Branch 'f10-publican' - sv-SE/adminoptions.po sv-SE/Author_Group.po sv-SE/beginninginstallation.po sv-SE/Book_Info.po sv-SE/bootloader.po sv-SE/colophon.po sv-SE/diskpartitioning.po sv-SE/expert-quickstart.po sv-SE/Feedback.po sv-SE/firstboot.po sv-SE/Installation_Guide.po sv-SE/installingpackages.po sv-SE/intro.po sv-SE/locale.po sv-SE/medialess.po sv-SE/networkconfig.po sv-SE/new-users.po sv-SE/nextsteps.po sv-SE/other-instmethods.po sv-SE/packageselection.po sv-SE/Preface.po sv-SE/pxe-server.po sv-SE/Revision_History.po sv-SE/rootpassword.po sv-SE/sv.po sv-SE/techref.po sv-SE/timezone.po sv-SE/upgrading.po sv-SE/welcome.po zh-CN/adminoptions.po zh-CN/Author_Group.po zh-CN/beginninginstallation.po zh-CN/Book_Info.po zh-CN/bootloader.po zh-CN/colophon.po zh-CN/diskpartitioning.po zh-CN/expert-quickstart.po zh-CN/Feedback.po zh-CN/firstboot.po zh-CN/installingpackages.po zh-CN/intro.po zh-CN/locale.po zh-CN/medialess.po zh-CN/networkconfig.po zh-CN/new-users.po zh-CN/nextsteps.po zh-CN/other-instmethods.po zh-CN/packageselection.po zh-CN/Preface.po zh-CN/pxe-server.po zh-CN/Revision_History.po zh-CN/rootpassword.po zh-CN/techref.po zh-CN/timezone.po zh-CN/upgrading.po zh-CN/welcome.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Mon Feb 23 00:34:45 UTC 2009


 sv-SE/Author_Group.po          |   20 
 sv-SE/Book_Info.po             |   24 
 sv-SE/Feedback.po              |   32 
 sv-SE/Installation_Guide.po    |   18 
 sv-SE/Preface.po               |   20 
 sv-SE/Revision_History.po      |   26 
 sv-SE/adminoptions.po          |  666 ++-
 sv-SE/beginninginstallation.po |  129 
 sv-SE/bootloader.po            |  216 -
 sv-SE/colophon.po              |   20 
 sv-SE/diskpartitioning.po      |  532 +-
 sv-SE/expert-quickstart.po     |   56 
 sv-SE/firstboot.po             |  116 
 sv-SE/installingpackages.po    |   34 
 sv-SE/intro.po                 |   71 
 sv-SE/locale.po                |   39 
 sv-SE/medialess.po             |   48 
 sv-SE/networkconfig.po         |  231 +
 sv-SE/new-users.po             |  229 -
 sv-SE/nextsteps.po             |  173 
 sv-SE/other-instmethods.po     |  209 -
 sv-SE/packageselection.po      |  153 
 sv-SE/pxe-server.po            |  122 
 sv-SE/rootpassword.po          |   61 
 sv-SE/sv.po                    | 8471 -----------------------------------------
 sv-SE/techref.po               |  149 
 sv-SE/timezone.po              |   61 
 sv-SE/upgrading.po             |  109 
 sv-SE/welcome.po               |   44 
 zh-CN/Author_Group.po          |  110 
 zh-CN/Book_Info.po             |   39 
 zh-CN/Feedback.po              |   60 
 zh-CN/Preface.po               |   21 
 zh-CN/Revision_History.po      |   89 
 zh-CN/adminoptions.po          | 1436 ------
 zh-CN/beginninginstallation.po |  543 --
 zh-CN/bootloader.po            |  335 -
 zh-CN/colophon.po              |  143 
 zh-CN/diskpartitioning.po      | 1472 -------
 zh-CN/expert-quickstart.po     |  262 -
 zh-CN/firstboot.po             |  296 -
 zh-CN/installingpackages.po    |   56 
 zh-CN/intro.po                 |  148 
 zh-CN/locale.po                |   76 
 zh-CN/medialess.po             |  245 -
 zh-CN/networkconfig.po         |  127 
 zh-CN/new-users.po             |  881 ----
 zh-CN/nextsteps.po             |  522 --
 zh-CN/other-instmethods.po     |  456 --
 zh-CN/packageselection.po      |  421 --
 zh-CN/pxe-server.po            |  477 --
 zh-CN/rootpassword.po          |  119 
 zh-CN/techref.po               |  272 -
 zh-CN/timezone.po              |  122 
 zh-CN/upgrading.po             |  237 -
 zh-CN/welcome.po               |   77 
 56 files changed, 2715 insertions(+), 18406 deletions(-)

New commits:
commit abacb74c7425d6f9398b0cb6717e7ba8ff598fb3
Author: Ruediger Landmann <rlandmann at schwalbe.bne.redhat.com>
Date:   Mon Feb 23 10:34:24 2009 +1000

    Split .po file for Swedish

diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
index 58faf6b..d2095a4 100644
--- a/sv-SE/Author_Group.po
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: author
diff --git a/sv-SE/Book_Info.po b/sv-SE/Book_Info.po
index 3c8f043..c0d0224 100644
--- a/sv-SE/Book_Info.po
+++ b/sv-SE/Book_Info.po
@@ -1,30 +1,32 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Book_Info.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
+msgstr "Installation Guide"
 
 #. Tag: para
 #: Book_Info.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
 
 #. Tag: phrase
 #: Book_Info.xml:19
diff --git a/sv-SE/Feedback.po b/sv-SE/Feedback.po
index 1728f3e..326777c 100644
--- a/sv-SE/Feedback.po
+++ b/sv-SE/Feedback.po
@@ -1,42 +1,44 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: Feedback.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Feedback"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…terkoppling"
 
 #. Tag: primary
 #: Feedback.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Docs Project"
 
 #. Tag: see
 #: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Documentation Project"
 
 #. Tag: primary
 #: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Documentation Project"
 
 #. Tag: para
 #: Feedback.xml:13
diff --git a/sv-SE/Installation_Guide.po b/sv-SE/Installation_Guide.po
index e69de29..1fe84b2 100644
--- a/sv-SE/Installation_Guide.po
+++ b/sv-SE/Installation_Guide.po
@@ -0,0 +1,18 @@
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
diff --git a/sv-SE/Preface.po b/sv-SE/Preface.po
index fe2e792..9bfa7fa 100644
--- a/sv-SE/Preface.po
+++ b/sv-SE/Preface.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
index 5aa50b5..e589e02 100644
--- a/sv-SE/Revision_History.po
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
@@ -74,16 +76,16 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr ""
+msgstr "Rätta felaktiga instruktioner för livecd-tools"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
+msgstr "Många felrättningar"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Lägg till information om uppgradering av en distribution"
diff --git a/sv-SE/adminoptions.po b/sv-SE/adminoptions.po
index e46f6ba..a9c791c 100644
--- a/sv-SE/adminoptions.po
+++ b/sv-SE/adminoptions.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Startalternativ"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:9
@@ -29,6 +31,10 @@ msgid ""
 "<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
 "prompt."
 msgstr ""
+"Fedoras installationssystem inkluderar en mängd av funktioner och "
+"möjligheter för administratörer. För att använda startflaggor, skriv "
+"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> på "
+"<prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:17
@@ -37,6 +43,8 @@ msgid ""
 "If you specify more than one option, separate each of the options by a "
 "single space. For example:"
 msgstr ""
+"Om du anger mer än en flagga, separera varje flagga med ett melllanslag. "
+"Till exempel:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:21
@@ -50,21 +58,23 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Startalternativ för Anaconda"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:25
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
 msgstr ""
+"För mer information om ytterligare hjälpresurser för Fedora, besök <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Startalternativ för kärnan"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:33
@@ -81,7 +91,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Räddningsläge"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:43
@@ -92,12 +102,16 @@ msgid ""
 "system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 msgstr ""
+"Fedora-installationen och <firstterm>räddningsskivor</firstterm> kan "
+"antingen startas upp med <firstterm>räddningsläge</firstterm> eller läsa in "
+"installationssystemet. För mer information om räddningskivor och "
+"räddningsläge, gå till <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera Installationsystemet på Boot-menyn"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:53
@@ -106,42 +120,44 @@ msgid ""
 "You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
 "installation system, including:"
 msgstr ""
+"Du kan använda boot-prompten för att ange ett antal inställningar för "
+"installationssystemet inklusive:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "language"
-msgstr ""
+msgstr "språk"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "display resolution"
-msgstr ""
+msgstr "skärmupplösning"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "interface type"
-msgstr ""
+msgstr "gränssnittstyp"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:75
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr ""
+msgstr "installationsmetod"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "network settings"
-msgstr ""
+msgstr "nätverksinställningar"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
+msgstr "Specificera språk"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:89
@@ -152,6 +168,10 @@ msgid ""
 "option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
 "keyboard layout."
 msgstr ""
+"För att sätta språket för både installationsprocessen och det slutgiltiga "
+"systemet, ange ISO-koden för det språket med flaggan <option>lang</option>. "
+"Använd flaggan <option>keymap</option> för att konfigurera rätt "
+"tangentbordslayout."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:96
@@ -160,6 +180,9 @@ msgid ""
 "For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
 "userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
 msgstr ""
+"Till exempel, ISO-koderna <userinput>el_GR</userinput> och <userinput>gr</"
+"userinput> identifierar grekiska språket och det grekiska "
+"tangentbordslayouten:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:101
@@ -173,7 +196,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera gränssnittet"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:107
@@ -185,6 +208,12 @@ msgid ""
 "replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
 "resolution to 1024x768, enter:"
 msgstr ""
+"Du kan tvinga installationssystemet till att använda den lägsta möjliga "
+"skärmupplösningen (640x480) med flaggan <option>lowres</option>. För att "
+"använda en specifik skärmupplösning, skriv "
+"<option>resolution=<replaceable>inställning</replaceable></option> som en "
+"startflagga. Till exempel, för att sätta skärmupplösningen till 1024x768, "
+"skriv:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:115
@@ -195,11 +224,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:116
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
 "primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
 msgstr ""
+"För att köra installationsprocessen i <indexterm><primary>textgränssnitt</"
+"primary></indexterm><option>text</option>-läge, skriv:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:123
@@ -209,18 +240,20 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:124
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
 "indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
 "option."
 msgstr ""
+"För att atkivera stöd för en <indexterm><primary>seriell konsoll</primary></"
+"indexterm> seriell konsoll, skriv <option>serial</option> som extra flagga."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
+msgstr "Specificera installationsmetod"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:138
@@ -231,6 +264,10 @@ msgid ""
 "also configure the installation method and network settings at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
 msgstr ""
+"Använd flaggan <option>askmethod</option> för att visa ytterligare menyer "
+"som gör att du kan specificera installationsmetod och nätverksinställningar. "
+"Du kan också  konfigurera installationsmetod och nätverksinställningar på "
+"själva <prompt>boot:</prompt>-prompten."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:147
@@ -240,30 +277,33 @@ msgid ""
 "use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
 "installmethods\"/> for the supported installation methods."
 msgstr ""
+"För att ange installationsmetod från <prompt>boot:</prompt>-prompten, använd "
+"flaggan <option>method</option>. GÃ¥ till <xref linkend=\"tb-installmethods\"/"
+"> för att se de installationsmetoder som stöds."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:154
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "installationsmetod"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:160
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr ""
+msgstr "installationsmetod"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Option format"
-msgstr ""
+msgstr "Flaggformat"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
 #, no-c-format
 msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
+msgstr "CD eller DVD-enhet"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:167
@@ -275,7 +315,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559
 #, no-c-format
 msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "HÃ¥rddisk"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:171
@@ -287,43 +327,43 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
 #, no-c-format
 msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP-server"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
 #, no-c-format
 msgid "FTP Server"
-msgstr ""
+msgstr "FTP-server"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:179
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
 #, no-c-format
 msgid "NFS Server"
-msgstr ""
+msgstr "NFS-server"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:183
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:190
 #, no-c-format
 msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera nätverksinställningar manuellt"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:191
@@ -340,6 +380,16 @@ msgid ""
 "process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
 "appear."
 msgstr ""
+"Som standard använder installationssystemet DHCP för att automatiskt få tag "
+"i de korrekta nätverksinställningarna. För att manuellt konfigurera "
+"nätverksinställningarna, ange dem antingen på skärmen för "
+"<guilabel>Konfigurera TCP/IP</guilabel> eller på <prompt>boot:</prompt>-"
+"prompten. Du kan ange inställningar för <option>ip</option>-adress, "
+"<option>nätmaska</option>, <option>gateway</option> och <option>dns</option>-"
+"server för installationssystemet på prompten. Om du anger "
+"nätverkskonfigurationen på <prompt>boot:</prompt>-prompten, används de "
+"inställningarna i installationsprocessen och skärmen för "
+"<guilabel>Konfigurera TCP/IP</guilabel> visas inte."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:207
@@ -349,6 +399,9 @@ msgid ""
 "uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
 "systemitem>:"
 msgstr ""
+"Detta exempel konfigurerar nätverksinställningar för ett installationssystem "
+"som använder IP-addressen <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
+"systemitem>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:212
@@ -364,7 +417,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:214
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera det installerade systemet"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:216
@@ -374,16 +427,20 @@ msgid ""
 "new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
 "information on configuring the network settings for the installed system."
 msgstr ""
+"Använd skärmen för nätverkskonfiguration för att ange nätverksinställningar "
+"för det nya systemet. Gå till <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> för mer "
+"information om konfigurera nätverksinställningar för det installerade "
+"systemet."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:226
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera fjärråtkomst till installationssystemet"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:228
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may access either graphical or text interfaces for the installation "
 "system from any other system. Access to a text mode display requires "
@@ -394,12 +451,20 @@ msgid ""
 "protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
 "Mac OS, as well as UNIX-based systems."
 msgstr ""
+"Du kan komma åt antingen det grafiska eller textgränssnittet för "
+"installationsystemet från andra system. Åtkomst till en textläge-skärm "
+"kräver <command>telnet</command>, som är installerad som standard på Fedora-"
+"system. För att komma åt den grafiska skärmen för ett installationssystem, "
+"använd klientprogramvaran som stöder <indexterm><primary>VNC (Virtual "
+"Network Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) "
+"skärmprotokollet. Ett antal tillverkare erbjuder VNC-klienter för Microsoft "
+"Windows och Mac OS, så väl som för UNIX-baserade system."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Installera en VNC-klient på Fedora"
 
 #. Tag: primary
 #: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268
@@ -409,18 +474,23 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:246
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "installing client"
-msgstr ""
+msgstr "installationsmetod"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:247
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
 "the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
 "install the <filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>installera klient</secondary></indexterm> Fedora "
+"inkluderar <application>vncviewer</application>, klienten som ges ut av "
+"utvecklarna av  VNC. För att få tag i <application>vncviewer</application>, "
+"installera paketet <filename>vnc</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:254
@@ -433,12 +503,17 @@ msgid ""
 "client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
 "firstterm>."
 msgstr ""
+"Installationssystemet stöder två metoder för att göra VNC-anslutningar. Du "
+"kan starta installationen och manuellt logga in i den grafiska skärmen med "
+"en VNC-klient från ett annat system. Alternativt kan du konfigurera "
+"installationssystemet att automatiskt ansluta till en VNC-klient på "
+"nätverket som kör i <firstterm>lyssnande läge</firstterm>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera fjärråtkomst med VNC"
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:269
@@ -448,11 +523,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:270
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
 "options at the prompt:"
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>aktivera</secondary></indexterm> För att aktivera grafisk "
+"fjärråtkomst till installationssystemet, ange två flaggor på prompten:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:274
@@ -470,18 +548,21 @@ msgid ""
 "<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
 "example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
 msgstr ""
+"Flaggan <option>vnc</option> aktiverar VNC-tjänsten. Flaggan "
+"<option>vncpassword</option> sätter lösenordet för fjärråtkomst. Exemplet "
+"ovan sätter lösenordet till <userinput>qwerty</userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "VNC-lösenord"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:285
 #, no-c-format
 msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
+msgstr "VNC-lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:290
@@ -492,6 +573,10 @@ msgid ""
 "graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
 "the correct connection setting for the VNC client:"
 msgstr ""
+"Ange det språk, tangentbordslayout och nätverksinställningar för "
+"installationssystemet med de skärmar som följer. Du kan då komma åt det "
+"grafiska gränssnittet genom en VNC-klient. Installationssystemet visar den "
+"korrekta anslutningsinställningen för VNC-klienten:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:297
@@ -506,7 +591,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:298
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
@@ -517,16 +602,24 @@ msgid ""
 "the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
 "<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
 msgstr ""
+"Du kan då logga in till installationssystemet med en VNC-klient. För att "
+"köra klienten <application>vncviewer</application> på Fedora, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tillbehör</"
+"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice> eller skriv "
+"kommandot <application>vncviewer</application> i ett terminalfönster. Ange "
+"server och skärmnummer i dialogen <guilabel>VNC Server</guilabel>. Till "
+"exempel, ovan är <guilabel>VNC Server</guilabel> lika med <userinput>dator."
+"mindomän.se:1</userinput>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:313
 #, no-c-format
 msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr ""
+msgstr "Ansluta installationssytemet till en VNC-lyssnare"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:315
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
 "start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
@@ -535,6 +628,12 @@ msgid ""
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
 msgstr ""
+"För att installationssystemet automatiskt ska ansluta till en VNC-klient, "
+"starta först klienten i <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>lysnnarläge</secondary></indexterm> lyssnarläge. På "
+"Fedora-system, använd flaggan <option>-listen</option> för att köra "
+"<application>vncviewer</application> som en lyssnare. I ett terminalfönster, "
+"skriv kommandot:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:327
@@ -546,11 +645,11 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
+msgstr "Omkonfiguration av brandväggen krävs"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:331
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
 "listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
@@ -560,6 +659,14 @@ msgid ""
 "<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
 "specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"Som standard använder <application>vncviewer</application> TCP-port 5500 i "
+"lyssnarläge. För att tillåta anslutningar till denna port från andra system, "
+"välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Säkerhestsnivå och brandvägg</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Välj <guilabel>Andra portar</guilabel> och <guibutton>Lägg "
+"till</guibutton>. Ange <userinput>5500</userinput> i fältet <guilabel>Port"
+"(ar)</guilabel> och ange <userinput>tcp</userinput> som <guilabel>Protokoll</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:346
@@ -572,6 +679,12 @@ msgid ""
 "system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
 "listener, add a colon and the port number to the name of the system."
 msgstr ""
+"När lyssnarklienten är aktiverad, starta installationssystemet och sätt VNC-"
+"flaggorna på <prompt>boot:</prompt>-prompten. Förutom flaggorna <option>vnc</"
+"option> och <option>vncpassword</option>, använd flaggan <option>vncconnect</"
+"option> för att specificera namn eller IP-adress på systemet som har den "
+"lyssnande klienten. För att ange TCP-porten för lyssnaren, lägg till ett "
+"kolon och portnummer till systemnamnet."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:358
@@ -581,6 +694,9 @@ msgid ""
 "\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
 "following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"Till exempel, för att ansluta till en VNC-klient på systemet <systemitem "
+"class=\"systemname\">dator.mindomän.se</systemitem> på port 5500, ange "
+"följande <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:366
@@ -594,16 +710,19 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:370
 #, no-c-format
 msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera fjärråtkomst med Telnet"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:372
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
 "<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"För att aktivera fjärråtkomst till en textlägesinstallation, använd flaggan  "
+"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> på "
+"<prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:382
@@ -619,18 +738,21 @@ msgid ""
 "command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
 "IP address of the installation system:"
 msgstr ""
+"Du kan då ansluta till installationssystemet med tillbehöret "
+"<command>telnet</command>. Kommandot <command>telnet</command> kräver namnet "
+"eller IP-adressen för installationssystemet:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:389
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "telnet dator.mindomän.se"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:391
 #, no-c-format
 msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
+msgstr "Telnetåtkomst kräver inget lösenord"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:393
@@ -640,22 +762,29 @@ msgid ""
 "<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
 "restricted access."
 msgstr ""
+"För att garantera säkerheten för installationsprocessen, använd endast "
+"flaggan <option>telnet</option> för att installera system på ett säkert "
+"nätverk med begränsad åtkomst."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:402
 #, no-c-format
 msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Loggning till ett fjärrsystem under installationen"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:404
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
 "system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
+"Som standard skickar installationsprocessen loggningsmeddelanden till den "
+"konsoll på det sätt som de genererades. Du kan ange att dessa medddelanden "
+"ska skickas till ett fjärrsystem som kör en <indexterm><primary>syslog</"
+"primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>-tjänst."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:414
@@ -666,6 +795,10 @@ msgid ""
 "service on that system. By default, syslog services that accept remote "
 "messages listen on UDP port 514."
 msgstr ""
+"För att konfigurera fjärrloggning, lägg till flaggan <option>syslog</"
+"option>. Specificera IP-adressen för loggingssystemet och UDP-portnumret för "
+"loggtjänsten på det systemet. Som standard accepterar syslog-tjänster "
+"fjärrmeddelanden på UDP-port 514."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:421
@@ -675,6 +808,9 @@ msgid ""
 "\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
 "<prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"Till exempel, för att ansluta till en syslog-tjänst på systemet <systemitem "
+"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ange följande på <prompt>boot:"
+"</prompt>-prompten:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:429
@@ -688,7 +824,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:431
 #, no-c-format
 msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera en loggnings-server"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:433
@@ -698,12 +834,15 @@ msgid ""
 "default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
 "remote systems."
 msgstr ""
+"Fedora använder <command>syslogd</command> för att tillhandahålla en syslog-"
+"tjänst. Standardkonfigurationen för <command>syslogd</command> nekar "
+"meddelanden från fjärrsystem."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:440
 #, no-c-format
 msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivera endast fjärråtkomst av syslog på säkrade nätverk"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:442
@@ -715,6 +854,11 @@ msgid ""
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
 msgstr ""
+"Tjänsten <command>syslogd</command> inkluderar inga säkerhetsåtgärder. "
+"Crackers kan krascha eller göra system långsamma för system som tillåter "
+"åtkomst till loggningstjänsten, genom att skicka stora mängder av falska "
+"logg-meddelanden. Dessutom, kan elaka användare snappa upp eller förfalska "
+"meddelanden som skickas till loggningstjänsten över nätverket."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:452
@@ -726,6 +870,12 @@ msgid ""
 "the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
 "r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 msgstr ""
+"För att konfigurera ett Fedora-system att acceptera loggmeddelanden från "
+"andra system på nätverket, redigera filen <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Du måste använda <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-"
+"privilegier för att redigera filen <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
+"filename>. Lägg till flaggan <option>-r</option> till "
+"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:461
@@ -740,12 +890,13 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
+"Starta om <command>syslogd</command>-tjänsten för att verkställa ändringen:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:466
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:467
@@ -757,7 +908,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:475
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
@@ -767,16 +918,24 @@ msgid ""
 "userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
 "<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
+"Som standard lyssnar syslog-tjänsten på UDP-port 514. För att tillåta "
+"anslutningar till denna port från andra system, välj "
+"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Säkerhetsnivå och brandvägg</guimenuitem></"
+"menuchoice>. Välj <guilabel>Andra portar</guilabel> och <guibutton>Lägg "
+"till</guibutton>. Ange <userinput>514</userinput> i fältet <guilabel>Port(ar)"
+"</guilabel> och ange <userinput>udp</userinput> som <guilabel>Protokoll</"
+"guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:491
 #, no-c-format
 msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
+msgstr "Automatisera installationen med Kickstart"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:493
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
@@ -784,12 +943,16 @@ msgid ""
 "file and carry out the installation process without any further input from a "
 "user."
 msgstr ""
+"En <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
+"firstterm>-fil specificerar inställningar för en installation. När "
+"installationssystemet startar upp, kan den läsa en Kickstart-fil och utföra "
+"installationsprocessen utan mer interaktion med användaren."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
+msgstr "Varje installation producerar en Kickstart-fil"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:505
@@ -801,10 +964,15 @@ msgid ""
 "the installation with identical settings, or modify copies to specify "
 "settings for other systems."
 msgstr ""
+"Fedoras installationsprocess skriver automatiskt en  Kickstart-fil som "
+"innehåller inställningarna för det installerade systemet. Denna fil sparas "
+"alltid som <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Du kan använda denna "
+"fil för att repetera installationen med indentiska inställningar eller "
+"modifiera kopior att ange inställningar för andra system."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:514
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -813,6 +981,12 @@ msgid ""
 "<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
 "menuchoice>."
 msgstr ""
+"Fedora inkluderar en grafisk applikation för att skapa och modifiera "
+"Kickstart-filer genom att välja de flaggor du kräver. Använd paketet "
+"<filename>system-config-kickstart</filename> för att installera detta "
+"tillbehör. För att läsa in Fedoras Kickstart-redigerare, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Systemverktyg</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:523
@@ -823,6 +997,10 @@ msgid ""
 "editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
 "files for your systems."
 msgstr ""
+"Kickstart-filer listar installationsinställningar i klartext, med en flagga "
+"per rad. Detta format gör att du kan ändra din Kickstart-fil med vilken "
+"textredigerare som helst och skriva skript eller applikationer som genererar "
+"Kickstart-filer för dina system."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:530
@@ -831,6 +1009,8 @@ msgid ""
 "To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
 "<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
 msgstr ""
+"För att automatisera installationsprocessen med en Kickstart-fil, använd "
+"flaggan <option>ks</option> för att specificera namnet och platsen för filen:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:535
@@ -848,62 +1028,65 @@ msgid ""
 "hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
 "for the supported Kickstart sources."
 msgstr ""
+"Du kan använda Kickstart-filer som finns på antingen uttagbart "
+"lagringsmedia, en hårddisk eller en nätverksserver. Gå till <xref linkend="
+"\"tb-kssources\"/> för att vilka Kickstart-källor som stöds."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:543
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kickstart sources"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart-källor"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:549
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Kickstart source"
-msgstr ""
+msgstr "Kickstart-källa"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:556
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "cdrom:/katalog/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:560
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "hd:/enhet/katalog/ks.cfg"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:563
 #, no-c-format
 msgid "Other Device"
-msgstr ""
+msgstr "Annan enhet"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:564
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "file:/enhet/katalog/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:568
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:572
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/ks.cfg"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:576
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/ks.cfg"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:581
@@ -917,20 +1100,27 @@ msgid ""
 "application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
 "wordasword>:"
 msgstr ""
+"För att få tag i en Kickstart-fil från ett skript eller applikation på en "
+"webbserver, ange URL:en för applikationen med flaggan <option>ks=</option>. "
+"Om du lägger till flaggan <option>kssendmac</option>, skickar frågan också "
+"HTTP-huvuden till webbapplikationen. Din applikation kan använda dessa "
+"huvuden för att identifiera datorn. Denna rad skickar en förfrågan med "
+"huvuden till applikationen <wordasword>http://server.mindomän.se/kickstart."
+"cgi</wordasword>:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:591
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
 "userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "linux ks=http://server.mindomän.se/kickstart.cgi kssendmac"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:594
 #, no-c-format
 msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
+msgstr "Förbättra stöd för hårdvara"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:596
@@ -943,12 +1133,17 @@ msgid ""
 "supply additional drivers during the installation process, or at a later "
 "time."
 msgstr ""
+"Som standard, försöker Fedora automatiskt detektera och konfigurera stöd för "
+"alla komponenter i din dator. Fedora stöder majoriteten av all hårdvara som "
+"används idag med programvaran <firstterm>drivrutiner</firstterm> som är "
+"inkluderad med operativsystemet. För att stöda andra enheter kan du använda "
+"fler drivrutiner under installationsprocessen, eller vid senare tillfälle."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Lägga till maskinvarustöd med drivrutinsdiskar"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:609
@@ -958,26 +1153,35 @@ msgid ""
 "servers to configure support for new devices. After the installation is "
 "complete, remove any driver disks and store them for later use."
 msgstr ""
+"Installationssystemet kan läsa in drivrutiner från diskar, minnesenheter "
+"eller nätverksservrar för att konfigurera stöd för nya enheter. Efter "
+"installationen är klar, ta bort ev. drivrutinsdiskar och spara dem om de "
+"behövs senare."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:616
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
 "primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
 "image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
 "correct file from the website of the manufacturer."
 msgstr ""
+"Hårdvarutillverkare kan tillhandahålla "
+"<indexterm><primary>drivrutinsdisketter</primary></indexterm> "
+"drivrutinsdisketter för enheten för Fedora, eller tillhandahålla "
+"avbildsfiler för att skapa disketterna. För att få tag i de senaste "
+"drivrutinerna, ladda ner de rätta filerna från tillverkarens webbplats."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:627
 #, no-c-format
 msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
+msgstr "Drivrutinsdiskar tillhandahållna som zippade filer"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:629
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -986,6 +1190,12 @@ msgid ""
 "<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Drivrutinsdisk-avbilder kan distribueras som komprimerade arkiv eller zip-"
+"filer. För identifiering, namnen på zip-filer inkluderar suffixen <filename>."
+"zip</filename> eller <filename>.tar.gz</filename>. För att packa upp "
+"innehållet i en zippad fil med ett Fedora-system, välj "
+"<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tillbehör</"
+"guisubmenu><guimenuitem>Arkivhanterare</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:640
@@ -995,12 +1205,16 @@ msgid ""
 "command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
 "<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
 msgstr ""
+"För att formattera en disk eller minnessticka med en avbildsfil, använd "
+"tillbehöret <command>dd</command>. Till exempel, för att förbereda en "
+"diskett med avbildsfilen <filename>drivers.img</filename>, ange detta "
+"kommando i ett terminalfönster:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:646
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:647
@@ -1009,6 +1223,8 @@ msgid ""
 "To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
 "option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
 msgstr ""
+"För att använda en drivrutinsdisk i installationsprocessen, specificera "
+"flaggan <option>dd</option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:653
@@ -1024,6 +1240,9 @@ msgid ""
 "Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
 "<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
 msgstr ""
+"När det efterfrågas, välj <guibutton>Ja</guibutton> för att använda en "
+"drivrutinsdiskett. Välj den enhet som innehåller drivrutinsdisketten från "
+"listan på textskärmen <guilabel>Drivrutinsdiskettkälla</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:660
@@ -1033,24 +1252,27 @@ msgid ""
 "on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
 "supported sources of driver disk image files."
 msgstr ""
+"Installationssystemet kan också läsa drivrutiner från disk-avbilder som "
+"finns på nätverksservrar. Gå till <xref linkend=\"tb-driversources\"/> för "
+"de källor av drivrutinsdisk-avbilder som stöds."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:666
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Driver disk image sources"
-msgstr ""
+msgstr "Källor för drivrutinsdisk-avbilder"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:672
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Image source"
-msgstr ""
+msgstr "Avbildskälla"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:678
 #, no-c-format
 msgid "Select a drive or device"
-msgstr ""
+msgstr "Välj en disk eller enhet"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:679
@@ -1060,31 +1282,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
 "replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/drivrutiner.img"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/drivrutiner.img"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:691
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
+msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/drivrutiner.img"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:698
 #, no-c-format
 msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera automatisk detektering av hårdvara"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:700
@@ -1095,12 +1317,16 @@ msgid ""
 "configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
 "configure the device after the installation process is complete."
 msgstr ""
+"För en del modeller av enheter kan automatisk maskinvarukonfiguration falera "
+"eller orsaka instabilitet. I dessa fall, kan du behöva inaktivera automatisk "
+"konfiguration för den typen av enhet och manuellt konfigurera enheten efter "
+"installationsprocessen är slutförd."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:708
 #, no-c-format
 msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
+msgstr "Se utgåvenoteringarna"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:709
@@ -1109,6 +1335,8 @@ msgid ""
 "Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
 "devices."
 msgstr ""
+"Gå till utgåvenoteringarna för information om kända problem med specifika "
+"enheter."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:714
@@ -1117,60 +1345,62 @@ msgid ""
 "To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
 "following options:"
 msgstr ""
+"För att åsidosätta automatisk maskinvarudetektering, använd en eller flera "
+"av följande flaggor:"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:719
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
+msgstr "HÃ¥rdvaruflaggor"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:725
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Compatibility"
-msgstr ""
+msgstr "Kompabilitetsinställningar"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:726
 #, no-c-format
 msgid "Option"
-msgstr ""
+msgstr "Flagga"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:731
 #, no-c-format
 msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera all upptäckt av hårdvara"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:732
 #, no-c-format
 msgid "noprobe"
-msgstr ""
+msgstr "noprobe"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera grafik, tangentbord och musdetektering"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:736
 #, no-c-format
 msgid "headless"
-msgstr ""
+msgstr "headless"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:739
 #, no-c-format
 msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera automatisk detektering av skärmar (DDC)"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:740
 #, no-c-format
 msgid "skipddc"
-msgstr ""
+msgstr "skipddc"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:743
@@ -1188,31 +1418,31 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:747
 #, no-c-format
 msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera APIC för moderkort"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:748
 #, no-c-format
 msgid "noapic"
-msgstr ""
+msgstr "noapic"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:751
 #, no-c-format
 msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera strömadministration (ACPI)"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:752
 #, no-c-format
 msgid "acpi=off"
-msgstr ""
+msgstr "acpi=off"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:755
 #, no-c-format
 msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera Direkt Minnes Access (DMA) för IDE, SATA och ATAPI-enheter"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:757
@@ -1236,91 +1466,91 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:764
 #, no-c-format
 msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera BIOS-assisterad RAID"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:765
 #, no-c-format
 msgid "nodmraid"
-msgstr ""
+msgstr "nodmraid"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:768
 #, no-c-format
 msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera Firewire enhetsdetektering"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:769
 #, no-c-format
 msgid "nofirewire"
-msgstr ""
+msgstr "nofirewire"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:772
 #, no-c-format
 msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera detektering av paralell port"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:773
 #, no-c-format
 msgid "noparport"
-msgstr ""
+msgstr "noparport"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:776
 #, no-c-format
 msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera detektering av PC Card (PCMCIA) enheter"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:777
 #, no-c-format
 msgid "nopcmcia"
-msgstr ""
+msgstr "nopcmcia"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:780
 #, no-c-format
 msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera detektering av USB-lagringsenheter"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:781
 #, no-c-format
 msgid "nousbstorage"
-msgstr ""
+msgstr "nousbstorage"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:784
 #, no-c-format
 msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera all detektering av USB-enheter"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:785
 #, no-c-format
 msgid "nousb"
-msgstr ""
+msgstr "nousb"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:788
 #, no-c-format
 msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr ""
+msgstr "Tvinga detektering av Firewire-enheter"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:789
 #, no-c-format
 msgid "firewire"
-msgstr ""
+msgstr "firewire"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:792
 #, no-c-format
 msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Fråga användaren efter konfiguration för ISA-enheter"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:793
@@ -1332,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 #: adminoptions.xml:799
 #, no-c-format
 msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
+msgstr "Ytterligare skärm"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:801
@@ -1342,18 +1572,21 @@ msgid ""
 "text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
 "configure the ISA devices on your computer."
 msgstr ""
+"Flaggan <option>isa</option> orsakar systemet att visa ytterligare en "
+"textskärm i början av installationsprocessen. Använd denna skärm för att "
+"konfigurera ISA-enheterna på din dator."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:812
 #, no-c-format
 msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
+msgstr "Använda startlägen för underhåll"
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:815
 #, no-c-format
 msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Starta läge för testning av RAM-minne"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:817
@@ -1365,10 +1598,15 @@ msgid ""
 "memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
 "it has previously run other operating systems."
 msgstr ""
+"Fel i minnesmoduler kan göra att ditt system fryser eller kraschar "
+"oförutsägbart. I en del fall kan minnesfel orsaka fel med en viss "
+"kombination av programvara. Av denna anledning ska du testa datorns minne "
+"innan du installerar Fedora för första gången, även om det tidigare har kört "
+"andra operativsystem."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:826
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
@@ -1377,6 +1615,10 @@ msgid ""
 "default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
 "tests."
 msgstr ""
+"För att starta upp din dator i <indexterm><primary>minnestestläge</primary></"
+"indexterm> minnestestläge, skriv <userinput>memtest86</userinput> på "
+"<prompt>boot:</prompt>-prompten. Det första testet startar omedelbart. Som "
+"standard, kör <command>memtest86</command> totalt tio tester."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:837
@@ -1385,22 +1627,24 @@ msgid ""
 "To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
 "any time."
 msgstr ""
+"För att avbryta testerna och starta om din dator, tryck <keycap>Esc</keycap> "
+"närsomhelst."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:844
 #, no-c-format
 msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Starta upp din dator med räddningsläget"
 
 #. Tag: primary
 #: adminoptions.xml:846
 #, no-c-format
 msgid "rescue mode"
-msgstr ""
+msgstr "räddningsläge"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:848
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
 "<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
@@ -1408,15 +1652,23 @@ msgid ""
 "utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
 "systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
+"Du kan starta upp ett kommandorads Linux-system från antingen en "
+"<indexterm><primary>räddningsskivor</primary></indexterm> räddningsskiva "
+"eller den första installationsskivan, utan att installera Fedora på datorn. "
+"Detta gör att du kan använda tillbehören och funktionerna för ett körande "
+"Linux-system för att modifiera eller reparera system som redan är "
+"installerat på din dator."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:859
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
 "system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
 "system</guimenuitem> from the boot menu."
 msgstr ""
+"Räddningsskivan startar systemet i räddningsläget som standard. För att läsa "
+"in räddningssystemet med den första installationsskivan, skriv:"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:865
@@ -1426,6 +1678,10 @@ msgid ""
 "system with the screens that follow. The final setup screen configures "
 "access to the existing system on your computer."
 msgstr ""
+"Ange det språk, tangentbordslayout och nätverksinställningarna för "
+"räddningssystemet med de skärmar som följer. Den slutgiltiga "
+"konfigureringsskärmen konfigurerar åtkomst till det befintliga systemet på "
+"din dator."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:872
@@ -1434,3 +1690,107 @@ msgid ""
 "By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
 "system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
 msgstr ""
+"Som standard ansluter sig räddningsläget till ett existerande operativsystem "
+"under katalogen <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
+
+#~ msgid "option1"
+#~ msgstr "flagga1"
+
+#~ msgid "option2"
+#~ msgstr "flagga2"
+
+#~ msgid "option3"
+#~ msgstr "flagga3"
+
+#~ msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+#~ msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "el_GR"
+#~ msgstr "el_GR"
+
+#~ msgid "gr"
+#~ msgstr "gr"
+
+#~ msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "1024x768"
+#~ msgstr "1024x768"
+
+#~ msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux text"
+#~ msgstr "linux text"
+
+#~ msgid "cdrom"
+#~ msgstr "cdrom"
+
+#~ msgid "method=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "method=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "hd://device/"
+#~ msgstr "hd://enhet/"
+
+#~ msgid "192.168.1.10"
+#~ msgstr "192.168.1.10"
+
+#~ msgid "255.255.255.0"
+#~ msgstr "255.255.255.0"
+
+#~ msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
+#~ msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
+
+#~ msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+#~ msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
+
+#~ msgid "qwerty"
+#~ msgstr "qwerty"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "vncviewer -listen"
+#~ msgstr "vncviewer -listen"
+
+#~ msgid "desktop.mydomain.com:5500"
+#~ msgstr "dator.mindomän.se:5500"
+
+#~ msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "linux text telnet"
+#~ msgstr "linux text telnet"
+
+#~ msgid "192.168.1.20:514"
+#~ msgstr "192.168.1.20:514"
+
+#~ msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "-r"
+#~ msgstr "-r"
+
+#~ msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+#~ msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
+
+#~ msgid "location/kickstart-file.cfg"
+#~ msgstr "katalog/kickstart-fil.cfg"
+
+#~ msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "ks=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "ks=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "linux dd"
+#~ msgstr "linux dd"
+
+#~ msgid "dd"
+#~ msgstr "dd"
+
+#~ msgid "dd=<placeholder-1/>"
+#~ msgstr "dd=<placeholder-1/>"
+
+#~ msgid "isa"
+#~ msgstr "isa"
diff --git a/sv-SE/beginninginstallation.po b/sv-SE/beginninginstallation.po
index 461f617..a66f23b 100644
--- a/sv-SE/beginninginstallation.po
+++ b/sv-SE/beginninginstallation.po
@@ -1,30 +1,32 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Börja installationen"
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryta installationen"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:11
@@ -44,7 +46,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Startmenyn"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:25
@@ -63,7 +65,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
+msgstr "Använda startalternativ"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:35
@@ -86,7 +88,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Uppstart"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:45
@@ -102,7 +104,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiera och uppstart"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:55
@@ -121,17 +123,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:64
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
 "information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
 msgstr ""
+"För att välja stöd för fler språk, anpassa installationen vid paketval-"
+"steget. För mer information, gå till <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
+msgstr "Starta från en lokal enhet"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:74
@@ -154,7 +158,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr ""
+msgstr "Installera eller uppgradera ett befintligt system"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:89
@@ -168,7 +172,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr ""
+msgstr "Installera eller uppgradera ett existerande system (text-läge)"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:97
@@ -186,7 +190,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
+msgstr "Rädda det installerade systemet"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:109
@@ -203,7 +207,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:121
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
+msgstr "Installera från en annan källa"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:122
@@ -237,21 +241,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:135
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsmetod"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:139
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot method"
-msgstr ""
+msgstr "Startmetod"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:140
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installation method"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsmetod"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:145
@@ -263,25 +267,25 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "DVD, nätverk eller hårddisk"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:149
 #, no-c-format
 msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
+msgstr "Minimal start-CD eller USB, räddnings-CD"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:150
 #, no-c-format
 msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverk eller hårddisk"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:153
 #, no-c-format
 msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
+msgstr "Live CD eller USB"
 
 #. Tag: entry
 #: beginninginstallation.xml:154
@@ -300,7 +304,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiera media"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:167
@@ -318,7 +322,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiera Live-CD:n"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:183
@@ -335,7 +339,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:191
 #, no-c-format
 msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiera DVD:n"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:192
@@ -351,17 +355,22 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:201
 #, no-c-format
 msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
+msgstr "Starta upp från nätverket genom använda PXE"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:203
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
 "network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
 "to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 msgstr ""
+"För att starta upp med <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
+"Environment)</primary></indexterm> PXE, behöver du en korrekt konfigurerad "
+"server och ett nätverksgränssnitt i din dator som stöder PXE. För "
+"information om hur du konfigurerar en PXE-server, gå till <xref linkend=\"ap-"
+"pxe-server\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:212
@@ -372,12 +381,16 @@ msgid ""
 "Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
 "boot the Fedora installation system without any other media."
 msgstr ""
+"Konfigurera datorn att starta upp från ett nätverksgränssnitt. Denna flagga "
+"finns i BIOS och kan vara kallad <option>Nätverkstart</option> eller "
+"<option>Starttjänster</option>. När du väl konfigurerat PXE-start korrekt, "
+"kan datorn starta Fedoras installationssystem utan något media."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:220
 #, no-c-format
 msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
+msgstr "För att starta upp en dator från en PXE-server:"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:226
@@ -386,12 +399,14 @@ msgid ""
 "Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
 "network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
 msgstr ""
+"Kontrollera att nätverkskabeln är ansluten. Länkindikatorlampan på "
+"nätverksuttaget ska lysa, även om datorn inte är påslagen."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Slå på datorn."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:238
@@ -400,12 +415,14 @@ msgid ""
 "A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
 "option."
 msgstr ""
+"En menyskärm visas. Tryck på den nummertangent som motsvarar det önskade "
+"alternativet."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:246
 #, no-c-format
 msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
+msgstr "PXE-felsökning"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:247
@@ -417,6 +434,10 @@ msgid ""
 "support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
 "information."
 msgstr ""
+"Om din PC inte startar från nätstart-servern, kontrollera att BIOS är "
+"konfigurerad att starta från det korrekta nätverksgränssnittet först. En del "
+"BIOS-system anger nätverksgränssnittet som en möjlig startenhet men stöder "
+"inte PXE-standarden. Gå till din maskinvarudokumentation för mer information."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:256
@@ -473,7 +494,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiska- och text-gränssnitt"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:280
@@ -504,12 +525,14 @@ msgid ""
 "The installation system fails to identify the display hardware on your "
 "computer"
 msgstr ""
+"Installationssystemet misslyckades att identifiera maskinvara för skärmen på "
+"din dator"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Din dator har mindre än 192 MB RAM"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:299
@@ -529,7 +552,7 @@ msgstr ""
 #: beginninginstallation.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Användning av grafiskt gränssnitt"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:308
@@ -541,3 +564,25 @@ msgid ""
 "interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
 "<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "To abort the installation process at any time before the "
+#~ "<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+#~ "keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes "
+#~ "no changes to your computer until package installation begins."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att avbryta installationsprocessen när som helst innan skärmen "
+#~ "<guilabel>Installera paket</guilabel>, tryck antingen "
+#~ "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
+#~ "keycombo> eller stäng av datorn med strömbrytaren. Fedora gör inga "
+#~ "ändringar i din dator förrän paketinstallationen börjar."
+
+#~ msgid "DVD"
+#~ msgstr "DVD"
+
+#~ msgid "Install to Hard Disk"
+#~ msgstr "Installera till hårddisk"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/> application"
+#~ msgstr "<placeholder-1/> application"
diff --git a/sv-SE/bootloader.po b/sv-SE/bootloader.po
index 2a9871d..528eda5 100644
--- a/sv-SE/bootloader.po
+++ b/sv-SE/bootloader.po
@@ -1,28 +1,30 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Startprogram krävs"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
 "launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
@@ -31,6 +33,12 @@ msgid ""
 "have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which "
 "operating system to boot."
 msgstr ""
+"Ett <firstterm>startprogram</firstterm> är ett litet program som läser och "
+"startar operativsystemet. Fedora använder startprogrammet "
+"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>konfigurera</"
+"secondary><seealso>startprogram</seealso></indexterm><application>GRUB</"
+"application> som standard. Om du har flera operativsystem bestämmer "
+"startprogrammet vilket som ska startas, oftast genom att erbjuda en meny."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:22
@@ -72,28 +80,36 @@ msgid ""
 "systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Du kan redan ha ett startprogram installerat på ditt system. Ett "
+"operativsystem kan installera sitt egna startprogram eller s[ har du kanske "
+"installerat ett startprogram från en tredjepart. Om ditt startprogram inte "
+"känner igen Linux-partitioner kan du kanske inte starta upp Fedora. Använd "
+"<application>GRUB</application> som ditt startprogram för att starta upp "
+"Linux och de flesta andra operativsystem. Följ instruktionerna i detta "
+"kapitel för att installera <application>GRUB</application>."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "Installing GRUB"
-msgstr ""
+msgstr "Installera GRUB"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
 msgstr ""
+"Om du installerar GRUB kan det skriva över ditt existerande startprogram."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Behålla dina befintliga inställningar för startprogrammet"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:56
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
 "boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
@@ -101,12 +117,17 @@ msgid ""
 "To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install "
 "boot loader on /dev/sda</guilabel>."
 msgstr ""
+"Som standard installerar installationsprogrammet GRUB i <firstterm>master "
+"boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></"
+"indexterm> eller <abbrev>MBR</abbrev> för enhet för rotfilsystemet. För att "
+"undvika installation av ett nytt startprogram, välj <guilabel>Inget "
+"startprogram kommer installeras</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader Required"
-msgstr ""
+msgstr "Startprogram krävs"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:68
@@ -116,22 +137,31 @@ msgid ""
 "loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
 "disk to boot from."
 msgstr ""
+"Din dator måste ha <application>GRUB</application> eller ett annat "
+"startprogram installerad för att att starta upp, såvida du inte skapar en "
+"startsdiskett att starta upp från."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Starta upp fler operativsystem"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:91
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
 "automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
 "them. You may manually configure any additional operating systems if "
 "<application>GRUB</application> does not detect them."
 msgstr ""
+"Om du redan har andra operativsystem installerade, försöker Fedora "
+"automatiskt detektera och konfigurera <application>GRUB</application> att "
+"starta upp dem. Du kan kofigurera andra, ytterligare operativsystem manuellt "
+"om <application>GRUB</application> inte detekterar dem. För att lägga till, "
+"ta bort eller ändra det detekterade operativsystemet, använd de knappar som "
+"finns."
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:106
@@ -154,6 +184,8 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
 "in GRUB."
 msgstr ""
+"Tryck på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> för att inkludera "
+"ytterligare operativsystem i GRUB."
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:117
@@ -163,6 +195,9 @@ msgid ""
 "the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
 "application> displays this label in its boot menu."
 msgstr ""
+"Välj den diskpartition som innehåller det startbara operativsystemet från "
+"listan och ge akten ett namn. <application>GRUB</application> visar detta "
+"namn i sin startsmeny."
 
