web/html/docs/translation-quick-start-guide/el index.php, 1.2, 1.3 rv-revhistory.php, 1.2, 1.3 sn_accounts.php, 1.2, 1.3 sn_translating_docs.php, 1.2, 1.3 sn_translating_software.php, 1.2, 1.3

Karsten Wade kwade at fedoraproject.org
Fri Feb 6 01:58:32 UTC 2009


Author: kwade

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/el
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv25067/el

Modified Files:
	index.php rv-revhistory.php sn_accounts.php 
	sn_translating_docs.php sn_translating_software.php 
Log Message:
updating to latest version from upstream; resolves bugs such as bug#483176


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/el/index.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- index.php	12 Jun 2007 01:32:10 -0000	1.2
+++ index.php	6 Feb 2009 01:58:02 -0000	1.3
@@ -1,3 +1,13 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης">
+<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Λογαριασμοί και εγγραφές">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Νομική Σημείωση">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,10 +17,125 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης</th></tr><tr><td width="20%" align="left"> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Επόμενο</a></td></tr></table><hr></div><div class="article" lang="el" id="translation-quickstart-guide"><div class="titlepage"><div><div><h1 class="title"><a name="translation-quickstart-guide"></a>Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης</h1></div><div><div class="authorgroup"><div class="author"><h3 class="author"><span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span></h3></div><div class="editor"><h
 4 class="editedby">Επιμέλεια από</h4><h3 class="editor"><span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span></h3></div></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span></h3></div></div><div><div cla
 ss="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span></h3></div></div><div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit"><span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span></h3></div></div><div><p class="releaseinfo">Version 0.3.7.2 (2007-05-29)</p></div><div><p class="copyright">Πνευματικά Δικαιώματα © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. and others</p></div><div><a href="ln-legalnotice-opl.php">Νομική Σημε&#9
 43;ωση</a></div><div><a href="rv-revhistory.php">Ιστορικό Αναθεωρήσεων</a></div></div><hr></div><div class="toc"><dl><dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Εισαγωγή</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Λογαριασμοί και εγγραφές</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.1. Δημιουργία κλειδιού SSH</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-trans">2.2. Λογαριασμοί για μετάφραση λ&#9
 59;γισμικού</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-accounts-docs">2.3. Λογαριασμοί για τεκμηρίωση</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Μετάφραση λογισμικού</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-translating-strings">3.1. Μετάφραση αλφαριθμητικών</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.2. Επαλήθευση</a></span></dt></dl></dd><dt><span class="section"><a href="sn_translating_do
 cs.php">4. Μετάφραση τεκμηρίωσης</a></span></dt><dd><dl><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-downloading-docs">4.1. Λήψη τεκμηρίωσης</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Δημιουργία κοινών αρχείων</a></span></dt><dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Χρήση μεταφραστικών εφαρμογών</a></span></dt></dl></dd></dl></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name=
 "sn-intro"></a>1. Εισαγωγή</h2></div></div></div><p>Αυτός ο οδηγός είναι ένα γρήγορο, απλό, βήμα-προς-βήμα σύνολο οδηγιών για τη μετάφραση λογισμικού και εγγράφων του Έργου Fedora. Αν ενδιαφέρεστε να καταλάβετε καλύτερα τη διαδικασ&#9
 43;α μετάφρασης, ανατρέξτε στον Οδηγό μετάφρασης ή στο εγχειρίδιο του εκάστοτε εργαλείου μετάφρασης.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Επόμενο</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top"> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Λο&#
 947;αριασμοί και εγγραφές</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left"> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Επόμενο</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="article" lang="el" id="translation-quick-start">
+<div class="titlepage">
+<div>
+<div><h2 class="title">Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης</h2></div>
+<div><div class="authorgroup">
+<div class="author"><h3 class="author">
+<span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span>
+</h3></div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Επιμέλεια από</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Paul</span> <span class="othername">W.</span> <span class="surname">Frields</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Επιμέλεια από</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Noriko</span> <span class="surname">Mizumoto</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Επιμέλεια από</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Επιμέλεια από</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">Επιμέλεια από</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Piotr</span> <span class="surname">Drąg</span>
+</h3>
+</div>
+</div></div>
+<div><p class="releaseinfo">Version 0.5.2 (2009-01-09)</p></div>
+<div><p class="copyright">Πνευματικά Δικαιώματα © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Red Hat, Inc. και άλλοι</p></div>
+<div><a href="legalnotice-opl.php">Νομική Σημείωση</a></div>
+<div><a href="rv-revhistory.php">Ιστορικό Αναθεωρήσεων</a></div>
+</div>
+<hr>
+</div>
+<div class="toc"><dl>
+<dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Εισαγωγή</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Λογαριασμοί και εγγραφές</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subscribing to the Mailing List</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Δημιουργία κλειδιού SSH</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Δημιουργία ενός κλειδιού GPG</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Applying for an Account</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Signing the CLA</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Joining the cvsl10n Group</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testing Your Access</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.8. Introducing Yourself</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.9. Create a Bugzilla account</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.10. Checklist</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Μετάφραση λογισμικού</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. File Structure</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtaining and Translating Modules</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Committing Modules</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Adding New .po File</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Επαλήθευση</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Μετάφραση τεκμηρίωσης</a></span></dt>
+<dd><dl>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.1. Δημιουργία κοινών αρχείων</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.2. What to Translate</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Χρήση μεταφραστικών εφαρμογών</a></span></dt>
+</dl></dd>
+<dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Ευρετήριο</a></span></dt>
+</dl></div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Εισαγωγή</h2></div></div></div>
+<p>Αυτός ο οδηγός είναι ένα γρήγορο, απλό, βήμα-προς-βήμα σύνολο οδηγιών για τη μετάφραση λογισμικού και εγγράφων του Έργου Fedora. Αν ενδιαφέρεστε να καταλάβετε καλύτερα τη διαδικασία μετάφρασης, αν&#945
 ;τρέξτε στον Οδηγό μετάφρασης ή στο εγχειρίδιο του εκάστοτε εργαλείου μετάφρασης.</p>
+<p>
+    More information can be found in FAQ, <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ</a>.
+  </p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_accounts.php">Επόμενο</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top"> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Λογαριασμοί και εγγραφές</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/el/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- rv-revhistory.php	12 Jun 2007 01:32:10 -0000	1.2
+++ rv-revhistory.php	6 Feb 2009 01:58:02 -0000	1.3
@@ -1,3 +1,10 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>Ιστορικό Αναθεωρήσεων</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,84 +14,334 @@
 
