web/html/docs/translation-quick-start-guide/it generated-index.php, 1.7, 1.8 index.php, 1.16, 1.17 legalnotice-opl.php, 1.5, 1.6 rv-revhistory.php, 1.16, 1.17 sn_accounts.php, 1.16, 1.17 sn_translating_docs.php, 1.16, 1.17 sn_translating_software.php, 1.16, 1.17

Karsten Wade kwade at fedoraproject.org
Fri Feb 6 01:58:36 UTC 2009


Author: kwade

Update of /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it
In directory cvs1.fedora.phx.redhat.com:/tmp/cvs-serv25067/it

Modified Files:
	generated-index.php index.php legalnotice-opl.php 
	rv-revhistory.php sn_accounts.php sn_translating_docs.php 
	sn_translating_software.php 
Log Message:
updating to latest version from upstream; resolves bugs such as bug#483176


Index: generated-index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/generated-index.php,v
retrieving revision 1.7
retrieving revision 1.8
diff -u -r1.7 -r1.8
--- generated-index.php	15 Aug 2008 05:17:47 -0000	1.7
+++ generated-index.php	6 Feb 2009 01:58:05 -0000	1.8
@@ -1,13 +1,13 @@
 <html>
 <head>
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
-<title>Indice</title>
+<title>Indice analitico</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="up" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="prev" href="sn_translating_docs.php" title="4. Tradurre la documentazione">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="up" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="prev" href="sn_translating_docs.php" title="4. Translating Documentation">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legale">
 </head>
 <?
 
@@ -21,7 +21,7 @@
 
 <div class="navheader">
 <table width="100%" summary="Navigation header">
-<tr><th colspan="3" align="center">Indice</th></tr>
+<tr><th colspan="3" align="center">Indice analitico</th></tr>
 <tr>
 <td width="20%" align="left">
 <a accesskey="p" href="sn_translating_docs.php">Indietro</a> </td>
@@ -32,7 +32,7 @@
 <hr>
 </div>
 <div class="index" id="generated-index">
-<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Indice</h2></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title">Indice analitico</h2></div></div></div>
 <div class="index"></div>
 </div>
 <div class="navfooter">
@@ -45,7 +45,7 @@
 <td width="40%" align="right"> </td>
 </tr>
 <tr>
-<td width="40%" align="left" valign="top">4. Tradurre la documentazione </td>
+<td width="40%" align="left" valign="top">4. Translating Documentation </td>
 <td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td>
 <td width="40%" align="right" valign="top"> </td>
 </tr>


Index: index.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/index.php,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- index.php	15 Aug 2008 05:17:47 -0000	1.16
+++ index.php	6 Feb 2009 01:58:05 -0000	1.17
@@ -1,12 +1,12 @@
 <html>
 <head>
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
-<title>Guida rapida alle traduzioni</title>
+<title>Translation Quick Start Guide</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Account e sottoscrizioni">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="next" href="sn_accounts.php" title="2. Accounts and Subscriptions">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legale">
 </head>
 <?
 
@@ -20,7 +20,7 @@
 
 <div class="navheader">
 <table width="100%" summary="Navigation header">
-<tr><th colspan="3" align="center">Guida rapida alle traduzioni</th></tr>
+<tr><th colspan="3" align="center">Translation Quick Start Guide</th></tr>
 <tr>
 <td width="20%" align="left"> </td>
 <th width="60%" align="center"> </th>
@@ -33,7 +33,7 @@
 <div class="article" lang="it" id="translation-quick-start">
 <div class="titlepage">
 <div>
-<div><h2 class="title">Guida rapida alle traduzioni</h2></div>
+<div><h2 class="title">Translation Quick Start Guide</h2></div>
 <div><div class="authorgroup">
 <div class="author"><h3 class="author">
 <span class="firstname">Manuel</span> <span class="surname">Ospina</span>
@@ -56,75 +56,68 @@
 <span class="firstname">Dimitris</span> <span class="surname">Glezos</span>
 </h3>
 </div>
-</div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Hugo</span> <span class="surname">Cisneiros</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Francesco</span> <span class="surname">Tombolini</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Andrew</span> <span class="surname">Martynov</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">José</span> <span class="surname">Pires</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Bart</span> <span class="surname">Courveur</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Damien</span> <span class="surname">Durand</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
-<span class="firstname">Guillermo</span> <span class="surname">Gomez</span>
-</h3></div></div>
-<div><div class="othercredit"><h3 class="othercredit">
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">A cura di</h4>
+<h3 class="editor">
 <span class="firstname">Diego</span> <span class="othername">Búrigo</span> <span class="surname">Zacarão</span>
-</h3></div></div>
-<div><p class="releaseinfo">Version 0.5 (2008-04-18)</p></div>
-<div><p class="copyright">Copyright © 2005, 2006, 2007 Red Hat, Inc. ed altri</p></div>
-<div><a href="legalnotice-opl.php">Note Legali</a></div>
+</h3>
+</div>
+<div class="editor">
+<h4 class="editedby">A cura di</h4>
+<h3 class="editor">
+<span class="firstname">Piotr</span> <span class="surname">Drąg</span>
+</h3>
+</div>
+</div></div>
+<div><p class="releaseinfo">Version 0.5.2 (2009-01-09)</p></div>
+<div><p class="copyright">Diritto d'autore © 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Red Hat, Inc. and others</p></div>
+<div><a href="legalnotice-opl.php">Nota Legale</a></div>
 <div><a href="rv-revhistory.php">Diario delle Revisioni</a></div>
 </div>
 <hr>
 </div>
 <div class="toc"><dl>
-<dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduzione</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Account e sottoscrizioni</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="index.php#sn-intro">1. Introduction</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php">2. Accounts and Subscriptions</a></span></dt>
 <dd><dl>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Sottoscrivere la mailing list</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Creazione di una chiave SSH</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Creazione di una chiave GPG</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Richiedere un account</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Firmare la CLA</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Unirsi al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Verifica dell'accesso</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-create-wikiacct">2.8. Creare un account wiki</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.9. Presentarsi</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.10. Creare un account Bugzilla</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.11. Checklist</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#signup-ml">2.1. Subscribing to the Mailing List</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-ssh-key">2.2. Making a SSH Key</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-gpg-key">2.3. Making a GPG Key</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-apply-account">2.4. Applying for an Account</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-sign-cla">2.5. Signing the CLA</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-join-cvsl10n">2.6. Joining the cvsl10n Group</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-test-access">2.7. Testing Your Access</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself">2.8. Introducing Yourself</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-bugzilla-account">2.9. Create a Bugzilla account</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_accounts.php#sn-check-list">2.10. Checklist</a></span></dt>
 </dl></dd>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Tradurre il software</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php">3. Translating Software</a></span></dt>
 <dd><dl>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. Struttura dei file</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Ottenere e tradurre i moduli</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Invio dei moduli</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Aggiungere un nuovo file .po</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Correggere le bozze</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-file-structure">3.1. File Structure</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtaining and Translating Modules</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-commit-modules">3.3. Committing Modules</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-add-new-file">3.4. Adding New .po File</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_software.php#sn-proofreading">3.5. Proofreading</a></span></dt>
 </dl></dd>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Tradurre la documentazione</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php">4. Translating Documentation</a></span></dt>
 <dd><dl>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-get-started">4.1. Cominciamo</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.2. Creare i file comuni</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</a></span></dt>
-<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.4. Cosa tradurre</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-creating-common">4.1. Creating Common Files</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-what-to-translate">4.2. What to Translate</a></span></dt>
+<dt><span class="section"><a href="sn_translating_docs.php#sn-translating-with-apps">4.3. Using Translation Applications</a></span></dt>
 </dl></dd>
-<dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indice</a></span></dt>
+<dt><span class="index"><a href="generated-index.php">Indice analitico</a></span></dt>
 </dl></div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introduzione</h2></div></div></div>
-<p>Questa guida è un insieme di istruzioni passo-passo veloce e semplice, per tradurre software e documenti del Fedora Project. Se si è interessati nel comprendere meglio il processo di traduzione impiegato, si faccia riferimento alla guida per la traduzione o al manuale dello specifico strumento di traduzione.</p>
-<p>Maggiori informazioni possono essere trovate nelle FAQ, <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ</a>.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn-intro">1. Introduction</h2></div></div></div>
+<p>
+    This guide is a fast, simple, step-by-step set of instructions for
+    translating Fedora Project software and documents. If you are interested in
+    better understanding the translation process involved, refer to the
+    Translation guide or the manual of the specific translation tool.
+  </p>
+<p>
+    More information can be found in FAQ, <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/FAQ</a>.
+  </p>
 </div>
 </div>
 <div class="navfooter">
@@ -139,7 +132,7 @@
 <tr>
 <td width="40%" align="left" valign="top"> </td>
 <td width="20%" align="center"> </td>
-<td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Account e sottoscrizioni</td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 2. Accounts and Subscriptions</td>
 </tr>
 </table>
 </div>


Index: legalnotice-opl.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/legalnotice-opl.php,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -r1.5 -r1.6
--- legalnotice-opl.php	15 Aug 2008 05:17:47 -0000	1.5
+++ legalnotice-opl.php	6 Feb 2009 01:58:05 -0000	1.6
@@ -1,9 +1,9 @@
 <html>
 <head>
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
-<title>Note Legali</title>
+<title>Nota Legale</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
 </head>
 <?
 