 #. Tag: guibutton
 #: bootloader.xml:127
@@ -177,6 +212,8 @@ msgid ""
 "To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Edit</guibutton>."
 msgstr ""
+"För att ändra en akt i startsmenyn i GRUB, välj akten och välj sedan "
+"<guibutton>Redigera</guibutton>."
 
 #. Tag: guibutton
 #: bootloader.xml:137
@@ -191,12 +228,14 @@ msgid ""
 "To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
 "<guibutton>Delete</guibutton>."
 msgstr ""
+"För att ta bort en akt från startsmenyn i GRUB, välj akten och välj sedan "
+"<guibutton>Ta bort</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:148
 #, no-c-format
 msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
+msgstr "Sätta ett lösenord för startprogrammet"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:150
@@ -210,12 +249,19 @@ msgid ""
 "application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
 "normal boot sequence."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> läser många filsystem utan hjälp av ett "
+"operativsystem. En operatör kan avbryta startsekvensen för att välja ett "
+"annat operativsystem att starta upp, ändra startflaggor eller återhämta sig "
+"från ett systemfel. Men dessa funktioner kan introducera allvarliga "
+"säkerhetsrisker i en del miljöer. Du kan lägga till ett lösenord för "
+"<application>GRUB</application> så att operatören måste ange ett lösenord "
+"för att kunna avbryta den normala startsekvensen."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:161
 #, no-c-format
 msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB-lösenord krävs inte"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:162
@@ -227,22 +273,33 @@ msgid ""
 "your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
 "access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
 msgstr ""
+"Du kanske inte kräver ett lösenord för <application>GRUB</application> om "
+"ditt system endast har betrodda operatörer eller är fysiskt säkrad med "
+"kontrollera åtkomst. Men om en obetrodd person kan fysiskt komma åt din "
+"dators tangentbord och skärm, så kan den personen starta om systemet och "
+"komma åt <application>GRUB</application>. Ett lösenord är användbart i det "
+"fallet."
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:172
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
 "guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
 "diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again "
 "in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
 msgstr ""
+"För att sätta ett startlösenord, välj kryssrutan <guibutton>Använd ett "
+"lösenord för startprogrammet</guibutton>. Knappen <guibutton>Ändra lösenord</"
+"guibutton> blir aktiv. Välj <guibutton>Ändra lösenord</guibutton> för att "
+"visa en inmatningsdialog. Ange önskat lösenord och verifiera det genom att "
+"skriva in det igen i givet utrymme."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
+msgstr "Välja ett bra lösenord"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:181
@@ -251,12 +308,14 @@ msgid ""
 "Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
 "guess."
 msgstr ""
+"Välj ett lösenord som är lätt för dig att komma ihåg men svårt för andra att "
+"gissa."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:187
 #, no-c-format
 msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
+msgstr "Glömda lösenord för <application>GRUB</application>"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:189
@@ -269,6 +328,12 @@ msgid ""
 "be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
 "reset the GRUB password."
 msgstr ""
+"<application>GRUB</application> lagrar lösenordet i krypterad form, så det "
+"<emphasis>inte</emphasis> kan läsas eller återskapas. Om du glömmer "
+"startlösenordet, starta upp systemet normalt och ändra lösenordsraden i "
+"filen <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Om du inte kan starta upp, "
+"kan du använda \"räddningsläget\" på den första installationsskivan för "
+"Fedora för att att återställa lösenordet för GRUB."
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:199
@@ -279,22 +344,31 @@ msgid ""
 "utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
 "window to read the manual pages."
 msgstr ""
+"Om du behöver ändra lösenordet för <application>GRUB</application>, använd "
+"tillbehöret <command>grub-md5-crypt</command>. För information om hur du kan "
+"använda detta tillbehör, använd kommandot <command>man grub-md5-crypt</"
+"command> i ett terminalfönster för att läsa manualsidorna."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:209
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
+msgstr "Avancerade flaggor för startprogrammet"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:210
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The default boot options are adequate for most situations. The installation "
 "program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
 "<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
 "record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
 msgstr ""
+"Standardflaggorna för start är tillräckligt för de flesta situationer. "
+"Installationsprogrammet skriver startprogrammet <application>GRUB</"
+"application> i <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> "
+"master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>) och skriver över befintligt "
+"startprogram."
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:221
@@ -305,12 +379,16 @@ msgid ""
 "installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"Du kan behålla befintligt startprogram i <abbrev>MBR</abbrev> och installera "
+"GRUB som sekundärt startprogram. Om du väljer denna flagga, skriver "
+"installationsprogrammet GRUB in på första sektorn på Linux partitionen "
+"<filename>/boot</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: bootloader.xml:229
 #, no-c-format
 msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "GRUB som sekundärt startprogram"
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:230
@@ -322,10 +400,15 @@ msgid ""
 "same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
 "dual-boot systems."
 msgstr ""
+"Om du installerar GRUB som en sekundärt startprogram, måste du omkonfigurera "
+"ditt primära startprogram varje gång du installerar och startar upp från en "
+"ny kärna. Kärnan för ett operativsystem som Microsoft Windows startar inte "
+"upp på samma sätt. De flesta användare använder därför GRUB som det primära "
+"startprogrammet på ett system med flera operativsystem installerade."
 
 #. Tag: para
 #: bootloader.xml:240
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
 "enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
@@ -333,3 +416,82 @@ msgid ""
 "the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
 "device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
 msgstr ""
+"Du kan också behöva de avancerade flaggorna om ditt <abbrev>BIOS</abbrev> "
+"numrerar dina enheter eller ordnade listor av RAID-enheter, annorlunda än "
+"vad Fedora förväntar sig. Om det behövs, så använd dialogen <guibutton>Ändra "
+"enhetsordning</guibutton> för att sätta ordningen på enheterna i Fedora till "
+"att matcha ditt BIOS."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
+#~ "hardware or system configurations. To specify compatibility settings, "
+#~ "select <guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This "
+#~ "causes a second screen of options to appear when you choose "
+#~ "<guibutton>Next</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
+#~ "explains the features of the additional screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Du kan behöva anpassa GRUB-installationen till att stöda en del hårdvara "
+#~ "eller systemkonfigurationer. För att ange kompabilitetsinställningar, "
+#~ "välj <guilabel>Konfigurera avancerade flaggor för startprogrammet</"
+#~ "guilabel>. Detta gör att en andra skärm av flaggor visas när du väljer "
+#~ "<guibutton>Nästa</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
+#~ "förklarar funktionerna för den extra skärmen."
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Lägg till"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for "
+#~ "large disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</"
+#~ "abbrev>. To work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</"
+#~ "guibutton> check box."
+#~ msgstr ""
+#~ "På en del system, kan inte Fedora konfigurera diskenhetens geometri för "
+#~ "stora diskar korrekt pga begränsningar i <abbrev>BIOS</abbrev>. För att "
+#~ "komma runt detta problem, markera kryssrutan <guibutton>Tvinga LBA32</"
+#~ "guibutton>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
+#~ "additional kernel parameters are needed. However, you may provide any "
+#~ "needed kernel parameter using the advanced boot loader options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Linux-kärnan auto-detekterar oftast sin miljö korrekt och inga "
+#~ "ytterligare kärnparametrar behövs. Men, du kan ange de kärnparametrar som "
+#~ "behövs genom använda de avancerade flaggorna för startprogrammet."
+
+#~ msgid "Kernel Parameters"
+#~ msgstr "Kärnparametrar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For a partial list of the kernel command line parameters, type the "
+#~ "following command in a terminal window: <userinput>man\n"
+#~ "        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative "
+#~ "list, refer to the documentation provided in the kernel sources."
+#~ msgstr ""
+#~ "För en ofullständig lista av kommandoradsparametrar för kärnan, skriv "
+#~ "följande kommando i ett terminalfönster: <userinput>man\n"
+#~ "        bootparam</userinput>. För en fullständig och auktoritär lista, "
+#~ "gå till dokumentationen som finns i källkoden för kärnan."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced "
+#~ "boot loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</"
+#~ "guibutton> and the advanced boot options menu appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att ändra några av dessa inställningar, markera "
+#~ "<guibutton>Konfigurera avancerade flaggor startprogram</guibutton>. Välj "
+#~ "<guibutton>Nästa</guibutton> och menyn som visas i <xref linkend=\"fig-"
+#~ "bootloader-advanced\"/> visas."
+
+#~ msgid "Optional Menu"
+#~ msgstr "Valfri meny"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> "
+#~ "if the advanced configuration check box described above has been selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora visar följande meny för avancerade startval <emphasis>endast</"
+#~ "emphasis> om kryssrutan för avancerad konfiguration har valts."
diff --git a/sv-SE/colophon.po b/sv-SE/colophon.po
index 7f3dd70..2cb3bdd 100644
--- a/sv-SE/colophon.po
+++ b/sv-SE/colophon.po
@@ -1,17 +1,19 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
diff --git a/sv-SE/diskpartitioning.po b/sv-SE/diskpartitioning.po
index 15f0663..ddbab5d 100644
--- a/sv-SE/diskpartitioning.po
+++ b/sv-SE/diskpartitioning.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:9
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Partition"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:10
@@ -29,18 +31,22 @@ msgid ""
 "drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
 "> explains drive partitions in more detail."
 msgstr ""
+"Fedora skapar och använder flera <firstterm>partitioner</firstterm> på de "
+"tillgängliga hårddiskarna. Du kan anpassa både partitionerna och hur "
+"enheterna på ditt system hanteras. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
+"> förklarar partitionering i mer detalj."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:18
 #, no-c-format
 msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr ""
+msgstr "RAID och andra diskenheter"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Hardware RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Maskinvaru-RAID"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:22
@@ -52,13 +58,13 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "hardware"
-msgstr ""
+msgstr "maskinvara"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "array"
-msgstr ""
+msgstr "ordnad lista"
 
 #. Tag: see
 #: diskpartitioning.xml:27
@@ -76,6 +82,12 @@ msgid ""
 "computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
 "process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
 msgstr ""
+"<firstterm>RAID</firstterm>, eller Redundant Array of Independent Disks gör "
+"att en grupp, eller en <firstterm>ordnad lista</firstterm> av enheter kan "
+"agera som en enda enhet. Konfigurera de RAID-funktioner som finns för din "
+"dators moderkort, eller anslutna styrkort, innan du påbörjar "
+"installationsprocessen. Varje aktiv, ordnad lista av RAID-enheter visas som "
+"en enhet inne i Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:37
@@ -85,12 +97,15 @@ msgid ""
 "several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
 "hardware."
 msgstr ""
+"På system med mer än en hårddisk kan du konfigurera Fedora att hantera flera "
+"diskar som en ordnad lista av Linux RAID-enheter utan att använda "
+"ytterligare maskinvara."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Software RAID"
-msgstr ""
+msgstr "Programvaru-RAID"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:45
@@ -106,7 +121,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr ""
+msgstr "FireWire och USB-diskar"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:53
@@ -121,7 +136,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Användning efter installation"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:59
@@ -136,31 +151,31 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "General Information on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Generell information om partitioner"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr ""
+msgstr "Ett Fedora system har minst tre partitioner:"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "En <filename class=\"partition\">/boot</filename>-partition"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
+msgstr "En <filename class=\"partition\">/</filename>-partition"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:85
 #, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "En <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>-partition"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:91
@@ -172,6 +187,11 @@ msgid ""
 "on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
 "advice\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Många system har fler partitioner än de minimalt listade ovan. Välj "
+"partitioner baserat på dina speciella systembehov. Till exempel, överväg att "
+"skapa en separat partition <filename class=\"partition\">/home</filename> på "
+"de system som lagrar användardata. Gå till <xref linkend=\"sn-partitioning-"
+"advice\"/> för mer information."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:100
@@ -180,10 +200,12 @@ msgid ""
 "If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
 "accept the default partition layout."
 msgstr ""
+"Om du inte är säker på hur du bäst konfigurerar partioner för din dator, "
+"acceptera den partitionslayout som är standard."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
 "systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
@@ -194,10 +216,19 @@ msgid ""
 "swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
 "create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
 msgstr ""
+"Det RAM som är installerat i din dator ger en pool av minne för system som "
+"kör. Linux-systems använder <indexterm><primary>utväxlingspartitioner</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">utväxling</"
+"systemitem>partitioner</firstterm> för att utöka denna pool, genom "
+"automatiskt flytta delar av minnet mellan RAM och utväxlingspartitioner om "
+"inte tillräckligt med RAM finns tillgängligt. Dessutom lagrar vissa "
+"strömadministrationsfunktioner allt minne på utväxlingspartitioner för ett "
+"system i viloläge. Om du specificerar partitionerna manuellt på ditt system, "
+"skapa en utväxlingspartition som har mer kapacitet än datorns RAM."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:119
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
 "<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
@@ -208,16 +239,24 @@ msgid ""
 "<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
 "partition."
 msgstr ""
+"Datapartitioner tillhandahåller lagring för filer. Varje datapartition har "
+"en <indexterm><primary>monteringspunkt</primary></"
+"indexterm><firstterm>monteringspunkt</firstterm> för att indikera den "
+"systemkatalog vars innehåll ligger på den partitionen. En partition utan "
+"monteringspunkt kan inte kommas åt av användare. Data som inte finns på "
+"någon annan partition finns på <filename>/</filename> (eller "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>rot</secondary></"
+"indexterm><firstterm>rot</firstterm>) partitionen."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:136
 #, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Rot och <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:139
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
 "<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
@@ -227,35 +266,46 @@ msgid ""
 "pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
 "account for system administration."
 msgstr ""
+"Partitionen <filename>/</filename> (eller <indexterm><primary>partition</"
+"primary><secondary>rot</secondary></indexterm> rot) är toppen på "
+"katalogstrukturen. Katalogen <indexterm><primary>partition</"
+"primary><secondary><filename>/root</filename></secondary></"
+"indexterm><filename>/root</filename> (ibland uttalat \"slash-rot\") är "
+"hemkatalogen för användarkontot för systemadministration."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:155
 #, no-c-format
 msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr ""
+msgstr "I den minimala konfigurationen ovan:"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:161
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
 "resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
 "example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"All data under katalogen <filename>/boot/</filename> finns på partitionen "
+"<filename>/boot</filename>. Till exempel, filen <filename>/boot/grub/grub."
+"conf</filename> finns på partitionen <filename>/boot</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:171
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
 "partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
 "<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
 msgstr ""
+"Alla filer utanför partitionen <filename>/boot</filename>, som <filename>/"
+"etc/passwd</filename> finns på partitionen <filename>/</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:180
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
 "create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
@@ -267,42 +317,56 @@ msgid ""
 "filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
 "partition."
 msgstr ""
+"Underkataloger kan också tilldelas till partitioner. En del administratörer "
+"skapar både <filename>/usr</filename> och <filename>/usr/local</filename> "
+"partitioner. I det fallet, filer under <filename>/usr/local</filename> som "
+"<filename>/usr/local/bin/foo</filename> finns på partitionen <filename>/usr/"
+"local</filename>. Andra filer i katalogen <filename>/usr/</filename>, som "
+"<filename>/usr/bin/foo</filename> finns på partitionen <filename>/usr</"
+"filename>."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:194
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
 "description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
 "linkend=\"disk-druid-edit\"/> for more information."
 msgstr ""
+"Om du skapar många partitioner istället för en enda stor <filename>/</"
+"filename> partition, blir uppgraderingar enklare. GÃ¥ till beskrivningen av "
+"<application>Disk Druid's</application> <link linkend=\"disk-druid-edit"
+"\">Redigera flagga</link> för mer information."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:202
 #, no-c-format
 msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
+msgstr "Lämna överflödig kapacitet oallokerad"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:203
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
 "You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
 "learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
+"Tilldela endast lagringskapacitet till partitioner som du behöver "
+"omedelbart. Du kan när som helst allokera ledigt utrymme, när du behöver mer "
+"utrymme."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:212
 #, no-c-format
 msgid "Partition Types"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionstyper"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:214
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
 "<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
@@ -318,12 +382,25 @@ msgid ""
 "that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
 "another type of file system."
 msgstr ""
+"Varje partition har en <indexterm><primary>partition</"
+"primary><secondary>typ</secondary><seealso>filsystem</seealso></"
+"indexterm><firstterm>partitionstyp</firstterm> för att indikera formatet för "
+"<indexterm><primary>filsystem</primary></indexterm><firstterm>filsystemet</"
+"firstterm> på den partitionen. Filsystemet gör det möjligt för Linux att "
+"organisera, söka och hämta filer lagrade på den partitionen. Använd "
+"filsystemet <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
+"systemitem></primary><see>filsystem</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>filsystem</primary><secondary sortas="
+"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
+"firstterm> för datapartitioner som inte är del av LVM, såvida du inte har "
+"specifika behov som kräver en annan typ av filsystem."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta partitionsstorlekar"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:246
@@ -340,63 +417,63 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:256
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta partitionsstorlekar"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "Directory"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "Minimum size"
-msgstr ""
+msgstr "Minsta storlek"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<filename>/</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/boot</filename>-partitionen och LVM"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "250 MB"
-msgstr ""
+msgstr "250 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
 #, no-c-format
 msgid "/usr"
-msgstr ""
+msgstr "/usr"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:274
 #, no-c-format
 msgid "/tmp"
-msgstr ""
+msgstr "/tmp"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:275
 #, no-c-format
 msgid "50 MB"
-msgstr ""
+msgstr "50 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
 #, no-c-format
 msgid "/var"
-msgstr ""
+msgstr "/var"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:279
 #, no-c-format
 msgid "384 MB"
-msgstr ""
+msgstr "384 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
@@ -408,25 +485,25 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:283
 #, no-c-format
 msgid "100 MB"
-msgstr ""
+msgstr "100 MB"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
 #, no-c-format
 msgid "/boot"
-msgstr ""
+msgstr "/boot"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:287
 #, no-c-format
 msgid "75 MB"
-msgstr ""
+msgstr "75 MB"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:295
 #, no-c-format
 msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
+msgstr "Förstå LVM"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:297
@@ -438,11 +515,11 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:298
 #, no-c-format
 msgid "understanding"
-msgstr ""
+msgstr "förstå"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:300
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
 "over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
@@ -456,12 +533,24 @@ msgid ""
 "like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
 "class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
 msgstr ""
+"LVM (Logical Volume Management)-partitioner ger ett antal fördelar över "
+"standardpartitioner. LVM-partitioner är formatterade som "
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fysisk volym</secondary></"
+"indexterm><firstterm>fysisk volym</firstterm>. En eller flera fysiska "
+"volymer är kombinerade till att forma en <indexterm><primary>LVM</"
+"primary><secondary>volymgrupp</secondary></indexterm><firstterm>volymgrupp</"
+"firstterm>. Varje volymgrupps totala lagringsutrymme är sedan indelat i en "
+"eller flera <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logiska volymer</"
+"secondary></indexterm><firstterm>logiska volymer</firstterm>. De logiska "
+"volymerna fungerar mycket som standardpartitioner. De har en filsystemstyp, "
+"som t ex <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> och en "
+"monteringspunkt."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:324
 #, no-c-format
 msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr ""
+msgstr "<filename>/boot</filename>-partitionen och LVM"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:325
@@ -493,6 +582,11 @@ msgid ""
 "are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
 "logical volume across the storage devices."
 msgstr ""
+"En administratör kan öka eller minska storlek på logiska volymer utan att "
+"förstöra data, till skillnad från standardpartitioner. Om fysiska volymer i "
+"en volymgrupp finns på separata enheter eller i ordnade listor av RAID-"
+"enheter, så kan administratörer också sprida en logisk volym över "
+"lagringsenheter."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:348
@@ -504,12 +598,17 @@ msgid ""
 "capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
 "space, as your needs dictate."
 msgstr ""
+"Du kan förlora data om du krymper en logisk volym till en mindre kapacitet "
+"än vad datat på volymen kräver. För att garantera maximal flexibilitet, "
+"skapa logiska volymer som uppfyller dina nuvarande behov och lämna "
+"överflödigt utrymme oallokerat. Du kan med säkerhet låta logiska volymer "
+"använda oallokerat utrymme, i enlighet med dina krav."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:357
 #, no-c-format
 msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
+msgstr "LVM och standardpartitionslayouten"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:359
@@ -519,12 +618,15 @@ msgid ""
 "</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
 "<filename>/boot</filename> partition."
 msgstr ""
+"Som standard, skapar installationsprocessen <filename class=\"partition\">/</"
+"filename>och utväxlingspartitioner inom LVM-volymer, med en separat "
+"partition kallad <filename>/boot</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:368
 #, no-c-format
 msgid "Understanding Encryption"
-msgstr ""
+msgstr "Förstå kryptering"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:369
@@ -590,7 +692,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:411
 #, no-c-format
 msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "RÃ¥d om partitioner"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:412
@@ -610,6 +712,11 @@ msgid ""
 "volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
 "upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
 msgstr ""
+"Om du förväntar dig att du eller andra användare kommer spara data på "
+"systemet, skapa en separat partition för katalogen <filename>/home</"
+"filename> inom en volymgrupp. Med en separat partition för <filename>/home</"
+"filename>, kan du uppgradera och ominstallera Fedora utan radera användares "
+"datafiler."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:427
@@ -637,7 +744,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:444
 #, no-c-format
 msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
+msgstr "Köade uppdateringar"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:445
@@ -695,7 +802,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:485
 #, no-c-format
 msgid "Example Usage"
-msgstr ""
+msgstr "Exempel på användning"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:486
@@ -705,51 +812,51 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Example partition setup"
-msgstr ""
+msgstr "Exempel partitionskonfiguration"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
 #, no-c-format
 msgid "Partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partition"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
 #, no-c-format
 msgid "Size and type"
-msgstr ""
+msgstr "Storlek och typ"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:502
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
+msgstr "En <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>-partition"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:506
 #, no-c-format
 msgid "swap"
-msgstr ""
+msgstr "swap"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:507
 #, no-c-format
 msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
+msgstr "2 GB swap"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:510
 #, no-c-format
 msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "Fysisk volym för LVM"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:511
 #, no-c-format
 msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
+msgstr "Återstående utrymme, som en LVM-volymgrupp"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:517
@@ -761,45 +868,45 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:519
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr ""
+msgstr "Exempel partitionskonfiguration"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:530
 #, no-c-format
 msgid "3 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "3 GB ext3"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:534
 #, no-c-format
 msgid "8 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "8 GB ext3"
 
 #. Tag: filename
 #: diskpartitioning.xml:537
 #, no-c-format
 msgid "/usr/local"
-msgstr ""
+msgstr "/usr/local"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:538
 #, no-c-format
 msgid "2 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "2 GB ext3"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:542
 #, no-c-format
 msgid "4 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "4 GB ext3"
 
 #. Tag: entry
 #: diskpartitioning.xml:546
 #, no-c-format
 msgid "50 GB ext3"
-msgstr ""
+msgstr "50 GB ext3"
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:555
@@ -816,6 +923,10 @@ msgid ""
 "prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
 "the check box next to those drives on this list."
 msgstr ""
+"Dialogen på skärmen listar de tillgängliga enheterna. Som standard, kan "
+"installationsprocessen påverka alla enheterna på din dator. För att "
+"förhindra att installationsprogrammet ompartitionerar vissa enheter, rensa "
+"kryssrutan brevid de enheterna i listan."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:563
@@ -828,12 +939,18 @@ msgid ""
 "by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
 "alternative from the drop-down list:"
 msgstr ""
+"Som standard, raderar installationsprocessen eventuella befintliga "
+"partitioner på valda enheter och ersätter dem med standarduppsättningen för "
+"partitioner för Fedora. Alla andra typer av partitioner förblir oförändrade. "
+"Till exempel, partitioner som används av Microsoft Windows och "
+"systemräddningspartitioner skapade av datortillverkaren lämnas båda intakta. "
+"Du kan välja ett alternativ från listan:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:574
 #, no-c-format
 msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort alla partitioner på valda enheter och skapa en standardlayout"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:577
@@ -849,7 +966,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:584
 #, no-c-format
 msgid "This Option Destroys All Data"
-msgstr ""
+msgstr "Detta alternativ förstör all data"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:585
@@ -864,7 +981,7 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:592
 #, no-c-format
 msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort Linux-partitioner på valda enheter och skapa en standardlayout"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:595
@@ -876,12 +993,17 @@ msgid ""
 "discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
 "distributions, and will remove all of them."
 msgstr ""
+"Om de valda enheterna har några Linux-partitioner, kommer denna flagga att "
+"ta bort dem och installera Fedora över det frigjorda lediga utrymmet. Denna "
+"flagga ändrar inte partitioner som är tilldelade till andra icke-Linux "
+"operativsystem. Den diskriminerar inte, däremot, mellan partitioner "
+"tilldelade till andra Linux-distributioner och kommer ta bort allihopa."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:606
 #, no-c-format
 msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
+msgstr "Använd outnyttjat utrymme på valda enhet och skapa en standardlayout"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:609
@@ -891,12 +1013,16 @@ msgid ""
 "partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
 "ensures that no existing partition is modified by the installation process."
 msgstr ""
+"Om de valda enheterna har ledigt utrymme som inte har tilldelats till en "
+"partition, kommer denna flagga installera Fedora i det lediga utrymmet. "
+"Denna flagga garanterar att ingen existerande partition ändras under "
+"installationsprocessen."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:618
 #, no-c-format
 msgid "Create custom layout"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en anpassad layout"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:620
@@ -906,6 +1032,9 @@ msgid ""
 "screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
 "If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
 msgstr ""
+"Du specificerar partitioneringen manuellt på valda enheter. Nästa skärm gör "
+"att du kan konfigurera enheterna och partitionerna för din dator. Om du "
+"väljer denna flagga skapar inte Fedora några partitioner som standard."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:629
@@ -925,12 +1054,19 @@ msgid ""
 "computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
 "automatically selected."
 msgstr ""
+"Välj <guilabel>Granska och ändra partitioneringslayout</guilabel> för att "
+"anpassa de partitioner som Fedora skapar, för att konfigurera ditt system "
+"att använda enheter i en ordnad lista för RAID eller för att ändra "
+"startalternativen för din dator. Om du väljer en av de alternativa "
+"partitioneringsflaggorna, markeras denna automatiskt."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:641
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
 msgstr ""
+"Använd flaggan <guilabel>Avancerade lagringsalternativ</guilabel> om: "
+"<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:645
@@ -942,6 +1078,11 @@ msgid ""
 "select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
 "initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
 msgstr ""
+"Du vill installera Fedora till en enhet ansluten genom protokollet "
+"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Välj <guilabel>Avancerade lagringsflaggor</"
+"guilabel>, välj sedan <guilabel>Lägg till iSCSI-mål</guilabel> och välj "
+"sedan <guilabel>Lägg till enhet</guilabel>. Ange en IP-adress och namnet på "
+"iSCSI-initiatorn och välj <guilabel>Lägg till enhet</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:656
@@ -950,6 +1091,8 @@ msgid ""
 "You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
 "at boot time."
 msgstr ""
+"Du kan inaktivera en <firstterm>dmraid</firstterm>-enhet som upptäcktes vid "
+"start."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:662
@@ -958,16 +1101,23 @@ msgid ""
 "Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
 "proceed."
 msgstr ""
+"Välj ett partitioneringsalternativ och välj <guibutton>Nästa</guibutton> för "
+"att fortsätta."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:666
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
 "<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
 "layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
 "guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
 msgstr ""
+"Nästa skärm är <guilabel>Nätverksenheter</guilabel>, förklarad <xref linkend="
+"\"ch-networkconfig\"/>, såvida du inte väljer en flagga för att anpassa "
+"partitionslayouten. Om du väljer att antingen <guilabel>Skapa en anpassad "
+"layout</guilabel> eller <guilabel>Granska och ändra partitioningslayout</"
+"guilabel>, gå till <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:676
@@ -983,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:680
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
 "interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
@@ -993,12 +1143,20 @@ msgid ""
 "indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
 "reliable data storage."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
+"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> är "
+"ett interaktivt program för att redigera diskpartitioner. Användare kör det "
+"endast inne i installationssystemet för Fedora.  Disk Druid gör att du kan "
+"konfigurera <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux-programvara</"
+"secondary></indexterm> Linux programvaru-RAID och <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> för att ge mer utbyggnadsbar "
+"och pålitlig datalagring."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiera standardlayouten för LVM"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:698
@@ -1010,6 +1168,11 @@ msgid ""
 "the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
 "its size as necessary."
 msgstr ""
+"Standardlayouten samlar allt tillgängligt utrymme i en enda fysisk volym, "
+"med en logisk volym för LVM för systemet. För att göra utrymme tillgängligt "
+"för ytterligare partitioner, <guibutton>Redigera</guibutton> den logiska "
+"volymen med monteringspunkten <filename>/</filename> och reducera dess "
+"storlek som det passar."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:706
@@ -1018,6 +1181,8 @@ msgid ""
 "<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
 "installation program:"
 msgstr ""
+"<application>Disk Druid</application> visar följande åtgärder i "
+"installationsprogrammet:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:713
@@ -1027,7 +1192,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:715
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
 "primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
@@ -1037,18 +1202,24 @@ msgid ""
 "megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select "
 "that option."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att lägga till en partition "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>lägga till</secondary></"
+"indexterm> eller fysisk volym för LVM till disken. I dialogen <guilabel>Lägg "
+"till partition</guilabel>, välj en monteringspunkt och en partitionstyp. Om "
+"du har mer än en disk på systemet, välj vilka diskar partitionen ska ligga "
+"på. Ange en storlek i megabytes för partitionen."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:728
 #, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ogiltiga partitioner"
 
 #. Tag: primary
 #: diskpartitioning.xml:732
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "partition"
-msgstr ""
+msgstr "Partition"
 
 #. Tag: secondary
 #: diskpartitioning.xml:733
@@ -1058,7 +1229,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:734
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
 "filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
@@ -1068,6 +1239,14 @@ msgid ""
 "<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
 "<filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>ogiltig</secondary></"
+"indexterm> Katalogerna <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
+"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
+"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename> och <filename>/sbin/"
+"</filename> får inte användas för separata partitioner i <application>Disk "
+"Druid</application>. Dessa kataloger finns på partitionen "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>rot</secondary></"
+"indexterm><filename>/</filename> (rot)."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:747
@@ -1077,54 +1256,58 @@ msgid ""
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
 "any volume groups."
 msgstr ""
+"Partitionen <filename>/boot</filename> får inte ligga på en LVM volymgrupp. "
+"Skapa partitionen <filename>/boot</filename> innan du konfigurerar några "
+"volymgrupper."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:753
 #, no-c-format
 msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
 msgstr ""
+"Du kan också välja från tre val för att välja storlek på din partition:"
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:759
 #, no-c-format
 msgid "Fixed size"
-msgstr ""
+msgstr "Fixerad storlek"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:761
 #, no-c-format
 msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
+msgstr "Använd en fixerad storlek så nära som din inmatning som möjligt."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:768
 #, no-c-format
 msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll allt utrymme upp till"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:770
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
+msgstr "Väx partitionen till en maximal storlek som du väljer själv."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:777
 #, no-c-format
 msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
+msgstr "Fyll till maximal tillåten storlek"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:780
 #, no-c-format
 msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
+msgstr "Väx partitionen tills den fyller de återstående av de valda diskarna."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:788
 #, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionsstorlekar"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:790
@@ -1133,6 +1316,9 @@ msgid ""
 "The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
 "choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
 msgstr ""
+"Den faktiska partitionen på disken kan vara lite mindre eller större än ditt "
+"val. Problem med diskgeometri orsakar denna effekt och är inte ett fel i "
+"programmet."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:796
@@ -1156,11 +1342,11 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:811
 #, no-c-format
 msgid "Edit"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:813
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
 "<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
@@ -1168,12 +1354,17 @@ msgid ""
 "group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
 "it from any volume groups."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att ändra en existerande partition, "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>ändra</secondary></"
+"indexterm> LVM-volymgrupp eller en LVM-fysisk volym som inte ännu är en del "
+"av en volymgrupp. För att ändra storleken på en fysisk volympartition för "
+"LVM, radera den först från andra volymgrupper."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:824
 #, no-c-format
 msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort fysiska volymer för LVM"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:826
@@ -1182,6 +1373,8 @@ msgid ""
 "If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
 "logical volumes it contains."
 msgstr ""
+"Om du tar bort en fysisk volym för LVM från en volymgrupp, så tar du bort "
+"alla logiska volymer som den innehåller."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:831
@@ -1190,18 +1383,20 @@ msgid ""
 "Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
 "this function to:"
 msgstr ""
+"Ändra en partition för att ändra dess storlek, monteringspunkt eller "
+"filsystemstyp. Använd denna funktion för att:"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:837
 #, no-c-format
 msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr ""
+msgstr "rätta till ett misstag när du satte upp dina partitioner"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:842
 #, no-c-format
 msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "migrera Linux partitioner om du uppgraderar eller ominstallerar Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:848
@@ -1210,6 +1405,8 @@ msgid ""
 "provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
 "Windows operating systems"
 msgstr ""
+"tillhandahåll en monteringspunkt för icke-Linux-partitioner som används på "
+"en del Windows-operativsystem"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:854
@@ -1224,11 +1421,11 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:863
 #, no-c-format
 msgid "Windows Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Windows-partitioner"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:864
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
 "<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
@@ -1244,6 +1441,19 @@ msgid ""
 "\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
 "systemitem>) partitions with a mount point."
 msgstr ""
+"Du får inte märka Windows-partitioner som använder filsystemet "
+"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"primary><see>filsystem</see></indexterm><indexterm><primary>filsystem</"
+"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
+"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> med "
+"en monteringspunkt i installationsprogrammet för Fedora. Du får märka "
+"partitioner som använder filsystemet <indexterm><primary><systemitem class="
+"\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>filsystem</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>filsystem</primary><secondary><systemitem "
+"class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></"
+"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
+"firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> eller "
+"<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) med en monteringspunkt."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:898
@@ -1254,10 +1464,15 @@ msgid ""
 "disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
 "partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
 msgstr ""
+"Om du behöver göra <emphasis>drastiska</emphasis> ändringar till till "
+"partitionskonfiguration, kanske du ska ta bort partitionerna och börja om "
+"igen. Om din disk innehåller data du vill spara, ska du ta en säkerhetskopia "
+"innan du börjar ändra några partitioner. Om du ändrar storleken på en "
+"partition, kommer du troligen förlora all data på den."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:906
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your system contains many separate partitions for system and user data, "
 "it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
@@ -1267,6 +1482,13 @@ msgid ""
 "partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
 "<filename>/boot</filename>."
 msgstr ""
+"Om ditt system innehåller många separata partitioner för system och "
+"användardata, är det lättare att uppgradera ditt system. "
+"Installationsprogrammer tillåter dig att radera eller behålla data på "
+"specifika partitioner. Om din användardata är på en separat partition för "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</"
+"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename>, kan du behålla "
+"det datat medan du raderar systempartitioner som <filename>/boot</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:919
@@ -1285,17 +1507,21 @@ msgstr ""
 #: diskpartitioning.xml:934
 #, no-c-format
 msgid "Delete"
-msgstr ""
+msgstr "Radera"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:936
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
 "<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
 "LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
 "volume groups of which that physical volume is a member."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att radera en befintlig partition "
+"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>radera</secondary></"
+"indexterm> eller fysisk volym för LVM. För att radera en fysisk volym för "
+"LVM, radera först de volymgrupper som den fysiska volymen är medlem i."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:945
@@ -1304,12 +1530,14 @@ msgid ""
 "If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
 "all the changes you have made."
 msgstr ""
+"Om du gör ett misstag, använd knappen <guilabel>Återställ</guilabel> för att "
+"ångra alla ändringar du gjort."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:953
 #, no-c-format
 msgid "Reset"
-msgstr ""
+msgstr "Återställ"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:955
@@ -1318,6 +1546,8 @@ msgid ""
 "Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
 "all changes made to disk partitions."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att tvinga <application>Disk Druid</application> "
+"att kasta bort alla gjorda ändringar i diskpartitionerna."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:964
@@ -1327,17 +1557,19 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:966
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
 "primary> </indexterm> on your Fedora system."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att sätta upp programvaru-RAID "
+"<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> på ditt Fedora-system."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:974
 #, no-c-format
 msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en partition med programvaru-RAID"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:977
@@ -1346,12 +1578,15 @@ msgid ""
 "Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
 "only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
 msgstr ""
+"Välj denna flagga för att lägga till en partition för programvaru-RAID. "
+"Denna flagga är det tillgängliga valet om din disk inte innehåller några "
+"partitioner med programvaru-RAID."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:986
 #, no-c-format
 msgid "Create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en RAID-enhet"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:988
@@ -1361,12 +1596,15 @@ msgid ""
 "software RAID partitions. This option is available if two or more software "
 "RAID partitions have been configured."
 msgstr ""
+"Välj denna flagga för att skapa en RAID-enhet från två eller fler "
+"existerande partitioner med programvaru-RAID. Denna flagga är tillgänglig om "
+"två eller fler partitioner med programvaru-RAID har konfigurerats."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:998
 #, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
+msgstr "Klona en enhet för att skapa en RAID-enhet"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:1001
@@ -1376,6 +1614,9 @@ msgid ""
 "existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
 "the system."
 msgstr ""
+"Välj denna flagga för att sätta upp en RAID-<firstterm>spegel</firstterm> "
+"från en befintlig disk. Denna flagga är tillgänglig om två eller fler diskar "
+"är anslutna till systemet."
 
 #. Tag: guilabel
 #: diskpartitioning.xml:1014
@@ -1385,7 +1626,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:1016
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
 "indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
@@ -1393,6 +1634,10 @@ msgid ""
 "application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
 "\"sn-partitioning-lvm\"/>."
 msgstr ""
+"Välj detta alternativ för att sätta upp LVM <indexterm><primary>LVM</"
+"primary></indexterm> på ditt Fedora-system. Skapa först minst en partition "
+"eller enhet med programvaru-RAID, som en fysisk volym för LVM. Använd "
+"dialogen <application>Ny</application>."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:1026
@@ -1404,6 +1649,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
 "guilabel> options."
 msgstr ""
+"För att tilldela en eller flera fysiska volymer till en volymgrupp, tilldela "
+"först volymgruppen ett namn. Välj sedan de fysiska volymer som ska användas "
+"i volymgruppen. Till slut, konfigurera logiska volymer på eventuella "
+"volymgrupper genom använda valen <guilabel>Lägg till</guilabel>, "
+"<guilabel>Redigera</guilabel> och <guilabel>Ta bort</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:1034
@@ -1419,16 +1669,26 @@ msgid ""
 "the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
 "4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
 msgstr ""
+"Du får inte ta bort en fysisk volym från en volymgrupp om det innebär att "
+"gruppens logiska volymer inte har tillräckligt med utrymme. Ta till exempel "
+"en volymgrupp gjord av upp till två 5 GB fysiska volympartitioner för LVM, "
+"som innehåller en 8 GB logisk volym. Installationsprogrammet skulle inte "
+"tillåta att du tar bort någon av komponentens fysiska volymer, eftersom det "
+"skulle bara lämna 5 GB i gruppen för en 8 GB logisk volym. Om du samtidigt "
+"reducerar den totala storleken på den logiska volymen, så kan du ta bort den "
+"fysiska volymen från volymgruppen. I exemplet, reducera storleken på den "
+"logiska volymen till 4 GB gör att du kan bort en av de 5 GB stora fysiska "
+"volymerna."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:1049
 #, no-c-format
 msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
+msgstr "LVM ej tillgänglig i text-installation"
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:1050
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
 "installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
@@ -1439,6 +1699,15 @@ msgid ""
 "function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
 "\">F1</keycap> </keycombo>."
 msgstr ""
+"Första installationen av LVM finns inte i en textlägesinstallation. "
+"Installationsprogrammet tillåter dig att redigera förkonfigurerade LVM-"
+"volymer. Om du behöver skapa en LVM-konfiguration från början, tryck "
+"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
+"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> för att använda terminalen och "
+"kör kommandot <command>lvm</command>. För att återvända till "
+"textlägesinstallation, tryck <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</"
+"keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></"
+"keycombo>."
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:1067
@@ -1447,6 +1716,8 @@ msgid ""
 "After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
 "select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
 msgstr ""
+"Efter du slutfört sätta upp och granska din partitionskonfiguration, välj "
+"<guilabel>Nästa</guilabel> för att fortsätta installationsprocessen."
 