 ?>
 
-<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history"><tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Ιστορικό Αναθεωρήσεων</b></th></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3.7.2</td><td align="left">2007-05-29</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+<div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history">
+<tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Ιστορικό Αναθεωρήσεων</b></th></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.5.2</td>
+<td align="left">2009-01-09</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Bug #479346 fixed
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.5.1</td>
+<td align="left">2008-08-31</td>
+<td align="left">PD</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          General bug fixes
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.5</td>
+<td align="left">2008-04-18</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Updated Accounts and Subscriptions chapter to conform the
+          current FAS2. Some minor changes made to other chapters along
+          with bugs filed
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.4.1</td>
+<td align="left">2008-03-19</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Replaced the links in the section 3.2
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.4</td>
+<td align="left">2008-03-03</td>
+<td align="left">DG</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Removed references to i18n.redhat.com (elvis)
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.9.2</td>
+<td align="left">2008-02-18</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Fix GPG key URL
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.9.1</td>
+<td align="left">2007-12-23</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Fix links to Transifex system
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.9</td>
+<td align="left">2007-11-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Editing for style, grammar, and clarity
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.8.2</td>
+<td align="left">2007-09-28</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Modified and updated all chapters to reflect latest
+          information including usage of Transifex, moved repository
+          etc.
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.8.1</td>
+<td align="left">2007-09-04</td>
+<td align="left">DZ</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Add information on using an existing SSH key
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.8</td>
+<td align="left">2007-08-23</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Brokeup main file into multiple files based on chapters
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.7.5</td>
+<td align="left">2007-07-29</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Add information about LINGUAS and remove unnecessary
+          admonitions
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.7.4</td>
+<td align="left">2007-07-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Add information on branch modules and testing changes
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.7.3</td>
+<td align="left">2007-07-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Make admonition against manual POT changes
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.7.2</td>
+<td align="left">2007-05-29</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Fix CVS group membership details; shorten copyright holders
           list
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3.7.1</td><td align="left">2007-04-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.7.1</td>
+<td align="left">2007-04-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Generate new POT and PO keeping general entities
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3.7</td><td align="left">2006-10-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.7</td>
+<td align="left">2006-10-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Fix erroneous URL (#209900)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3.6</td><td align="left">2006-09-20</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.6</td>
+<td align="left">2006-09-20</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Bug fixes (#198726, #204266, #205167)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3.5</td><td align="left">2006-08-14</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.5</td>
+<td align="left">2006-08-14</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Editorial pass, revising procedure to match proper ordering
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3.4</td><td align="left">2006-08-10</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.4</td>
+<td align="left">2006-08-10</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Additional information about joining the Docs Project and GPG.
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3.3</td><td align="left">2006-08-06</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.3</td>
+<td align="left">2006-08-06</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Remove step for translating rpm-info since this is now part of
           document POT
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3.2</td><td align="left">2006-07-03</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.2</td>
+<td align="left">2006-07-03</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Fix doc translation procedure to include other common files
+          Fix docs translation procedure to include other common files
           translations
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3.1</td><td align="left">2006-05-28</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3.1</td>
+<td align="left">2006-05-28</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Add information on common entities and admonition for disabled
           locales
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.3</td><td align="left">2006-05-27</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.3</td>
+<td align="left">2006-05-27</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Fix procedural guide and include document-specific entities
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.2.2.2</td><td align="left">2006-02-13</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.2.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-13</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.2.2.1</td><td align="left">2006-02-02</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.2.2.1</td>
+<td align="left">2006-02-02</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Fix spelling (#179717)
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.2.2</td><td align="left">2006-02-01</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.2.2</td>
+<td align="left">2006-02-01</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Add entity for bug reporting
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.2.1</td><td align="left">2006-01-30</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.2.1</td>
+<td align="left">2006-01-30</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Fix hostname error
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.2</td><td align="left">2006-01-25</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.2</td>
+<td align="left">2006-01-25</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Additional style editing, division of procedures into more
           readable sections
         </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.1</td><td align="left">Fri Jan 20 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
-        <p>
-          .
-        </p>
-      </td></tr><tr><td align="left">Αναθεώρηση 0.0.1</td><td align="left">Wed Jan 18 2006</td><td align="left"></td></tr><tr><td align="left" colspan="3">
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.1</td>
+<td align="left">Fri Jan 20 2006</td>
+<td align="left">PWF</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          First round of editing
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Αναθεώρηση 0.0.1</td>
+<td align="left">Wed Jan 18 2006</td>
+<td align="left">MO</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
           Πρώτη έκδοση
         </p>
-      </td></tr></table></div>
+      </td></tr>
+</table></div>
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>
 