@@ -24,7 +24,7 @@
 <a name="opl.terms"></a><ol type="I">
 <li>
 <a name="opl.require"></a><h2>
-<a name="id524414"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
+<a name="id2783228"></a>REQUIREMENTS ON BOTH UNMODIFIED AND MODIFIED
 	VERSIONS</h2>
 <p>
 	Open Publication works may be reproduced and distributed in
@@ -58,7 +58,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.copyright"></a><h2>
-<a name="id524452"></a>COPYRIGHT</h2>
+<a name="id2766416"></a>COPYRIGHT</h2>
 <p>
 	The copyright to each Open Publication is owned by its author(s)
 	or designee.
@@ -66,7 +66,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.scope"></a><h2>
-<a name="id524466"></a>SCOPE OF LICENSE</h2>
+<a name="id2790643"></a>SCOPE OF LICENSE</h2>
 <p>
 	The following license terms apply to all Open Publication works,
 	unless otherwise explicitly stated in the document.
@@ -94,7 +94,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.modified.works"></a><h2>
-<a name="id524293"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2>
+<a name="id2783884"></a>REQUIREMENTS ON MODIFIED WORKS</h2>
 <p>
 	All modified versions of documents covered by this license,
 	including translations, anthologies, compilations and partial
@@ -126,7 +126,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.good-practice"></a><h2>
-<a name="id524628"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2>
+<a name="id2772072"></a>GOOD-PRACTICE RECOMMENDATIONS</h2>
 <p>
 	In addition to the requirements of this license, it is requested
 	from and strongly recommended of redistributors that:
@@ -155,7 +155,7 @@
 </li>
 <li>
 <a name="opl.options"></a><h2>
-<a name="id526438"></a>LICENSE OPTIONS</h2>
+<a name="id2771505"></a>LICENSE OPTIONS</h2>
 <p>
 	The author(s) and/or publisher of an Open Publication-licensed
 	document may elect certain options by appending language to the


Index: rv-revhistory.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/rv-revhistory.php,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- rv-revhistory.php	15 Aug 2008 05:17:47 -0000	1.16
+++ rv-revhistory.php	6 Feb 2009 01:58:05 -0000	1.17
@@ -3,7 +3,7 @@
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
 <title>Diario delle Revisioni</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
 </head>
 <?
 
@@ -17,6 +17,26 @@
 <div class="revhistory"><table border="1" width="100%" summary="Revision history">
 <tr><th align="left" valign="top" colspan="3"><b>Diario delle Revisioni</b></th></tr>
 <tr>
+<td align="left">Revisione 0.5.2</td>
+<td align="left">2009-01-09</td>
+<td align="left">NM</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          Bug #479346 fixed
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
+<td align="left">Revisione 0.5.1</td>
+<td align="left">2008-08-31</td>
+<td align="left">PD</td>
+</tr>
+<tr><td align="left" colspan="3">
+        <p>
+          General bug fixes
+        </p>
+      </td></tr>
+<tr>
 <td align="left">Revisione 0.5</td>
 <td align="left">2008-04-18</td>
 <td align="left">NM</td>
@@ -25,7 +45,7 @@
         <p>
           Updated Accounts and Subscriptions chapter to conform the
           current FAS2. Some minor changes made to other chapters along
-          with bugs filed.
+          with bugs filed
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -35,7 +55,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Sostituiti i link nella sezione 3.2.
+          Replaced the links in the section 3.2
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -45,7 +65,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Rimossi riferimenti a i18n.redhat.com (elvis)
+          Removed references to i18n.redhat.com (elvis)
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -55,7 +75,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Aggiornato l'URL alla chiave GPG
+          Fix GPG key URL
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -65,7 +85,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Correzione links per il sistema Transifex
+          Fix links to Transifex system
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -75,7 +95,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Modifiche per stile, grammatica, e chiarezza
+          Editing for style, grammar, and clarity
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -85,9 +105,9 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Modificati ed aggiornati tutti i capitoli per riflettere le
-          ultime informazioni incluso l'uso di transifex, i repositori
-          spostati, etc.
+          Modified and updated all chapters to reflect latest
+          information including usage of Transifex, moved repository
+          etc.
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -97,7 +117,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Aggiunte informazioni sull'uso di una chiave SSH esistente
+          Add information on using an existing SSH key
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -107,8 +127,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Spezzato il file principale in file multipli basati sui
-          capitoli
+          Brokeup main file into multiple files based on chapters
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -118,8 +137,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Aggiunte le informazioni su LINGUAS e rimozione delle
-          ammonizioni non necessarie
+          Add information about LINGUAS and remove unnecessary
+          admonitions
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -129,8 +148,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Aggiunte le informazioni sui moduli branch e cambiamenti
-          testing
+          Add information on branch modules and testing changes
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -140,7 +158,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Fatta l'ammonizione sui cambiamenti manuali ai POT
+          Make admonition against manual POT changes
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -150,8 +168,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Risolti dettagli sull'appartenenza al gruppo CVS; abbreviato
-          elenco proprietari copyright
+          Fix CVS group membership details; shorten copyright holders
+          list
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -161,7 +179,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Generato nuovo POT e PO mantenendo le entità generali
+          Generate new POT and PO keeping general entities
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -171,7 +189,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Corretto URL erroneo (#209900)
+          Fix erroneous URL (#209900)
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -181,7 +199,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Risoluzione errori (#198726, #204266, #205167)
+          Bug fixes (#198726, #204266, #205167)
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -191,8 +209,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Controllo editore, procedura di revisione per conformarsi
-          all'appropriato ordinamento
+          Editorial pass, revising procedure to match proper ordering
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -202,8 +219,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Informazioni aggiuntive su come partecipare al Progetto di
-          Documentazione e GPG.
+          Additional information about joining the Docs Project and GPG.
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -213,8 +229,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Rimosso il passo per la traduzione dell'rpm-info poiché è
-          ora parte del documento POT
+          Remove step for translating rpm-info since this is now part of
+          document POT
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -224,8 +240,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Migliorata la procedura di traduzione dei documenti per
-          includere le traduzioni dei file comuni
+          Fix docs translation procedure to include other common files
+          translations
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -235,8 +251,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Aggiunte informazioni sulle common entities e le ammonizioni
-          per le localizzazioni disabilitate
+          Add information on common entities and admonition for disabled
+          locales
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -246,8 +262,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Risolta guida procedurale ed incluse entità specifiche per il
-          documento
+          Fix procedural guide and include document-specific entities
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -257,7 +272,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Aggiornato a DocBook XML 4.4 ed utilizzato XInclude
+          Move to DocBook XML 4.4 and use XInclude
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -267,7 +282,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Risolto errore di battitura (#179717)
+          Fix spelling (#179717)
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -277,7 +292,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Aggiunta entità per le segnalazioni d'errore
+          Add entity for bug reporting
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -287,7 +302,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Risolto errore hostname
+          Fix hostname error
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -297,8 +312,8 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Ulteriori aggiunte di stile, divisione delle procedure in
-          sezioni più leggibili
+          Additional style editing, division of procedures into more
+          readable sections
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -308,7 +323,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Primo round di editing.
+          First round of editing
         </p>
       </td></tr>
 <tr>
@@ -318,7 +333,7 @@
 </tr>
 <tr><td align="left" colspan="3">
         <p>
-          Prima bozza
+          First draft
         </p>
       </td></tr>
 </table></div>


Index: sn_accounts.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_accounts.php,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- sn_accounts.php	15 Aug 2008 05:17:47 -0000	1.16
+++ sn_accounts.php	6 Feb 2009 01:58:05 -0000	1.17
@@ -1,14 +1,14 @@
 <html>
 <head>
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
-<title>2. Account e sottoscrizioni</title>
+<title>2. Accounts and Subscriptions</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="up" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="prev" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3. Tradurre il software">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="up" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="prev" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="next" href="sn_translating_software.php" title="3. Translating Software">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legale">
 </head>
 <?
 
