Branch 'f12-tx' - po/bn_IN.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Sun Dec 20 17:41:30 UTC 2009


 po/bn_IN.po |  166 ++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 1 file changed, 91 insertions(+), 75 deletions(-)

New commits:
commit 8ae02a2364473c82d7a78dda9bd5c0587196d474
Author: runab <runab at fedoraproject.org>
Date:   Sun Dec 20 17:41:03 2009 +0000

    Sending translation for Bengali (India)

diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po
index 2323ea4..66c4c82 100644
--- a/po/bn_IN.po
+++ b/po/bn_IN.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-16 16:50+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-18 20:00+0530\n"
 "Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Bengali INDIA <anubad at lists.ankur.org.in>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3026,8 +3026,7 @@ msgid ""
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
 "ইনস্টলেশন প্রোগ্রামটি নেটওয়ার্ক সম্পর্কে সচেতন ও বিভিন্ন কাজের জন্য নেটওয়ার্ক ব্যবহার "
-"করতে সক্ষম।  উদাহরণস্বরূপ, <literal>askmethod</litral> অথবা <literal>repo=</"
-"literal> বিকল্পসহ ইনস্টলারটি বুট করা হলে, FTP, HTTP, অথবা NFS প্রোটোকল সহযোগে "
+"করতে সক্ষম।  উদাহরণস্বরূপ, <literal>askmethod</literal> অথবা <literal>repo=</literal> বিকল্পসহ ইনস্টলারটি বুট করা হলে, FTP, HTTP, অথবা NFS প্রোটোকল সহযোগে "
 "নেটওয়ার্ক সার্ভার থেকে Fedora ইনস্টল করা যাবে। কর্ম চলাকালীন পরে কোনো সময়ে "
 "অতিরিক্ত সফ্টওয়্যার সংগ্রহস্তল ব্যবহারের জন্য ইনস্টলেশন প্রোগ্রামকে নির্দেশ দেওয়া যেতে "
 "পারে।"
@@ -5114,7 +5113,7 @@ msgid ""
 "as a change in runlevel) stops the job. The job is constructed so that "
 "<application>init</application> will restart the virtual terminal if it "
 "stops unexpecedly during that time:"
-msgstr ""
+msgstr "উদাহরণস্বরূপ, <filename>/etc/events.d/tty2</filename> job মূলত একটি পরিসেবা ও সিস্টেম আরম্ভ থেকে সিস্টেম বন্ধ হওয়া অবধি অথবা অন্য কোনো ইভেন্ট দ্বারা বন্ধ না করা অবধি <application>tty2</application>-র একটি ভার্চুয়াল টার্মিন্যাল বজায় রাখতে ব্যবহার করা হয়। এই job-র একটি বৈশিষ্ট্য যে নির্ধারিত সময়ের মধ্যে যদি অপ্রত্যাশিতভাবে এই job বন্ধ হয়ে যায় তাহলে <application>init</application> দ্বারা ভার্চুয়াল টার্মিন্যাল পুনরায় আরম্ভ করা হবে।"
 
 #. Tag: screen
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:389
@@ -5862,6 +5861,8 @@ msgid ""
 "does not find bootable media on the CD-ROM drive, it then checks your hard "
 "drive or diskette drive."
 msgstr ""
+"BIOS প্রস্তুতির প্রোগ্রামে প্রবেশ করার পরে, boot sequence (অনুক্রম) নির্ধারণের বিভাগটি সনাক্ত করুন। অধিকাংশ সময়ে ডিফল্টরূপে C, A অথবা A, C (হার্ড-ড্রাইভ [C] অথবা ডিস্কেট ড্রাইভের [A] মধ্যে বুট করার জন্য ব্যবহৃত ডিভাইসের উপর নির্ভরশীল) নির্ধারিত হয়। "
+"এই অনুক্রমটি পরিবর্তন করে CD-ROM-কে প্রথম স্থানে ও দ্বিতীয় স্থানে C অথবা A (বুট করার জন্য প্রযোজ্য ডিফল্ট ডিভাইস রূপে পূর্বে ধার্য) নির্ধারণ করুন। এর ফলে, কম্পিউটার দ্বারা প্রথমে CD-ROM ড্রাইভের মধ্যে প্রথমে বুট মিডিয়া সন্ধান করা হবে; CD-ROM ড্রাইভের মধ্যে কোনো বুট মিডিয়া পাওয়া না গেলে হার্ড-ড্রাইভ অথবা ডিস্কেট ড্রাইভের মধ্যে অনুসন্ধান করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-5.xml:5
@@ -6838,7 +6839,7 @@ msgid ""
 "encryption and decryption of the device's data. User-level operations, such "
 "as creating and accessing encrypted devices, are accomplished through the "
 "use of the <command>cryptsetup</command> utility."