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/el/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_accounts.php	12 Jun 2007 01:32:10 -0000	1.2
+++ sn_accounts.php	6 Feb 2009 01:58:02 -0000	1.3
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>2. Λογαριασμοί και εγγραφές</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης">
+<link rel="up" href="index.php" title="Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης">
+<link rel="prev" href="index.php" title="Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης">
+<link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3. Μετάφραση λογισμικού">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Νομική Σημείωση">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,18 +19,345 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">2. Λογαριασμοί και εγγραφές</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Προηγ</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Επόμενο</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_accounts"></a>2. Λογαριασμοί και εγγραφές</h2></div></div></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-ssh-key"></a>2.1. Δημ&#
 953;ουργία κλειδιού SSH</h3></div></div></div><p>Αν δεν έχετε ένα κλειδί SSH ακόμη, δημιουργήστε ένα ακολουθώντας τα παρακάτω βήματα:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Πληκτρολογήστε σε μια γραμμή εντολών:</p><pre class="screen">
-<code class="command">ssh-keygen -t dsa</code>
-</pre><p>Αποδεχτείτε την προεπιλεγμένη τοποθεσία (<code class="filename">~/.ssh/id_dsa</code>) και εισάγετε μια κωδική φράση (passphrase).</p><div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας!"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Προσοχή]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td><th align="left">Μην ξεχάσετε τη&#957
 ; κωδική φράση σας!</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Πρέπει να έχετε την κωδική σας φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. Η κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Αλλάξτε τα δικαιώματα στο κλειδ&#
 943; σας και στον κατάλογο <code class="filename">.ssh</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">chmod 700 ~/.ssh</code>
-</pre></li><li><p>Αντιγράψτε και επικολλήστε το κλειδί SSH σας στο χώρο που παρέχεται στην αίτηση λογαριασμού ούτως ώστε να την ολοκληρώσετε.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-trans"></a>2.2. Λογαριασμοί για μετάφραση λογισμικο&#9
 73;</h3></div></div></div><p>Για να συμμετάσχετε στο Έργο Fedora σαν μεταφραστής/ρια θα χρειαστείτε έναν λογαριασμό στο <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-signup/</a>. Θα χρειαστεί να υποβάλετε όνομα χρήστη, διεύθυνση email, γλώσσα (κατά πάσα πιθανότ
 ητα τη μητρική σας γλώσσα) και το δημόσιο μέρος του SSH κλειδιού σας.</p><p>Υπάρχουν επίσης δύο λίστες όπου μπορείτε να συζητήσετε θέματα μετάφρασης. Η πρώτη είναι η <em class="firstterm">fedora-trans-list</em>, μια γενική λίστα για συζήτη
 ση προβλημάτων που αφορούν όλες τις γλώσσες. Ανατρέξτε στο <a href="http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list" target="_top">http://www.redhat.com/archives/fedora-trans-list</a> για περισσότερες πληροφορίες. Η δεύτερη είναι η συγκεκριμένη για τη γλώσσα σας λίστα, όπως η <em class="firstterm">fedora-trans-es</em> για τους
  Ισπανούς μεταφραστές, για συζήτηση θεμάτων που αφορούν μόνο την συγκεκριμένη κοινότητα μεταφραστών.</p></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-accounts-docs"></a>2.3. Λογαριασμοί για τεκμηρίωση</h3></div></div></div><p>Ακολουθήστε τα παρακάτω βήματ
 α για να αρχίσετε να δουλεύετε αμέσως με το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora και να παρέχετε μεταφράσεις.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Το Έργο Τεκμηρίωσης Fedora παροτρύνει όλους τους συμμετέχοντες να υπογράφουν τα email τους με ένα κλε
 ιδί GPG. Για να δημιουργήσετε ένα κλειδί, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --gen-key</code>
-</pre><p>Μια σειρά από προτροπές θα σας καθοδηγήσουν στα βήματα. Πατήστε <span><strong class="keycap">Enter</strong></span> για να επιλέξετε τις προεπιλεγμένες τιμές.</p><p>Πρέπει να κάνετε εξαγωγή το δημόσιο κλειδί σας έτσι ώστε να μπορεί να πι&#96
 3;τοποιηθεί η υπογραφή σας. Χρησιμοποιείστε την παρακάτω εντολή για να εξάγετε το κλειδί σας σε ένα δημόσιο εξυπηρετητή:</p><pre class="screen">
-<code class="command">gpg --keyserver pgp.mit.edu --send-keys GPGKEYID</code>
-</pre></li><li><p>Ζητήστε μια ιδιότητα μέλους στη λίστα ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora. Για να το κάνετε αυτό, συμπληρώστε τη φόρμα στο <a href="http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/" target="_top">http://www.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-docs-list/</a>.</p></li><li><p>Θα πρέπει να στείλετε ένα μήνυμα σ&#964
 ;η λίστα ταχυδρομείου του Έργου Τεκμηρίωσης Fedora στο οποίο θα παρουσιάζετε τον εαυτό σας. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στο <a href="http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/SelfIntroduction</a>.</p></li><li><p>Πρέπει επίσης να κάνετε αίτηση για λογαρι&#
 945;σμό στο Έργο Fedora. Επισκεφτείτε το <a href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> και επιλέξτε το σύνδεσμο <span><strong class="guilabel">Apply for a new account</strong></span>. Μόλις συμπληρώσετε αυτήν τη φόρμα, θα έχετε έναν βασικό λογαριασμό.</p><p>Πρέπει να συμπληρώσετε την Άδε
 ια χρήσης των συντελεστών (<acronym class="acronym">CLA</acronym>), ανατρέξτε στο <a href="http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem/CLAHowTo</a> για οδηγίες.</p></li><li><p>Μόλις τελειώσετε επιτυχώς το CLA, επιστρέψτε στο σύστημα λογαριασμών και επιλέξτε <span><strong class="guilabel">Edit Your Account</strong></span>. Ει
 σάγετε το συνθηματικό που παραλάβατε μέσω email και επιλέξτε <span><strong class="guilabel">Add new membership</strong></span> στο κάτω μέρος της σελίδας. Στο πεδίο <span><strong class="guilabel">Groupname</strong></span>, εισάγετε <strong class="userinput"><code>cvsl10n</code></strong> και επιλέξτε <span><strong class="guilabel">Add</strong></span>. Η ενέργεια αυτή κάνει αίτηση γ&
 #953;α πρόσβαση στο αποθετήριο CVS όπου είναι αποθηκευμένα τα αρχεία τεκμηρίωσης.</p><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Η πρόσβαση στο CVS δεν είναι αυτόματη"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημαντικό]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Η πρόσβαση στο CVS δεν είν
 αι αυτόματη</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Όταν συμπληρώσετε αυτήν τη φόρμα, δεν είναι εγγυημένο ότι θα έχετε αυτομάτως πρόσβαση με δικαιώματα εγγραφής στο αποθετήριο CVS. Μπορεί να χρειαστεί κάποιος διαχειριστής τ
 ου Έργου Τεκμηρίωσης Fedora για να σας δώσει αυτήν την άδεια.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Το επόμενο βήμα είναι να δημιουργήσετε έναν λογαριασμό στο wiki. Συμπληρώστε τη φόρμα στο <a href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences</a>, και επιλέξτε <span><strong class="guilabel">Cre
 ate Profile</strong></span>.</p></li><li><p>Επικοινωνήστε με κάποιον που έχει πρόσβαση εγγραφής και ζητήστε να προστεθείτε στο λογαριασμό πρόσβασης εγγραφής στο Wiki στο <a href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup</a>. Μπορείτε να το κάνετε αυτό στο IRC ή στέ&#955
 ;νοντας ένα email στη λίστα ταχυδρομείου <code class="systemitem">fedora-docs-list</code> στην οποία γίνατε μέλος σε προηγούμενο βήμα.</p></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="index.php">Προηγ</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Επόμενο</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">Γρήγορος Οδηγ&
 #972;ς Μετάφρασης </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Αρχή</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Μετάφραση λογισμικού</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">2. Λογαριασμοί και εγγραφές</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Προηγ</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Επόμενο</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Λογαριασμοί και εγγραφές</h2></div></div></div>
+<p>
+    To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and
+    subscriptions as described in this chapter. If you have questions,
+    post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet
+    Relay Chat, or <acronym class="acronym">IRC</acronym>, at <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> on channel
+    <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.
+  </p>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subscribing to the Mailing List</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list</a>
+          and subscribe to the main translation mailing list.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Wait for the confirmation email which contains a link to
+          confirm your subscription. Click the link to confirm your
+          subscription.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Check <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/teams" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/teams</a>
+          to see if there is a special mailing list for your language.
+          If so, subscribe to that list too.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Δημιουργία κλειδιού SSH</h3></div></div></div>
+<p>Αν έχετε ένα υπάρχον κλειδί SSH, μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε για τη δουλειά σας στο Fedora. Σε αυτήν την περίπτωση, προχωρήστε στο βήμα <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Φάση 2">Φάση 2</a> στην παρακάτω διαδικασία. Αν δεν έχετε &
 #941;να κλειδί SSH ακόμη, αρχίστε με το πρώτο βήμα παρακάτω:</p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>Εισάγετε την παρακάτω εντολή:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t rsa</code></pre>
+<p>
+          Accept the default location
+          (<code class="filename">~/.ssh/id_rsa</code>) and enter a passphrase.
+        </p>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Προσοχή]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Μην ξεχάσετε την κωδική φράση σας</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Πρέπει να έχετε την κωδική σας φράση για να προσπελάσετε το αποθετήριο CVS. Η κωδική φράση δε μπορεί να ανακτηθεί αν την ξεχάσετε.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<a name="st-change-permissions"></a><p>Αλλάξτε τα δικαιώματα στο κλειδί σας και στον κατάλογο <code class="filename">.ssh</code>:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh
+chmod 600 ~/.ssh/id_rsa
+chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</code></pre>