 #. Tag: title
 #: diskpartitioning.xml:1075
@@ -1467,6 +1738,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: diskpartitioning.xml:1084
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta."
+
+#~ msgid "RAID"
+#~ msgstr "RAID"
+
+#~ msgid "/"
+#~ msgstr "/"
+
+#~ msgid "LVM"
+#~ msgstr "LVM"
+
+#~ msgid "ext3"
+#~ msgstr "ext3"
+
+#~ msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
+#~ msgstr "100 MB <placeholder-1/>-partition"
+
+#~ msgid "Disk Druid"
+#~ msgstr "Disk Druid"
+
+#~ msgid "New"
+#~ msgstr "Ny"
diff --git a/sv-SE/expert-quickstart.po b/sv-SE/expert-quickstart.po
index 76e7317..a3797e6 100644
--- a/sv-SE/expert-quickstart.po
+++ b/sv-SE/expert-quickstart.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
+msgstr "Snabbstart för experter"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:7
@@ -35,7 +37,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Experts Only"
-msgstr ""
+msgstr "Endast experter"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:14
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgstr "Översikt"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:20
@@ -70,37 +72,37 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
+msgstr "Förbereder system för installation."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
+msgstr "Starta datorn och kör installationsprocessen."
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Starta om och utför konfiguration efter installationen."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "Download Files"
-msgstr ""
+msgstr "Ladda ner filer"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
+msgstr "Gör ett av följande:"
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
+msgstr "Verifiera det du hämtat ner"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:43
@@ -118,9 +120,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: secondary
 #: expert-quickstart.xml:50
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Ladda ner filer"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:52
@@ -185,31 +187,31 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Förbereda för installation"
 
 #. Tag: primary
 #: expert-quickstart.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
+msgstr "NTFS-partitioner"
 
 #. Tag: secondary
 #: expert-quickstart.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "resizing"
-msgstr ""
+msgstr "ändrar storlek"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetskopiera de användardata du behöver spara."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:99
 #, no-c-format
 msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Ändra storlek på partitioner"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:100
@@ -224,7 +226,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Installera Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:107
@@ -251,7 +253,7 @@ msgstr ""
 #: expert-quickstart.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Att utföra efter installation"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:121
diff --git a/sv-SE/firstboot.po b/sv-SE/firstboot.po
index 9ed937b..58fbc31 100644
--- a/sv-SE/firstboot.po
+++ b/sv-SE/firstboot.po
@@ -1,30 +1,32 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "First Boot"
-msgstr ""
+msgstr "Första uppstarten"
 
 #. Tag: primary
 #: firstboot.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Setup Agent"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurationagenten"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
@@ -34,6 +36,9 @@ msgid ""
 "start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
 "configure the system for use before you log in."
 msgstr ""
+"<application>Konfigurationsagenten</application> startar första gången du startar "
+"ett nytt Fedora-system. Använd <application>Konfigurationsagenten</"
+"application> för att konfigurera systemet för användning innan du loggar in."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:19
@@ -42,12 +47,14 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
 "application>."
 msgstr ""
+"Välj <guibutton>Framåt</guibutton> för att starta "
+"<application>Konfigurationsagenten</application>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiskt gränssnitt krävs"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:26
@@ -57,22 +64,30 @@ msgid ""
 "you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
 "slightly different setup screen."
 msgstr ""
+"<application>Konfigurationsagenten</application> kräver ett grafiskt "
+"gränssnitt. Om du inte installerade ett, eller om Fedora har problem att "
+"starta det, kan du få se en lite annorlunda inställningsskärm."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:33
 #, no-c-format
 msgid "License Agreement"
-msgstr ""
+msgstr "Licensavtal"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:35
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
 "package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
 "for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
 "Licenses\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Skärmen visar de generella licensavtalen för Fedora. Varje programvarupaket "
+"i Fedora täcks av sin egna licens som har godkänts av "
+"<indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open "
+"Source Initiative (OSI). För mer information om OSI, gå till <ulink url="
+"\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:41
@@ -81,12 +96,14 @@ msgid ""
 "To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
 "select <guibutton>Forward</guibutton>."
 msgstr ""
+"För att fortsätta, välj <guilabel>Jag har förstått, fortsätt</guilabel> och "
+"välj sedan <guibutton>Framåt</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "System User"
-msgstr ""
+msgstr "Systemanvändare"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:49
@@ -96,6 +113,9 @@ msgid ""
 "to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
 "\"username\">root</systemitem> account."
 msgstr ""
+"Skapa ett användarkonto för dig själv med denna skärm. Använd alltid detta "
+"konto för att logga in till ditt Fedora-system, istället för att använda "
+"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>-kontot."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:54
@@ -106,22 +126,30 @@ msgid ""
 "box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
 "> for guidelines on selecting a secure password."
 msgstr ""
+"Ange ett användanamn, ditt fullständiga namn och ditt valda lösenord. Skriv "
+"ditt lösenord en gång till i rutan <guilabel>Verifiera lösenord</guilabel> "
+"för att vara säker på att det är korrekt. Gå till <xref linkend=\"ch-"
+"rootpassword\"/> för riktlinjer för att välja ett säkert lösenord."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa extra användarkonton"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To add additional user accounts to your system after the installation is "
 "complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
 "<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
 "guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"För att lägga till fler användarkonton till ditt system efter installatioen "
+"är slutförd, välj <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Användare och "
+"grupper</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:71
@@ -130,16 +158,19 @@ msgid ""
 "To configure Fedora to use network services for authentication or user "
 "information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
 msgstr ""
+"För att konfigurera Fedora att använda nätverkstjänster för autentisering "
+"eller användarinformation, välj <guibutton>Använd nätverksinloggning...</"
+"guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Date and Time"
-msgstr ""
+msgstr "Datum och tid"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:81
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -149,6 +180,13 @@ msgid ""
 "computers on the same network. The Internet contains many computers that "
 "offer public NTP services."
 msgstr ""
+"Om ditt system inte har åtkomst till Internet eller en nätverksbaserad "
+"tidsserver, kan du manuellt sätta datum och tid för ditt system på denna "
+"skärm. Annars, använd <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</"
+"primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) "
+"servers för att upprätthålla precisionen på klockan. NTP tillhandahåller en "
+"tidssynkroniseringstjänst för datorer på samma nätverk. Internet innehåller "
+"många datorer som erbjuder publika NTP-tjänster."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:94
@@ -157,6 +195,7 @@ msgid ""
 "The initial display enables you to set the date and time of your system "
 "manually."
 msgstr ""
+"Den första skärmen gör så att du sätta datum och tid manuellt på ditt system."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:98
@@ -165,21 +204,26 @@ msgid ""
 "Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
 "system to use NTP servers instead."
 msgstr ""
+"Välj fliken <guilabel>Nätverkstidsprotokoll</guilabel> för att konfigurera "
+"ditt system att använda NTP-servrar istället."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Sätta klockan"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:104
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
 "guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
 "Time</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"För att ändra dessa inställningar senare, välj <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Datum och tid</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:111
@@ -190,6 +234,10 @@ msgid ""
 "disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
 "enables the other settings on this screen."
 msgstr ""
+"För att konfigurera ditt system att använda nätverkstidsservrar, välj "
+"flaggan <guilabel>Aktivera protokoll för nätverkstid</guilabel>. Denna "
+"flagga inaktiverar inställningen på fliken <guilabel>Datum och tid</"
+"guilabel> och aktiverar de andra inställningarna på denna skärm."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:117
@@ -200,6 +248,10 @@ msgid ""
 "redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
 "with another server."
 msgstr ""
+"Som standard, är Fedora konfigurerad att använda tre separata grupper eller "
+"<firstterm>pooler</firstterm> av tidservrar. Tidsserver-pooler skapar "
+"redundans, så om en tidsserver är otillgänglig så synkroniserar ditt system "
+"med en annan server."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:124
@@ -209,6 +261,10 @@ msgid ""
 "the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
 "from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
 msgstr ""
+"För att använda ytterligare en tidsserver, välj <guilabel>Lägg till</"
+"guilabel> och ange DNS-namnet på servern i den rutan. För att ta bort en "
+"server eller serverpool från listan, välj namnet och klicka <guilabel>Ta "
+"bort</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:130
@@ -225,7 +281,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Laptops and NTP"
-msgstr ""
+msgstr "Bärbara datorer och NTP"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:138
@@ -234,6 +290,8 @@ msgid ""
 "Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
 "networks."
 msgstr ""
+"Använd inte detta alternativ med bärbara datorer som ibland använder "
+"trådlösa nätverk."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:141
@@ -245,6 +303,11 @@ msgid ""
 "<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
 "local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
 msgstr ""
+"Om maskinvaruklockan i din dator är väldigt oprecis, kan du stänga av den "
+"lokala tidskällan helt. För att stänga av den lokala tidskällan, välj "
+"<guilabel>Visa avancerade flaggor</guilabel> och avmarkera sedan flaggan "
+"<guilabel>Använd lokal tidskälla</guilabel>. Om du stänger din lokala "
+"tidskälla, tar NTP-servrarna prioritet över den interna klockan."
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:150
@@ -253,12 +316,14 @@ msgid ""
 "If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
 "Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
 msgstr ""
+"Om du aktiverar den avancerade flaggan <guilabel>Aktivera NTP-utsändning</"
+"guilabel>, försöker Fedora automatiskt lokalisera tidsservrar på nätverket."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Profile"
-msgstr ""
+msgstr "Maskinvaruprofil"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:158
@@ -284,7 +349,7 @@ msgstr ""
 #: firstboot.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Update Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera ditt system"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:174
@@ -294,3 +359,6 @@ msgid ""
 "installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
 "update your Fedora system."
 msgstr ""
+"För att vara garantera säkerhet på ditt system, kör en paketuppdatering "
+"efter installationen slutförts. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> förklarar "
+"hur du uppdaterar ditt Fedora-system."
diff --git a/sv-SE/installingpackages.po b/sv-SE/installingpackages.po
index 4d720a1..5c42318 100644
--- a/sv-SE/installingpackages.po
+++ b/sv-SE/installingpackages.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: installingpackages.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
+msgstr "Installera paket"
 
 #. Tag: para
 #: installingpackages.xml:11
@@ -30,6 +32,11 @@ msgid ""
 "change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
 "guibutton> to resume the installation."
 msgstr ""
+"Fedora rapporterar om hur installationen fortskrider på skärmen allt "
+"eftersom den sparar valda paket till ditt system. Nätverk och DVD-"
+"installationer kräver inga fler åtgärder. Om du använder CD-skivor för att "
+"installera så kommer Fedora be dig byta skiva ibland. Efter du satt i en "
+"skiva, välj <guibutton>OK</guibutton> för att fortsätta installationen."
 
 #. Tag: para
 #: installingpackages.xml:19
@@ -39,12 +46,15 @@ msgid ""
 "restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
 "reboots."
 msgstr ""
+"Efter installationen slutförts, välj <guibutton>Omstart</guibutton> för att "
+"starta om din dator. Fedora skjuter ut alla eventuella isatta skivor innan "
+"datorn startas om."
 
 #. Tag: title
 #: installingpackages.xml:25
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Installera paket"
 
 #. Tag: para
 #: installingpackages.xml:26
diff --git a/sv-SE/intro.po b/sv-SE/intro.po
index 281cf48..6520e59 100644
--- a/sv-SE/intro.po
+++ b/sv-SE/intro.po
@@ -1,28 +1,30 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:8
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
 "and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
@@ -31,6 +33,14 @@ msgid ""
 "options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
 "productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
 msgstr ""
+"Denna handledning täcker installation av Fedora, en Linux-distribution byggd "
+"på program i fri och öppen källkod. Denna manual hjälper dig installera "
+"Fedora på stationära, bärbara och server-datorer. Installationssystemet är "
+"tillräckligt flexibelt att använda även om du inte har någon tidigare "
+"erfarenhet av Linux eller datornätverk. Om du väljer standardalternativen "
+"tillhandahåller Fedora dig ett komplett operativsystem för stationära "
+"datorer, inklusive produktivitetsapplikationer, Internet-tillbehör och "
+"skrivbordsverktyg."
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:16
@@ -38,104 +48,115 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "This document does not detail all of the features of the installation system."
 msgstr ""
+"Detta dokument beskriver inte detaljer om alla funktioner i "
+"installationssystemet."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Background"
-msgstr ""
+msgstr "Bakgrund"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:21
 #, no-c-format
 msgid "About Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Om Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:22
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
 "to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"För att få reda mer om Fedora, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
+"\"/>. För att läsa annan dokumentation om Fedora-relaterad ämnen, gå till "
+"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
+msgstr "Få ytterligare hjälp"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:27
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 msgstr ""
+"För mer information om ytterligare hjälpresurser för Fedora, besök <ulink "
+"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "About This Document"
-msgstr ""
+msgstr "Om detta dokument"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Goals"
-msgstr ""
+msgstr "MÃ¥l"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
+msgstr "Denna handledning hjälper en läsare:"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
+msgstr "Förstå hur man hittar Fedora-distributionen på nätet"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Skapar konfigurationsdata som gör att en dator startar Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
+msgstr "Förstår och interagerar med Fedoras installationsprogram"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
 msgstr ""
+"Komplett grundläggande konfiguration av ett Fedora-system efter installation"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Andra källor av dokumentation"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:56
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
 "Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
 "ulink> for other documentation."
 msgstr ""
+"Denna handledning innehåller inte användning av Fedora. För att lära sig "
+"använda ett installerat Fedora-system, gå till <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/\"/> för annan dokumentation."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "Audience"
-msgstr ""
+msgstr "Publik"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:63
diff --git a/sv-SE/locale.po b/sv-SE/locale.po
index 2afa5ea..8001db2 100644
--- a/sv-SE/locale.po
+++ b/sv-SE/locale.po
@@ -1,30 +1,32 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: locale.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr ""
+msgstr "Identifiera ditt lokala språk"
 
 #. Tag: title
 #: locale.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Language Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Språkval"
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:14
@@ -34,6 +36,8 @@ msgid ""
 "Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
 "guibutton>."
 msgstr ""
+"Installationsprogrammet visar en lista över språk som stöds av Fedora. "
+"Markera önskat språk på listan och välj <guibutton>Nästa</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:20
@@ -43,12 +47,14 @@ msgid ""
 "the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
 "\"sn-lang-packages\"/>."
 msgstr ""
+"För att välja stöd för fler språk, anpassa installationen vid paketval-"
+"steget. För mer information, gå till <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: locale.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr ""
+msgstr "Installera från Fedora Live-avbild"
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:27
@@ -64,13 +70,16 @@ msgstr ""
 #: locale.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Tangentbordskonfiguration"
 
 #. Tag: para
 #: locale.xml:37
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
 "by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
 "<guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"Installationsprogrammet visar en lista med tangentsbordslayouter som stöds "
+"av Fedora. Markera den layout du önskar och välj <guibutton>Nästa</"
+"guibutton>."
diff --git a/sv-SE/medialess.po b/sv-SE/medialess.po
index 1ed9d89..78282e4 100644
--- a/sv-SE/medialess.po
+++ b/sv-SE/medialess.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: medialess.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
+msgstr "Installera utan media"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:8
@@ -34,7 +36,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "Linux Required"
-msgstr ""
+msgstr "Linux krävs"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:14
@@ -49,7 +51,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
+msgstr "Hämta startfiler"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:21
@@ -75,6 +77,8 @@ msgid ""
 "Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
 "one of the following methods:"
 msgstr ""
+"Lokalisera katalogen <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
+"genom att använda en av följande metoder:"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:35
@@ -100,7 +104,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgängliga installationstyper"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:53
@@ -127,7 +131,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:73
 #, no-c-format
 msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Redigera konfigurationen för <application>GRUB</application>"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:75
@@ -170,7 +174,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande alternativ är användbara för medialösa installationer:"
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:93
@@ -182,19 +186,19 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "method="
-msgstr ""
+msgstr "method="
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:99
 #, no-c-format
 msgid "lang="
-msgstr ""
+msgstr "lang="
 
 #. Tag: option
 #: medialess.xml:102
 #, no-c-format
 msgid "keymap="
-msgstr ""
+msgstr "keymap="
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:105
@@ -203,6 +207,8 @@ msgid ""
 "<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
 "eth0)"
 msgstr ""
+"<option>ksdevice=</option> (om installationen kräver ett annat gränssnitt än "
+"eth0)"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:109
@@ -211,6 +217,7 @@ msgid ""
 "<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
 "installation"
 msgstr ""
+"<option>vnc</option> och <option>vncpassword=</option> för fjärrinstallation"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:113
@@ -231,7 +238,7 @@ msgstr ""
 #: medialess.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Starta installationen"
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:120
@@ -243,3 +250,6 @@ msgid ""
 "remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
 "> for assistance in connecting to the remote system."
 msgstr ""
+
+#~ msgid "ip="
+#~ msgstr "ip="
diff --git a/sv-SE/networkconfig.po b/sv-SE/networkconfig.po
index 745081c..a8d0ef9 100644
--- a/sv-SE/networkconfig.po
+++ b/sv-SE/networkconfig.po
@@ -1,28 +1,30 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverkskonfiguration"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
 "installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
@@ -32,12 +34,18 @@ msgid ""
 "user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
 "interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
 msgstr ""
+"Manuell nätverkskonfiguration av ett Fedora-system krävs ofta inte. Många "
+"nätverk har en <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+"</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
+"Configuration Protocol)-tjänst som automatiskt tillhandahåller anslutna "
+"system med konfigurationsdata. Som standard, aktiverar Fedora alla "
+"nätverksgränssnitt på din dator och konfigurerar dem att använda DHCP."
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "IPv4"
-msgstr ""
+msgstr "IPv4"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:22
@@ -57,27 +65,32 @@ msgstr ""
 #: networkconfig.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Modem Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Modemkonfiguration"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:33
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
 "primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
 "with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
 "modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
 msgstr ""
+"Skärmen <guilabel>Nätverkskonfiguration</guilabel> listar inte "
+"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modem. Konfigurera dessa "
+"enheter efter installationen med tillbehöret <application>Nätverk</"
+"application>. Inställningarna för ditt modem är specifika för din Internet "
+"Service Provider (ISP)."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "Hostname"
-msgstr ""
+msgstr "Värdnamn"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:46
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
 "or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
@@ -90,6 +103,15 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
 "systemitem>."
 msgstr ""
+"På en del nätverk tillhandahåller DHCP-servern även namnet på datorn eller "
+"<indexterm><primary>värdnamn</primary></indexterm><firstterm>värdnamn</"
+"firstterm>. För att ange värdnamnet, välj <guilabel>Manuell</guilabel> och "
+"skriv hela namnet i rutan. Det kompletta värdnamnet inkluderar både namnet "
+"på maskinen och namnet på den domän som den är medlem i, som t.ex. "
+"<replaceable>maskin1.exempel.se</replaceable>. Maskinnamnet (eller \"kort "
+"värdnamn\") är <replaceable>maskin1</replaceable> och "
+"<indexterm><primary>domänamn</primary></indexterm> domännamn är "
+"<replaceable>exempel.se</replaceable>."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:61
@@ -106,7 +128,7 @@ msgstr ""
 #: networkconfig.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
+msgstr "Giltiga värdnamn"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:69
@@ -115,6 +137,8 @@ msgid ""
 "You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
 "The hostname may include letters, numbers and hyphens."
 msgstr ""
+"Du kan kalla ditt system vilket namn som helst så länge hela värdnamnet är "
+"unikt. Värdnamnet får innehålla bokstäver, nummer och bindestreck."
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig.xml:75
@@ -125,3 +149,176 @@ msgid ""
 "service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
 "full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
 msgstr ""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna skärm för att anpassa nätverksinställningarna för ditt "
+#~ "Fedora-system."
+
+#~ msgid "IPv6"
+#~ msgstr "IPv6"
+
+#~ msgid "IPv6 and Boot Options"
+#~ msgstr "IPv6 och startalternativ"
+
+#~ msgid "Network Devices"
+#~ msgstr "Nätverksenheter"
+
+#~ msgid "IP address"
+#~ msgstr "IP-adress"
+
+#~ msgid "dynamic"
+#~ msgstr "dynamisk"
+
+#~ msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+#~ msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. "
+#~ "Each interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on "
+#~ "the network to which it is attached. The interface may receive this "
+#~ "address from the network DHCP service."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fedora visar en lista med nätverksgränssnitt som upptäckts på din dator. "
+#~ "Varje gränssnitt måste ha en unik <firstterm>IP-adress</"
+#~ "firstterm><indexterm><primary>IP-adress</primary></indexterm> på det "
+#~ "nätverk det är anslutet till. Gränssnittet kan ta emot denna adress från "
+#~ "nätverkets <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
+#~ "</primary></indexterm> DHCP-tjänst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify whether an interface should be automatically activated at boot "
+#~ "time with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that "
+#~ "device. You may manually activate a network interface at any time after "
+#~ "the system has booted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange om ett gränssnitt ska aktiveras automatiskt vid start med kryssrutan "
+#~ "<guilabel>Aktivera vid start</guilabel> för den enheten. Du kan manuellt "
+#~ "aktivera ett nätverkgränssnitt närsomhelst efter systemet har startats "
+#~ "upp."
+
+#~ msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
+#~ msgstr "Konfigurera stöd för IPv4 och IPv6"
+
+#~ msgid "DHCP and Servers"
+#~ msgstr "DHCP och servrar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
+#~ "configure networking. Manual network configuration allows your server to "
+#~ "join the local network even if the DHCP provider is down."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du din dator ska vara en server, använd inte DHCP. Konfigurera "
+#~ "nätverket manuellt istället. Manuell nätverkskonfiguration tillåter din "
+#~ "server att ansluta till lokala nätverk även om DHCP-servern är nere."
+
+#~ msgid "Configuring IPv4"
+#~ msgstr "Konfigurera IPv4"
+
+#~ msgid "static"
+#~ msgstr "statisk"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
+#~ "your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
+#~ "guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then "
+#~ "displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att manuellt tilldela en IP-adress, markera det gränssnitt i "
+#~ "<guilabel>Nätverksenhet</guilabel>-listan och välj <guibutton>Redigera</"
+#~ "guibutton>. Fedora visar då en dialog med nätverkskonfigurationen. "
+#~ "<emphasis>Avmarkera</emphasis> kryssrutan <guilabel>Konfigurera med DHCP</"
+#~ "guilabel> så att den är tom. Ange <guilabel>IP-adressen</guilabel> och "
+#~ "lämplig <guilabel>Nätmask</guilabel> för det gränssnittet. Välj sedan "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</"
+#~ "guilabel> check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</"
+#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the "
+#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att manuellt tilldela en IP-adress, markera det gränssnitt i "
+#~ "<guilabel>Nätverksenhet</guilabel>-listan och välj <guibutton>Redigera</"
+#~ "guibutton>. Fedora visar då en dialog med nätverkskonfigurationen. "
+#~ "<emphasis>Avmarkera</emphasis> kryssrutan <guilabel>Konfigurera med DHCP</"
+#~ "guilabel> så att den är tom. Ange <guilabel>IP-adressen</guilabel> och "
+#~ "lämplig <guilabel>Nätmask</guilabel> för det gränssnittet. Välj sedan "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Configuring IPv6"
+#~ msgstr "Konfigurera IPv6"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</"
+#~ "guilabel> and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the "
+#~ "interface, then select <guibutton>OK</guibutton>."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att manuellt tilldela en IP-adress, markera det gränssnitt i "
+#~ "<guilabel>Nätverksenhet</guilabel>-listan och välj <guibutton>Redigera</"
+#~ "guibutton>. Fedora visar då en dialog med nätverkskonfigurationen. "
+#~ "<emphasis>Avmarkera</emphasis> kryssrutan <guilabel>Konfigurera med DHCP</"
+#~ "guilabel> så att den är tom. Ange <guilabel>IP-adressen</guilabel> och "
+#~ "lämplig <guilabel>Nätmask</guilabel> för det gränssnittet. Välj sedan "
+#~ "<guibutton>OK</guibutton>."
+
+#~ msgid "Miscellaneous Settings"
+#~ msgstr "Blandade inställningar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To manually configure a network interface, you may also provide other "
+#~ "network settings for your computer. All of these settings are the IP "
+#~ "addresses of other systems on the network."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att manuellt kofigurera ett nätverksgränssnitt, kan du också ange "
+#~ "andra nätverksinställningar för din dator. Alla dessa inställningar är IP-"
+#~ "adresser för andra system på nätverket."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+#~ "indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
+#~ "are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
+#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects "
+#~ "to other networks through a gateway, enter its IP address in the "
+#~ "<guilabel>Gateway</guilabel> box."
+#~ msgstr ""
+#~ "En <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
+#~ "indexterm> är enheten som tillhandahåller åtkomst till andra nätverk En "
+#~ "gateway kallas också <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
+#~ "see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. Om ditt system ansluter "
+#~ "till andra nätverk genom en gateway, ange dess IP-adress i rutan "
+#~ "<guilabel>Gateway</guilabel>."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)"
+#~ "</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
+#~ "provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
+#~ "hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more "
+#~ "than one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the "
+#~ "computer sends any query to the secondary DNS server, and so on. To "
+#~ "assign DNS servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary "
+#~ "DNS</guilabel> or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta program förlitar sig på en server med <indexterm><primary>DNS "
+#~ "(Domain Name Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> "
+#~ "(Domain Name Service) för att lokalistera maskiner och tjänster på "
+#~ "nätverket. DNS konverterar värdnamn till IP-adresser och vice versa. Ett "
+#~ "system med Fedora kan använda fler än en DNS-server. Om den primära DNS-"
+#~ "servern inte svarar, skickar datorn frågorna till den sekundära DNS-"
+#~ "servern och så vidare. För att tilldela DNS-servrar, ange deras IP-"
+#~ "adresser i rutorna <guilabel>Primär</guilabel>, <guilabel>Sekundär</"
+#~ "guilabel> eller <guilabel>Tertiär DNS-Server</guilabel>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the "
+#~ "network settings for your system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Klicka <guibutton>Nästa</guibutton> när du är nöjd med "
+#~ "nätverksinställningarna för ditt system."
diff --git a/sv-SE/new-users.po b/sv-SE/new-users.po
index 5007faf..1bcf90f 100644
--- a/sv-SE/new-users.po
+++ b/sv-SE/new-users.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "New Users"
-msgstr ""
+msgstr "Nya användare"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:8
@@ -33,9 +35,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:16
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Download Links"
-msgstr ""
+msgstr "Ladda ner filer"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:17
@@ -50,7 +52,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
+msgstr "Hur laddar jag ned installationsfiler?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:25
@@ -63,9 +65,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:31
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Ett fullt set av installerbara program på DVD media"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:34
@@ -85,9 +87,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:42
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "Källkod på CD- eller DVD-media"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:45
@@ -104,19 +106,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Downloading media"
-msgstr ""
+msgstr "Ladda ner media"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:53 new-users.xml:440
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD media"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD-media"
 
 #. Tag: secondary
 #: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "downloading"
-msgstr ""
+msgstr "ladda ner"
 
 #. Tag: seealso
 #: new-users.xml:55
@@ -134,7 +136,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:62 new-users.xml:444
 #, no-c-format
 msgid "USB flash media"
-msgstr ""
+msgstr "USB-flash-media"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:65
@@ -154,6 +156,8 @@ msgid ""
 "For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "making-media\"/>."
 msgstr ""
+"För mer information om bränna CD- och DVD-skivor, gå till <xref linkend=\"sn-"
+"making-media\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:74
@@ -166,13 +170,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Från en spegel"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "mirror"
-msgstr ""
+msgstr "spegel"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:81
@@ -206,19 +210,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:101
 #, no-c-format
 msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "Från BitTorrent"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:103 new-users.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrent"
 
 #. Tag: secondary
 #: new-users.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "seeding"
-msgstr ""
+msgstr "seeding"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:109
@@ -257,7 +261,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
+msgstr "Minimala startavbilder"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:128
@@ -271,13 +275,13 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilken arkitektur har min dator?"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:136 new-users.xml:144
 #, no-c-format
 msgid "architecture"
-msgstr ""
+msgstr "arkitektur"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:138
@@ -293,60 +297,65 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:145
 #, no-c-format
 msgid "determining"
-msgstr ""
+msgstr "bestämmer"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:148
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Processor and architecture types"
-msgstr ""
+msgstr "Processor och arkitekturtyper"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:154
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr ""
+msgstr "Processortillverkare och modell"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:155
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr ""
+msgstr "Arkitekturtyp för Fedora"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:160
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
 "vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
 "VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
 msgstr ""
+"Intel (förutom Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo eller Xeon), AMD (förutom 64 "
+"eller x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:163
 #, no-c-format
 msgid "i386"
-msgstr ""
+msgstr "i386"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:166
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
 "Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
 msgstr ""
+"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo och Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
+"x2, Duron64"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:168
 #, no-c-format
 msgid "x86_64"
-msgstr ""
+msgstr "x86_64"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
 msgstr ""
+"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook och andra modeller med icke-Intel"
 
 #. Tag: systemitem
 #: new-users.xml:173
@@ -360,6 +369,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
 msgstr ""
+"<systemitem>i386</systemitem> Fungerar för de flesta Windows-kompatibla "
+"datorer"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:181
@@ -380,9 +391,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:188
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr ""
+msgstr "Processor och arkitekturtyper"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:189
@@ -399,7 +410,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:196
 #, no-c-format
 msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
+msgstr "Vilka filer ska jag ladda ned?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:197
@@ -424,7 +435,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:209
 #, no-c-format
 msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Full distribution på DVD"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:210
@@ -442,7 +453,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Live-avbild"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:222
@@ -461,7 +472,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:242
 #, no-c-format
 msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
+msgstr "Minimal startmedia"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:243
@@ -481,7 +492,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:255
 #, no-c-format
 msgid "Download Size"
-msgstr ""
+msgstr "Nerladdningsstorlek"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:256
@@ -495,50 +506,52 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:264
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The following table explains where to find the desired files on a mirror "
 "site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
 "computer being installed."
 msgstr ""
+"Följande tabell förklarar var du kan hitta önskade filer på en spegelvärd."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:268
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Locating files"
-msgstr ""
+msgstr "Lokalisera filer"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:274
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Media type"
-msgstr ""
+msgstr "Mediatyp"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:275
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "File locations"
-msgstr ""
+msgstr "Filplatser"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:280
 #, no-c-format
 msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Full distribution på DVD"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:281
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
 "<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
 msgstr ""
+"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:284
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Live image"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-avbilder"
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:285
@@ -552,51 +565,55 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: new-users.xml:289
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
+msgstr "Minimal media för start från USB"
 
 #. Tag: filename
 #: new-users.xml:290
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
 "boot.iso"
-msgstr ""
+msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:297
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
+msgstr "Hur skapar jag Fedora-media?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:298
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
 "Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
 msgstr ""
+"Du kan göra Fedora ISO-filer till antingen CD- eller DVD-skivor. Du kan göra "
+"Fedora Live ISO-filer till startbar USB-media."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:304
 #, no-c-format
 msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa CD- och DVD-skivor"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:305
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
 "\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"För att lära dig hur du gör om ISO-avbilder till CD- eller DVD-media, gå "
+"till <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:310
 #, no-c-format
 msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa USB-media"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:311
@@ -610,15 +627,17 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
+msgstr "Skriva USB-avbild förstör inget"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:317
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
 "emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
 msgstr ""
+"Skriva Live-avbilden till USB-media <emphasis>förstör inget</emphasis>. "
+"Eventuell befintlig data på USB-medium kommer inte skadas."
 
 #. Tag: emphasis
 #: new-users.xml:323
@@ -646,18 +665,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:338
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 msgstr ""
+"Hämta ner en Live ISO-fil som beskrivs i <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:343
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
 "<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Hämta ner Windows-programmet <application>liveusb-creator</application> på "
+"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:349
@@ -669,9 +691,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:358
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Skriva USB-avbild förstör inget"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:360
@@ -686,9 +708,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:369
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
+msgstr "Minimal startmedia"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:370
@@ -697,6 +719,8 @@ msgid ""
 "In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
 "writing may fail."
 msgstr ""
+"I en del fall med konstigt formaterade eller partitionerade USB-media, kan "
+"skrivandet av avbilden misslyckas."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:376
@@ -704,6 +728,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 msgstr ""
+"Hämta ner en Live ISO-fil som beskrivs i <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:382
@@ -723,7 +748,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:389
 #, no-c-format
 msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
+msgstr "Sätt i ditt USB-media."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:394
@@ -786,7 +811,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:427
 #, no-c-format
 msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr ""
+msgstr "Om jag inte kan hämta ner Fedora?"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:428
@@ -804,19 +829,19 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:435
 #, no-c-format
 msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr ""
+msgstr "Hur startar jag installationsprogrammet?"
 
 #. Tag: primary
 #: new-users.xml:437
 #, no-c-format
 msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
+msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
 
 #. Tag: secondary
 #: new-users.xml:441 new-users.xml:445
 #, no-c-format
 msgid "booting"
-msgstr ""
+msgstr "start"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:447
@@ -830,7 +855,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:451
 #, no-c-format
 msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
+msgstr "Stäng av ditt datorsystem."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:454
@@ -845,7 +870,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:460
 #, no-c-format
 msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
+msgstr "Sätt i media i din dator och sätt igång den."
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:463
@@ -868,7 +893,7 @@ msgstr ""
 #: new-users.xml:476
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera BIOS"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:477
@@ -879,3 +904,41 @@ msgid ""
 "information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
 "of this document."
 msgstr ""
+"Om du inte är säker på vilka möjligheter din dator har, eller hur du "
+"konfigurerar BIOS:et, använd dokumentationen utgiven av tillverkaren. "
+"Detaljerad information om maskinvaruspecifikationer och konfigurationen "
+"täckts inte av detta dokument."
+
+#~ msgid "ISO images"
+#~ msgstr "ISO-avbilder"
+
+#~ msgid "ppc"
+#~ msgstr "ppc"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live."
+#~ "iso"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/"
+#~ ">-Live.iso"
+#~ msgstr ""
+#~ "fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-"
+#~ "Live.iso"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+#~ msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
+
+#~ msgid "MyLabel"
+#~ msgstr "MittMärke"
+
+#~ msgid "the_image.iso"
+#~ msgstr "avbilden.iso"
+
+#~ msgid "sdX1"
+#~ msgstr "sdX1"
diff --git a/sv-SE/nextsteps.po b/sv-SE/nextsteps.po
index e6acd0e..2ba1aa8 100644
--- a/sv-SE/nextsteps.po
+++ b/sv-SE/nextsteps.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
+msgstr "Dina nästa steg"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:11
@@ -27,12 +29,14 @@ msgid ""
 "Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
 "capabilities, supported by a large community."
 msgstr ""
+"Fedora ger dig ett komplett operativsystem med stora möjligheter, som stöds "
+"av en stor gemenskap."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
+msgstr "Uppdatera ditt system"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:18
@@ -46,6 +50,14 @@ msgid ""
 "\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
 "services."
 msgstr ""
+"Fedora Project ger ut uppdaterade programpaket för Fedora under "
+"underhållsperioden för varje version. Uppdaterade paket lägger till nya "
+"funktioner, förbättrar pålitlighet, fixar programfel eller tar bort "
+"säkerhetsluckor. För att säkerställa säkerheten på ditt system, ska du göra "
+"en säkerhetsuppdatering när installationen är klar. Du ska sedan uppdatera "
+"regelbundet och speciellt efter en säkerhetstillkännagivelse har skickats "
+"ut. Gå till <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> för information om "
+"Fedoras tillkännagivelsetjänster."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:28
@@ -57,23 +69,36 @@ msgid ""
 "notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
 "the message to update your system's software."
 msgstr ""
+"En ny uppdateringspplet kallad <application>puplet</application>, påminner "
+"dig om uppdateringar när de finns tillgängliga. Appleten "
+"<application>puplet</application> installeras som standard i Fedora. Den "
+"letar efter programvaru-uppdateringar från alla konfigurerade förråd och "
+"körs som en tjänst i bakgrunden. Den skapar ett meddelande på skrivbordet om "
+"uppdateringar finns. Du kan klicka på meddelandet för att uppdatera ditt "
+"systems programvara."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:36
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
 "<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
 "application>:"
 msgstr ""
+"För att uppdatera ditt system med de senaste paketen, använd "
+"<indexterm><primary>Programvaru-uppdaterare</primary></"
+"indexterm><application>Programvaru-uppdaterare</application>:"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:44
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
 "guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
 msgstr ""
+"För att ändra dessa inställningar senare, välj <menuchoice><guimenu>System</"
+"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Datum och tid</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:53
@@ -84,9 +109,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:59
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
 msgstr ""
+"Klicka <guibutton>Verkställ uppdateringar</guibutton> för att starta "
+"uppdateringsprocessen."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:65
@@ -97,6 +124,11 @@ msgid ""
 "this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
 "guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
 msgstr ""
+"Om en eller flera uppdateringar kräver en omstart, visar "
+"uppdateringsprocessen en dialog med möjligheten att <guibutton>Omstart nu</"
+"guibutton>. Antingen välj detta alternativ för att starta om systemet "
+"omedelbart eller <guibutton>Avbryt</guibutton> för att starta om systemet "
+"senare, när det passar bättre."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:74
@@ -111,18 +143,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:84
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
 "primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
 "begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
 msgstr ""
+"För att uppdatera paket från kommandoraden, använd tillbehöret "
+"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Skriv "
+"detta kommando för att starta en full updatering av ditt system med "
+"<command>yum</command>:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:92
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
+msgstr "su -c 'yum update'"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:93
@@ -131,40 +167,52 @@ msgid ""
 "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
 "prompted."
 msgstr ""
+"Ange lösenordet för <systemitem class=\"username\">root</systemitem> när det "
+"efterfrågas."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:99
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
 "information on <command>yum</command>."
 msgstr ""
+"Gå till <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> för mer "
+"information om <command>yum</command>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverksanslutning krävs"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:107
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Ensure that your system has an active network connection before you run the "
 "<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
 "command> utility. The update process downloads information and packages from "
 "a network of servers."
 msgstr ""
+"Kontrollera att ditt system har en fungerande nätverksanslutning innan du "
+"kör <application>Mjukvaru-uppdaterare</application> eller tillbehöret "
+"<command>yum</command>. Uppdateringsprocessen laddar ner information och "
+"paket från ett nätverk av servrar."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:114
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
 "enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
 "instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
 "sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Om ditt Fedora-system har en permanent nätverksanslutning, kan du välja att "
+"aktivera dagliga systemuppdateringar. För att aktivera automatiska "
+"uppdateringar, följ instruktionerna på webbsidan <ulink url=\"http://docs."
+"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:121
@@ -174,9 +222,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:123
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsmetod"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:124
@@ -233,6 +281,7 @@ msgid ""
 "Then run the following commands to make a list of other missing software "
 "packages:"
 msgstr ""
+"Kör följande kommando för att göra en lista över alla saknade programpaket:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:148
@@ -253,6 +302,9 @@ msgid ""
 "Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
 "<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
 msgstr ""
+"Använd nu filen <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> med kommandot "
+"<command>yum</command> för att återställa de flesta av eller alla dina gamla "
+"program:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:154
@@ -266,7 +318,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Missing Software"
-msgstr ""
+msgstr "Saknade program"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:158
@@ -277,12 +329,16 @@ msgid ""
 "can use the routines above to again compare the software on your system, and "
 "remedy any problems you find."
 msgstr ""
+"Genom ändringar i paketkomplement mellan utgåvor av Fedora, är det möjligt "
+"att att denna metod inte återställer alla program på ditt system. Du kan "
+"använda rutinerna ovan igen för att jämföra programmen på ditt system och "
+"åtgärda de problem du stöter på."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
+msgstr "Byta till grafisk inloggning"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:167
@@ -291,12 +347,14 @@ msgid ""
 "If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
 "follow this procedure."
 msgstr ""
+"Om du installerade i textläge och vill byta till grafisk inloggning, kan du "
+"följa följande procedur."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
+msgstr "Byt användare till <systemitem>root</systemitem>-kontot:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:176
@@ -308,7 +366,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
+msgstr "Ange administratörs-lösenordet när det efterfrågas."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:182
@@ -340,6 +398,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
 msgstr ""
+"Kör följande kommand för att redigera filen <filename>/etc/inittab</"
+"filename>:"
 
 #. Tag: screen
 #: nextsteps.xml:200
@@ -363,12 +423,16 @@ msgid ""
 "the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
 "keycap></keycombo> to exit the program."
 msgstr ""
+"Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> för att "
+"skriva filen till disk, och tryck sedan <keycombo><keycap>Ctrl</"
+"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> för att avsluta programmet."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
 msgstr ""
+"Skriv <command>exit</command> för att logga ut ur administratörskontot."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:222
@@ -390,7 +454,7 @@ msgstr ""
 #: nextsteps.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr ""
+msgstr "Prenumerera på tillkännagivelser och nyheter för Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:236
@@ -399,18 +463,20 @@ msgid ""
 "To receive information about package updates, subscribe to either the "
 "announcements mailing list, or the RSS feeds."
 msgstr ""
+"För att få information om uppdatering av paket, prenumerera på antingen e-"
+"postlistan med tillkännagivelser eller RSS feeds."
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr ""
+msgstr "E-postlista för tillkännagivelser för Fedora Project"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora Project RSS-flöden"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:265
@@ -419,12 +485,14 @@ msgid ""
 "The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
 "Project, and the Fedora community."
 msgstr ""
+"E-postlistan för tillkännagivelser ger dig också nyheter om Fedora Project "
+"och gemenskapen i Fedora."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
+msgstr "Säkerhetstillkännagivelser"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:273
@@ -433,52 +501,59 @@ msgid ""
 "Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
 "title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
 msgstr ""
+"Tillkännagivelser med nyckelord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titeln "
+"identifierar uppdatering av paket som fixar säkerhetsluckor."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:281
 #, no-c-format
 msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
+msgstr "Hitta dokumentation och få stöd"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:283
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
 "forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
 msgstr ""
+"Medlemmar av Fedora-gemenskapen ger stöd genom e-postlistor, webbforum och "
+"Linux User Groups (LUGs) runtom i världen."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:288
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
 "fedoraforum.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Webbplatsen för de officiella forumen är <ulink url=\"http://forums."
+"fedoraforum.org/\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:293
 #, no-c-format
 msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
 msgstr ""
+"Följande resurser tillhandahåller information om de många sidorna av Fedora:"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:302
 #, no-c-format
 msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr ""
+msgstr "FAQ på Fedora Project webbplats"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:316
 #, no-c-format
 msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
+msgstr "Dokumentationen finns på webbplatsen för Fedora Documentation Project"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
+msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
 
 #. Tag: term
 #: nextsteps.xml:344
@@ -487,22 +562,28 @@ msgid ""
 "The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
 "Fedora"
 msgstr ""
+"Dokumentationen för Red Hat Enterprise Linux, som också gäller mycket för "
+"Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:358
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
 "for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
 "using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
 "com/linux\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Många andra organisationer och individer tillför också handledningar och "
+"Görsåhär för Fedora på deras webbplatser. Du kan hitta information om "
+"valfritt ämne genom använda Googles sökplats för Linux, som finns på <ulink "
+"url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: nextsteps.xml:366
 #, no-c-format
 msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
+msgstr "GÃ¥ med i Fedora Community"
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:368
@@ -514,9 +595,21 @@ msgid ""
 "alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
 "available to all."
 msgstr ""
+"Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Medlemmar av "
+"gemenskapen ger stöd och dokumentation till andra användare och hjälper "
+"förbättra programvara som är inkluderad i Fedora genom att testa och "
+"utveckla ny programvara jämsides med utvecklarna anställda av Red Hat. "
+"Resultatet av detta arbete är tillgängligt för alla."
 