-msgstr ""
+msgstr "<command>dm-crypt</command> মডিউলের মাধ্যমে LUKS দ্বারা kernel ডিভাইস ম্যাপার সাব-সিস্টেম ব্যবহার করা হয়। এর ফলে, নিম্ন-স্তরের ম্যাপিংয়ের সাহায্যে ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত তথ্য এনক্রিপ্ট ও ডিক্রিপ্ট করা সম্ভব হবে। ব্যবহারকারীদের দ্বারা সঞ্চালিত কর্ম যেমন এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস নির্মাণ ও ব্যবহার, <command>cryptsetup</command> দ্বারা সঞ্চালিত হয়।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:21
@@ -6898,7 +6899,7 @@ msgstr "এর ফলে <command>swap</command> ডিভাইস এনক্
 msgid ""
 "This can also be useful with certain databases that use specially formatted "
 "block devices for data storage."
-msgstr ""
+msgstr "কিছু ডাটাবেস দ্বারা তথ্য সংরক্ষণের জন্য বিশেষভাবে ফরম্যাট করা ব্লক ডিভাইস ব্যবহার করা হয় ও এই ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্যটি সুবিধাজনক।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:57
@@ -6948,13 +6949,13 @@ msgstr "LUKS দ্বারা নিম্নলিখিত কাজ কর
 msgid ""
 "LUKS is not well-suited for applications requiring many (more than eight) "
 "users to have distinct access keys to the same device."
-msgstr ""
+msgstr "একই ডিভাইসের ব্যবহারের জন্য একাধিক ব্যবহারকারীদের ক্ষেত্রে (আটজনের বেশি) পৃথক অ্যাকসেস-কি প্রয়োগকারী অ্যাপ্লিকেশনের জন্য LUKS প্রযোজ্য নয়।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "LUKS is not well-suited for applications requiring file-level encryption."
-msgstr ""
+msgstr "ফাইল-স্তরে এনক্রিপশন প্রয়োগকারী অ্যাপ্লিকেশনের জন্য LUKS-র ব্যবহার সুবিধাজনক নয়"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:101
@@ -6970,7 +6971,7 @@ msgid ""
 "the correct passphrase has been provided the system will continue to boot "
 "normally. If you used different passphrases for multiple encypted devices "
 "you may need to enter more than one passphrase during the startup."
-msgstr ""
+msgstr "সিস্টেম আরম্ভের সময় পরিচয়পংক্তির লেখার অনুরোধ জানিয়ে একটি প্রম্পট প্রদর্শন করা হবে। সঠিক পরিচয়পংক্তির লেখার পরে, সিস্টেমটি স্বাভাবিকভাবে বুট করবে। এনক্রিপ্ট করা একাধিক ডিভাইসের জন্য বিভিন্ন পরিচয়পংক্তি ব্যবহার করা হলে, সিস্টেম প্রারম্বকালে একাধিক পরিচয়পংক্তির লেখার প্রয়োজন দেখা দিতে পারে।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:104 DiskEncryptionUserGuide.xml:121
@@ -6987,7 +6988,7 @@ msgid ""
 "Consider using the same passphrase for all encrypted block devices in a "
 "given system. This will simplify system startup and you will have fewer "
 "passphrases to remember. Just make sure you choose a good passphrase!"
-msgstr ""
+msgstr "একটি সিস্টেমের মধ্যে উপস্থিত এনক্রিপ্ট করার একাধিক ব্লক ডিভাইসের জন্য একটি পরিচয়পংক্তি ব্যবহার করা যাবে। এর ফলে সিস্টেম প্রারম্ভের জটিলতা হ্রাস হবে ও শুধুমাত্র একটি পরিচয়পংক্তি মনে রাখার প্রয়োজন হবে। কিন্তু এই পরিস্থিতিতে, অতিদৃঢ় পরিচয়পংক্তির ধার্য করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:110
@@ -7002,7 +7003,7 @@ msgid ""
 "While dm-crypt/LUKS supports both keys and passphrases, the anaconda "
 "installer only supports the use of passphrases for creating and accessing "
 "encrypted block devices during installation."
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt/LUKS দ্বারা কি ও পরিচয়পংক্তি উভয় সমর্থিত হলেও, ইনস্টলেশনের সময় এনক্রিপ্ট করা ব্লক ডিভাইস নির্মাণ ও ব্যবহারের উদ্দেশ্যে anaconda দ্বারা শুধুমাত্র পরিচয় পংক্তি প্রয়োগ করা সম্ভব।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:112
@@ -7013,7 +7014,7 @@ msgid ""
 "the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password\". This is "
 "intentional. Providing a phrase containing multiple words to increase the "
 "security of your data is important."
