.xml:5
@@ -33523,9 +34262,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:6
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Windows Vista and Windows Server 2008"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Vista আৰু Windows Server 2008"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:9
@@ -33591,9 +34330,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:69
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "<prompt>Press any key to boot from CD or DVD</prompt>"
-msgstr ""
+msgstr "<prompt>CD বা DVDৰ সহায়ত বুট কৰাৰ বাবে যে কোনো কি টিপুন</prompt>"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:73
@@ -33605,9 +34344,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:78
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Repair your computer</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Repair your computer</guilabel> ক্লিক কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:83
@@ -33620,24 +34359,25 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:88
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid "Click <guilabel>Command prompt</guilabel>. A command window will open."
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>Command prompt</guilabel> ক্লিক কৰক । এটা আদেশ উইন্ডো প্ৰদৰ্শিত হ'ব ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+#,  no-c-format
+msgid "Type <command>bootrec /fixmbr</command> and press <keycap>Enter</keycap>."
+msgstr "<command>bootrec /fixmbr</command> লিখে <keycap>Enter</keycap> টিপুন ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-Vista2008.xml:98
-#, no-c-format
+#,  no-c-format
 msgid ""
 "When the prompt reappears, close the command window, then click "
 "<guilabel>Restart</guilabel>."
 msgstr ""
+"প্ৰমপ্ট পুনৰায় প্ৰদৰ্শন কৰিলে, আদেশ উইন্ডো বন্ধ কৰি <guilabel>Restart</guilabel> ক্লিক "
+"কৰক ।"
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Windows-warning-para-1.xml:5
@@ -33651,6 +34391,2062 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #~ msgid ""
+#~ "To add a new partition, select the <guibutton>New</guibutton> button. A "
+#~ "dialog box appears (refer to <xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-"
+#~ "add-ppc\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুন বিভাজন যোগ কৰিব'লৈ <guibutton> নতুন</guibutton>বুটাম নিৰ্ব্বাচন কৰক । এটা "
+#~ "সংলাপ বাকস ওলায় (<xref linkend=\"fig-diskpartitioning-part-add-ppc\"/> "
+#~ "চাওক) ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>File System Type</guilabel>: Using the pull-down menu, select "
+#~ "the appropriate file system type for this partition. For more information "
+#~ "on file system types, refer to <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-"
+#~ "ppc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel> নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ধৰণ</guilabel>: তললৈ নমা তালিকা ব্যৱহাৰ "
+#~ "কৰি, এই বিভাজনৰ বাবে উপযুক্ত নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰ ধৰণ বাচি লওক । নথিপত্ৰ প্ৰণালীৰ "
+#~ "ধৰণৰ অধিক তথ্যৰ বাবে <xref linkend=\"s3-diskpartitioning-file-ppc\"/> চাওক "
+#~ "।"
+
+#~ msgid "Rescue Mode"
+#~ msgstr "উদ্ধাৰ পদ্ধতি"
+
+#~ msgid "Hard Drive"
+#~ msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভ"
+
+#~ msgid "nofirewire"
+#~ msgstr "nofirewire"
+
+#~ msgid "noparport"
+#~ msgstr "noparport"
+
+#~ msgid "swap"
+#~ msgstr "swap"
+
+#~ msgid "Architecture-specific Information"
+#~ msgstr "স্থাপত্য সম্বন্ধীয় তথ্য"
+
+#~ msgid "This manual is divided into different sections:"
+#~ msgstr "এই হাতপুথি বিভিন্ন ভাগত বিভক্ত হৈছে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sections One to Three are architecture specific, and give instructions on "
+#~ "installing &PROD; &PRODVER; with specific reference to 32- and 64-bit "
+#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and AMD systems, IBM "
+#~ "POWER-based systems, and IBM System z architecture systems, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰথমৰ পৰা তৃতীয় ভাগ স্থাপত্য সম্বন্ধীয়, আৰু &PROD;&PRODVER; সংস্থাপন কৰিব'লৈ "
+#~ "নিৰ্দেশ দিয়ে ৩২- আৰু ৬৪-বিট <trademark class=\"registered\">Intel</"
+#~ "trademark> আৰু AMD ব্যৱস্থাপ্ৰণালীলৈ বিশেষ, IBM POWER-based systems, and IBM "
+#~ "System z architecture systems, respectively."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Section Four deals with a number of common tasks, including registering "
+#~ "your system with &RHN;, and generic information on Disk Partitioning."
+#~ msgstr ""
+#~ "চতুৰ্থ বিভাগত বহুতো সাধাৰন কাৰ্য্য আছে, &RHN; ৰ সৈতে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
+#~ "পঞ্জীকৰণ কৰা, আৰু ডিষ্ক বিভাজনৰ সাধাৰণ তথ্য ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Section Five deals with Basic System Recovery, and contains some "
+#~ "architecture-specific information, as well as information that applies to "
+#~ "all architectures."
+#~ msgstr ""
+#~ "পঞ্চম ভাগত মূল ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ উদ্ধাৰৰ বিষয়ে আছে, আৰু কিছুমান স্থাপত্য-বিশেষ তথ্য "
+#~ "থকাৰ উপৰিও,সকলো স্থাপত্যত প্ৰযোজ্য কিছুমান তথ্যও আছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Section Six contains information on advanced installation topics such as "
+#~ "Kickstart, PXE, and Diskless installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "ষষ্ঠ ভাগত উন্নত সংস্থাপনৰ বিষয় যেনে Kickstart, PXE, আৰু Diskless সংস্থাপনৰ তথ্য "
+#~ "আছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove all partitions on selected drives and create default "
+#~ "layout</guilabel> — select this option to remove all partitions on "
+#~ "your hard drive(s) (this includes partitions created by other operating "
+#~ "systems such as z/VM or z/OS)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকলো বিভাজন দূৰ কৰক আৰু অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি "
+#~ "কৰক</guilabel>— এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ সকলো "
+#~ "বিভাজন আঁতৰাবলৈ (ইয়াত অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী যেনে z/VM বা z/OS ৰ দ্বাৰা সৃষ্টি কৰা "
+#~ "বিভাজনো অন্তৰ্ভুক্ত) ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select this option, all data on the selected DASD and SCSI storage "
+#~ "drive(s) is removed by the installation program. Do not select this "
+#~ "option if you have information that you want to keep on the storage drive"
+#~ "(s) where you are installing &PROD;."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰে, সংস্থাপকৰ দ্বাৰা নিৰ্ব্বাচিত DASD আৰু SCSI ভঁৰাল "
+#~ "ড্ৰাইভ(সমূহ) ৰ সকলো তথ্য আঁতৰুৱা হ'ব । &PROD; সংস্থাপন কৰিব লোৱা ভঁৰালৰ ড্ৰাইভ"
+#~ "(সমূহ)ৰ তথ্য ৰাখিব খোজিলে এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন নকৰিব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guilabel>Remove Linux partitions on selected drives and create default "
+#~ "layout</guilabel> — select this option to remove only Linux "
+#~ "partitions (partitions created from a previous Linux installation). This "
+#~ "does not remove other partitions you may have on your storage drive(s) "
+#~ "(such as z/VM or z/OS partitions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>নিৰ্বাচিত ড্ৰাইভসমূহত সকলো লিনাক্স বিভাজন দূৰ কৰক আৰু অবিকল্পিত "
+#~ "পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰক</guilabel> — অকল লিনাক্স বিভাজন আঁতৰাবলৈ (পূৰ্বৰ "
+#~ "লিনাক্স সংস্থাপনত সৃষ্টি হোৱা বিভাজন) এই বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক । আপোনাৰ ভঁৰালৰ "
+#~ "ড্ৰাইভ(সমূহ)ৰ অন্য বিভাজন আঁতৰাই নিদিয়ে (যেনে z/VM বা z/OS বিভাজন) ।"
+
+#~ msgid "[This text does not apply to iSeries system users.]"
+#~ msgstr "[এই লিপি iSeries ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাসমূহৰ বাবে প্ৰযোজ্য নহয় ।]"
+
+#~ msgid "FTP Setup Dialog"
+#~ msgstr "FTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সম্বাদ"
+
+#~ msgid "FTP setup dialog."
+#~ msgstr "FTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সম্বাদ ।"
+
+#~ msgid "<tertiary>FTP</tertiary>"
+#~ msgstr "<tertiary> FTP</tertiary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The FTP dialog applies only if you are installing from an FTP server (if "
+#~ "you selected <guimenuitem>FTP</guimenuitem> in the <guilabel>Installation "
+#~ "Method</guilabel> dialog). This dialog allows you to identify the FTP "
+#~ "server from which you are installing &PROD;."
+#~ msgstr ""
+#~ "FTP সম্বাদ প্ৰযোজ্য হয় যদি আপুনি অকল FTP সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰে (যদি আপুনি "
+#~ "<guimenuitem>FTP</guimenuitem> নিৰ্ব্বাচন কৰে <guilabel>সংস্থাপনৰ ধৰণ</"
+#~ "guilabel> সম্বাদত) । এই সম্বাদে আপোনাক &PROD; সংস্থাপন কৰা FTP সেৱক চিনাক্ত "
+#~ "কৰিব'লৈ অনুমতি দিয়ে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name or IP address of the FTP site you are installing from, and "
+#~ "the name of the directory containing the <filename><replaceable>variant</"
+#~ "replaceable>/</filename> directory for your architecture. For example, if "
+#~ "the FTP site contains the directory <filename>/mirrors/redhat/"
+#~ "<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>variant</replaceable>;/</"
+#~ "filename>, enter <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch/</"
+#~ "replaceable></filename> (where <replaceable>arch</replaceable> is "
+#~ "replaced with the architecture type of your system, such as i386, ia64, "
+#~ "ppc, or s390x, and <replaceable>variant</replaceable> is the variant that "
+#~ "you are installing, such as Client, Server, Workstation, etc.). If "
+#~ "everything was specified properly, a message box appears indicating that "
+#~ "files are being retrieved from the server."
+#~ msgstr ""
+#~ "FTP ক্ষেত্ৰৰ নাম  বা ঠিকনা দিয়ক য'ৰ পৰা সংস্থাপন কৰিছে, আৰু  আপোনাৰ স্থাপত্যৰ "
+#~ "বাবে  <filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> পঞ্জিকা থকা "
+#~ "পঞ্জিকাৰ নাম । উদাহৰণস্বৰূপে, যদি FTP ক্ষেত্ৰত <filename>/mirrors/redhat/"
+#~ "<replaceable>arch</replaceable>/<replaceable>variant</replaceable>;/</"
+#~ "filename> পঞ্জিকা আছে, তেন্তে <filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch/</"
+#~ "replaceable></filename> (য'ত <replaceable>arch</replaceable> ৰ সলনি "
+#~ "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ স্থাপত্য, যেনে i386, ia64, ppc, বা s390x, আৰু "
+#~ "<replaceable>variant</replaceable> হ'ল আপুনি সংস্থাপন কৰা বিভেদক, যেনে "
+#~ "গ্ৰাহক, সেৱক, ওৱৰ্কস্টেইশ্ব্যন, ইত্যাদি ।) দিয়ক । যদি সকলো শুদ্ধকৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা "
+#~ "হয়, এটা সম্বাদ বাকস ওলাই যি সেৱকৰ পৰা উদ্ধাৰ কৰা নথিপত্ৰসমূহ দেখুৱাই ।"
+
+#~ msgid "Installing via FTP"
+#~ msgstr "FTP ৰে সংস্থাপন কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After you have identified the disk partition, the <guilabel>Welcome</"
+#~ "guilabel> dialog appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "ডিষ্কৰ বিভাজন চিনাক্ত কৰাৰ পিছত, <guilabel> আদৰণি</guilabel> সংলাপ দেখা "
+#~ "দিয়ে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the device name of the partition containing the &PROD; ISO images. "
+#~ "This partition must be formatted with a ext2 or vfat filesystem, and "
+#~ "cannot be a logical volume. There is also a field labeled "
+#~ "<guilabel>Directory holding images</guilabel>."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; ৰ ISO প্ৰতিমুৰ্তি থকা বিভাজনৰ যন্ত্ৰৰ নাম দিয়ক । এই বিভাজন এটা ext2 বা "
+#~ "vfat নথিপত্ৰপ্ৰণালীৰে পুনৰাকৃত কৰা হ'ব লাগিব, আৰু এটা লজিকেল আয়তন হ'ব নোৱাৰে । "
+#~ "<guilabel>প্ৰতিমুৰ্তি ৰখা পঞ্জিকা</guilabel> ৰ নামৰ এটা ক্ষেত্ৰও আছে ।"
+
+#~ msgid "DASD installation"
+#~ msgstr "DASD সংস্থাপন"
+
+#~ msgid "Installing from a Hard Drive (DASD)"
+#~ msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভ (DASD)ৰ পৰা সংস্থাপন"
+
+#~ msgid "HTTP Setup Dialog"
+#~ msgstr "HTTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সংলাপ"
+
+#~ msgid "HTTP setup dialog."
+#~ msgstr "HTTP প্ৰতিষ্ঠাৰ সংলাপ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The HTTP dialog applies only if you are installing from an HTTP server "
+#~ "(if you selected <guimenuitem>HTTP</guimenuitem> in the "
+#~ "<guilabel>Installation Method</guilabel> dialog). This dialog prompts you "
+#~ "for information about the HTTP server from which you are installing "
+#~ "&PROD;."
+#~ msgstr ""
+#~ "HTTP সংলাপ প্ৰযোজ্য হয় HTTP সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰোঁতেহে (যদি আপুনি "
+#~ "<guimenuitem>HTTP</guimenuitem> নিৰ্ব্বাচন কৰিছিল <guilabel>সংস্থাপনৰ ধৰণ</"
+#~ "guilabel> সংলাপত) । এই সংলাপে আপোনাক &PROD; ৰ সংস্থাপনত ব্যহাৰ কৰা HTTP "
+#~ "সেৱকৰ তথ্য দিব'লৈ কয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name or IP address of the HTTP site you are installing from, "
+#~ "and the name of the directory containing the "
+#~ "<filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> directory for "
+#~ "your architecture. For example, if the HTTP site contains the directory "
+#~ "<filename>/mirrors/redhat/<replaceable>arch</replaceable>/"
+#~ "<replaceable>variant</replaceable>/</filename>, enter <filename>/mirrors/"
+#~ "redhat/<replaceable>arch/</replaceable></filename> (where "
+#~ "<replaceable>arch</replaceable> is replaced with the architecture type of "
+#~ "your system, such as i386, ia64, ppc, or s390x, and <replaceable>variant</"
+#~ "replaceable> is the variant that you are installing, such as Client, "
+#~ "Server, Workstation, etc.). If everything was specified properly, a "
+#~ "message box appears indicating that files are being retrieved from the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "য'ৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব সেই HTTP ক্ষেত্ৰৰ নাম বা IP ঠিকনা দিয়ক, আৰু আপোনাৰ "
+#~ "স্থাপত্যৰ বাবে <filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> "
+#~ "পঞ্জিকা থকা পঞ্জিকাৰ নাম । উদাহৰণস্বৰূপে, যদি HTTP ক্ষেত্ৰত <filename>/mirrors/"
+#~ "redhat/<replaceable>স্থাপত্য</replaceable>/<replaceable>variant</"
+#~ "replaceable>;/</filename> পঞ্জিকা আছে,  <filename>/mirrors/redhat/"
+#~ "<replaceable>স্থাপত্য/</replaceable></filename> দিয়ক (য'ত "
+#~ "<replaceable>স্থাপত্য</replaceable> আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ স্থাপত্যৰ সৈতে সলনি "
+#~ "কৰা হয়, যেনে i386, ia64, ppc, বা s390x, আৰু <replaceable>variant</"
+#~ "replaceable> হৈছে আপুনি সংস্থাপন কৰা বিভেদক, যেনে গ্ৰাহক, সেৱক, "
+#~ "ওৱৰ্কস্টেইশ্ব্যন, ইত্যাদি ।) । যদি সকলো শুদ্ধকৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছিল, নথিপত্ৰ সেৱকৰ "
+#~ "পৰা উদ্ধাৰ কৰাৰ এটা সম্বাদ বাকস দেখা দিয়ে ।"
+
+#~ msgid "Installing via HTTP"
+#~ msgstr "HTTP ৰে সংস্থাপন ককৰা হৈছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, enter the name of the exported directory. If you followed the setup "
+#~ "described in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-ppc\"/>, you would "
+#~ "enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</"
+#~ "replaceable></filename> which contains the "
+#~ "<filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "ইয়াৰ পিছত, ৰপ্তানি কৰা পঞ্জিকাৰ নাম দিয়ক । যদি আপুনি <xref linkend=\"s1-"
+#~ "steps-network-installs-ppc\"/> ত বৰ্ণনা কৰা প্ৰতিষ্ঠা পদক্ষেপৰ অনুসৰণ কৰিছিল, "
+#~ "আপুনি <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></filename> "
+#~ "পঞ্জিকা দিব য'ত <filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> "
+#~ "পঞ্জিকা আছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Next, enter the name of the exported directory. If you followed the setup "
+#~ "described in <xref linkend=\"s1-steps-network-installs-s390\"/>, you "
+#~ "would enter the directory <filename><replaceable>/export/directory/</"
+#~ "replaceable></filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ইয়াৰ পিছত, ৰপ্তানি কৰা পঞ্জিকাৰ নাম দিয়ক । যদি আপুনি <xref linkend=\"s1-"
+#~ "steps-network-installs-s390\"/> ত বৰ্ণনা কৰা প্ৰতিষ্ঠা পদক্ষেপসমূহ অনুসৰণ "
+#~ "কৰিছিল, আপুনি <filename><replaceable>/export/directory/</replaceable></"
+#~ "filename> পঞ্জিকা দিব ।"
+
+#~ msgid "Beginning Installation"
+#~ msgstr "সংস্থাপন আৰম্ভ কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the DVD/CD-ROM drive is found and the driver loaded, the installer "
+#~ "will present you with the option to perform a media check on the DVD/CD-"
+#~ "ROM. This will take some time, and you may opt to skip over this step. "
+#~ "However, if you later encounter problems with the installer, you should "
+#~ "reboot and perform the media check before calling for support. From the "
+#~ "media check dialog, continue to the next stage of the installation "
+#~ "process (refer to <xref linkend=\"sn-welcome-ppc\"/>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ পোৱা গ'ল আৰু চালকক তুলি লোৱা হ'ল, সংস্থাপকে আপোনাক DVD/"
+#~ "CD-ROM ৰ মাধ্যম পৰীক্ষা কৰাৰ বিকল্প দিব । এইটোৱে কিছু সময় ল'ব, আৰু এই পদ আপুনি "
+#~ "এৰি যাব পাৰে । কিন্তু, যদি সংস্থাপকৰ সৈতে আপুনি পিছত কোনো সমস্যা পাই, সহায় "
+#~ "বিচৰাৰ পূৰ্বে আপুনি পুনৰাৰম্ভ কৰিব লাগে আৰু মাধ্যম পৰীক্ষা কৰিব লাগে । মাধ্যম "
+#~ "পৰীক্ষা কৰা সংলাপৰ পৰা, সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ পিছৰ পৰ্য্যায়লৈ আগবাঢ়ক (<xref "
+#~ "linkend=\"sn-welcome-ppc\"/> চাওক) ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Enter the name or IP address of the FTP or HTTP site you are installing "
+#~ "from, and the name of the directory containing your architecture. For "
+#~ "example, if the FTP or HTTP site contains the directory <filename>/"
+#~ "mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename>, enter "
+#~ "<filename>/mirrors/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/</filename> "
+#~ "(where <replaceable>arch</replaceable> is replaced with the architecture "
+#~ "type of your system, such as i386). If everything was specified properly, "
+#~ "a message box appears indicating that files are being retrieved from the "
+#~ "server."
+#~ msgstr ""
+#~ "য'ৰ পৰা সংস্থাপন কৰা হ'ব সেই HTTP ক্ষেত্ৰৰ নাম বা IP ঠিকনা দিয়ক, আৰু আপোনাৰ "
+#~ "স্থাপত্যৰ বাবে <filename><replaceable>variant</replaceable>/</filename> "
+#~ "পঞ্জিকা থকা পঞ্জিকাৰ নাম । উদাহৰণস্বৰূপে, যদি HTTP ক্ষেত্ৰত <filename>/mirrors/"
+#~ "redhat/<replaceable>স্থাপত্য</replaceable>/<replaceable>variant</"
+#~ "replaceable>;/</filename> পঞ্জিকা আছে,  <filename>/mirrors/redhat/"
+#~ "<replaceable>স্থাপত্য/</replaceable></filename> দিয়ক (য'ত "
+#~ "<replaceable>স্থাপত্য</replaceable> আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ স্থাপত্যৰ সৈতে সলনি "
+#~ "কৰা হয়, যেনে i386, ia64, ppc, বা s390x, আৰু <replaceable>variant</"
+#~ "replaceable> হৈছে আপুনি সংস্থাপন কৰা বিভেদক, যেনে গ্ৰাহক, সেৱক, "
+#~ "ওৱৰ্কস্টেইশ্ব্যন, ইত্যাদি ।) । যদি সকলো শুদ্ধকৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছিল, নথিপত্ৰ সেৱকৰ "
+#~ "পৰা উদ্ধাৰ কৰাৰ এটা সম্বাদ বাকস দেখা দিয়ে ।"
+
+#~ msgid "ATAPI CD-ROM"
+#~ msgstr "ATAPI CD-ROM"
+
+#~ msgid "problems"
+#~ msgstr "সমস্যাসমূহ"
+