+</li>
+<li><p>
+          This public key (~/.ssh/id_rsa.pub) will be used for your
+          Fedora account creation described in <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Applying for an Account">Τμήμα 2.4, &#x201C;Applying for an Account&#x201D;</a>.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Δημιουργία ενός κλειδιού GPG</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>
+          Generate a key by typing in a command line:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre>
+<p>
+          A series of prompts guides you through the process. The
+          default values suffice in almost all cases. Remember to choose
+          a good password.
+        </p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Choosing a Good Password">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Υπόδειξη]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
+<th align="left">Choosing a Good Password</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top">
+<p>Ένα δυνατό κωδικό:</p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>consists of uppercase and lowercase letters,
+                numbers, punctuation, and other characters</p></li>
+<li><p>does not include any words or names, with or
+                without substitutions</p></li>
+<li><p>is not the same as any other password used for
+                other systems</p></li>
+</ul></div>
+</td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li><p>
+          In the resulting text, find your key ID in the statement that
+          resembles 'pub 1024D/1B2AFA1C'. Your key ID is the 8
+          character 'word' after the slash (<code class="literal">/</code>). In
+          the previous example, the GPG Key ID is
+          <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Write down your key ID.
+        </p></li>
+<li>
+<p>
+          Export your public key to a public server so that others can
+          find it with the following command, substituting your key ID:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre>
+</li>
+<li><p>
+          This GPG key ID will be used for your Fedora account creation
+          described in <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Applying for an Account">Τμήμα 2.4, &#x201C;Applying for an Account&#x201D;</a>.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Applying for an Account</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          To sign up for a Fedora account, first visit <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> and select
+          <span class="guilabel"><strong>New Account</strong></span>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Fill in <span class="guilabel"><strong>Username</strong></span>,
+          <span class="guilabel"><strong>Full Name</strong></span> and <span class="guilabel"><strong>Email</strong></span>,
+          and click <span class="guibutton"><strong>Sign up!</strong></span>. Your password will
+          be emailed to you.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Go back to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> and log in
+          with your password. The welcome page will be displayed, and it
+          reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is
+          not submitted.
+        </p></li>
+<li><p>
+          To submit public SSH key and GPG key ID, click <span class="guilabel"><strong>My
+          Account</strong></span> or go to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in
+          <span class="guilabel"><strong>GPG Key ID:</strong></span> field. For the public SSH
+          key, click <span class="guilabel"><strong>Browse...</strong></span> button located next
+          to <span class="guilabel"><strong>Public SSH Key:</strong></span> field and specify your
+          public SSH key.
+        </p></li>
+<li><p>
+          <span class="guilabel"><strong>Telephone Number</strong></span> and <span class="guilabel"><strong>Postal
+          Address</strong></span> fields are also required to fill in for
+          signing the CLA. These information is NOT accessible by others
+          except admin groups. Please refer to Fedora Privacy Policy at
+          <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Other fields will be displayed by any other member by visiting
+          the user's view page.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Now click <span class="guilabel"><strong>Save!</strong></span> located at the bottom of
+          this page to save your information.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Signing the CLA</h3></div></div></div>
+<p>
+      You must complete the Contributors License Agreement, or
+      <acronym class="acronym">CLA</acronym>.
+    </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a>
+          and login your account using your user name and password
+          obtained from the previous process.
+        </p></li>
+<li><p>
+          In the Welcome page, click <span class="guilabel"><strong>complete the
+          CLA</strong></span> or go to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          If the information of telephone number and postal address have
+          not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will
+          be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement
+          page will be displayed. Read through the agreement carefully
+          and click <span class="guibutton"><strong>I agree</strong></span> if you are happy to
+          do so.
+        </p></li>
+<li><p>
+          The user-view page is appeared and shows the
+          <span class="guilabel"><strong>CLA:</strong></span> field as
+          <span class="guilabel"><strong>CLA Done</strong></span>.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Joining the <code class="systemitem">cvsl10n</code> Group</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          In the user-view page, click <span class="guilabel"><strong>Apply for a New
+          Group</strong></span> located in the left side bar. If you like to
+          do this step sometime later, your user-view page can be
+          reached at <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Click <span class="guilabel"><strong>C</strong></span> of the alphabet, it returns the
+          list of the groups starting with 'c'.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Find the group name <span class="guilabel"><strong>cvsl10n</strong></span> in the list
+          and click <span class="guilabel"><strong>Apply</strong></span>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          All administrators are notified of your application.
+          Introduce yourself by following <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself" title="2.8. Introducing Yourself">Τμήμα 2.8, &#x201C;Introducing Yourself&#x201D;</a>. Then your language
+          administrator offers to sponsor you. This may take between an
+          hour and a few days. The membership notification will be
+          emailed to you once sponsored.
+        </p></li>
+</ol></div>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Προσοχή]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Προσοχή</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        The rest of the steps help you test your access and grant you
+        privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the
+        near future. Language maintainers and people starting new
+        languages should follow them. Although they are optional for
+        translations, everyone is encouraged to follow them.
+      </p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Testing Your Access</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>
+          Install the <span class="package">cvs</span> package, if it is not
+          already installed, with the following command:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>
+          Checkout some PO files with the following command,
+          substituting your user name and providing your SSH key
+          passphrase when prompted:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>όνομα_χρήστη</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
+cvs co web
+ls web/flpweb/po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.8. Introducing Yourself</h3></div></div></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Create a personal page at <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/User:Username" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/User:Username</a>. This is
+          very useful for Fedora contributors to get to know and contact
+          each other.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Post a short self introduction <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction</a>
+          to the <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> mailing list
+          and to the list of your local team. Please remember to include
+          your FAS username and your language. With this information,
+          sponsor can identify you for 'cvsl10n' group joining approval.
+        </p></li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.9. Create a Bugzilla account</h3></div></div></div>
+<p>
+      Visit <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi</a>
+      to create a Bugzilla account.
+    </p>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.10. Checklist</h3></div></div></div>
+<p>
+      You should now have the following:
+    </p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>Subscription to fedora-trans-list mailing list
+        and your locale-specific mailing list, if there is
+        one</p></li>
+<li><p>Ένα κλειδί SSH</p></li>
+<li><p>Ένα κλειδί GPG</p></li>
+<li><p>Ένα λογαριασμό στο Fedora</p></li>
+<li><p>Membership in the <code class="systemitem">cvsl10n</code>
+      group</p></li>
+<li><p>Your language and translation team appear on
+        <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/teams" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/teams</a></p></li>
+<li><p>Ένα λογαριασμό στο Bugzilla</p></li>
+<li><p>A personal homepage on the wiki</p></li>
+<li><p>A self-introduction sent to the mailing
+      list</p></li>
+</ul></div>
+<p>
+      Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully
+      recognized member of the Fedora community, capable of digitally
+      signing documents and emails, submitting contributions to our CVS,
+      publishing content on the wiki, submitting bugs, following the
+      discussions of our groups and joining other Fedora teams.