-msgstr ""
+msgstr "LUKS দ্বারা পরিচয়পংক্তি দৃঢ় করার সুবিধা উপলব্ধ হলেও, একটি সুদৃঢ় (অর্থাৎ \"অনুমান করতে কঠিন\") পরিচয়পংক্তি নির্ধারণ করা বাঞ্ছনীয়। উল্লেখ্য, \"পাসওয়ার্ড\"-র পরিবর্তে ইচ্ছাকৃতভাবে \"পরিচয়পংক্তি\" শব্দটি ব্যবহার করা হয়ছে। তথ্যের নিরাপত্তা বৃদ্ধি করার জন্য একাধিক শব্দ বিশিষ্ট একটি পংক্তির ব্যবহার অধিক গুরুত্বপূর্ণ।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:117
@@ -7043,7 +7044,7 @@ msgid ""
 "dialog will also contain a checkbox. Checking this checkbox indicates that "
 "you would like the new passphrase to be added to an available slot in each "
 "of the pre-existing encrypted block devices."
-msgstr ""
+msgstr "ব্লক ডিভাইস এনক্রিপশন ব্যবস্থা সক্রিয় করার জন্য, স্বয়ংক্রিয় পার্টিশন নির্বাচন করলে \"Encrypt System\" চেকবক্সটি নির্বাচন করুন ও পৃথক পার্টিশন, সফ্টওয়্যার RAID অ্যারে অথবা লজিক্যাল ভলিউম নির্মাণের সময় \"Encrypt\" চেকবক্সটি নির্বাচন করুন। পার্টিশন নির্মাণ সমাপ্ত হলে, এনক্রিপশনের জন্য পরিচয়পংক্তি লেখার অনুরোধ জানানো হবে।এনক্রিপ্ট করা ডিভাইস ব্যবহার করার জন্য এই পরিচয়পংক্তিটি উল্লেখ কà¦
 °à¦¾ আবশ্যক।  পূর্বে LUKS ডিভাইস উপস্থিত থাকলে এবং ইনস্টলেশনের সময় সেগুলির জন্য সঠিক পরিচয়পংক্তি উল্লেখ করা হয়ে থাকলে, সংশ্লিষ্ট ডায়লগ বক্সের মধ্যে একটি চেকবক্স প্রদর্শন করা হবে। এই চেকবক্সটি নির্বাচন করা হলে, উপস্থিত এই এনক্রিপ্ট করা ব্লক ডিভাইসগুলির মধ্যে উপলব্ধ ফাঁকা স্লটের মধ্যে এই নতুন পরিচয়পংক্তিটি যোগ করার সংকেত প্রদান করা হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:122
@@ -7052,7 +7053,7 @@ msgid ""
 "Checking the \"Encrypt System\" checkbox on the \"Automatic Partitioning\" "
 "screen and then choosing \"Create custom layout\" does not cause any block "
 "devices to be encrypted automatically."
-msgstr ""
+msgstr "\"Automatic Partitioning\" পর্দায় \"Encrypt System\" চেকবক্স নির্বাচন করে \"Create custom layout\" বাছাই করা হলে, স্বয়ংক্রিয়ভাবে কোনো ব্লক ডিভাইস এনক্রিপ্ট করা হয় না।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:127
@@ -7075,31 +7076,31 @@ msgid ""
 "Most types of block devices can be encrypted using LUKS. From anaconda you "
 "can encrypt partitions, LVM physical volumes, LVM logical volumes, and "
 "software RAID arrays."
-msgstr ""
+msgstr "অধিকংশ ব্লক ডিভাইস LUKS সহযোগে এনক্রিপ্ট করা সম্ভব হবে। Anaconda-র মাধ্যমে পার্টিশন, LVM-র প্রকৃত ভলিউম, ও সফ্টওয়্যার RAID অ্যারে এনক্রিপ্ট করা যাবে।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Limitations of Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda দ্বারা উপলব্ধ ব্লক ডিভাইস এনক্রিপশন সমর্থন ব্যবস্থার সীমা"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "This section is about Anaconda's Block Device Encryption Support"
-msgstr ""
+msgstr "Anaconda দ্বারা উপলব্ধ ব্লক ডিভাইস এনক্রিপশন সমর্থন ব্যবস্থা সম্পর্কে এই বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Creating Encrypted Block Devices on the Installed System After Installation"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের পরে ইনস্টল করা সিস্টেমের মধ্যে এনক্রিপ্ট করা ব্লক ডিভাইস নির্মাণের প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "Encrypted block devices can be created and configured after installation."
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের পরে এনক্রিপ্ট করা ব্লক ডিভাইস নির্মাণ ও কনফিগার করা যাবে।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:152
@@ -7120,7 +7121,7 @@ msgstr "এনক্রিপ্ট করার উদ্দেশ্যে ব
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "Optional: Fill the device with random data"
-msgstr ""
+msgstr "ঐচ্ছিক: যথেচ্ছ তথ্যসহ ডিভাইসটি পূরণ করুন"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:157
@@ -7129,13 +7130,13 @@ msgid ""
 "Filling <device> (eg: <filename>/dev/sda3</filename>) with random data "
 "before encrypting it greatly increases the strength of the encryption. The "
 "downside is that it can take a very long time."
