Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed Dec 23 06:22:58 UTC 2009


 po/kn.po |   42 +++++++++++++++++++++++++-----------------
 1 file changed, 25 insertions(+), 17 deletions(-)

New commits:
commit a8f0716b327008007cd944747aa979daa9abdfad
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Wed Dec 23 06:21:57 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index d015459..8d5536c 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-22 17:33+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-22 23:35+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: American English <kde-l10n-kn at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1861,7 +1861,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:762
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "ದುರಸ್ತಿ ಬೂಟ್‌ ಕ್ರಮಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:765
@@ -5472,7 +5472,7 @@ msgid ""
 "If your computer does not allow you to select a boot device as it starts up, "
 "you might need to configure your system's <firstterm>Basic Input/Output "
 "System</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) to boot from the media."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಗಣಕವು ಆರಂಭಗೊಂಡಾಗ ಒಂದು ಬೂಟ್ ಸಾಧನವನ್ನು ಗುರುತಿಸಲು ಅದರಿಂದ ಸಾಧ್ಯವಾಗದೆ ಹೋದಲ್ಲಿ, ನೀವು ನಿಮ್ಮ <firstterm>ಬೇಸಿಕ್ ಇನ್‌ಪುಟ್/ಔಟ್‌ಪುಟ್ ಸಿಸ್ಟಮ್</firstterm> (<acronym>BIOS</acronym>) ಅನ್ನು ಮಾಧ್ಯಮದಿಂದ ಬೂಟ್ ಆಗುವಂತೆ ಸಂರಚಿಸಬೇಕಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Order-para-3.xml:5
@@ -16272,7 +16272,7 @@ msgstr "ಸೇವೆಗಳ ಪಟ್ಟಿಯ ನಡುವೆ ಖಾಲಿ ಜ
 msgid ""
 "If you include spaces in the comma-separated list, kickstart will enable or "
 "disable only the services up to the first space. For example:"
-msgstr ""
+msgstr "ವಿರಾಮ ಚಿಹ್ನೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿದ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ನೀವು ಖಾಲಿ ಜಾಗಗಳನ್ನು ಸೇರಿಸಿದಲ್ಲಿ, ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕೇವಲ ಮೊದಲಿನ ಖಾಲಿ ಜಾಗದವರೆಗಿನ ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಮಾತ್ರ ಶಕ್ತಗೊಳಿಸುತ್ತದೆ. ಉದಾಹರಣೆಗೆ:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2047
@@ -16286,7 +16286,7 @@ msgstr "services --disabled auditd, cups,smartd, nfslock"
 msgid ""
 "will disable only the <application>auditd</application> service. To disable "
 "all four services, this entry should include no spaces between services:"
-msgstr ""
+msgstr "ಕೇವಲ <application>auditd</application> ಸೇವೆಯನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಎಲ್ಲಾ ನಾಲ್ಕು ಸೇವೆಗಳನ್ನು ಅಶಕ್ತಗೊಳಿಸಲು, ಈ ನಮೂದಿನಲ್ಲಿ ಸೇವೆಗಳ ನಡುವೆ ಯಾವುದೆ ಖಾಲಿ ಜಾಗವನ್ನು ಬಿಡಬಾರದು:"
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:2053
@@ -16779,7 +16779,7 @@ msgid ""
 "Note that this command was previously specified as <command>zerombr yes</"
 "command>. This form is now deprecated; you should now simply specify "
 "<command>zerombr</command> in your kickstart file instead."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ ಆಜ್ಞೆಯನ್ನು ಈ ಹಿಂದೆ <command>zerombr yes</command> ಎಂದು ಸೂಚಿಸಲಾಗುತ್ತಿತ್ತು ಎಂಬುದನ್ನು ಗಮನಿಸಿ. ಈ ನಮೂನೆಯನ್ನು ಈಗ ತೆಗೆದುಹಾಕಲಾಗಿದೆ; ಈಗ ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತದಲ್ಲಿ ನೀವು ಕೇವಲ <command>zerombr</command> ಎಂದು ಸೂಚಿಸಬೇಕು."
 