+    </p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="index.php">Προηγ</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_software.php">Επόμενο</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Αρχή</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Μετάφραση λογισμικού</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/el/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_translating_docs.php	12 Jun 2007 01:32:10 -0000	1.2
+++ sn_translating_docs.php	6 Feb 2009 01:58:02 -0000	1.3
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>4. Μετάφραση τεκμηρίωσης</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης">
+<link rel="up" href="index.php" title="Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης">
+<link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3. Μετάφραση λογισμικού">
+<link rel="next" href="generated-index.php" title="Ευρετήριο">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Νομική Σημείωση">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,48 +19,261 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">4. Μετάφραση τεκμηρίωσης</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Προηγ</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> </td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_docs"></a>4. Μετάφραση τεκμηρίωσης</h2></div></div></div><p>Για να μεταφράσετε τεκμηρίωση, θα χρειαστε&#943
 ;τε ένα σύστημα Fedora 5 ή νεότερο με τα παρακάτω πακέτα εγκατεστημένα:</p><div class="itemizedlist"><ul type="disc"><li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li><li><p><span class="package">xmlto</span></p></li><li><p><span class="package">make</span></p></li></ul></div><p>Για να εγκαταστήσετε αυτά τα πακέτα, χρησιμοποιήστε την παρακάτω εντολή:</p><pre class="screen">
-<code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make'</code>
-</pre><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-downloading-docs"></a>4.1. Λήψη τεκμηρίωσης</h3></div></div></div><p>Η τεκμηρίωση του Fedora φυλάγεται και σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από τον κατάλογο <code class="filename">docs/</code>. Η διαδικασία για να κατεβάσετε την τεκμηρίωση είναι παρόμοια μ&#94
 9; αυτή που χρησιμοποιεί κανείς για να κατεβάσει αρχεία <code class="filename">.po</code>. Για να δείτε τα διαθέσιμα αρθρώματα, εκτελέστε τις παρακάτω εντολές:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>όνομα_χρήστη</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code>
-</pre><p>Για να κατεβάσετε ένα άρθρωμα προς μετάφραση, δείτε τα υπάρχοντα αρθρώματα στο αποθετήριο και μετά εκτελέστε μία εξαγωγή (check out) αυτού του αρθρώματος. Πρέπει επίσης να εξάγετε και το άρθρωμα <code class="filenam
 e">docs-common</code>.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs co example-tutorial docs-common</code>
-</pre><p>Τα έγγραφα είναι γραμμένα σε μορφή DocBook XML. Καθένα τους είναι αποθηκευμένο σε ένα κατάλογο με όνομα το αντίστοιχο locale της γλώσσας, όπως <code class="filename">en_US/example-tutorial.xml</code>. Τα αρχεία μετάφρασης <code class="filename">.po</code> είναι αποθηκευμένα στο&#
 957; κατάλογο <code class="filename">po/</code>.</p></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-creating-common"></a>4.2. Δημιουργία κοινών αρχείων</h3></div></div></div><p>Αν δημιουργείτε την πρώτη μετάφραση για ένα locale, πρέπει πρώτα να μεταφράσετε τα κοινά αρχεία που χρησιμοποιούνται σε ό&#95
 5;α τα έγγραφα του locale σας. Τα κοινά αρχεία βρίσκονται στον κατάλογο <code class="filename">docs-common/common/entities</code>.</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Διαβάστε το αρχείο <code class="filename">README.txt</code> στον κατάλογο <code class="filename">docs-common/common/entities</code> και ακολουθήστε τις οδηγίες για να δημιουργήσετε νέες &
 #959;ντότητες.</p></li><li><p>Όταν έχετε δημιουργήσει τις νέες οντότητες για το locale σας και καταχωρήσατε τα αποτελέσματα στο CVS, δημιουργήστε ένα αρχείο locale για τη νομική ειδοποίηση:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/common/</code>
-<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Μη μεταφράσετε τη Νομική ειδοποίηση (Legal Notice)"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημαντικό]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Μη μεταφράσετε τη Νομική ειδοποίηση (Legal Notice)</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Για να εξασφαλιστεί νομική ισοδυναμία μετ&#94
 5;ξύ όλων των locale, μη μεταφράσετε την άδεια χρήσης OPL.</p></td></tr></table></div></li><li><p>Κατόπιν καταχωρήστε κι αυτό το αρχείο στο CVS:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs add legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notice for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-</pre></li><li><p>Κατόπιν, χτίστε το υδατογράφημα "πρόχειρο" για το locale σας στον κατάλογο <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code>
-</pre><p>Μεταφράστε τα στοιχεία <code class="sgmltag-element">text</code> μέσα στο αρχείο SVG. Κατόπιν προσθέστε το αρχείο SVG του locale σας στο <code class="filename">Makefile</code>, δημιουργήστε την εικόνα PNG και καταχωρήστε τα αποτελέσματα:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
-<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-</pre></li></ol></div><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Σφάλματα χτισίματος"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημαντικό]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Σφάλματα χτισίματος</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Αν δε δημιουργήσατε αυτές τις κοινές οντότητες, το χτίσιμο του εγγράφου μπορ&#949
 ;ί να αποτύχει.</p></td></tr></table></div></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-translating-with-apps"></a>4.3. Χρήση μεταφραστικών εφαρμογών</h3></div></div></div><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Δημιουργία καταλόγου po/."><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημείωση]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Δημιουργία καταλόγου <code class="filename">po/</code>.</th></tr><tr><td alig
 n="left" valign="top"><p>Αν ο κατάλογος <code class="filename">po/</code> δεν υπάρχει, μπορείτε να τον δημιουργήσετε αυτόν και το πρότυπο αρχείο μετάφρασης με τις ακόλουθες εντολές:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mkdir po</code>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">4. Μετάφραση τεκμηρίωσης</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Προηγ</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Επόμενο</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Μετάφραση τεκμηρίωσης</h2></div></div></div>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Some Fedora Documentation Has Moved">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημείωση]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">
+<a name="nt-docs_moved_to_git"></a>Some Fedora Documentation Has Moved</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+      Current Fedora Documentation material is now maintained in the
+      Fedora Hosted system as <code class="command">git</code> repositories.
+      This includes the latest versions of the common documentation
+      build tools. You do not need to install <code class="command">git</code>
+      to translate these materials. Instead, use Transifex, as
+      described in previous sections, to translate these documentation
+      materials.
+    </p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.1. Δημιουργία κοινών αρχείων</h3></div></div></div>
+<p>
+        If you are creating the first-ever translation for a locale, you
+        must first translate some common files used in all documents for
+        your locale. The common files are located in the Fedora Hosted
+        repository for the <span class="package">fedora-doc-utils</span>
+        package.
+      </p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Example Locale is pt_BR">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημείωση]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Example Locale is pt_BR</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+          The following examples use the locale code
+          <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitute your locale code in
+          these commands as necessary.
+        </p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit Transifex at <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org" target="_top">http://translate.fedoraproject.org</a>, and translate
+          the module <span class="guilabel"><strong>Docs :: Common entities</strong></span>, using
+          the same procedure shown in <a class="xref" href="sn_translating_software.php" title="3. Μετάφραση λογισμικού">Τμήμα 3, &#x201C;Μετάφραση λογισμικού&#x201D;</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Visit the <span class="package">fedora-doc-utils</span> hosted project
+          at <a class="ulink" href="https://fedorahosted.org/fedora-doc-utils" target="_top">https://fedorahosted.org/fedora-doc-utils</a>.
+          Select the <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span> link and use your
+          Fedora Account System login and password to login.
+        </p></li>
+<li>
+<p>
+          Select the <span class="guilabel"><strong>New ticket</strong></span> link to file a
+          new ticket. Use the following information to fill in the
+          ticket:
+        </p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>
+              Summary: New language support request:
+              <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
+            </p></li>
+<li><p>
+              Priority: minor
+            </p></li>
+<li><p>
+              Component: language support
+            </p></li>
+</ul></div>
+<p>
+          You may leave the details blank or fill in information as
+          desired.
+        </p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Attach Files if Necessary">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημείωση]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Attach Files if Necessary</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+            If you have any problems submitting PO files using
+            Transifex, you can attach them to the Trac ticket.
+          </p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.2. What to Translate</h3></div></div></div>
+<p>
+      The most important documentation for each release of Fedora
+      are the following:
+    </p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Common entities</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Release Notes</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Installation Guide</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: About Fedora</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme Burning ISOs</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme Live Image</strong></span></p></li>
+</ul></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Χρήση μεταφραστικών εφαρμογών</h3></div></div></div>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: For Advanced Users">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημείωση]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">For Advanced Users</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        Most casual translators do not need to read this section, and
+        should use Transifex instead. Translators who are used to
+        command-line tools can refer to this section for guidance.
+      </p></td></tr>
+</table></div>
+<p>
+      The <code class="filename">po/</code> directory
+      contains the <code class="filename">.po</code> files used
+      to translate content. It also contains a <code class="filename">.pot</code> file, or PO template, which is
+      used to create new <code class="filename">.po</code>
+      files when necessary.
+    </p>
+<p>Αν ο κατάλογος <code class="filename">po/</code> δεν υπάρχει, μπορείτε να τον δημιουργήσετε αυτόν και το πρότυπο αρχείο μετάφρασης με τις ακόλουθες εντολές:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
-<code class="command">make pot</code>
-</pre></td></tr></table></div><p>Για να δουλέψετε με ένα πρόγραμμα επεξεργασίας αρχείων <code class="filename">.po</code> όπως το <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ή το <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του &#949
 ;γγράφου που θέλετε να μεταφράσετε:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/docs/example-tutorial</code>
-</pre></li><li><p>Μέσα στο <code class="filename">Makefile</code>, προσθέστε τον κωδικό της γλώσσας μετάφρασης σας στη μεταβλητή <code class="varname">OTHERS</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="computeroutput">OTHERS = it <strong class="userinput"><code><em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></strong></code>
-</pre><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Ανενεργές μεταφράσεις"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημείωση]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Ανενεργές μεταφράσεις</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Συχνά, αν μια μετάφραση δεν είναι ολοκληρωμένη, οι επιμελητές εγγράφων θα την απ&#94
 9;νεργοποιήσουν τοποθετώντας την πίσω από ένα σύμβολο σχολίου (#) στη μεταβλητή <code class="varname">OTHERS</code>. Για να ενεργοποιήσετε μία μετάφραση, βεβαιωθείτε ότι <span class="emphasis"><em>προηγείται</em></span> οποιουδήποτε συμβόλου σχολίου.</p></td>
 </tr></table></div></li><li><p>Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <code class="filename">.po</code> για το locale σας:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Τώρα μπορείτε να μεταφράσετε το αρχείο χρησιμοποιώντας την ίδια εφαρμογή που χρησιμοποιήσατε για τη μετάφραση λογισμικού:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Δοκιμάστε τη μετάφραση σας χρησιμοποιώντας τα εργαλεία χτισίματος HTML:</p><pre class="screen">
-<code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Όταν έχετε ολοκληρώσει τη μετάφραση, καταχωρήστε (commit) στο CVS το αρχείο <code class="filename">.po</code>. Μπορείτε να σημειώσετε το ποσοστό ολοκλήρωσης ή κάποιο άλλο χρήσιμο σχόλιο κατά τη διαδικασία της καταχώρησης.</p><pre class=
 "screen">
-<code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Μήνυμα σχετικό με το commit'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code>
-</pre><div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Καταχώρηση του Makefile"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημαντικό]" src="./stylesheet-images/important.png"></td><th align="left">Καταχώρηση του <code class="filename">Makefile</code></th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p><span class="emphasis"><em>Μην καταχωρήσετε το <code class="filename">Makefile</code> μέχρι να ολοκληρωθεί η μετάφραση σας.</em></span> Για να το κ&#
 940;νετε, εκτελέστε την εντολή:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs ci -m 'Translation to <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> finished' Makefile</code>
-</pre></td></tr></table></div></li></ol></div></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Προηγ</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> </td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">3. Μετάφραση λογισμικού </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Αρχή</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> </td></tr></table></div>
+<code class="command">make pot</code></pre>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Μην κάνετε χειροκίνητες αλλαγές στα αρχεία POT">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Προσοχή]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
+<th align="left">Μην κάνετε χειροκίνητες αλλαγές στα αρχεία POT</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Οι συγγραφείς και οι εκδότες παράγουν το αρχείο POT από τα πηγαία αρχεία XML, τα οποία γράφουν πάνω από τις χειροκίνητες αλλαγές σε ένα αρχείο POT. Αν βρείτε ένα πρόβλημα στα αρχικά μηνύματα ενός &
 #945;ρχείου POT, επισκεφτείτε το Bugzilla στο <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> για να αναφέρετε ένα σφάλμα στο έγγραφο.</p></td></tr>
+</table></div>
+<p>
+      To work with a <code class="filename">.po</code> editor
+      like <span class="application"><strong>Lokalize</strong></span> or
+      <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, follow these
+      steps.
+    </p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Example Locale is pt_BR">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημείωση]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Example Locale is pt_BR</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        The following examples use the locale code
+        <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitute your locale code in
+        these commands as necessary.
+      </p></td></tr>
+</table></div>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p class="title"><b>Change Directory</b></p>
+<p>Σε ένα τερματικό, μεταβείτε στον κατάλογο του εγγράφου που θέλετε να μεταφράσετε:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/translation-quick-start-guide/</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Add Locale to List</b></p>
+<p>Για να προσθέσετε το locale σας, πρέπει να βρείτε και να αλλάξετε την κατάλληλη λίστα με locale. Κάποια έγγραφα χρησιμοποιούν το αρχείο <code class="filename">po/LINGUAS</code>, όπως αυτό έχει προτυποποιηθεί στο έργο GNOME, για να καταγράφου&#957
 ; τα locale. Κάποια έγγραφα δεν έχουν ενημερωθεί σε αυτό το πρότυπο ακόμη. Αν βρείτε πως το άρθρωμα που μεταφράζετε δεν έχει ενημερωθεί, ενημερώστε το Έργο τεκμηρίωσης Fedora ή ανοίξτε μια αναφορά σφάλματ&#959
 ;ς μέσω του Bugzilla.</p>
+<p>
+          Add your translation language code to the list in the
+          <code class="filename">po/LINGUAS</code> file using your preferred
+          editor. For example,
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">vi po/LINGUAS</code></pre>
+<p>
+          Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit the editor.
+        </p>
+<p>
+          <span class="emphasis"><em>Please remember to keep the list in alphabetical
+          order.</em></span>
+        </p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Create PO File</b></p>
+<p>Δημιουργήστε ένα νέο αρχείο <code class="filename">.po</code> για το locale σας:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Μετάφραση αλφαριθμητικών</b></p>
+<p>
+          To translate the file, use the same application used to
+          translate software:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">lokalize po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Check Integrity</b></p>
+<p>
+          Before committing your changes, check the integrity of the
+          XML with the following command. This ensures a sane build
+          for all users.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre>
+<p>
+          You can read the resulting HTML files with a Web browser. If
+          no HTML is created, the error message(s) can be found in the
+          output. Please resolve them before commit.
+        </p>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Πάντα δοκιμάζετε τη μετάφραση σας">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημαντικό]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Πάντα δοκιμάζετε τη μετάφραση σας</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>Μην προχωρήσετε στο επόμενο βήμα ή να εναποθέσετε τις αλλαγές σας μέχρι να ελέγξετε την εγκυρότητα της δουλειάς σας σε αυτό το βήμα. Αλλαγές με σφάλματα μπορεί να κάνουν ένα έγγραφο να μ&
 #951; δουλεύει για άλλους χρήστες, εκδότες, και αυτοματοποιημένες εφαρμογές.</p></td></tr>
+</table></div>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Commit Work</b></p>
+<p>
+          Before commit your <code class="filename">.po</code>
+          file, always make sure that the html has been generated
+          successfully. You may note the percent complete or some other
+          useful message at commit time.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Translating... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Προηγ</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="generated-index.php">Επόμενο</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">3. Μετάφραση λογισμικού </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Αρχή</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> Ευρετήριο</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/el/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -r1.2 -r1.3
--- sn_translating_software.php	12 Jun 2007 01:32:10 -0000	1.2
+++ sn_translating_software.php	6 Feb 2009 01:58:02 -0000	1.3
@@ -1,3 +1,15 @@
+<html>
+<head>
+<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
+<title>3. Μετάφραση λογισμικού</title>
+<link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης">
+<link rel="up" href="index.php" title="Γρήγορος Οδηγός Μετάφρασης">
+<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Λογαριασμοί και εγγραφές">
+<link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4. Μετάφραση τεκμηρίωσης">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Νομική Σημείωση">
+</head>
 <?
 