-msgstr ""
+msgstr "এনক্রিপ্ট করার পূর্বে <ডিভাইস>-টির (উদাহরণ: <filename>/dev/sda3</filename>) মধ্যে যথেচ্ছ তথ্য পূরণ করা হলে এনক্রিপশনের দৃঢ়তা বৃদ্ধি হয়। কিন্তু এই ক্ষেত্রে অনেক সময় ব্যয় হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "The commands below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত কমান্ডগুলি প্রয়োগ করা হলে, ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য মুছে যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -7144,6 +7145,8 @@ msgid ""
 "The best way, which provides high quality random data but takes a long time "
 "(several minutes per gigabyte on most systems):"
 msgstr ""
+"সর্বোত্তম এই পদ্ধতির সাহায্যে উচ্চ স্তরের র‍্যান্ডম তথ্য তৈরি করা হয় কিন্তু এই প্রণালীতে অনেক সময় ব্যয় হয় "
+"(অধিকাংশ সিস্টেমের মধ্যে প্রতি গিগাবাইটের জন্য অনেক মিনিট):"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:165
@@ -7155,7 +7158,7 @@ msgstr "dd if=/dev/urandom of=<device>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "Fastest way, which provides lower quality random data:"
-msgstr ""
+msgstr "দ্রুততম পদ্ধতি, কিন্তু উৎপন্ন তথ্যের গুণমান কম:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:169
@@ -7167,13 +7170,13 @@ msgstr "badblocks -c 10240 -s -w -t random -v <device>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:175
 #, no-c-format
 msgid "Format the device as a dm-crypt/LUKS encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "dm-crypt/LUKS এনক্রিপশনসহ ডিভাইস রূপে ডিভাইসটি ফরম্যাট করা হবে"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "The command below will destroy any existing data on the device."
-msgstr ""
+msgstr "নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগের ফলে ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত সকল তথ্য মুছে যাবে।"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:181
@@ -7185,7 +7188,7 @@ msgstr "cryptsetup luksFormat <device>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:185
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>cryptsetup(8)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "অধিক বিবরণের জন্য <command>cryptsetup(8)</command> man পৃষ্ঠা পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:187
@@ -7193,7 +7196,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After supplying the passphrase twice the device will be formatted for use. "
 "To verify, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "দুইবার পরিচয়পংক্তি উল্লেখ করার পরে, ব্যবহারের জন্য ডিভাইসটি ফরম্যাট করা হবে। যাচাই করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:188
@@ -7207,7 +7210,7 @@ msgstr "cryptsetup isLuks <device> && echo Success"
 msgid ""
 "To see a summary of the encryption information for the device, use the "
 "following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ডিভাইসের এনক্রিপশন সম্বন্ধীয় তথ্যের সারসংক্ষেপ দেখার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:190
@@ -7219,7 +7222,7 @@ msgstr "cryptsetup luksDump <device>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:193
 #, no-c-format
 msgid "Create a mapping to allow access to the device's decrypted contents"
-msgstr ""
+msgstr "ডিভাইসের ডিক্রিপ্ট করা তথ্যের ব্যবহারের অনুমতি প্রদান করার জন্য একটি ম্যাপিং তৈরি করুন"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -7227,7 +7230,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To access the device's decrypted contents, a mapping must be established "
 "using the kernel <command>device-mapper</command>."
-msgstr ""
+msgstr "ডিভাইসের ডিক্রিপ্ট করা তথ্য ব্যবহারের উদ্দেশ্যে kernel-র <command>device-mapper</command> সহযোগে একটি ম্যাপিং নির্ধারণ করা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:194
@@ -7238,7 +7241,7 @@ msgid ""
 "device name (eg: <filename>/dev/sda3</filename>), is guaranteed to remain "
 "constant as long as the LUKS header remains intact. To find a LUKS device's "
 "UUID, run the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ম্যাপিংয়ের জন্য একটি বোধগম্য নাম নির্ধারণ করা বাঞ্ছনীয়। LUKS দ্বারা প্রতিটি ডিভাইসের জন্য একটি UUID (Universally Unique Identifier) নির্ধারণ করা হয়। এটি ডিভাইসের নামের থেকে পৃথক (যেমন: <filename>/dev/sda3</filename>), ও LUKS হেডার ক্ষতিগ্রস্ত না হওয়া অবধি এটি নিশ্চিতভাবে অপরিবর্তিত থাকবে। কোনো LUKS ডিভাইসের UUID জানার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:195
@@ -7255,7 +7258,7 @@ msgid ""
 "the device's LUKS UUID (eg: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-"
 "f8085bbc97a8</command>). This naming convention might seem unwieldy but is "
 "it not necessary to type it often."