@@ -22,7 +22,7 @@
 
 <div class="navheader">
 <table width="100%" summary="Navigation header">
-<tr><th colspan="3" align="center">2. Account e sottoscrizioni</th></tr>
+<tr><th colspan="3" align="center">2. Accounts and Subscriptions</th></tr>
 <tr>
 <td width="20%" align="left">
 <a accesskey="p" href="index.php">Indietro</a> </td>
@@ -34,157 +34,318 @@
 <hr>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Account e sottoscrizioni</h2></div></div></div>
-<p>Per diventare un Traduttore Fedora, si deve aderire ad accounts e sottoscrizioni come descritto in questo capitolo. Se si hanno domande, postarle sulla fedora-trans-list, o chiedere aiuto via Internet Relay Chat, o<acronym class="acronym">IRC</acronym>, su <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> sul canale <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_accounts">2. Accounts and Subscriptions</h2></div></div></div>
+<p>
+    To become a Fedora Translator, you must sign up for accounts and
+    subscriptions as described in this chapter. If you have questions,
+    post them on the fedora-trans-list, or ask for help via Internet
+    Relay Chat, or <acronym class="acronym">IRC</acronym>, at <code class="systemitem">irc.freenode.org</code> on channel
+    <code class="systemitem">#fedora-l10n</code>.
+  </p>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Sottoscrivere la mailing list</h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="signup-ml">2.1. Subscribing to the Mailing List</h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list/</a> e sottoscrivere la mailing list principale delle traduzioni.</p></li>
-<li><p>Attendere l'email di conferma che contiene un link per confermare la sottoscrizione. Cliccare il link per confermare la sottoscrizione.</p></li>
-<li><p>Controllare <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a> per vedere se ci sono speciali mailing list per il proprio linguaggio. Se si, sottoscrivere anche quelle liste.</p></li>
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list" target="_top">https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/fedora-trans-list</a>
+          and subscribe to the main translation mailing list.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Wait for the confirmation email which contains a link to
+          confirm your subscription. Click the link to confirm your
+          subscription.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Check <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/teams" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/teams</a>
+          to see if there is a special mailing list for your language.
+          If so, subscribe to that list too.
+        </p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Creazione di una chiave SSH</h3></div></div></div>
-<p>Se si possiede già una chiave SSH, è possibile utilizzarla per lavorare in Fedora. In quel caso, come nella seguente procedura, si proceda a <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo 2</a>. Se non si ha ancora una chiave SSH, si cominci con il primo passo qui sotto:</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-ssh-key">2.2. Making a SSH Key</h3></div></div></div>
+<p>
+      If you already have an existing SSH key, you can use it for Fedora
+      work. In that case, proceed to <a class="xref" href="sn_accounts.php#st-change-permissions" title="Passo 2">Passo 2</a> in the following procedure. If
+      you do not have a SSH key yet, start with the first step below:
+    </p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
 <li>
-<p>Inserire il seguente comando:</p>
+<p>
+          Enter the following command:
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">ssh-keygen -t rsa</code></pre>
-<p>Accettare la locazione predefinita (<code class="filename">~/.ssh/id_rsa</code>) ed immettere una passphrase.</p>
-<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Ricordare la passphrase">
+<p>
+          Accept the default location
+          (<code class="filename">~/.ssh/id_rsa</code>) and enter a passphrase.
+        </p>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Remember Your Passphrase">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
-<th align="left">Ricordare la passphrase</th>
+<th align="left">Remember Your Passphrase</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Si avrà bisogno della passphrase per accedere al repositorio CVS. Non potrà essere recuperata se dimenticata.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+            You must have your passphrase to access to the CVS
+            repository. It cannot be recovered if you forget it.
+          </p></td></tr>
 </table></div>
 </li>
 <li>
-<a name="st-change-permissions"></a><p>Cambiare i permessi alla chiave ed alla directory <code class="filename">.ssh</code>:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh chmod 600 ~/.ssh/id_rsa chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</code></pre>
+<a name="st-change-permissions"></a><p>
+          Change permissions to your key and <code class="filename">.ssh</code>
+          directory:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">chmod 700 ~/.ssh
+chmod 600 ~/.ssh/id_rsa
+chmod 644 ~/.ssh/id_rsa.pub</code></pre>
 </li>
-<li><p>Questa chiave pubblica (~/.ssh/id_rsa.pub) verrà usata per la creazione dell'account Fedora descritto in <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Richiedere un account">Sezione 2.4, «Richiedere un account»</a>.</p></li>
+<li><p>
+          This public key (~/.ssh/id_rsa.pub) will be used for your
+          Fedora account creation described in <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Applying for an Account">Sezione 2.4, «Applying for an Account»</a>.
+        </p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Creazione di una chiave GPG</h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-gpg-key">2.3. Making a GPG Key</h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
 <li>
-<p>Generare una chiave scrivendo in un terminale:</p>
+<p>
+          Generate a key by typing in a command line:
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">gpg --gen-key</code></pre>
-<p>Si verrà guidati attraverso il processo da una serie di prompts. I valori predefiniti sono sufficienti per la maggior parte dei casi. Ricordarsi di scegliere una buona password.</p>
-<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Scegliere una buona password">
+<p>
+          A series of prompts guides you through the process. The
+          default values suffice in almost all cases. Remember to choose
+          a good password.
+        </p>
+<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Choosing a Good Password">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
-<th align="left">Scegliere una buona password</th>
+<th align="left">Choosing a Good Password</th>
 </tr>
 <tr><td align="left" valign="top">
-<p>Una buona password:</p>
+<p>A good password:</p>
 <div class="itemizedlist"><ul type="disc">
-<li><p>consiste di lettere maiuscole e minuscole, numeri, segni di punteggiatura, ed altri caratteri</p></li>
-<li><p>non include alcuna parola o nome, con o senza sostituzioni</p></li>
-<li><p>non è la stessa password utilizzata su altri sistemi</p></li>
+<li><p>consists of uppercase and lowercase letters,
+                numbers, punctuation, and other characters</p></li>
+<li><p>does not include any words or names, with or
+                without substitutions</p></li>
+<li><p>is not the same as any other password used for
+                other systems</p></li>
 </ul></div>
 </td></tr>
 </table></div>
 </li>
-<li><p>Nel testo risultante, si troverà l'ID chiave nella riga che somiglia a "pub 1024D/1B2AFA1C". L'ID chiave è la "parola" di 8 caratteri dopo lo slash (<code class="literal">/</code>). Nell'esempio precedente l'ID chiave GPG è <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Scriversi il proprio ID chiave.</p></li>
+<li><p>
+          In the resulting text, find your key ID in the statement that
+          resembles 'pub 1024D/1B2AFA1C'. Your key ID is the 8
+          character 'word' after the slash (<code class="literal">/</code>). In
+          the previous example, the GPG Key ID is
+          <code class="literal">1B2AFA1C</code>. Write down your key ID.
+        </p></li>
 <li>
-<p>Esportare la propria chiave pubblica su un server pubblico affinchè anche altri possano trovarla, con il seguente comando, sostituire il proprio ID chiave:</p>
+<p>
+          Export your public key to a public server so that others can
+          find it with the following command, substituting your key ID:
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-keys <em class="replaceable"><code>GPGKEYID</code></em></code></pre>
 </li>
-<li><p>Questo ID chiave GPG sarà usato per la creazione dell'account Fedora descritto in <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Richiedere un account">Sezione 2.4, «Richiedere un account»</a>.</p></li>
+<li><p>
+          This GPG key ID will be used for your Fedora account creation
+          described in <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-apply-account" title="2.4. Applying for an Account">Sezione 2.4, «Applying for an Account»</a>.
+        </p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Richiedere un account</h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-apply-account">2.4. Applying for an Account</h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Per richiedere un account Fedora, visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> e selezionare <span class="guilabel"><strong>Nuovo account</strong></span>.</p></li>
-<li><p>Compilate i campi <span class="guilabel"><strong>Username</strong></span>, <span class="guilabel"><strong>Nome completo</strong></span> ed <span class="guilabel"><strong>Email</strong></span>, e cliccare su <span class="guibutton"><strong>Iscriviti!</strong></span>. La password verrà inviata via email all'indirizzo di posta.</p></li>
-<li><p>Tornare indietro <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> ed accedere con la propria password. Verrà mostrata la pagina di benvenuto, che vi ricorderà che la CLA non è completa e che non è stata inviata alcuna chiave SSH.</p></li>
-<li><p>Per inviare la chiave pubblica SSH ed l'ID chiave GPG, cliccare su <span class="guilabel"><strong>Il mio account</strong></span> o andare su <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top"> https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.</p></li>
-<li><p>Nella pagina di Modifica account (user_name), immettere il proprio ID chiave GPG nel campo <span class="guilabel"><strong>ID chiave GPG:</strong></span>. Per la chiave pubblica SSH, cliccare sul bottone <span class="guilabel"><strong>Sfoglia...</strong></span> che si trova a fianco del campo <span class="guilabel"><strong>Public SSH Key:</strong></span> e specifichare la propria chiave SSH.</p></li>
-<li><p>Anche i campi <span class="guilabel"><strong>Numero telefono</strong></span> ed <span class="guilabel"><strong>Indirizzo postale</strong></span> sono necessari per la firma della CLA. Queste informazioni NON sono accessibili ad altri che all'amministratore del gruppo. Fare riferimento alla Fedora Privacy Policy su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy" target="_top"> http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy</a>.</p></li>
-<li><p>Gli altri campi saranno mostrati a qualsiasi altro membro, visitando la pagina di visualizzazione utente.</p></li>
-<li><p>Ora fare click sul tasto <span class="guilabel"><strong>Salva!</strong></span> che si trova alla fine di questa pagina per salvare le informazioni.</p></li>
+<li><p>
+          To sign up for a Fedora account, first visit <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> and select
+          <span class="guilabel"><strong>New Account</strong></span>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Fill in <span class="guilabel"><strong>Username</strong></span>,
+          <span class="guilabel"><strong>Full Name</strong></span> and <span class="guilabel"><strong>Email</strong></span>,
+          and click <span class="guibutton"><strong>Sign up!</strong></span>. Your password will
+          be emailed to you.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Go back to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a> and log in
+          with your password. The welcome page will be displayed, and it
+          reminds you that CLA is not completed and that an SSH key is
+          not submitted.
+        </p></li>
+<li><p>
+          To submit public SSH key and GPG key ID, click <span class="guilabel"><strong>My
+          Account</strong></span> or go to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          In the Edit Account (user_name) page, enter your GPG key ID in
+          <span class="guilabel"><strong>GPG Key ID:</strong></span> field. For the public SSH
+          key, click <span class="guilabel"><strong>Browse...</strong></span> button located next
+          to <span class="guilabel"><strong>Public SSH Key:</strong></span> field and specify your
+          public SSH key.
+        </p></li>
+<li><p>
+          <span class="guilabel"><strong>Telephone Number</strong></span> and <span class="guilabel"><strong>Postal
+          Address</strong></span> fields are also required to fill in for
+          signing the CLA. These information is NOT accessible by others
+          except admin groups. Please refer to Fedora Privacy Policy at