+#~ msgid "IDE CD-ROM related"
+#~ msgstr "IDE CD-ROM সম্বন্ধীয়"
+
+#~ msgid "IDE CD-ROM"
+#~ msgstr "IDE CD-ROM"
+
+#~ msgid "<command>a</command> — first IDE controller, master"
+#~ msgstr "<command>a</command> — প্ৰথম IDE নিয়ন্ত্ৰক, ম্যাচ্ট্যাৰ"
+
+#~ msgid "<command>b</command> — first IDE controller, slave"
+#~ msgstr "<command>b</command> — প্ৰথম IDE নিয়ন্ত্ৰক, স্লেইভ্‌"
+
+#~ msgid "<command>c</command> — second IDE controller, master"
+#~ msgstr "<command>c</command> — দ্বিতীয় IDE নিয়ন্ত্ৰক, ম্যাচ্ট্যাৰ"
+
+#~ msgid "<command>d</command> — second IDE controller, slave"
+#~ msgstr "<command>d</command> — দ্বিতীয় IDE নিয়ন্ত্ৰক, স্লেইভ্‌"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first CD-ROM is required when booting the installation program, and "
+#~ "again after subsequent CD-ROMs have been processed."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰথম CD-ROM ৰ প্ৰয়োজন হয় যেতিয়া সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম বুট কৰা হয়, আৰু পিছত পুনঃ "
+#~ "যেতিয়া পৰবৰ্ত্তী CD-ROM সমূহ প্ৰবৰ্দ্ধন কৰা হয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have an IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM but the installation program fails "
+#~ "to find it and asks you what type of DVD/CD-ROM drive you have, try the "
+#~ "following boot command. Restart the installation, and at the <prompt>boot:"
+#~ "</prompt> prompt enter <userinput>linux hd<replaceable>X</"
+#~ "replaceable>=cdrom</userinput>. Replace <userinput><replaceable>X</"
+#~ "replaceable></userinput> with one of the following letters, depending on "
+#~ "the interface the unit is connected to, and whether it is configured as "
+#~ "master or slave (also known as primary and secondary):"
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপোনাৰ এটা IDE (ATAPI) DVD/CD-ROM আছে কিন্তু সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে বিচাৰি "
+#~ "নাপায় আৰু কোন ধৰণৰ  DVD/CD-ROM ড্ৰাইভ আছে সেইটো প্ৰশ্ন কৰে, নিম্নলিখিত বুট আদেশ "
+#~ "চেষ্টা কৰক । সংস্থাপন পুনৰাৰম্ভ কৰক, আৰু <prompt>boot:</prompt> প্ৰমপ্টত "
+#~ "<userinput>linux hd<replaceable>X</replaceable>=cdrom</userinput> দিয়ক । "
+#~ "<userinput><replaceable>X</replaceable></userinput> ৰ সলনি নিম্নলিখিত যি "
+#~ "কোনো এটা আখৰ দিব, সংযোগ হৈ থকা মাধ্যমৰ আধাৰত, আৰু ম্যাচ্ট্যাৰ নে স্লেভ হিচাপে "
+#~ "বিন্যাস কৰা হৈছে (মৌলিক আৰু সহায়ক হিচাপেও জনা হয়):"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a third and/or fourth controller, continue assigning letters "
+#~ "in alphabetical order, going from controller to controller, and master to "
+#~ "slave."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপোনাৰ তৃতীয় আৰু/বা চতুৰ্থ নিয়ন্ত্ৰক আছে, আক্ষৰিক ক্ৰমত আখৰ নিযুক্ত কৰি যাওক, "
+#~ "এটা নিয়ন্ত্ৰকৰ পৰা ইটো নিয়ন্ত্ৰকলৈ, আৰু ম্যাচ্ট্যাৰৰ পৰা স্লেভলৈ ।"
+
+#~ msgid "What If the IDE CD-ROM Was Not Found?"
+#~ msgstr "কি হ'ব যদি IDE CD-ROM পোৱা ন'গ'ল ?"
+
+#~ msgid "&FORMAL-RHI;"
+#~ msgstr "&FORMAL-RHI;"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<street>1801 Varsity Drive</street> <city>Raleigh</city> <state>NC</"
+#~ "state> <postcode>27606-2072</postcode> <country>USA</country> "
+#~ "<phone>Phone: +1 919 754 3700</phone> <phone>Phone: 888 733 4281</phone> "
+#~ "<fax>Fax: +1 919 754 3701</fax> <pob>PO Box 13588</pob> <city>Research "
+#~ "Triangle Park</city> <state>NC</state> <postcode>27709</postcode> "
+#~ "<country>USA</country>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<street>1801 Varsity Drive</street> <city>Raleigh</city> <state>NC</"
+#~ "state> <postcode>27606-2072</postcode> <country>USA</country> "
+#~ "<phone>Phone: +1 919 754 3700</phone> <phone>Phone: 888 733 4281</phone> "
+#~ "<fax>Fax: +1 919 754 3701</fax> <pob>PO Box 13588</pob> <city>Research "
+#~ "Triangle Park</city> <state>NC</state> <postcode>27709</postcode> "
+#~ "<country>USA</country>"
+
+#~ msgid "Documentation-Deployment"
+#~ msgstr "Documentation-Deployment"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright <trademark class=\"copyright\"></trademark> 2006 by &FORMAL-"
+#~ "RHI; This material may be distributed only subject to the terms and "
+#~ "conditions set forth in the Open Publication License, V1.0 or later (the "
+#~ "latest version is presently available at <ulink url=\"http://www."
+#~ "opencontent.org/openpub/\">http://www.opencontent.org/openpub/</ulink>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright <trademark class=\"copyright\"></trademark> 2006 by &FORMAL-"
+#~ "RHI; This material may be distributed only subject to the terms and "
+#~ "conditions set forth in the Open Publication License, V1.0 or later (the "
+#~ "latest version is presently available at <ulink url=\"http://www."
+#~ "opencontent.org/openpub/\">http://www.opencontent.org/openpub/</ulink>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "&RH; and the &RH; \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
+#~ "&FORMAL-RHI; in the United States and other countries."
+#~ msgstr ""
+#~ "&RH; and the &RH; \"Shadow Man\" logo are registered trademarks of "
+#~ "&FORMAL-RHI; in the United States and other countries."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All other trademarks referenced herein are the property of their "
+#~ "respective owners."
+#~ msgstr ""
+#~ "All other trademarks referenced herein are the property of their "
+#~ "respective owners."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The GPG fingerprint of the <ulink url=\"mailto:security at redhat.com\"></"
+#~ "ulink> key is:"
+#~ msgstr ""
+#~ "The GPG fingerprint of the <ulink url=\"mailto:security at redhat.com\"></"
+#~ "ulink> key is:"
+
+#~ msgid "CA 20 86 86 2B D6 9D FC 65 F6 EC C4 21 91 80 CD DB 42 A6 0E"
+#~ msgstr "CA 20 86 86 2B D6 9D FC 65 F6 EC C4 21 91 80 CD DB 42 A6 0E"
+
+#~ msgid "boot loaders"
+#~ msgstr "বুট লোডাৰসমূহ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command asks you to select the installation method you would like to "
+#~ "use when booting from the &PROD; CD-ROM."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব বিচৰা সংস্থাপনৰ ধৰণ বাচিব'লৈ কয় &PROD; CD-ROM ৰ "
+#~ "পৰা বুট কৰা সময়ত ।"
+
+#~ msgid "dd=<replaceable>url</replaceable>"
+#~ msgstr "dd=<replaceable>url</replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this argument causes the installation program to prompt you to use a "
+#~ "driver image from a specified HTTP, FTP, or NFS network address."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই তৰ্কই সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ পৰা কোনো নিৰ্দ্দিষ্ট HTTP, FTP, বা NFS নে'টৱৰ্ক "
+#~ "ঠিকনাৰ পৰা চালক প্ৰতিমুৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ আপোনাক সোঁৱৰাই দিয়ে ।"
+
+#~ msgid "this command disables network hardware probing."
+#~ msgstr "এই আদেশে নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰৰ সন্ধান অসমৰ্থ কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command gives you the option of testing the integrity of the install "
+#~ "source (if an ISO-based method). this command works with the CD, DVD, "
+#~ "hard drive ISO, and NFS ISO installation methods. Verifying that the ISO "
+#~ "images are intact before you attempt an installation helps to avoid "
+#~ "problems that are often encountered during an installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে সংস্থাপনৰ উৎস(যদি এটা ISO-ভিত্তিক প্ৰক্ৰিয়া হয়)ৰ অখণ্ডতা পৰীক্ষা কৰাৰ "
+#~ "বিকল্প দিয়ে । এই আদেশ CD, DVD, হাৰ্ড ড্ৰাইভ ISO, আৰু NFS ISO সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়াৰ "
+#~ "সৈতে কাৰ্য্যকৰ হয় । সংস্থাপনৰ চেষ্টা কৰাৰ পূৰ্বে ISO প্ৰতিমুৰ্তিসমূহ অক্ষত হোৱাতো "
+#~ "সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰিলে সাধাৰণতে সংস্থাপনৰ সময়ত পোৱা সমস্যা পৰিহাৰ কৰিব পাৰি ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command disables hardware detection and instead prompts the user for "
+#~ "hardware information."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে যন্ত্ৰৰ সন্ধান নিষ্ক্ৰীয় কৰে আৰু ইয়াৰ সলনি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পৰা যন্ত্ৰৰ তথ্য "
+#~ "বিচাৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command runs rescue mode. Refer to <xref linkend=\"ch-rescuemode\"/> "
+#~ "for more information about rescue mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে উদ্ধাৰ পদ্ধতি চলায় । উদ্ধাৰ পদ্ধতিৰ অধিক তথ্যৰ বাবে <xref linkend="
+#~ "\"ch-rescuemode\"/> চাওক ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command disables the graphical installation program and forces the "
+#~ "installation program to run in text mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম নিষ্ক্ৰীয় কৰে আৰু লিখিত ৰূপত সংস্থাপন "
+#~ "কাৰ্য্যক্ৰম চলিব'লৈ বলবৎ কৰে ।"
+
+#~ msgid "this command allows you to install from a VNC server."
+#~ msgstr "এই আদেশে আপোনাক এটা VNC সেৱকৰ পৰা সংস্থাপন কৰাৰ অনুমতি দিয়ে ।"
+
+#~ msgid "vncpassword="
+#~ msgstr "vncpassword="
+
+#~ msgid "this command sets the password used to connect to the VNC server."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে VNC সেৱকলৈ সংযোগ কৰিবৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা গুপ্তশব্দ নিৰ্ধাৰিত কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This appendix discusses additional boot and kernel boot options available "
+#~ "for the &PROD; installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই পৰিশিষ্টই &PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ বাবে পোৱা অতিৰিক্ত বুট আৰু কাৰ্ণেল বুট "
+#~ "বিকল্পসমূহ আলোচনা কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use any of the boot options presented here, type the command you wish "
+#~ "to invoke at the installation <prompt>boot:</prompt> prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "ইয়াত দিয়া যিকোনো বুট বিকল্প ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, <prompt>boot:</prompt> সংস্থাপন "
+#~ "প্ৰম্প্টত বিচৰা আদেশ লিখক ।"
+
+#~ msgid "boot time command arguments"
+#~ msgstr "বুট সময়ৰ আদেশ তৰ্ক"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command disables the default selection of ipv6 options during the "
+#~ "installer stage 1 processing. Ipv6 settings may still be made manually if "
+#~ "this option is specified, but the default behavior will be that Ipv6 "
+#~ "settings are not enabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে সংস্থাপকৰ স্তৰ ১ সংসাধনৰ অবিকল্পিত ipv6 বিকল্পৰ নিৰ্ব্বাচন নিষ্ক্ৰীয় কৰে "
+#~ "। Ipv6 ৰ পটভুমি এই বিকল্প নিৰ্ধাৰিত কৰাৰ পিছতো হস্তচালিত ভাবে কৰিব পাৰি, কিন্তু "
+#~ "অবিকল্পিত স্বভাৱ হ'ল যে Ipv6 পছন্দসমূহ সক্ৰীয় ন'হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The 3270 console (most often used during installation on IBM System z) "
+#~ "does not recognize terminal formatting entries common to most unix-style "
+#~ "terminals. Specifying this option changes the behavior of anaconda during "
+#~ "kickstart installations so that console output on the 3270 is much "
+#~ "better. This option should not be used for regular, interactive "
+#~ "installations."
+#~ msgstr ""
+#~ "3270 ক'ন্সোলে(সাধাৰণতে IBM System z ত সংস্থাপনৰ সময়ত ব্যৱহাৰ হয়) টাৰ্মিনেলক "
+#~ "আকৃতি দিয়া প্ৰবেশ চিনি নাপায় যি সৰ্বাধিক unix-ধৰনৰ টাৰ্মিনেলৰ বাবে সাধাৰণ । "
+#~ "এই বিকল্প নিৰ্ধাৰণ কৰিলে kickstart সংস্থাপনৰ সময়ত anaconda ৰ আচৰণ সলনি হয় "
+#~ "যাতে 3270 ত ক'ন্সোলৰ নিৰ্গম অধিক উন্নত হয় । এই বিকল্প নিয়মিত,পাৰস্পৰিক "
+#~ "সংস্থাপনত ব্যৱহাৰ কৰিব  নালাগে ।"
+
+#~ msgid "RUNKS=1"
+#~ msgstr "RUNKS=1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This option is used to specify (usually in conjunction with the "
+#~ "<command>cmdline</command> option) kickstart installation for IBM System "
+#~ "z."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশ (সাধাৰণতে <command> cmdline</command> বিকল্পৰ সংযোগত ) IBM System "
+#~ "z ৰ বাবে kickstart সংস্থাপন নিৰ্ধাৰিত কৰিব'লৈ ব্য৬হাৰ কৰা হয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additional Boot Options for <trademark class=\"registered\">Intel</"
+#~ "trademark> and AMD Systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> আৰু AMD ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
+#~ "বাবে অতিৰিক্ত বুট বিকল্প"
+
+#~ msgid "resolution="
+#~ msgstr "resolution="
+
+#~ msgid ""
+#~ "tells the installation program which video mode to run. it accepts any "
+#~ "standard resolution, such as <userinput>640x480</userinput>, "
+#~ "<userinput>800x600</userinput>, <userinput>1024x768</userinput>, and so "
+#~ "on."
+#~ msgstr ""
+#~ "সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমক কয় কোনটো ভিডিঅ' ধৰণ চলাব'লৈ । ই যিকোনো মানসন্মত স্পষ্টতা "
+#~ "গ্ৰহণ কৰে, যেনে <userinput>640x480</userinput>, <userinput>800x600</"
+#~ "userinput>, <userinput>1024x768</userinput>, আৰু ইত্যাদি ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command allows you to specify a URL to retrieve updates (bug fixes) "
+#~ "for the anaconda installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে আপোনাক এটা URL নিৰ্ধাৰণ কৰিব'লৈ অনুমতি দিয়ে anaconda সংস্থাপন "
+#~ "কাৰ্য্যক্ৰমৰ উন্নয়ন(বাগৰ সমাধান) উদ্ধাৰ কৰিব'লৈ ।"
+
+#~ msgid "this command turns on serial console support."
+#~ msgstr "এই আদেশে serial console ৰ সমৰ্থন আৰম্ভ কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this argument causes the installation program to prompt you to use a "
+#~ "driver diskette."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই তৰ্কৰ কাৰণে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাক এটা চালক ডিষ্কেট ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ কয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command performs the same function as the <command>dd</command> "
+#~ "command and also prompts you to use a driver diskette during the "
+#~ "installation of &PROD;."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে <command>dd</command> আদেশৰ দৰে একেই কাম কৰে আৰু &PROD; ৰ "
+#~ "সংস্থাপনৰ সময়ত এটা চালক ডিষ্কেট ব্যৱহাৰ কৰিবলৈও কয় ।"
+
+#~ msgid "ide=nodma"
+#~ msgstr "ide=nodma"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command disables DMA on all IDE devices and may be useful when "
+#~ "having IDE-related problems."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে সকলো IDE যন্ত্ৰত DMA নিষ্ক্ৰীয় কৰে আৰু IDE-সংক্ৰান্ত সমস্যাৰ সময়ত "
+#~ "সুবিধাজনক হ'ব পাৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command allows you to override the amount of memory the kernel "
+#~ "detects for the machine. This may be needed for some older systems where "
+#~ "only 16 mb is detected and for some new machines where the video card "
+#~ "shares the video memory with the main memory. When executing this "
+#~ "command, <replaceable>xxx</replaceable> should be replaced with the "
+#~ "amount of memory in megabytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে আপোনাক যন্ত্ৰৰ বাবে কাৰ্ণেলে সন্ধান কৰা স্মৃতিশক্তিৰ পৰিমাণ আওকাণ কৰিব "
+#~ "দিয়ে । এইটো কিছু পূৰণি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় হ'ব পাৰে য'ত অকল ১৬ mb "
+#~ "হে সন্ধান হয় আৰু কিছুমান নতুন যন্ত্ৰৰ বাবে য'ত ভিডিঅ' কাৰ্ডে ভিডিঅ' স্মৃতিশক্তি "
+#~ "প্ৰমূখ স্মৃতিশক্তিৰ সৈতে অংশ লয় । এই আদেশ নিষ্পাদন কৰোঁতে, <replaceable>xxx</"
+#~ "replaceable> ৰ সলনি মেগাবাইটত স্মৃতিশক্তিৰ পৰিমাণ দিব লাগিব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command disables the passing of keyboard and mouse information to "
+#~ "stage 2 of the installation program. It can be used to test keyboard and "
+#~ "mouse configuration screens during stage 2 of the installation program "
+#~ "when performing a network installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ স্তৰ ২ লৈ চাবিৰ ফলক আৰু মাউছৰ তথ্য আগবঢ়োৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰে । "
+#~ "নে'টৱৰ্ক সংস্থাপন কৰোঁতে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ স্তৰ ২ ত চাবিৰ ফলক আৰু মাউছ বিন্যাস "
+#~ "পৰ্দ্দা পৰীক্ষা কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি ।"
+
+#~ msgid "this command ignores any PCMCIA controllers in system."
+#~ msgstr "এই আদেশে ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সকলো PCMCIA নিয়ন্ত্ৰকক আওকাণ কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command disables shell access on virtual console 2 during an "
+#~ "installation."
+#~ msgstr "সংস্থাপনৰ সময়ত ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোল ২ ত শ্বেল উপক্ৰম কৰা নিষ্ক্ৰীয় কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command disables the loading of USB support during the installation. "
+#~ "If the installation program tends to hang early in the process, this "
+#~ "command may be helpful."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে সংস্থাপনৰ সময়ত USB সমৰ্থন তুলি লোৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰে । যদি প্ৰক্ৰিয়াৰ "
+#~ "প্ৰাৰম্ভিক অৱস্থাতে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম প্ৰলম্বিত হ'ব খোজে, এই আদেশ সুবিধাজনক হ'ব "
+#~ "পাৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command disables the loading of the usbstorage module in the "
+#~ "installation program's loader. It may help with device ordering on SCSI "
+#~ "systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ লোডাৰত usbstorage অংশ তুলি লোৱা নিষ্ক্ৰীয় কৰে । "
+#~ "SCSI ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত যন্ত্ৰৰ ক্ৰম নিৰ্ধাৰণ কৰাত সহায়ক হ'ব পাৰে ।"
+
+#~ msgid "apic"
+#~ msgstr "apic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this x86 boot command works around a bug commonly encountered in the "
+#~ "Intel 440GX chipset BIOS and should only be executed with the "
+#~ "installation program kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই x86 বুট আদেশ সাধাৰণতে Intel 440GX ছিপ্সেট BIOS ত পোৱা এটা বাগৰ সমাধান আৰু "
+#~ "সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ কাৰ্ণেলৰ সৈতেহে নিষ্পাদন কৰিব লাগে ।"
+
+#~ msgid "apm=allow_ints"
+#~ msgstr "apm=allow_ints"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this x86 boot command changes how the suspend service is handled (and may "
+#~ "be necessary for some laptops)."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই x86 বুট আদেশে নিলম্বন সেৱা কেনেদৰে নিয়ন্ত্ৰণ কৰা হয় সেইটো সলনি কৰে (আৰু "
+#~ "হয়তে কিছুমান লেপ্টপৰ বাবে প্ৰয়োজনীয়) ।"
+
+#~ msgid "apm=off"
+#~ msgstr "apm=off"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this x86 boot command disables APM (advanced power management). It is "
+#~ "useful because some BIOSes have buggy power management (APM) and tend to "
+#~ "crash."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই x86 বুট আদেশে APM (advanced power management) নিষ্ক্ৰিয় কৰে । এইটো সহয়ক "
+#~ "হয় কাৰণ কিছুমান BIOS সমূহৰ বাগ থকা শক্তি পৰিচালনা (APM) থকা আৰু ভাঙিব পাৰে ।"
+
+#~ msgid "apm=power_off"
+#~ msgstr "apm=power_off"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this x86 boot command makes &PROD; shutdown (power off) the system by "