 #. Tag: para
 #: nextsteps.xml:376
 #, no-c-format
 msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr ""
+msgstr "För att göra en skillnad, börja här:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "När det efterfrågas, ange <systemitem class=\"username\">root</"
+#~ "systemitem> lösenordet."
diff --git a/sv-SE/other-instmethods.po b/sv-SE/other-instmethods.po
index 9bebb27..933c6a5 100644
--- a/sv-SE/other-instmethods.po
+++ b/sv-SE/other-instmethods.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Installation Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Installationsmetoder"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:13
@@ -28,6 +30,10 @@ msgid ""
 "installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
 "automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"Om du startade distributions-DVD:n och inte använde den alternativa "
+"installationskälle-flaggan <option>askmethod</option>, kommer nästa scen "
+"läsas in automatiskt från DVD:n. Fortsätt till <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
+">."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:19
@@ -37,16 +43,19 @@ msgid ""
 "boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
 "\"/>."
 msgstr ""
+"Om du startade med flaggan <option>askmethod</option> eller startade från "
+"ett minimalt startmedia eller en PXE-server, gå till <xref linkend=\"sn-alt-"
+"install-method\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
+msgstr "CD/DVD-aktivitet"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:26
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
 "its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
@@ -54,30 +63,41 @@ msgid ""
 "installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
 "the source you choose."
 msgstr ""
+"Om du startade upp med Fedoras distributions-DVD, laddar "
+"installationsprogrammet nästa scen från den skivan. Detta händer oavsett "
+"vilken installationsmetod du valt, såvida du inte tar ur skivan innan du "
+"fortsätter. Installationsprogrammet laddar fortfarande ner "
+"<emphasis>paketdata</emphasis> från källan du väljer."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Alternativa installationsmetoder"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:37
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
 "CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
 "computer's hard disk, or from a network server."
 msgstr ""
+"Även om du startat upp från alternativt media, kan du fortfarande installera "
+"Fedora från CD eller DVD. Alternativt, kan du installera från ISO-avbilder "
+"lagrade på din dators hårddisk eller från en nätverksserver."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
 "installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
 "<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"För att installera från CD eller DVD-media, sätt i en Fedora DVD eller den "
+"första installationsCD:n, välj <guilabel>Lokal CDROM</guilabel> och fortsätt "
+"till <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:53
@@ -86,6 +106,8 @@ msgid ""
 "To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
 "guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
 msgstr ""
+"För att installera från ISO-bilder på en hårddisk, välj <guilabel>Hårddisk</"
+"guilabel> och fortsätt till <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:60
@@ -94,16 +116,18 @@ msgid ""
 "To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
 "server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 msgstr ""
+"För att installera från en NFS-server eller annan nätverksplats, som webb- "
+"eller FTP-server, gå till <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr ""
+msgstr "Installation från en hårddisk"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:71
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
 "Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
@@ -113,6 +137,11 @@ msgid ""
 "class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
 "computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
 msgstr ""
+"När du har startat upp din dator, kan du använda ISO-avbildsfiler av Fedora-"
+"skivorna för att fortsätta installationsprocessen. ISO-filerna måste finns "
+"på en hårddisk som antingen är intern eller ansluten med USB. Du kan använda "
+"detta alternativ för att installera Fedora på maskiner som inte har "
+"nätverksanslutning eller CD/DVD-enheter."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:82
@@ -135,7 +164,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:88
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
 "the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
@@ -153,6 +182,21 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
 "hard disk partitions."
 msgstr ""
+"Partitionen på hårdisken som har ISO-avbilden måste vara formatterad med ett "
+"av filsystemen <indexterm><primary>ext2</primary><see>filsystem</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>filsystem</primary><secondary>ext2</"
+"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
+"primary><see>filsystem</see></indexterm><indexterm><primary>filsystem</"
+"primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> "
+"eller <indexterm><primary>vfat</primary><see>filsystem</see></"
+"indexterm><indexterm><primary>filsystem</primary><secondary>vfat</"
+"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. I Fedora inkluderar "
+"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> ett antal filsystem, som "
+"t.ex. FAT-16 och FAT-32, som finns på de flesta media som man ka ta ur. "
+"Externa hårddiskar innehåller ofta filsystemet <systemitem class=\"filesystem"
+"\">vfat</systemitem> (FAT-32). En del system med Microsoft Windows använder "
+"också filsystemet <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> på "
+"interna hårddiskpartitioner."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:124
@@ -164,12 +208,17 @@ msgid ""
 "partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
 "utility."
 msgstr ""
+"Innan du påbörjar installationen från en hårddisk, kontrollera att "
+"partitionstypen är sådan att Fedora kan läsa den. För att kontrollera en "
+"partitions filsystem i Windows, använda verktyget <application>Disk "
+"Management</application>. För att kontrollera en partitions filsystem i "
+"Linux, använda tillbehöret <command>fdisk</command>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:132
 #, no-c-format
 msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte installera från LVM-partitioner"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:133
@@ -178,6 +227,8 @@ msgid ""
 "You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
 "Management)."
 msgstr ""
+"Du kan inte använda ISO-filer på partitioner kontrollerade av LVM (Logical "
+"Volume Management)."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:139
@@ -189,15 +240,22 @@ msgid ""
 "example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
 "numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
 msgstr ""
+"Välj den partition som innehåller ISO-filerna från listan av tillgängliga "
+"partitioner. Namnen på interna IDE, SATA, SCSI och USB-enhetnamn börjar med "
+"<filename>/dev/sd</filename>. Varje enhet har sin egna bokstav, till exempel "
+"<filename>/dev/sda</filename>. Varje partition på en enhet är numrerad, till "
+"exempel <filename>/dev/sda1</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:148
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
 "full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
 "following table shows some examples of how to enter this information:"
 msgstr ""
+"Specificera också <guilabel>Katalog som innehåller avbilder</guilabel>. Ange "
+"hela katalogsökvägen till den enhet som innehåller ISO-avbildsfilerna."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:154
@@ -209,31 +267,31 @@ msgstr ""
 #: other-instmethods.xml:158
 #, no-c-format
 msgid "Partition type"
-msgstr ""
+msgstr "Partitionstyp"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:159
 #, no-c-format
 msgid "Volume"
-msgstr ""
+msgstr "Volym"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:160
 #, no-c-format
 msgid "Original path to files"
-msgstr ""
+msgstr "Ursprunglig sökväg till filer"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:161
 #, no-c-format
 msgid "Directory to use"
-msgstr ""
+msgstr "Katalog att använda"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:166
 #, no-c-format
 msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr ""
+msgstr "VFAT, NTFS"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:167
@@ -243,39 +301,39 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:168
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "D:\\Downloads\\F10"
-msgstr ""
+msgstr "D:\\Downloads\\F9"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:169
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "/Downloads/F10"
-msgstr ""
+msgstr "Downloads/F9"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "ext2, ext3"
-msgstr ""
+msgstr "ext2, ext3"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:173
 #, no-c-format
 msgid "/home"
-msgstr ""
+msgstr "/home"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:174
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "/home/user1/F10"
-msgstr ""
+msgstr "/home/user1/F9"
 
 #. Tag: entry
 #: other-instmethods.xml:175
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "/user1/F10"
-msgstr ""
+msgstr "user1/F9"
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:181
@@ -298,16 +356,18 @@ msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"Välj <guibutton>OK</guibutton> för att fortsätta. Fortsätt med <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:194
 #, no-c-format
 msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "TCP/IP-konfiguration för installationen"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:196
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
 "number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
@@ -316,6 +376,13 @@ msgid ""
 "can also instruct the installation program to consult additional software "
 "repositories later in the process."
 msgstr ""
+"Installationsprogrammet är nätverksmedvetet och kan använda "
+"nätverksinställningar för ett antal funktioner. Till exempel, kan du "
+"installera Fedora från en nätverksserver genom använda  FTP, HTTP eller "
+"<indexterm><primary>NFS (Nätverksfilsystem)</primary><secondary>installera "
+"från</secondary></indexterm> NFS-protokoll. Du kan också säga till "
+"installationsprogrammet att rådfråga fler programvaruförråd senare i "
+"processen."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:208
@@ -328,21 +395,31 @@ msgid ""
 "for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
 "check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
 msgstr ""
+"Som standard, använder installationsprogrammet DHCP för att automatiskt "
+"ställa in nätverksinställningar. Om du använder ett kabel- eller DSL-modem, "
+"router, brandvägg eller andra nätverkshårdvara för att kommunicera med "
+"Internet, är DHCP en bra lösning. I en affärsmiljö, rådfråga dina "
+"nätverksadministratörer för lämpliga inställningar. om ditt nätverk inte har "
+"någon DHCP-server, rensa kryssrutan kallad <guilabel>Använd dynamisk IP-"
+"konfiguration (DHCP)</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:218
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
 "<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring "
 "your network."
 msgstr ""
+"Installationsprogrammet stöder både IPv4 och IPv6. Om du inte är säker på "
+"vilket adresseringschema ditt nätverk använder, är det säkraste att låta "
+"båda vara aktiverade."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr ""
+msgstr "DHCP-svar tar tid"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:225
@@ -352,6 +429,9 @@ msgid ""
 "versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
 "server."
 msgstr ""
+"Om du väljer ett protokoll som inte används i ditt nätverk, eller vice "
+"versa, kan det ta extra tid att ta emot nätverksinställningar från DHCP-"
+"servern."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:231
@@ -360,10 +440,13 @@ msgid ""
 "These settings apply only during the installation process. The installation "
 "program allows you to configure the final network configuration later."
 msgstr ""
+"Dessa inställningar gäller endast under installationen. Installations-"
+"programmet gör att du konfigurera de slutgiltiga nätverksinställningarna "
+"senare."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:237
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
 "or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
@@ -371,10 +454,14 @@ msgid ""
 "of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
 "possible, use a server that is close to your own geographical location."
 msgstr ""
+"Du kan installera Fedora från en privat spegel, eller använda en av de "
+"publika speglar som underhålls av medlemmar i gemenskapen. För att garantera "
+"att uppkopplingen är så snabb och pålitlig som möjligt, använd en server som "
+"är geografiskt nära dig."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:246
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
 "region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
@@ -384,6 +471,14 @@ msgid ""
 "<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
 "mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
 msgstr ""
+"Fedora Project underhåller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
+"sorterade efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
+"mirrors.html\"/>. För att bestämma det fullständiga katalogsökvägen för "
+"installationsfilerna, lägg till <filename>/7/<replaceable>arkitektur</"
+"replaceable>/os/</filename> till sökvägen som visas på webbsidan. Om din "
+"dator använder arkitekturen <systemitem>ppc</systemitem>, till exempel, lägg "
+"till <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> till sökvägen som "
+"visas."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:257
@@ -392,36 +487,43 @@ msgid ""
 "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
 "settings\"/>."
 msgstr ""
+"Om du installerar via NFS, gå till <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/"
+">."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:263
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
 "install-settings\"/>."
 msgstr ""
+"Om du installerar via FTP, gå till <xref linkend=\"sn-ftp-install-settings\"/"
+">."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Inställningar för NFS-installation"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:273
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
 "<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
 "guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
 "where the installation files reside."
 msgstr ""
+"För att installera från en NFS-server, välj <guilabel>NFS</guilabel> från "
+"menyn <guilabel>Installationsmetod</guilabel> och välj <guilabel>OK</"
+"guilabel>. Följande skärm visas:"
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:280
 #, no-c-format
 msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgänglighet för NFS-speglar"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:281
@@ -431,6 +533,9 @@ msgid ""
 "necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
 "maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
 msgstr ""
+"Offentliga NFS-speglar är ovanliga pga säkerhetsproblem med NFS som inte "
+"gäller för FTP eller HTTP-servrar. Fedora Project tillhandahåller inte en "
+"lista med dessa offentliga NFS speglar för Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:287
@@ -439,18 +544,26 @@ msgid ""
 "Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
 "welcome\"/>."
 msgstr ""
+"Välj <guilabel>OK</guilabel> för att fortsätta. Fortsätt med <xref linkend="
+"\"ch-welcome\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: other-instmethods.xml:295
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Inställningar för FTP-installation"
 
 #. Tag: para
 #: other-instmethods.xml:297
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
 "the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
 "Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
 msgstr ""
+"Ange namnet eller IP-adressen på den webbserver och katalog där "
+"installationsfilerna finns. Välj sedan <guilabel>OK</guilabel> för att "
+"fortsätta. Fortsätt med <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
+
+#~ msgid "D:\\"
+#~ msgstr "D:\\"
diff --git a/sv-SE/packageselection.po b/sv-SE/packageselection.po
index 9879390..6b9a5a4 100644
--- a/sv-SE/packageselection.po
+++ b/sv-SE/packageselection.po
@@ -1,30 +1,32 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Val av programvara"
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Installera från en Live-avbild"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:13
@@ -45,12 +47,15 @@ msgid ""
 "that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
 "common tasks, select the relevant items from the list:"
 msgstr ""
+"Som standard, läser installationsprocessen i Fedora in ett urval av "
+"programvara som passar för ett stationärt system. För att lägga till eller "
+"ta bort program för vanliga uppgifter, välj de relevanta paketen från listan:"
 
 #. Tag: term
 #: packageselection.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
+msgstr "Kontor och produktivitet"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:29
@@ -60,12 +65,15 @@ msgid ""
 "project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
 "multimedia applications."
 msgstr ""
+"Denna flagga installerar produktivitetssviten OpenOffice.org, "
+"projektledarprogrammet Planner, grafiska verktyg som GIMP och "
+"multimediaprogram."
 
 #. Tag: term
 #: packageselection.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Software Development"
-msgstr ""
+msgstr "Programvaruutveckling"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:40
@@ -74,24 +82,26 @@ msgid ""
 "This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
 "system."
 msgstr ""
+"Denna flagga installerar de nödvändiga verktygen för att kompilera "
+"programvara på ditt Fedora-system."
 
 #. Tag: term
 #: packageselection.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "Web server"
-msgstr ""
+msgstr "Webbserver"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr ""
+msgstr "Denna flagga installerar webbservern Apache."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr ""
+msgstr "Installera från fler förråd"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:58
@@ -105,6 +115,14 @@ msgid ""
 "installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
 "every piece of software you select for installation."
 msgstr ""
+"Du kan definiera fler <firstterm>förråd</firstterm> för att öka antal "
+"program som är tillgängliga för ditt system under installation. Ett förråd "
+"är en nätverksplats som lagrar programvarupaket tillsammans med "
+"<firstterm>metadata</firstterm> som beskriver dem. MÃ¥nga av "
+"programvarupaketen som används i Fedora kräver att andra program ska "
+"installatera. Installationsprogrammet använder metadata för försäkra sig om "
+"att dess krav uppfylls för varje del av programvara som du väljer att "
+"installera."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:68
@@ -126,6 +144,10 @@ msgid ""
 "third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
 "may be able to select non-Fedora software during installation."
 msgstr ""
+"För att inkludera programvara från andra <firstterm>förråd</firstterm> än "
+"Fedora och Fedora Extras, välj <guilabel>Lägg till fler programvaruförråd</"
+"guilabel>. Följande lista inkluderar exempel på hur du kan använda detta "
+"alternativ."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:83
@@ -139,7 +161,7 @@ msgstr ""
 #: packageselection.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Network Access Required"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverksanslutning krävs"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:90
@@ -164,15 +186,17 @@ msgstr ""
 #: packageselection.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr ""
+msgstr "Programvaruspeglar för Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:104
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
 msgstr ""
+"För mer information om programspeglar för Fedora nära dig, besök <ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:106
@@ -197,12 +221,17 @@ msgid ""
 "linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
 "packages."
 msgstr ""
+"Så fort du angivit information för fler förråd, kommer "
+"installationsprogrammet läsa metadatan för paketen över nätverket. "
+"Programvara som är markerad inkluderas sedan i valsystemet för paketgruppen. "
+"Läs <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> för mer information om att "
+"välja paket."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr ""
+msgstr "Gå bakåt raderar data om de tillagda dataförråden"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:124
@@ -213,12 +242,16 @@ msgid ""
 "effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
 "only a single repository once entered."
 msgstr ""
+"Om du väljer <guilabel>Bakåt</guilabel> från paketvalsskärmen, så tappar du "
+"de  extra förråd du har angett. Detta tillåter dig att effektivt slänga bort "
+"extra förråd. För tillfället finns det inget sätt att ta bort endast ett "
+"enda förråd när du väl skrivit in det."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Anpassa val av programvara"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:135
@@ -229,12 +262,16 @@ msgid ""
 "process to display an additional customization screen when you select "
 "<guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"Välj <guilabel>Anpassa nu</guilabel> för att ange programvarupaketen för "
+"ditt slutgiltiga system mer detaljerat. Denna flagga gör att "
+"installationsprocessen visar ytterligare en anpassningsskärm när du väljer "
+"<guibutton>Nästa</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr ""
+msgstr "Installera stöd för andra språk"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:144
@@ -244,16 +281,23 @@ msgid ""
 "languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
 "information on configuring language support."
 msgstr ""
+"Välj <guilabel>Anpassa nu</guilabel> för att installera stöd för fler språk. "
+"Gå till <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> för mer information om "
+"konfigurering av språkstöd."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:152
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
 "groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
 "ease of use, the package selection screen displays these groups as "
 "categories."
 msgstr ""
+"Fedora delar upp den inkluderade programvaran i "
+"<indexterm><primary>paketgrupper</primary></"
+"indexterm><firstterm>paketgrupper</firstterm>. För att det ska vara enkelt "
+"att använda, visar paketvalsskärmen dessa grupper som kategorier."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:160
@@ -263,6 +307,9 @@ msgid ""
 "on the left. The list on the right displays the package groups for the "
 "currently selected category."
 msgstr ""
+"För att se paketgruppen för en kategori, välj kategorin från listan på "
+"vänster sida. Listan på höger sida visa paketgrupper för den kategori som är "
+"valda för tillfället."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:166
@@ -274,6 +321,10 @@ msgid ""
 "the packages from a group will be installed unless the check box for that "
 "group is selected."
 msgstr ""
+"För att ange en paketgrupp för installation, välj kryssrutan brevid gruppen. "
+"Rutan på botten av skärmen visar detaljerna för paketgruppen som är markerad "
+"för tillfället. <emphasis>Inga</emphasis> av paketen från en grupp kommer "
+"installeras såvida kryssrutan för den gruppen inte är vald."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:174
@@ -285,10 +336,15 @@ msgid ""
 "guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
 "next to an individual package name to change its selection."
 msgstr ""
+"Om du väljer en paketgrupp, installerar Fedora automatiskt de grundlägannde "
+"och nödvändiga paketen för den gruppen. För att ändra vilka valfria paket "
+"inom den valda gruppen som ska installeras, välj knappen <guibutton>Valfria "
+"paket</guibutton> under beskrivningen för gruppen. Använd kryssrutan brevid "
+"ett individuellt paketnamn för att ändra dess markering."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:182
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
 "proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
@@ -296,16 +352,19 @@ msgid ""
 "selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
 "package selections and return to the main package selection screen."
 msgstr ""
+"Efter du valt de önskade paketen, välj <guilabel>Nästa</guilabel> för att "
+"fortsätta. Fedora kontrollerar ditt val och lägger automatiskt till de extra "
+"paket som krävs för att installera de paket som du valt."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:192
 #, no-c-format
 msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…ngra dig"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:193
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
 "use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
@@ -316,12 +375,19 @@ msgid ""
 "the latest packages from network servers, rather than using those on the "
 "installation discs."
 msgstr ""
+"Paketen som du väljer är inte permanenta. Efter du startat ditt system, "
+"använd verktyget <application>pirut</application> för att installera nya "
+"programvara eller ta bort installerade paket. För att köra detta verktyg "
+"från huvudmenyn, välj <menuchoice><guimenu>Program</"
+"guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort program</guimenuitem></menuchoice>. "
+"Fedoras administrationsystem för programvara laddar hellre ner de senaste "
+"paketen från nätverkservrar än att använda de från installationsskivorna."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "Stöd för andra språk"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:209
@@ -332,72 +398,76 @@ msgid ""
 "languages, select the package group for those languages from the "
 "<guilabel>Languages</guilabel> category."
 msgstr ""
+"Ditt Fedora-system stöder automatiskt det språk du valde från början av "
+"installationsprocessen. För att inkludera stöd för fler språk, välj "
+"paketgruppen för de språken från kategorin <guilabel>Språk</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: packageselection.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "Core Network Services"
-msgstr ""
+msgstr "Kärntjänster för nätverket"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
+msgstr "Alla Fedora-installationer innehåller följande nätverkstjänster:"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:228
 #, no-c-format
 msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr ""
+msgstr "centraliserad loggning genom syslog"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
+msgstr "e-post genom SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
+msgstr "nätverksfildelning genom NFS (Network File System)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
+msgstr "fjärråtkomst genom SSH (Secure SHell)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:248
 #, no-c-format
 msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr ""
+msgstr "resursannonsering genom mDNS (multicast DNS)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
+msgstr "Standardinstallationen tillhandahåller också:"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 msgstr ""
+"filöverföringar över nätverket genom HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:266
 #, no-c-format
 msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
+msgstr "utskrift med CUPS (Common UNIX Printing System)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:271
 #, no-c-format
 msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
+msgstr "fjärråtkomst till skrivbordet genom VNC (Virtual Network Computing)"
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:278
@@ -409,6 +479,11 @@ msgid ""
 "Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
 "those services."
 msgstr ""
+"En del automatiserade processer på ditt Fedora-system använder e-"
+"posttjänsten för att skicka rapporter och meddelanden till "
+"systemadministratören. Som standard accepterar inte e-post, loggnings och "
+"utskrifttjänsterna anslutningar från andra system. Fedora installerar NFS-"
+"delning, HTTP och VNC-komponenter utan att aktivera dessa tjänster."
 
 #. Tag: para
 #: packageselection.xml:287
@@ -419,3 +494,7 @@ msgid ""
 "service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
 "systems without enabling the NFS sharing service."
 msgstr ""
+"Du kan konfigurera ditt Fedora-system efter installationen till att erbjuda "
+"tjänster för e-post, fildelning, loggning, utskrift och fjärråtkomst av "
+"skrivbordet. SSH-tjänsten är aktiverad som standard. Du kan använda NFS för "
+"att komma åt filer på andra system utan att aktivera fildelningstjänsten NFS."
diff --git a/sv-SE/pxe-server.po b/sv-SE/pxe-server.po
index f3e515d..593a836 100644
--- a/sv-SE/pxe-server.po
+++ b/sv-SE/pxe-server.po
@@ -1,30 +1,32 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
+msgstr "Sätta upp en installationsserver"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Experience Required"
-msgstr ""
+msgstr "Erfarenhet krävs"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:10
@@ -60,13 +62,14 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurera <package>cobbler</package>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
 msgstr ""
+"För att installera <package>cobbler</package> använda följande kommando:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:28
@@ -117,7 +120,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Installera distributionen"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:51
@@ -126,12 +129,14 @@ msgid ""
 "To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
 "procedure."
 msgstr ""
+"För att installera en distribution från en fullständig Fedora DVD eller ISO-"
+"avbild, använd denna procedur."
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Network Locations"
-msgstr ""
+msgstr "Nätverksplatser"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:55
@@ -140,6 +145,8 @@ msgid ""
 "To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
 "and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 msgstr ""
+"För att skapa en lokal spegel från en befintlig nätverkskälla, hoppa över "
+"denna sektion och gå istället till <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:61
@@ -147,6 +154,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
 msgstr ""
+"Om du använder en DVD-skiva eller ISO-avbild, Skapa en monteringspunkt för "
+"katalogen:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:63
@@ -158,7 +167,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "För att montera en fysisk DVD-skiva, skriv följande kommando:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:66
@@ -172,7 +181,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
+msgstr "För att montera en DVD-ISO-avbild, skriv följande kommando:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:69
@@ -200,7 +209,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr ""
+msgstr "Starta NFS-servern genom att använda följande kommando:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:77
@@ -228,21 +237,21 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:84
 #, no-c-format
 msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
+msgstr "Skapa en länk till den monterade skivan i Apache:s publika area:"
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:86
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
 "command>"
-msgstr ""
+msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
+msgstr "Spegla en nätverksplats"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:92
@@ -265,33 +274,38 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:103
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"http://spegel.exempel.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
+">/os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:106
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"ftp://spegel.exempel.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
+"os"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:109
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
 "<replaceable>arch</replaceable>/os"
 msgstr ""
+"rsync://spegel.exempel.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
 
 #. Tag: title
 #: pxe-server.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Importing the Distribution"
-msgstr ""
+msgstr "Importera distributionen"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:115
@@ -313,11 +327,11 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: pxe-server.xml:124
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
 "replaceable></command>"
-msgstr ""
+msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:125
@@ -349,7 +363,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Importing a Source"
-msgstr ""
+msgstr "Importera en källa"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:135
@@ -398,15 +412,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:156
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr ""
+msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
 
 #. Tag: uri
 #: pxe-server.xml:159
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr ""
+msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:162
@@ -429,7 +443,7 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Firewall Considerations"
-msgstr ""
+msgstr "Att tänka på med brandväggen"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:173
@@ -444,13 +458,13 @@ msgstr ""
 #: pxe-server.xml:179
 #, no-c-format
 msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
+msgstr "67 eller bootps, för DHCP/BOOTP-server"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:182
 #, no-c-format
 msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
+msgstr "69 eller tftp, för tillhandahålla PXE-inläsaren"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:185
@@ -459,6 +473,8 @@ msgid ""
 "80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"80 eller http, om <command>cobbler</command>-servern ska tillhandahålla en "
+"HTTP-installationstjänst"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:189
@@ -467,6 +483,8 @@ msgid ""
 "20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
 "installation service"
 msgstr ""
+"20 och 21 eller ftp, om <command>cobbler</command>-servern ska "
+"tillhandahålla en FTP-installationstjänst"
 
 #. Tag: para
 #: pxe-server.xml:193
@@ -475,3 +493,37 @@ msgid ""
 "111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
 "installation service"
 msgstr ""
+"111 eller sunrpc, om <command>cobbler</command>-servern ska tillhandahålla "
+"en NFS-installationstjänst"
+
+#~ msgid "distro"
+#~ msgstr "distro"
+
+#~ msgid "arch"
+#~ msgstr "arkt"
+
+#~ msgid "distro_name"
+#~ msgstr "distro_namn"
+
+#~ msgid "network_URI"
+#~ msgstr "nätverks_URI"
+
+#~ msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
+#~ "as=<placeholder-2/>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+#~ msgstr ""
+#~ "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --"
+#~ "available-as=<placeholder-3/>"
+
+#~ msgid "192.168.1.1"
+#~ msgstr "192.168.1.1"
diff --git a/sv-SE/rootpassword.po b/sv-SE/rootpassword.po
index b639a40..e08acdb 100644
--- a/sv-SE/rootpassword.po
+++ b/sv-SE/rootpassword.po
@@ -1,28 +1,30 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: rootpassword.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
+msgstr "Sätt lösenord för root"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
 "primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
@@ -33,12 +35,20 @@ msgid ""
 "In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
 "account."
 msgstr ""
+"Fedora använder ett speciellt konto kallat <indexterm><primary>root-konto</"
+"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem></firstterm> för systemadministration. Kontot <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> på ett Linux-system har inte de normala "
+"restriktionerna som ett vanligt användarkonto har. Som systemägare eller "
+"administratör kan du ibland kräva speciella rättigheter för att konfigurera "
+"eller ändra systemet. I de fallen, använd kontot <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem>."
 
 #. Tag: title
 #: rootpassword.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr ""
+msgstr "Använda <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-kontot"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:27
@@ -49,6 +59,9 @@ msgid ""
 "<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
 "for the password."
 msgstr ""
+"Undvik att logga in i Fedora som <systemitem class=\"username\">root</"
+"systemitem> om möjligt. Alla administrationsverktyg som kräver <systemitem "
+"class=\"username\">root</systemitem> rättigheter frågar dig efter lösenordet."
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:36
@@ -60,6 +73,11 @@ msgid ""
 "control any part of the system, use the following guidelines to create a "
 "good password:"
 msgstr ""
+"Installationsprogrammet i Fedora kräver lösenordet för <systemitem class="
+"\"username\">root</systemitem> ska vara minst sex tecken långt. Eftersom "
+"kontot för <systemitem class=\"username\">root</systemitem> kan potentiellt "
+"kontrollera alla delar av systemet, följ följande riktlinjer för att skapa "
+"ett bra lösenord:"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:46
@@ -68,6 +86,7 @@ msgid ""
 "Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
 "punctuation and other characters."
 msgstr ""
+"Använd en kombination av versaler, gemener, nummer, punkter och andra tecken."
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:52
@@ -76,36 +95,38 @@ msgid ""
 "Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
 "characters is not effective."
 msgstr ""
+"Använd inte ett ord eller namn. Dölja ordet eller namnet med "
+"ersättningstecken hjälper inte."
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr ""
+msgstr "Använd inte samma passord för mer än ett system."
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande är exempel på bra lösenord:"
 
 #. Tag: systemitem
 #: rootpassword.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr ""
+msgstr "f9*@1Ls99A"
 
 #. Tag: systemitem
 #: rootpassword.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr ""
+msgstr "HL8$391%%rb"
 
 #. Tag: systemitem
 #: rootpassword.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr ""
+msgstr "Iwtb,10^th"
 
