Branch 'f12-tx' - po/kn.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Dec 24 12:24:58 UTC 2009


 po/kn.po |   38 ++++++++++++++++++++++++++------------
 1 file changed, 26 insertions(+), 12 deletions(-)

New commits:
commit aa16366d419a1a597cbfdf1efb24b012cb6f02f4
Author: shanky <shanky at fedoraproject.org>
Date:   Thu Dec 24 12:23:44 2009 +0000

    Sending translation for Kannada

diff --git a/po/kn.po b/po/kn.po
index 6f4b443..320bb11 100644
--- a/po/kn.po
+++ b/po/kn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: docs-install-guide.f12-tx.kn\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-09-30 11:04+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-24 12:21+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-24 17:53+0530\n"
 "Last-Translator: Shankar Prasad <svenkate at redhat.com>\n"
 "Language-Team: American English <kde-l10n-kn at kde.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27974,7 +27974,7 @@ msgid ""
 "For instructions on how to prepare a network installation using CD-ROMs, "
 "refer to the instructions on the <filename>README-en</filename> file in "
 "<filename>disk1</filename>."
-msgstr ""
+msgstr "CD-ROM ಗಳನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು ಜಾಲಬಂಧ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುವ ಬಗೆಗಿನ ಸೂಚನೆಗಳಿಗಾಗಿ, <filename>disk1</filename> ನಲ್ಲಿರುವ <filename>README-en</filename> ಕಡತದಲ್ಲಿನ ವಿವರಗಳನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_note_1.xml:8, no-c-format
@@ -28046,6 +28046,8 @@ msgid ""
 "images of the installation CDs and place them in a directory that is shared "
 "over FTP or HTTP."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ DVD ಯಲ್ಲಿನ iso ಚಿತ್ರಿಕೆಯಿಂದ ಅಥವ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ CDಗಳಲ್ಲಿನ iso "
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಗಳಲ್ಲಿನ ಕಡತಗಳನ್ನು ಹೊರತೆಗೆಯಿರಿ ಹಾಗು ಅವನ್ನು FTP ಅಥವ HTTP ಯ ಮುಖಾಂತರ ಹಂಚಲಾಗಿರುವ ಒಂದು ಕೋಶದಲ್ಲಿ ಇರಿಸಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Steps_Network_Install_x86_ppc_s390_section_1.xml:55, no-c-format
@@ -28299,7 +28301,7 @@ msgstr ""
 #: System_Requirements_Table.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "System Specifications List"
-msgstr ""
+msgstr "ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ವಿವರಣೆಗಳ ಪಟ್ಟಿ"
 
 #. Tag: primary
 #: System_Requirements_Table.xml:10
@@ -28330,7 +28332,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "However, when performing certain types of installation, some specific "
 "details might be useful or even essential."
-msgstr ""
+msgstr "ಆದರೆ, ನಿಶ್ಚಿತ ಬಗೆಯ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಗಳನ್ನು ನಿರ್ವಹಿಸುವಾಗ, ಕೆಲವು ನಿಶ್ಚಿತ ವಿವರಗಳು ಉಪಯುಕ್ತವಾಗಬಹುದು ಅಥವ ಆವಶ್ಯಕವಾಗಬಹುದು."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:30
@@ -28354,7 +28356,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are installing Fedora as an additional operating system on an "
 "existing system, record:"
-msgstr ""
+msgstr "ನೀವು ಫೆಡೋರವನ್ನು ಈಗಿರುವ ಒಂದು ವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಮೇಲೆ ಒಂದು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಕಾರ್ಯವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾಗಿ ಅನುಸ್ಥಾಪಿಸಲು, ಇದನ್ನು ದಾಖಲಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ:"
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:48
@@ -28380,6 +28382,8 @@ msgid ""
 "The hard drive and directory that holds the image – see <xref linkend="
 "\"table-Location_of_ISO_images\"/> for examples."
 msgstr ""
+"ಚಿತ್ರಿಕೆಯನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಹಾರ್ಡ್ ಡ್ರೈವ್ ಹಾಗು ಕೋಶ – ಉದಾಹರಣೆಗಳಿಗಾಗಿ <xref linkend="
+"\"table-Location_of_ISO_images\"/> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: System_Requirements_Table.xml:69
@@ -28491,6 +28495,10 @@ msgid ""
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
 msgstr ""
+"ಈ ದಸ್ತಾವೇಜು ಫೆಡೋರ ಅನುಸ್ಥಾಪನಾ ತಂತ್ರಾಂಶವಾದಂತಹ <command>anaconda</command> ಅನ್ನು ಬಳಸುವ ಬಗೆಗೆ ಉಲ್ಲೇಖವನ್ನು ಒದಗಿಸುತ್ತದೆ.  "
+"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
+"command> ಬಗೆಗೆ ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಯನ್ನು ಅರಿಯಲು, ಪರಿಯೋಜನಾ ಜಾಲತಾಣವನ್ನು ನೋಡಿ: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
+"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:20
@@ -28516,6 +28524,10 @@ msgid ""
 "boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
 "ulink> for more information."
 msgstr ""
+"ಫೆಡೋರ <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
+"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
+"ಬೂಟ್‌ ಲೋಡರನ್ನು ಬಳಸುತ್ತದೆ. ಹೆಚ್ಚಿನ ಮಾಹಿತಿಗಾಗಿ <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
+"ulink> ಅನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:43
@@ -29697,7 +29709,7 @@ msgid ""
 "A <filename>/boot</filename> partition with a file system type that GRUB can "
 "read (for example ext4), if you chose btrfs for <filename>/</filename> "
 "(root)."
-msgstr ""
+msgstr "ಒಂದು GRUB ಓದಬಹುದಾದಂತಹ ಒಂದು ಕಡತವ್ಯವಸ್ಥೆಯ ಬಗೆಯನ್ನು (ಉದಾಹರಣೆಗೆ ext4) ಹೊಂದಿರುವಂತಹ <filename>/boot</filename> ವಿಭಾಗ, ನೀವು <filename>/</filename> ಗೆ (root) btrfs ಅನ್ನು ಬಳಸಿದಲ್ಲಿ."
 