+#~ "default. It is useful for SMP systems that do not shutdown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই x86 বুট আদেশে &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক অবিকল্পিতভাবে বন্ধ কৰে (power off) । "
+#~ "এইটো SMP ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে সুবিধাজনক যি অবিকল্পিত ভাবে বন্ধ নহয় ।"
+
+#~ msgid "apm=realmode_power_off"
+#~ msgstr "apm=realmode_power_off"
+
+#~ msgid ""
+#~ "some BIOSes crash on x86-based systems when trying to shutdown (power "
+#~ "off) the machine. This command changes the method of how this is done "
+#~ "from the Windows NT way to the Windows 95 way."
+#~ msgstr ""
+#~ "কিছুমান BIOS x86-ভিত্তিক ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ভাঙি পৰে যন্ত্ৰটো বন্ধ কৰা(power off) "
+#~ "চেষ্টাৰ সময়ত । এই আদেশে Windows NT ৰ ধৰণৰ পৰা Windows 95 ৰ ধৰণলৈ এই "
+#~ "প্ৰক্ৰিয়া কেনেদৰে কৰা হয় সেইটো সলনি কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command relaxes some of the checks on your <filename>/etc/redhat-"
+#~ "release</filename> file. If your <filename>/etc/redhat-release</filename> "
+#~ "file has been changed from the default, your &PROD; installation may not "
+#~ "be found when attempting an upgrade to &PROD; 5. Use this option only if "
+#~ "your existing &PROD; installation was not detected."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে আপোনাৰ <filename>/etc/redhat-release</filename> নথিপত্ৰৰ ওপৰত কৰা "
+#~ "কিছুমান পৰীক্ষা লেহুকা কৰে । যদি আপোনাৰ <filename>/etc/redhat-release</"
+#~ "filename> নথিপত্ৰ অবিকল্পৰ পৰা সলনি কৰা হৈছে, আপোনাৰ &PROD; সংসস্থাপন বিচাৰি "
+#~ "পোৱা নাযাবও পাৰে &PROD; ৫ লৈ উন্নয়ন কৰা চেষ্টা কৰাৰ সময়ত । এই বিকল্প ব্যৱহাৰ "
+#~ "কৰক যদিহে বৰ্ত্তমানৰ &PROD; সংস্থাপনৰ সন্ধান পোৱা নাযায় ।"
+
+#~ msgid "nmi_watchdog=1"
+#~ msgstr "nmi_watchdog=1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this command enables the built-in kernel deadlock detector. This command "
+#~ "can be used to debug hard kernel lockups. by executing periodic NMI (Non "
+#~ "Maskable Interrupt) interrupts, the kernel can monitor whether any CPU "
+#~ "has locked up and print out debugging messages as needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই আদেশে অন্তৰ্নিহিত কাৰ্ণেলৰ অচলাৱস্থা সংসূচক সক্ৰীয় কৰে । এই আদেশ ব্যৱহাৰ কৰিব "
+#~ "পাৰি কঠিন কাৰ্ণেল আবদ্ধকৰণসমূহ ডিবাগ কৰিব'লৈ । সাময়িক NMI (Non Maskable "
+#~ "Interrupt) ইন্ট্যাৰাপ্টসমূহ চলায়, কাৰ্ণেলে প্ৰয়োজনৰ মতে কোনো CPU ৰ আবদ্ধকৰণ আৰু "
+#~ "মূদ্ৰণ কৰা ডিবাগৰ সম্বাদ থকা নিৰীক্ষণ কৰিব পাৰে ।"
+
+#~ msgid "noapic"
+#~ msgstr "noapic"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this x86 boot command tells the kernel not to use the APIC chip. It may "
+#~ "be helpful for some motherboards with a bad APIC (such as the Abit BP6) "
+#~ "or with a buggy bios. systems based on the nvidia nforce3 chipset (such "
+#~ "as the Asus SK8N) have been known to hang during IDE detection at boot "
+#~ "time, or display other interrupt-delivery issues."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই x86 বুট আদেশে কাৰ্ণেলক APIC ছিপ ব্যৱহাৰ নকৰিব'লৈ কয় । বেয়া APIC (যেনে "
+#~ "Abit BP6) বা বাগ থকা bios কিছুমান মাডাৰব'ৰ্ডৰ বাবে এইটো সহায়ক হ'ব পাৰে । "
+#~ "nvidia nforce3 ছিপসেট (যেনে Asus SK8N) ভিত্তিৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বিষয়ে জনা হয় "
+#~ "যে বুট কৰা সময়ত  IDE সন্ধান কৰোঁতে নিলম্বিত হয়, বা অন্য কোনো interrupt-"
+#~ "delivery সমস্যা দেখুৱাই । "
+
+#~ msgid "noht"
+#~ msgstr "noht"
+
+#~ msgid "this x86 boot command disables hyperthreading."
+#~ msgstr "এই x86 বুট আদেশে hyperthreading নিষ্ক্ৰীয় কৰে ।"
+
+#~ msgid "accessibility"
+#~ msgstr "অভিগম্যতা"
+
+#~ msgid "boot option"
+#~ msgstr "বুট বিকল্প"
+
+#~ msgid "<command>nofb</command>"
+#~ msgstr "<command>nofb</command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this x86 boot command disables self-diagnosis checks performed on the "
+#~ "CPU. the kernel enables self-diagnosis on the CPU by default (called "
+#~ "<firstterm>machine check exception</firstterm>). Early Compaq Pentium "
+#~ "systems may need this option as they do not support processor error "
+#~ "checking correctly. A few other laptops, notably those using the Radeon "
+#~ "IGP chipset, may also need this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই x86 বুট আদেশে CPU ৰ ওপৰত কৰা আত্ম-বৈশিষ্ট্যসূচক পৰীক্ষা নিষ্ক্ৰীয় কৰে । CPU ৰ "
+#~ "ওপৰত কৰা আত্ম-বৈশিষ্ট্যসূচক পৰীক্ষা কাৰ্ণেলে অবিকল্পিত ভাবে সক্ৰীয় কৰে "
+#~ "(<firstterm>machine check exception</firstterm> বুলি কোৱা হয়) । পূৰণি "
+#~ "Compaq Pentium ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত এই বিকল্পৰ প্ৰয়োজন হ'ব কাৰণ শুদ্ধকৈ সংসাধন যন্ত্ৰৰ "
+#~ "ভুল পৰীক্ষাৰ তাত সমৰ্থন নাই । অন্য কিছু লেপ্ট'প, বিশেষকৈ Radeon IGP chipset "
+#~ "ব্যৱহাৰ কৰাসমূহতো, বোধকৰো এই বিকল্পৰ প্ৰয়োজন ।"
+
+#~ msgid "this command disables probing for SCSI and RAID storage hardware."
+#~ msgstr "SCSI আৰু RAID ভঁৰাল যন্ত্ৰৰ সন্ধান কৰাতো এই আদেশে নিষ্ক্ৰীয় কৰে ।"
+
+#~ msgid "numa=off"
+#~ msgstr "numa=off"
+
+#~ msgid ""
+#~ "&PROD; supports NUMA (non-uniform memory access) on the AMD64 "
+#~ "architecture. while all cpus can access all memory even without numa "
+#~ "support, the numa support present in the updated kernel causes memory "
+#~ "allocations to favor the cpu on which they originate as much as possible, "
+#~ "thereby minimizing inter-CPU memory traffic. This can provide significant "
+#~ "performance improvements in certain applications. to revert to the "
+#~ "original non-NUMA behavior, specify this boot option."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; এ AMD64 স্থাপত্যত NUMA (non-uniform memory access) ৰ সমৰ্থন কৰে । য'ত "
+#~ "numa ৰ সমৰ্থন নোহোৱাকৈ সকলো  cpu এ সকলো স্মৃতিশক্তি উপক্ৰম কৰিব পাৰে, উন্নত "
+#~ "কাৰ্ণেলত থকা numa ৰ সমৰ্থনে যিমান সম্ভৱ উৎসৰ cpu ত স্মৃতিশক্তিৰ বিতৰণ কৰে, যাৰ "
+#~ "ফলত ভিতৰুৱা-CPU স্মৃতিশক্তিৰ পৰিবহন নিম্নতৰ কৰে । এই কাৰ্য্যই কিছুমান অনুপ্ৰয়োগত "
+#~ "উল্লেখযোগ্যভাবে কাৰ্য্যক্ষমতা বৃদ্ধি কৰে । আগৰ non-NUMA আচৰণলৈ প্ৰত্যাবৰ্তন "
+#~ "কৰিব'লৈ, এই বুট বিকল্প নিৰ্ধাৰিত কৰিব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "this x86, AMD64, and <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> "
+#~ "EM64T boot command changes the way the kernel tries to reboot the "
+#~ "machine. If a kernel hang is experienced while the system is shutting "
+#~ "down, this command may cause the system to reboot successfully."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই x86, AMD64, আৰু <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> EM64T "
+#~ "বুট আদেশে কাৰ্ণেলে যন্ত্ৰ পুনৰাৰম্ভ কৰা চেষ্টাৰ ধৰণ সলনি কৰে । ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বন্ধ "
+#~ "হোৱাৰ সময়ত যদি কাৰ্ণেল নিলম্বিত হয়, এই আদেশৰ বাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী সফলভাবে "
+#~ "পুনৰাৰম্ভ হ'ব পাৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>Enter</keycap> — causes the default boot entry to be "
+#~ "booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Enter</keycap> টিপক — এই কাৰ্য্যই অবিকল্পিত বুট নিবেশক আৰম্ভ কৰে "
+#~ "।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a boot label, followed by <keycap>Enter</keycap> — causes "
+#~ "the boot loader to boot the operating system corresponding to the boot "
+#~ "label."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা বুট লেবেল নিৰ্ব্বাচন কৰক, আৰু তাৰ পিছত<keycap>Enter</keycap> — "
+#~ "টিপিলে বুট লেবেলৰ যোৰৰ কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীক বুট লোডাৰে আৰম্ভ কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do nothing — after the boot loader's timeout period, (by default, "
+#~ "five seconds) the boot loader automatically boots the default boot entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "একো নকৰিব — বুট লোডাৰৰ বিৰতিৰ সময়ৰ পিছত, (অবিকল্পিতভাবে, পাঁচ ছেকেণ্ড) "
+#~ "বুট লোডাৰে নিজেই অবিকল্পিত বুট নিবেশ আৰম্ভ কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After your computer's normal power-up sequence has completed, the "
+#~ "graphical boot loader prompt appears at which you can do any of the "
+#~ "following things:"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ সাধাৰণভাবে আৰম্ভ কৰাৰ ক্ৰম সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত, চিত্ৰাঙ্কিত বুট "
+#~ "লোডাৰ প্ৰ'মপ্ট ওলায় য'ত আপুনি নিম্নলিখিত যিকোনো কৰিব পাৰে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do whatever is appropriate to boot &PROD;. One or more screens of "
+#~ "messages should scroll by. Eventually, a <prompt>login:</prompt> prompt "
+#~ "or a GUI login screen (if you installed the X Window System and chose to "
+#~ "start X automatically) appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; আৰম্ভ কৰিব'লৈ যথোপযুক্ত কৰক । একাধিক সম্বাদ তালিকা পৰ্দ্দাত আগবাঢ়ে । "
+#~ "অন্তত, এটা <prompt>login:</prompt> প্ৰ'মপ্ট বা এখন GUI প্ৰৱেশ পৰ্দ্দা (যদি আপুনি "
+#~ "X Window System সংস্থাপন কৰিছে আৰু স্বয়ংক্ৰীয় ভাবে X আৰম্ভ হোৱা নিৰ্ব্বাচন "
+#~ "কৰিছে) ওলায় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you start your &PROD; system in run level 5 (the graphical "
+#~ "run level), the <application>Setup Agent</application> is presented, "
+#~ "which guides you through the &RHEL; configuration. Using this tool, you "
+#~ "can set your system time and date, install software, register your "
+#~ "machine with &RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> "
+#~ "lets you configure your environment at the beginning, so that you can get "
+#~ "started using your &RHEL; system quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰথমবাৰ আপুনি আপোনাৰ &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী চলনাস্তৰ ৫ (চিত্ৰাঙ্কিত চলনাস্তৰ) ত "
+#~ "চলালে, <application>প্ৰতিষ্ঠা নিযুক্তক</application> আগবঢ়োৱা হয়, যি আপোনাক "
+#~ "&RHEL; ৰ বিন্যাসৰ মাজেদি আগবঢ়ায় । এই সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰি, আপুনি আপোনাৰ "
+#~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সময় আৰু দিন নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে, চালনাজ্ঞান সংস্থাপন কৰিব পাৰে, "
+#~ "&RHN; ৰ সৈতে যন্ত্ৰ পঞ্জীকৃত কৰিব পাৰে, আৰু বহুতো । <application>প্ৰতিষ্ঠা "
+#~ "নিযুক্তক</application> এ আপোনাক প্ৰথমতেই পৰিবেশ বিন্যাস কৰিব দিয়ে, যাতে আপুনি "
+#~ "আপোনাৰ &RHEL; প্ৰণালী শীঘ্ৰেই ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব পাৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you start your &PROD; system in a graphical environment, "
+#~ "the <application>Setup Agent</application> may be manually started, which "
+#~ "guides you through the &PROD; configuration. Using this tool, you can set "
+#~ "your system time and date, install software, register your machine with "
+#~ "&RHN;, and more. The <application>Setup Agent</application> lets you "
+#~ "configure your environment at the beginning, so that you can get started "
+#~ "using your &PROD; system quickly."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰথমবাৰ আপুনি আপোনাৰ &PROD; ব্যৱস্থাপ্ৰণালী চিত্ৰাঙ্কিত পৰিবেশত আৰম্ভ কৰিলে, "
+#~ "<application>প্ৰতিষ্ঠা নিযুক্তক</application> হস্তচালিত ভাবে আৰম্ভ কৰিব পাৰি, "
+#~ "যি আপোনাক &PROD; ৰ বিন্যাসৰ মাজেদি পথ নিৰ্দেশ কৰে । এই সৰঞ্জাম ব্যৱহাৰ কৰি, "
+#~ "আপুনি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সময় আৰু দিন নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰে, চালনাজ্ঞান সংস্থাপন "
+#~ "কৰিব পাৰে, &RHN; ৰ সৈতে যন্ত্ৰ পঞ্জীকৃত কৰিব পাৰে, আৰু বহুতো । "
+#~ "<application>প্ৰতিষ্ঠা নিযুক্তক</application> এ আপোনাক প্ৰথমতেই পৰিবেশ বিন্যাস "
+#~ "কৰিব দিয়ে, যাতে আপুনি আপোনাৰ &PROD; প্ৰণালী শীঘ্ৰেই ব্যৱহাৰ কৰা আৰম্ভ কৰিব "
+#~ "পাৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program prompts you to prepare your system for reboot."
+#~ msgstr ""
+#~ "সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাৰ পুনৰাৰম্ভ কৰিবৰ বাবে ব্যৱস্থাপ্ৰণালী প্ৰস্তুত কৰিব'লৈ কয় "
+#~ "।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "IBM eServer System p and System i — Completing the Installation"
+#~ msgstr "IBM eServer System p and System i — সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid "Do not forget to remove any boot media."
+#~ msgstr "কোনো বুট কৰা মাধ্যম আঁতৰাব'লৈ নাপাহৰিব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After rebooting, you must set the open firmware boot device to the disk "
+#~ "containing your &PROD; PReP and / partitions. To accomplish this, wait "
+#~ "until the LED indicator or HMC SRC says <computeroutput>E1F1</"
+#~ "computeroutput>, then press <keycap>1</keycap> to enter the System "
+#~ "Management Services GUI. Click on <guimenu>Select Boot Options</guimenu>. "
+#~ "Select <guimenuitem>Select Boot Devices</guimenuitem>. Select "
+#~ "<guimenuitem>Configure 1st Boot Device</guimenuitem>. Select the disk "
+#~ "containing &RHEL;. Set the other devices as you wish. Then exit the SMS "
+#~ "menus to boot your new system."
+#~ msgstr ""
+#~ "পুনৰাৰম্ভ কৰাৰ পিছত, আপুনি open firmware বুট যন্ত্ৰক আপোনাৰ &PROD; PReP আৰু / "
+#~ "বিভাজন থকা ডিষ্কলৈ নিৰ্ধাৰিত কৰিব লাগিব । এই কাৰ্য্য সমাধা কৰিব'লৈ, LED সূচক "
+#~ "বা HMC SRC এ <computeroutput>E1F1</computeroutput> নোকোৱালৈকে ৰখক, তাৰ "
+#~ "পিছত <keycap>1</keycap> টিপক ব্যৱস্থাপ্ৰণালী পৰিচালনা সেৱাৰ GUI ত যাবলৈ । "
+#~ "<guimenu>বুট বিকল্প নিৰ্ব্বাচন কৰক</guimenu> ত টিপক । <guimenuitem>বুট যন্ত্ৰ "
+#~ "নিৰ্ব্বাচন কৰক</guimenuitem> ক নিৰ্ব্বাচন কৰক । <guimenuitem>প্ৰথম বুট যন্ত্ৰ "
+#~ "বিন্যাস কৰক</guimenuitem> ক নিৰ্ব্বাচন কৰক । &RHEL; থকা ডিষ্ক নিৰ্ব্বাচন কৰক । "
+#~ "ইচ্ছামতে অন্য যন্ত্ৰ নিৰ্ধাৰিত কৰক । তাৰ পিছত SMS তালিকাসমূহৰ পৰা ওলায় আহক "
+#~ "আপোনাৰ নতুন ব্যৱস্থাপ্ৰণালী আৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Steps in the SMS menu may be different depending on the machine model."
+#~ msgstr "SMS তালিকাৰ পদক্ষেপ ভিন্ন হ'ব পাৰে যন্ত্ৰৰ প্ৰতিমানৰ ওপৰত নিৰ্ভৰ কৰি ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After your computer's normal power-up sequence has completed, YABOOT's "
+#~ "prompt appears, at which you can do any of the following things:"
+#~ msgstr ""
+#~ "আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ সাধাৰণ আৰম্ভ কৰা ক্ৰম সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত, YABOOT ৰ প্ৰ'মপ্ট "
+#~ "ওলায়, য'ত আপুনি নিম্নলিখইত যিকোনো এটা কৰিব পাৰে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keycap>Enter</keycap> — causes YABOOT's default boot entry "
+#~ "to be booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Enter</keycap> টিপিলে— YABOOT ৰ অবিকল্পিত বুট নিবেশ আৰম্ভ হয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select a boot label, followed by <keycap>Enter</keycap> — causes "
+#~ "YABOOT to boot the operating system corresponding to the boot label. "
+#~ "(Press <keycap>Tab</keycap> for non-System i systems at the <prompt>boot:"
+#~ "</prompt> prompt for a list of valid boot labels.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা বুট লেবেল নিৰ্ব্বাচন কৰক, ইয়াৰ পিছত <keycap>Enter</keycap> — ইয়াৰ "
+#~ "ফলত বুট লেবেলৰ যোৰৰ কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালী YABOOT এ আৰম্ভ কৰে । (<keycap>Tab</"
+#~ "keycap> টিপক non-System i ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "প্ৰ'মপ্টত বৈধ বুট লেবেলৰ এখন তালিকাৰ বাবে ।)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do nothing — after YABOOT's timeout period, (by default, five "
+#~ "seconds) YABOOT automatically boots the default boot entry."
+#~ msgstr ""
+#~ "একো নকৰিব — YABOOT ৰ বিৰতিৰ সময়ৰ পিছত, (অবিকল্পিতভাবে, পাঁচ ছেকেণ্ড) "
+#~ "YABOOT এ অবিকল্পিত বুট নিবেশ স্বয়ং বুট কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once &PROD; has booted, one or more screens of messages should scroll by. "
+#~ "Eventually, a <prompt>login:</prompt> prompt or a GUI login screen (if "
+#~ "you installed the X Window System and chose to start X automatically) "
+#~ "appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "এবাৰ &PROD; আৰম্ভ হ'লে, একাধিক সম্বাদৰ পৰ্দ্দা আগবাঢ়ি যাব লাগে ।  অন্তত, "
+#~ "এটা<prompt>login:</prompt> প্ৰ'মপ্ট বা এখন GUI প্ৰৱেশ পৰ্দ্দা (যদি আপুনি X "
+#~ "Window System সংস্থাপন কৰিছে আৰু X স্বয়ংক্ৰীয় ভাবে আৰম্ভ হোৱা নিৰ্ব্বাচন কৰিছে) "
+#~ "ওলায় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For guest accounts using z/VM, assuming you want to disconnect from the "
+#~ "3270 console without halting the linux guest, use <command>#cp disc</"
+#~ "command> instead of <command>#cp logout</command> or <command>#cp log</"
+#~ "command>. This allows for the virtual system running &PROD; for IBM "
+#~ "System z to continue even when not connected to the 3270 console."
+#~ msgstr ""
+#~ "z/VM ব্যৱহাৰ কৰা অতিথি যন্ত্ৰৰ বাবে, যদি ধৰি লোৱা হয় য়ে আপুনি লিনাক্স অতিথি "
+#~ "নিলম্বন নকৰাকৈ 3270 ক'ন্সোলৰ পৰা অসংলগ্ন হ'ব খোজে, <command>#cp disc</"
+#~ "command> ব্যৱহাৰ কৰক <command>#cp logout</command> বা <command>#cp log</"
+#~ "command> ৰ সলনি । ইয়াৰ দ্বাৰা IBM System z ৰ কাৰণে &PROD; চলোৱা ভাৰ্চুৱেল "
+#~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী 3270 ক'ন্সোললৈ সংলগ্ন নোহোৱা অৱস্থাতো চলি থাকিব পাৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Following IPLing the installed &PROD; OS, you may log on to the system "
+#~ "via <command>ssh</command>. It is important to note that the only place "
+#~ "you can log in as root is from the 3270 or from other devices as listed "
+#~ "in <filename>/etc/securetty</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "সংস্থাপিত &PROD; OS IPLing কৰাৰ পিছত, আপুনি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত <command>ssh</"
+#~ "command> ৰ দ্বাৰাও প্ৰৱেশ কৰিব পাৰে । এইটো মন কৰা আৱশ্যকীয় যে 3270 বা অন্য "
+#~ "কোনো যন্ত্ৰৰ পৰা ৰূট হিচাপে প্ৰৱেশ কৰিব পৰা একমাত্ৰ স্থান হৈছে যি <filename>/"
+#~ "etc/securetty</filename> ত তালিকাভুক্ত কৰা আছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once the installation is complete, you must IPL (boot) from either the "
+#~ "DASD or SCSI LUN where the <command>/boot</command> partition for &PROD; "
+#~ "has been installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "এবাৰ সংস্থাপন সম্পূৰ্ণ হ'লে, আপুনি DASD বা SCSI LUN ৰ পৰা IPL (বুট) কৰিব লাগিব "
+#~ "য'ত &PROD; ৰ <command>/boot</command> বিভাজন সংস্থাপিত কৰা হৈছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, using dasd at device <command>200</command> on the 3270 "
+#~ "console you may issue the command <command>#cp i 200</command>. Often, "
+#~ "especially in DASD only environments where automatic partitioning "
+#~ "(clearing data from all partitions) was chosen, the first dasd "
+#~ "(<command>dasda</command>) is where the <command>/boot</command> "
+#~ "partition is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "যেনে, যন্ত্ৰ <command>200</command> ত dasd ব্যৱহাৰ কৰিলে 3270 ক'ন্সোলত আপুনি "
+#~ "<command>#cp i 200</command> আদেশ দিব পাৰে । সাধাৰণতে, বিশেষকৈ অকল DASD "