 #. Tag: para
 #: rootpassword.xml:86
@@ -117,3 +138,9 @@ msgid ""
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
+"Ange lösenordet för <systemitem class=\"username\">root</systemitem> i "
+"fältet <guilabel>Rootlösenord</guilabel>.  Fedora visar tecknen som "
+"asterisker för bättre säkerhet.  Skriv samma lösenord i fältet "
+"<guilabel>Verifiera</guilabel> för att vara säker på att det sattes "
+"korrekt.  Välj efter att du satt rootlösenordet <guibutton>Nästa</guibutton> "
+"för att fortsätta."
diff --git a/sv-SE/sv.po b/sv-SE/sv.po
deleted file mode 100644
index 47cfecb..0000000
--- a/sv-SE/sv.po
+++ /dev/null
@@ -1,8471 +0,0 @@
-# Svenska translation of install-guide.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
-# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: install-guide\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-25 19:59-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
-"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#: en-US/entities.xml:5(title)
-msgid "These entities are local to the Fedora Installation Guide."
-msgstr "Dessa enheter är lokala för Fedora Installation Guide."
-
-#: en-US/entities.xml:8(comment)
-msgid "Local version of Fedora"
-msgstr "Lokal version av Fedora"
-
-#: en-US/entities.xml:9(text)
-msgid "9"
-msgstr "9"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:13(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:14(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:17(year)
-msgid "2006"
-msgstr "2006"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:18(year)
-msgid "2007"
-msgstr "2007"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:19(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:20(holder)
-msgid "Red Hat, Inc."
-msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#: en-US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Stuart Ellis"
-msgstr "Stuart Ellis"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:24(title)
-msgid "Fedora 9 Installation Guide"
-msgstr "Fedora 9 Installation Guide"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:25(desc)
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr "Tillhandahåller dokumentation för installationsprocessen."
-
-#: en-US/rpm-info.xml:29(details)
-msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr "Rätta felaktiga instruktioner för livecd-tools"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:33(details)
-msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr "Många felrättningar"
-
-#: en-US/rpm-info.xml:37(details)
-msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr "Lägg till information om uppgradering av en distribution"
-
-#: en-US/welcome.xml:15(title)
-msgid "Welcome Dialog"
-msgstr "Välkomstdialog"
-
-#: en-US/welcome.xml:17(para)
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-"Efter installationprogrammet läser in sin nästa scen, visas en "
-"välkomstdialog. Välj <guilabel>Nästa</guilabel> för att fortsätta."
-
-#: en-US/welcome.xml:22(title)
-msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "Initiera hårddisken"
-
-#: en-US/welcome.xml:23(para)
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-"Om inga läsbara partitionstabeller finns på existerande hårddiskar ber "
-"installationsprogrammet om att få initiera hårddisken.  Denna operation gör "
-"eventuella existerande data på hårddisken oläsbara.  Om ditt system har en "
-"helt ny hårddisk utan något operativsystem installerat, eller du har tagit "
-"bort alla partitioner på hårddisken, svara <guilabel>Ja</guilabel>."
-
-#: en-US/welcome.xml:31(title)
-msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr "RAID och andra icke-standardkonfigurationer"
-
-#: en-US/welcome.xml:32(para)
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the aforementioned prompt may appear. The "
-"installation program responds to the physical disk structures it is able to "
-"detect."
-msgstr ""
-"Vissa RAID-system eller andra icke-standardkonfigurationer kan vara oläsbara "
-"för installationsprogrammet och den tidigare nämnda frågan kan dyka upp.  "
-"Installattionsprogrammet reagerar på de fysiska diskstrukturer det kan "
-"detektiera."
-
-#: en-US/welcome.xml:37(title)
-msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr "Koppla bort onödiga diskar"
-
-#: en-US/welcome.xml:38(para)
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""
-"Om du har en icke-standardkonfiguration av diskar som kan tas bort under "
-"installationen och detekteras och konfigureras i efterhand, stäng av "
-"systemet och koppla bort den/dem, och starta om installationen."
-
-#: en-US/upgrading.xml:16(title)
-msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr "Uppgradera ett befintligt system"
-
-#: en-US/upgrading.xml:18(para)
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-"Installationssystemet upptäcker automatiskt alla befintliga installationer "
-"av Fedora. Uppgraderingsprocessen uppdaterar den existerande "
-"systemprogramvaran med nya versioner, men tar inte bort någon data från "
-"användares hemkataloger. Den existerande partitionsstrukturen på dina "
-"hårddiskar ändras inte. Din systemkonfiguration ändras bara om en "
-"paketuppgradering kräver det. De flesta paketuppgraderingar ändrar inte "
-"systemkonfigurationen utan installerar istället fler konfigurationsfiler som "
-"du kan undersöka senare."
-
-#: en-US/upgrading.xml:30(title)
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr "Uppgraderingsundersökning"
-
-#: en-US/upgrading.xml:32(para)
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Om ditt system innehåller en Fedora eller Red Hat Linux installation, så "
-"visas en dialog som frågar om du vill uppgradera den installationen. För att "
-"uppgradera ett befintligt system, välj lämplig installation från "
-"rullgardinslistan och välj <guibutton>Nästa</guibutton>."
-
-#: en-US/upgrading.xml:41(title)
-msgid "Manually Installed Software"
-msgstr "Manuellt installerad programvara"
-
-#: en-US/upgrading.xml:42(para)
-msgid ""
-"Software which you have installed manually on your existing Fedora or Red "
-"Hat Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually recompile this software after an upgrade to ensure it performs "
-"correctly on the updated system."
-msgstr ""
-"Programvara som du installerat manuellt på ditt befintliga Fedora eller Red "
-"Hat Linux-system kan uppföra sig olika efter en uppgradering. Du kanske "
-"måste manuellt kompilera om denna programvara efter en uppgradering, för att "
-"vara säker att den uppför sig korrekt på det uppdaterade systemet."
-
-#: en-US/upgrading.xml:52(title)
-msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr "Uppgradering med installeraren"
-
-#: en-US/upgrading.xml:54(title)
-msgid "Installations are Recommended"
-msgstr "Installationer rekommenderas"
-
-#: en-US/upgrading.xml:55(para)
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
-"Allmänt rekommenderar Fedora Project att du håller användardata på en "
-"separat <filename class=\"partition\">/home</filenam>-partition och utför en "
-"nyinstallation.  För mer information om partitione och hur de kan skapas, se "
-"<xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-
-#: en-US/upgrading.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-"Om du väljer att uppgradera ditt system med installationsprogrammet skrivs "
-"eventuella program som inte kommer med Fedora och som är i konflikt med "
-"Fedoraprogram över.  Före du börjar uppgradera på detta sätt, gör en lista "
-"av ditt system nuvarande paket för senare referens:"
-
-#: en-US/upgrading.xml:69(para)
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-"Efter installationen, se denna lista för att upptäcka vilka paket du kan "
-"behöva bygga om eller hämta från andra programvarulager än Fedoras."
-
-#: en-US/upgrading.xml:72(para)
-msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr "Gör därefter en säkerhetskopia av systemkonfigurationsdata:"
-
-#: en-US/upgrading.xml:77(para)
-msgid ""
-"You should also make a complete backup of any important data before "
-"performing an upgrade. Important data may include the contents of your "
-"entire <filename class=\"directory\">/home</filename> directory as well as "
-"content from services such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source "
-"code management system. Although upgrades are not destructive, if you "
-"perform one improperly there is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
-"Du bör också göra en fulltändig säkerhetskopia av alla viktig data före du "
-"utför en uppgradering.  Viktiga data kan vara innehållet av hela din "
-"<filename class=\"directory\">/home</filename>-katalog liksom innehållet "
-"från tjänster såsom Apache, FTP eller SQL-server, eller "
-"källkodshanteringssystem.  Fastän uppgraderingar inte är destruktiva finns "
-"det en liten möjlighet av dataförlust om du utför en på felaktigt sätt."
-
-#: en-US/upgrading.xml:86(title)
-msgid "Storing Backups"
-msgstr "Lagring av säkerhetskopior"
-
-#: en-US/upgrading.xml:87(para)
-msgid ""
-"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
-"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
-"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
-"Observera att de ovanstående exemplen lagrar säkerhetskopiematerial i en "
-"<filename class=\"directory\">/home</filename>-katalog.  Om din <filename "
-"class=\"directory\">/home</filename>-katalog inte är en separat partition "
-"<emphasis>bör du inte följa dessa exempel ordagrannt!</emphasis>  Lagra din "
-"säkerhetskopia på en annan enhet såsom en CD- eller DVD-skiva eller en "
-"extern hårddisk."
-
-#: en-US/upgrading.xml:94(para)
-msgid ""
-"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
-"För mer information om att avsluta uppgraderingsprocessen senare, se <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-
-#: en-US/upgrading.xml:99(title)
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr "Uppgradera konfigurationen för startprogrammet"
-
-#: en-US/upgrading.xml:101(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><secondary>upgrading</secondary></"
-"indexterm> Your completed Fedora installation must be registered in the "
-"<indexterm><primary>boot loader</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader "
-"is software on your machine that locates and starts the operating system. "
-"Refer to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot "
-"loaders."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>startprogram</primary><secondary>uppgradera</secondary></"
-"indexterm> Din slutförda installation av Fedora måste registreras i "
-"<indexterm><primary>startprogram</primary><seealso>GRUB</seealso></"
-"indexterm><firstterm>startprogrammet</firstterm> för att starta korrekt. Ett "
-"startprogram är en programvara på din maskin som lokaliserar och startar "
-"ditt operativsystem. Gå till <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> för mer "
-"information om startprogrammet."
-
-#: en-US/upgrading.xml:114(para)
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-"Om det befintliga startprogrammet installerades av en Linux-distribution, "
-"kan installationssystemet ändra så att den läser in det nya Fedora-systemet. "
-"För att uppdatera befintligt Linux-startprogram, välj <guilabel>Uppdatera "
-"konfiguration för startprogram</guilabel>. Detta är standarduppförandet när "
-"du uppgraderar en befintlig Fedora eller Red Hat Linux-installation."
-
-#: en-US/upgrading.xml:122(para)
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> är startprogrammet som används som standard för "
-"Fedora. Om din maskin använder något annat som <trademark>BootMagic</"
-"trademark>, <trademark>System Commander</trademark> eller startprogrammet "
-"installerat av Microsoft Windows, då kan inte Fedoras installationsystem "
-"inte uppdatera det. I det fallet, välj <guilabel>Hoppa över uppdatering av "
-"startprogrammet</guilabel>. När installationsprocessen är klar, gå till "
-"dokumentationen för din produkt för hjälp."
-
-#: en-US/upgrading.xml:133(para)
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-"Installera ett nytt startprogram som en del av en uppgraderingsprocess "
-"endast om du är säker på att du vill byta ut existerande startprogram. Om du "
-"installerar ett nytt startprogram, kanske du inte kan starta andra "
-"operativsystem på samma maskin tills du har konfigurerat det nya "
-"startprogrammet. Välj <guilabel>Skapa ny konfiguration för startprogrammet</"
-"guilabel> för att ta bort befintligt startprogram och installera GRUB."
-
-#: en-US/upgrading.xml:143(para)
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
-"Efter du gjort ditt val, klicka <guibutton>Nästa</guibutton> för att "
-"fortsätta."
-
-#: en-US/timezone.xml:16(title)
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr "Val av tidszon"
-
-#: en-US/timezone.xml:17(para)
-msgid ""
-"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
-"your computer. Specify a time zone even if you plan to use "
-"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
-"(Network Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
-"Denna skärm tillåter dig att specificera den rätta tidszonen för din dators "
-"position. Specificera en tidszon även om du planerar att använda "
-"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
-"(Network Time Protocol) för att underhålla precisionen på din systemklocka."
-
-#: en-US/timezone.xml:26(title)
-msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr "Välja en tidszon"
-
-#: en-US/timezone.xml:28(para)
-msgid ""
-"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
-"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
-"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
-"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
-"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
-"your selection."
-msgstr ""
-"Fedora visar på skärmen två metoder för att välja tidszon.  För att välja "
-"tidszon med kartan, placera först muspekaren över din region på kartan.  "
-"Klicka en gång för att förstora den regionen på kartan.  Välj sedan den gula "
-"prick som representerar den stad som är närmast där du befinner dig.  När du "
-"valt en prick blir den ett rött <guilabel>X</guilabel> för att visa ditt val."
-
-#: en-US/timezone.xml:37(para)
-msgid ""
-"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
-"your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
-"För att välja en tidszon genom att använda listan, välj det namn på den stad "
-"närmast där du är. Städerna är sorterade i bokstavsordning."
-
-#: en-US/timezone.xml:44(title)
-msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr "Universell koordinerad tid (UTC)"
-
-#: en-US/timezone.xml:46(primary)
-msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr "UTC (Koordinerad universell tid)"
-
-#: en-US/timezone.xml:49(primary)
-msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr "GMT (Greenwich Mean Time)"
-
-#: en-US/timezone.xml:50(see)
-msgid "UTC"
-msgstr "UTC"
-
-#: en-US/timezone.xml:52(para)
-msgid ""
-"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
-"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr ""
-"När det gäller namngivning av tidszoner är universell koordinerad tid också "
-"känd som Greenwich Mean Time (GMT)."
-
-#: en-US/timezone.xml:55(para)
-msgid ""
-"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
-"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
-"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
-"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr ""
-"Om Fedora är det enda operativsystemet på din dator, välj "
-"<guilabel>Systemklockan använder UTC</guilabel>. Systemklockan är del av "
-"hårdvara på ditt datorsystem. Fedora använder inställningarna för tidszonen "
-"för att bestämma skillnaden mellan lokal tid och UTC på systemklockan. Detta "
-"uppförande är standard för UNIX-aktiga operativsystem."
-
-#: en-US/timezone.xml:65(title)
-msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr "Windows och systemklockan"
-
-#: en-US/timezone.xml:67(para)
-msgid ""
-"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
-"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
-"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora."
-msgstr ""
-"Aktivera inte flaggan <guilabel>Systemklockan använder UTC</guilabel> om din "
-"maskin också kör Microsoft Windows. Microsoft operativsystem ändrar BIOS-"
-"klockan till att matcha lokal tid istället för UTC. Detta kan orsaka oväntat "
-"uppförande i Fedora."
-
-#: en-US/timezone.xml:75(para)
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr "Välj <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta."
-
-#: en-US/techref.xml:17(title)
-msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr "Annan teknisk dokumentation"
-
-#: en-US/techref.xml:18(para)
-msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora installation "
-"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm><primary>Anaconda</primary></indexterm><command>anaconda</"
-"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"/>."
-msgstr ""
-"Detta dokument tillhandahåller en referens för hur man använder "
-"installationsprogrammet i Fedora, kallat <command>anaconda</command>. För "
-"att lära sig mer om <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
-"indexterm><command>anaconda</command>, besök projektets webbsida: <ulink url="
-"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:27(para)
-msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
-"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
-"the Web sites listed below:"
-msgstr ""
-"Både <command>anaconda</command> och Fedora-system använder ett gemensamt "
-"set av programvarukomponenter. För detaljerad information om "
-"nyckelteknologierna, gå till webbplatserna listade nedan:"
-
-#: en-US/techref.xml:34(term) en-US/bootloader.xml:16(title)
-msgid "Boot Loader"
-msgstr "Startprogrammet"
-
-#: en-US/techref.xml:36(para)
-msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm><command>GRUB</command> boot loader. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora använder startprogrammet <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>dokumentationen</secondary></indexterm><command>GRUB</"
-"command>. Gå till <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> för mer "
-"information."
-
-#: en-US/techref.xml:50(term) en-US/diskpartitioning.xml:17(title)
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr "Diskpartitionering"
-
-#: en-US/techref.xml:52(para)
-msgid ""
-"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora använder <command>parted</command> för att partitionera diskar. Gå "
-"till <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> för mer "
-"information."
-
-#: en-US/techref.xml:61(term)
-msgid "Storage Management"
-msgstr "Lagringshantering"
-
-#: en-US/techref.xml:63(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a "
-"range of facilities to manage storage. By default, the Fedora installation "
-"process formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp."
-"org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> for more information."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentation</secondary></"
-"indexterm> Logical Volume Management (LVM) ger administratörer en mängd "
-"verktyg för att administrera lagring. Som standard formatterar "
-"installationsprogrammet i Fedora enheter som LVM volymer. GÃ¥ till <ulink url="
-"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> för mer information."
-
-#: en-US/techref.xml:78(term)
-msgid "Audio Support"
-msgstr "Ljudstöd"
-
-#: en-US/techref.xml:80(para)
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm><primary>ALSA "
-"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
-"Linux Sound Architecture). For more information about ALSA, refer to the "
-"project Web site: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-msgstr ""
-"Linux-kärnan som används av Fedora infogar <indexterm><primary>ALSA "
-"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
-"Linux Sound Architecture). För mer information om ALSA, gå till projektets "
-"webbplats: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:94(term)
-msgid "Graphics System"
-msgstr "Grafiksystem"
-
-#: en-US/techref.xml:96(para)
-msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm><primary>Xorg</"
-"primary></indexterm><command>Xorg</command> suite to provide graphical "
-"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
-"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Både installationssystemet och Fedora använder sviten "
-"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> för "
-"att ge grafiska möjligheter. Komponenter i <command>Xorg</command> hanterar "
-"skärmen, tangentbord och mus för skrivbordsmiljöer som användare interagerar "
-"med. Gå till <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> för mer information."
-
-#: en-US/techref.xml:111(term)
-msgid "Remote Displays"
-msgstr "Fjärrskärmar"
-
-#: en-US/techref.xml:113(para)
-msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm><primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
-"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
-"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"/>."
-msgstr ""
-"Fedora och <command>anaconda</command> inkluderar programvaran "
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>dokumentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual "
-"Network Computing) för att göra det möjligt med fjärråtkomst av grafiska "
-"skärmar. För mer information om VNC, gå till dokumentation på webbplatsen "
-"för RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:128(term)
-msgid "Command-line Interface"
-msgstr "Kommandoradsgränssnitt"
-
-#: en-US/techref.xml:130(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
-"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
-"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"/> for more information on <command>bash</command>. To learn more about "
-"the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/"
-"coreutils/\"/>."
-msgstr ""
-"Som standard, använder Fedora GNU-skalet <command>bash</command> för att ge "
-"ett kommandoradsgränssnitt. GNUs kärntillbehör kompletterar "
-"kommandoradsmiljön. Gå till <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/"
-"bash.html\"/> för mer information om <command>bash</command>. För att lära "
-"dig mer om GNUs kärntillbehör, gå till <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/coreutils/\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:143(term)
-msgid "Remote System Access"
-msgstr "Fjärrsystemåtkomst"
-
-#: en-US/techref.xml:145(para)
-msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> service enables a "
-"number of functions, which include access to the command-line from other "
-"systems, remote command execution, and network file transfers. During the "
-"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> "
-"feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. Refer to the "
-"OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www.openssh.com/"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Fedora använder sviten <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
-"seealso></indexterm> OpenSSH för ge fjärråtkomst till systemet. Tjänsten SSH "
-"<indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>dokumentation</"
-"secondary></indexterm> aktiverar ett antal funktioner, som inkluderar "
-"åtkomst till kommandoraden från andra system, fjärrexekvering av kommandon "
-"och filöverföringar över nätverket. Under installationsprocessen kan "
-"<command>anaconda</command> använda funktionen <command>scp</"
-"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> "
-"i OpenSSH för att överföra krashrapporter till fjärrsystem. Gå till "
-"webbplatsen för OpenSSH för mer information: <ulink url=\"http://www.openssh."
-"com/\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:172(term)
-msgid "Access Control"
-msgstr "Ã…tkomstkontroll"
-
-#: en-US/techref.xml:174(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>documentation</secondary></"
-"indexterm> SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that "
-"supplement the standard Linux security features. Refer to the SELinux FAQ "
-"for more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-faq/"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentation</secondary></"
-"indexterm> SELinux ger Mandatory Access Control (MAC)-möjligheter som "
-"tillför mer än säkerhetsfunktionerna i Linux gör som standard. Gå till "
-"SELinux FAQ för mer information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"selinux-faq/\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:188(term)
-msgid "Firewall"
-msgstr "Brandvägg"
-
-#: en-US/techref.xml:190(para)
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm><primary>firewall</"
-"primary><secondary>documentation</secondary></indexterm> firewall features. "
-"The Netfilter project website provides documentation for both "
-"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
-"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"/>."
-msgstr ""
-"Linuxkärnan som används av Fedora använder ramverket <command>netfilter</"
-"command> för att ge <indexterm><primary>brandvägg</"
-"primary><secondary>dokumentation</secondary></indexterm> "
-"brandväggsfunktionalitet. Netfilter-projektets webbplats har dokumentation "
-"för administration av både <command>netfilter</command> och "
-"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"/>."
-
-#: en-US/techref.xml:206(term)
-msgid "Software Installation"
-msgstr "Programvaruinstallation"
-
-#: en-US/techref.xml:208(para)
-msgid ""
-"Fedora uses <indexterm><primary>yum</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm><command>yum</command> to manage the RPM packages that "
-"make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Fedora använder <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentation</"
-"secondary></indexterm><command>yum</command> för att administrera RPM-paket "
-"som gör systemet. Gå till <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/"
-"> för mer information."
-
-#: en-US/techref.xml:223(term)
-msgid "Virtualization"
-msgstr "Virtualisering"
-
-#: en-US/techref.xml:225(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Virtualization</primary><secondary>documentation</"
-"secondary></indexterm> Virtualization provides the capability to "
-"simultaneously run multiple operating systems on the same computer. Fedora "
-"also includes tools to install and manage the secondary systems on a Fedora "
-"host. You may select virtualization support during the installation process, "
-"or at any time thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Tools/Virtualization\"/> for more information."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Virtualisering</primary><secondary>dokumentation</"
-"secondary></indexterm> Virtualisering ger möjligheten att köra flera "
-"operativsystem samtidigt på samma dator.  Fedora inkluderar också verktyg "
-"för att installera och hantera sekundära system på en Fedora-värd.  Du kan "
-"välja stöd för virtualisering under installationprocessen eller vid något "
-"senare tillfälle.  Se <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"/> för mer information."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:16(title)
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "Sätt lösenord för root"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora uses a special account named <indexterm><primary>root account</"
-"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
-"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
-"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
-"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"account."
-msgstr ""
-"Fedora använder ett speciellt konto kallat <indexterm><primary>root-konto</"
-"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> för systemadministration. Kontot <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> på ett Linux-system har inte de normala "
-"restriktionerna som ett vanligt användarkonto har. Som systemägare eller "
-"administratör kan du ibland kräva speciella rättigheter för att konfigurera "
-"eller ändra systemet. I de fallen, använd kontot <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem>."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:32(title)
-msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr "Använda <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-kontot"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:34(para)
-msgid ""
-"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
-"for the password."
-msgstr ""
-"Undvik att logga in i Fedora som <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> om möjligt. Alla administrationsverktyg som kräver <systemitem "
-"class=\"username\">root</systemitem> rättigheter frågar dig efter lösenordet."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:43(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
-"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
-"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
-"good password:"
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet i Fedora kräver lösenordet för <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> ska vara minst sex tecken långt. Eftersom "
-"kontot för <systemitem class=\"username\">root</systemitem> kan potentiellt "
-"kontrollera alla delar av systemet, följ följande riktlinjer för att skapa "
-"ett bra lösenord:"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:53(para)
-msgid ""
-"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
-"punctuation and other characters."
-msgstr ""
-"Använd en kombination av versaler, gemener, nummer, punkter och andra tecken."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:59(para)
-msgid ""
-"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
-"characters is not effective."
-msgstr ""
-"Använd inte ett ord eller namn. Dölja ordet eller namnet med "
-"ersättningstecken hjälper inte."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:65(para)
-msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr "Använd inte samma passord för mer än ett system."
-
-#: en-US/rootpassword.xml:71(para)
-msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr "Följande är exempel på bra lösenord:"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:78(systemitem)
-msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr "f9*@1Ls99A"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:83(systemitem)
-msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr "HL8$391%%rb"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:88(systemitem)
-msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr "Iwtb,10^th"
-
-#: en-US/rootpassword.xml:93(para)
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
-"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
-"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
-"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
-"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
-"Ange lösenordet för <systemitem class=\"username\">root</systemitem> i "
-"fältet <guilabel>Rootlösenord</guilabel>.  Fedora visar tecknen som "
-"asterisker för bättre säkerhet.  Skriv samma lösenord i fältet "
-"<guilabel>Verifiera</guilabel> för att vara säker på att det sattes "
-"korrekt.  Välj efter att du satt rootlösenordet <guibutton>Nästa</guibutton> "
-"för att fortsätta."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:14(title)
-msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr "Sätta upp en installationsserver"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:16(title)
-msgid "Experience Required"
-msgstr "Erfarenhet krävs"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:17(para)
-msgid ""
-"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
-"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
-"distribution DVD instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:21(para)
-msgid ""
-"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
-"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
-"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
-"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:26(para)
-msgid ""
-"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
-"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
-"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:32(title)
-msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr "Konfigurera <package>cobbler</package>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:33(para)
-msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
-"För att installera <package>cobbler</package> använda följande kommando:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:36(para)
-msgid ""
-"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
-"validity and report the results. Run the following command to check the "
-"settings:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:40(para)
-msgid ""
-"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
-"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
-"options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:46(para)
-msgid ""
-"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
-"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
-"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
-"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
-"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
-"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:57(title)
-msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr "Installera distributionen"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:58(para)
-msgid ""
-"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
-"procedure."
-msgstr ""
-"För att installera en distribution från en fullständig Fedora DVD eller ISO-"
-"avbild, använd denna procedur."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:61(title)
-msgid "Network Locations"
-msgstr "Nätverksplatser"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:62(para)
-msgid ""
-"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
-"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
-"För att skapa en lokal spegel från en befintlig nätverkskälla, hoppa över "
-"denna sektion och gå istället till <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-
-#: en-US/pxe-server.xml:68(para)
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
-"Om du använder en DVD-skiva eller ISO-avbild, Skapa en monteringspunkt för "
-"katalogen:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:71(para)
-msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr "För att montera en fysisk DVD-skiva, skriv följande kommando:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:74(para)
-msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr "För att montera en DVD-ISO-avbild, skriv följande kommando:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:79(para)
-msgid ""
-"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
-"and add the following line to it:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:83(para)
-msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr "Starta NFS-servern genom att använda följande kommando:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:88(para)
-msgid ""
-"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
-"Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:92(para)
-msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr "Skapa en länk till den monterade skivan i Apache:s publika area:"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:94(replaceable)
-msgid "distro"
-msgstr "distro"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:94(command)
-msgid "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-msgstr "ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:99(title)
-msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr "Spegla en nätverksplats"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:100(para)
-msgid ""
-"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
-"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
-"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
-"network as part of the import process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:105(para)
-msgid ""
-"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
-"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
-"the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:111(replaceable) en-US/pxe-server.xml:114(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:117(replaceable) en-US/new-users.xml:265(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:269(replaceable) en-US/new-users.xml:270(replaceable)
-#: en-US/new-users.xml:274(replaceable)
-msgid "arch"
-msgstr "arkt"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:111(uri)
-msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
-">/os"
-msgstr ""
-"http://spegel.exempel.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/"
-">/os"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:114(uri)
-msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
-"os"
-msgstr ""
-"ftp://spegel.exempel.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/"
-"os"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:117(uri)
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-msgstr ""
-"rsync://spegel.exempel.com/fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:122(title)
-msgid "Importing the Distribution"
-msgstr "Importera distributionen"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:123(para)
-msgid ""
-"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
-"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
-"for each method. For best results, use the installation method as part of "
-"the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:130(para)
-msgid ""
-"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
-"run this command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:132(replaceable) en-US/pxe-server.xml:140(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:150(replaceable) en-US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-msgid "distro_name"
-msgstr "distro_namn"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:132(command)
-msgid "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-msgstr "cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:133(para)
-msgid ""
-"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
-"the distribution."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:135(para)
-msgid ""
-"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
-"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
-"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
-"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:140(replaceable) en-US/pxe-server.xml:150(replaceable)
-#: en-US/pxe-server.xml:151(replaceable)
-msgid "network_URI"
-msgstr "nätverks_URI"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:140(command)
-msgid "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-msgstr "cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:142(title)
-msgid "Importing a Source"
-msgstr "Importera en källa"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:143(para)
-msgid ""
-"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
-"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
-"some time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:147(para)
-msgid ""
-"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
-"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
-"option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:150(command)
-msgid ""
-"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-"as=<placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<placeholder-1/> --available-"
-"as=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:151(command)
-msgid ""
-"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
-"as=<placeholder-3/>"
-msgstr ""
-"cobbler import --mirror=<placeholder-1/> --name=<placeholder-2/> --available-"
-"as=<placeholder-3/>"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:153(para)
-msgid ""
-"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
-"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
-"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
-"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
-"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
-"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
-"that work if you have been following the procedures in this section, and "
-"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:166(replaceable) en-US/pxe-server.xml:169(replaceable)
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.1"
-msgstr "192.168.1.1"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:166(uri)
-msgid "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-msgstr "nfs://<placeholder-1/>:/mnt/dvd"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:169(uri)
-msgid "http://<placeholder-1/>:/distro"
-msgstr "http://<placeholder-1/>:/distro"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:172(para)
-msgid ""
-"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
-"address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:177(para)
-msgid ""
-"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
-"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
-"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:182(title)
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr "Att tänka på med brandväggen"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:183(para)
-msgid ""
-"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
-"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
-"some or all of these network services:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/pxe-server.xml:189(para)
-msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr "67 eller bootps, för DHCP/BOOTP-server"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:192(para)
-msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr "69 eller tftp, för tillhandahålla PXE-inläsaren"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:195(para)
-msgid ""
-"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"80 eller http, om <command>cobbler</command>-servern ska tillhandahålla en "
-"HTTP-installationstjänst"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:199(para)
-msgid ""
-"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-"20 och 21 eller ftp, om <command>cobbler</command>-servern ska "
-"tillhandahålla en FTP-installationstjänst"
-
-#: en-US/pxe-server.xml:203(para)
-msgid ""
-"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
-"installation service"
-msgstr ""
-"111 eller sunrpc, om <command>cobbler</command>-servern ska tillhandahålla "
-"en NFS-installationstjänst"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:15(title)
-msgid "Preparing Media"
-msgstr "Förbereda media"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:17(primary)
-msgid "discs"
-msgstr "skivor"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:20(primary)
-msgid "media"
-msgstr "media"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:21(secondary)
-msgid "installation"
-msgstr "installation"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:23(para)
-msgid "To install Fedora from discs, you need any one of the following:"
-msgstr "För att installera Fedora från skiva behöver du ett av följande:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:28(para)
-msgid "a set of installation CDs or DVDs of the Fedora distribution"
-msgstr ""
-"ett set med CD- eller DVD-installationsskivor med Fedora distributionen"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:31(title)
-msgid "Set Size May Vary"
-msgstr "Set-storlek kan variera"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:32(para)
-msgid "In some cases, there may be only one disc in a set."
-msgstr "I en del fall kan det endast vara en skiva i ett set."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:36(para)
-msgid "A Fedora rescue CD"
-msgstr "En Fedora räddnings-CD"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:39(para)
-msgid "A Fedora boot-only CD"
-msgstr "En Fedora CD med endast uppstart"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:43(para)
-msgid ""
-"For instructions to download and prepare this CD or DVD installation media, "
-"refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/"
-">. If you already have the full set of Fedora installation media, skip to "
-"<xref linkend=\"sn-booting-from-disc\"/>."
-msgstr ""
-"För instruktioner om hur du laddar ner och förbereder denna "
-"installationsmedia på CD eller DVD, gå till <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Distribution/Download\"/>. Om du redan har hela setet "
-"med Fedora installationmedia, gå direkt till <xref linkend=\"sn-booting-from-"
-"disc\"/>."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:51(para)
-msgid "There are separate discs and sets for each supported architecture."
-msgstr "Det finns separata skivor och set för varje plattform som stöds."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:55(title)
-msgid "Architecture-Specific Distributions"
-msgstr "Arkitekturspecifika distributioner"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:57(para)
-msgid ""
-"To install Fedora, you must use the boot and installation media that is "
-"particular to your architecture. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> "
-"for information on hardware architectures and how to determine the right one "
-"for your computer."
-msgstr ""
-"För att installera Fedora måste du använda start- och installationsmedia som "
-"är giltig för din arkitektur. Gå till <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> för "
-"information om maskinvaruarkitekturer och hur du bestämmer vilken som är den "
-"rätta för din dator."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:65(para)
-msgid ""
-"You may use the first CD or DVD installation disc from the complete Fedora "
-"distribution to boot your computer. The Fedora distribution also includes "
-"<firstterm>image files</firstterm> for boot-only CD or DVD media and USB "
-"media. You can convert these files into bootable media using standard Linux "
-"utilities or third-party programs on other operating systems."
-msgstr ""
-"Du kan använda den första CD eller DVD-skivan från den kompletta "
-"distributionen av Fedora för att starta upp din dator. Distributionen Fedora "
-"inkluderar också <firstterm>avbildsfiler</firstterm> för endast-start på CD "
-"eller DVD och för USB. Du kan konvertera dessa filer till ett startbart "
-"media genom använda Linux-tillbehör eller program från tredjeparter eller "
-"andra operativsystem."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:73(para)
-msgid ""
-"You may boot your computer with boot-only media, and load the installation "
-"system from another source to continue the process. The types of "
-"installation source for Fedora include:"
-msgstr ""
-"Du kan starta upp din dator med media för endast-start och läsa in "
-"installationssystemet från en annan källa för att fortsätta processen. Typer "
-"av installationskällor för Fedora inkluderar:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:81(para)
-msgid "CD or DVD media installation discs"
-msgstr "installationsskivor på CD eller DVD"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:86(para)
-msgid "hard drive, either attached by USB, or internal to the computer"
-msgstr "hårddisk, antingen inkopplad med USB eller internt i datorn"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:91(para)
-msgid "network installation server, using either HTTP, FTP, or NFS"
-msgstr "installationsserver på nätverket, som använder HTTP, FTP eller NFS"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:97(para)
-msgid ""
-"You can use this facility to install Fedora on machines without using "
-"installation discs. For example, you may install Fedora on a laptop with no "
-"CD or DVD drive by booting the machine with a USB pen drive, and then using "
-"a hard drive as an installation source."
-msgstr ""
-"Du kan använda denna till att installera Fedora på maskiner utan använda "
-"installationsskivor. Till exempel, du kan installera Fedora på en bärbar "
-"dator utan CD eller DVD-enhet genom starta upp maskinen med en USB-"
-"minnessticka och sedan använda en hårddisk som en installationskälla."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:104(para)
-msgid "The supported boot media for Fedora include:"
-msgstr "Startmedia som Fedora stöder inkluderar:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:110(para)
-msgid ""
-"CD or DVD media (either installation disc #1 or a special boot-only disc)"
-msgstr ""
-"CD eller DVD (antingen installationsskiva 1 eller en speciell skiva endast "
-"för uppstart)"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:116(para)
-msgid "USB media"
-msgstr "USB-media"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:121(para)
-msgid "network interface (via PXE)"
-msgstr "nätverksgränssnitt (via PXE)"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:128(title)
-msgid "Installation from Diskettes"
-msgstr "Installation från disketter"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:130(para)
-msgid "There is no option to either boot or install Fedora from diskettes."
-msgstr ""
-"Det finns inget val för att starta eller installera Fedora från disketter."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:136(title)
-msgid "Preparing CD or DVD Media"
-msgstr "Förbereda media på CD eller DVD"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:138(para)
-msgid ""
-"The <filename>images/boot.iso</filename> file on the first Fedora "
-"installation disc is a boot image designed for CD and DVD media. This file "
-"also appears on FTP and Web sites providing Fedora. You can also find this "
-"file on mirror sites in the Fedora distribution directory for your "
-"particular architecture."
-msgstr ""
-"Filen <filename>images/boot.iso</filename> på den första installationsskivan "
-"för Fedora är en startavbild designad för CD och DVD-media. Denna fil finns "
-"också på FTP och webbplatser som har Fedora. Du kan också hitta denna filen "
-"på spegelplatser i distributionskatalogen för Fedora för din specifika "
-"arkitektur."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:146(para)
-msgid ""
-"The Fedora distribution is also downloadable as a set of CD-sized ISO image "
-"files or a single DVD-sized ISO image file. You can record these files to CD "
-"or DVD using a CD or DVD burning program on your current operating system:"
-msgstr ""
-"Distributionen Fedora kan också laddas ned som ett set av ISO-avbilder, i CD "
-"eller DVD-storlek. Du ska skriva dessa filer till en CD eller DVD genom "
-"använda ett CD- eller DVD-brännarprogram på ditt nuvarande operativsystem:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:155(term)
-msgid "Windows operating systems"
-msgstr "Windows operativsystem"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:157(para)
-msgid ""
-"Burn an ISO image to disc using your installed CD or DVD burning software. "
-"Most software has an option labeled <guilabel>Burn image file to disc</"
-"guilabel> or <guilabel>Make disc from ISO image</guilabel>. If your software "
-"offers a choice of image formats, choose \"ISO image\" as the file type. If "
-"several ISO formats are offered, choose the closest match to \"Mode 1, 2048-"
-"byte blocks.\""
-msgstr ""
-"Bränn en ISO-avbild till skiva genom att använda din installerade "
-"programvara för CD- eller DVD-bränning. De flesta program har en flagga "
-"kallad <guilabel>Bränn avbildsfil till skiva</guilabel> eller "
-"<guilabel>Skapa skiva från ISO-avbild</guilabel>. Om din programvara "
-"erbjuder ett val av avbildsformat, använd \"ISO-avbild\" som filtyp. Om "
-"flera ISO-format finns, välj det som närmast liknar \"Mode 1, 2048-byte "
-"block.\""
-
-#: en-US/preparing-media.xml:169(term)
-msgid "Apple Mac OS X"
-msgstr "Apple Mac OS X"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:171(para)
-msgid ""
-"Open the <guilabel>Disk Utility</guilabel> application, found in the "
-"<filename>/Applications/Utilities</filename> folder. Select "
-"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Disk Image</"
-"guimenuitem></menuchoice> and select the ISO image. From the list of "
-"volumes, select the item representing the ISO image. Select <guibutton>Burn</"
-"guibutton> and follow the instructions."
-msgstr ""
-"Öppna applikationen <guilabel>Diskkopiering</guilabel>, som finns i foldern "
-"<filename>/Program/Tillbehör</filename>. Välj <menuchoice><guimenu>Arkiv</"
-"guimenu><guimenuitem>Öppna diskavbild</guimenuitem></menuchoice> och välj "
-"ISO-avbilden. Från listan av volymer, välj den som passar ISO-avbilden. Välj "
-"knappen <guilabel>Bränn</guilabel> och följ instruktionerna."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:186(term)
-msgid "Linux operating systems"
-msgstr "Linux operativsystem"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:188(para)
-msgid ""
-"If you are using a recent version of the GNOME desktop environment, right-"
-"click the ISO image file and choose <guilabel>Write to disc</guilabel>. If "
-"you are using a recent version of the KDE desktop environment, use "
-"<application>K3B</application> and select <menuchoice><guimenu>Tools</"
-"guimenu><guimenuitem>Burn CD Image</guimenuitem></menuchoice>, or "
-"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Burn DVD ISO Image</"
-"guimenuitem></menuchoice> if appropriate. The following command line works "
-"for many other environments:"
-msgstr ""
-"Om du använder en ny version av GNOMEs skrivbordsmiljö, högerklicka på ISO-"
-"avbildsfilen och välj <guilabel>Skriv till skiva</guilabel>. Om du använder "
-"en ny version av KDEs skrivbordsmiljö, använd <application>K3B</application> "
-"och välj <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guimenuitem>Bränn ISO-"
-"avbild</guimenuitem></menuchoice> eller <menuchoice><guimenu>Verktyg</"
-"guimenu><guimenuitem>Bränn DVD-ISO-avbild</guimenuitem></menuchoice> om det "
-"passar. Följande kommandorad fungerar för många andra miljöer:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-msgid "cdwriter-device"
-msgstr "cdwriter-enhet"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(replaceable)
-msgid "image-file.iso"
-msgstr "image-file.iso"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:202(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-msgstr "cdrecord --device=<placeholder-1/> -tao -eject <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:211(title)
-msgid "System-Specific Instructions"
-msgstr "Systemspecifika instruktioner"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:213(para)
-msgid ""
-"Unfortunately this guide cannot offer specific instructions for every "
-"possible combination of hardware and software. You can find more information "
-"at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. "
-"Consult your operating system's documentation and online support services, "
-"and <xref linkend=\"sn-web-help\"/> for additional help if needed."
-msgstr ""
-"Tyvärr kan denna handledning inte erbjuda specifika instruktioner för varje "
-"möjlig kombination av hårdvara och programvara. Du kan hitta mer information "
-"på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/BurningDiscs\"/>. "
-"Konsultera dokumentationen för ditt operativsystem och stödtjänster online "
-"och <xref linkend=\"sn-web-help\"/> om mer hjälp behövs."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:226(title)
-msgid "Preparing USB Boot Media"
-msgstr "Förbereda media för start från USB"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:229(title)
-msgid "Data Loss"
-msgstr "Dataförlust"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:231(para)
-msgid ""
-"<emphasis>This procedure destroys data on the media.</emphasis> Back up any "
-"important information before you begin. Some models of USB media use "
-"additional partitions or software to provide functions such as encryption. "
-"This procedure may make it difficult or impossible to access these special "
-"areas on your boot media."
-msgstr ""
-"<emphasis>Denna procedur förstör data på ditt media.</emphasis> Ta en "
-"säkerhetskopia på viktig information innan du börjar. En del modeller av USB-"
-"media använder ytterligare partitioner eller programvara för att erbjuda "
-"funktioner som kryptering. Denna procedur kan göra det svårt eller omöjligt "
-"att komma åt dessa speciella områden på ditt startmedia."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:240(para)
-msgid ""
-"The <filename>images/diskboot.img</filename> file on the first Fedora "
-"installation disc is a boot image designed for USB media. This file also "
-"appears on FTP and Web sites providing Fedora."
-msgstr ""
-"Filen <filename>images/diskboot.img</filename> på den första "
-"installationsskivan i Fedora är en startavbild designad för USB-media. Denna "
-"fil finns också på FTP- och webbplatser som tillhandahåller Fedora."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:246(para)
-msgid ""
-"Several software utilities are available for Windows and Linux that can "
-"write image files to a device. Linux includes the <command>dd</command> "
-"command for this purpose."
-msgstr ""
-"Flera programvarutillbehör finns tillgängliga för Windows och Linux som kan "
-"skriva en avbildsfil till en enhet. Linux inkluderar kommandot <command>dd</"
-"command> för detta syfte."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:252(para)
-msgid ""
-"The <command>dd</command> utility requires you to specify the device file "
-"that corresponds to the physical media. The name of the device file matches "
-"the name assigned to the device by your system. All device files appear in "
-"the directory <filename>/dev/</filename>. For example, <filename>/dev/sda</"
-"filename> denotes the first USB, SATA, or SCSI device that is attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-"Tillbehöret <command>dd</command> kräver att du anger den enhetsfil som "
-"motsvarar det fysiska mediat. Namnet på enhetsfilen matchar det tilldelade "
-"namnet på enheten av ditt system. Alla enhetsfiler finns i katalogen "
-"<filename>/dev/</filename>. Till exempel <filename>/dev/sda</filename> "
-"betecknar den första USB, SATA eller SCSI-enheten som är anslutet till "
-"systemet."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:262(para)
-msgid "To learn the name that your system assigns to the media:"
-msgstr "För att få ut namnet som ditt system tilldelar till media:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:267(para)
-msgid ""
-"Open a terminal window. On a Fedora system, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> to start a "
-"terminal."
-msgstr ""
-"Öppna ett terminalfönster. På ett Fedora-system, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tillbehör</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Terminal</guimenuitem></menuchoice> för att starta "
-"en terminal."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:276(para) en-US/preparing-media.xml:330(para)
-msgid "Attach or insert the media."
-msgstr "Anslut eller sätt i media."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:281(para) en-US/preparing-media.xml:346(para)
-msgid "In the terminal window, type the following command:"
-msgstr "I terminalfönstret, skriv följande kommando:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:284(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dmesg"
-msgstr "dmesg"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:285(para)
-msgid ""
-"Look for the items in the <command>dmesg</command> output that relate to the "
-"detection of a new SCSI device. Linux systems treat USB media as SCSI "
-"devices."
-msgstr ""
-"Leta efter rader i utsrkiften från <command>dmesg</command> som relaterar "
-"till upptäckten av nya SCSI-enheter. Linuxsystem behandlar USB-media som "
-"SCSI-enheter."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:291(title)
-msgid "Using the Device Mapper"
-msgstr "Använda enhetskartläggaren"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:292(para)
-msgid ""
-"On Fedora 5 and later systems, it may be easier to find the right device "
-"name by examining the <filename class=\"directory\">/dev/disk/</filename> "
-"directory. Use the command <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> to see "
-"the disk devices collated by model and device name."
-msgstr ""
-"På Fedora 5 och senare system, kan det vara enklare att hitta rätt "
-"enhetsnamn genom att undersöka katalogen <filename class=\"directory\">/dev/"
-"disk/</filename>. Använd kommandot <command>ls -l /dev/disk/by-id/</command> "
-"för att se diskenheterna samlade genom modell och enhetsnamn."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:302(para)
-msgid ""
-"Unmount the media. On a Fedora system, right-click the icon that corresponds "
-"to the media, and select <guimenuitem>Unmount Volume</guimenuitem>. "
-"Alternatively, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"Avmontera media. På ett Fedora-system, högerklicka ikonen som hör ihop med "
-"mediat och välj <guimenuitem>Avmontera volym</guimenuitem>. Alternativt, "
-"skriv detta kommando i ett terminalfönster:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:310(replaceable)
-#: en-US/preparing-media.xml:351(replaceable)
-msgid "<device>"
-msgstr "<enhet>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:310(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "umount /dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "umount /dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:313(para) en-US/preparing-media.xml:354(para)
-msgid ""
-"Replace <replaceable><device></replaceable> with the name of the "
-"correct device file for the media."
-msgstr ""
-"Ersätt <replaceable><enhet></replaceable> med namnet på den rätta "
-"enhetsfilen för ditt media."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:319(para)
-msgid ""
-"To write an image file to boot media with <command>dd</command> on a current "
-"version of Fedora, carry out the following steps:"
-msgstr ""
-"För att skriva en avbildsfil till startmedia med <command>dd</command> på en "
-"aktuell version av Fedora, utför följande steg:"
-
-#: en-US/preparing-media.xml:325(para)
-msgid "Locate the image file."
-msgstr "Lokalisera avbildsfilen."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:335(para)
-msgid ""
-"Your system may automatically detect and open the media. If that happens, "
-"close or unmount the media before continuing."
-msgstr ""
-"Ditt system kan automatiskt upptäcka och öppna ditt media. Om det händer, "
-"stäng och avmontera ditt media innan du fortsätter."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:341(para)
-msgid "Open a terminal window."
-msgstr "Öppna ett terminalfönster."
-
-#: en-US/preparing-media.xml:351(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-msgstr "dd if=diskboot.img of=/dev/<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/packageselection.xml:17(title)
-msgid "Software Selection"
-msgstr "Val av programvara"
-
-#: en-US/packageselection.xml:19(title) en-US/installingpackages.xml:32(title)
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr "Installera från en Live-avbild"
-
-#: en-US/packageselection.xml:20(para)
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:27(para)
-msgid ""
-"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
-"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
-"common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr ""
-"Som standard, läser installationsprocessen i Fedora in ett urval av "
-"programvara som passar för ett stationärt system. För att lägga till eller "
-"ta bort program för vanliga uppgifter, välj de relevanta paketen från listan:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:34(term)
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr "Kontor och produktivitet"
-
-#: en-US/packageselection.xml:36(para)
-msgid ""
-"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
-"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
-"multimedia applications."
-msgstr ""
-"Denna flagga installerar produktivitetssviten OpenOffice.org, "
-"projektledarprogrammet Planner, grafiska verktyg som GIMP och "
-"multimediaprogram."
-
-#: en-US/packageselection.xml:45(term)
-msgid "Software Development"
-msgstr "Programvaruutveckling"
-
-#: en-US/packageselection.xml:47(para)
-msgid ""
-"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-"Denna flagga installerar de nödvändiga verktygen för att kompilera "
-"programvara på ditt Fedora-system."
-
-#: en-US/packageselection.xml:55(term)
-msgid "Web server"
-msgstr "Webbserver"
-
-#: en-US/packageselection.xml:57(para)
-msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr "Denna flagga installerar webbservern Apache."
-
-#: en-US/packageselection.xml:64(title)
-msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr "Installera från fler förråd"
-
-#: en-US/packageselection.xml:65(para)
-msgid ""
-"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
-"the software available to your system during installation. A repository is a "
-"network location that stores software packages along with "
-"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
-"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
-"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
-"every piece of software you select for installation."
-msgstr ""
-"Du kan definiera fler <firstterm>förråd</firstterm> för att öka antal "
-"program som är tillgängliga för ditt system under installation. Ett förråd "
-"är en nätverksplats som lagrar programvarupaket tillsammans med "
-"<firstterm>metadata</firstterm> som beskriver dem. MÃ¥nga av "
-"programvarupaketen som används i Fedora kräver att andra program ska "
-"installatera. Installationsprogrammet använder metadata för försäkra sig om "
-"att dess krav uppfylls för varje del av programvara som du väljer att "
-"installera."
-
-#: en-US/packageselection.xml:75(para)
-msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:82(para)
-msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
-"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
-"may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr ""
-"För att inkludera programvara från andra <firstterm>förråd</firstterm> än "
-"Fedora och Fedora Extras, välj <guilabel>Lägg till fler programvaruförråd</"
-"guilabel>. Följande lista inkluderar exempel på hur du kan använda detta "
-"alternativ."
-
-#: en-US/packageselection.xml:90(para)
-msgid ""
-"To edit an existing software repository location, select the repository in "
-"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:96(title)
-msgid "Network Access Required"
-msgstr "Nätverksanslutning krävs"
-
-#: en-US/packageselection.xml:97(para)
-msgid ""