+          <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/Legal/PrivacyPolicy</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Other fields will be displayed by any other member by visiting
+          the user's view page.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Now click <span class="guilabel"><strong>Save!</strong></span> located at the bottom of
+          this page to save your information.
+        </p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Firmare la CLA</h3></div></div></div>
-<p>Si deve completare la Contributors License Agreement, o <acronym class="acronym">CLA</acronym>.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-sign-cla">2.5. Signing the CLA</h3></div></div></div>
+<p>
+      You must complete the Contributors License Agreement, or
+      <acronym class="acronym">CLA</acronym>.
+    </p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/</a> ed autenticarsi usando il proprio username e password ottenuti dal processo precedente.</p></li>
-<li><p>Nella pagina di benvenuto, cliccare <span class="guilabel"><strong>completa la CLA</strong></span> o andare su <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top"> https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.</p></li>
-<li><p>Se le informazioni relative al numero di telefono ed all'indirizzo postale non sono ancora state fornite, ricomparirà la pagina Modifica account (user_name). Altrimenti verrà mostrata la pagina del Fedora Contributor License Agreement. Leggere con attenzione l'accordo di licenza e cliccare su <span class="guibutton"><strong>Sono daccordo</strong></span> se siete lieti di farlo.</p></li>
-<li><p>Comparirà la pagina user-view comparirà e mostrerà il campo <span class="guilabel"><strong>CLA:</strong></span> come <span class="guilabel"><strong>CLA completata</strong></span>.</p></li>
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts</a>
+          and login your account using your user name and password
+          obtained from the previous process.
+        </p></li>
+<li><p>
+          In the Welcome page, click <span class="guilabel"><strong>complete the
+          CLA</strong></span> or go to <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/edit</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          If the information of telephone number and postal address have
+          not been provided yet, the Edit Account (user_name) page will
+          be appeared. Otherwise Fedora Contributor License Agreement
+          page will be displayed. Read through the agreement carefully
+          and click <span class="guibutton"><strong>I agree</strong></span> if you are happy to
+          do so.
+        </p></li>
+<li><p>
+          The user-view page is appeared and shows the
+          <span class="guilabel"><strong>CLA:</strong></span> field as
+          <span class="guilabel"><strong>CLA Done</strong></span>.
+        </p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Unirsi al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>
-</h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-join-cvsl10n">2.6. Joining the <code class="systemitem">cvsl10n</code> Group</h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Nella pagina user-view, fare click sul link <span class="guilabel"><strong>Aderisci ad un nuovo gruppo</strong></span> sulla barra laterale a sinistra. Se si desidera compiere questo passo successivamente, la pagina user-view può essere raggiunta mediante <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name</a>.</p></li>
-<li><p>Cliccando la lettera <span class="guilabel"><strong>C</strong></span> dell'alfabeto, verrà mostrato l'elenco dei gruppi che cominciano per 'c'.</p></li>
-<li><p>Trovare il nome del gruppo <span class="guilabel"><strong>cvsl10n</strong></span> nell'elenco e cliccare <span class="guilabel"><strong>Richiedi</strong></span>.</p></li>
-<li><p>Un amministratore verrà notificato della tua partecipazione, e si offrirà  di sponsorizzarti. Per questo passaggio potrebbero volerci da un ora a un po di giorni. La notifica di appartenenza al gruppo verrà spedita per email una volta sponsorizzati.</p></li>
+<li><p>
+          In the user-view page, click <span class="guilabel"><strong>Apply for a New
+          Group</strong></span> located in the left side bar. If you like to
+          do this step sometime later, your user-view page can be
+          reached at <a class="ulink" href="https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name" target="_top">https://admin.fedoraproject.org/accounts/user/view/user_name</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Click <span class="guilabel"><strong>C</strong></span> of the alphabet, it returns the
+          list of the groups starting with 'c'.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Find the group name <span class="guilabel"><strong>cvsl10n</strong></span> in the list
+          and click <span class="guilabel"><strong>Apply</strong></span>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          All administrators are notified of your application.
+          Introduce yourself by following <a class="xref" href="sn_accounts.php#sn-intro-yourself" title="2.8. Introducing Yourself">Sezione 2.8, «Introducing Yourself»</a>. Then your language
+          administrator offers to sponsor you. This may take between an
+          hour and a few days. The membership notification will be
+          emailed to you once sponsored.
+        </p></li>
 </ol></div>
 <div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
 <th align="left">Attenzione</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>I restanti passi aiuteranno nella verifica dell'accesso e delle grant dei privilegi a tutte le infrastrutture Fedora di cui si potrà aver bisogno in futuro. I manutentori dei linguaggi e le persone che iniziano nuovi linguaggi dovranno seguirli. Nonostante essi siano opzionali per i traduttori, ognuno è incoraggiato a seguirli.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        The rest of the steps help you test your access and grant you
+        privileges to all the Fedora infrastructure you might need in the
+        near future. Language maintainers and people starting new
+        languages should follow them. Although they are optional for
+        translations, everyone is encouraged to follow them.
+      </p></td></tr>
 </table></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Verifica dell'accesso</h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-test-access">2.7. Testing Your Access</h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
 <li>
-<p>Installare il pacchetto <span class="package">cvs</span>, se non è già installato, con i seguenti comandi:</p>
+<p>
+          Install the <span class="package">cvs</span> package, if it is not
+          already installed, with the following command:
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install cvs'</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p>Eseguire il checkout di alcuni file PO con il seguente comando, sostituire l'username e fornire la propria passphrase della chiave SSH quando richiesto:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n cvs co web ls web/flpweb/po</code></pre>
+<p>
+          Checkout some PO files with the following command,
+          substituting your user name and providing your SSH key
+          passphrase when prompted:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/l10n
+cvs co web
+ls web/flpweb/po</code></pre>
 </li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-create-wikiacct">2.8. Creare un account wiki</h3></div></div></div>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.8. Introducing Yourself</h3></div></div></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Un utente wiki corrente può dare a sua volta l'accesso per editare la wiki. Contattare qualcuno dell'Edit Group su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroup/</a>, o aggiungere il proprio nome alla EditGroupQueue su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/EditGroupQueue/</a>, e qualcuno in breve tempo fornirà l'accesso desiderato.</p></li>
-<li><p>Una volta aggiunti, visitare <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/UserPreferences/</a> e creare una pagina di profilo. Per username, scegliere un nome tipo 'NomeCognome' e selezionare <span class="guilabel"><strong>Create Profile</strong></span>.</p></li>
-<li><p>Se si comincia un nuovo linguaggio, o si vuole diventare il manutentore di uno, aggiungere le proprie informazioni alla pagina L10N/Teams su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a>.</p></li>
+<li><p>
+          Create a personal page at <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/User:Username" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/User:Username</a>. This is
+          very useful for Fedora contributors to get to know and contact
+          each other.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Post a short self introduction <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction</a>
+          to the <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> mailing list
+          and to the list of your local team. Please remember to include
+          your FAS username and your language. With this information,
+          sponsor can identify you for 'cvsl10n' group joining approval.
+        </p></li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-intro-yourself">2.9. Presentarsi</h3></div></div></div>
-<div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Una volta ottenuto accesso per editare la wiki, creare una pagina personale su un URL tipo questo: <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/FirstnameLastname/</a>. Ciò è utilissimo per i contributori Fedora per conoscersi e contattarsi.</p></li>
-<li><p>Inviare una breve presentazione di se <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Join/SelfIntroduction/</a> alla mailing list <code class="systemitem">fedora-trans-list</code> ed alla lista del team del proprio linguaggio.</p></li>
-</ol></div>
-</div>
-<div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.10. Creare un account Bugzilla</h3></div></div></div>
-<p>Visitare <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi/</a> per creare un account Bugzilla.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-bugzilla-account">2.9. Create a Bugzilla account</h3></div></div></div>
+<p>
+      Visit <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi" target="_top">https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/createaccount.cgi</a>
+      to create a Bugzilla account.
+    </p>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.11. Checklist</h3></div></div></div>
-<p>Si dovrà essere in possesso di quanto segue:</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-check-list">2.10. Checklist</h3></div></div></div>
+<p>
+      You should now have the following:
+    </p>
 <div class="itemizedlist"><ul type="disc">
-<li><p>Sottoscrizione alle mailing list fedora-trans-list ed a quella specifica per il proprio linguaggio, se ce n'è una.</p></li>
-<li><p>Una chiave SSH</p></li>
-<li><p>Una chiave GPG</p></li>
-<li><p>Un account fedora</p></li>
-<li><p>Appartenenza al gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code></p></li>
-<li><p>Un account wiki</p></li>
-<li><p>Il proprio linguaggio ed il team appariranno su <a class="ulink" href="http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/" target="_top">http://fedoraproject.org/wiki/L10N/Teams/</a></p></li>
-<li><p>Un account Bugzilla</p></li>
-<li><p>Un homeapge personale sulla wiki</p></li>
-<li><p>Una presentazione di se spedita alla mailing list</p></li>
+<li><p>Subscription to fedora-trans-list mailing list
+        and your locale-specific mailing list, if there is
+        one</p></li>
+<li><p>A SSH key</p></li>
+<li><p>A GPG key</p></li>
+<li><p>A Fedora account</p></li>
+<li><p>Membership in the <code class="systemitem">cvsl10n</code>
+      group</p></li>
+<li><p>Your language and translation team appear on
+        <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/teams" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/teams</a></p></li>
+<li><p>A Bugzilla account</p></li>
+<li><p>A personal homepage on the wiki</p></li>
+<li><p>A self-introduction sent to the mailing
+      list</p></li>
 </ul></div>
-<p>A questo punto ci si potrà sedere per godersi quanto ottenuto. Ora si è pienamente riconosciuti come membri della comunità Fedora, capaci di firmare digitalmente documenti ed email, inviare contributi ai nostri CVS, publicare contenuti sulla wiki, segnalare errori, seguire le discussioni dei nostri gruppi e partecipare agli altri team Fedora.</p>
+<p>
+      Sit back and enjoy your achievement. You are now a fully
+      recognized member of the Fedora community, capable of digitally
+      signing documents and emails, submitting contributions to our CVS,
+      publishing content on the wiki, submitting bugs, following the
+      discussions of our groups and joining other Fedora teams.
+    </p>
 </div>
 </div>
 <div class="navfooter">
@@ -198,9 +359,9 @@
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td width="40%" align="left" valign="top">Guida rapida alle traduzioni </td>
+<td width="40%" align="left" valign="top">Translation Quick Start Guide </td>
 <td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td>
-<td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Tradurre il software</td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 3. Translating Software</td>
 </tr>
 </table>
 </div>