 include("site.inc");
@@ -7,37 +19,273 @@
 
 ?>
 
-<div class="navheader"><table width="100%" summary="Navigation header"><tr><th colspan="3" align="center">3. Μετάφραση λογισμικού</th></tr><tr><td width="20%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Προηγ</a> </td><th width="60%" align="center"> </th><td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Επόμενο</a></td></tr></table><hr></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both"><a name="sn_translating_software"></a>3. Μετάφραση λογισμικού</h2></div></div></div><p>Το τμήμα προς μετάφραση ενός &#96
 0;ακέτου λογισμικού είναι διαθέσιμο σε ένα ή περισσότερα αρχεία <code class="filename">po</code>. Το Έργο Fedora αποθηκεύει αυτά τα αρχεία σε ένα αποθετήριο CVS κάτω από τον κατάλογο <code class="filename">translate/</code>. Όταν ο λογαριασμός σας εγκριθεί, κατε&#
 946;άστε αυτό τον κατάλογο πληκτρολογώντας τις παρακάτω οδηγίες σε μια γραμμή εντολών:</p><pre class="screen">
-<code class="command">export CVS_RSH=ssh</code>
-<code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>όνομα_χρήστη</code></em>@i18n.redhat.com:/usr/local/CVS</code> 
-<code class="command">cvs -z9 co translate/</code>
-</pre><p>Αυτές οι εντολές κατεβάζουν όλα τα αρθρώματα και τα αρχεία <code class="filename">.po</code> στο μηχάνημα σας ακολουθώντας την ίδια ιεραρχεία με το αποθετήριο. Κάθε κατάλογος περιέχει ένα αρχείο <code class="filename">.pot</code>, όπως το <code class="filename">anaconda.pot<
 /code> και τα αρχεία <code class="filename">.po</code> για κάθε γλώσσα, όπως τα <code class="filename">zh_CN.po</code>, <code class="filename">de.po</code>, κοκ.</p><p>Μπορείτε να ελέγξετε την κατάσταση των μεταφράσεων στο <a href="http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status" target="_top">http://i18n.redhat.com/cgi-bin/i18n-status</a>. Επιλέξτε τη γλώσσα σας από το κυλιώμενο μενού ή ε&#
 955;έγξτε τη συνολική κατάσταση. Επιλέξτε ένα πακέτο για να εμφανίσετε το συντηρητή και το όνομα του τελευταίου μεταφραστή αυτού του αρθρώματος. Αν θέλετε να μεταφράσετε ένα άρθρωμα, επικοινωνή&
 #963;τε με τη λίστα για τη συγκεκριμένη γλώσσα και ενημερώστε την κοινότητα πως δουλεύετε σε αυτό το άρθρωμα. Κατόπιν, επιλέξτε <code class="literal">take</code> στη σελίδα κατάστασης. Το άρθρωμα τότε ανατίθεται σε σας. Στην &#96
 0;ροτροπή για κωδικό, εισάγετε αυτόν που λάβατε μέσω e-mail όταν αιτηθήκατε το λογαριασμό σας.</p><div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Αίτηση για Language Status Page"><tr><td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημείωση]" src="./stylesheet-images/note.png"></td><th align="left">Αίτηση για Language Status Page</th></tr><tr><td align="left" valign="top"><p>Αν η γλώσσα 
 σας δεν είναι στη λίστα με τις διαθέσιμες γλώσσες, επιλέξτε <span><strong class="guilabel">Other</strong></span> και κάνετε κλικ στο <span><strong class="guibutton">Show Status</strong></span>. Στην επόμενη σελίδα, επιλέξτε τη γλώσσα σας και πατήστε <span><strong class="guibutton">Continue</strong></span> για να εκφράσετε το ενδι&#9
 45;φέρον σας. Στείλτε ένα email στο <code class="email"><<a href="mailto:fedora-trans-list at redhat.com">fedora-trans-list at redhat.com</a>></code> για να εκφράσετε το ενδιαφέρον σας για μετάφραση για την επιλεγμένη γλώσσα για το Fedora.</p></td></tr></table></div><p>Μπορείτε τώρα να αρχίσετε τη μετάφραση.</p><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h
 3 class="title"><a name="sn-translating-strings"></a>3.1. Μετάφραση αλφαριθμητικών</h3></div></div></div><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Αλλάξτε κατάλογο στην τοποθεσία του πακέτου που επιλέξατε.</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>όνομα_πακέτου</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Ενημερώστε τα αρχεία με την παρακάτω εντολή:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs up</code>
-</pre></li><li><p>Πριν αρχίσετε τη μετάφραση, βεβαιωθείτε ότι το αρχείο <code class="filename">.po</code> αντιστοιχεί στο τελευταίο αρχείο <code class="filename">.pot</code>. Εκτελέστε την παρακάτω εντολή για να συγχρονίσετε το αρχείο <code class="filename">.po</code> σας:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgmerge <em class="replaceable"><code>γλώσσα</code></em>.po <em class="replaceable"><code>όνομα_πακέτου</code></em>.pot > <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Ελέγξτε την ακεραιότητα του νέου αρχείου:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt -cvo /dev/null <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Αν δεν εμφανιστεί κάποιο μήνυμα σφάλματος, τρέξτε την παρακάτω εντολή για να αντικαταστήσετε το <code class="filename"><em class="replaceable"><code>lang</code></em>.po</code> με το <code class="filename"><em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>tmp</code></em>.po <em class="replaceable"><code>γλώσσα</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Μεταφράστε το αρχείο <code class="filename">.po</code> της γλώσσας σας με έναν επεξεργαστή αρχείων <code class="filename">.po</code> όπως το πρόγραμμα <span><strong class="application">KBabel</strong></span> ή το <span><strong class="application">gtranslator</strong></span>. Για παράδειγμα, για να ανοίξετε το αρχείο <code class="filename">.po</code> για τα Ισπανικά &#9
 63;το <span><strong class="application">KBabel</strong></span>, πληκτρολογήστε:</p><pre class="screen">
-<code class="command">kbabel es.po</code>
-</pre></li><li><p>Όταν τελειώσετε τη δουλειά σας, καταχωρήστε τις αλλαγές σας πίσω στο αποθετήριο:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cvs commit -m '<em class="replaceable"><code>σχόλια</code></em>' <em class="replaceable"><code>γλώσσα</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Κάντε κλικ στο σύνδεσμο <code class="literal">Release</code> στη σελίδα κατάστασης για να απελευθερώσετε το άρθρωμα ώστε άλλα άτομα να μπορούν να δουλέψουν σ' αυτό.</p></li></ol></div></div><div class="section" lang="el"><div class="titlepage"><div><div><h3 class="title"><a name="sn-proofreading"></a>3.2. Επαλήθευση</h3></div></div></div><p>Αν επιθυμ&#94
 9;ίτε να επαληθεύσετε τη μετάφραση σας σαν κομμάτι του λογισμικού, ακολουθήστε τα παρακάτω βήματα:</p><div class="procedure"><ol type="1"><li><p>Μεταβείτε στον κατάλογο του πακέτου τη μετάφραση του οποίου επιθυμείτε να επαληθεύ&#
 963;ετε:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cd ~/translate/<em class="replaceable"><code>όνομα_πακέτου</code></em></code>
-</pre></li><li><p>Μετατρέψτε το αρχείο <code class="filename">.po</code> σε αρχείο <code class="filename">.mo</code> με την εντολή <code class="command">msgfmt</code>:</p><pre class="screen">
-<code class="command">msgfmt <em class="replaceable"><code>γλώσσα</code></em>.po</code>
-</pre></li><li><p>Αντικαταστήστε το υπάρχον αρχείο <code class="filename">.mo</code> στο <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code> μετά που θα έχετε πάρει ένα αντίγραφο ασφαλείας του υπάρχοντος αρχείου:</p><pre class="screen">
-<code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>γλώσσα</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>όνομα_πακέτου</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>όνομα_πακέτου</code></em>.mo-backup</code>
-<code class="command">mv <em class="replaceable"><code>όνομα_πακέτου</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>γλώσσα</code></em>/LC_MESSAGES/</code>
-</pre></li><li><p>Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι της εφαρμογής:</p><pre class="screen">
-<code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>γλώσσα</code></em> rpm -qi <em class="replaceable"><code>όνομα_πακέτου</code></em></code>
-</pre></li></ol></div><p>Η εφαρμογή που αντιστοιχεί στο μεταφρασμένο πακέτο εκτελείται με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά.</p></div></div><div class="navfooter"><hr><table width="100%" summary="Navigation footer"><tr><td width="40%" align="left"><a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Προηγ</a> </td><td width="20%" align="center"> </td><td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Επόμενο</a></td></tr><tr><td width="40%" align="left" valign="top">2. Λο&#
 947;αριασμοί και εγγραφές </td><td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Αρχή</a></td><td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Μετάφραση τεκμηρίωσης</td></tr></table></div>
+
+<div class="navheader">
+<table width="100%" summary="Navigation header">
+<tr><th colspan="3" align="center">3. Μετάφραση λογισμικού</th></tr>
+<tr>
+<td width="20%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Προηγ</a> </td>
+<th width="60%" align="center"> </th>
+<td width="20%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Επόμενο</a>
+</td>
+</tr>
+</table>
+<hr>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Μετάφραση λογισμικού</h2></div></div></div>
+<p>
+    The translatable part of a software package is available in one or
+    more <code class="filename">po</code> files. These files
+    may be maintained in any of a number of version control systems
+    (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial,
+    and git. They may be hosted on either <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> or other
+    systems.
+  </p>
+<p>
+    This chapter explains how to translate the modules hosted on
+    <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>.
+    Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and
+    another for committing modules. Before you start, you must first
+    prepare the directories which hold your <code class="filename">po</code> files.
+  </p>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. File Structure</h3></div></div></div>