-"If you change the repository information during a non-network installation, "
-"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
-"configuration information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:103(para)
-msgid ""
-"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
-"<guilabel>Add repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
-"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
-"guilabel> for its location."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:110(title)
-msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr "Programvaruspeglar för Fedora"
-
-#: en-US/packageselection.xml:111(para)
-msgid ""
-"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
-msgstr ""
-"För mer information om programspeglar för Fedora nära dig, besök <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>."
-
-#: en-US/packageselection.xml:114(para)
-msgid ""
-"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
-"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
-"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/9/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
-msgstr ""
-
-#: en-US/packageselection.xml:123(para)
-msgid ""
-"Once you provide information for an additional repository, the installer "
-"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
-"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
-"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
-"packages."
-msgstr ""
-"Så fort du angivit information för fler förråd, kommer "
-"installationsprogrammet läsa metadatan för paketen över nätverket. "
-"Programvara som är markerad inkluderas sedan i valsystemet för paketgruppen. "
-"Läs <xref linkend=\"sn-package-selection\"/> för mer information om att "
-"välja paket."
-
-#: en-US/packageselection.xml:131(title)
-msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr "Gå bakåt raderar data om de tillagda dataförråden"
-
-#: en-US/packageselection.xml:132(para)
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
-"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
-"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
-"only a single repository once entered."
-msgstr ""
-"Om du väljer <guilabel>Bakåt</guilabel> från paketvalsskärmen, så tappar du "
-"de  extra förråd du har angett. Detta tillåter dig att effektivt slänga bort "
-"extra förråd. För tillfället finns det inget sätt att ta bort endast ett "
-"enda förråd när du väl skrivit in det."
-
-#: en-US/packageselection.xml:142(title)
-msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr "Anpassa val av programvara"
-
-#: en-US/packageselection.xml:143(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
-"for your final system in more detail. This option causes the installation "
-"process to display an additional customization screen when you select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Välj <guilabel>Anpassa nu</guilabel> för att ange programvarupaketen för "
-"ditt slutgiltiga system mer detaljerat. Denna flagga gör att "
-"installationsprocessen visar ytterligare en anpassningsskärm när du väljer "
-"<guibutton>Nästa</guibutton>."
-
-#: en-US/packageselection.xml:150(title)
-msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr "Installera stöd för andra språk"
-
-#: en-US/packageselection.xml:152(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
-"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
-"information on configuring language support."
-msgstr ""
-"Välj <guilabel>Anpassa nu</guilabel> för att installera stöd för fler språk. "
-"Gå till <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> för mer information om "
-"konfigurering av språkstöd."
-
-#: en-US/packageselection.xml:160(para)
-msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm><primary>package "
-"groups</primary></indexterm><firstterm>package groups</firstterm>. For ease "
-"of use, the package selection screen displays these groups as categories."
-msgstr ""
-"Fedora delar upp den inkluderade programvaran i "
-"<indexterm><primary>paketgrupper</primary></"
-"indexterm><firstterm>paketgrupper</firstterm>. För att det ska vara enkelt "
-"att använda, visar paketvalsskärmen dessa grupper som kategorier."
-
-#: en-US/packageselection.xml:168(para)
-msgid ""
-"To view the package groups for a category, select the category from the list "
-"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
-"currently selected category."
-msgstr ""
-"För att se paketgruppen för en kategori, välj kategorin från listan på "
-"vänster sida. Listan på höger sida visa paketgrupper för den kategori som är "
-"valda för tillfället."
-
-#: en-US/packageselection.xml:174(para)
-msgid ""
-"To specify a package group for installation, select the check box next to "
-"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
-"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
-"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
-"group is selected."
-msgstr ""
-"För att ange en paketgrupp för installation, välj kryssrutan brevid gruppen. "
-"Rutan på botten av skärmen visar detaljerna för paketgruppen som är markerad "
-"för tillfället. <emphasis>Inga</emphasis> av paketen från en grupp kommer "
-"installeras såvida kryssrutan för den gruppen inte är vald."
-
-#: en-US/packageselection.xml:182(para)
-msgid ""
-"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
-"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
-"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
-"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
-"next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
-"Om du väljer en paketgrupp, installerar Fedora automatiskt de grundlägannde "
-"och nödvändiga paketen för den gruppen. För att ändra vilka valfria paket "
-"inom den valda gruppen som ska installeras, välj knappen <guibutton>Valfria "
-"paket</guibutton> under beskrivningen för gruppen. Använd kryssrutan brevid "
-"ett individuellt paketnamn för att ändra dess markering."
-
-#: en-US/packageselection.xml:190(para)
-msgid ""
-"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
-"packages required to use the software you select."
-msgstr ""
-"Efter du valt de önskade paketen, välj <guilabel>Nästa</guilabel> för att "
-"fortsätta. Fedora kontrollerar ditt val och lägger automatiskt till de extra "
-"paket som krävs för att installera de paket som du valt."
-
-#: en-US/packageselection.xml:197(title)
-msgid "Changing Your Mind"
-msgstr "Ã…ngra dig"
-
-#: en-US/packageselection.xml:198(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
-"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Add/Remove "
-"Software</guimenuitem></menuchoice>. The Fedora software management system "
-"downloads the latest packages from network servers, rather than using those "
-"on the installation discs."
-msgstr ""
-"Paketen som du väljer är inte permanenta. Efter du startat ditt system, "
-"använd verktyget <application>pirut</application> för att installera nya "
-"programvara eller ta bort installerade paket. För att köra detta verktyg "
-"från huvudmenyn, välj <menuchoice><guimenu>Program</"
-"guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort program</guimenuitem></menuchoice>. "
-"Fedoras administrationsystem för programvara laddar hellre ner de senaste "
-"paketen från nätverkservrar än att använda de från installationsskivorna."
-
-#: en-US/packageselection.xml:212(title)
-msgid "Additional Language Support"
-msgstr "Stöd för andra språk"
-
-#: en-US/packageselection.xml:214(para)
-msgid ""
-"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
-"the start of the installation process. To include support for additional "
-"languages, select the package group for those languages from the "
-"<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
-"Ditt Fedora-system stöder automatiskt det språk du valde från början av "
-"installationsprocessen. För att inkludera stöd för fler språk, välj "
-"paketgruppen för de språken från kategorin <guilabel>Språk</guilabel>."
-
-#: en-US/packageselection.xml:224(title)
-msgid "Core Network Services"
-msgstr "Kärntjänster för nätverket"
-
-#: en-US/packageselection.xml:226(para)
-msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr "Alla Fedora-installationer innehåller följande nätverkstjänster:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:233(para)
-msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr "centraliserad loggning genom syslog"
-
-#: en-US/packageselection.xml:238(para)
-msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr "e-post genom SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:243(para)
-msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr "nätverksfildelning genom NFS (Network File System)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:248(para)
-msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr "fjärråtkomst genom SSH (Secure SHell)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:253(para)
-msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr "resursannonsering genom mDNS (multicast DNS)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:259(para)
-msgid "The default installation also provides:"
-msgstr "Standardinstallationen tillhandahåller också:"
-
-#: en-US/packageselection.xml:265(para)
-msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-"filöverföringar över nätverket genom HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:271(para)
-msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr "utskrift med CUPS (Common UNIX Printing System)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:276(para)
-msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr "fjärråtkomst till skrivbordet genom VNC (Virtual Network Computing)"
-
-#: en-US/packageselection.xml:283(para)
-msgid ""
-"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
-"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
-"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
-"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
-"those services."
-msgstr ""
-"En del automatiserade processer på ditt Fedora-system använder e-"
-"posttjänsten för att skicka rapporter och meddelanden till "
-"systemadministratören. Som standard accepterar inte e-post, loggnings och "
-"utskrifttjänsterna anslutningar från andra system. Fedora installerar NFS-"
-"delning, HTTP och VNC-komponenter utan att aktivera dessa tjänster."
-
-#: en-US/packageselection.xml:292(para)
-msgid ""
-"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
-"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
-"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
-"systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
-"Du kan konfigurera ditt Fedora-system efter installationen till att erbjuda "
-"tjänster för e-post, fildelning, loggning, utskrift och fjärråtkomst av "
-"skrivbordet. SSH-tjänsten är aktiverad som standard. Du kan använda NFS för "
-"att komma åt filer på andra system utan att aktivera fildelningstjänsten NFS."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:17(title) en-US/adminoptions.xml:171(title)
-msgid "Installation Methods"
-msgstr "Installationsmetoder"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:20(para)
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Om du startade distributions-DVD:n och inte använde den alternativa "
-"installationskälle-flaggan <option>askmethod</option>, kommer nästa scen "
-"läsas in automatiskt från DVD:n. Fortsätt till <xref linkend=\"ch-welcome\"/"
-">."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:26(para)
-msgid ""
-"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
-"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
-"\"/>."
-msgstr ""
-"Om du startade med flaggan <option>askmethod</option> eller startade från "
-"ett minimalt startmedia eller en PXE-server, gå till <xref linkend=\"sn-alt-"
-"install-method\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:32(title)
-msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr "CD/DVD-aktivitet"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:33(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
-"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
-"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
-"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
-"the source you choose."
-msgstr ""
-"Om du startade upp med Fedoras distributions-DVD, laddar "
-"installationsprogrammet nästa scen från den skivan. Detta händer oavsett "
-"vilken installationsmetod du valt, såvida du inte tar ur skivan innan du "
-"fortsätter. Installationsprogrammet laddar fortfarande ner "
-"<emphasis>paketdata</emphasis> från källan du väljer."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:43(title)
-msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr "Alternativa installationsmetoder"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:44(para)
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media. Alternately, you can install from ISO images stored on your "
-"computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr ""
-"Även om du startat upp från alternativt media, kan du fortfarande installera "
-"Fedora från CD eller DVD. Alternativt, kan du installera från ISO-avbilder "
-"lagrade på din dators hårddisk eller från en nätverksserver."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:52(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
-"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"För att installera från CD eller DVD-media, sätt i en Fedora DVD eller den "
-"första installationsCD:n, välj <guilabel>Lokal CDROM</guilabel> och fortsätt "
-"till <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:60(para)
-msgid ""
-"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
-"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-msgstr ""
-"För att installera från ISO-bilder på en hårddisk, välj <guilabel>Hårddisk</"
-"guilabel> och fortsätt till <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:67(para)
-msgid ""
-"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
-"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-msgstr ""
-"För att installera från en NFS-server eller annan nätverksplats, som webb- "
-"eller FTP-server, gå till <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:76(title)
-msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr "Installation från en hårddisk"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:78(para)
-msgid ""
-"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
-"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
-"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
-"to the machine by USB. You can use this option to install Fedora on "
-"computers that have neither a network connection nor CD or DVD drives."
-msgstr ""
-"När du har startat upp din dator, kan du använda ISO-avbildsfiler av Fedora-"
-"skivorna för att fortsätta installationsprocessen. ISO-filerna måste finns "
-"på en hårddisk som antingen är intern eller ansluten med USB. Du kan använda "
-"detta alternativ för att installera Fedora på maskiner som inte har "
-"nätverksanslutning eller CD/DVD-enheter."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:87(para)
-msgid ""
-"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
-"the <indexterm><primary>ext2</primary><see>file systems</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>ext2</"
-"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
-"primary><see>file systems</see></indexterm><indexterm><primary>file systems</"
-"primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> "
-"or <indexterm><primary>vfat</primary><see>file systems</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>file systems</primary><secondary>vfat</"
-"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
-"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
-"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
-"hard disk partitions."
-msgstr ""
-"Partitionen på hårdisken som har ISO-avbilden måste vara formatterad med ett "
-"av filsystemen <indexterm><primary>ext2</primary><see>filsystem</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>filsystem</primary><secondary>ext2</"
-"secondary></indexterm><firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm><primary>ext3</"
-"primary><see>filsystem</see></indexterm><indexterm><primary>filsystem</"
-"primary><secondary>ext3</secondary></indexterm><firstterm>ext3</firstterm> "
-"eller <indexterm><primary>vfat</primary><see>filsystem</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>filsystem</primary><secondary>vfat</"
-"secondary></indexterm><firstterm>vfat</firstterm>. I Fedora inkluderar "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> ett antal filsystem, som "
-"t.ex. FAT-16 och FAT-32, som finns på de flesta media som man ka ta ur. "
-"Externa hårddiskar innehåller ofta filsystemet <systemitem class=\"filesystem"
-"\">vfat</systemitem> (FAT-32). En del system med Microsoft Windows använder "
-"också filsystemet <systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> på "
-"interna hårddiskpartitioner."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:123(para)
-msgid ""
-"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
-"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
-"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
-"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
-"utility."
-msgstr ""
-"Innan du påbörjar installationen från en hårddisk, kontrollera att "
-"partitionstypen är sådan att Fedora kan läsa den. För att kontrollera en "
-"partitions filsystem i Windows, använda verktyget <application>Disk "
-"Management</application>. För att kontrollera en partitions filsystem i "
-"Linux, använda tillbehöret <command>fdisk</command>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:131(title)
-msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr "Kan inte installera från LVM-partitioner"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:132(para)
-msgid ""
-"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
-"Management)."
-msgstr ""
-"Du kan inte använda ISO-filer på partitioner kontrollerade av LVM (Logical "
-"Volume Management)."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:138(para)
-msgid ""
-"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
-"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
-"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
-"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
-"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-"Välj den partition som innehåller ISO-filerna från listan av tillgängliga "
-"partitioner. Namnen på interna IDE, SATA, SCSI och USB-enhetnamn börjar med "
-"<filename>/dev/sd</filename>. Varje enhet har sin egna bokstav, till exempel "
-"<filename>/dev/sda</filename>. Varje partition på en enhet är numrerad, till "
-"exempel <filename>/dev/sda1</filename>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:147(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
-"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
-"following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
-"Specificera också <guilabel>Katalog som innehåller avbilder</guilabel>. Ange "
-"hela katalogsökvägen till den enhet som innehåller ISO-avbildsfilerna."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:154(segtitle)
-msgid "Partition type"
-msgstr "Partitionstyp"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:155(segtitle)
-msgid "Volume"
-msgstr "Volym"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:156(segtitle)
-msgid "Original path to files"
-msgstr "Ursprunglig sökväg till filer"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:157(segtitle)
-msgid "Directory to use"
-msgstr "Katalog att använda"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:159(seg)
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr "VFAT, NTFS"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:160(seg)
-msgid "D:\\"
-msgstr "D:\\"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:161(seg)
-msgid "D:\\Downloads\\F9"
-msgstr "D:\\Downloads\\F9"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:162(seg)
-msgid "Downloads/F9"
-msgstr "Downloads/F9"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:165(seg)
-msgid "ext2, ext3"
-msgstr "ext2, ext3"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:166(seg)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:283(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:527(filename)
-msgid "/home"
-msgstr "/home"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:167(seg)
-msgid "/home/user1/F9"
-msgstr "/home/user1/F9"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:168(seg)
-msgid "user1/F9"
-msgstr "user1/F9"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:171(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Välj <guibutton>OK</guibutton> för att fortsätta. Fortsätt med <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:177(title)
-msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr "TCP/IP-konfiguration för installationen"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:179(para)
-msgid ""
-"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or <indexterm><primary>NFS (Network File System)</"
-"primary><secondary>install from</secondary></indexterm> NFS protocols. You "
-"can also instruct the installation program to consult additional software "
-"repositories later in the process."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet är nätverksmedvetet och kan använda "
-"nätverksinställningar för ett antal funktioner. Till exempel, kan du "
-"installera Fedora från en nätverksserver genom använda  FTP, HTTP eller "
-"<indexterm><primary>NFS (Nätverksfilsystem)</primary><secondary>installera "
-"från</secondary></indexterm> NFS-protokoll. Du kan också säga till "
-"installationsprogrammet att rådfråga fler programvaruförråd senare i "
-"processen."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:191(para)
-msgid ""
-"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
-"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
-"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
-"option. In a business environment, consult with your network administrators "
-"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
-"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
-"Som standard, använder installationsprogrammet DHCP för att automatiskt "
-"ställa in nätverksinställningar. Om du använder ett kabel- eller DSL-modem, "
-"router, brandvägg eller andra nätverkshårdvara för att kommunicera med "
-"Internet, är DHCP en bra lösning. I en affärsmiljö, rådfråga dina "
-"nätverksadministratörer för lämpliga inställningar. om ditt nätverk inte har "
-"någon DHCP-server, rensa kryssrutan kallad <guilabel>Använd dynamisk IP-"
-"konfiguration (DHCP)</guilabel>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:201(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The installation program supports both IPv4 and IPv6 protocols. If you are "
-"not sure which addressing scheme your network uses, it is safe to leave both "
-"options selected. Refer also to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for "
-"more information on configuring your network."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet stöder både IPv4 och IPv6. Om du inte är säker på "
-"vilket adresseringschema ditt nätverk använder, är det säkraste att låta "
-"båda vara aktiverade."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:209(title)
-msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr "DHCP-svar tar tid"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:210(para)
-msgid ""
-"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
-"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
-"server."
-msgstr ""
-"Om du väljer ett protokoll som inte används i ditt nätverk, eller vice "
-"versa, kan det ta extra tid att ta emot nätverksinställningar från DHCP-"
-"servern."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:216(para)
-msgid ""
-"These settings apply only during the installation process. The installation "
-"program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
-"Dessa inställningar gäller endast under installationen. Installations-"
-"programmet gör att du konfigurera de slutgiltiga nätverksinställningarna "
-"senare."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:222(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
-"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
-"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
-"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
-"possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-"Du kan installera Fedora från en privat spegel, eller använda en av de "
-"publika speglar som underhålls av medlemmar i gemenskapen. För att garantera "
-"att uppkopplingen är så snabb och pålitlig som möjligt, använd en server som "
-"är geografiskt nära dig."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:231(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"/>. To "
-"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/9/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
-"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
-"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/9/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-"Fedora Project underhåller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
-"sorterade efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
-"mirrors.html\"/>. För att bestämma det fullständiga katalogsökvägen för "
-"installationsfilerna, lägg till <filename>/7/<replaceable>arkitektur</"
-"replaceable>/os/</filename> till sökvägen som visas på webbsidan. Om din "
-"dator använder arkitekturen <systemitem>ppc</systemitem>, till exempel, lägg "
-"till <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> till sökvägen som "
-"visas."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:243(para)
-msgid ""
-"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-msgstr ""
-"Om du installerar via NFS, gå till <xref linkend=\"sn-nfs-install-settings\"/"
-">."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:249(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-msgstr ""
-"Om du installerar via FTP, gå till <xref linkend=\"sn-ftp-install-settings\"/"
-">."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:258(title)
-msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr "Inställningar för NFS-installation"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:259(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To install from a NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
-"where the installation files reside."
-msgstr ""
-"För att installera från en NFS-server, välj <guilabel>NFS</guilabel> från "
-"menyn <guilabel>Installationsmetod</guilabel> och välj <guilabel>OK</"
-"guilabel>. Följande skärm visas:"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:266(title)
-msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr "Tillgänglighet för NFS-speglar"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:267(para)
-msgid ""
-"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
-"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
-"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr ""
-"Offentliga NFS-speglar är ovanliga pga säkerhetsproblem med NFS som inte "
-"gäller för FTP eller HTTP-servrar. Fedora Project tillhandahåller inte en "
-"lista med dessa offentliga NFS speglar för Fedora."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:273(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-"welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Välj <guilabel>OK</guilabel> för att fortsätta. Fortsätt med <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:281(title)
-#, fuzzy
-msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr "Inställningar för FTP-installation"
-
-#: en-US/other-instmethods.xml:283(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
-"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
-"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-"Ange namnet eller IP-adressen på den webbserver och katalog där "
-"installationsfilerna finns. Välj sedan <guilabel>OK</guilabel> för att "
-"fortsätta. Fortsätt med <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:17(title)
-msgid "Your Next Steps"
-msgstr "Dina nästa steg"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-"Fedora ger dig ett komplett operativsystem med stora möjligheter, som stöds "
-"av en stor gemenskap."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:23(title)
-msgid "Updating Your System"
-msgstr "Uppdatera ditt system"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:25(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-"Fedora Project ger ut uppdaterade programpaket för Fedora under "
-"underhållsperioden för varje version. Uppdaterade paket lägger till nya "
-"funktioner, förbättrar pålitlighet, fixar programfel eller tar bort "
-"säkerhetsluckor. För att säkerställa säkerheten på ditt system, ska du göra "
-"en säkerhetsuppdatering när installationen är klar. Du ska sedan uppdatera "
-"regelbundet och speciellt efter en säkerhetstillkännagivelse har skickats "
-"ut. Gå till <xref linkend=\"sn-news-subscriptions\"/> för information om "
-"Fedoras tillkännagivelsetjänster."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:35(para)
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-"En ny uppdateringspplet kallad <application>puplet</application>, påminner "
-"dig om uppdateringar när de finns tillgängliga. Appleten "
-"<application>puplet</application> installeras som standard i Fedora. Den "
-"letar efter programvaru-uppdateringar från alla konfigurerade förråd och "
-"körs som en tjänst i bakgrunden. Den skapar ett meddelande på skrivbordet om "
-"uppdateringar finns. Du kan klicka på meddelandet för att uppdatera ditt "
-"systems programvara."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:43(para)
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use the "
-"<indexterm><primary>Software Updater</primary></"
-"indexterm><application>Software Updater</application>:"
-msgstr ""
-"För att uppdatera ditt system med de senaste paketen, använd "
-"<indexterm><primary>Programvaru-uppdaterare</primary></"
-"indexterm><application>Programvaru-uppdaterare</application>:"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:51(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Update Software</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att ändra dessa inställningar senare, välj <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Datum och tid</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:60(para)
-msgid ""
-"When prompted, enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"password."
-msgstr ""
-"När det efterfrågas, ange <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"lösenordet."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:66(para)
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review updates</"
-"guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:72(para)
-msgid "Click <guibutton>Apply Updates</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Verkställ uppdateringar</guibutton> för att starta "
-"uppdateringsprocessen."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:78(para)
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-"Om en eller flera uppdateringar kräver en omstart, visar "
-"uppdateringsprocessen en dialog med möjligheten att <guibutton>Omstart nu</"
-"guibutton>. Antingen välj detta alternativ för att starta om systemet "
-"omedelbart eller <guibutton>Avbryt</guibutton> för att starta om systemet "
-"senare, när det passar bättre."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:87(para)
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm><primary>yum</"
-"primary></indexterm><command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-"För att uppdatera paket från kommandoraden, använd tillbehöret "
-"<indexterm><primary>yum</primary></indexterm><command>yum</command>. Skriv "
-"detta kommando för att starta en full updatering av ditt system med "
-"<command>yum</command>:"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:96(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c 'yum update'"
-msgstr "su -c 'yum update'"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:98(para) en-US/adminoptions.xml:500(para)
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-"Ange lösenordet för <systemitem class=\"username\">root</systemitem> när det "
-"efterfrågas."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:104(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-"Gå till <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/> för mer "
-"information om <command>yum</command>."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:110(title)
-msgid "Network Connection Required"
-msgstr "Nätverksanslutning krävs"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:112(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-"Kontrollera att ditt system har en fungerande nätverksanslutning innan du "
-"kör <application>Mjukvaru-uppdaterare</application> eller tillbehöret "
-"<command>yum</command>. Uppdateringsprocessen laddar ner information och "
-"paket från ett nätverk av servrar."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:119(para)
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"/>."
-msgstr ""
-"Om ditt Fedora-system har en permanent nätverksanslutning, kan du välja att "
-"aktivera dagliga systemuppdateringar. För att aktivera automatiska "
-"uppdateringar, följ instruktionerna på webbsidan <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/yum/sn-updating-your-system.html\"/>."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:127(title)
-msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:129(title)
-#, fuzzy
-msgid "System Updates Recommended"
-msgstr "Installationsmetod"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:130(para)
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:135(para)
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
-"package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:142(para)
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:146(para)
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:151(para)
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-"Kör följande kommando för att göra en lista över alla saknade programpaket:"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:158(para)
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-"Använd nu filen <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> med kommandot "
-"<command>yum</command> för att återställa de flesta av eller alla dina gamla "
-"program:"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:165(title)
-msgid "Missing Software"
-msgstr "Saknade program"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:166(para)
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-"Genom ändringar i paketkomplement mellan utgåvor av Fedora, är det möjligt "
-"att att denna metod inte återställer alla program på ditt system. Du kan "
-"använda rutinerna ovan igen för att jämföra programmen på ditt system och "
-"åtgärda de problem du stöter på."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:174(title)
-msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr "Byta till grafisk inloggning"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:175(para)
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
-msgstr ""
-"Om du installerade i textläge och vill byta till grafisk inloggning, kan du "
-"följa följande procedur."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:181(para)
-msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr "Byt användare till <systemitem>root</systemitem>-kontot:"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:185(para)
-msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr "Ange administratörs-lösenordet när det efterfrågas."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:190(para)
-msgid ""
-"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
-"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
-"this command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:196(para)
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:204(para)
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
-"Kör följande kommand för att redigera filen <filename>/etc/inittab</"
-"filename>:"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:211(para)
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:216(para)
-msgid ""
-"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
-"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo> to exit the program."
-msgstr ""
-"Tryck <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> för att "
-"skriva filen till disk, och tryck sedan <keycombo><keycap>Ctrl</"
-"keycap><keycap>X</keycap></keycombo> för att avsluta programmet."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:225(para)
-msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
-"Skriv <command>exit</command> för att logga ut ur administratörskontot."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:230(para)
-msgid ""
-"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
-"command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:235(para)
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
-"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/nextsteps.xml:242(title)
-msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr "Prenumerera på tillkännagivelser och nyheter för Fedora"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:244(para)
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-"För att få information om uppdatering av paket, prenumerera på antingen e-"
-"postlistan med tillkännagivelser eller RSS feeds."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:251(term)
-msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr "E-postlista för tillkännagivelser för Fedora Project"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:262(term)
-msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr "Fedora Project RSS-flöden"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:273(para)
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-"E-postlistan för tillkännagivelser ger dig också nyheter om Fedora Project "
-"och gemenskapen i Fedora."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:279(title)
-msgid "Security Announcements"
-msgstr "Säkerhetstillkännagivelser"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:281(para)
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-"Tillkännagivelser med nyckelord <wordasword>[SECURITY]</wordasword> i titeln "
-"identifierar uppdatering av paket som fixar säkerhetsluckor."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:289(title)
-msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr "Hitta dokumentation och få stöd"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:291(para)
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provides support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-"Medlemmar av Fedora-gemenskapen ger stöd genom e-postlistor, webbforum och "
-"Linux User Groups (LUGs) runtom i världen."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:296(para)
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
-"Webbplatsen för de officiella forumen är <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"/>."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:302(para)
-msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
-"Följande resurser tillhandahåller information om de många sidorna av Fedora:"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:311(term)
-msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr "FAQ på Fedora Project webbplats"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:325(term)
-msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr "Dokumentationen finns på webbplatsen för Fedora Documentation Project"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:339(term)
-msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr "Linux Documentation Project (LDP)"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:353(term)
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr ""
-"Dokumentationen för Red Hat Enterprise Linux, som också gäller mycket för "
-"Fedora"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:368(para)
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"/>."
-msgstr ""
-"Många andra organisationer och individer tillför också handledningar och "
-"Görsåhär för Fedora på deras webbplatser. Du kan hitta information om "
-"valfritt ämne genom använda Googles sökplats för Linux, som finns på <ulink "
-"url=\"http://www.google.com/linux\"/>."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:376(title)
-msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr "GÃ¥ med i Fedora Community"
-
-#: en-US/nextsteps.xml:378(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-"Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Medlemmar av "
-"gemenskapen ger stöd och dokumentation till andra användare och hjälper "
-"förbättra programvara som är inkluderad i Fedora genom att testa och "
-"utveckla ny programvara jämsides med utvecklarna anställda av Red Hat. "
-"Resultatet av detta arbete är tillgängligt för alla."
-
-#: en-US/nextsteps.xml:386(para)
-msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr "För att göra en skillnad, börja här:"
-
-#: en-US/new-users.xml:14(title)
-msgid "New Users"
-msgstr "Nya användare"
-
-#: en-US/new-users.xml:15(para)
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Some of the concepts in this chapter may be new, "
-"since you may never have downloaded a complete free operating system. If you "
-"have trouble with this chapter, you may be able to find help by visiting the "
-"Fedora Forums at <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:24(title)
-#, fuzzy
-msgid "Download Links"
-msgstr "Ladda ner filer"
-
-#: en-US/new-users.xml:25(para)
-msgid ""
-"To follow a Web based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"/>. For guidance on which architecture to download, "
-"refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:33(title)
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr "Hur laddar jag ned installationsfiler?"
-
-#: en-US/new-users.xml:34(para)
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, most of which are free "
-"of cost and downloadable over the Internet. The most common distribution "
-"method is CD and DVD media. There are several types of CD and DVD media "
-"available, including:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:40(para)
-msgid "A full set of the installable software on DVD media"
-msgstr "Ett fullt set av installerbara program på DVD media"
-
-#: en-US/new-users.xml:43(para)
-msgid ""
-"Live images that you can use to try Fedora, and install to your system if "
-"you like"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:47(para)
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:51(para)
-#, fuzzy
-msgid "Source code on DVD media"
-msgstr "Källkod på CD- eller DVD-media"
-
-#: en-US/new-users.xml:54(para)
-msgid ""
-"Most users want either the Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for users "
-"who have a fast Internet connection and only want to install Fedora on one "
-"computer. Source code discs are not used for installing Fedora, but are "
-"useful to experienced users and software developers."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:61(title)
-msgid "Downloading media"
-msgstr "Ladda ner media"
-
-#: en-US/new-users.xml:63(primary) en-US/new-users.xml:416(primary)
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr "CD/DVD-media"
-
-#: en-US/new-users.xml:64(secondary) en-US/new-users.xml:69(secondary)
-#: en-US/new-users.xml:73(secondary) en-US/expert-quickstart.xml:58(secondary)
-msgid "downloading"
-msgstr "ladda ner"
-
-#: en-US/new-users.xml:65(seealso) en-US/new-users.xml:68(primary)
-#: en-US/expert-quickstart.xml:57(primary)
-msgid "ISO images"
-msgstr "ISO-avbilder"
-
-#: en-US/new-users.xml:72(primary) en-US/new-users.xml:420(primary)
-msgid "USB flash media"
-msgstr "USB-flash-media"
-
-#: en-US/new-users.xml:75(para)
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:81(para)
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-msgstr ""
-"För mer information om bränna CD- och DVD-skivor, gå till <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-
-#: en-US/new-users.xml:84(para)
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:87(title)
-msgid "From a Mirror"
-msgstr "Från en spegel"
-
-#: en-US/new-users.xml:89(primary)
-msgid "mirror"
-msgstr "spegel"
-
-#: en-US/new-users.xml:91(para)
-msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server that is open to "
-"the public for free downloads of software, including Fedora and often other "
-"free and open source software. To locate a mirror, visit <ulink url=\"http://"
-"mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/> using a Web browser, and choose a "
-"server from the list. The web page lists mirrors by geographic location. You "
-"may want to choose a mirror that is geographically close to you for faster "
-"speed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:100(para)
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 9 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/9/</filename>. This "
-"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
-"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
-"called iso/. For example, you can find the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 9 for x86_64 at <filename>fedora/linux/releases/9/x86_64/iso/F-9-"
-"x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:112(title)
-msgid "From BitTorrent"
-msgstr "Från BitTorrent"
-
-#: en-US/new-users.xml:114(primary) en-US/new-users.xml:117(primary)
-msgid "BitTorrent"
-msgstr "BitTorrent"
-
-#: en-US/new-users.xml:118(secondary)
-msgid "seeding"
-msgstr "seeding"
-
-#: en-US/new-users.xml:120(para)
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded at least the same amount of data you "
-"downloaded."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:129(para)
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"/> "
-"to download it. BitTorrent client software is available for Windows, Mac OS, "
-"Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:134(para)
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:140(title)
-msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr "Minimala startavbilder"
-
-#: en-US/new-users.xml:141(para)
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:147(title)
-msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr "Vilken arkitektur har min dator?"
-
-#: en-US/new-users.xml:149(primary) en-US/new-users.xml:157(primary)
-msgid "architecture"
-msgstr "arkitektur"
-
-#: en-US/new-users.xml:151(para)
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on the processor if necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:158(secondary)
-msgid "determining"
-msgstr "bestämmer"
-
-#: en-US/new-users.xml:161(title)
-msgid "Processor and Architecture Types"
-msgstr "Processor och arkitekturtyper"
-
-#: en-US/new-users.xml:162(segtitle)
-msgid "Processor Manufacturer and Model"
-msgstr "Processortillverkare och modell"
-
-#: en-US/new-users.xml:163(segtitle)
-msgid "Architecture Type for Fedora"
-msgstr "Arkitekturtyp för Fedora"
-
-#: en-US/new-users.xml:165(seg)
-msgid ""
-"Intel (except Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, or Xeon), AMD (except 64 or "
-"x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-msgstr ""
-"Intel (förutom Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo eller Xeon), AMD (förutom 64 "
-"eller x2 dual-core), VIA C4, Apple MacBook Pro"
-
-#: en-US/new-users.xml:168(systemitem)
-msgid "i386"
-msgstr "i386"
-
-#: en-US/new-users.xml:171(seg)
-msgid ""
-"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
-"x2, Duron64"
-msgstr ""
-"Intel Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo och Xeon; AMD Athlon64/x2, Sempron64/"
-"x2, Duron64"
-
-#: en-US/new-users.xml:173(systemitem)
-msgid "x86_64"
-msgstr "x86_64"
-
-#: en-US/new-users.xml:176(seg)
-msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
-"Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook och andra modeller med icke-Intel"
-
-#: en-US/new-users.xml:178(systemitem)
-msgid "ppc"
-msgstr "ppc"
-
-#: en-US/new-users.xml:182(title)
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Fungerar för de flesta Windows-kompatibla "
-"datorer"
-
-#: en-US/new-users.xml:184(para)
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer has, and you are not "
-"using a non-Intel based Apple Macintosh, choose <systemitem>i386</"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:190(title)
-msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr "Vilka filer ska jag ladda ned?"
-
-#: en-US/new-users.xml:191(para)
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide which is best for you."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:193(para)
-msgid ""
-"The architecture type appears in the name of the downloadable files for each "
-"Fedora distribution. For example, the file for the DVD distribution of "
-"Fedora 9 for x86_64 is named <filename>Fedora-9-x86_64-DVD.iso</filename>. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure of your "
-"computer's architecture."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:203(title)
-msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr "Full distribution på DVD"
-
-#: en-US/new-users.xml:204(para)
-msgid ""
-"If you have plenty of time and a fast Internet connection, and want to be "
-"able to install a broader choice of software, download the full DVD version. "
-"Both types of media are bootable, and include an installation program as "
-"well as a mode to perform rescue operations on your Fedora system in an "
-"emergency. You can download the DVD version directly from a mirror, or via "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:215(title)
-msgid "Live Image"
-msgstr "Live-avbild"
-
-#: en-US/new-users.xml:216(para)
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD, you can "
-"boot the operating system without making any changes to your hard disk. The "
-"Live image also provides an \"Install to Hard Disk\" desktop shortcut. If "
-"you decide you like what you see, and want to install it, simply activate "
-"the selection to copy Fedora to your hard disk. You can download the Live "
-"image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:235(title)
-msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr "Minimal startmedia"
-
-#: en-US/new-users.xml:236(para)
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:248(title)
-msgid "Download Size"
-msgstr "Nerladdningsstorlek"
-
-#: en-US/new-users.xml:249(para)
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the actual software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:257(para)
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site."
-msgstr ""
-"Följande tabell förklarar var du kan hitta önskade filer på en spegelvärd."
-
-#: en-US/new-users.xml:260(title)
-msgid "Locating Files"
-msgstr "Lokalisera filer"
-
-#: en-US/new-users.xml:261(segtitle)
-msgid "Media Type"
-msgstr "Mediatyp"
-
-#: en-US/new-users.xml:262(segtitle)
-msgid "File Locations"
-msgstr "Filplatser"
-
-#: en-US/new-users.xml:264(seg)
-msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr "Full distribution på DVD"
-
-#: en-US/new-users.xml:265(filename)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-DVD."
-"iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-DVD.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:268(seg)
-#, fuzzy
-msgid "Live image"
-msgstr "ISO-avbilder"
-
-#: en-US/new-users.xml:269(filename)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-<placeholder-2/>-Live.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:270(filename)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/9/Live/<placeholder-1/>/iso/F-9-KDE-<placeholder-2/>-"
-"Live.iso"
-msgstr ""
-"fedora/linux/core/7/Live/<placeholder-1/>/iso/F-7-KDE-<placeholder-2/>-Live."
-"iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:269(seg)
-msgid "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-msgstr "<placeholder-1/>, <placeholder-2/>"
-
-#: en-US/new-users.xml:273(seg)
-#, fuzzy
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr "Minimal media för start från USB"
-
-#: en-US/new-users.xml:274(filename)
-#, fuzzy
-msgid "fedora/linux/releases/9/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-msgstr "fedora/linux/core/7/Fedora/<placeholder-1/>/os/images/boot.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:279(title)
-msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr "Hur skapar jag Fedora-media?"
-
-#: en-US/new-users.xml:280(para)
-msgid ""
-"You can turn Fedora ISO files into either CD or DVD discs. You can turn "
-"Fedora Live ISO files into bootable USB media."
-msgstr ""
-"Du kan göra Fedora ISO-filer till antingen CD- eller DVD-skivor. Du kan göra "
-"Fedora Live ISO-filer till startbar USB-media."
-
-#: en-US/new-users.xml:285(title)
-msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr "Skapa CD- och DVD-skivor"
-
-#: en-US/new-users.xml:286(para)
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
-msgstr ""
-"För att lära dig hur du gör om ISO-avbilder till CD- eller DVD-media, gå "
-"till <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"/>."
-
-#: en-US/new-users.xml:292(title)
-msgid "Making USB Media"
-msgstr "Skapa USB-media"
-
-#: en-US/new-users.xml:293(para)
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. You can use either a "
-"Windows or Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:299(title)
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr "Skriva USB-avbild förstör inget"
-
-#: en-US/new-users.xml:300(para)
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media will not be harmed."
-msgstr ""
-"Skriva Live-avbilden till USB-media <emphasis>förstör inget</emphasis>. "
-"Eventuell befintlig data på USB-medium kommer inte skadas."
-
-#: en-US/new-users.xml:306(para)
-msgid ""
-"Before you begin, make sure you have sufficient free space available on your "
-"USB media. You do not need to repartition or reformat your media. "
-"<emphasis>It is always a good idea to back up important data before "
-"performing sensitive disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:315(para) en-US/new-users.xml:352(para)
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-"Hämta ner en Live ISO-fil som beskrivs i <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-
-#: en-US/new-users.xml:321(para)
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
-msgstr ""
-"Hämta ner Windows-programmet <application>liveusb-creator</application> på "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"/>."
-
-#: en-US/new-users.xml:328(para)
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:336(para)
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:345(title)
-#, fuzzy
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr "Minimal startmedia"
-
-#: en-US/new-users.xml:346(para)
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-"I en del fall med konstigt formaterade eller partitionerade USB-media, kan "
-"skrivandet av avbilden misslyckas."
-
-#: en-US/new-users.xml:358(para)
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:365(para)
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr "Sätt i ditt USB-media."
-
-#: en-US/new-users.xml:370(para)
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:376(replaceable)
-msgid "MyLabel"
-msgstr "MittMärke"
-
-#: en-US/new-users.xml:377(para)
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:385(para)
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:389(replaceable)
-msgid "the_image.iso"
-msgstr "avbilden.iso"
-
-#: en-US/new-users.xml:389(replaceable)
-msgid "sdX1"
-msgstr "sdX1"
-
-#: en-US/new-users.xml:390(para)
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:402(title)
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr "Om jag inte kan hämta ner Fedora?"
-
-#: en-US/new-users.xml:403(para)
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:411(title)
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr "Hur startar jag installationsprogrammet?"
-
-#: en-US/new-users.xml:413(primary)
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr "BIOS (Basic Input/Output System)"
-
-#: en-US/new-users.xml:417(secondary) en-US/new-users.xml:421(secondary)
-msgid "booting"
-msgstr "start"
-
-#: en-US/new-users.xml:423(para)
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:427(para)
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr "Stäng av ditt datorsystem."
-
-#: en-US/new-users.xml:430(para)
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:436(para)
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr "Sätt i media i din dator och sätt igång den."
-
-#: en-US/new-users.xml:439(para)
-msgid ""
-"You may need to hit a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive."
-msgstr ""
-
-#: en-US/new-users.xml:450(title)
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr "Konfigurera BIOS"
-
-#: en-US/new-users.xml:451(para)
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
-"Om du inte är säker på vilka möjligheter din dator har, eller hur du "
-"konfigurerar BIOS:et, använd dokumentationen utgiven av tillverkaren. "
-"Detaljerad information om maskinvaruspecifikationer och konfigurationen "
-"täckts inte av detta dokument."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:16(title)
-msgid "Network Configuration"
-msgstr "Nätverkskonfiguration"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:18(para)
-msgid ""
-"Use this screen to customize the network settings of your Fedora system."
-msgstr ""
-"Använd denna skärm för att anpassa nätverksinställningarna för ditt Fedora-"
-"system."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:23(para)
-msgid ""
-"Manual network configuration of a Fedora system is often not required. Many "
-"networks have a <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration "
-"Protocol)</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
-"Configuration Protocol) service that automatically supplies connected "
-"systems with configuration data. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-"Manuell nätverkskonfiguration av ett Fedora-system krävs ofta inte. Många "
-"nätverk har en <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-"</primary></indexterm><firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host "
-"Configuration Protocol)-tjänst som automatiskt tillhandahåller anslutna "
-"system med konfigurationsdata. Som standard, aktiverar Fedora alla "
-"nätverksgränssnitt på din dator och konfigurerar dem att använda DHCP."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:33(primary)
-msgid "IPv4"
-msgstr "IPv4"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:36(primary)
-msgid "IPv6"
-msgstr "IPv6"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:38(para)
-msgid ""
-"Fedora contains complete support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. By default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for both IPv4 and IPv6 support, and to use DHCP "
-"over both IPv4 and IPv6. For more information about IPv6, refer to <ulink "
-"url=\"http://en.wikipedia.org/wiki/IPv6\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:44(para)
-msgid ""
-"Many home Internet routers and firewalls do not include support for IPv6. "
-"The default settings will not harm your system or router in any way. "
-"However, the speed of some services improves drastically if you disable IPv6 "
-"on any interface on a network that does not use IPv6."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:50(title)
-msgid "IPv6 and Boot Options"
-msgstr "IPv6 och startalternativ"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:51(para)
-msgid ""
-"You can disable IPv6 support in the installation program using the boot "
-"option <option>noipv6</option>. The installation program does not configure "
-"network interfaces for IPv6 if you use this option. For more information on "
-"boot options, refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:59(title)
-msgid "Network Devices"
-msgstr "Nätverksenheter"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:61(primary) en-US/networkconfig.xml:64(primary)
-#: en-US/networkconfig.xml:119(primary)
-msgid "IP address"
-msgstr "IP-adress"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:65(secondary)
-msgid "dynamic"
-msgstr "dynamisk"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:68(primary)
-msgid "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-msgstr "DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:70(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora displays a list of network interfaces detected on your computer. Each "
-"interface must have a unique <firstterm>IP address</firstterm> on the "
-"network to which it is attached. The interface may receive this address from "
-"the network DHCP service."
-msgstr ""
-"Fedora visar en lista med nätverksgränssnitt som upptäckts på din dator. "
-"Varje gränssnitt måste ha en unik <firstterm>IP-adress</"
-"firstterm><indexterm><primary>IP-adress</primary></indexterm> på det nätverk "
-"det är anslutet till. Gränssnittet kan ta emot denna adress från nätverkets "
-"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
-"indexterm> DHCP-tjänst."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:76(para)
-msgid ""
-"Specify whether an interface should be automatically activated at boot time "
-"with the <guilabel>Active on Boot</guilabel> check box for that device. You "
-"may manually activate a network interface at any time after the system has "
-"booted."
-msgstr ""
-"Ange om ett gränssnitt ska aktiveras automatiskt vid start med kryssrutan "
-"<guilabel>Aktivera vid start</guilabel> för den enheten. Du kan manuellt "
-"aktivera ett nätverkgränssnitt närsomhelst efter systemet har startats upp."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:83(title) en-US/before-begin.xml:96(title)
-msgid "Modem Configuration"
-msgstr "Modemkonfiguration"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:84(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>Network Configuration</guilabel> screen does not list "
-"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modems. Configure these "
-"devices after installation with the <application>Network</application> "
-"utility. The settings for your modem are specific to your particular "
-"Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-"Skärmen <guilabel>Nätverkskonfiguration</guilabel> listar inte "
-"<indexterm><primary>modem</primary></indexterm> modem. Konfigurera dessa "
-"enheter efter installationen med tillbehöret <application>Nätverk</"
-"application>. Inställningarna för ditt modem är specifika för din Internet "
-"Service Provider (ISP)."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:96(title)
-msgid "Configuring IPv4 and IPv6 Support"
-msgstr "Konfigurera stöd för IPv4 och IPv6"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:97(para)
-msgid ""
-"To add or remove IPv4 or IPv6 support, highlight the interface on the "
-"<guilabel>Network Device</guilabel> list and select <guibutton>Edit</"
-"guibutton>. Fedora displays the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog. "
-"If the interface is not configured for IPv4 or IPv6 protocol, that entry is "
-"marked <guilabel>Disabled</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:103(para)
-msgid ""
-"To change the selection, select or deselect the appropriate checkbox. If "
-"necessary, change the network address configuration for the interface."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:107(title)
-msgid "DHCP and Servers"
-msgstr "DHCP och servrar"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:108(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If this computer system is a server, avoid DHCP if possible, and manually "
-"configure networking. Manual network configuration allows your server to "
-"join the local network even if the DHCP provider is down."
-msgstr ""
-"Om du din dator ska vara en server, använd inte DHCP. Konfigurera nätverket "
-"manuellt istället. Manuell nätverkskonfiguration tillåter din server att "
-"ansluta till lokala nätverk även om DHCP-servern är nere."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:117(title)
-msgid "Configuring IPv4"
-msgstr "Konfigurera IPv4"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:120(secondary)
-msgid "static"
-msgstr "statisk"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:122(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To assign an unchanging, or <firstterm>static</firstterm>, IP address to "
-"your system, highlight the interface on the <guilabel>Network Device</"
-"guilabel> list and select <guibutton>Edit</guibutton>. Fedora then displays "
-"the <guilabel>Edit Interface</guilabel> dialog."
-msgstr ""
-"För att manuellt tilldela en IP-adress, markera det gränssnitt i "
-"<guilabel>Nätverksenhet</guilabel>-listan och välj <guibutton>Redigera</"
-"guibutton>. Fedora visar då en dialog med nätverkskonfigurationen. "
-"<emphasis>Avmarkera</emphasis> kryssrutan <guilabel>Konfigurera med DHCP</"
-"guilabel> så att den är tom. Ange <guilabel>IP-adressen</guilabel> och "
-"lämplig <guilabel>Nätmask</guilabel> för det gränssnittet. Välj sedan "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:128(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"<emphasis>Deselect</emphasis> the <guilabel>Configure using DHCP</guilabel> "
-"check box, so that it is empty. Enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
-"and the appropriate <guilabel>Netmask</guilabel> for the interface, then "
-"select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att manuellt tilldela en IP-adress, markera det gränssnitt i "
-"<guilabel>Nätverksenhet</guilabel>-listan och välj <guibutton>Redigera</"
-"guibutton>. Fedora visar då en dialog med nätverkskonfigurationen. "
-"<emphasis>Avmarkera</emphasis> kryssrutan <guilabel>Konfigurera med DHCP</"
-"guilabel> så att den är tom. Ange <guilabel>IP-adressen</guilabel> och "
-"lämplig <guilabel>Nätmask</guilabel> för det gränssnittet. Välj sedan "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:133(para)
-msgid ""
-"If you disable DHCP, automatic configuration of the <guilabel>Hostname</"
-"guilabel> is also disabled, and the <guilabel>Miscellaneous Settings</"
-"guilabel> options are enabled. Refer to <xref linkend=\"sn-network-misc-"
-"settings\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:140(title)
-msgid "Configuring IPv6"
-msgstr "Konfigurera IPv6"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:141(para)
-msgid ""
-"If IPv6 is enabled, the installation program defaults to using "