Index: sn_translating_docs.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_docs.php,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- sn_translating_docs.php	15 Aug 2008 05:17:47 -0000	1.16
+++ sn_translating_docs.php	6 Feb 2009 01:58:05 -0000	1.17
@@ -1,14 +1,14 @@
 <html>
 <head>
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
-<title>4. Tradurre la documentazione</title>
+<title>4. Translating Documentation</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="up" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3. Tradurre il software">
-<link rel="next" href="generated-index.php" title="Indice">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="up" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="prev" href="sn_translating_software.php" title="3. Translating Software">
+<link rel="next" href="generated-index.php" title="Indice analitico">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legale">
 </head>
 <?
 
@@ -22,7 +22,7 @@
 
 <div class="navheader">
 <table width="100%" summary="Navigation header">
-<tr><th colspan="3" align="center">4. Tradurre la documentazione</th></tr>
+<tr><th colspan="3" align="center">4. Translating Documentation</th></tr>
 <tr>
 <td width="20%" align="left">
 <a accesskey="p" href="sn_translating_software.php">Indietro</a> </td>
@@ -34,179 +34,251 @@
 <hr>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Tradurre la documentazione</h2></div></div></div>
-<p>Per tradurre la documentazione Fedora, si deve diventare un membro del gruppo <code class="systemitem">cvsl10n</code>. Per maggiori informazioni sugli account e le sottoscrizioni, fare riferimento a <a class="xref" href="sn_accounts.php" title="2. Account e sottoscrizioni">Sezione 2, «Account e sottoscrizioni»</a>.</p>
-<p>Per tradurre la documentazione, si dovrà  avere un sistema Fedora 5 o superiore con i seguenti pacchetti installati:</p>
-<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
-<li><p><span class="package">gnome-doc-utils</span></p></li>
-<li><p><span class="package">xmlto</span></p></li>
-<li><p><span class="package">make</span></p></li>
-<li><p><span class="package">w3m</span></p></li>
-</ul></div>
-<p>Il pacchetto <span class="package">gnome-doc-utils</span> fornisce il comando <code class="command">xml2po</code>, e non richiede l'installazione dell'ambiente desktop GNOME. I pacchetti <span class="package">xmlto</span>, <span class="package">make</span> e <span class="package">w3m</span> contengono strumenti necessari alla verifica della compilazione e delle traduzioni.</p>
-<p>Per installare questi pacchetti, usare il seguente comando:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">su -c 'yum install gnome-doc-utils xmlto make w3m'</code></pre>
-<div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-get-started">4.1. Cominciamo</h3></div></div></div>
-<p>La documentazione Fedora è conservata in un repositorio CVS sotto la cartella <code class="filename">docs/</code>. Per elencare i moduli disponibili, eseguire i seguenti comandi (dove <em class="replaceable"><code>username</code></em> è sostituito dal proprio username account Fedora):</p>
-<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code></pre>
-<p>Per scaricare un modulo da tradurre, elencare i moduli correnti nel repositorio quindi eseguire il check out di quel modulo. Si deve anche eseguire il check out del modulo <code class="filename">docs-common</code> per lavorare con alcuni moduli.</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cvs co release-notes docs-common</code></pre>
-<p>Alcuni moduli sono <em class="firstterm">specifici della versione</em>, vuol dire che hanno una <em class="firstterm">branch</em>, o sottocartella, per ciascuna versione di Fedora:</p>
-<pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls release-notes/</code></strong>
-<code class="computeroutput">CVS  F-7  FC-5  FC-6  FC3  FC4  devel</code></pre>
-<p>La branca <code class="filename">devel/</code> è utilizzata per le <span class="emphasis"><em>imminenti</em></span> versioni di Fedora. Spesso i traduttori lavorano su questa branca, e portano i cambiamenti sulle branche precedenti se necessario.</p>
-<div class="tip" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Tip: Come eseguire il minimo prelievo">
-<tr>
-<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Suggerimento]" src="./stylesheet-images/tip.png"></td>
-<th align="left">Come eseguire il minimo prelievo</th>
-</tr>
-<tr><td align="left" valign="top">
-<p>Un altro metodo è quello di utilizzare un modulo alias. Usando l'alias <code class="filename">release-notes-<em class="replaceable"><code>versione</code></em></code> verrà  prelevata solo la <em class="replaceable"><code>versione</code></em> specificata. Questo metodo porta la sottocartella prescelta ed il modulo <code class="filename">docs-common</code> in una directory, <code class="filename">release-notes-<em class="replaceable"><code>versione</code></em></code>. Per esempio, per ottenere la sola versione <code class="filename">-devel</code>, usare questo comando:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cvs co release-notes-devel</code></pre>
-<p>Ogni cosa necessaria alla compilazione del documento è ora nella directory <code class="filename">release-notes-devel/</code>:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">ls release-notes-devel</code>
-<code class="command">CVS  docs-common  release-notes</code></pre>
-</td></tr>
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_docs">4. Translating Documentation</h2></div></div></div>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Some Fedora Documentation Has Moved">
+<tr>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">
+<a name="nt-docs_moved_to_git"></a>Some Fedora Documentation Has Moved</th>
+</tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+      Current Fedora Documentation material is now maintained in the
+      Fedora Hosted system as <code class="command">git</code> repositories.
+      This includes the latest versions of the common documentation
+      build tools. You do not need to install <code class="command">git</code>
+      to translate these materials. Instead, use Transifex, as
+      described in previous sections, to translate these documentation
+      materials.
+    </p></td></tr>
 </table></div>
-</div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.2. Creare i file comuni</h3></div></div></div>
-<p>Se si sta creando la primissima traduzione per una lingua, si dovrà prima tradurre alcuni file comuni usati in tutti i documenti della lingua. I file comuni si trovano in <code class="filename">docs-common/common/</code>.</p>
-<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Esempio per la lingua pt_BR">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-creating-common">4.1. Creating Common Files</h3></div></div></div>
+<p>
+        If you are creating the first-ever translation for a locale, you
+        must first translate some common files used in all documents for
+        your locale. The common files are located in the Fedora Hosted
+        repository for the <span class="package">fedora-doc-utils</span>
+        package.
+      </p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Example Locale is pt_BR">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
-<th align="left">Esempio per la lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
-</th>
+<th align="left">Example Locale is pt_BR</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>I seguenti esempi usano il codice della lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+          The following examples use the locale code
+          <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitute your locale code in
+          these commands as necessary.
+        </p></td></tr>
 </table></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Leggere il file <code class="filename">README.txt</code> in <code class="filename">docs-common/common/entities</code> e seguire le indicazioni per creare le nuove entità.</p></li>
+<li><p>
+          Visit Transifex at <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org" target="_top">http://translate.fedoraproject.org</a>, and translate
+          the module <span class="guilabel"><strong>Docs :: Common entities</strong></span>, using
+          the same procedure shown in <a class="xref" href="sn_translating_software.php" title="3. Translating Software">Sezione 3, «Translating Software»</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Visit the <span class="package">fedora-doc-utils</span> hosted project
+          at <a class="ulink" href="https://fedorahosted.org/fedora-doc-utils" target="_top">https://fedorahosted.org/fedora-doc-utils</a>.
+          Select the <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span> link and use your
+          Fedora Account System login and password to login.
+        </p></li>
 <li>
-<p>Una volta create le entità comuni per la lingua ed eseguito il commit dei file al CVS, creare i file di lingua per le note legali:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/common/</code>
-<code class="command">cp legalnotice-opl-en_US.xml legalnotice-opl-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cp legalnotice-relnotes-en_US.xml legalnotice-relnotes-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>	
-</pre>
-<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Non tradurre le note legali">
+<p>
+          Select the <span class="guilabel"><strong>New ticket</strong></span> link to file a
+          new ticket. Use the following information to fill in the
+          ticket:
+        </p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p>
+              Summary: New language support request:
+              <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
+            </p></li>
+<li><p>
+              Priority: minor
+            </p></li>
+<li><p>
+              Component: language support
+            </p></li>
+</ul></div>
+<p>
+          You may leave the details blank or fill in information as
+          desired.
+        </p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Attach Files if Necessary">
 <tr>
-<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
-<th align="left">Non tradurre le note legali</th>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">Attach Files if Necessary</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Per assicurare che sia legalmente equivalente in tutte le lingue, non tradurre la OPL.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+            If you have any problems submitting PO files using
+            Transifex, you can attach them to the Trac ticket.
+          </p></td></tr>
 </table></div>
 </li>
-<li>
-<p>Quindi eseguire il commit al CVS anche di quei files:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cvs add legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added legal notices for <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>' legalnotice-*-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.xml</code></pre>
-</li>
-<li>
-<p>Successivamente, creare la filigrana di bozza per la lingua nella cartella <code class="filename">docs-common/images/</code>:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">cd docs-common/images/</code>
-<code class="command">cp watermark-en_US.svg watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.svg</code></pre>
-<p>Tradurre gli elementi di <code class="sgmltag-element">testo</code> nell'SVG. Quindi aggiungere il file SVG tradotto al <code class="filename">Makefile</code>, produrre il PNG ed eseguire il commit dei risultati:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">make watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.png</code>
-<code class="command">cvs add watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code>
-<code class="command">cvs ci -m 'Added <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em> images' Makefile watermark-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>*</code></pre>
-</li>
 </ol></div>
-<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Errori di compilazione">
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.2. What to Translate</h3></div></div></div>
+<p>
+      The most important documentation for each release of Fedora
+      are the following:
+    </p>
+<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Common entities</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Release Notes</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Installation Guide</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: About Fedora</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme Burning ISOs</strong></span></p></li>