 #. Tag: para
 #: Trouble_During_common-other-partitioning-listitem-3.xml:9
@@ -30000,7 +30012,7 @@ msgid ""
 "If <application>anaconda</application> encounters an error after the "
 "graphical installation process has started, it will present you with a "
 "screen that contains the following options:"
-msgstr ""
+msgstr "ಎಲ್ಲಿಯಾದರೂ ಚಿತ್ರಾತ್ಮಕ ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸಿದ ನಂತರ <application>anaconda</application>ದಲ್ಲಿ, ಯಾವುದಾದರೂ ದೋಷಗಳು ಎದುರಾದರೆ, ಈ ಕೆಳಗಿನ ಆಯ್ಕೆಗಳನ್ನು ಹೊಂದಿರುವ ಒಂದು ತೆರೆಯನ್ನು ನಿಮಗೆ ತೋರಿಸಲಾಗುತ್ತದೆ:"
 
 #. Tag: term
 #: Trouble_During_x86_ppc-section-2-para-1.xml:10, no-c-format
@@ -30084,7 +30096,7 @@ msgid ""
 "submits details of the error to Red Hat's bug-tracking system, Bugzilla. You "
 "will need to supply a Bugzilla username and password, and a description of "
 "the bug."
-msgstr ""
+msgstr "ದೋಷದ ವಿವರಗಳನ್ನು Red Hat ನ ದೋಷದ ಜಾಡನ್ನು ಇರಿಸುವ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಾದಂತಹ, ಬಗ್‌ಝಿಲ್ಲಾಗೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತದೆ. ನೀವು ಕೇವಲ ಬಗ್‌ಝಿಲ್ಲಾ ಬಳಕೆದಾರ ಹೆಸರು ಹಾಗು ಗುಪ್ತಪದ, ಹಾಗು ದೋಷದ ವಿವರವನ್ನು ಒದಗಿಸಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: title
 #: Trouble_During_x86_ppc-sectiontitle-2.xml:5, no-c-format
@@ -30355,7 +30367,7 @@ msgid ""
 "The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
 "disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition."
-msgstr ""
+msgstr "ಬೂಟ್ ಲೋಡರ್ LVM ಪರಿಮಾಣಗಳನ್ನು ಓದಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವುದಿಲ್ಲ. ನೀವು ಒಂದು ಶಿಷ್ಟವಾದ, LVM ಆಗಿರದೆ ಇರುವಂತಹ ಒಂದು <filename class=\"partition\">/boot</filename> ವಿಭಾಗವನ್ನು ಮಾಡಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ."
 
 #. Tag: para
 #: Understanding_LVM.xml:44
@@ -30857,6 +30869,8 @@ msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
 msgstr ""
+"ಅನುಸ್ಥಾಪನೆಯ ನಂತರ ಫೆಡೋರದ್ದಲ್ಲದ ತಂತ್ರಾಂಶ ರೆಪೊಸಿಟರಿಗಳಿಂದ ಮರಳಿ ನಿರ್ಮಿಸಲು ಅಥವ ಮರಳಿ "
+"ಸ್ಥಾಪಿಸಲು ನೀವು ಬಯಸುವ ಪ್ಯಾಕೇಜುಗಳ ಪತ್ತೆ ಮಾಡಲು ಈ  ಪಟ್ಟಿಯನ್ನು ನೋಡಿ."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading-fedora.xml:84
@@ -31109,7 +31123,7 @@ msgstr ""
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "ಕಿಕ್‌ಸ್ಟಾರ್ಟಿನಲ್ಲಿ ಗಮನಿಸಬೇಕಿರುವ ಅಂಶಗಳು"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:167
@@ -31167,7 +31181,7 @@ msgid ""
 "Be sure to use a temporary password for the <command>vncpassword</command> "
 "option. It should not be a password you use on any systems, especially a "
 "real root password."
-msgstr ""
+msgstr "<command>vncpassword</command> ಆಯ್ಕೆಯಲ್ಲಿ ಒಂದು ತಾತ್ಕಾಲಿಕ ಗುಪ್ತಪದವನ್ನು ಮಾತ್ರ ಬಳಸಿ. ಇದು ನೀವು ಬೇರಾವುದೆ ವ್ಯವಸ್ಥೆಯಲ್ಲಿ ಬಳಸಲಾಗುವ ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿರಬಾರದು, ವಿಶೇಷವಾಗಿ ನಿಜವಾದ ನಿರ್ವಹಣಾ ಗುಪ್ತಪದವಾಗಿರದೆ ಇರಲಿ."
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Installation_Chapter.xml:228
@@ -31417,7 +31431,7 @@ msgstr "ನಿಮ್ಮ ಕಾರ್ಯಕ್ಷೇತ್ರ"
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Laptop on a datacenter crash cart"
-msgstr ""
+msgstr "ದತ್ತಾಂಶಕೇಂದ್ರದ ಕ್ರಾಶ್ ಕಾರ್ಟಿನಲ್ಲಿರುವ ಲ್ಯಾಪ್‌ಟಾಪ್"
 
 #. Tag: para
 #: vnc_Viewer_Chapter.xml:26





More information about the Fedora-docs-commits mailing list