-msgstr ""
+msgstr "একটি বিশ্বস্ত, তথ্যপূর্ণ ও পৃথক ম্যাপিংয়ের উদাহরণ হল <command>luks-<uuid></command>। এই ক্ষেত্রে <uuid>-র পরিবর্তে ডিভাইসের LUKS UUID (যেমন: <command>luks-50ec957a-5b5a-47ee-85e6-f8085bbc97a8</command>) প্রয়োগ করুন। নামকরণের প্রণালী কিছু মাত্রায় জটিল, কিন্তু এটি সচরাচর লেখার প্রয়োজন হবে না।"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:198
@@ -7271,12 +7274,14 @@ msgid ""
 "filename>, which represents the decrypted device. This block device can be "
 "read from and written to like any other unencrypted block device."
 msgstr ""
+"ডিক্রিপ্ট করা ডিভাইসটি চিহ্নিত করার জন্য একটি ডিভাইস নোড, <filename>/dev/mapper/<name></"
+"filename>, তৈরি হওয়া উচিত। অন্য কোনো এনক্রিপশন বিহীন ব্লক ডিভাইসের অনুরূপ এই ব্লক ডিভাইস থেকে পড়া ও এর মধ্যে লেখার যাবে।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "To see some information about the mapped device, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ম্যাপ করা ডিভাইস সম্পর্কে তথ্য জানার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:203
@@ -7288,7 +7293,7 @@ msgstr "dmsetup info <name>"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "For more information, read the <command>dmsetup(8)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "অধিক বিবরণের জন্য <command>dmsetup(8)</command> man পৃষ্ঠা পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:212
@@ -7296,7 +7301,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Create filesystems on the mapped device, or continue to build complex "
 "storage structures using the mapped device"
-msgstr ""
+msgstr "ম্যাপ করা ডিভাইসের মধ্যে ফাইল-সিস্টেম নির্মাণ করুন অথবা ম্যাপ করা ডিভাইসটির সাহায্য়ে জটিল সংরক্ষণস্থলের পরিকাঠামো নির্মাণ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:213
@@ -7305,7 +7310,7 @@ msgid ""
 "Use the mapped device node (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) "
 "as any other block device. To create an <command>ext2</command> filesystem "
 "on the mapped device, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "ম্যাপ করা ডিভাইস নোডটি (<filename>/dev/mapper/<name></filename>) অন্য কোনো ব্লক ডিভাইসের অনুরূপ ব্যবহার করুন। ম্যাপ করা ডিভাইসের মধ্যে একটি <command>ext2</command> ফাইল-সিস্টেম নির্মাণের জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:215
@@ -7319,7 +7324,7 @@ msgstr "mke2fs /dev/mapper/<name>"
 msgid ""
 "To mount this filesystem on <filename>/mnt/test</filename>, use the "
 "following command:"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/mnt/test</filename>-র মধ্যে এই ফাইল-সিস্টেমটি মাউন্ট করার জন্য নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:220
@@ -7327,7 +7332,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The directory <filename>/mnt/test</filename> must exist before executing "
 "this command."
-msgstr ""
+msgstr "এই কমান্ডটি সঞ্চালন করার পূর্বে <filename>/mnt/test</filename> ডিরেক্টরিটি উপস্থিতি থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:223
@@ -7339,7 +7344,7 @@ msgstr "mount /dev/mapper/<name> /mnt/test"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:227
 #, no-c-format
 msgid "Add the mapping information to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "ম্যাপিং সংক্রান্ত তথ্য <filename>/etc/crypttab</filename>-র মধ্যে যোগ করুন"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:228
@@ -7351,6 +7356,8 @@ msgid ""
 "command>) and change the mode to <command>0744</command>. Add a line to the "
 "file with the following format:"
 msgstr ""
+"এই ডিভাইসের জন্য সিস্টেম দ্বারা ম্যাপিং প্রস্তুত করার উদ্দেশ্যে <filename>/etc/crypttab</filename> ফাইলের মধ্যে একটি এনট্রি উপস্থিত থাকা আবশ্যক। ফাইল উপস্থিত না থাকলে, এটি নির্মাণ করে root ব্যবহারকারী ও দলকে এর মালিকানা প্রদান করুন (<command>root:root</"
+"command>) ও <command>0744</command> মোড ধার্য করুন। নিম্নলিখিত বিন্যাসসহল ফাইলের মধ্যে একটি পংক্তি যোগ করুন:"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:230
@@ -7368,6 +7375,8 @@ msgid ""
 "correct device will be identified and used even if the device node (eg: "
 "<filename>/dev/sda5</filename>) changes."