+<li><p><span class="guilabel"><strong>Docs :: Readme Live Image</strong></span></p></li>
+</ul></div>
+</div>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Using Translation Applications</h3></div></div></div>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: For Advanced Users">
 <tr>
-<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
-<th align="left">Errori di compilazione</th>
+<td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
+<th align="left">For Advanced Users</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Se non si creano queste entità comuni, la compilazione del documento potrebbe fallire.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        Most casual translators do not need to read this section, and
+        should use Transifex instead. Translators who are used to
+        command-line tools can refer to this section for guidance.
+      </p></td></tr>
 </table></div>
-</div>
-<div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-translating-with-apps">4.3. Usare le applicazioni per la traduzione</h3></div></div></div>
-<p>La directory <code class="filename">po/</code> contiene i file <code class="filename">.po</code> usati per tradurre i contenuti. Contiene anche un file <code class="filename">.pot</code>, o PO template, che è utilizzato per creare nuovi file <code class="filename">.po</code> se necessario.</p>
-<p>Se la directory <code class="filename">po/</code> non esiste, è possibile crearla assieme al file template per la traduzione con i seguenti comandi:</p>
+<p>
+      The <code class="filename">po/</code> directory
+      contains the <code class="filename">.po</code> files used
+      to translate content. It also contains a <code class="filename">.pot</code> file, or PO template, which is
+      used to create new <code class="filename">.po</code>
+      files when necessary.
+    </p>
+<p>
+      If the <code class="filename">po/</code> directory does
+      not exist, you can create it and the translation template file
+      with the following commands:
+    </p>
 <pre class="screen"><code class="command">mkdir po</code>
 <code class="command">cvs add po/</code>
-<code class="command">make pot</code>
-</pre>
-<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Non fare cambiamenti manuali ai POT">
+<code class="command">make pot</code></pre>
+<div class="caution" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Caution: Do Not Make Manual POT Changes">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Attenzione]" src="./stylesheet-images/caution.png"></td>
-<th align="left">Non fare cambiamenti manuali ai POT</th>
+<th align="left">Do Not Make Manual POT Changes</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Gli autori e gli editori generano il file POT dai file sorgenti XML, che sovrascrivono qualunque cambiamento manuale al file POT. Se si individua un problema nei messaggi originali di un file POT, visitare Bugzilla su <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> inviare una segnalazione d'errore verso il documento.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        Authors and editors generate the POT file from the source XML
+        files, which overwrite any manual changes to a POT file. If you
+        find a problem in the original messages of a POT file, visit
+        Bugzilla at <a class="ulink" href="https://bugzilla.redhat.com" target="_top">https://bugzilla.redhat.com</a> to file a bug against the document.
+      </p></td></tr>
 </table></div>
-<p>Per lavorare con un  <code class="filename">.po</code> editor come <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, seguire i seguenti passi.</p>
-<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Esempio per la lingua pt_BR">
+<p>
+      To work with a <code class="filename">.po</code> editor
+      like <span class="application"><strong>Lokalize</strong></span> or
+      <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>, follow these
+      steps.
+    </p>
+<div class="note" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Note: Example Locale is pt_BR">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Nota]" src="./stylesheet-images/note.png"></td>
-<th align="left">Esempio per la lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>
-</th>
+<th align="left">Example Locale is pt_BR</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>I seguenti esempi usano il codice della lingua <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Si sostituisca il codice della lingua locale in questi comandi come necessario.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        The following examples use the locale code
+        <em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>. Substitute your locale code in
+        these commands as necessary.
+      </p></td></tr>
 </table></div>
 <div class="procedure"><ol type="1">
 <li>
-<p class="title"><b>Cambiare la directory</b></p>
-<p>In un terminale, entrare nella directory del documento che si vuole tradurre:</p>
+<p class="title"><b>Change Directory</b></p>
+<p>
+          In a terminal, go to the directory of the document you want to
+          translate:
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">cd ~/docs/translation-quick-start-guide/</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Aggiunta della lingua all'elenco</b></p>
-<p>Per aggiungere la propria localizzazione, si dovrà trovare e cambiare l'appropriato elenco di località. Alcuni documenti stanno usando il file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, come standardizzato nel progetto GNOME, per tracciare le localizzazioni. Alcuni documenti non sono ancora stati aggiornati a questo standard. Se si trova che il modulo che si sta traducendo non è stato aggiornato, si notifichi il Fedora Documentation Project o si invii una segnalazione d'errore usando Bugzilla.</p>
-<p>Nel file <code class="filename">po/LINGUAS</code>, aggiungere il codice della lingua tradotta all'elenco, utilizzando il proprio editor preferito. Ad esempio,</p>
+<p class="title"><b>Add Locale to List</b></p>
+<p>
+          To add your locale, you must locate and change the
+          appropriate locale list. Some documents are using the
+          <code class="filename">po/LINGUAS</code> file, as standardized in the
+          GNOME project, to track locales. Some documents have not
+          been updated to this standard yet. If you find the module
+          you are translating has not been updated, notify the Fedora Documentation Project
+          or file a bug using Bugzilla.
+        </p>
+<p>
+          Add your translation language code to the list in the
+          <code class="filename">po/LINGUAS</code> file using your preferred
+          editor. For example,
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">vi po/LINGUAS</code></pre>
-<p>Premere 'a' per modificare ed aggiungere il codice di linguaggio. Una volta aggiunto, salvarlo ed uscire dall'editor.</p>
-<p><span class="emphasis"><em>Si prega di lasciare questo elenco in ordine alfabetico.</em></span> 
-	  </p>
+<p>
+          Press 'a' to modify and add your language code. Once added, save it and exit the editor.
+        </p>
+<p>
+          <span class="emphasis"><em>Please remember to keep the list in alphabetical
+          order.</em></span>
+        </p>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Creare il file PO</b></p>
-<p>Creare un nuovo file <code class="filename">.po</code> per la lingua:</p>
+<p class="title"><b>Create PO File</b></p>
+<p>
+          Make a new <code class="filename">.po</code> file
+          for your locale:
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">make po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Tradurre le stringhe</b></p>
-<p>Per tradurre il file, usare la stessa applicazione usata per tradurre il software:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">kbabel po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
+<p class="title"><b>Translate Strings</b></p>
+<p>
+          To translate the file, use the same application used to
+          translate software:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">lokalize po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Controllare l'integrità</b></p>
-<p>Prima di inviare i cambiamenti, controllare l'integrità dell'XML con il seguente comando. Questo assicura una corretta compilazione a tutti gli utenti.</p>
+<p class="title"><b>Check Integrity</b></p>
+<p>
+          Before committing your changes, check the integrity of the
+          XML with the following command. This ensures a sane build
+          for all users.
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">make html-<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em></code></pre>
-<p>E' possibile leggere i risultanti file HTML con un navigatore Web. Se non viene creato alcun HTML, si potranno trovare i messaggi(o) d'errore nell'output. Si prega di risolverli prima di eseguire il commit.</p>
-<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Provare sempre la traduzione">
+<p>
+          You can read the resulting HTML files with a Web browser. If
+          no HTML is created, the error message(s) can be found in the
+          output. Please resolve them before commit.
+        </p>
+<div class="important" style="margin-left: 0.5in; margin-right: 0.5in;"><table border="0" summary="Important: Always Test Your Translation">
 <tr>
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
-<th align="left">Provare sempre la traduzione</th>
+<th align="left">Always Test Your Translation</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Non passare al passo successivo o eseguire il commit dei cambiamenti finchè non si è verificato il proprio lavoro. Cambiamenti errati possono rompere documenti per altri utenti, editori, e applicazioni automatizzate.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+            Do not go to the next step or commit changes until you
+            test your work in this step. Erroneous changes can break
+            documents for other users, editors, and automated
+            applications.
+          </p></td></tr>
 </table></div>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Eseguire il commit del lavoro</b></p>
-<p>Prima di eseguire il commit del file <code class="filename">.po</code>. si deve essere sempre sicuri che l'HTML sia generato con successo. Si potranno osservare la percentuale di completamento od altri utili messaggi al momento del commit.</p>
+<p class="title"><b>Commit Work</b></p>
+<p>
+          Before commit your <code class="filename">.po</code>
+          file, always make sure that the html has been generated
+          successfully. You may note the percent complete or some other
+          useful message at commit time.
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">cvs ci -m <em class="replaceable"><code>'Translating... 400/10/126'</code></em> po/<em class="replaceable"><code>pt_BR</code></em>.po</code></pre>
 </li>
 </ol></div>
 </div>
-<div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-what-to-translate">4.4. Cosa tradurre</h3></div></div></div>
-<p>I più importanti moduli/directory di documentazione per ogni versione sono le seguenti:</p>
-<div class="itemizedlist"><ul type="disc">
-<li><p><code class="filename">docs-common/common/entities</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">release-notes/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">homepage/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">install-guide/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">about-fedora/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">readme/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">readme-burning-isos/devel</code></p></li>
-<li><p><code class="filename">readme-live-image/devel</code></p></li>
-</ul></div>
-<p>Per vedere tutti i documenti disponibili nel repositorio della documentazione, eseguire:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">export CVSROOT=:ext:<em class="replaceable"><code>username</code></em>@cvs.fedoraproject.org:/cvs/docs</code>
-<code class="command">cvs co -c</code></pre>
-</div>
 </div>
 <div class="navfooter">
 <hr>
@@ -219,9 +291,9 @@
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td width="40%" align="left" valign="top">3. Tradurre il software </td>
+<td width="40%" align="left" valign="top">3. Translating Software </td>
 <td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td>
-<td width="40%" align="right" valign="top"> Indice</td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> Indice analitico</td>
 </tr>
 </table>
 </div>