+#~ "থকা পৰিবেশত য'ত স্বংক্ৰীয় বিভাজন (সকলো বিভাজনৰ পৰা তথ্য আঁতৰুৱা) নিৰ্ব্বাচিত কৰা "
+#~ "হৈছিল, প্ৰথম dasd (<command>dasda</command>) হ'ল তাত য'ত <command>/boot</"
+#~ "command> বিভাজন  আছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using <command>/boot</command> on a SCSI LUN in a z/VM guest account, it "
+#~ "may be necessary to provide WWPN and LUN information through which a zFCP "
+#~ "device can ipl. As an example,"
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা z/VM অতিথি হিচাপত এটা SCSI LUN ৰ ওপৰত <command>/boot</command> ব্যৱহাৰ "
+#~ "কৰিলে, WWPN আৰু LUN ৰ তথ্য দিয়া প্ৰয়েজনীয় হ'ব পাৰে যাৰ মাজেদি এটা zFCP যন্ত্ৰই "
+#~ "ipl কৰিব পাৰিব । উদাহৰণস্বৰূপে,"
+
+#~ msgid "#CP SET LOADDEV PORTNAME 50050763 FCCD9689 LUN 83030000 00000000"
+#~ msgstr "#CP SET LOADDEV PORTNAME 50050763 FCCD9689 LUN 83030000 00000000"
+
+#~ msgid ""
+#~ "could be used to provide zFCP routing information to a zFCP device (where "
+#~ "<command>0x50050763FCCD9689</command> is the example WWPN, and "
+#~ "<command>8303</command> is the SCSI LUN). Then the zFCP device "
+#~ "information can be queried and used to start the IPL:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা zFCP যন্ত্ৰলৈ zFCP পথৰ তথ্য দিব পৰা যাব (য'ত "
+#~ "<command>0x50050763FCCD9689</command> WWPN ৰ উদাহৰণ, আৰু <command>8303</"
+#~ "command> হ'ল SCSI LUN) । তেতিয়া zFCP যন্ত্ৰৰ তথ্য সন্ধান কৰা যাব পাৰি আৰু IPL "
+#~ "আৰম্ভ কৰিব'লৈ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি:"
+
+#~ msgid "#cp q v fcp"
+#~ msgstr "#cp q v fcp"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After querying this information the zFCP device (<command>4322</command> "
+#~ "in this example) could be ipl-ed with a command like:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই তথ্য সন্ধান কৰাৰ পিছত zFCP যন্ত্ৰক (<command>4322</command> এই ুদাহৰণত) ipl "
+#~ "কৰিব পৰা যাব এই ধৰণৰ আদেশৰ দ্বাৰা:"
+
+#~ msgid "#cp ipl 4322"
+#~ msgstr "#cp ipl 4322"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For LPAR-based installations, the HMC console may be used to issue a load "
+#~ "command to the LPAR, specifying the particular DASD or SCSI LUN and zFCP "
+#~ "WWPN where the <command>/boot</command> partition is located."
+#~ msgstr ""
+#~ "LPAR-ভিত্তিক সংস্থাপনৰ বাবে, HMC ক'ন্সোল ব্যৱহাৰ কৰা যাব পাৰে LPAR লৈ এটা তুলি "
+#~ "লোৱা আদেশ দিব'লৈ, নিৰ্দ্দিষ্ট DASD বা SCSI LUN আৰু zFCP WWPN নিৰ্ধাৰণ কৰি য'ত "
+#~ "<command>/boot</command> বিভাজন আছে ।"
+
+#~ msgid "Document Conventions"
+#~ msgstr "আলেখ্যনৰ ৰীতি"
+
+#~ msgid "document"
+#~ msgstr "আলেখ্যন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In this manual, certain words are represented in different fonts, "
+#~ "typefaces, sizes, and weights. This highlighting is systematic; different "
+#~ "words are represented in the same style to indicate their inclusion in a "
+#~ "specific category. The types of words that are represented this way "
+#~ "include the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই হাতপুথিত, নিৰ্দ্দিষ্ট কিছুমান শব্দ ভিন্ন আখৰ, মুদ্ৰাক্ষৰ, আয়তন, আৰু ওজনত দেখুৱা "
+#~ "হৈছে । এই আলোকপাত কৰাটো পদ্ধতিগত; বিভিন্ন শব্দ একে ধৰণে দেখুৱা হৈছে এটা "
+#~ "নিৰ্দ্দিষ্ট বিভাগত থকাতো দেখুৱাব'লৈ । শব্দৰ ধৰণ যি এই পদ্ধতিত দেখুৱা গৈছে হ'ল "
+#~ "এনেধৰণৰ:"
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "আদেশ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Linux commands (and other operating system commands, when used) are "
+#~ "represented this way. This style should indicate to you that you can type "
+#~ "the word or phrase on the command line and press <keycap>Enter</keycap> "
+#~ "to invoke a command. Sometimes a command contains words that would be "
+#~ "displayed in a different style on their own (such as file names). In "
+#~ "these cases, they are considered to be part of the command, so the entire "
+#~ "phrase is displayed as a command. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "লিনাক্সৰ আদেশ (আৰু অন্য কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ আদেশ, ব্যৱহাৰ কৰোঁতে) এনে ধৰণে দেখুৱা হয় "
+#~ "। এই ধৰণে আপোনাক নিৰ্দেশিত কৰিব লাগে যে  আপুনি শব্দ বা খণ্ডবাক্য আদেশ শাৰীত "
+#~ "লিখিব পাৰে আৰু <keycap>Enter</keycap> টিপি সেই আদেশ আৱাহন কৰিব পাৰে । "
+#~ "কেতিয়াবা এটা আদেশত কিছু শব্দ থাকে যি অন্য এটা ধৰণে দেখুৱা হ'ব পাৰে (যেনে "
+#~ "নথিপত্ৰৰ নাম) । এনে ক্ষেত্ৰত, এই শব্দসমূহক আদেশৰ অঙ্গ বুলি ধৰা হয়, সেইবাবে সম্পূৰ্ণ "
+#~ "শব্দখণ্ড এটা আদেশ হিচাপে দেখুৱা হয় । যেনে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the <command>cat testfile</command> command to view the contents of a "
+#~ "file, named <filename>testfile</filename>, in the current working "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>cat testfile</command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক এখন নথিপত্ৰৰ বিষয়বস্তু "
+#~ "চাব'লৈ, যাৰ নাম <filename>testfile</filename> হয়, বৰ্ত্তমানৰ কাৰ্য্যকৰ "
+#~ "পঞ্জিকাত ।"
+
+#~ msgid "file name"
+#~ msgstr "নথিপত্ৰৰনাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "File names, directory names, paths, and RPM package names are represented "
+#~ "this way. This style indicates that a particular file or directory exists "
+#~ "with that name on your system. Examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "নথিপত্ৰৰ নাম, পঞ্জিকাৰ নাম, পথ, আৰু RPM সৰঞ্জামৰ নাম এই ধৰণে দেখুৱা হয় । এই "
+#~ "ধৰণৰ মতে নিৰ্দ্দিষ্ট এখন নথিপত্ৰ বা পঞ্জিকা আছে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সেই "
+#~ "নামেৰে । উদাহৰণসমূহ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>.bashrc</filename> file in your home directory contains "
+#~ "bash shell definitions and aliases for your own use."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপোনাৰ ঘৰৰ পঞ্জিকাত থকা <filename>.bashrc</filename> নথিপত্ৰত bash শ্বেলৰ "
+#~ "সংজ্ঞা আৰু আপোনাৰ নিজৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে ছদ্মনাম আছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <filename>/etc/fstab</filename> file contains information about "
+#~ "different system devices and file systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/etc/fstab</filename> নথিপত্ৰত বিভিন্ন ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ যন্ত্ৰ আৰু "
+#~ "নথিপত্ৰ প্ৰণালীৰ তথ্য আছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install the <filename>webalizer</filename> RPM if you want to use a Web "
+#~ "server log file analysis program."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>webalizer</filename> RPM সংস্থাপন কৰক যদি আপুনি এটা ওৱেব সেৱক "
+#~ "কাৰ্য্যবৃত্তান্ত নথিপত্ৰ বিশ্লেষণ কাৰ্য্যক্ৰম ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে ।"
+
+#~ msgid "application"
+#~ msgstr "অনুপ্ৰয়োগ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This style indicates that the program is an end-user application (as "
+#~ "opposed to system software). For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ধৰণে কাৰ্য্যক্ৰমটো এটা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ অনুপ্ৰয়োগ (ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ চালনাজ্ঞানৰ "
+#~ "বিপৰিতে) হোৱা বুলি দেখুৱাই । যেনে:"
+
+#~ msgid "Use <application>Mozilla</application> to browse the Web."
+#~ msgstr "<application>Mozilla</application> ব্যৱহাৰ কৰক ওৱেব চৰিব'লৈ ।"
+
+#~ msgid "<keycap>key</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>key</keycap>"
+
+#~ msgid "A key on the keyboard is shown in this style. For example:"
+#~ msgstr "চাবিফলকৰ এটা চাবি এই ধৰণে দেখুৱা হয় ।যেনে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To use <keycap>Tab</keycap> completion, type in a character and then "
+#~ "press the <keycap>Tab</keycap> key. Your terminal displays the list of "
+#~ "files in the directory that start with that letter."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycap>Tab</keycap> এৰে সম্পূৰ্ণ কৰা ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ, এটা আখৰ লিখক আৰু "
+#~ "<keycap>Tab</keycap> চাবি টিপক । আপোনাৰ টাৰ্মিনেলে পঞ্জিকাৰ নথিপত্ৰৰ তালিকা "
+#~ "দেখুৱাই যি সেই আখৰেৰে আৰম্ভ হয় ।"
+
+#~ msgid "<keycap>key</keycap><keycap>combination</keycap>"
+#~ msgstr "<keycap>চাবিৰ</keycap><keycap>মিলন</keycap>"
+
+#~ msgid "A combination of keystrokes is represented in this way. For example:"
+#~ msgstr "চাবিৰ মিলন এনেধৰণে দেখুৱা হয় । যেনে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+#~ "keycap> </keycombo> key combination exits your graphical session and "
+#~ "returns you to the graphical login screen or the console."
+#~ msgstr ""
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Backspace</"
+#~ "keycap> </keycombo> চাবিৰ মিলনে আপোনাক চিত্ৰাঙ্কিত অধিবেশনৰ পৰা বাহিৰ কৰে "
+#~ "আৰু এটা চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰৱেশ পৰ্দ্দা বা এটা ক'ন্সোল দিয়ে ।"
+
+#~ msgid "text found on a GUI interface"
+#~ msgstr "এটা GUI সংযোগ মাধ্যমত পোৱা লিপি"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A title, word, or phrase found on a GUI interface screen or window is "
+#~ "shown in this style. Text shown in this style indicates that a particular "
+#~ "GUI screen or an element on a GUI screen (such as text associated with a "
+#~ "checkbox or field). Example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এখন GUI সংযোগ মাধ্যমৰ পৰ্দ্দাত পোৱা এটা উপাধি, শব্দ, বা খণ্ডবাক্য এই ধৰণে দেখুৱা "
+#~ "হয় । এই ধৰণে দেখুৱা লিপিয়ে এখন নিৰ্দ্দিষ্ট্ GUI পৰ্দ্দা বা এখন GUI পৰ্দ্দাৰ কোনো "
+#~ "পদাৰ্থ দেখুৱাই (যেনে কোনো ক্ষেত্ৰ বা ছেকবক্সৰ সৈতে থকা লিপি) । উদাহৰণ:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select the <guilabel>Require Password</guilabel> checkbox if you would "
+#~ "like your screensaver to require a password before stopping."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>গুপ্তশব্দৰ প্ৰয়োজন</guilabel> ছেক্বক্স নিৰ্ব্বাচন কৰক যদি আপুনি বন্ধ "
+#~ "হোৱাৰ পূৰ্বে আপোনাৰ ছ্ক্ৰীনছেভাৰত গুপ্তশব্দৰ প্ৰয়োজন হোৱা বোধ কৰে ।"
+
+#~ msgid "top level of a menu on a GUI screen or window"
+#~ msgstr "এখন GUI পৰ্দ্দা বা সংযোগ পথৰ তালিকাৰ ওপৰৰ স্তৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A word in this style indicates that the word is the top level of a "
+#~ "pulldown menu. If you click on the word on the GUI screen, the rest of "
+#~ "the menu should appear. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ধৰণৰ শব্দই বুজাই যে শব্দটো এখন তললৈ নমাব পৰা তালিকাৰ ওপৰৰ স্তৰৰ । আপুনি GUI "
+#~ "পৰ্দ্দাত সেই শব্দত টিপিলে, অৱশিষ্ট তালিকা ওলায় । যেনে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Under <guimenu>File</guimenu> on a GNOME terminal, the <guimenuitem>New "
+#~ "Tab</guimenuitem> option allows you to open multiple shell prompts in the "
+#~ "same window."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা GNOME টাৰ্মিনেলত <guimenu>নথিপত্ৰ</guimenu> ৰ তলত, <guimenuitem>নতুন "
+#~ "টেব</guimenuitem> বিকল্পই আপোনাক একেই সংযোগ পথত বহুতো শ্বেল প্ৰমপ্ট খউলিব দিয়ে "
+#~ "।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Instructions to type in a sequence of commands from a GUI menu look like "
+#~ "the following example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এখন GUI তালিকাৰ পৰা আদেশৰ ক্ৰম লিখাৰ নিৰ্দেশ এই উদাহৰণৰ ধৰণে দেখা দিয়ে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Go to <guimenu>Applications</guimenu> (the main menu on the panel) => "
+#~ "<guimenu>Programming</guimenu> => <guimenuitem>Emacs Text Editor</"
+#~ "guimenuitem> to start the <application>Emacs</application> text editor."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guimenu>অনুপ্ৰয়োগ</guimenu> (পেনেলৰ মূখ্য তালিকা) => <guimenu>কাৰ্য্যক্ৰম "
+#~ "লিখা</guimenu> => <guimenuitem>Emacs লিপি সম্পাদক</guimenuitem>  লৈ "
+#~ "যাওক <application>Emacs</application> লিপি সম্পাদক আৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
+
+#~ msgid "button on a GUI screen or window"
+#~ msgstr "এখন GUI পৰ্দ্দা বা সংযোগ পথৰ বুটাম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This style indicates that the text can be found on a clickable button on "
+#~ "a GUI screen. For example:"
+#~ msgstr "এখন GUI পৰ্দ্দাৰ টিপিব পৰা বুটামৰ আখৰৰ ধৰণ এনে হ'ব । যেনে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click on the <guibutton>Back</guibutton> button to return to the webpage "
+#~ "you last viewed."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপুনি পূৰ্ব-দৰ্শন কৰা ওৱেবপৃষ্ঠালে যাবলৈ <guibutton>পিছলৈ</guibutton> বুটাম টিপক "
+#~ "।"
+
+#~ msgid "computer output"
+#~ msgstr "কম্পিউটাৰৰ নিৰ্গম"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text in this style indicates text displayed to a shell prompt such as "
+#~ "error messages and responses to commands. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এই ধৰণৰ আখৰে শ্বেল প্ৰমপ্টত দেখুৱা আখৰ যেনে ভুল হোৱা সম্বাদ আৰু আদেশৰ উত্তৰ বুজাই "
+#~ "। যেনে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Desktop  about.html  logs  paulwesterberg.png Mail  backupfiles  mail  "
+#~ "reports"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desktop  about.html  logs  paulwesterberg.png Mail  backupfiles  mail  "
+#~ "reports"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The output returned in response to the command (in this case, the "
+#~ "contents of the directory) is shown in this style."
+#~ msgstr ""
+#~ "আদেশৰ উত্তৰত দিয়া নিৰ্গম এই ধৰণে দেখুৱা হয় (এই ক্ষেত্ৰত, পঞ্জিকাৰ বিষয়বস্তু) ।"
+
+#~ msgid "prompt"
+#~ msgstr "প্ৰমপ্ট"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A prompt, which is a computer's way of signifying that it is ready for "
+#~ "you to input something, is shown in this style. Examples:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা প্ৰমপ্ট, যি আপোনাৰ দ্বাৰা কিবা নিবেশ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত হোৱা প্ৰকাশ কৰে, এই "
+#~ "ধৰণে দেখুৱা হয় । যেনে:"
+
+#~ msgid "<prompt>$</prompt>"
+#~ msgstr "<prompt>$</prompt>"
+
+#~ msgid "<prompt>#</prompt>"
+#~ msgstr "<prompt>#</prompt>"
+
+#~ msgid "[stephen at maturin stephen]$"
+#~ msgstr "[stephen at maturin stephen]$"
+
+#~ msgid "leopard login:"
+#~ msgstr "leopard login:"
+
+#~ msgid "user input"
+#~ msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ নিবেশ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text that the user types, either on the command line or into a text box "
+#~ "on a GUI screen, is displayed in this style. In the following example, "
+#~ "<userinput>text</userinput> is displayed in this style:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ব্যৱহাৰকৰ্তাই লিখা লিপি, আদেশ শাৰীতে হওক বা এখন GUI পৰ্দ্দাৰ আখৰৰ বাকসতেই "
+#~ "হওক, এই ধৰণে দেখুৱা হয় । নিম্নলিখিত উদাহৰণত, <userinput>text</userinput> এই "
+#~ "ধৰণে দেখুৱা হৈছে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot your system into the text based installation program, you must "
+#~ "type in the <userinput>text</userinput> command at the <prompt>boot:</"
+#~ "prompt> prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "আখৰ আধাৰিত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমত আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী বুট কৰিব'লৈ, আপুনি "
+#~ "<userinput>text</userinput> আদেশ লিখিবই লাগিব <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "প্ৰমপ্টত ।"
+
+#~ msgid "<replaceable>"
+#~ msgstr "<replaceable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Text used in examples that is meant to be replaced with data provided by "
+#~ "the user is displayed in this style. In the following example, "
+#~ "<replaceable><version-number></replaceable> is displayed in this "
+#~ "style:"
+#~ msgstr ""
+#~ "উদাহৰণত ব্যৱহাৰ কৰা লিপি যি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ দ্বাৰা দিয়া তথ্যৰ সৈতে সলনি কৰা হ'ব "
+#~ "এই ধৰণে দেখুৱা হয় । নিম্নলিখিত উদাহৰণত, <replaceable><version-number>"
+#~ "</replaceable> এই ধৰণে দেখুৱা হৈছে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory for the kernel source is <filename>/usr/src/kernels/"
+#~ "<replaceable><version-number></replaceable>/</filename>, where "
+#~ "<replaceable><version-number></replaceable> is the version and type "
+#~ "of kernel installed on this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "কাৰ্ণেল উৎসৰ পঞ্জিকা হ'ল <filename>/usr/src/kernels/<replaceable><"
+#~ "version-number></replaceable>/</filename>, য'ত <replaceable><"
+#~ "version-number></replaceable> এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সংস্থাপিত কাৰ্ণেলৰ সংস্কৰণ "
+#~ "আৰু ধৰণ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, we use several different strategies to draw your attention "
+#~ "to certain pieces of information. In order of urgency, these items are "
+#~ "marked as a note, tip, important, caution, or warning. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "ইয়াৰ উপৰিও, আমি বহুতো বিভিন্ন পৰিকল্পনা ব্যৱহাৰ কৰো কিছুমান নিৰ্দ্দিষ্ট তথ্যলৈ "
+#~ "আপোনাৰ মনোযোগৰ বাবে । আৱশ্যকতাৰ ক্ৰমত, এই বস্তুবোৰ টোকা, সঙ্কেত, প্ৰয়োজনীয়, "
+#~ "সাৱধান, বা সকিয়নী হিচাপে চিহ্নিত কৰা হয় । যেনে:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Remember that Linux is case sensitive. In other words, a rose is not a "
+#~ "ROSE is not a rOsE."
+#~ msgstr ""
+#~ "মনত ৰাখিব যে লিনাক্স আখৰৰ আকাৰৰ উপৰত নিৰ্ভৰশীল । অন্য শব্দত, এটা rose ROSE "
+#~ "নহয় rOsE ও নহয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The directory <filename>/usr/share/doc/</filename> contains additional "
+#~ "documentation for packages installed on your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "<filename>/usr/share/doc/</filename> পঞ্জিকাত ব্যৱস্থাপ্ৰণলীত সংস্থাপিত "
+#~ "সৰঞ্জামৰ অতিৰিক্ত আলেখ্যন আছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you modify the DHCP configuration file, the changes do not take effect "
+#~ "until you restart the DHCP daemon."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপুনি DHCP বিন্যঅস নথিপত্ৰ সলনি কৰে, আপুনি DHCP ডেমন পুনৰাৰম্ভ নকৰালৈকে সাল "
+#~ "সলনিসমূহ প্ৰযোজ্য নহয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not perform routine tasks as root — use a regular user account "
+#~ "unless you need to use the root account for system administration tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "নিয়মিত কাৰ্য্য ৰূট নহিচাপে নকৰিব — এটা সাধাৰণ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ হিচাপ ব্যৱহাৰ "
+#~ "কৰক যেতিয়ালৈকে আপোনাক ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰশাসনৰ বাবে ৰূটৰ হিচাপ ব্যৱহাৰ কৰাৰ "
+#~ "প্ৰয়োজন নহয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Be careful to remove only the necessary partitions. Removing other "
+#~ "partitions could result in data loss or a corrupted system environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "অকল প্ৰয়োজনীয় বিভাজনহে আঁতৰাব'লৈ মন দিব । অন্য বিভাজন আঁতৰালে তথ্য হেৰুৱাব পাৰে "
+#~ "বা এটা দূষিত ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ পৰিবেশ পাব পাৰে ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "From this screen you can choose to disable a dmraid device, in which case "