 msgstr ""
+"<device> ক্ষেত্রের মান \"UUID=<luks_uuid>\" বিন্যাসে লেখা আবশ্যক। <luks_uuid>-র পরিবর্তে "
+"<command>cryptsetup luksUUID <device></command> কমান্ড থেকে প্রাপ্ত LUKS uuid লিখুন। এর ফলে, সঠিক ডিভাইস চিহ্নিত করা হবে ও ডিভাইসের নোড (উদাহরণ: <filename>/dev/sda5</filename>) পরিবর্তিত হলেও সঠিক ডিভাইস ব্যবহৃত হবে।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:235
@@ -7375,13 +7384,13 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/crypttab</filename> file, "
 "read the <command>crypttab(5)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/crypttab</filename> ফাইলের বিন্যাস সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার জন্য <command>crypttab(5)</command> man পৃষ্ঠা পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "Add an entry to <filename>/etc/fstab</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ফাইলের মধ্যে একটি এনট্রি যোগ করুন"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:241
@@ -7391,7 +7400,7 @@ msgid ""
 "a persistent association between the device and a mountpoint. Use the "
 "decrypted device, <filename>/dev/mapper/<name></filename> in the "
 "<filename>/etc/fstab</filename> file."
-msgstr ""
+msgstr "/etc/fstab ফাইলের মধ্যে একটি এনট্রি যোগ করুন। ডিভাইস ও মাউন্ট-পয়েন্টের মধ্যে স্থায়ী যোগসূত্র নির্ধারণের জন্য এই এনট্রি যোগ করা আবশ্যক। ডিক্রিপ্ট করা ডিভাইসের নাম <filename>/dev/mapper/<name></filename>, <filename>/etc/fstab</filename> ফাইলের মধ্যে ব্যবহার করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:242
@@ -7404,13 +7413,13 @@ msgid ""
 "<filename>/dev/mapper/luks-<luks_uuid></filename> are based only on "
 "the device's LUKS UUID, and are therefore guaranteed to remain constant. "
 "This fact makes them suitable for use in <filename>/etc/fstab</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "অনেক ক্ষেত্রে <filename>/etc/fstab</filename> ফাইলের মধ্যে UUID অথবা ফাইল-সিস্টেম লেবেল দ্বারা ডিভাইস চিহ্নিত করে তালিকাভুক্ত করা বাঞ্ছনীয়। ডিভাইসের নাম (যেমন: <filename>/dev/sda4</filename>) পরিবর্তিত হলেও ডিভাইসটিকে সঠিকভাবে সনাক্ত করার উদ্দেশ্যেই এই পদ্ধতি প্রয়োগ করা হয়। LUKS device names in the form of <filename>/dev/mapper/luks-<luks_uuid></filename> বিন্যাসের নির্মিত LUKS ডিভাইসের নাম শুধুমাত্র ডিভাইসের LUKS UUID-র উপর ভিত্তি করে নির্মিত হয় ও সুনিশ্চিতরূপে 
 স্থায়ী থাকবে। এর ফলে<filename>/etc/fstab</filename>-র মধ্যে এটি ব্যবহার করা সুবিধাজনক।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:244
 #, no-c-format
 msgid "Title"
-msgstr ""
+msgstr "শিরোনাম"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:245
@@ -7418,19 +7427,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "For details on the format of the <filename>/etc/fstab</filename> file, read "
 "the <command>fstab(5)</command> man page."
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/etc/fstab</filename> ফাইলের বিন্যাস সম্পর্কে অধিক বিবরণ প্রাপ্ত করার উদ্দেশ্যে <command>fstab(5)</command> man পৃষ্ঠা পড়ুন।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "Common Post-Installation Tasks"
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের পরে সঞ্চালনযোগ্য কিছু সাধারণ কর্ম"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "The following sections are about common post-installation tasks."
-msgstr ""
+msgstr "ইনস্টলেশনের পরে সঞ্চালনযোগ্য বেশ কয়েকট কাজ সম্পর্কে নিম্নলিখিত বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:254
@@ -7438,19 +7447,19 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Set a randomly generated key as an additional way to access an encrypted "
 "block device"
-msgstr ""
+msgstr "এনক্রিপ্ট করা ব্লক ডিভাইস ব্যবহারের একটি অতিরিক্ত পদ্ধতি রূপে একটি র‍্যান্ড পদ্ধতিতে নির্মিত কি নির্ধারণ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:255
 #, no-c-format
 msgid "These sections are about generating keys and adding keys."
-msgstr ""
+msgstr "কি নির্মাণ ও সংযোজন সম্পর্কে নিম্নলিখিত বিভাগে আলোচনা করা হয়েছে।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:257
 #, no-c-format
 msgid "Generate a key"
-msgstr ""
+msgstr "একটি কি নির্মাণ করুন"
 
 #. Tag: para
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:258
@@ -7458,7 +7467,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This will generate a 256-bit key in the file <filename>$HOME/keyfile</"
 "filename>."