Index: sn_translating_software.php
===================================================================
RCS file: /cvs/fedora/web/html/docs/translation-quick-start-guide/it/sn_translating_software.php,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -r1.16 -r1.17
--- sn_translating_software.php	15 Aug 2008 05:17:47 -0000	1.16
+++ sn_translating_software.php	6 Feb 2009 01:58:05 -0000	1.17
@@ -1,14 +1,14 @@
 <html>
 <head>
 <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=ANSI_X3.4-1968">
-<title>3. Tradurre il software</title>
+<title>3. Translating Software</title>
 <link rel="stylesheet" href="fedora.css" type="text/css">
-<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.73.2">
-<link rel="start" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="up" href="index.php" title="Guida rapida alle traduzioni">
-<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Account e sottoscrizioni">
-<link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4. Tradurre la documentazione">
-<link rel="copyright" href="ln-legalnotice-opl.php" title="Note Legali">
+<meta name="generator" content="DocBook XSL Stylesheets V1.74.0">
+<link rel="home" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="up" href="index.php" title="Translation Quick Start Guide">
+<link rel="prev" href="sn_accounts.php" title="2. Accounts and Subscriptions">
+<link rel="next" href="sn_translating_docs.php" title="4. Translating Documentation">
+<link rel="copyright" href="legalnotice-opl.php" title="Nota Legale">
 </head>
 <?
 