+<p>
+      To find which modules are translatable, visit the Module List at
+      <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit/module" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit/module</a>.
+    </p>
+<p>
+      Before you download any files, prepare the structure holding those
+      files. The described structure below is an example, and your
+      structure can be formed differently. For example, if you want to
+      download the <code class="systemitem">comps</code> module for
+      translation, make the following directories:
+    </p>
+<pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/comps/</code></pre>
+<p>
+      To work on another module later, make a directory with the module
+      name under the parent directory such as <code class="filename">~/myproject/system-config-printer/</code>.
+    </p>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtaining and Translating Modules</h3></div></div></div>
+<p>
+      Now that you have prepared a directory structure, you can download
+      a file to translate. You may need to communicate with other
+      translators in your language team to avoid confliction. If you are
+      not sure, please contact your language coordinator.
+    </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit your language page such as <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja</a>, and
+          select a target release. The interface will redirect you to a
+          page for that release, such as <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Scroll down the page to find the table of all modules
+          available for that release. Use the green download icon next
+          to each module to download the po file to the directory you
+          created in the previous section.
+        </p></li>
+<li>
+<p>
+          Since the file name to commit follows the name convention of
+          <code class="filename">lang.po</code>, change the name of the
+          downloaded file. The following example uses the Japanese
+          locale for the <code class="filename">po</code> file:
+        </p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
+<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong>
+<strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
+<code class="computeroutput">ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>
+          Now the file is ready for translation. Translate the <code class="filename">po</code> file for your language in a
+          <code class="filename">po</code> editor such as
+          <span class="application"><strong>Lokalize</strong></span> or
+          <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.
+        </p></li>
+<li>
+<p>
+          Check the integrity of your file before you commit it.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Σημαντικό]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
+<th align="left">Σημαντικό</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        If any error message appears, correct it before commit.
+      </p></td></tr>
+</table></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Committing Modules</h3></div></div></div>
+<p>
+      Once you finish translation work, commit the file using a separate
+      interface called <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. You can
+      find detailed information about this web tool at <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a>.
+    </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> and click
+          the link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> to go to the
+          <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span> page. This page
+          displays all modules to which you can commit changes. Find the
+          module to commit from the list and select it to visit the
+          <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page for that module.
+        </p></li>
+<li>
+<p class="title"><b>Σύνδεση</b></p>
+<p>
+          At the bottom of the <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page, select
+          <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> to visit the
+          <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span> page. Authenticate with your Fedora
+          Account System username and password. Upon successful login,
+          the <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page appears.
+        </p>
+</li>
+<li>
+<p class="title"><b>Αποστολή</b></p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span>, click
+          the browse button to locate your translated file.
+          
+        </p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>,
+          click the dropdown menu labeled <span class="guilabel"><strong>Overwrite an
+          existing file:</strong></span> to select your language.
+        </p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span>,
+          enter a comment to describe your work.
+        </p>
+<p>
+          Select the <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span> button to proceed to
+          the <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span> page. Check the
+          <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> section to verify your
+          changes and select the <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span> button.
+        </p>
+<p>
+          The <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page appears and displays the
+          message <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed
+          successfully</strong></span>. If you receive an error or some
+          other success message, please post it to the Fedora
+          Localization Project mailing list so it can be addressed.
+        </p>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Adding New .po File</h3></div></div></div>
+<p>
+      If there is no <code class="filename">po</code> file for
+      your language, add it.
+    </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>
+          Download the <code class="filename">pot</code> file
+          and copy it as your own language's <code class="filename">po</code> file.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
+lokalize ja.po
+msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
+</li>
+<li><p>
+          Once you finish the translation, follow the same steps for
+          verifying and then commit your translation described in
+          previous section.
+        </p></li>
+<li>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>,
+          type your new filename in the field marked <span class="guilabel"><strong>Type the
+          name for a new one:</strong></span>, replacing the filename with
+          your locale:
+        </p>
+<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre>
+</li>
+</ol></div>
+</div>
+<div class="section" lang="el">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Επαλήθευση</h3></div></div></div>
+<p>
+      To proofread your translation as part of the software, follow
+      these steps:
+    </p>
+<div class="procedure"><ol type="1">
+<li>
+<p>
+          Change directory to the package you want to proofread. For
+          example,
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>system-config-printer/</code></em></code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>
+          Convert the <code class="filename">.po</code> file to
+          a <code class="filename">.mo</code> file using
+          <code class="command">msgfmt</code> with <code class="option">-o</code> option:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -o system-config-printer.mo <em class="replaceable"><code>ja</code></em>.po</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>
+          As a root user, overwrite the existing <code class="filename">.mo</code> file in
+          <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
+        </p>
+<p>
+          First, back up the existing file:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">su -</code></pre>
+<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo-backup</code></pre>
+<p>
+          Now move the file converted for proofreading.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">mv <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+<p>
+          Exit root user.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">exit</code></pre>
+</li>
+<li>
+<p>Επαληθεύστε το πακέτο με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά πλέον σαν κομμάτι της εφαρμογής:</p>
+<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>ja_JP.UTF-8</code></em><em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em></code></pre>
+</li>
+</ol></div>
+<p>Η εφαρμογή που αντιστοιχεί στο μεταφρασμένο πακέτο εκτελείται με τα μεταφρασμένα αλφαριθμητικά.</p>
+</div>
+</div>
+<div class="navfooter">
+<hr>
+<table width="100%" summary="Navigation footer">
+<tr>
+<td width="40%" align="left">
+<a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Προηγ</a> </td>
+<td width="20%" align="center"> </td>
+<td width="40%" align="right"> <a accesskey="n" href="sn_translating_docs.php">Επόμενο</a>
+</td>
+</tr>
+<tr>
+<td width="40%" align="left" valign="top">2. Λογαριασμοί και εγγραφές </td>
+<td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Αρχή</a></td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Μετάφραση τεκμηρίωσης</td>
+</tr>
+</table>
+</div>
+
 <?
 
 $template->displayFooter('$Date$');
 
 ?>
 
+</html>




More information about the Fedora-docs-commits mailing list