-msgstr ""
+msgstr "এর ফলে <filename>$HOME/keyfile</filename> ফাইলের মধ্যে একটি ২৫৬-বিট কি নির্মাণ করা হবে।"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:260
@@ -7474,7 +7483,7 @@ msgstr ""
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:263
 #, no-c-format
 msgid "Add the key to an available keyslot on the encrypted device"
-msgstr ""
+msgstr "এনক্রিপ্ট করা ডিভাইসের মধ্যে উপলব্ধ একটি কি-স্লটের মধ্যে কি-টি যোগ করুন"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:264
@@ -7486,7 +7495,7 @@ msgstr "cryptsetup luksAddKey <device> ~/keyfile"
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:269
 #, no-c-format
 msgid "Add a new passphrase to an existing device"
-msgstr ""
+msgstr "উপস্থিত কোনো ডিভাইসের জন্য একটি নতুন পরিচয়পংক্তি যোগ করুন"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:271
@@ -7500,13 +7509,13 @@ msgstr "cryptsetup luksAddKey <device>"
 msgid ""
 "After being prompted for any one of the existing passprases for "
 "authentication, you will be prompted to enter the new passphrase."
-msgstr ""
+msgstr "অনুমোদনের উদ্দেশ্যে, উপস্থিত কোনো পরিচয়পংক্তি লেখার অনুরোধ জানানোর পরে নতুন পরিচয়পংক্তি লেখার প্রম্পট প্রদর্শন করা হবে।"
 
 #. Tag: title
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:276
 #, no-c-format
 msgid "Remove a passphrase or key from a device"
-msgstr ""
+msgstr "ডিভাইস থেকে পরিচয়পংক্তি অথবা কি সরিয়ে ফেলুন"
 
 #. Tag: programlisting
 #: DiskEncryptionUserGuide.xml:278
@@ -7520,7 +7529,7 @@ msgstr "cryptsetup luksRemoveKey <device>"
 msgid ""
 "You will be prompted for the passphrase you wish to remove and then for any "
 "one of the remaining passphrases for authentication."
-msgstr ""
+msgstr "মুছে ফেলার উদ্দেশ্যে পরিচয়পংক্তির লেখার অনুরোধ করা হবে ও অনুমোদনের উদ্দেশ্যে অবশিষ্ট যে কোনো একটি পরিচয়পংক্তি জিজ্ঞাসা করা হবে।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -7561,7 +7570,7 @@ msgid ""
 "over TCP/IP) target or <firstterm>FCoE</firstterm> (Fibre channel over "
 "ethernet) <firstterm>SAN</firstterm> (storage area network). Refer to <xref "
 "linkend=\"ISCSI_disks\"/> for an introduction to iSCSI."
-msgstr ""
+msgstr "এই পর্দার সাহায্যে একটি <firstterm>iSCSI</firstterm> (TCP/IP-র মাধ্যমে SCSI) টার্গেট অথবা <firstterm>FCoE</firstterm> (ইথারনেটের মাধ্যমে ফাইবার চ্যানেল) <firstterm>SAN</firstterm> (স্টোরেজ এরিয়া নেটওয়ার্ক) কনফিগার করা সম্ভব হবে। iSCSI সম্পর্কে কিছু প্রারম্ভিক তথ্যে জানার উদ্দেশ্যে <xref linkend=\"ISCSI_disks\"/> পড়ুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-2.xml:5
@@ -7603,7 +7612,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To configure an FCoE SAN, select <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> and click "
 "<guibutton>Add Drive</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "FCoE SAN, কনফিগার করার জন্য <guilabel>Add FCoE SAN</guilabel> নির্বাচন করে <guibutton>Add Drive</guibutton> ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-para-5.xml:5
@@ -7613,6 +7622,8 @@ msgid ""
 "interface that is connected to your FCoE switch and click <guibutton>Add "
 "FCoE Disk(s)</guibutton>."
 msgstr ""
+"পরবর্তী ডায়লগ বক্সের মধ্যে প্রদর্শিত মেনু থেকে, FCoE সুইচের সাথে যুক্ত নেটওয়ার্ক ইন্টারফেস নির্বাচন করুন ও <guibutton>Add "
+"FCoE Disk(s)</guibutton> ক্লিক করুন।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Advanced_Storage_common-title-2.xml:5
@@ -7717,7 +7728,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To delete an LVM physical volume, first delete any volume groups of which "
 "that physical volume is a member."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো LVM প্রকৃত ভলিউম মুছে ফেলার পূর্বে, সংশ্লিষ্ট প্রকৃত ভলিউমটি প্রয়োগকারী ভলিউম গ্রুপ মুছে ফেলুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-delete.xml:13
@@ -7725,7 +7736,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
-msgstr ""
+msgstr "কোনো ভুল নির্বাচন করলে, <guilabel>Reset</guilabel> বিকল্পটি সাহায্যে পরিবর্তনগুলি পরিত্যাগ করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:6
@@ -7755,7 +7766,7 @@ msgid ""
 "group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
 "<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
 "guilabel> options."