+#~ "the individual elements of the dmraid device will appear as separate hard "
+#~ "drives. You can also choose to configure an iSCSI (SCSI over TCP/IP) "
+#~ "target. See <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই পৰ্দ্দাৰ পৰা আপুনি এটা dmraid যন্ত্ৰ নিষ্ক্ৰীয় কৰা নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে, য'ত "
+#~ "dmraid যন্ত্ৰৰ ব্যক্তিগত অংশসমূহ ভিন্ন হাৰ্ড ড্ৰাইভ হিচাপে দেখা যাব । আপুনি এটা "
+#~ "iSCSI (TCP/IP ৰ ওপৰত SCSI) লক্ষ্যও বিন্যাস কৰিব'লৈ নিৰ্ব্বাচন কৰিব পাৰে ।"
+
+#~ msgid "dmraid"
+#~ msgstr "dmraid"
+
+#~ msgid "FCP Devices"
+#~ msgstr "FCP যন্ত্ৰ"
+
+#~ msgid "FCP devices"
+#~ msgstr "FCP যন্ত্ৰ"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<firstterm>FCP</firstterm> (<firstterm>Fibre Channel protocol</"
+#~ "firstterm>) devices enable IBM System z to use SCSI devices rather than "
+#~ "DASD devices. <firstterm>FCP</firstterm> (<firstterm>Fibre Channel "
+#~ "protocol</firstterm>) devices provide a switched fabric topology that "
+#~ "enables zSeries systems to use SCSI LUNs as disk devices in addition to "
+#~ "traditional DASD devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "<firstterm>FCP</firstterm> (<firstterm>Fibre Channel protocol</"
+#~ "firstterm>) যন্ত্ৰই IBM System z ক DASD যন্ত্ৰৰ পৰিবৰ্ত্তে SCSI যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ "
+#~ "কৰিব'লৈ সবল কৰে । <firstterm>FCP</firstterm> (<firstterm>Fibre Channel "
+#~ "protocol</firstterm>) যন্ত্ৰই এটা সঞ্চালিত হোৱা সংৰচনা বিন্যাসৰ সংস্থিতি দিয়ে "
+#~ "যি zSeries ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক পাৰম্পৰিক DASD যন্ত্ৰৰ উপৰিও SCSI LUN সমূহক ডিষ্ক "
+#~ "যন্ত্ৰ হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ সক্ষম কৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Typically, an operating system is loaded, and the automatic probing and "
+#~ "defining of hardware is done by the OS. However, because of the "
+#~ "flexibility of configurations associated with FCP, IBM System z requires "
+#~ "that any FCP (Fibre Channel protocol) device be entered manually (either "
+#~ "in the installation program interactively, or specified as unique "
+#~ "parameter entries in the CMS conf file) in order for the installation "
+#~ "program to recognize the hardware. The values entered here are unique to "
+#~ "each site in which they are setup."
+#~ msgstr ""
+#~ "সাধাৰণতে, এটা কাৰ্য্যকৰ প্ৰণালী তুলি লোৱা হয়, আৰু যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ স্বয়ংচালিত "
+#~ "সন্ধান আৰু সংজ্ঞা নিৰ্ণয় কৰা OS দ্বাৰা কৰা হয় । তথাপিও, because of the "
+#~ "flexibility of configurations associated with FCP, IBM System z requires "
+#~ "that any FCP (Fibre Channel protocol) device be entered manually (either "
+#~ "in the installation program interactively, or specified as unique "
+#~ "parameter entries in the CMS conf file) in order for the installation "
+#~ "program to recognize the hardware. The values entered here are unique to "
+#~ "each site in which they are setup."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Interactive creation of a zFCP device is only possible in the graphical "
+#~ "mode installer. It is not possible to interactively configure a zFCP "
+#~ "device in a text-only install."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা zFCP যন্ত্ৰৰ পাৰস্পৰিক সৃষ্টি অকল চিত্ৰাঙ্কিত সংস্থাপনৰ ধৰণতহে সম্ভৱ । অকল "
+#~ "লিখিত ৰূপৰ সংস্থাপনত পাৰস্পৰিক ভাবে এটা zFCP যন্ত্ৰ সংস্থাপন কৰা সম্ভৱ নহয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each value entered should be verified as correct, as any mistakes made "
+#~ "may cause the system not to operate properly."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰত্যেক মান শুদ্ধ বুলি সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰিব লাগে, কাৰণ কোনো ভুল কৰিলে ব্যস্থাপ্ৰণালী "
+#~ "শুদ্ধকৈ কাৰ্য্যকৰ ন'হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For more information on these values, refer to the hardware documentation "
+#~ "that came with your system and check with the system administrator who "
+#~ "has setup the network for this system."
+#~ msgstr ""
+#~ "এই মানসমূহৰ অধিক তথ্যৰ বাবে, আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ সৈতে অহা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ "
+#~ "আলেখ্যন পঢ়ক আৰু ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰশাসকৰ সৈতে পৰীক্ষা কৰক এই ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে "
+#~ "কোনে নে'টৱৰ্ক প্ৰতিষ্ঠা কৰিছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To configure a Fiber Channel Protocol SCSI device invoke the 'Add FCP "
+#~ "device' dialog by selecting 'Add ZFCP LUN' and clicking on the 'Add "
+#~ "Drive' button. Fill in the details for the 16 bit device number, 64 bit "
+#~ "World Wide Port Number (WWPN) and 64 bit FCP LUN. Click the 'Add' button "
+#~ "to attempt connection to the FCP device using this information."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা ফাইবাৰ মাধ্যম নীতি SCSI যন্ত্ৰ বিন্যাস কৰিব'লৈ 'FCP  যন্ত্ৰ যোগ কৰক' সম্বাদ "
+#~ "আৱাহন কৰক 'ZFCP LUN যোগ কৰক' নিৰ্ব্বাচন কৰি আৰু 'ড্ৰাইভ যোগ কৰক' বুটাম টিপি । "
+#~ "১৬ বিট যন্ত্ৰ সংখ্যা, ৬৪ বিট World Wide Port Number (WWPN) আৰু ৬৪ বিট FCP LUN "
+#~ "ৰ বিৱৰণ দিয়ক । 'যোগ কৰক' বুটাম টিপক এই তথ্য ব্যৱহাৰ কৰি FCP যন্ত্ৰলৈ সংযোগ "
+#~ "কৰিব'লৈ চেষ্টা কৰিব'লৈ ।"
+
+#~ msgid "Add FCP device."
+#~ msgstr "FCP যন্ত্ৰ যোগ দিয়ক ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The newly added device should then be present and usable during the "
+#~ "<replaceable>Disk Druid</replaceable> portion of the installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "নতুনকৈ যোগ কৰা যন্ত্ৰ উপস্থিত হ'ব লাগিব আৰু <replaceable>ডিষ্ক ড্ৰুইড</"
+#~ "replaceable> সংস্থাপনৰ অংশৰ সময়ত ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব লাগিব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installer requires that at least one ECKD DASD be defined. In the "
+#~ "situation where a SCSI-only installation is desired a DASD= parameter "
+#~ "should be entered into the CMS conf file with a non-existent device "
+#~ "number. This will satisfy Anaconda's requirement for a defined ECKD DASD, "
+#~ "while resulting in a SCSI-only environment."
+#~ msgstr ""
+#~ "সংস্থাপনৰ বাবে অতি কমেও এটা ECKD DASD ৰ মান নিৰ্ণয় কৰিব লাগিব । য'ত এটা অকল "
+#~ "SCSI সংস্থাপন বিচৰা হয় এটা DASD= স্থিতিমাপ CMS বিন্যাস নথিপত্ৰত দিয়া যাব লাগে "
+#~ "এটা উপস্থিত নথকা যন্ত্ৰ সংখ্যাৰ লগত । এইটোৱে ECKD DASD  মান নিৰ্ণয় থকাৰ "
+#~ "Anaconda ৰ প্ৰয়োজনতা পূৰ্ণ কৰিব, যাৰ ফলত অকল SCSI থকা পৰিবেশহে হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name "
+#~ "(such as /dev/hda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard "
+#~ "disk's geometry and consists of three numbers representing the number of "
+#~ "cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the "
+#~ "<guilabel>Model</guilabel> of the hard drive as detected by the "
+#~ "installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰদৰ্শনৰ ওপৰত, আপুনি <guilabel>ড্ৰাইভ</guilabel> ৰ নাম (যেনে /dev/hda), "
+#~ "<guilabel>Geom</guilabel> (যি হাৰ্ড ডিষ্কৰ ক্ষেত্ৰতত্ত্ব দেখুৱাই আৰু তিনিটা সংখ্যা "
+#~ "থাকে যি স্তম্ভকৰ সংখ্যা, শীৰ, আৰু হাৰ্ড ডিষ্কৰ সন্ধানত পোৱা বৃত্তখণ্ড), আৰু হাৰ্ড "
+#~ "ড্ৰাইভৰ <guilabel>প্ৰতিৰূপ</guilabel> সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে সন্ধান কৰাৰ মতে "
+#~ "পুনৰীক্ষণ কৰিব পাৰে ।"
+
+#~ msgid "Graphical Display of DASD Device(s)"
+#~ msgstr "DASD যন্ত্ৰ(সমূহ)ৰ চিত্ৰাঙ্কিত প্ৰদৰ্শন"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Disk Druid</application> offers a graphical representation "
+#~ "of your DASD device(s)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> এ আপোনাৰ DASD যন্ত্ৰ(সমূহ)ৰ চিত্ৰাঙ্কিত "
+#~ "প্ৰদৰ্শন দিয়ে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Above the display, you can review the <guilabel>Drive</guilabel> name "
+#~ "(such as /dev/dasda), the <guilabel>Geom</guilabel> (which shows the hard "
+#~ "disk's geometry and consists of three numbers representing the number of "
+#~ "cylinders, heads, and sectors as reported by the hard disk), and the "
+#~ "<guilabel>Model</guilabel> of the hard drive as detected by the "
+#~ "installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "প্ৰদৰ্শনৰ ওপৰত, আপুনি <guilabel>ড্ৰাইভ</guilabel> ৰ নাম (যেনে /dev/dasda), "
+#~ "<guilabel>Geom</guilabel> (যি হাৰ্ড ডিষ্কৰ ক্ষেত্ৰতত্ত্ব দেখুৱাই আৰু তিনিটা সংখ্যা "
+#~ "থাকে যি স্তম্ভকৰ সংখ্যা, শীৰ, আৰু হাৰ্ড ডিষ্কৰ সন্ধানত পোৱা বৃত্তখণ্ড), আৰু হাৰ্ড "
+#~ "ড্ৰাইভৰ <guilabel>প্ৰতিৰূপ</guilabel> সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে সন্ধান কৰাৰ মতে "
+#~ "পুনৰীক্ষণ কৰিব পাৰে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Finally, note which device is associated with <filename>/boot</filename>. "
+#~ "The kernel files and bootloader sector will be associated with this "
+#~ "device. For most common cases, the first DASD or SCSI LUN will be used, "
+#~ "but for some unusual cases, this may not be the case. The device number "
+#~ "will be used when re-ipling the post-installed system."
+#~ msgstr ""
+#~ "শেষত, মন কৰিব <filename>/boot</filename> ৰ সৈতে কোনটো যন্ত্ৰ সংশ্লিষ্ট হৈ আছে "
+#~ "। কাৰ্ণেলৰ নথিপত্ৰ আৰু বুটলোডাৰৰ বৃত্তখণ্ডও এই যন্ত্ৰৰ সৈতে সংশ্লিষ্ট হ'ব । বেছিভাগ "
+#~ "সাধাৰণ ঘটনাৰ বাবে, প্ৰথম DASD বা SCSI LUN ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব, কিন্তু কিছুমান "
+#~ "অসাধাৰণ ঘটনাত, এইটো ন'হ'ব পাৰে । যন্ত্ৰৰ সংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ব্যৱস্থাপ্ৰণালী "
+#~ "সংস্থাপিত কৰাৰ পিছত পুনঃ ipl কৰিলে ।"
+
+#~ msgid "Itanium systems"
+#~ msgstr "Itanium ব্যৱস্থাপ্ৰণালী"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you "
+#~ "create the following partitions for <guilabel>Itanium</guilabel> systems:"
+#~ msgstr ""
+#~ "অন্য কিবা কৰিব'লৈ কাৰণ ন'হ'লে, আমি উপদেশ দিওঁ যে আপুনি <guilabel>Itanium</"
+#~ "guilabel> ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে নিম্মলিখিত বিভাজনসমূহ সৃষ্টি কৰক:"
+
+#~ msgid "/boot/efi/"
+#~ msgstr "/boot/efi/"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <filename>/boot/efi/</filename> partition (100 MB minimum) — the "
+#~ "partition mounted on <filename>/boot/efi/</filename> contains all the "
+#~ "installed kernels, the initrd images, and ELILO configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা <filename>/boot/efi/</filename> বিভাজন (১০০ MB অতি কমেও) — "
+#~ "<filename>/boot/efi/</filename> ত তুলি লোৱা বিভাজনত সকলো সংস্থাপিত কাৰ্ণেল, "
+#~ "initrd প্ৰতিমুৰ্তি, আৰু ELILO বিন্যাস নথিপত্ৰ থাকে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You must create a <filename>/boot/efi/</filename> partition of type VFAT "
+#~ "and at least 100 MB in size as the first primary partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপুনি VFAT ধৰণৰ এটা <filename>/boot/efi/</filename> বিভাজন সৃষ্টি কৰিবই "
+#~ "লাগিব আৰু অতি কমেও১০০ MB ৰ আয়তন হ'ব লাগিব প্ৰাথমিক বিভাজন হিচাপে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A root partition (3.0 GB - 5.0 GB) — this is where \"<filename>/</"
+#~ "filename>\" (the root directory) is located. In this setup, all files "
+#~ "(except those stored in <filename>/boot/efi</filename>) are on the root "
+#~ "partition."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা ৰূট বিভাজন (৩.০ GB - ৫.০ GB) — ইয়াতেই \"<filename>/</filename>"
+#~ "\" (ৰূট পঞ্জিকা) থাকে । এই প্ৰতিষ্ঠাপনত, সকলো নথিপত্ৰ (<filename>/boot/efi</"
+#~ "filename> ত থকাৰ বাহিৰে) ৰূট বিভাজনত আছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose one of the three automatic partitioning options and did not "
+#~ "select <guilabel>Review</guilabel>, skip ahead to <xref linkend=\"s1-"
+#~ "netconfig-ppc\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপুনি তিনিটাৰে যিকোনো এটা স্বয়ংচলিত বিভাজনৰ বিকল্প বাচি লয় আৰু "
+#~ "<guilabel>পুনৰীক্ষণ</guilabel> নিৰ্ব্বাচন নকৰিলে, <xref linkend=\"s1-"
+#~ "netconfig-ppc\"/> লৈ আগবাঢ়ি যাওক ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have not yet planned how to set up your partitions, refer to <xref "
+#~ "linkend=\"ch-partitions-x86\"/> and <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-"
+#~ "ppc\"/>. At a bare minimum, you need an appropriately-sized root "
+#~ "(<filename>/</filename>) partition, a <filename>/boot/</filename> "
+#~ "partition, PPC PReP boot partition, and a swap partition equal to twice "
+#~ "the amount of RAM you have on the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "বিভাজনৰ প্ৰতিষ্ঠাৰ বিষয়ে যদি আপুনি এতিয়াও ভবা নাই, <xref linkend=\"ch-"
+#~ "partitions-x86\"/> আৰু <xref linkend=\"s2-diskpartrecommend-ppc\"/> চাওক । "
+#~ "একেবাৰে নিম্নভাবে, আপোনাক উপযুক্ত আয়তনৰ ৰূট (<filename>/</filename>) বিভাজন, "
+#~ "এটা <filename>/boot/</filename> বিভাজন, PPC PReP বুট বিভাজন, আৰু আপোনাৰ "
+#~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত থকা RAM ৰ দুগুণ শ্বেপ বিভাজনৰ প্ৰয়োজন ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Partitioning with <application>Disk Druid</application> on IBM System p "
+#~ "and System i systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "IBM System p আৰু System i ত <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> ৰ সৈতে "
+#~ "বিভাজন কৰা ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen for IBM "
+#~ "System p and System i systems.."
+#~ msgstr ""
+#~ "IBM System p আৰু System i <application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application> ৰ মূখ্য "
+#~ "বিভাজনৰ আঁচনি ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you chose to create a custom layout, you must tell the installation "
+#~ "program where to install &PROD;. This is done by defining mount points "
+#~ "for one or more disk partitions in which &PROD; is installed."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপুনি অবিকল্পিত পৰিকল্পনা সৃষ্টি কৰিব খোজে, &PROD; ক'ত সংস্থাপন কৰিব বিচাৰে "
+#~ "সেইটো সংস্থাপকক ক'ব লাগিব । এইটো কৰা হয় &PROD; সংস্থাপন কৰা একাধিক ডিষ্ক "
+#~ "বিভাজনৰ অভ্যুত্থানৰ স্থানৰ সংজ্ঞা দি ।"
+
+#~ msgid "Partitioning with <application>Disk Druid</application>"
+#~ msgstr "<application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application>ৰ সৈতে বিভাজন"
+
+#~ msgid "<application>Disk Druid</application>'s main partitioning screen."
+#~ msgstr "<application>ডিষ্ক ড্ৰুইড</application>ৰ মূখ্য বিভাজনৰ পৰ্দ্দা ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A PPC PReP boot partition on the first partition of the hard drive "
+#~ "— the PPC PReP boot partition contains the YABOOT boot loader "
+#~ "(which allows other POWER systems to boot &PROD;). Unless you plan to "
+#~ "boot from a floppy or network source, you must have a PPC PReP boot "
+#~ "partition to boot &PROD;."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা PPC PReP বুট বিভাজন হাৰ্ড ড্ৰাইভৰ প্ৰথম বিভাজনত — PPC PReP বুট "
+#~ "বিভাজনত YABOOT বুট লোডাৰ আছে (যি অন্য POWER ব্যৱস্থাপ্ৰণাললীক &PROD; আৰম্ভ "
+#~ "কৰিব'লৈ অনুমতি দিয়ে) । আপুনি ফ্ল'পি বা নে'টৱৰ্ক উৎসৰ পৰা বুট কৰা নভবালৈকে, "
+#~ "আপুনি এটা PPC PReP বুট বিভাজন হ'বই লাগিব &PROD; আৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>For IBM System i and IBM System p users:</emphasis> The PPC "
+#~ "PReP boot partition should be between 4-8 MB, not to exceed 10 MB."
+#~ msgstr ""
+#~ "<emphasis>IBM System i আৰু IBM System p ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে:</emphasis> PPC "
+#~ "PReP বুট  বিভাজন ৪-৮ MB ৰ ভিতৰত হ'ব লাগে, ১০ MB তকৈ অধিক নহয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <filename>/boot/</filename> partition (100 MB) — the partition "
+#~ "mounted on <filename>/boot/</filename> contains the operating system "
+#~ "kernel (which allows your system to boot &PROD;), along with files used "
+#~ "during the bootstrap process. Due to the limitations of most PC firmware, "
+#~ "creating a small partition to hold these is a good idea. For most users, "
+#~ "a 100 MB boot partition is sufficient."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা <filename>/boot/</filename> বিভাজন (১০০ MB) — <filename>/boot/</"
+#~ "filename>ত তুলি লোৱা বিভাজনত কাৰ্য্যকৰপ্ৰণালীৰ কাৰ্ণেল আছে (যি ব্যৱস্থাপ্ৰণালীক "
+#~ "&PROD; আৰম্ভ কৰিব দিয়ে), আৰু bootstrap প্ৰক্ৰীয়াৰ সময়ত ব্যৱহাৰ হোৱা নথিপত্ৰ "
+#~ "।সৰহভাগ PC ফাৰ্মৱেৰৰ সীমাবদ্ধতাৰ বাবে, সিহঁতক ধৰিব'লৈ এটা সৰু বিভাজন সৃষ্টি কৰা "
+#~ "এটা ভাল উপায় । সৰ্বাধিক ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে, এটা ১০০ MB বুট বিভাজন পৰ্য্যাপ্ত ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you have a RAID card, be aware that &PROD; &PRODVER; does not support "
+#~ "setting up hardware RAID on an IPR card. If you already have the RAID "
+#~ "array setup, Open Firmware does not support booting from the RAID card. "
+#~ "In cases such as these, the <filename>/boot/</filename> partition must be "
+#~ "created on a partition outside of the RAID array, such as on a separate "
+#~ "hard drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "য়দি আপোনাৰ এখন RAID কাৰ্ড আছে, মনত ৰাখিব যে &PROD; &PRODVER; এ IPR কাৰ্ডত "
+#~ "যান্ত্ৰিক RAID প্ৰতিষ্ঠা কৰা সমৰ্থন নকৰে । যদি আপোনাৰ ইতিমধ্যে RAID শাৰীৰ "
+#~ "প্ৰতিষ্ঠা আছে, Open Firmware এ RAID কাৰ্ডৰ পৰা আৰম্ভ কৰা সমৰ্থন নকৰে । এনে "
+#~ "ক্ষেত্ৰত, <filename>/boot/</filename> বিভাজন সৃষ্টি কৰিব লাগিব RAID শাৰীৰ "
+#~ "বাহিৰৰ বিভাজনত, যেনে এটা ভিন্ন হাৰ্ড ড্ৰাইভ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unless you have a reason for doing otherwise, we recommend that you "
+#~ "create the following partitions:"
+#~ msgstr ""
+#~ "অন্য কিবা কৰিব'লৈ কাৰণ ন'হ'লে, আমি উপদেশ দিওঁ যে আপুনি নিম্মলিখিত বিভাজনসমূহ "
+#~ "সৃষ্টি কৰক:"
+
+#~ msgid "hardware"
+#~ msgstr "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver Media for <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> and "
+#~ "AMD Systems"
+#~ msgstr ""
+#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> আৰু AMD ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
+#~ "বাবে চালক মাধ্যম"
+
+#~ msgid "diskette"
+#~ msgstr "ডিষ্কেট"
+
+#~ msgid "media"
+#~ msgstr "মাধ্যম"
+
+#~ msgid "Why Do I Need Driver Media?"
+#~ msgstr "চালক মাধ্যমৰ মোৰ কিয় প্ৰয়োজন ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you run the installation program by entering <userinput>linux dd</"
+#~ "userinput> at the installation boot prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপুনি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ সংস্থাপন বুট প্ৰমপ্টত <userinput>linux dd</"
+#~ "userinput>দি চলায় (Itanium ব্যৱহাৰকৰ্তাই<userinput>elilo linux dd</"
+#~ "userinput> দিব লাগিব)"
+
+#~ msgid "How Do I Obtain Driver Media?"
+#~ msgstr "চালক মাধ্যম কেনেদৰে পাব পাৰি ?"
+
+#~ msgid "produced by Red Hat"
+#~ msgstr "Red Hat ৰ দ্বাৰা উৎপাদিত"
+
+#~ msgid "produced by others"
+#~ msgstr "অন্যৰ দ্বাৰা উৎপাদিত"
+
+#~ msgid "Creating a Driver Diskette from an Image File"