@@ -22,7 +22,7 @@
 
 <div class="navheader">
 <table width="100%" summary="Navigation header">
-<tr><th colspan="3" align="center">3. Tradurre il software</th></tr>
+<tr><th colspan="3" align="center">3. Translating Software</th></tr>
 <tr>
 <td width="20%" align="left">
 <a accesskey="p" href="sn_accounts.php">Indietro</a> </td>
@@ -34,33 +34,84 @@
 <hr>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Tradurre il software</h2></div></div></div>
-<p>La parte traducibile di un pacchetto software è disponibile in uno o più file <code class="filename">po</code>. Questi file sono mantenuti in uno dei numerosi Version Control System (VCSs) dipendenti dal progetto, come CVS, Subversion, Mercurial e git. Questi potrebbero essere ospitati sul server <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> o altri sistemi.</p>
-<p>Questo capitolo spiega come tradurre i moduli ospitati su <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>. I traduttori dovranno lavorare su due interfacce, una per ottenere i moduli e l'altra per eseguire il commit dei moduli. Prima di cominciare, si dovranno preparare le directory che dovranno contenere i file <code class="filename">po</code>.</p>
-<div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. Struttura dei file</h3></div></div></div>
-<p>Per sapere quali moduli sono traducibili, visitare l'elenco dei moduli su <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit/module/" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit/module/</a>.</p>
-<p>Prima di scaricare qualsiasi file, si prepari la struttura necessaria a contenerli. La struttura descritta più avanti è solo un esempio, ed è possibile formarne una differente. Per esempio, se si vuole scaricare il modulo <code class="systemitem">comps</code> per la traduzione, creare le seguenti directory.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h2 class="title" style="clear: both" id="sn_translating_software">3. Translating Software</h2></div></div></div>
+<p>
+    The translatable part of a software package is available in one or
+    more <code class="filename">po</code> files. These files
+    may be maintained in any of a number of version control systems
+    (VCSs) depending on the project, such as CVS, Subversion, Mercurial,
+    and git. They may be hosted on either <code class="systemitem">fedoraproject.org</code> or other
+    systems.
+  </p>
+<p>
+    This chapter explains how to translate the modules hosted on
+    <code class="systemitem">fedoraproject.org</code>.
+    Translators work on two interfaces, one for obtaining modules and
+    another for committing modules. Before you start, you must first
+    prepare the directories which hold your <code class="filename">po</code> files.
+  </p>
+<div class="section" lang="it">
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-file-structure">3.1. File Structure</h3></div></div></div>
+<p>
+      To find which modules are translatable, visit the Module List at
+      <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit/module" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit/module</a>.
+    </p>
+<p>
+      Before you download any files, prepare the structure holding those
+      files. The described structure below is an example, and your
+      structure can be formed differently. For example, if you want to
+      download the <code class="systemitem">comps</code> module for
+      translation, make the following directories:
+    </p>
 <pre class="screen"><code class="command">mkdir -p ~/myproject/comps/</code></pre>
-<p>Successivamente per lavorare su un altro modulo, creare una directory con il nome del modulo sotto la directory genitore come ad esempio <code class="filename">~/myproject/system-config-printer/</code>.</p>
+<p>
+      To work on another module later, make a directory with the module
+      name under the parent directory such as <code class="filename">~/myproject/system-config-printer/</code>.
+    </p>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Ottenere e tradurre i moduli</h3></div></div></div>
-<p>Ora, una volta preparata la struttura delle directory, è possibile eseguire il download di un file da tradurre. Si dovrà  comunicare con gli altri traduttori del proprio team di linguaggio per evitare conflitti. Se non si è sicuri, si prega di contattare il coordinatore della lingua.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-obtain-translate-modules">3.2. Obtaining and Translating Modules</h3></div></div></div>
+<p>
+      Now that you have prepared a directory structure, you can download
+      a file to translate. You may need to communicate with other
+      translators in your language team to avoid confliction. If you are
+      not sure, please contact your language coordinator.
+    </p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Visitare la pagina del proprio linguaggio come ad esempio <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/</a> e selezionare una versione su cui lavorare. L'interfaccia ci redirezionerà alla pagina di quella versione, come ad esempio <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-9/</a>.</p></li>
-<li><p>Scorrere la pagina, per trovare la tabella con tutti i moduli disponibili per la versione. Usare l'icona verde di download vicina ad ogni modulo per scaricare il file po nella directory creata nella sezione precedente.</p></li>
+<li><p>
+          Visit your language page such as <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja</a>, and
+          select a target release. The interface will redirect you to a
+          page for that release, such as <a class="ulink" href="http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10" target="_top">http://translate.fedoraproject.org/languages/ja/fedora-10</a>.
+        </p></li>
+<li><p>
+          Scroll down the page to find the table of all modules
+          available for that release. Use the green download icon next
+          to each module to download the po file to the directory you
+          created in the previous section.
+        </p></li>
 <li>
-<p>Poiché il nome del file con cui eseguire il commit deve seguire il nome convenzionale di <code class="filename">lang.po</code>, cambiare il nome del file scaricato. Il seguente esempio usa il linguaggio Giapponese per il file <code class="filename">po</code>:</p>
+<p>
+          Since the file name to commit follows the name convention of
+          <code class="filename">lang.po</code>, change the name of the
+          downloaded file. The following example uses the Japanese
+          locale for the <code class="filename">po</code> file:
+        </p>
 <pre class="screen"><strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
 <code class="computeroutput">comps.HEAD.ja.po</code>
-<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong> 
+<strong class="userinput"><code>mv ~/myproject/comps/comps.HEAD.ja.po ja.po</code></strong>
 <strong class="userinput"><code>ls ~/myproject/comps/</code></strong>
 <code class="computeroutput">ja.po</code></pre>
 </li>
-<li><p>Ora il file è pronto per la traduzione. Tradurre il file <code class="filename">po</code> per il vostro linguaggio in un <code class="filename">po</code> Editor come <span class="application"><strong>KBabel</strong></span> o <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.</p></li>
+<li><p>
+          Now the file is ready for translation. Translate the <code class="filename">po</code> file for your language in a
+          <code class="filename">po</code> editor such as
+          <span class="application"><strong>Lokalize</strong></span> or
+          <span class="application"><strong>gtranslator</strong></span>.
+        </p></li>
 <li>
-<p>Controllare l'integrità del file prima di inviarlo.</p>
+<p>
+          Check the integrity of your file before you commit it.
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
 </li>
 </ol></div>
@@ -69,73 +120,154 @@
 <td rowspan="2" align="center" valign="top" width="25"><img alt="[Importante]" src="./stylesheet-images/important.png"></td>
 <th align="left">Importante</th>
 </tr>
-<tr><td align="left" valign="top"><p>Se appare un qualsiasi messaggio d'errore, si corregga il file prima di inviarlo.</p></td></tr>
+<tr><td align="left" valign="top"><p>
+        If any error message appears, correct it before commit.
+      </p></td></tr>
 </table></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Invio dei moduli</h3></div></div></div>
-<p>Una volta terminato il lavoro di traduzione, il file può essere inviato da un interfaccia separata chiamata <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. E' possibile trovare informazioni dettagliate su questo strumento web su <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a>.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-commit-modules">3.3. Committing Modules</h3></div></div></div>
+<p>
+      Once you finish translation work, commit the file using a separate
+      interface called <span class="application"><strong>Transifex</strong></span>. You can
+      find detailed information about this web tool at <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a>.
+    </p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
-<li><p>Visitare <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> e cliccare il link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> per andare alla pagina dei <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span>. Questa pagina mostra i moduli dei quali è possibile inviare le modifiche. Trovare il modulo da inviare nell'elenco e cliccarlo per visitare la pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> per quel modulo.</p></li>
+<li><p>
+          Visit <a class="ulink" href="https://translate.fedoraproject.org/submit" target="_top">https://translate.fedoraproject.org/submit</a> and click
+          the link <span class="guilabel"><strong>Jump to Modules!</strong></span> to go to the
+          <span class="guilabel"><strong>Modules and repositories</strong></span> page. This page
+          displays all modules to which you can commit changes. Find the
+          module to commit from the list and select it to visit the
+          <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page for that module.
+        </p></li>
 <li>
 <p class="title"><b>Login</b></p>
-<p>In fondo alla pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span>, selezionare <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> per visitare la pagina di <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span>. Autenticarsi con l'username e la password del Fedora Account System. Si verrà  quindi riportati alla pagina di <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> dopo un login riuscito.</p>
+<p>
+          At the bottom of the <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page, select
+          <span class="guilabel"><strong>Authenticate as a translator</strong></span> to visit the
+          <span class="guilabel"><strong>Login</strong></span> page. Authenticate with your Fedora
+          Account System username and password. Upon successful login,
+          the <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page appears.
+        </p>
 </li>
 <li>
-<p class="title"><b>Invio</b></p>
-<p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span>, selezionare il tasto browse per localizzare il file tradotto.</p>
-<p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>, cliccare il campo del menu a tendina <span class="guilabel"><strong>Overwrite an existing file:</strong></span> per selezionare il linguaggio.</p>
-<p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span>, immettere un commento a testo libero per descrivere il lavoro svolto.</p>
-<p>Selezionando il tasto <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span>, si arriverà alla pagina <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span>. Controllare la sezione <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> per verificare i cambiamenti e cliccare il bottone <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span>.</p>
-<p>La pagina <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> apparirà e mostrerà il messaggio <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed successfully</strong></span>. Se si riceverà un messaggio d'errore o un qualsiasi messaggio diverso da questo, inviarlo alla mailing list del Fedora Translation Project affinché possa esserne rintracciata la causa.</p>
+<p class="title"><b>Submit</b></p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Local file</strong></span>, click
+          the browse button to locate your translated file.
+          
+        </p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>,
+          click the dropdown menu labeled <span class="guilabel"><strong>Overwrite an
+          existing file:</strong></span> to select your language.
+        </p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Commit message</strong></span>,
+          enter a comment to describe your work.
+        </p>
+<p>
+          Select the <span class="guibutton"><strong>Preview</strong></span> button to proceed to
+          the <span class="guilabel"><strong>Preview submission</strong></span> page. Check the
+          <span class="guilabel"><strong>Differences</strong></span> section to verify your
+          changes and select the <span class="guibutton"><strong>Submit</strong></span> button.
+        </p>
+<p>
+          The <span class="guilabel"><strong>Submit</strong></span> page appears and displays the
+          message <span class="guilabel"><strong>Your submission was committed
+          successfully</strong></span>. If you receive an error or some
+          other success message, please post it to the Fedora
+          Localization Project mailing list so it can be addressed.
+        </p>
 </li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Aggiungere un nuovo file .po</h3></div></div></div>
-<p>Se non c'è alcun file <code class="filename">po</code> per la lingua desiderata, aggiungerlo.</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-add-new-file">3.4. Adding New .po File</h3></div></div></div>
+<p>
+      If there is no <code class="filename">po</code> file for
+      your language, add it.
+    </p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
 <li>
-<p>Scaricare il file <code class="filename">pot</code> e copiarlo come proprio file di linguaggio <code class="filename">po</code>.</p>
+<p>
+          Download the <code class="filename">pot</code> file
+          and copy it as your own language's <code class="filename">po</code> file.
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">cp ~/myproject/comps/comps.HEAD.pot ja.po
-kbabel ja.po
+lokalize ja.po
 msgfmt -cvo /dev/null ja.po</code></pre>
 </li>
-<li><p>Una volta terminata la traduzione, seguire gli stessi passi per la verifica e l'invio della traduzione descritti nella sezione precedente.</p></li>
+<li><p>
+          Once you finish the translation, follow the same steps for
+          verifying and then commit your translation described in
+          previous section.
+        </p></li>
 <li>
-<p>Nella sezione denominata <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>, scrivere il nuovo nome del file nel campo <span class="guilabel"><strong>Type the name for a new one:</strong></span>, sostituendo il nome del file con quello della propria lingua:</p>
+<p>
+          In the section labeled <span class="guilabel"><strong>Destination file</strong></span>,
+          type your new filename in the field marked <span class="guilabel"><strong>Type the
+          name for a new one:</strong></span>, replacing the filename with
+          your locale:
+        </p>
 <pre class="screen"><strong class="userinput"><code>po/ja.po</code></strong></pre>
 </li>
 </ol></div>
 </div>
 <div class="section" lang="it">
-<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Correggere le bozze</h3></div></div></div>
-<p>Se si vuole verificare la traduzione nel software, seguire i seguenti passi:</p>
+<div class="titlepage"><div><div><h3 class="title" id="sn-proofreading">3.5. Proofreading</h3></div></div></div>
+<p>
+      To proofread your translation as part of the software, follow
+      these steps:
+    </p>
 <div class="procedure"><ol type="1">
 <li>
-<p>Entrare nella directory del pacchetto che si vuole verificare. Ad esempio,</p>
+<p>
+          Change directory to the package you want to proofread. For
+          example,
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">cd ~/myproject/<em class="replaceable"><code>system-config-printer/</code></em></code></pre>
 </li>
 <li>
-<p>Convertire il file <code class="filename">.po</code> in file <code class="filename">.mo</code> con <code class="command">msgfmt</code> con l'opzione <code class="option">-o</code>:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -o system-config-printer.mo <em class="replaceable"><code>it</code></em>.po</code></pre>
+<p>
+          Convert the <code class="filename">.po</code> file to
+          a <code class="filename">.mo</code> file using
+          <code class="command">msgfmt</code> with <code class="option">-o</code> option:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">msgfmt -o system-config-printer.mo <em class="replaceable"><code>ja</code></em>.po</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p>Come utente root, sovrascrivere il file <code class="filename">.mo</code> esistente in <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.</p>
-<p>Ma prima, eseguire un back up del file esistente:</p>
+<p>
+          As a root user, overwrite the existing <code class="filename">.mo</code> file in
+          <code class="filename">/usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>lang</code></em>/LC_MESSAGES/</code>.
+        </p>
+<p>
+          First, back up the existing file:
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">su -</code></pre>
-<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>it</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo-backup</code></pre>
-<p>Ora spostare il file convertito per la verifica di leggibilità.</p>
-<pre class="screen"><code class="command">mv <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>it</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
-<p>Uscire dall'utente root.</p>
+<pre class="screen"><code class="command">cp /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/<em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo-backup</code></pre>
+<p>
+          Now move the file converted for proofreading.
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">mv <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em>.mo /usr/share/locale/<em class="replaceable"><code>ja</code></em>/LC_MESSAGES/</code></pre>
+<p>
+          Exit root user.
+        </p>
 <pre class="screen"><code class="command">exit</code></pre>
 </li>
 <li>
-<p>Analizzare il pacchetto con le stringhe tradotte come parte dell'applicazione:</p>
-<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>it_IT.UTF-8</code></em><em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em></code></pre>
+<p>
+          Proofread the package with the translated strings as part of
+          the application:
+        </p>
+<pre class="screen"><code class="command">LANG=<em class="replaceable"><code>ja_JP.UTF-8</code></em> <em class="replaceable"><code>system-config-printer</code></em></code></pre>
 </li>
 </ol></div>
-<p>L'applicazione relativa al pacchetto tradotto verrà eseguita con le stringhe tradotte.</p>
+<p>
+      The application related to the translated package runs with the
+      translated strings.
+    </p>
 </div>
 </div>
 <div class="navfooter">
@@ -149,9 +281,9 @@
 </td>
 </tr>
 <tr>
-<td width="40%" align="left" valign="top">2. Account e sottoscrizioni </td>
+<td width="40%" align="left" valign="top">2. Accounts and Subscriptions </td>
 <td width="20%" align="center"><a accesskey="h" href="index.php">Partenza</a></td>
-<td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Tradurre la documentazione</td>
+<td width="40%" align="right" valign="top"> 4. Translating Documentation</td>
 </tr>
 </table>
 </div>




More information about the Fedora-docs-commits mailing list