-"<guilabel>Automatic neighbor discovery</guilabel>. If you want to change the "
-"default, select either <guilabel>DHCPv6</guilabel> for IPv6-compliant "
-"dynamic IP addressing, or <guilabel>Manual configuration</guilabel> to enter "
-"IP information manually."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:147(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To assign a static IPv6 address, enter the <guilabel>IP Address</guilabel> "
-"and the appropriate <guilabel>Prefix</guilabel> for the interface, then "
-"select <guibutton>OK</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att manuellt tilldela en IP-adress, markera det gränssnitt i "
-"<guilabel>Nätverksenhet</guilabel>-listan och välj <guibutton>Redigera</"
-"guibutton>. Fedora visar då en dialog med nätverkskonfigurationen. "
-"<emphasis>Avmarkera</emphasis> kryssrutan <guilabel>Konfigurera med DHCP</"
-"guilabel> så att den är tom. Ange <guilabel>IP-adressen</guilabel> och "
-"lämplig <guilabel>Nätmask</guilabel> för det gränssnittet. Välj sedan "
-"<guibutton>OK</guibutton>."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:156(title)
-msgid "Hostname"
-msgstr "Värdnamn"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:158(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm><primary>hostname</primary></indexterm><firstterm>hostname</"
-"firstterm>. To specify the hostname, select <guilabel>Manual</guilabel> and "
-"type the complete name in the box. The complete hostname includes both the "
-"name of the machine and the name of the domain of which it is a member, such "
-"as <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</"
-"replaceable></systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is "
-"<systemitem class=\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></"
-"systemitem>, and the <indexterm><primary>domain name</primary></indexterm> "
-"domain name is <systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</"
-"replaceable></systemitem>."
-msgstr ""
-"På en del nätverk tillhandahåller DHCP-servern även namnet på datorn eller "
-"<indexterm><primary>värdnamn</primary></indexterm><firstterm>värdnamn</"
-"firstterm>. För att ange värdnamnet, välj <guilabel>Manuell</guilabel> och "
-"skriv hela namnet i rutan. Det kompletta värdnamnet inkluderar både namnet "
-"på maskinen och namnet på den domän som den är medlem i, som t.ex. "
-"<replaceable>maskin1.exempel.se</replaceable>. Maskinnamnet (eller \"kort "
-"värdnamn\") är <replaceable>maskin1</replaceable> och "
-"<indexterm><primary>domänamn</primary></indexterm> domännamn är "
-"<replaceable>exempel.se</replaceable>."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:175(para)
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:182(title)
-msgid "Valid Hostnames"
-msgstr "Giltiga värdnamn"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:183(para)
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-"Du kan kalla ditt system vilket namn som helst så länge hela värdnamnet är "
-"unikt. Värdnamnet får innehålla bokstäver, nummer och bindestreck."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:189(para)
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
-
-#: en-US/networkconfig.xml:197(title)
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Blandade inställningar"
-
-#: en-US/networkconfig.xml:198(para)
-msgid ""
-"To manually configure a network interface, you may also provide other "
-"network settings for your computer. All of these settings are the IP "
-"addresses of other systems on the network."
-msgstr ""
-"För att manuellt kofigurera ett nätverksgränssnitt, kan du också ange andra "
-"nätverksinställningar för din dator. Alla dessa inställningar är IP-adresser "
-"för andra system på nätverket."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:204(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
-"indexterm> is the device that provides access to other networks. Gateways "
-"are also referred to as <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</"
-"see></indexterm><firstterm>routers</firstterm>. If your system connects to "
-"other networks through a gateway, enter its IP address in the "
-"<guilabel>Gateway</guilabel> box."
-msgstr ""
-"En <firstterm>gateway</firstterm><indexterm><primary>gateway</primary></"
-"indexterm> är enheten som tillhandahåller åtkomst till andra nätverk En "
-"gateway kallas också <indexterm><primary>router</primary><see>gateway</see></"
-"indexterm><firstterm>routers</firstterm>. Om ditt system ansluter till andra "
-"nätverk genom en gateway, ange dess IP-adress i rutan <guilabel>Gateway</"
-"guilabel>."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:216(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Most software relies on the <indexterm><primary>DNS (Domain Name Service)</"
-"primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> (Domain Name Service) "
-"provider to locate machines and services on the network. DNS converts "
-"hostnames to IP addresses and vice versa. A Fedora system may use more than "
-"one DNS server. If the primary DNS server does not respond, the computer "
-"sends any query to the secondary DNS server, and so on. To assign DNS "
-"servers, type their IP addresses into the <guilabel>Primary DNS</guilabel> "
-"or <guilabel>Secondary DNS</guilabel> boxes."
-msgstr ""
-"De flesta program förlitar sig på en server med <indexterm><primary>DNS "
-"(Domain Name Service)</primary></indexterm><firstterm>DNS</firstterm> "
-"(Domain Name Service) för att lokalistera maskiner och tjänster på "
-"nätverket. DNS konverterar värdnamn till IP-adresser och vice versa. Ett "
-"system med Fedora kan använda fler än en DNS-server. Om den primära DNS-"
-"servern inte svarar, skickar datorn frågorna till den sekundära DNS-servern "
-"och så vidare. För att tilldela DNS-servrar, ange deras IP-adresser i "
-"rutorna <guilabel>Primär</guilabel>, <guilabel>Sekundär</guilabel> eller "
-"<guilabel>Tertiär DNS-Server</guilabel>."
-
-#: en-US/networkconfig.xml:229(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>Next</guibutton> once you are satisfied with the network "
-"settings for your system."
-msgstr ""
-"Klicka <guibutton>Nästa</guibutton> när du är nöjd med "
-"nätverksinställningarna för ditt system."
-
-#: en-US/medialess.xml:14(title)
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr "Installera utan media"
-
-#: en-US/medialess.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:20(title)
-msgid "Linux Required"
-msgstr "Linux krävs"
-
-#: en-US/medialess.xml:21(para)
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:27(title)
-msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr "Hämta startfiler"
-
-#: en-US/medialess.xml:28(para)
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:33(para)
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/9/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:38(para)
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-"Lokalisera katalogen <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> "
-"genom att använda en av följande metoder:"
-
-#: en-US/medialess.xml:43(para)
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:51(para)
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/9/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:60(title)
-msgid "Installation Types Available"
-msgstr "Tillgängliga installationstyper"
-
-#: en-US/medialess.xml:61(para)
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:68(para)
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:81(title)
-msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr "Redigera konfigurationen för <application>GRUB</application>"
-
-#: en-US/medialess.xml:83(para)
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:89(para)
-msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:94(para)
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:100(para)
-msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr "Följande alternativ är användbara för medialösa installationer:"
-
-#: en-US/medialess.xml:104(option)
-msgid "ip="
-msgstr "ip="
-
-#: en-US/medialess.xml:107(option)
-msgid "method="
-msgstr "method="
-
-#: en-US/medialess.xml:110(option)
-msgid "lang="
-msgstr "lang="
-
-#: en-US/medialess.xml:113(option)
-msgid "keymap="
-msgstr "keymap="
-
-#: en-US/medialess.xml:116(para)
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-"<option>ksdevice=</option> (om installationen kräver ett annat gränssnitt än "
-"eth0)"
-
-#: en-US/medialess.xml:120(para)
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-"<option>vnc</option> och <option>vncpassword=</option> för fjärrinstallation"
-
-#: en-US/medialess.xml:124(para)
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/medialess.xml:130(title)
-msgid "Booting to Installation"
-msgstr "Starta installationen"
-
-#: en-US/medialess.xml:131(para)
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:17(title)
-msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr "Identifiera ditt lokala språk"
-
-#: en-US/locale.xml:19(title)
-msgid "Language Selection"
-msgstr "Språkval"
-
-#: en-US/locale.xml:21(para)
-msgid ""
-"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
-"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet visar en lista över språk som stöds av Fedora. "
-"Markera önskat språk på listan och välj <guibutton>Nästa</guibutton>."
-
-#: en-US/locale.xml:27(para)
-msgid ""
-"To select support for additional languages, customize the installation at "
-"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
-"\"sn-lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-"För att välja stöd för fler språk, anpassa installationen vid paketval-"
-"steget. För mer information, gå till <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
-
-#: en-US/locale.xml:33(title)
-msgid "Installing from Fedora Live Image"
-msgstr "Installera från Fedora Live-avbild"
-
-#: en-US/locale.xml:34(para)
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/locale.xml:42(title)
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Tangentbordskonfiguration"
-
-#: en-US/locale.xml:44(para)
-msgid ""
-"The installation program display a list of the keyboard layouts supported by "
-"Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-"Installationsprogrammet visar en lista med tangentsbordslayouter som stöds "
-"av Fedora. Markera den layout du önskar och välj <guibutton>Nästa</"
-"guibutton>."
-
-#: en-US/intro.xml:14(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introduktion"
-
-#: en-US/intro.xml:15(para)
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is flexible enough to use even "
-"if you have no previous knowledge of Linux or computer networks. If you "
-"select default options, Fedora provides a complete desktop operating system, "
-"including productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-"Denna handledning täcker installation av Fedora, en Linux-distribution byggd "
-"på program i fri och öppen källkod. Denna manual hjälper dig installera "
-"Fedora på stationära, bärbara och server-datorer. Installationssystemet är "
-"tillräckligt flexibelt att använda även om du inte har någon tidigare "
-"erfarenhet av Linux eller datornätverk. Om du väljer standardalternativen "
-"tillhandahåller Fedora dig ett komplett operativsystem för stationära "
-"datorer, inklusive produktivitetsapplikationer, Internet-tillbehör och "
-"skrivbordsverktyg."
-
-#: en-US/intro.xml:23(para)
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr ""
-"Detta dokument beskriver inte detaljer om alla funktioner i "
-"installationssystemet."
-
-#: en-US/intro.xml:26(title)
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrund"
-
-#: en-US/intro.xml:28(title)
-msgid "About Fedora"
-msgstr "Om Fedora"
-
-#: en-US/intro.xml:29(para)
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"/>. To read other documentation on Fedora related topics, refer to "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-"För att få reda mer om Fedora, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-"\"/>. För att läsa annan dokumentation om Fedora-relaterad ämnen, gå till "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#: en-US/intro.xml:35(title)
-msgid "Getting Additional Help"
-msgstr "Få ytterligare hjälp"
-
-#: en-US/intro.xml:36(para)
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-msgstr ""
-"För mer information om ytterligare hjälpresurser för Fedora, besök <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-
-#: en-US/intro.xml:42(title)
-msgid "About This Document"
-msgstr "Om detta dokument"
-
-#: en-US/intro.xml:44(title)
-msgid "Goals"
-msgstr "MÃ¥l"
-
-#: en-US/intro.xml:45(para)
-msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr "Denna handledning hjälper en läsare:"
-
-#: en-US/intro.xml:48(para)
-msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr "Förstå hur man hittar Fedora-distributionen på nätet"
-
-#: en-US/intro.xml:52(para)
-msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr "Skapar konfigurationsdata som gör att en dator startar Fedora"
-
-#: en-US/intro.xml:56(para)
-msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr "Förstår och interagerar med Fedoras installationsprogram"
-
-#: en-US/intro.xml:60(para)
-msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
-"Komplett grundläggande konfiguration av ett Fedora-system efter installation"
-
-#: en-US/intro.xml:65(title)
-msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr "Andra källor av dokumentation"
-
-#: en-US/intro.xml:66(para)
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/> for "
-"other documentation."
-msgstr ""
-"Denna handledning innehåller inte användning av Fedora. För att lära sig "
-"använda ett installerat Fedora-system, gå till <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/\"/> för annan dokumentation."
-
-#: en-US/intro.xml:73(title)
-msgid "Audience"
-msgstr "Publik"
-
-#: en-US/intro.xml:74(para)
-msgid ""
-"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
-"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
-"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:82(title)
-msgid "Feedback"
-msgstr "Ã…terkoppling"
-
-#: en-US/intro.xml:84(primary)
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr "Fedora Docs Project"
-
-#: en-US/intro.xml:85(see) en-US/intro.xml:88(primary)
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr "Fedora Documentation Project"
-
-#: en-US/intro.xml:90(para)
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-
-#: en-US/intro.xml:94(para)
-msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
-msgstr ""
-
-#: en-US/installingpackages.xml:16(title)
-msgid "Installing Packages"
-msgstr "Installera paket"
-
-#: en-US/installingpackages.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
-"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
-"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
-"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
-"Fedora rapporterar om hur installationen fortskrider på skärmen allt "
-"eftersom den sparar valda paket till ditt system. Nätverk och DVD-"
-"installationer kräver inga fler åtgärder. Om du använder CD-skivor för att "
-"installera så kommer Fedora be dig byta skiva ibland. Efter du satt i en "
-"skiva, välj <guibutton>OK</guibutton> för att fortsätta installationen."
-
-#: en-US/installingpackages.xml:26(para)
-msgid ""
-"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
-"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
-"reboots."
-msgstr ""
-"Efter installationen slutförts, välj <guibutton>Omstart</guibutton> för att "
-"starta om din dator. Fedora skjuter ut alla eventuella isatta skivor innan "
-"datorn startas om."
-
-#: en-US/installingpackages.xml:33(para)
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
-"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
-"to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:17(title)
-msgid "First Boot"
-msgstr "Första uppstarten"
-
-#: en-US/firstboot.xml:19(primary)
-msgid "Setup Agent"
-msgstr "Konfigurationagenten"
-
-#: en-US/firstboot.xml:21(para)
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
-"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
-"configure the system for use before you log in."
-msgstr ""
-"<primary>Konfigurationsagenten</primary> startar första gången du startar "
-"ett nytt Fedora-system. Använd <application>Konfigurationsagenten</"
-"application> för att konfigurera systemet för användning innan du loggar in."
-
-#: en-US/firstboot.xml:27(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Välj <guibutton>Framåt</guibutton> för att starta "
-"<application>Konfigurationsagenten</applikationen>."
-
-#: en-US/firstboot.xml:32(title)
-msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr "Grafiskt gränssnitt krävs"
-
-#: en-US/firstboot.xml:34(para)
-msgid ""
-"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
-"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
-"slightly different setup screen."
-msgstr ""
-"<application>Konfigurationsagenten</application> kräver ett grafiskt "
-"gränssnitt. Om du inte installerade ett, eller om Fedora har problem att "
-"starta det, kan du få se en lite annorlunda inställningsskärm."
-
-#: en-US/firstboot.xml:41(title)
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Licensavtal"
-
-#: en-US/firstboot.xml:43(para)
-msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license which has been approved by "
-"the <indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> "
-"Open Source Initiative (OSI). For more information about the OSI, refer to "
-"<ulink url=\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
-msgstr ""
-"Skärmen visar de generella licensavtalen för Fedora. Varje programvarupaket "
-"i Fedora täcks av sin egna licens som har godkänts av "
-"<indexterm><primary>OSI (Open Source Initiative)</primary></indexterm> Open "
-"Source Initiative (OSI). För mer information om OSI, gå till <ulink url="
-"\"http://www.opensource.org/\">http://www.opensource.org/</ulink>."
-
-#: en-US/firstboot.xml:55(para)
-msgid ""
-"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
-"select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att fortsätta, välj <guilabel>Jag har förstått, fortsätt</guilabel> och "
-"välj sedan <guibutton>Framåt</guibutton>."
-
-#: en-US/firstboot.xml:234(title)
-msgid "Date and Time"
-msgstr "Datum och tid"
-
-#: en-US/firstboot.xml:236(para)
-msgid ""
-"If your system does not have Internet access or a network time server, "
-"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></"
-"indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to "
-"maintain the accuracy of the clock. NTP provides time synchronization "
-"service to computers on the same network. The Internet contains many "
-"computers that offer public NTP services."
-msgstr ""
-"Om ditt system inte har åtkomst till Internet eller en nätverksbaserad "
-"tidsserver, kan du manuellt sätta datum och tid för ditt system på denna "
-"skärm. Annars, använd <indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</"
-"primary></indexterm><firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) "
-"servers för att upprätthålla precisionen på klockan. NTP tillhandahåller en "
-"tidssynkroniseringstjänst för datorer på samma nätverk. Internet innehåller "
-"många datorer som erbjuder publika NTP-tjänster."
-
-#: en-US/firstboot.xml:249(para)
-msgid ""
-"The initial display enables you to set the date and time of your system "
-"manually."
-msgstr ""
-"Den första skärmen gör så att du sätta datum och tid manuellt på ditt system."
-
-#: en-US/firstboot.xml:253(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
-"system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-"Välj fliken <guilabel>Nätverkstidsprotokoll</guilabel> för att konfigurera "
-"ditt system att använda NTP-servrar istället."
-
-#: en-US/firstboot.xml:258(title)
-msgid "Setting the Clock"
-msgstr "Sätta klockan"
-
-#: en-US/firstboot.xml:259(para)
-msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Date & Time</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att ändra dessa inställningar senare, välj <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Datum och tid</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en-US/firstboot.xml:266(para)
-msgid ""
-"To configure your system to use network time servers, select the "
-"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
-"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
-"enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-"För att konfigurera ditt system att använda nätverkstidsservrar, välj "
-"flaggan <guilabel>Aktivera protokoll för nätverkstid</guilabel>. Denna "
-"flagga inaktiverar inställningen på fliken <guilabel>Datum och tid</"
-"guilabel> och aktiverar de andra inställningarna på denna skärm."
-
-#: en-US/firstboot.xml:272(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
-"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
-"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
-"with another server."
-msgstr ""
-"Som standard, är Fedora konfigurerad att använda tre separata grupper eller "
-"<firstterm>pooler</firstterm> av tidservrar. Tidsserver-pooler skapar "
-"redundans, så om en tidsserver är otillgänglig så synkroniserar ditt system "
-"med en annan server."
-
-#: en-US/firstboot.xml:279(para)
-msgid ""
-"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
-"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
-"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-"För att använda ytterligare en tidsserver, välj <guilabel>Lägg till</"
-"guilabel> och ange DNS-namnet på servern i den rutan. För att ta bort en "
-"server eller serverpool från listan, välj namnet och klicka <guilabel>Ta "
-"bort</guilabel>."
-
-#: en-US/firstboot.xml:285(para)
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:292(title)
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr "Bärbara datorer och NTP"
-
-#: en-US/firstboot.xml:293(para)
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
-msgstr ""
-"Använd inte detta alternativ med bärbara datorer som ibland använder "
-"trådlösa nätverk."
-
-#: en-US/firstboot.xml:296(para)
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-"Om maskinvaruklockan i din dator är väldigt oprecis, kan du stänga av den "
-"lokala tidskällan helt. För att stänga av den lokala tidskällan, välj "
-"<guilabel>Visa avancerade flaggor</guilabel> och avmarkera sedan flaggan "
-"<guilabel>Använd lokal tidskälla</guilabel>. Om du stänger din lokala "
-"tidskälla, tar NTP-servrarna prioritet över den interna klockan."
-
-#: en-US/firstboot.xml:305(para)
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-"Om du aktiverar den avancerade flaggan <guilabel>Aktivera NTP-utsändning</"
-"guilabel>, försöker Fedora automatiskt lokalisera tidsservrar på nätverket."
-
-#: en-US/firstboot.xml:312(title)
-msgid "System User"
-msgstr "Systemanvändare"
-
-#: en-US/firstboot.xml:314(para)
-msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-"Skapa ett användarkonto för dig själv med denna skärm. Använd alltid detta "
-"konto för att logga in till ditt Fedora-system, istället för att använda "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem>-kontot."
-
-#: en-US/firstboot.xml:319(para)
-msgid ""
-"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
-"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
-"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-"> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-"Ange ett användanamn, ditt fullständiga namn och ditt valda lösenord. Skriv "
-"ditt lösenord en gång till i rutan <guilabel>Verifiera lösenord</guilabel> "
-"för att vara säker på att det är korrekt. Gå till <xref linkend=\"ch-"
-"rootpassword\"/> för riktlinjer för att välja ett säkert lösenord."
-
-#: en-US/firstboot.xml:327(title)
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr "Skapa extra användarkonton"
-
-#: en-US/firstboot.xml:328(para)
-msgid ""
-"To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Users & "
-"Groups</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"För att lägga till fler användarkonton till ditt system efter installatioen "
-"är slutförd, välj <menuchoice><guimenu>System</"
-"guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Användare och "
-"grupper</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en-US/firstboot.xml:336(para)
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att konfigurera Fedora att använda nätverkstjänster för autentisering "
-"eller användarinformation, välj <guibutton>Använd nätverksinloggning...</"
-"guibutton>."
-
-#: en-US/firstboot.xml:396(title)
-msgid "Hardware Profile"
-msgstr "Maskinvaruprofil"
-
-#: en-US/firstboot.xml:397(para)
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
-"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
-"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
-"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:404(para)
-msgid ""
-"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
-"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
-"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr ""
-
-#: en-US/firstboot.xml:411(title)
-msgid "Update Your System"
-msgstr "Uppdatera ditt system"
-
-#: en-US/firstboot.xml:413(para)
-msgid ""
-"To ensure the security of your system, run a package update after the "
-"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
-"update your Fedora system."
-msgstr ""
-"För att vara garantera säkerhet på ditt system, kör en paketuppdatering "
-"efter installationen slutförts. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> förklarar "
-"hur du uppdaterar ditt Fedora-system."
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:14(title)
-msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr "Snabbstart för experter"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:15(para)
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:21(title)
-msgid "Experts Only"
-msgstr "Endast experter"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:22(para)
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:27(title)
-msgid "Overview"
-msgstr "Översikt"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:28(para)
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:32(para)
-msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:36(para)
-msgid "Prepare system for installation."
-msgstr "Förbereder system för installation."
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:39(para)
-msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr "Starta datorn och kör installationsprocessen."
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:42(para)
-msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr "Starta om och utför konfiguration efter installationen."
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:47(title)
-msgid "Download Files"
-msgstr "Ladda ner filer"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:48(para)
-msgid "Do any one of the following:"
-msgstr "Gör ett av följande:"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:50(title)
-msgid "Verify your downloads"
-msgstr "Verifiera det du hämtat ner"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:51(para)
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
-"the downloaded files."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:60(para)
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:68(para)
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:74(para)
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:81(para)
-msgid ""
-"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
-"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
-"media."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:86(para)
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:93(para)
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:100(title)
-msgid "Prepare for Installation"
-msgstr "Förbereda för installation"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:102(primary)
-msgid "NTFS partitions"
-msgstr "NTFS-partitioner"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:103(secondary)
-msgid "resizing"
-msgstr "ändrar storlek"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:105(para)
-msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr "Säkerhetskopiera de användardata du behöver spara."
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:107(title)
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr "Ändra storlek på partitioner"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:108(para)
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, and "
-"NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/> "
-"for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:114(title)
-msgid "Install Fedora"
-msgstr "Installera Fedora"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:115(para)
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:122(para)
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:128(title)
-msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr "Att utföra efter installation"
-
-#: en-US/expert-quickstart.xml:129(para)
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:18(para)
-msgid ""
-"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
-"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
-"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
-"> explains drive partitions in more detail."
-msgstr ""
-"Fedora skapar och använder flera <firstterm>partitioner</firstterm> på de "
-"tillgängliga hårddiskarna. Du kan anpassa både partitionerna och hur "
-"enheterna på ditt system hanteras. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
-"> förklarar partitionering i mer detalj."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:26(title)
-msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr "RAID och andra diskenheter"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:28(title)
-msgid "Hardware RAID"
-msgstr "Maskinvaru-RAID"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:30(primary) en-US/diskpartitioning.xml:35(see)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:945(guilabel)
-msgid "RAID"
-msgstr "RAID"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:31(secondary)
-msgid "hardware"
-msgstr "maskinvara"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:34(primary)
-msgid "array"
-msgstr "ordnad lista"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:37(para)
-msgid ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
-"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
-"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
-"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
-"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, eller Redundant Array of Independent Disks gör "
-"att en grupp, eller en <firstterm>ordnad lista</firstterm> av enheter kan "
-"agera som en enda enhet. Konfigurera de RAID-funktioner som finns för din "
-"dators moderkort, eller anslutna styrkort, innan du påbörjar "
-"installationsprocessen. Varje aktiv, ordnad lista av RAID-enheter visas som "
-"en enhet inne i Fedora."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:45(para)
-msgid ""
-"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
-"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
-"hardware."
-msgstr ""
-"På system med mer än en hårddisk kan du konfigurera Fedora att hantera flera "
-"diskar som en ordnad lista av Linux RAID-enheter utan att använda "
-"ytterligare maskinvara."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:52(title)
-msgid "Software RAID"
-msgstr "Programvaru-RAID"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:53(para)
-msgid ""
-"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
-"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
-"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:60(title)
-msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr "FireWire och USB-diskar"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:61(para)
-msgid ""
-"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
-"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
-"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:66(title)
-msgid "Post-installation Usage"
-msgstr "Användning efter installation"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:67(para)
-msgid ""
-"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
-"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
-"for use at that time."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:75(title)
-msgid "General Information on Partitions"
-msgstr "Generell information om partitioner"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:77(para)
-msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr "Ett Fedora system har minst tre partitioner:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:83(para)
-msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr "En <filename class=\"partition\">/boot</filename>-partition"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:88(para)
-msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr "En <filename class=\"partition\">/</filename>-partition"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:93(para)
-msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr "En <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem>-partition"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:99(para)
-msgid ""
-"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
-"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
-"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
-"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Många system har fler partitioner än de minimalt listade ovan. Välj "
-"partitioner baserat på dina speciella systembehov. Till exempel, överväg att "
-"skapa en separat partition <filename class=\"partition\">/home</filename> på "
-"de system som lagrar användardata. Gå till <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> för mer information."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:108(para)
-msgid ""
-"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
-"accept the default partition layout."
-msgstr ""
-"Om du inte är säker på hur du bäst konfigurerar partioner för din dator, "
-"acceptera den partitionslayout som är standard."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:113(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
-"systems. Linux systems use <indexterm><primary>swap partitions</primary></"
-"indexterm><firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
-"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
-"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
-"features store all of the memory for a suspended system in the available "
-"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
-"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr ""
-"Det RAM som är installerat i din dator ger en pool av minne för system som "
-"kör. Linux-systems använder <indexterm><primary>utväxlingspartitioner</"
-"primary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">utväxling</"
-"systemitem>partitioner</firstterm> för att utöka denna pool, genom "
-"automatiskt flytta delar av minnet mellan RAM och utväxlingspartitioner om "
-"inte tillräckligt med RAM finns tillgängligt. Dessutom lagrar vissa "
-"strömadministrationsfunktioner allt minne på utväxlingspartitioner för ett "
-"system i viloläge. Om du specificerar partitionerna manuellt på ditt system, "
-"skapa en utväxlingspartition som har mer kapacitet än datorns RAM."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:127(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
-"<indexterm><primary>mount point</primary></indexterm><firstterm>mount point</"
-"firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on that "
-"partition. A partition with no mount point is not accessible by users. Data "
-"not located on any other partition resides in the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (or <indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</"
-"secondary></indexterm><firstterm>root</firstterm>) partition."
-msgstr ""
-"Datapartitioner tillhandahåller lagring för filer. Varje datapartition har "
-"en <indexterm><primary>monteringspunkt</primary></"
-"indexterm><firstterm>monteringspunkt</firstterm> för att indikera den "
-"systemkatalog vars innehåll ligger på den partitionen. En partition utan "
-"monteringspunkt kan inte kommas åt av användare. Data som inte finns på "
-"någon annan partition finns på <filename>/</filename> (eller "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>rot</secondary></"
-"indexterm><firstterm>rot</firstterm>) partitionen."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:144(title)
-msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr "Rot och <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:147(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
-"indexterm> root) partition is the top of the directory structure. The "
-"<indexterm><primary><filename class=\"directory\">/root</filename> "
-"directory</primary></indexterm><filename class=\"directory\">/root</"
-"filename> (sometimes pronounced \"slash-root\") directory is the home "
-"directory of the user account for system administration."
-msgstr ""
-"Partitionen <filename>/</filename> (eller <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>rot</secondary></indexterm> rot) är toppen på "
-"katalogstrukturen. Katalogen <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary><filename>/root</filename></secondary></"
-"indexterm><filename>/root</filename> (ibland uttalat \"slash-rot\") är "
-"hemkatalogen för användarkontot för systemadministration."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:163(para)
-msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr "I den minimala konfigurationen ovan:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:169(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
-"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
-"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"All data under katalogen <filename>/boot/</filename> finns på partitionen "
-"<filename>/boot</filename>. Till exempel, filen <filename>/boot/grub/grub."
-"conf</filename> finns på partitionen <filename>/boot</filename>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:179(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
-msgstr ""
-"Alla filer utanför partitionen <filename>/boot</filename>, som <filename>/"
-"etc/passwd</filename> finns på partitionen <filename>/</filename>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:188(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
-"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
-"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
-"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
-"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
-"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
-"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-"Underkataloger kan också tilldelas till partitioner. En del administratörer "
-"skapar både <filename>/usr</filename> och <filename>/usr/local</filename> "
-"partitioner. I det fallet, filer under <filename>/usr/local</filename> som "
-"<filename>/usr/local/bin/foo</filename> finns på partitionen <filename>/usr/"
-"local</filename>. Andra filer i katalogen <filename>/usr/</filename>, som "
-"<filename>/usr/bin/foo</filename> finns på partitionen <filename>/usr</"
-"filename>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:202(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you create many partitions instead of one large <filename class="
-"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application><link linkend=\"disk-"
-"druid-edit\">Edit option</link> for more information."
-msgstr ""
-"Om du skapar många partitioner istället för en enda stor <filename>/</"
-"filename> partition, blir uppgraderingar enklare. GÃ¥ till beskrivningen av "
-"<application>Disk Druid's</application> <link linkend=\"disk-druid-edit"
-"\">Redigera flagga</link> för mer information."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:210(title)
-msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr "Lämna överflödig kapacitet oallokerad"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:211(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
-"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
-"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-"Tilldela endast lagringskapacitet till partitioner som du behöver "
-"omedelbart. Du kan när som helst allokera ledigt utrymme, när du behöver mer "
-"utrymme."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:220(title)
-msgid "Partition Types"
-msgstr "Partitionstyper"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:222(para)
-msgid ""
-"Every partition has a <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>type</secondary><seealso>file system</seealso></"
-"indexterm><firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of "
-"the <indexterm><primary>file system</primary></indexterm><firstterm>file "
-"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
-"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
-"systemitem></firstterm> file system for data partitions that are not part of "
-"LVM, unless you have specific needs that require another type of file system."
-msgstr ""
-"Varje partition har en <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>typ</secondary><seealso>filsystem</seealso></"
-"indexterm><firstterm>partitionstyp</firstterm> för att indikera formatet för "
-"<indexterm><primary>filsystem</primary></indexterm><firstterm>filsystemet</"
-"firstterm> på den partitionen. Filsystemet gör det möjligt för Linux att "
-"organisera, söka och hämta filer lagrade på den partitionen. Använd "
-"filsystemet <indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</"
-"systemitem></primary><see>filsystem</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>filsystem</primary><secondary sortas="
-"\"filesystem\"><systemitem>ext3</systemitem></secondary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem></"
-"firstterm> för datapartitioner som inte är del av LVM, såvida du inte har "
-"specifika behov som kräver en annan typ av filsystem."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:253(title)
-msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr "Minsta partitionsstorlekar"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:254(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
-"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
-"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
-"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
-"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
-"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:264(segtitle)
-msgid "Directory"
-msgstr "Katalog"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:265(segtitle)
-msgid "Minimum size"
-msgstr "Minsta storlek"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:267(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:511(filename)
-msgid "/"
-msgstr "/"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:268(seg) en-US/diskpartitioning.xml:272(seg)
-msgid "250 MB"
-msgstr "250 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:271(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:515(filename)
-msgid "/usr"
-msgstr "/usr"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:275(filename)
-msgid "/tmp"
-msgstr "/tmp"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:276(seg)
-msgid "50 MB"
-msgstr "50 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:279(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:523(filename)
-msgid "/var"
-msgstr "/var"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:280(seg)
-msgid "384 MB"
-msgstr "384 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:284(seg)
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:287(filename)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:492(filename)
-msgid "/boot"
-msgstr "/boot"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:288(seg)
-msgid "75 MB"
-msgstr "75 MB"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:294(title)
-msgid "Understanding LVM"
-msgstr "Förstå LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:296(primary)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:995(guilabel)
-msgid "LVM"
-msgstr "LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:297(secondary)
-msgid "understanding"
-msgstr "förstå"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:299(para)
-msgid ""
-"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as "
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>physical volume</secondary></"
-"indexterm><firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical "
-"volumes are combined to form a <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>volume group</secondary></indexterm><firstterm>volume "
-"group</firstterm>. Each volume group's total storage is then divided into "
-"one or more <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logical volume</"
-"secondary></indexterm><firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical "
-"volumes function much like standard partitions. They have a file system "
-"type, such as <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a "
-"mount point."
-msgstr ""
-"LVM (Logical Volume Management)-partitioner ger ett antal fördelar över "
-"standardpartitioner. LVM-partitioner är formatterade som "
-"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>fysisk volym</secondary></"
-"indexterm><firstterm>fysisk volym</firstterm>. En eller flera fysiska "
-"volymer är kombinerade till att forma en <indexterm><primary>LVM</"
-"primary><secondary>volymgrupp</secondary></indexterm><firstterm>volymgrupp</"
-"firstterm>. Varje volymgrupps totala lagringsutrymme är sedan indelat i en "
-"eller flera <indexterm><primary>LVM</primary><secondary>logiska volymer</"
-"secondary></indexterm><firstterm>logiska volymer</firstterm>. De logiska "
-"volymerna fungerar mycket som standardpartitioner. De har en filsystemstyp, "
-"som t ex <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> och en "
-"monteringspunkt."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:323(title)
-msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr "<filename>/boot</filename>-partitionen och LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:324(para)
-msgid ""
-"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
-"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:331(para)
-msgid ""
-"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
-"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
-"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
-"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
-"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
-"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:339(para)
-msgid ""
-"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
-"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
-"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
-"logical volume across the storage devices."
-msgstr ""
-"En administratör kan öka eller minska storlek på logiska volymer utan att "
-"förstöra data, till skillnad från standardpartitioner. Om fysiska volymer i "
-"en volymgrupp finns på separata enheter eller i ordnade listor av RAID-"
-"enheter, så kan administratörer också sprida en logisk volym över "
-"lagringsenheter."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:347(para)
-msgid ""
-"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
-"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
-"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
-"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
-"space, as your needs dictate."
-msgstr ""
-"Du kan förlora data om du krymper en logisk volym till en mindre kapacitet "
-"än vad datat på volymen kräver. För att garantera maximal flexibilitet, "
-"skapa logiska volymer som uppfyller dina nuvarande behov och lämna "
-"överflödigt utrymme oallokerat. Du kan med säkerhet låta logiska volymer "
-"använda oallokerat utrymme, i enlighet med dina krav."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:356(title)
-msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr "LVM och standardpartitionslayouten"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:358(para)
-msgid ""
-"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
-"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Som standard, skapar installationsprocessen <filename class=\"partition\">/</"
-"filename>och utväxlingspartitioner inom LVM-volymer, med en separat "
-"partition kallad <filename>/boot</filename>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:367(title)
-msgid "Understanding Encryption"
-msgstr "Förstå kryptering"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:368(para)
-msgid ""
-"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
-"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
-"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
-"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
-"storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:375(para)
-msgid ""
-"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
-"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
-"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
-"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
-"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
-"and should not be used for sensitive data."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:389(title)
-msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:390(para)
-msgid ""
-"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
-"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
-"encryption provides."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:396(para)
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. You can find "
-"more information about good passphrases in <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-">."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:401(para)
-msgid ""
-"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:409(title)
-msgid "Advice on Partitions"
-msgstr "RÃ¥d om partitioner"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:410(para)
-msgid ""
-"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
-"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
-"space."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:416(para)
-msgid ""
-"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
-"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
-"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-"Om du förväntar dig att du eller andra användare kommer spara data på "
-"systemet, skapa en separat partition för katalogen <filename>/home</"
-"filename> inom en volymgrupp. Med en separat partition för <filename>/home</"
-"filename>, kan du uppgradera och ominstallera Fedora utan radera användares "
-"datafiler."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:425(para)
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:433(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
-"for a number of applications, including the <application>Apache</"
-"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
-"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
-"pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:442(title)
-msgid "Pending Updates"
-msgstr "Köade uppdateringar"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:443(para)
-msgid ""
-"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
-"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
-"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:452(para)
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
-"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
-"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
-"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
-"development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:461(para)
-msgid ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:468(para)
-msgid ""
-"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
-"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
-"your current system. For instance, if you intend to run a "
-"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
-"case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:478(para)
-msgid ""
-"The following table is a possible partition setup for a system with a "
-"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
-"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:483(title)
-msgid "Example Usage"
-msgstr "Exempel på användning"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:484(para)
-msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:487(title)
-msgid "Example Partition Setup"
-msgstr "Exempel partitionskonfiguration"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:489(segtitle)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:508(segtitle)
-msgid "Partition"
-msgstr "Partition"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:490(segtitle)
-#: en-US/diskpartitioning.xml:509(segtitle)
-msgid "Size and type"
-msgstr "Storlek och typ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:493(systemitem)
-msgid "ext3"
-msgstr "ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:493(seg)
-msgid "100 MB <placeholder-1/> partition"
-msgstr "100 MB <placeholder-1/>-partition"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:497(filename)
-msgid "swap"
-msgstr "swap"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:498(seg)
-msgid "2 GB swap"
-msgstr "2 GB swap"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:501(seg)
-msgid "LVM physical volume"
-msgstr "Fysisk volym för LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:502(seg)
-msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr "Återstående utrymme, som en LVM-volymgrupp"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:505(para)
-msgid ""
-"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
-"the following logical volumes:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:512(seg)
-msgid "3 GB ext3"
-msgstr "3 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:516(seg)
-msgid "8 GB ext3"
-msgstr "8 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:519(filename)
-msgid "/usr/local"
-msgstr "/usr/local"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:520(seg)
-msgid "2 GB ext3"
-msgstr "2 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:524(seg)
-msgid "4 GB ext3"
-msgstr "4 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:528(seg)
-msgid "50 GB ext3"
-msgstr "50 GB ext3"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:536(title)
-msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:537(para)
-msgid ""
-"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
-"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
-"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
-"the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
-"Dialogen på skärmen listar de tillgängliga enheterna. Som standard, kan "
-"installationsprocessen påverka alla enheterna på din dator. För att "
-"förhindra att installationsprogrammet ompartitionerar vissa enheter, rensa "
-"kryssrutan brevid de enheterna i listan."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:544(para)
-msgid ""
-"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
-"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
-"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
-"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
-"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
-"alternative from the drop-down list:"
-msgstr ""
-"Som standard, raderar installationsprocessen eventuella befintliga "
-"partitioner på valda enheter och ersätter dem med standarduppsättningen för "
-"partitioner för Fedora. Alla andra typer av partitioner förblir oförändrade. "
-"Till exempel, partitioner som används av Microsoft Windows och "
-"systemräddningspartitioner skapade av datortillverkaren lämnas båda intakta. "
-"Du kan välja ett alternativ från listan:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:555(guilabel)
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "Ta bort alla partitioner på valda enheter och skapa en standardlayout"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:558(para)
-msgid ""
-"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
-"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
-"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
-"systems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:565(title)
-msgid "This Option Destroys All Data"
-msgstr "Detta alternativ förstör all data"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:566(para)
-msgid ""
-"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
-"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:573(guilabel)
-msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr "Ta bort Linux-partitioner på valda enheter och skapa en standardlayout"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:576(para)
-msgid ""
-"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
-"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
-"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
-"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
-"distributions, and will remove all of them."
-msgstr ""
-"Om de valda enheterna har några Linux-partitioner, kommer denna flagga att "
-"ta bort dem och installera Fedora över det frigjorda lediga utrymmet. Denna "
-"flagga ändrar inte partitioner som är tilldelade till andra icke-Linux "
-"operativsystem. Den diskriminerar inte, däremot, mellan partitioner "
-"tilldelade till andra Linux-distributioner och kommer ta bort allihopa."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:587(guilabel)
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr "Använd outnyttjat utrymme på valda enhet och skapa en standardlayout"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:590(para)
-msgid ""
-"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
-"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
-"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr ""
-"Om de valda enheterna har ledigt utrymme som inte har tilldelats till en "
-"partition, kommer denna flagga installera Fedora i det lediga utrymmet. "
-"Denna flagga garanterar att ingen existerande partition ändras under "
-"installationsprocessen."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:599(guilabel)
-msgid "Create custom layout"
-msgstr "Skapa en anpassad layout"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:601(para)
-msgid ""
-"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
-"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
-"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr ""
-"Du specificerar partitioneringen manuellt på valda enheter. Nästa skärm gör "
-"att du kan konfigurera enheterna och partitionerna för din dator. Om du "
-"väljer denna flagga skapar inte Fedora några partitioner som standard."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:610(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
-"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:615(para)
-msgid ""
-"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
-"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
-"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
-"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
-"automatically selected."
-msgstr ""
-"Välj <guilabel>Granska och ändra partitioneringslayout</guilabel> för att "
-"anpassa de partitioner som Fedora skapar, för att konfigurera ditt system "
-"att använda enheter i en ordnad lista för RAID eller för att ändra "
-"startalternativen för din dator. Om du väljer en av de alternativa "
-"partitioneringsflaggorna, markeras denna automatiskt."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:626(para)
-msgid ""
-"You want to install Fedora to a drive connected through the "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
-"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
-"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
-"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
-"Du vill installera Fedora till en enhet ansluten genom protokollet "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm>. Välj <guilabel>Avancerade lagringsflaggor</"
-"guilabel>, välj sedan <guilabel>Lägg till iSCSI-mål</guilabel> och välj "
-"sedan <guilabel>Lägg till enhet</guilabel>. Ange en IP-adress och namnet på "
-"iSCSI-initiatorn och välj <guilabel>Lägg till enhet</guilabel>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:637(para)
-msgid ""
-"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
-"at boot time."
-msgstr ""
-"Du kan inaktivera en <firstterm>dmraid</firstterm>-enhet som upptäcktes vid "
-"start."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:622(para)
-msgid ""
-"Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Använd flaggan <guilabel>Avancerade lagringsalternativ</guilabel> om: "
-"<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:643(para)
-msgid ""
-"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
-"proceed."
-msgstr ""
-"Välj ett partitioneringsalternativ och välj <guibutton>Nästa</guibutton> för "
-"att fortsätta."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:647(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
-"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
-"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-"Nästa skärm är <guilabel>Nätverksenheter</guilabel>, förklarad <xref linkend="
-"\"ch-networkconfig\"/>, såvida du inte väljer en flagga för att anpassa "
-"partitionslayouten. Om du väljer att antingen <guilabel>Skapa en anpassad "
-"layout</guilabel> eller <guilabel>Granska och ändra partitioningslayout</"
-"guilabel>, gå till <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:657(title)
-msgid "Disk Druid"
-msgstr "Disk Druid"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:659(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
-"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
-"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
-"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
-"<indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux software</secondary></"
-"indexterm> Linux software RAID and <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm><firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and reliable "
-"data storage."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>Disk Druid</primary></"
-"indexterm><application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> är "
-"ett interaktivt program för att redigera diskpartitioner. Användare kör det "
-"endast inne i installationssystemet för Fedora.  Disk Druid gör att du kan "
-"konfigurera <indexterm><primary>RAID</primary><secondary>Linux-programvara</"
-"secondary></indexterm> Linux programvaru-RAID och <indexterm><primary>LVM</"
-"primary></indexterm><firstterm>LVM</firstterm> för att ge mer utbyggnadsbar "
-"och pålitlig datalagring."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:677(title)
-msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr "Modifiera standardlayouten för LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:679(para)
-msgid ""
-"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
-"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
-"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
-"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
-"its size as necessary."
-msgstr ""
-"Standardlayouten samlar allt tillgängligt utrymme i en enda fysisk volym, "
-"med en logisk volym för LVM för systemet. För att göra utrymme tillgängligt "
-"för ytterligare partitioner, <guibutton>Redigera</guibutton> den logiska "
-"volymen med monteringspunkten <filename>/</filename> och reducera dess "
-"storlek som det passar."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:687(para)
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
-"installation program:"
-msgstr ""
-"<application>Disk Druid</application> visar följande åtgärder i "
-"installationsprogrammet:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:694(guilabel)
-msgid "New"
-msgstr "Ny"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:696(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option to add a partition <indexterm><primary>partition</"
-"primary><secondary>adding</secondary></indexterm> or LVM physical volume to "
-"the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a mount "
-"point and a partition type. If you have more than one disk on the system, "
-"choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in megabytes "
-"for the partition. If you wish to encrypt the partition, select that option."
-msgstr ""
-"Välj detta alternativ för att lägga till en partition "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>lägga till</secondary></"
-"indexterm> eller fysisk volym för LVM till disken. I dialogen <guilabel>Lägg "
-"till partition</guilabel>, välj en monteringspunkt och en partitionstyp. Om "
-"du har mer än en disk på systemet, välj vilka diskar partitionen ska ligga "
-"på. Ange en storlek i megabytes för partitionen."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:709(title)
-msgid "Illegal Partitions"
-msgstr "Ogiltiga partitioner"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:711(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>illegal</secondary></"
-"indexterm> The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, "
-"<filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</"
-"filename>, <filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> "
-"directories may not be used for separate partitions in <application>Disk "
-"Druid</application>. These directories reside on the "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>root</secondary></"
-"indexterm><filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>ogiltig</secondary></"
-"indexterm> Katalogerna <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</"
-"filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</filename>, "
-"<filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename> och <filename>/sbin/"
-"</filename> får inte användas för separata partitioner i <application>Disk "
-"Druid</application>. Dessa kataloger finns på partitionen "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>rot</secondary></"
-"indexterm><filename>/</filename> (rot)."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:728(para)
-msgid ""
-"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
-"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
-msgstr ""
-"Partitionen <filename>/boot</filename> får inte ligga på en LVM volymgrupp. "
-"Skapa partitionen <filename>/boot</filename> innan du konfigurerar några "
-"volymgrupper."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:734(para)
-msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