+#~ msgstr "চালক ডিষ্কেট এখন প্ৰতিমূৰ্তি নথিপত্ৰৰ পৰা সৃষ্টি কৰা"
+
+#~ msgid "creating diskette from image"
+#~ msgstr "প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰা ডিষ্কেট সৃষ্টি কৰা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To create a driver diskette from a driver diskette image using Linux:"
+#~ msgstr "&PROD; ব্যৱহাৰ কৰি চালক প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰা চালক ডিষ্কেট সৃষ্টি কৰা :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Insert a blank, formatted diskette into the first diskette drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "এখন শুদা, আকৃতি থকা ডিষ্কেট (বা LS-120 Itanium প্ৰণালীৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে) "
+#~ "প্ৰথম ডিষ্কেট (বা LS-120) ড্ৰাইভত ভৰাওক ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "From the same directory containing the driver diskette image, such as "
+#~ "<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, type "
+#~ "<command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</"
+#~ "command> as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "চালক ডিষ্কেট প্ৰতিমুৰ্তি থাক একেই পঞ্জিকাৰ পৰা, যেনে "
+#~ "<filename><replaceable>drvnet.img</replaceable></filename>, লিখক "
+#~ "<command>dd if=<replaceable>drvnet.img</replaceable> of=/dev/fd0</"
+#~ "command> ৰূট হিচাপে ।"
+
+#~ msgid "USB pen card"
+#~ msgstr "USB pen card"
+
+#~ msgid "driver image"
+#~ msgstr "চালক প্ৰতিমুৰ্তি"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program supports using an external flash drive as a way "
+#~ "to add driver images during the installation process. The best way to do "
+#~ "this is to mount the flash drive and copy the desired "
+#~ "<filename>driverdisk.img</filename> onto the flash drive. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; এ এটা USB pen drive ব্যৱহাৰ কৰা সমৰ্থন কৰে সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ সময়ত "
+#~ "চালক প্ৰতিমুৰ্তি যোগ কৰাৰ এটা ধৰন হিচাপে । ইয়াৰ উত্তম উপায় হ'ল USB pen drive "
+#~ "ক তুলি লোৱা আৰি বিচৰা <filename>driverdisk.img</filename> USB pen drive লৈ "
+#~ "নকল কৰা । যেনে:"
+
+#~ msgid "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
+#~ msgstr "dd if=driverdisk.img of=/dev/sda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You are then prompted during the installation to select the partition and "
+#~ "specify the file to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "তাৰ পিছত সংস্থাপনৰ সময়ত বিভাজন আৰু ব্যৱহাৰ কৰিব লগা নথিপত্ৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিব'লৈ "
+#~ "আপোনাক কোৱা হয় ।"
+
+#~ msgid "Using a Driver Image During Installation"
+#~ msgstr "সংস্থাপনৰ সময়ত চালক প্ৰতিমূৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰা"
+
+#~ msgid "using a driver image"
+#~ msgstr "চালক প্ৰতিমূৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰা"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "For example, to specifically load a driver diskette that you have "
+#~ "created, begin the installation process by booting from the Fedora DVD "
+#~ "(or using boot media you have created). For x86-based systems, at the "
+#~ "<prompt>boot:</prompt> prompt, enter <userinput>linux dd</userinput> if "
+#~ "using an x86 or x86-64 system. Refer to <xref linkend=\"s2-x86-starting-"
+#~ "booting\"/> for details on booting the installation program."
+#~ msgstr ""
+#~ "উদাহৰণস্বৰূপে, আপুনি সৃষ্টি কৰা চালক ডিষ্কেট নিৰ্দ্দিষ্টভাবে তুলি ল'ব'লৈ, সংস্থাপন "
+#~ "কাৰ্য্যক্ৰম আৰম্ভ কৰক &PROD; CD #1 ৰ পৰা বুট কৰি (বা আপুনি সৃষ্টি কৰা বুট মাধ্যম "
+#~ "ব্যৱহাৰ কৰি) । x86-ভিত্তিক ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে, <prompt>boot:</prompt> "
+#~ "প্ৰমপ্টত, <userinput>linux dd</userinput> দিয়ক যদি এটা x86 বা x86-64 "
+#~ "ব্যৱস্থাপ্ৰণালী ব্যৱহাৰ কৰিছে । বুট কৰা সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ বিৱৰণৰ বাবে <xref "
+#~ "linkend=\"s2-x86-starting-booting\"/> চাওক । Itanium ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে,  "
+#~ "<prompt>Shell></prompt> প্ৰমপ্টত, <userinput>elilo linux dd</userinput> "
+#~ "লিখক । বুট কৰা সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"s2-ia64-"
+#~ "starting-booting\"/> চাওক ।"
+
+#~ msgid "If you need to perform an installation from a network device"
+#~ msgstr "নে'টৱৰ্ক যন্ত্ৰৰ পৰা যদি আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগে"
+
+#~ msgid "If you need to perform an installation from a block device"
+#~ msgstr "ব্ল'ক যন্ত্ৰৰ পৰা যদি আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগে"
+
+#~ msgid "If you need to perform an installation from a PCMCIA device"
+#~ msgstr "এটা PCMCIA যন্ত্ৰৰ পৰা যদি আপুনি সংস্থাপন কৰিব লাগে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you run the installation program on a computer which does not have any "
+#~ "PCI devices"
+#~ msgstr "যদি আপুনি সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম এনে এটা কম্পিউটাৰত চলায় য'ত PCI যন্ত্ৰ নাই"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "While the Fedora installation program is loading, a screen may appear "
+#~ "asking you for driver media. The driver media screen is most often seen "
+#~ "in the following scenarios:"
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰম তোলা অৱস্থাত, এখন পৰ্দ্দা ওলাব পাৰে আপোনাক চালক "
+#~ "মাধ্যমৰ বাবে প্ৰশ্ন কৰি । চালক মাধ্যমৰ পৰ্দ্দা নিম্নলিখিত পৰিস্থিতিত দেখা যায়:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Driver images may be available from a hardware or software vendor's "
+#~ "website. If you suspect that your system may require one of these "
+#~ "drivers, you should create a driver diskette or CD-ROM before beginning "
+#~ "your Fedora installation."
+#~ msgstr ""
+#~ "চালক প্ৰতিমুৰ্তি বহু উৎসৰ পৰা পাব পাৰি । &PROD; ৰ সৈতে থাকিব পাৰে, বা কোনো "
+#~ "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰী বা চালনাজ্ঞানৰ ক্ৰেতাৰ ওৱেবপৃষ্ঠাৰ পৰা পাব পাৰি । যদি এনে "
+#~ "চালকল আপোণাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ বাবে প্ৰয়োজন হ'ব বুলি আপুনি ভাবে, আপুনি এখন চালক "
+#~ "ডিষ্কেট বা CD-ROM সৃষ্টি কৰিব লাতে আপোনাৰ &PROD; সংস্থাপনৰ পূৰ্বে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to use a driver image, such as during a PCMCIA device or NFS "
+#~ "installation, the installation program prompts you to insert the driver "
+#~ "(as a diskette, CD-ROM, or file name) when it is needed."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপুনি এটা চালক প্ৰতিমুৰ্তি ব্যৱহাৰ কৰিব লাগে, যেনে এটা PCMCIA যন্ত্ৰ বা NFS "
+#~ "সংস্থাপনৰ সময়ত, প্ৰয়োজনৰ সময়ত সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাক চালক (ডিষ্কেট, CD-"
+#~ "ROM, বা নথিপত্ৰৰ নাম হিচাপে) দিব'লৈ কয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "However, there are some cases where you must specifically tell the &PROD; "
+#~ "installation program to load that driver diskette and use it during the "
+#~ "installation process."
+#~ msgstr ""
+#~ "কিন্তু, এনে কিছু পৰিস্থিতি আছে য'ত আপুনি নিৰ্দ্দিষ্টভাবে &PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমক "
+#~ "ক'ব লাগে সেই চালক ডিষ্কেট তুলি ল'ব'লৈ আৰু সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াত ব্যৱহাৰ কৰিব'লৈ ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "The installation program asks you to insert the driver diskette. Once the "
+#~ "driver diskette is read by the installation program, it can apply those "
+#~ "drivers to hardware discovered on your system later in the installation "
+#~ "process."
+#~ msgstr ""
+#~ "&PROD; সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমে আপোনাক চালক ডিষ্কেট ভৰাব'লৈ কয় । এবাৰ চালক ডিষ্কেট "
+#~ "সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ দ্বাৰা পঢ়া হ'লে, সেই চালকসমূহ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত সন্ধান "
+#~ "পোৱা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীত প্ৰয়োগ কৰিব পাৰি সংস্থাপন প্ৰক্ৰীয়াৰ পিছত পৰ্য্যায়ত ।"
+
+#~ msgid "So What Is Driver Media Anyway?"
+#~ msgstr "চালক মাধ্যমনো কি ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Driver media can add support for hardware that may or may not be "
+#~ "supported by the installation program. Driver media could include a "
+#~ "driver diskette or image produced by Red Hat, it could be a diskette or "
+#~ "CD-ROM you make yourself from driver images found on the Internet, or it "
+#~ "could be a diskette or CD-ROM that a hardware vendor includes with a "
+#~ "piece of hardware."
+#~ msgstr ""
+#~ "চালক মাধ্যমে সংস্থাপন কাৰ্য্যক্ৰমৰ দ্বাৰা সমৰ্থিত হোৱা বা নোহোৱা যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ "
+#~ "বাবে সমৰ্থন যোগ দিব পাৰে । চালক মাধ্যমত কোনো চালক ডিষ্কেট বা Red Hat উৎপাদিত "
+#~ "কোনো প্ৰতিমুৰ্তি থাকিব পাৰে, ইন্টাৰ্ণে'টত পোৱা চালক প্ৰতিমুৰ্তিৰ পৰা আপুনি সৃষ্টি "
+#~ "কৰা কোনো ডিষ্কেট বা CD-ROM, বা কোনো ডিষ্কেট বা CD-ROM হ'ব পাৰে যি কোনো "
+#~ "যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ক্ৰতাই যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ অংশৰ লগত অন্তৰ্ভুক্ত কৰে ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Driver media is used if you need access to a particular device to install "
+#~ "Fedora. Drivers can be used for non-standard, very new, or uncommon "
+#~ "devices."
+#~ msgstr ""
+#~ "চালক মাধ্যম ব্যৱহাৰ কৰা হয় যদি আপুনি এটা নিৰ্দ্দিষ্ট যন্ত্ৰ &PROD; সংস্থাপন "
+#~ "কৰিব'লৈ অভিগম কৰিব লাগে । চালকসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা যাব পাৰে নে'টৱৰ্ক (NFS) "
+#~ "সংস্থাপন, PCMCIA বা ব্ল'ক যন্ত্ৰ ব্যৱহাৰ কৰা সংস্থাপনসমূহ, মান নথকা বা বৰ নতুন CD-"
+#~ "ROM ড্ৰাইভ, SCSI এডাপ্টাৰ, NIC সমূহ, আৰু অন্যান্য অসাধাৰণ যন্ত্ৰৰ বাবে ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If an unsupported device is not needed to install Fedora on your system, "
+#~ "continue with the installation and add support for the new piece of "
+#~ "hardware once the installation is complete."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি এট অসমৰ্থিত যন্ত্ৰৰ আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত &PROD; সংস্থাপন কৰিব'লৈ প্ৰয়োজন "
+#~ "নাই, সংস্থাপনৰ সৈতে আগবাঢ়ক আৰু নতুন যান্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ সমৰ্থন যোগ কৰক সংস্থাপন "
+#~ "সম্পূৰ্ণ হোৱাৰ পিছত ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It is also possible to use a driver image via a network file. Instead of "
+#~ "using the <command>linux dd</command> boot command, use the "
+#~ "<command>linux dd=<replaceable>url</replaceable></command> command, where "
+#~ "<replaceable>url</replaceable> is replaced by an HTTP, FTP, or NFS "
+#~ "address of the driver image to be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "চালক প্ৰতিমুৰ্তি নে'টৱৰ্ক নথিপত্ৰৰ যোগেদি ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি । <command>linux "
+#~ "dd</command> বুট আদেশ ব্যৱহাৰ কৰাৰ সলনি, <command>linux "
+#~ "dd=<replaceable>url</replaceable></command> আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক, য'ত "
+#~ "<replaceable>url</replaceable> ক প্ৰতিষ্ঠাপন কৰা হয় ব্যৱহাৰ কৰিব লগা এটা "
+#~ "HTTP, FTP, বা NFS ঠিকনাৰে ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Refer to for a brief overview of text mode installation instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "লিখিত ৰূপৰ সংস্থাপনৰ নিৰ্দেশৰ চমু বিৱৰণৰ বাবে <xref linkend=\"s1-guimode-"
+#~ "textinterface-x86\"/> চাওক ।"
+
+#~ msgid "Installing GRUB"
+#~ msgstr "GRUB ইনস্টল কৰাৰ পদ্ধতি"
+
+#~ msgid "<primary>LVM</primary>"
+#~ msgstr "<primary>LVM</primary>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
+#~ "(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+#~ msgstr ""
+#~ "For example, the following transfers a boot image to the pen drive "
+#~ "(<filename>/dev/sda</filename>) using the <command>dd</command> command:"
+
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda bs=1M"
+
+#~ msgid "Network Configuration"
+#~ msgstr "Network Configuration"
+
+#~ msgid "Select each component you wish to install."
+#~ msgstr "সংস্থাপন কৰিব বিচৰা অংশ নিৰ্ব্বাচন কৰক ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once a package group has been selected, if optional components are "
+#~ "available you can click on <guilabel>Optional packages</guilabel> to view "
+#~ "which packages are installed by default, and to add or remove optional "
+#~ "packages from that group. If there are no optional components this button "
+#~ "will be disabled."
+#~ msgstr ""
+#~ "সৰঞ্জামৰ গোট এবাৰ নিৰ্ব্বাচন কৰিলে, যদি বৈকল্পিক অংশ পোৱা যাই আপুনি "
+#~ "<guilabel>বৈকল্পিক সৰঞ্জাম</guilabel> টিপিব পাৰে অবিকল্পিত ভাবে কোনবোৰ "
+#~ "সৰঞ্জাম সংস্থাপিত হয় চাবলৈ, আৰু বৈকল্পিক সৰঞ্জাম যোগ কৰিব'লৈ বা আঁতৰাব'লৈ সেই "
+#~ "গোটৰ পৰা । কোনো বৈকল্পিক অংশ ন'হ'লে এই বুটাম নিষ্ক্ৰীয় হ'ব ।"
+
+#~ msgid "Prepare to Install"
+#~ msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "A screen preparing you for the installation of Fedora now appears."
+#~ msgstr "&PROD; ৰ সংস্থাপনৰ বাবে আপোনাক প্ৰস্তুত কৰা পৰ্দ্দা এতিয়া দেখা পোৱা হয় ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To cancel this installation process, press your computer's Reset button "
+#~ "or use the <keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</"
+#~ "keycap><keycap>Delete</keycap></keycombo> key combination to restart your "
+#~ "machine."
+#~ msgstr ""
+#~ "সংস্থাপন প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰিব'লৈ, আপোনাৰ কম্পিউটাৰৰ Reset বুটাম টিপক বা "
+#~ "<keycombo><keycap>Control</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Delete</"
+#~ "keycap></keycombo> চাবিৰ জোট ব্যৱহাৰ কৰক আপোনাৰ যন্ত্ৰ পুনৰাৰম্ভ কৰিব'লৈ ।"
+
+#~ msgid "Preparing to Install"
+#~ msgstr "সংস্থাপনৰ বাবে প্ৰস্তুত কৰা হৈছে"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To boot using a USB pen drive, use the <command>dd</command> command to "
+#~ "copy the <filename>diskboot.img</filename> image file from the <filename>/"
+#~ "images/</filename> directory on the DVD or CD-ROM #1. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা USB পেন ড্ৰাইভেৰে বুট কৰিব'লৈ, <command moreinfo=\"none\">dd</command> "
+#~ "আদেশ ব্যৱহাৰ কৰক <filename moreinfo=\"none\">diskboot.img</filename> "
+#~ "প্ৰতিমুৰ্তি নথিপত্ৰ <filename moreinfo=\"none\">/images/</filename> DVD বা CD-"
+#~ "ROM #1 ৰ পঞ্জিকাৰ পৰা নকল কৰিব'লৈ । যেনে:"
+
+#~ msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+#~ msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/sda"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guilabel>System Clock uses UTC</guilabel> if you know that your "
+#~ "system is set to UTC."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guilabel>ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ ঘড়ীয়ে UTC ব্যৱহাৰ কৰে</guilabel> নিৰ্ব্বাচন কৰক যদি "
+#~ "আপুনি জানে যে আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী UTC লৈ নিৰ্ধাৰিত কৰা হৈছে ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "One possible solution is to try using the <command moreinfo=\"none"
+#~ "\">resolution=</command> boot option. This option may be most helpful for "
+#~ "laptop users. Refer to <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "এটা সম্ভৱপৰ সমাধান হ'ল  <command moreinfo=\"none\">resolution=</command> "
+#~ "বুট বিকল্প । এই বিকল্প লেপ্টপৰ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ বাবে সহায়ক হ'ব পাৰে । অধিক তথ্যৰ "
+#~ "বাবে <xref linkend=\"ch-bootopts\"/> চাওক ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The partition table on device hda was unreadable. To create new "
+#~ "partitions it must be initialized, causing the loss of ALL DATA on this "
+#~ "drive."
+#~ msgstr ""
+#~ "hda যন্ত্ৰৰ বিভাজন সূচী পঢ়িব পৰা ন'গ'ল । নতুন বিভাজন সৃষ্টি কৰিব'লৈ ইয়াক আৰম্ভ "
+#~ "কৰিব লাগিব, যাৰ ফলত সেই ড্ৰাইভৰ সকলো তথ্য নাশ হ'ব ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Check your hardware vendor's website to determine if a driver diskette "
+#~ "image is available that fixes your problem. For more general information "
+#~ "on driver diskettes, refer to <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "আপোনাৰ যন্ত্ৰিক সামগ্ৰীৰ ক্ৰেতাৰ ওৱেবপৃষ্ঠা চাওক নিৰ্ধৰণ কৰিব'লৈ যদি এটা চালক "
+#~ "ডিষ্কেট প্ৰতিমুৰ্তি পোৱা যায় যি আপোনাৰ সমস্যা সমাধান কৰে । চালক ডিষ্কেটৰ অধিক "
+#~ "সাধাৰণ তথ্যৰ বাবে, <xref linkend=\"ch-driverdisk-x86\"/> চাওক ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you receive a traceback error message during installation, you can "
+#~ "usually save it to removeable media, for example a USB flash drive or a "
+#~ "floppy disk."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপুনি এটা traceback ভুল সম্বাদ পায় সংস্থাপনৰ সময়ত, সেইটোক আপুনি সাধাৰণতে "
+#~ "এখন ডিষ্কেটলৈ থ'ব পাৰে ।"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not have removeable media available on your system, you can "
+#~ "<command moreinfo=\"none\">scp</command> the error message to a remote "
+#~ "system."
+#~ msgstr ""
+#~ "যদি আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত ডিষ্কেট ড্ৰাইভ নাই, আপুনি <command moreinfo=\"none"
+#~ "\">scp</command> কৰিব পাৰে ভুল সম্বাদটো দূৰৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীলৈ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When the traceback dialog appears, the traceback error message is "
+#~ "automatically written to a file named <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
+#~ "anacdump.txt</filename>. Once the dialog appears, switch over to a new "
+#~ "tty (virtual console) by pressing the keys <command moreinfo=\"none\"> "
+#~ "<keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none"
+#~ "\">F2</keycap> </keycombo> </command> and <command moreinfo=\"none\">scp</"
+#~ "command> the message written to <filename moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump."
+#~ "txt</filename> to a known working remote system."
+#~ msgstr ""
+#~ "traceback সম্বাদ ওলাওঁতে, traceback ভুল সম্বাদ স্বয়ংক্ৰীয় ভাবে <filename "
+#~ "moreinfo=\"none\">/tmp/anacdump.txt</filename> নামৰ নথিপত্ৰলৈ লিখা হয় । "
+#~ "এবাৰ সম্বাদ ওলালে, নতুন tty লৈ সলনি কৰক(ভাৰ্চুৱেল ক'ন্সোল) <command moreinfo="
+#~ "\"none\"> <keycombo moreinfo=\"none\"><keycap moreinfo=\"none\">Ctrl</"
+#~ "keycap><keycap moreinfo=\"none\">Alt</keycap><keycap moreinfo=\"none"
+#~ "\">F2</keycap> </keycombo> </command> চাবি টিপি আৰু <command moreinfo="
+#~ "\"none\">scp</command> কৰক সম্বাদটো যি <filename moreinfo=\"none\">/tmp/"
+#~ "anacdump.txt</filename> ত লিখা গৈছে এটা জ্ঞাত দূৰৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালীলৈ ।"
+
+#~ msgid ""
 #~ "<guilabel>software RAID</guilabel> — Creating two or more software "
 #~ "RAID partitions allows you to create a RAID device. For more information "
 #~ "regarding RAID, refer to the chapter <citetitle>RAID (Redundant Array of "
@@ -33893,9 +36689,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "<entry>ELILO</entry>"
 #~ msgstr "<entry>ELILO</entry>"
 