 #. Tag: term
 #: Kickstart2.xml:2374
@@ -18580,7 +18580,7 @@ msgid ""
 "During installations from a PXE server, IPv6 networking might become active "
 "before <application>anaconda</application> processes the Kickstart file. If "
 "so, this option will have no effect during installation."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು PXE ಪರಿಚಾರಕದಿಂದ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸುವಾಗ, <application>anaconda</application>ವು ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟ್ ಕಡತವನ್ನು ಸಂಸ್ಕರಿಸುವ ಮೊದಲೆ IPv6 ಜಾಲಬಂಧವು ಸಕ್ರಿಯವಾಗಿರುತ್ತದೆ. ಹಾಗೆ ಆದಲ್ಲಿ ಈ ಆಯ್ಕೆಯು ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಮೇಲೆ ಯಾವುದೆ ಪರಿಣಾಮವನ್ನು ಬೀರುವುದಿಲ್ಲ."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3275
@@ -20570,6 +20570,8 @@ msgid ""
 "package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "lang-packages\"/>."
 msgstr ""
+"ಹೆಚ್ಚಿನ ಭಾಷೆಗಳಿಗೆ ಬೆಂಬಲವನ್ನು ಸೇರಿಸಲು, ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ಆಯ್ಕೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ನಿಮ್ಮ ಇಚ್ಛೆಗೆ ತಕ್ಕಂತೆ ಹೊಂದಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ, <xref linkend=\"sn-"
+"lang-packages\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection-x86.xml:13
@@ -20633,7 +20635,7 @@ msgstr "USB ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸುವಿಕ
 msgid ""
 "To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
 "Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್‌ ಮಾಡಬಹುದಾದಂತಹ USB ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು, ಒಂದು ಫೆಡೋರ ಲೈವ್ ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ. ಬೂಟ್ ಮಾಡಬಹುದಾದ USB ಮಾಧ್ಯಮವನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಲು Windows ಅಥವ Linux ವ್ಯವಸ್ಥೆಯನ್ನು ಬಳಸಿ."
 