-msgstr ""
+msgstr "ভলিউম গ্রুপের মধ্যে এক অথবা অধিক সংখ্যক প্রকৃত ভলিউম নির্ধারণের জন্য প্রথমে ভলিউম গ্রুপের নাম নির্ধারণ করুন। এর পরে, ভলিউম গ্রুপের মধ্যে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রকৃত ভলিউমগুলি নির্বাচন করুন। অবশেষে, <guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> ও <guilabel>Delete</guilabel> বিকল্পগুলির সাহায্যে ভলিউম গ্রুপের মধ্যে লজিক্যাল ভলিউম কনফিগার করুন।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:18
@@ -7776,7 +7787,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
+msgstr "টেক্সট ইনস্টলেশনর ক্ষেত্রে LVM উপলব্ধ থাকে না"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-LVM.xml:34
@@ -7835,6 +7846,8 @@ msgid ""
 "<application>Mdraid</application> supports Intel Matrix Storage Manager RAID "
 "0, RAID 1, RAID 5, and RAID 10 sets."
 msgstr ""
+"Fedora ১২-এ, Intel Matrix Storage Manager মিটা-ডাটা বিন্যাস ব্যবহারকারী Intel "
+"BIOS-RAID সেট ব্যবহারের জন্য <application>anaconda</application> দ্বারা <application>dmraid</application>-র পরিবর্তে <application>mdraid</application> প্রয়োগ করা হয়। <application>Mdraid</application> দ্বারা Intel Matrix Storage Manager RAID 0, RAID 1, RAID 5, ও RAID 10 সেট সমর্থিত হয়।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:19
@@ -7853,7 +7866,7 @@ msgid ""
 "By default, Fedora does not refer to these devices by their device node "
 "names, but uses UUID, so you should not encounter problems if you upgrade a "
 "system with a default Fedora installations."
-msgstr ""
+msgstr "ডিফল্টরূপে, এই ডিভাইসগুলি চিহ্নিত করার জন্য Fedora দ্বারা ডিভাইস নোডের পরিবর্তে UUID ব্যবহার করা হয়। এর ফলে, ডিফল্ট Fedora ইনস্টলেশন সহ আপগ্রেড করা হলে কোনো সমস্যা দেখার না দেওয়া উচিত।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:25
@@ -7883,7 +7896,7 @@ msgstr "RAID সংক্রান্ত বিকল্পের ডায়ল
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a software RAID partition</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>একটি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন নির্মাণ করুন</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:45
@@ -7891,25 +7904,25 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
+msgstr "সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন যোগ করার জন্য এই বিকল্পটি নির্বাচন করুন। ডিস্কের মধ্যে কোনো সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন উপস্থিত না থাকলে শুধুমাত্র এই বিকল্পটি নির্বাচন করা যাবে।"
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "<title>Create a software RAID partition</title>"
-msgstr ""
+msgstr "<title>একটি সফ্টওয়্যার RAID পার্টিশন নির্মাণ করুন</title>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "The create a software RAID partition dialog."
-msgstr ""
+msgstr "সফ্টওয়্যার RAID নির্মাণের ডায়লগ।"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "<guilabel>Create a RAID device</guilabel>"
-msgstr ""
+msgstr "<guilabel>একটি RAID ডিভাইস নির্মাণ করুন</guilabel>"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:69
@@ -7930,13 +7943,13 @@ msgstr "<title>একটি RAID ডিভাইস নির্মাণ কর
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "The create a RAID device dialog."
-msgstr ""
+msgstr "RAID ডিভাইস নির্মাণের ডায়লগ।"
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "একটি RAID ডিভাইস নির্মাণের জন্য একটি ড্রাইভ ক্লোন করুন"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:93
@@ -7951,13 +7964,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Clone a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "একটি RAID ডিভাইস ক্লোন করুন"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "The clone a RAID device dialog."
-msgstr ""
+msgstr "একটি RAID ডিভাইস ক্লোন করার ডায়লগ।"
 
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
@@ -7976,13 +7989,13 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-1.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "creating a software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "একটি সফ্টওয়্যার RAID নির্মাণ"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-x86-indexterm-2.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "partitioning a RAID"
-msgstr ""
+msgstr "একটি RAID পার্টিশন করার প্রণালী"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:6
@@ -8000,7 +8013,7 @@ msgstr ""
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "অবৈধ পার্টিশন"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
@@ -8019,6 +8032,9 @@ msgid ""
 "the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
 "indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
+"<filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
+"filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, ও "
+"<filename>/sbin/</filename> ডিরেক্টরির জন্য পৃথক পার্টিশন নির্মাণ করা যাবে না। এই ডিরেক্টরিগুলি প্রধান <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> <filename>/</filename> (root) পার্টিশনের মধ্যে অন্তর্ভুক্ত থাকা আবশ্যক।"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34





More information about the Fedora-docs-commits mailing list