-#~ msgid "<entry>x86</entry>"
-#~ msgstr "<entry>x86</entry>"
-
 #~ msgid "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
 #~ msgstr "http://www.dur.ac.uk/a.d.stribblehill/mirrored_grub.html"
 
@@ -33910,14 +36703,6 @@ msgstr ""
 
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
-#~ "Installing on <trademark class=\"registered\">Intel</trademark>, AMD, and "
-#~ "PowerPC systems"
-#~ msgstr ""
-#~ "<trademark class=\"registered\">Intel</trademark> আৰু AMD ব্যৱস্থাপ্ৰণালীত "
-#~ "সংস্থাপন"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
 #~ "<command>--fstype=</command> — Sets the file system type for the "
 #~ "logical volume. Valid values are ext2, ext3, swap, and vfat."
 #~ msgstr ""
@@ -33932,9 +36717,6 @@ msgstr ""
 #~ "Sets the file system type for the RAID array. Valid values are ext2, "
 #~ "ext3, swap, and vfat."
 
-#~ msgid "--autoscreenshot"
-#~ msgstr "--autoscreenshot"
-
 #~ msgid "--enablemd5"
 #~ msgstr "--enablemd5"
 
@@ -34083,9 +36865,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "harddrive"
 #~ msgstr "harddrive"
 