 #. Tag: title
 #: Making_USB_media.xml:12
@@ -30400,7 +30402,7 @@ msgid ""
 "By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
 "<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
+msgstr "ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ, ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಪ್ರಕ್ರಿಯೆ ಒಂದು ಪತ್ಯೇಕ <filename>/boot</filename>ವಿಭಾಗದಲ್ಲಿ, LVM ಪರಿಮಾಣಗಳಲ್ಲಿ <filename class=\"partition\">/</filename> ಅನ್ನು ಹಾಗು ಸ್ವಾಪ್ ರಚಿಸುತ್ತವೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade_common-para-1.xml:5, no-c-format
@@ -30690,7 +30692,7 @@ msgid ""
 "Install <application>preupgrade</application> with your graphical package "
 "manager, or type <command>yum install preupgrade</command> at the command "
 "line and press <keycap>Enter</keycap>."
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಪ್ಯಾಕೇಜ್ ವ್ಯವಸ್ಥಾಪಕದೊಂದಿಗೆ <application>preupgrade</application> ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿ, ಅಥವ ಆಜ್ಞಾ ಸಾಲಿನಲ್ಲಿ <command>yum install preupgrade</command> ಅನ್ನು ನಮೂದಿಸಿ ನಂತರ <keycap>Enter</keycap> ಅನ್ನು ಒತ್ತಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Upgrade-x86.xml:27
@@ -30815,7 +30817,7 @@ msgstr "ಅನುಸ್ಥಾಪಕವನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು 
 #: upgrading-fedora.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗುವ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳು "
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:67
@@ -31090,7 +31092,7 @@ msgid ""
 "This IP address is only used during installation. You will have an "
 "opportunity to configure the final network settings, if any, later in the "
 "installer."
-msgstr ""
+msgstr "ಈ IP ವಿಳಾಸವನ್ನು ಕೇವಲ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ಸಮಯದಲ್ಲಿ ಮಾತ್ರವೆ ಬಳಸಲಾಗುತ್ತದೆ. ಅಂತಿಮ ಜಾಲಬಂಧ ಸಿದ್ಧತೆಗಳನ್ನು ಸಂರಚಿಸಲು ನಿಮಗೆ ಅನುಸ್ಥಾಪಕದಿಂದ ಮುಂದೆ ಒಂದು ಅವಕಾಶ ನೀಡಲಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:152
@@ -31366,6 +31368,8 @@ msgid ""
 "RFC 1918 - Address Allocation for Private Networks: <ulink url=\"http://www."
 "ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 msgstr ""
+"RFC 1918 -ಖಾಸಗಿ ಜಾಲಬಂಧಗಳಿಗಾಗಿ ವಿಳಾಸ ನಿಯೋಜನೆ: <ulink url=\"http://www."
+"ietf.org/rfc/rfc1918.txt\">http://www.ietf.org/rfc/rfc1918.txt</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_References_Chapter.xml:28
@@ -31406,7 +31410,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:15
 #, no-c-format
 msgid "Your workstation"
-msgstr ""
+msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:20
@@ -31422,6 +31426,8 @@ msgid ""
 "Versions exist for Linux, Windows, and MacOS X. Here are some recommended "
 "VNC viewers:"
 msgstr ""
+"VNC ಯು ಒಂದು ಮುಕ್ತ ಆಕರ ತಂತ್ರಾಂಶವಾಗಿದ್ದು ಅದನ್ನು GNU ಜನರಲ್ ಪಬ್ಲಿಕ್ ಲೈಸೆನ್ಸ್ ಅಡಿಯಲ್ಲಿ ಪರವಾನಗಿ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ. "
+"Linux, Windows, ಹಾಗು MacOS X ನ ಆವೃತ್ತಿಗಳು ಲಭ್ಯವಿದೆ. ಈ ಕೆಳಗೆ ಕೆಲವು VNC ವೀಕ್ಷಕಗಳನ್ನು ಸಲಹೆ ಮಾಡಲಾಗಿದೆ:"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:34
@@ -31520,13 +31526,13 @@ msgstr ""
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "Difficult internationalization support."
-msgstr ""
+msgstr "ಕಷ್ಟಕರ ಅಂತರಾಷ್ಟ್ರೀಕರಣ(ಇಂಟರ್ನ್ಯಾಶನಲೈಸೇಶನ್) ಬೆಂಬಲ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Desire to maintain a single interactive installation code path."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು ಸಂವಾದಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ಸಂಕೇತ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಇರಿಸಿಕೊಳ್ಳುವ ಇಚ್ಛೆ"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_VNC_Whitepaper.xml:61
@@ -32426,7 +32432,7 @@ msgid ""
 "Identify the entry for the operating system that you want <application>GRUB</"
 "application> to boot by default and note its place in the order within the "
 "list."
-msgstr ""
+msgstr "<application>GRUB</application> ಪೂರ್ವನಿಯೋಜಿತವಾಗಿ ಬೂಟ್ ಮಾಡಬೇಕಿರುವ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಗಾಗಿನ ನಮೂದನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚಿ ಹಾಗು ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿ ಅದು ಇರುವ ಸ್ಥಳವನ್ನು  ನೆನಪಿಟ್ಟುಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:54
@@ -32436,6 +32442,8 @@ msgid ""
 "<emphasis>one below</emphasis> the number of your chosen default operating "
 "system in the list."
 msgstr ""
+"<literal>default=</literal> ಎಂಬ ಸಾಲು ಪಟ್ಟಿಯಿಂದ ನೀವು ಆಯ್ಕೆ ಮಾಡಿಕೊಂಡ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಸಂಖ್ಯೆಗಿಂತ  "
+"<emphasis>ಒಂದು ಕಡಿಮೆ</emphasis> ಸಂಖ್ಯೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವಂತೆ ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ."
 
 #. Tag: para
 #: X86_Uninstall-Linux-bootloader.xml:57
@@ -32859,7 +32867,7 @@ msgid ""
 "The procedure to remove Fedora from a system that dual-boots Fedora and Mac "
 "OS X varies depending on whether you have installed <application>Boot Camp</"
 "application> on your computer:"
-msgstr ""
+msgstr "ಫೆಡೋರ ಹಾಗು Mac OS X ಅನ್ನು ಡ್ಯುಯಲ್ ಬೂಟ್ ಮಾಡುವಂತಹ ಗಣಕದಿಂದ ಫೆಡೋರವನ್ನು ತೆಗೆದು ಹಾಕುವ ವಿಧಾನವು ನೀವು ನಿಮ್ಮ ಗಣಕದಲ್ಲಿ <application>Boot Camp</application> ಅನ್ನು ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಿದ್ದೀರೆ ಅಥವ ಇಲ್ಲವೆ ಎನ್ನುವದರ ಮೇಲೆ ಅವಲಂಬಿತವಾಗಿರುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: title
 #: X86_Uninstall-Mac.xml:11





More information about the Fedora-docs-commits mailing list