-#~ msgid "<command>nfs</command>"
-#~ msgstr "<command>nfs</command>"
-
 #~ msgid "<command>url</command>"
 #~ msgstr "<command>url</command>"
 
@@ -34236,9 +37015,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "--noipv4="
 #~ msgstr "--noipv4="
 
-#~ msgid "--noipv6="
-#~ msgstr "--noipv6="
-
 #~ msgid "<mntpoint>"
 #~ msgstr "<mntpoint>"
 
@@ -34467,13 +37243,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Monitor"
 #~ msgstr "Monitor"
 
-#~ msgid ""
-#~ "After configuring the video card, click on the <guilabel>Monitor</"
-#~ "guilabel> tab as shown in <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "After configuring the video card, click on the <guilabel>Monitor</"
-#~ "guilabel> tab as shown in <xref linkend=\"xconfig-monitor-fig\"/>."
-
 #~ msgid "X Configuration - Monitor"
 #~ msgstr "X Configuration - Monitor"
 
@@ -34579,9 +37348,6 @@ msgstr ""
 #~ "syslinux syslogd tac termidx vncconfig vncpasswd xkbcomp Xorg Xvnc zcat</"
 #~ "application>"
 
-#~ msgid "Package Group Details"
-#~ msgstr "সৰঞ্জাম সমষ্টিৰ বিৱৰণ"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of AMD64, <trademark class=\"registered\">Intel</trademark> 64, and "
 #~ "Itanium systems who want support for developing or running 32-bit "
@@ -34708,9 +37474,6 @@ msgstr ""
 #~ "প্ৰমপ্টত লিখক (<command>elilo</command> আগত লিখক Itanium ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ "
 #~ "বাবে):"
 
-#~ msgid "For CD-ROMs:"
-#~ msgstr "CD-ROM সমূহৰ কাৰণে:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "dd if=/dev/<replaceable>cdrom</replaceable> of=<replaceable>/location/of/"
 #~ "disk/space/</replaceable>disk<replaceable>X</replaceable>.iso"
@@ -34810,9 +37573,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "tables"
 #~ msgstr "সূচী"
 
-#~ msgid "reference"
-#~ msgstr "উল্লেখ"
-
 #~ msgid "system requirements"
 #~ msgstr "ব্যৱস্থাপ্ৰণালীৰ প্ৰয়োজন"
 
@@ -34941,11 +37701,6 @@ msgstr ""
 #~ "application>ৰ নিৰ্ভৰতা সন্তুষ্ট কৰিব'লৈ ।"
 
 #~ msgid ""
-#~ "A <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> partition of type VFAT"
-#~ msgstr ""
-#~ "এটা <filename moreinfo=\"none\">/boot/efi/</filename> বিভাজন VFAT ধৰণৰ"
-
-#~ msgid ""
 #~ "When defining a partition's type as swap, you do not have to assign it a "
 #~ "mount point. <application moreinfo=\"none\">Disk Druid</application> "
 #~ "automatically assigns the mount point for you."
@@ -35166,12 +37921,6 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Removing &PROD;"
 #~ msgstr "&PROD; আঁতৰুৱা"
 
-#~ msgid "uninstalling"
-#~ msgstr "আঁতৰুৱা"
-
-#~ msgid "removing"
-#~ msgstr "আঁতৰুৱা"
-
 #~ msgid "&PROD;"
 #~ msgstr "&PROD;"
 
@@ -35188,3 +37937,4 @@ msgstr ""
 #~ msgstr ""
 #~ "আপোনাৰ ব্যৱস্থাপ্ৰণালী(সমূহ)ত থকা তথ্যৰ সমৰ্থন লোৱা ভাল চিন্তা । ভুল হ'ব পাৰে আৰু "
 #~ "তথ্যৰ নাশ হ'ব পাৰে ।"
+





More information about the Fedora-docs-commits mailing list