-"Du kan också välja från tre val för att välja storlek på din partition:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:740(guilabel)
-msgid "Fixed size"
-msgstr "Fixerad storlek"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:742(para)
-msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr "Använd en fixerad storlek så nära som din inmatning som möjligt."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:749(guilabel)
-msgid "Fill all space up to"
-msgstr "Fyll allt utrymme upp till"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:751(para)
-msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr "Väx partitionen till en maximal storlek som du väljer själv."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:758(guilabel)
-msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr "Fyll till maximal tillåten storlek"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:761(para)
-msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr "Väx partitionen tills den fyller de återstående av de valda diskarna."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:769(title)
-msgid "Partition Sizes"
-msgstr "Partitionsstorlekar"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:771(para)
-msgid ""
-"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
-"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
-"Den faktiska partitionen på disken kan vara lite mindre eller större än ditt "
-"val. Problem med diskgeometri orsakar denna effekt och är inte ett fel i "
-"programmet."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:777(para)
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
-"information on the disk partition."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:781(para)
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:792(guilabel)
-#: en-US/bootloader.xml:117(guibutton)
-msgid "Edit"
-msgstr "Redigera"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:794(para)
-msgid ""
-"Select this option to edit an existing partition, "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>editing</secondary></"
-"indexterm> LVM volume group, or an LVM physical volume that is not yet part "
-"of a volume group. To change the size of a LVM physical volume partition, "
-"first remove it from any volume groups."
-msgstr ""
-"Välj detta alternativ för att ändra en existerande partition, "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>ändra</secondary></"
-"indexterm> LVM-volymgrupp eller en LVM-fysisk volym som inte ännu är en del "
-"av en volymgrupp. För att ändra storleken på en fysisk volympartition för "
-"LVM, radera den först från andra volymgrupper."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:805(title)
-msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr "Ta bort fysiska volymer för LVM"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:807(para)
-msgid ""
-"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
-"logical volumes it contains."
-msgstr ""
-"Om du tar bort en fysisk volym för LVM från en volymgrupp, så tar du bort "
-"alla logiska volymer som den innehåller."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:812(para)
-msgid ""
-"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
-"this function to:"
-msgstr ""
-"Ändra en partition för att ändra dess storlek, monteringspunkt eller "
-"filsystemstyp. Använd denna funktion för att:"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:818(para)
-msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr "rätta till ett misstag när du satte upp dina partitioner"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:823(para)
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr "migrera Linux partitioner om du uppgraderar eller ominstallerar Fedora"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:829(para)
-msgid ""
-"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
-"Windows operating systems"
-msgstr ""
-"tillhandahåll en monteringspunkt för icke-Linux-partitioner som används på "
-"en del Windows-operativsystem"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:835(para)
-msgid ""
-"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:844(title)
-msgid "Windows Partitions"
-msgstr "Windows-partitioner"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:845(para)
-msgid ""
-"You may not label Windows partitions that use the "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"primary><see>file system</see></indexterm><indexterm><primary>file system</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"secondary></indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> "
-"or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) partitions with a "
-"mount point."
-msgstr ""
-"Du får inte märka Windows-partitioner som använder filsystemet "
-"<indexterm><primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"primary><see>filsystem</see></indexterm><indexterm><primary>filsystem</"
-"primary><secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem></"
-"secondary></indexterm><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> med "
-"en monteringspunkt i installationsprogrammet för Fedora. Du får märka "
-"partitioner som använder filsystemet <indexterm><primary><systemitem class="
-"\"filesystem\">vfat</systemitem></primary><see>filsystem</see></"
-"indexterm><indexterm><primary>filsystem</primary><secondary><systemitem "
-"class=\"filesystem\">vfat</systemitem></secondary></"
-"indexterm><firstterm><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem></"
-"firstterm> (<systemitem class=\"filesystem\">FAT16</systemitem> eller "
-"<systemitem class=\"filesystem\">FAT32</systemitem>) med en monteringspunkt."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:879(para)
-msgid ""
-"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
-"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
-"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
-"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
-"Om du behöver göra <emphasis>drastiska</emphasis> ändringar till till "
-"partitionskonfiguration, kanske du ska ta bort partitionerna och börja om "
-"igen. Om din disk innehåller data du vill spara, ska du ta en säkerhetskopia "
-"innan du börjar ändra några partitioner. Om du ändrar storleken på en "
-"partition, kommer du troligen förlora all data på den."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:887(para)
-msgid ""
-"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
-"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
-"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
-"separate <indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</"
-"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename> partition, you "
-"can retain that data while erasing system partitions such as <filename>/"
-"boot</filename>."
-msgstr ""
-"Om ditt system innehåller många separata partitioner för system och "
-"användardata, är det lättare att uppgradera ditt system. "
-"Installationsprogrammer tillåter dig att radera eller behålla data på "
-"specifika partitioner. Om din användardata är på en separat partition för "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary><filename>/home</"
-"filename></secondary></indexterm><filename>/home</filename>, kan du behålla "
-"det datat medan du raderar systempartitioner som <filename>/boot</filename>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:900(para)
-msgid ""
-"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
-"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
-"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
-"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
-"passphrases."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:915(guilabel)
-#: en-US/bootloader.xml:127(guibutton)
-msgid "Delete"
-msgstr "Radera"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:917(para)
-msgid ""
-"Select this option to erase an existing partition "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>deleting</secondary></"
-"indexterm> or LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first "
-"delete any volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
-"Välj detta alternativ för att radera en befintlig partition "
-"<indexterm><primary>partition</primary><secondary>radera</secondary></"
-"indexterm> eller fysisk volym för LVM. För att radera en fysisk volym för "
-"LVM, radera först de volymgrupper som den fysiska volymen är medlem i."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:926(para)
-msgid ""
-"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
-"all the changes you have made."
-msgstr ""
-"Om du gör ett misstag, använd knappen <guilabel>Återställ</guilabel> för att "
-"ångra alla ändringar du gjort."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:934(guilabel)
-msgid "Reset"
-msgstr "Återställ"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:936(para)
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
-"all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
-"Välj detta alternativ för att tvinga <application>Disk Druid</application> "
-"att kasta bort alla gjorda ändringar i diskpartitionerna."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:947(para)
-msgid ""
-"Select this option to set up software RAID <indexterm><primary>RAID</"
-"primary></indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
-"Välj detta alternativ för att sätta upp programvaru-RAID "
-"<indexterm><primary>RAID</primary></indexterm> på ditt Fedora-system."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:955(guilabel)
-msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr "Skapa en partition med programvaru-RAID"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:958(para)
-msgid ""
-"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
-"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
-"Välj denna flagga för att lägga till en partition för programvaru-RAID. "
-"Denna flagga är det tillgängliga valet om din disk inte innehåller några "
-"partitioner med programvaru-RAID."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:967(guilabel)
-msgid "Create a RAID device"
-msgstr "Skapa en RAID-enhet"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:969(para)
-msgid ""
-"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
-"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
-"RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-"Välj denna flagga för att skapa en RAID-enhet från två eller fler "
-"existerande partitioner med programvaru-RAID. Denna flagga är tillgänglig om "
-"två eller fler partitioner med programvaru-RAID har konfigurerats."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:979(guilabel)
-msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr "Klona en enhet för att skapa en RAID-enhet"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:982(para)
-msgid ""
-"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
-"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-"Välj denna flagga för att sätta upp en RAID-<firstterm>spegel</firstterm> "
-"från en befintlig disk. Denna flagga är tillgänglig om två eller fler diskar "
-"är anslutna till systemet."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:997(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Select this option to set up LVM <indexterm><primary>LVM</primary></"
-"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
-"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
-"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
-"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-"Välj detta alternativ för att sätta upp LVM <indexterm><primary>LVM</"
-"primary></indexterm> på ditt Fedora-system. Skapa först minst en partition "
-"eller enhet med programvaru-RAID, som en fysisk volym för LVM. Använd "
-"dialogen <application>Ny</application>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1007(para)
-msgid ""
-"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
-"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
-"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
-"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
-"guilabel> options."
-msgstr ""
-"För att tilldela en eller flera fysiska volymer till en volymgrupp, tilldela "
-"först volymgruppen ett namn. Välj sedan de fysiska volymer som ska användas "
-"i volymgruppen. Till slut, konfigurera logiska volymer på eventuella "
-"volymgrupper genom använda valen <guilabel>Lägg till</guilabel>, "
-"<guilabel>Redigera</guilabel> och <guilabel>Ta bort</guilabel>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1015(para)
-msgid ""
-"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
-"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
-"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
-"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
-"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
-"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
-"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
-"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
-"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-"Du får inte ta bort en fysisk volym från en volymgrupp om det innebär att "
-"gruppens logiska volymer inte har tillräckligt med utrymme. Ta till exempel "
-"en volymgrupp gjord av upp till två 5 GB fysiska volympartitioner för LVM, "
-"som innehåller en 8 GB logisk volym. Installationsprogrammet skulle inte "
-"tillåta att du tar bort någon av komponentens fysiska volymer, eftersom det "
-"skulle bara lämna 5 GB i gruppen för en 8 GB logisk volym. Om du samtidigt "
-"reducerar den totala storleken på den logiska volymen, så kan du ta bort den "
-"fysiska volymen från volymgruppen. I exemplet, reducera storleken på den "
-"logiska volymen till 4 GB gör att du kan bort en av de 5 GB stora fysiska "
-"volymerna."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1030(title)
-msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr "LVM ej tillgänglig i text-installation"
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1031(para)
-msgid ""
-"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
-"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo><keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap></keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo><keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap></keycombo>."
-msgstr ""
-"Första installationen av LVM finns inte i en textlägesinstallation. "
-"Installationsprogrammet tillåter dig att redigera förkonfigurerade LVM-"
-"volymer. Om du behöver skapa en LVM-konfiguration från början, tryck "
-"<keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</keycap><keycap function=\"other\" "
-"otherfunction=\"F2\">F2</keycap></keycombo> för att använda terminalen och "
-"kör kommandot <command>lvm</command>. För att återvända till "
-"textlägesinstallation, tryck <keycombo><keycap function=\"alt\">Alt</"
-"keycap><keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1\">F1</keycap></"
-"keycombo>."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1048(para)
-msgid ""
-"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
-"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
-"Efter du slutfört sätta upp och granska din partitionskonfiguration, välj "
-"<guilabel>Nästa</guilabel> för att fortsätta installationsprocessen."
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1056(title)
-msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1057(para)
-msgid ""
-"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
-"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
-"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
-"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
-"those partitions is retained."
-msgstr ""
-
-#: en-US/diskpartitioning.xml:1065(para)
-#, fuzzy
-msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr "Välj <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta."
-
-#: en-US/bootloader.xml:17(para)
-msgid ""
-"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm><primary>GRUB</"
-"primary><secondary>configuring</secondary><seealso>boot loader</seealso></"
-"indexterm><application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
-"have multiple operating systems, the boot loader determines which one to "
-"boot, usually by offering a menu."
-msgstr ""
-"Ett <firstterm>startprogram</firstterm> är ett litet program som läser och "
-"startar operativsystemet. Fedora använder startprogrammet "
-"<indexterm><primary>GRUB</primary><secondary>konfigurera</"
-"secondary><seealso>startprogram</seealso></indexterm><application>GRUB</"
-"application> som standard. Om du har flera operativsystem bestämmer "
-"startprogrammet vilket som ska startas, oftast genom att erbjuda en meny."
-
-#: en-US/bootloader.xml:29(para)
-msgid ""
-"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
-"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
-"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
-"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
-"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Du kan redan ha ett startprogram installerat på ditt system. Ett "
-"operativsystem kan installera sitt egna startprogram eller s[ har du kanske "
-"installerat ett startprogram från en tredjepart. Om ditt startprogram inte "
-"känner igen Linux-partitioner kan du kanske inte starta upp Fedora. Använd "
-"<application>GRUB</application> som ditt startprogram för att starta upp "
-"Linux och de flesta andra operativsystem. Följ instruktionerna i detta "
-"kapitel för att installera <application>GRUB</application>."
-
-#: en-US/bootloader.xml:39(title)
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr "Installera GRUB"
-
-#: en-US/bootloader.xml:41(para)
-msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
-"Om du installerar GRUB kan det skriva över ditt existerande startprogram."
-
-#: en-US/bootloader.xml:46(title)
-msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr "Behålla dina befintliga inställningar för startprogrammet"
-
-#: en-US/bootloader.xml:48(para)
-msgid ""
-"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></"
-"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
-"To decline installation of a new boot loader, select <guilabel>No boot "
-"loader will be installed</guilabel>."
-msgstr ""
-"Som standard installerar installationsprogrammet GRUB i <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm><primary>master boot record</primary></"
-"indexterm> eller <abbrev>MBR</abbrev> för enhet för rotfilsystemet. För att "
-"undvika installation av ett nytt startprogram, välj <guilabel>Inget "
-"startprogram kommer installeras</guilabel>."
-
-#: en-US/bootloader.xml:58(title)
-msgid "Boot Loader Required"
-msgstr "Startprogram krävs"
-
-#: en-US/bootloader.xml:60(para)
-msgid ""
-"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
-"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
-"disk to boot from."
-msgstr ""
-"Din dator måste ha <application>GRUB</application> eller ett annat "
-"startprogram installerad för att att starta upp, såvida du inte skapar en "
-"startsdiskett att starta upp från."
-
-#: en-US/bootloader.xml:68(para)
-msgid ""
-"You may need to customize the GRUB installation to correctly support some "
-"hardware or system configurations. To specify compatibility settings, select "
-"<guilabel>Configure advanced boot loader options</guilabel>. This causes a "
-"second screen of options to appear when you choose <guibutton>Next</"
-"guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> explains the features "
-"of the additional screen."
-msgstr ""
-"Du kan behöva anpassa GRUB-installationen till att stöda en del hårdvara "
-"eller systemkonfigurationer. För att ange kompabilitetsinställningar, välj "
-"<guilabel>Konfigurera avancerade flaggor för startprogrammet</guilabel>. "
-"Detta gör att en andra skärm av flaggor visas när du väljer "
-"<guibutton>Nästa</guibutton>. <xref linkend=\"sn-bootloader-advanced\"/> "
-"förklarar funktionerna för den extra skärmen."
-
-#: en-US/bootloader.xml:79(title)
-msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr "Starta upp fler operativsystem"
-
-#: en-US/bootloader.xml:81(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
-"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
-"them. You may manually configure any additional operating systems if "
-"<application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
-"Om du redan har andra operativsystem installerade, försöker Fedora "
-"automatiskt detektera och konfigurera <application>GRUB</application> att "
-"starta upp dem. Du kan kofigurera andra, ytterligare operativsystem manuellt "
-"om <application>GRUB</application> inte detekterar dem. För att lägga till, "
-"ta bort eller ändra det detekterade operativsystemet, använd de knappar som "
-"finns."
-
-#. <important>
-#.       <title>GRUB and Microsoft Vista</title>
-#.       <para>Due to architectural changes made by Microsoft, the
-#. 	<application>GRUB</application> boot loader cannot load
-#. 	Microsoft Vista operating systems.</para>
-#.     </important>
-#.     FIXME: Need to find out if this is correct before adding it.
-#: en-US/bootloader.xml:96(para)
-msgid ""
-"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
-"options provided."
-msgstr ""
-
-#: en-US/bootloader.xml:101(guibutton)
-msgid "Add"
-msgstr "Lägg till"
-
-#: en-US/bootloader.xml:103(para)
-msgid ""
-"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
-"in GRUB."
-msgstr ""
-"Tryck på knappen <guibutton>Lägg till</guibutton> för att inkludera "
-"ytterligare operativsystem i GRUB."
-
-#: en-US/bootloader.xml:107(para)
-msgid ""
-"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
-"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
-"application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
-"Välj den diskpartition som innehåller det startbara operativsystemet från "
-"listan och ge akten ett namn. <application>GRUB</application> visar detta "
-"namn i sin startsmeny."
-
-#: en-US/bootloader.xml:119(para)
-msgid ""
-"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att ändra en akt i startsmenyn i GRUB, välj akten och välj sedan "
-"<guibutton>Redigera</guibutton>."
-
-#: en-US/bootloader.xml:129(para)
-msgid ""
-"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-"För att ta bort en akt från startsmenyn i GRUB, välj akten och välj sedan "
-"<guibutton>Ta bort</guibutton>."
-
-#: en-US/bootloader.xml:138(title)
-msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr "Sätta ett lösenord för startprogrammet"
-
-#: en-US/bootloader.xml:140(para)
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
-"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
-"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
-"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
-"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
-"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
-"normal boot sequence."
-msgstr ""
-"<application>GRUB</application> läser många filsystem utan hjälp av ett "
-"operativsystem. En operatör kan avbryta startsekvensen för att välja ett "
-"annat operativsystem att starta upp, ändra startflaggor eller återhämta sig "
-"från ett systemfel. Men dessa funktioner kan introducera allvarliga "
-"säkerhetsrisker i en del miljöer. Du kan lägga till ett lösenord för "
-"<application>GRUB</application> så att operatören måste ange ett lösenord "
-"för att kunna avbryta den normala startsekvensen."
-
-#: en-US/bootloader.xml:151(title)
-msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr "GRUB-lösenord krävs inte"
-
-#: en-US/bootloader.xml:152(para)
-msgid ""
-"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
-"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
-"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
-"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
-"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
-"Du kanske inte kräver ett lösenord för <application>GRUB</application> om "
-"ditt system endast har betrodda operatörer eller är fysiskt säkrad med "
-"kontrollera åtkomst. Men om en obetrodd person kan fysiskt komma åt din "
-"dators tangentbord och skärm, så kan den personen starta om systemet och "
-"komma åt <application>GRUB</application>. Ett lösenord är användbart i det "
-"fallet."
-
-#: en-US/bootloader.xml:162(para)
-msgid ""
-"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
-"guibutton> check box. The <guibutton>Change password</guibutton> button will "
-"become active. Select <guibutton>Change password</guibutton> to display an "
-"entry dialog. Type the desired password, and then confirm it by typing it "
-"again in the spaces provided."
-msgstr ""
-"För att sätta ett startlösenord, välj kryssrutan <guibutton>Använd ett "
-"lösenord för startprogrammet</guibutton>. Knappen <guibutton>Ändra lösenord</"
-"guibutton> blir aktiv. Välj <guibutton>Ändra lösenord</guibutton> för att "
-"visa en inmatningsdialog. Ange önskat lösenord och verifiera det genom att "
-"skriva in det igen i givet utrymme."
-
-#: en-US/bootloader.xml:171(title)
-msgid "Choose a Good Password"
-msgstr "Välja ett bra lösenord"
-
-#: en-US/bootloader.xml:172(para)
-msgid ""
-"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
-"guess."
-msgstr ""
-"Välj ett lösenord som är lätt för dig att komma ihåg men svårt för andra att "
-"gissa."
-
-#: en-US/bootloader.xml:178(title)
-msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr "Glömda lösenord för <application>GRUB</application>"
-
-#: en-US/bootloader.xml:180(para)
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
-"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
-"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
-"reset the GRUB password."
-msgstr ""
-"<application>GRUB</application> lagrar lösenordet i krypterad form, så det "
-"<emphasis>inte</emphasis> kan läsas eller återskapas. Om du glömmer "
-"startlösenordet, starta upp systemet normalt och ändra lösenordsraden i "
-"filen <filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. Om du inte kan starta upp, "
-"kan du använda \"räddningsläget\" på den första installationsskivan för "
-"Fedora för att att återställa lösenordet för GRUB."
-
-#: en-US/bootloader.xml:190(para)
-msgid ""
-"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
-"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
-"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
-"window to read the manual pages."
-msgstr ""
-"Om du behöver ändra lösenordet för <application>GRUB</application>, använd "
-"tillbehöret <command>grub-md5-crypt</command>. För information om hur du kan "
-"använda detta tillbehör, använd kommandot <command>man grub-md5-crypt</"
-"command> i ett terminalfönster för att läsa manualsidorna."
-
-#: en-US/bootloader.xml:200(title)
-msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr "Avancerade flaggor för startprogrammet"
-
-#: en-US/bootloader.xml:202(para)
-msgid ""
-"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
-"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
-"<indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> master boot "
-"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
-"Standardflaggorna för start är tillräckligt för de flesta situationer. "
-"Installationsprogrammet skriver startprogrammet <application>GRUB</"
-"application> i <indexterm><primary>master boot record</primary></indexterm> "
-"master boot record (<abbrev>MBR</abbrev>) och skriver över befintligt "
-"startprogram."
-
-#: en-US/bootloader.xml:213(para)
-msgid ""
-"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
-"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
-"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-"Du kan behålla befintligt startprogram i <abbrev>MBR</abbrev> och installera "
-"GRUB som sekundärt startprogram. Om du väljer denna flagga, skriver "
-"installationsprogrammet GRUB in på första sektorn på Linux partitionen "
-"<filename>/boot</filename>."
-
-#: en-US/bootloader.xml:221(title)
-msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr "GRUB som sekundärt startprogram"
-
-#: en-US/bootloader.xml:222(para)
-msgid ""
-"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
-"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
-"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
-"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
-"dual-boot systems."
-msgstr ""
-"Om du installerar GRUB som en sekundärt startprogram, måste du omkonfigurera "
-"ditt primära startprogram varje gång du installerar och startar upp från en "
-"ny kärna. Kärnan för ett operativsystem som Microsoft Windows startar inte "
-"upp på samma sätt. De flesta användare använder därför GRUB som det primära "
-"startprogrammet på ett system med flera operativsystem installerade."
-
-#: en-US/bootloader.xml:232(para)
-msgid ""
-"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
-"necessary, use the <guibutton>Change Drive Order</guibutton> dialog to set "
-"the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
-"Du kan också behöva de avancerade flaggorna om ditt <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"numrerar dina enheter eller ordnade listor av RAID-enheter, annorlunda än "
-"vad Fedora förväntar sig. Om det behövs, så använd dialogen <guibutton>Ändra "
-"enhetsordning</guibutton> för att sätta ordningen på enheterna i Fedora till "
-"att matcha ditt BIOS."
-
-#: en-US/bootloader.xml:240(para)
-msgid ""
-"On a few systems, Fedora may not configure the disk drive geometry for large "
-"disks correctly because of limitations within the <abbrev>BIOS</abbrev>. To "
-"work around this problem, mark the <guibutton>Force LBA32</guibutton> check "
-"box."
-msgstr ""
-"På en del system, kan inte Fedora konfigurera diskenhetens geometri för "
-"stora diskar korrekt pga begränsningar i <abbrev>BIOS</abbrev>. För att "
-"komma runt detta problem, markera kryssrutan <guibutton>Tvinga LBA32</"
-"guibutton>."
-
-#: en-US/bootloader.xml:247(para)
-msgid ""
-"The Linux kernel usually auto-detects its environment correctly, and no "
-"additional kernel parameters are needed. However, you may provide any needed "
-"kernel parameter using the advanced boot loader options."
-msgstr ""
-"Linux-kärnan auto-detekterar oftast sin miljö korrekt och inga ytterligare "
-"kärnparametrar behövs. Men, du kan ange de kärnparametrar som behövs genom "
-"använda de avancerade flaggorna för startprogrammet."
-
-#: en-US/bootloader.xml:255(title)
-msgid "Kernel Parameters"
-msgstr "Kärnparametrar"
-
-#: en-US/bootloader.xml:257(para)
-msgid ""
-"For a partial list of the kernel command line parameters, type the following "
-"command in a terminal window: <userinput>man\n"
-"        bootparam</userinput>. For a comprehensive and authoritative list, "
-"refer to the documentation provided in the kernel sources."
-msgstr ""
-"För en ofullständig lista av kommandoradsparametrar för kärnan, skriv "
-"följande kommando i ett terminalfönster: <userinput>man\n"
-"        bootparam</userinput>. För en fullständig och auktoritär lista, gå "
-"till dokumentationen som finns i källkoden för kärnan."
-
-#: en-US/bootloader.xml:265(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To alter any of these settings, mark the <guibutton>Configure advanced boot "
-"loader options</guibutton> check box. Select <guibutton>Next</guibutton> and "
-"the advanced boot options menu appears."
-msgstr ""
-"För att ändra några av dessa inställningar, markera <guibutton>Konfigurera "
-"avancerade flaggor startprogram</guibutton>. Välj <guibutton>Nästa</"
-"guibutton> och menyn som visas i <xref linkend=\"fig-bootloader-advanced\"/> "
-"visas."
-
-#: en-US/bootloader.xml:273(title)
-msgid "Optional Menu"
-msgstr "Valfri meny"
-
-#: en-US/bootloader.xml:275(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora displays the advanced boot options menu <emphasis>only</emphasis> if "
-"the advanced configuration check box described above has been selected."
-msgstr ""
-"Fedora visar följande meny för avancerade startval <emphasis>endast</"
-"emphasis> om kryssrutan för avancerad konfiguration har valts."
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:15(title)
-msgid "Beginning the Installation"
-msgstr "Börja installationen"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:18(title)
-msgid "Aborting the Installation"
-msgstr "Avbryta installationen"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:19(para)
-msgid ""
-"To abort the installation process at any time before the "
-"<guilabel>Installing Packages</guilabel> screen, either press "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> or power off the computer with the power switch. Fedora makes no "
-"changes to your computer until package installation begins."
-msgstr ""
-"För att avbryta installationsprocessen när som helst innan skärmen "
-"<guilabel>Installera paket</guilabel>, tryck antingen "
-"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></"
-"keycombo> eller stäng av datorn med strömbrytaren. Fedora gör inga ändringar "
-"i din dator förrän paketinstallationen börjar."
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:28(title)
-msgid "The Boot Menu"
-msgstr "Startmenyn"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:29(para)
-msgid ""
-"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
-"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
-"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
-"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
-"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
-"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
-"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:38(title)
-msgid "Using Boot Options"
-msgstr "Använda startalternativ"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:39(para)
-msgid ""
-"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
-"\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:42(para)
-msgid "If you boot the Live CD, the options include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:46(title)
-msgid "Boot"
-msgstr "Uppstart"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:47(para)
-msgid ""
-"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
-"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
-"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
-"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:56(title)
-msgid "Verify and Boot"
-msgstr "Verifiera och uppstart"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:57(para)
-msgid ""
-"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
-"verification process."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:65(title)
-#: en-US/beginninginstallation.xml:130(title)
-msgid "Memory Test"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:66(para)
-#: en-US/beginninginstallation.xml:131(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
-"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
-"För att välja stöd för fler språk, anpassa installationen vid paketval-"
-"steget. För mer information, gå till <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/>."
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:75(title)
-#: en-US/beginninginstallation.xml:122(title)
-msgid "Boot from local drive"
-msgstr "Starta från en lokal enhet"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:76(para)
-msgid ""
-"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
-"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
-"immediately without starting the installer."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:85(para)
-msgid ""
-"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
-"include:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:90(title)
-msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr "Installera eller uppgradera ett befintligt system"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:91(para)
-msgid ""
-"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
-"computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:98(title)
-msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr "Installera eller uppgradera ett existerande system (text-läge)"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:99(para)
-msgid ""
-"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
-"text-based installation program. If your computer system has problems using "
-"the graphical installation program, you can install the system with this "
-"option. Installing with this option does <emphasis>not</emphasis> prevent "
-"you from using a graphical interface on the system once it is installed."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:110(title)
-msgid "Rescue installed system"
-msgstr "Rädda det installerade systemet"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:111(para)
-msgid ""
-"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
-"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
-"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
-"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
-"that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:123(para)
-msgid ""
-"After you boot from the Fedora media, if you decide you need to boot your "
-"system from its existing hard disk, choose this option."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:141(title)
-msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr "Installera från en annan källa"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:142(para)
-msgid ""
-"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
-"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
-"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
-"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
-"<option>askmethod</option> to the end of the line that appears below the "
-"menu."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:148(para)
-msgid ""
-"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
-"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
-"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
-"disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:153(para)
-msgid ""
-"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
-"installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:156(segtitle)
-msgid "Boot Method"
-msgstr "Startmetod"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:157(segtitle)
-#: en-US/adminoptions.xml:172(segtitle)
-msgid "Installation Method"
-msgstr "Installationsmetod"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:159(seg)
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:160(seg)
-msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr "DVD, nätverk eller hårddisk"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:163(seg)
-msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr "Minimal start-CD eller USB, räddnings-CD"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:164(seg)
-msgid "Network or hard disk"
-msgstr "Nätverk eller hårddisk"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:167(seg)
-msgid "Live CD or USB"
-msgstr "Live CD eller USB"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:168(application)
-msgid "Install to Hard Disk"
-msgstr "Installera till hårddisk"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:168(seg)
-msgid "<placeholder-1/> application"
-msgstr "<placeholder-1/> application"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:172(para)
-msgid ""
-"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> contains detailed information "
-"about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:178(title)
-msgid "Verifying Media"
-msgstr "Verifiera media"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:179(para)
-msgid ""
-"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
-"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
-"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
-"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
-"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
-"media before installing."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:187(title)
-msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr "Verifiera Live-CD:n"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:188(para)
-msgid ""
-"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
-"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
-"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
-"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:196(title)
-msgid "Verifying the DVD"
-msgstr "Verifiera DVD:n"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:197(para)
-msgid ""
-"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
-"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
-"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
-"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:206(title)
-msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr "Starta upp från nätverket genom använda PXE"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:208(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"To boot with <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary></indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
-"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-"För att starta upp med <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution "
-"Environment)</primary></indexterm> PXE, behöver du en korrekt konfigurerad "
-"server och ett nätverksgränssnitt i din dator som stöder PXE. För "
-"information om hur du konfigurerar en PXE-server, gå till <xref linkend=\"ap-"
-"pxe-server\"/>."
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:217(para)
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-"Konfigurera datorn att starta upp från ett nätverksgränssnitt. Denna flagga "
-"finns i BIOS och kan vara kallad <option>Nätverkstart</option> eller "
-"<option>Starttjänster</option>. När du väl konfigurerat PXE-start korrekt, "
-"kan datorn starta Fedoras installationssystem utan något media."
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:225(para)
-msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr "För att starta upp en dator från en PXE-server:"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:231(para)
-msgid ""
-"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
-"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-"Kontrollera att nätverkskabeln är ansluten. Länkindikatorlampan på "
-"nätverksuttaget ska lysa, även om datorn inte är påslagen."
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:238(para)
-msgid "Switch on the computer."
-msgstr "Slå på datorn."
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:243(para)
-msgid ""
-"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
-"option."
-msgstr ""
-"En menyskärm visas. Tryck på den nummertangent som motsvarar det önskade "
-"alternativet."
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:251(title)
-msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr "PXE-felsökning"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:252(para)
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-"Om din PC inte startar från nätstart-servern, kontrollera att BIOS är "
-"konfigurerad att starta från det korrekta nätverksgränssnittet först. En del "
-"BIOS-system anger nätverksgränssnittet som en möjlig startenhet men stöder "
-"inte PXE-standarden. Gå till din maskinvarudokumentation för mer information."
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:263(title)
-msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr "Grafiska- och text-gränssnitt"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:264(para)
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
-"text mode:"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:268(para)
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Installationssystemet misslyckades att identifiera maskinvara för skärmen på "
-"din dator"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:272(para)
-msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr "Din dator har mindre än 192 MB RAM"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:275(para)
-msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:279(para)
-msgid ""
-"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
-"configure your system for graphical interface use after installation."
-msgstr ""
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:283(title)
-msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr "Användning av grafiskt gränssnitt"
-
-#: en-US/beginninginstallation.xml:284(para)
-msgid ""
-"Installing in text mode does <emphasis>not</emphasis> prevent you from using "
-"a graphical interface on your system once it is installed. If you have "
-"trouble configuring your system for graphical interface use, consult other "
-"sources for troubleshooting help as shown in <xref linkend=\"sn-additional-"
-"help\"/>."
-msgstr ""
-
-#: en-US/before-begin.xml:15(title)
-msgid "Before You Begin"
-msgstr "Innan du börjar"
-
-#: en-US/before-begin.xml:17(para)
-msgid "Before you install Fedora, you need access to:"
-msgstr "Innan du kan installera Fedora, behöver du åtkomst till:"
-
-#: en-US/before-begin.xml:23(para)
-msgid ""
-"boot or installation media (refer to <xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> "
-"for more information)"
-msgstr ""
-"start- eller installationsmedia (gå till <xref linkend=\"ch-preparing-media"
-"\"/> för mer information)"
-
-#: en-US/before-begin.xml:30(para)
-msgid "information about your network configuration"
-msgstr "information om din nätverkskonfiguration"
-
-#: en-US/before-begin.xml:35(para)
-msgid ""
-"a copy of this Installation Guide and the Release Notes for this version of "
-"Fedora"
-msgstr ""
-"en kopia av denna installationshandledning och utgåvenoteringarna för denna "
-"version av Fedora"
-
-#: en-US/before-begin.xml:41(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Release Notes specify the hardware requirements for Fedora 9. They also "
-"provide advice on any known problems with particular hardware and software "
-"configurations."
-msgstr ""
-"Utgåvenoteringarna beskriver maskinvarukraven för Fedora 7. De ger också råd "
-"om kända problem för en viss maskinvaru- eller programvarukonfiguration."
-
-#: en-US/before-begin.xml:47(para)
-msgid ""
-"The Release Notes are available on the first disc in HTML and plain text "
-"format. The latest versions of this Installation Guide and the Release Notes "
-"are available at <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-msgstr ""
-"Utgåvenoteringarna finns på första installationsskivan i HTML och klartext-"
-"format. De senaste versionerna av denna installationshandledning finns på "
-"<ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"/>."
-
-#: en-US/before-begin.xml:54(title)
-msgid "Storage"
-msgstr "Lagring"
-
-#. SE: There may also be additional considerations when installing on machines backed by a SAN.
-#: en-US/before-begin.xml:56(para)
-msgid ""
-"A Fedora system requires a minimum of 700 MB storage for a command-line "
-"system. A desktop system with the default applications requires at least 3 "
-"GB of storage. You may install multiple copies of Fedora on the same "
-"computer."
-msgstr ""
-"Ett Fedora-system kräver minst 700 MB utrymme för ett kommandoradssystem. "
-"Ett stationärt system med standardapplikationerna kräver minst 3 GB utrymme. "
-"Du kan installera flera kopior av Fedora på samma dator."
-
-#: en-US/before-begin.xml:63(para)
-msgid ""
-"Configure any RAID functions provided by the mainboard of your computer, or "
-"attached controller cards, before you begin the installation process. Fedora "
-"can automatically detect many RAID devices and use any storage they provide."
-msgstr ""
-"Konfigurera de RAID-funktioner som ges av moderkortet för din dator, eller "
-"anslutna styrkort, innan du börjar installationsprocessen. Fedora kan "
-"detektera många RAID-enheter automatiskt och använda det utrymme de tillför."
-
-#: en-US/before-begin.xml:72(title)
-msgid "Networking"
-msgstr "Nätverk"
-
-#: en-US/before-begin.xml:74(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora systems attempt to discover correct connection settings "
-"for the attached network using <indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host "
-"Configuration Protocol)</primary></indexterm><firstterm>Dynamic Host "
-"Configuration Protocol</firstterm>, or <firstterm><acronym>DHCP</acronym></"
-"firstterm>. Your network may include a DHCP provider which delivers settings "
-"to other systems on demand. The DHCP provider may be a router or wireless "
-"access point for the network, or a server."
-msgstr ""
-"Som standard försöker Fedora-system att upptäcka korrekta "
-"anslutningsinställningar för det anslutna nätverket genom använda "
-"<indexterm><primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary></"
-"indexterm><firstterm>Dynamic Host Control Protocol</firstterm> eller "
-"<firstterm><acronym>DHCP</acronym></firstterm>. Ditt nätverk kan innehålla "
-"en DHCP-leverantör som levererar inställningar till andra system på "
-"beställning. DHCP-leverantören kan vara en router eller trådlös åtkomstpunkt "
-"för nätverket eller en server."
-
-#: en-US/before-begin.xml:86(para)
-msgid ""
-"In some circumstances you may need to provide information about your network "
-"during the installation process. Refer to <xref linkend=\"sn-installing-"
-"networkinstallation\"/> and <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/"
-"> for more information."
-msgstr ""
-"I en del fall kan du behöva ge information om ditt nätverk under "
-"installationsprocessen. GÃ¥ till <xref linkend=\"sn-installing-"
-"networkinstallation\"/> och <xref linkend=\"sn-installing-managed-network\"/"
-"> för mer information."
-
-#: en-US/before-begin.xml:98(para)
-msgid ""
-"The installation system for Fedora does not configure modems. If your "
-"computer has a modem, configure the dialing settings after you complete the "
-"installation and reboot."
-msgstr ""
-"Installationssystemet för Fedora konfigurerar inte modem. Om din dator har "
-"ett modem, konfigurera uppringningsinställningarna efter installation är "
-"klar och har startat om datorn."
-
-#: en-US/before-begin.xml:107(title)
-msgid "Installing from a Server or Web Site"
-msgstr "Installera från en server eller en webbserver"
-
-#: en-US/before-begin.xml:109(para)
-msgid ""
-"You may install Fedora using a <firstterm>mirror</firstterm>, a Web site or "
-"network server that provide a copy of the necessary files. To use a mirror, "
-"you need to know:"
-msgstr ""
-"Du kan installera Fedora genom använda en <firstterm>spegel</firstterm>, en "
-"webbplats eller nätverksserver som tillhandahåller en kopia av de nödvändiga "
-"filerna. För att använda en spegel behöver du veta:"
-
-#: en-US/before-begin.xml:117(para)
-msgid "the name of the server"
-msgstr "namnet på servern"
-
-#: en-US/before-begin.xml:122(para)
-msgid "the network protocol used for installation (FTP, HTTP, or NFS)"
-msgstr "nätverksprotokollet som används för installation (FTP, HTTP eller NFS)"
-
-#: en-US/before-begin.xml:127(para)
-msgid "the path to the installation files on the server"
-msgstr "sökvägen till installationsfilerna på servern"
-
-#: en-US/before-begin.xml:133(para)
-msgid ""
-"You may install Fedora from your own private mirror, or use one of the "
-"public mirrors maintained by members of the community. To ensure that the "
-"connection is as fast and reliable as possible, use a server that is close "
-"to your own geographical location."
-msgstr ""
-"Du kan installera Fedora från en privat spegel, eller använda en av de "
-"publika speglar som underhålls av medlemmar i gemenskapen. För att garantera "
-"att uppkopplingen är så snabb och pålitlig som möjligt, använd en server som "
-"är geografiskt nära dig."
-
-#: en-US/before-begin.xml:140(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of HTTP and FTP public mirrors, sorted "
-"by region, at <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"/>. "
-"To determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/9/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> to the "
-"path shown on the web page. If your computer uses the <systemitem>ppc</"
-"systemitem> architecture, for instance, add <filename class=\"directory\">/9/"
-"ppc/os/</filename> to the path shown."
-msgstr ""
-"Fedora Project underhåller en lista med publika HTTP och FTP-speglar, "
-"sorterade efter region, på <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/download/"
-"mirrors.html\"/>. För att bestämma den fullständiga katalogsökvägen för "
-"installationsfilerna, lägg till <filename>/7/<replaceable>arkitektur</"
-"replaceable>/os/</filename> till sökvägen som visas på webbsidan. Om din "
-"dator använder arkitekturen <systemitem>ppc</systemitem>, till exempel, lägg "
-"till <filename class=\"directory\">/7/ppc/os/</filename> till sökvägen som "
-"visas."
-
-#: en-US/before-begin.xml:150(title)
-msgid "Building Your Own Mirror"
-msgstr "Bygga din egna spegel"
-
-#: en-US/before-begin.xml:151(para)
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> for "
-"information on how to create your own Fedora mirror for either public or "
-"private use."
-msgstr ""
-"Gå till <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/mirror/\"/> för "
-"information om hur du skapar din egna Fedora-spegel för antingen publik "
-"eller privat användning."
-
-#: en-US/before-begin.xml:157(para)
-msgid ""
-"To use a mirror, boot your computer with Fedora boot media, and follow the "
-"instructions in <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Refer to <xref "
-"linkend=\"ch-preparing-media\"/> for more information on creating the boot "
-"media."
-msgstr ""
-"För att använda en spegel, starta upp din dator med Fedoras startmedia och "
-"följ instruktionerna i <xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/>. Gå till "
-"<xref linkend=\"ch-preparing-media\"/> för mer information om skapa "
-"startmedia."
-
-#: en-US/before-begin.xml:167(title)
-msgid "Using the Installation Discs"
-msgstr "Använda installationsskivorna"
-
-#: en-US/before-begin.xml:169(para)
-msgid ""
-"If you boot your computer with an installation DVD, the first installation "
-"CD, or another bootable Fedora CD, enter <userinput>linux askmethod</"
-"userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt to access the server "
-"installation options."
-msgstr ""
-"Om du startar upp din dator med antingen en installations-DVD, den första "
-"installations-CD:n eller annan startbar media, skriv <userinput>linux "
-"askmethod</userinput> på <prompt>boot:</prompt>-prompten för att komma åt "
-"installationsflaggorna för servern."
-
-#: en-US/before-begin.xml:178(para)
-msgid ""
-"If your network includes a server, you may also use <firstterm>PXE</"
-"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) to boot your computer. PXE (also "
-"referred to as <firstterm>netboot</firstterm>) is a standard that enables "
-"PCs to use files on a server as a boot device. Fedora includes utilities "
-"that allow it to function as a PXE server for other computers. You can use "
-"this option to install Fedora on a PXE-enabled computer entirely over the "
-"network connection, using no physical media at all."
-msgstr ""
-"Om ditt nätverk innehåller en server, kan du också använda <firstterm>PXE</"
-"firstterm> (Pre-boot eXecution Environment) för att starta upp din dator. "
-"PXE (också kallad <firstterm>netboot</firstterm>) är en standard som gör att "
-"PC-maskiner kan använda filer på en server som en startenhet. Fedora "
-"inkluderar tillbehör som gör att den fungerar som en PXE-server för andra "
-"datorer. Du kan använda denna flagga för att installera Fedora på en PXE-"
-"aktiverad dator helt över nätverksanslutningen, utan att använda något "
-"fysiskt media alls."
-
-#: en-US/before-begin.xml:191(title)
-msgid "Installing Fedora on a Managed Network"
-msgstr "Installera Fedora på ett administrerat nätverk"
-
-#: en-US/before-begin.xml:193(para)
-msgid ""
-"Some corporate networks include a <firstterm>directory service</firstterm> "
-"that manages user accounts for the organization. Fedora systems can join a "
-"Kerberos, NIS, Hesiod, or <trademark class=\"registered\">Microsoft</"
-"trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> domain as part "
-"of the installation process. Fedora can also use LDAP directories."
-msgstr ""
-"En del företagsnätverk inkluderar en <firstterm>katalogtjänst</firstterm> "
-"som administrerar användarkonton för organisationen. Fedora-system kan "
-"ansluta sig till en Kerberos, NIS, Hesiod eller <trademark class=\"registered"
-"\">Microsoft</trademark><trademark class=\"registered\">Windows</trademark> "
-"domän som en del av installationsprocessen. Fedora kan också använda LDAP-"
-"kataloger."
-
-#: en-US/before-begin.xml:214(title)
-msgid "Consult Network Administrators"
-msgstr "Fråga nätverksadministratörer"
-
-#: en-US/before-begin.xml:216(para)
-msgid ""
-"Always consult the administrators before you install a Fedora system on an "
-"existing network owned by someone besides yourself. They can provide correct "
-"network and authentication settings, and guidance on specific organizational "
-"policies and requirements."
-msgstr ""
-"Rådfråga alltid administratörerna innan du installerar ett Fedora-system på "
-"ett existerande nätverk som ägs av någon annan än dig själv. De kan ge dig "
-"de rätt inställningar för nätverk och autentisering och råd om specifika "
-"företagsregler och krav."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:16(title)
-msgid "Boot Options"
-msgstr "Startalternativ"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:17(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
-"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-"Fedoras installationssystem inkluderar en mängd av funktioner och "
-"möjligheter för administratörer. För att använda startflaggor, skriv "
-"<userinput>linux <replaceable>option</replaceable></userinput> på "
-"<prompt>boot:</prompt>-prompten."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:25(para)
-msgid ""
-"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
-"single space. For example:"
-msgstr ""
-"Om du anger mer än en flagga, separera varje flagga med ett melllanslag. "
-"Till exempel:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(replaceable)
-msgid "option1"
-msgstr "flagga1"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(replaceable)
-msgid "option2"
-msgstr "flagga2"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(replaceable)
-msgid "option3"
-msgstr "flagga3"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:30(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-msgstr "linux <placeholder-1/> <placeholder-2/> <placeholder-3/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:33(title)
-msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr "Startalternativ för Anaconda"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:35(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"/>."
-msgstr ""
-"För mer information om ytterligare hjälpresurser för Fedora, besök <ulink "
-"url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:41(title)
-msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr "Startalternativ för kärnan"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:43(para)
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"/> page "
-"lists many common kernel boot options. The full list of kernel options is in "
-"the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</replaceable>/"
-"Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with the kernel-doc "
-"package."
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:51(title)
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr "Räddningsläge"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:53(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
-"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
-"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-"Fedora-installationen och <firstterm>räddningsskivor</firstterm> kan "
-"antingen startas upp med <firstterm>räddningsläge</firstterm> eller läsa in "
-"installationssystemet. För mer information om räddningskivor och "
-"räddningsläge, gå till <xref linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:61(title)
-msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr "Konfigurera Installationsystemet på Boot-menyn"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:63(para)
-msgid ""
-"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
-"installation system, including:"
-msgstr ""
-"Du kan använda boot-prompten för att ange ett antal inställningar för "
-"installationssystemet inklusive:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:70(para)
-msgid "language"
-msgstr "språk"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:75(para)
-msgid "display resolution"
-msgstr "skärmupplösning"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:80(para)
-msgid "interface type"
-msgstr "gränssnittstyp"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:85(para)
-msgid "Installation method"
-msgstr "installationsmetod"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:90(para)
-msgid "network settings"
-msgstr "nätverksinställningar"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:97(title)
-msgid "Specifying the Language"
-msgstr "Specificera språk"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:99(para)
-msgid ""
-"To set the language for both the installation process and the final system, "
-"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
-"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-"För att sätta språket för både installationsprocessen och det slutgiltiga "
-"systemet, ange ISO-koden för det språket med flaggan <option>lang</option>. "
-"Använd flaggan <option>keymap</option> för att konfigurera rätt "
-"tangentbordslayout."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:106(para)
-msgid ""
-"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
-"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-"Till exempel, ISO-koderna <userinput>el_GR</userinput> och <userinput>gr</"
-"userinput> identifierar grekiska språket och det grekiska "
-"tangentbordslayouten:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:112(replaceable)
-msgid "el_GR"
-msgstr "el_GR"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:112(replaceable)
-msgid "gr"
-msgstr "gr"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:112(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux lang=<placeholder-1/> keymap=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:117(title)
-msgid "Configuring the Interface"
-msgstr "Konfigurera gränssnittet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:119(para)
-msgid ""
-"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
-"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
-"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
-"resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-"Du kan tvinga installationssystemet till att använda den lägsta möjliga "
-"skärmupplösningen (640x480) med flaggan <option>lowres</option>. För att "
-"använda en specifik skärmupplösning, skriv "
-"<option>resolution=<replaceable>inställning</replaceable></option> som en "
-"startflagga. Till exempel, för att sätta skärmupplösningen till 1024x768, "
-"skriv:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:128(replaceable)
-msgid "1024x768"
-msgstr "1024x768"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:128(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux resolution=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux resolution=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:130(para)
-msgid ""
-"To run the installation process in <indexterm><primary>text interface</"
-"primary></indexterm><option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-"För att köra installationsprocessen i <indexterm><primary>textgränssnitt</"
-"primary></indexterm><option>text</option>-läge, skriv:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:138(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux text"
-msgstr "linux text"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:140(para)
-msgid ""
-"To enable support for a <indexterm><primary>serial console</primary></"
-"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
-"option."
-msgstr ""
-"För att atkivera stöd för en <indexterm><primary>seriell konsoll</primary></"
-"indexterm> seriell konsoll, skriv <option>serial</option> som extra flagga."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:152(title)
-msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr "Specificera installationsmetod"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:154(para)
-msgid ""
-"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
-"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
-"also configure the installation method and network settings at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-"Använd flaggan <option>askmethod</option> för att visa ytterligare menyer "
-"som gör att du kan specificera installationsmetod och nätverksinställningar. "
-"Du kan också  konfigurera installationsmetod och nätverksinställningar på "
-"själva <prompt>boot:</prompt>-prompten."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:163(para)
-msgid ""
-"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-"För att ange installationsmetod från <prompt>boot:</prompt>-prompten, använd "
-"flaggan <option>method</option>. GÃ¥ till <xref linkend=\"tb-installmethods\"/"
-"> för att se de installationsmetoder som stöds."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:173(segtitle) en-US/adminoptions.xml:580(segtitle)
-#: en-US/adminoptions.xml:701(segtitle)
-msgid "Option Format"
-msgstr "Flaggformat"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:175(seg) en-US/adminoptions.xml:582(seg)
-msgid "CD or DVD drive"
-msgstr "CD eller DVD-enhet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:176(replaceable)
-msgid "cdrom"
-msgstr "cdrom"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:176(option) en-US/adminoptions.xml:180(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:184(option) en-US/adminoptions.xml:188(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:192(option)
-msgid "method=<placeholder-1/>"
-msgstr "method=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:179(seg) en-US/adminoptions.xml:586(seg)
-msgid "Hard Drive"
-msgstr "HÃ¥rddisk"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:180(replaceable)
-msgid "hd://device/"
-msgstr "hd://enhet/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:183(seg) en-US/adminoptions.xml:594(seg)
-#: en-US/adminoptions.xml:707(seg)
-msgid "HTTP Server"
-msgstr "HTTP-server"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:184(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:187(seg) en-US/adminoptions.xml:598(seg)
-#: en-US/adminoptions.xml:711(seg)
-msgid "FTP Server"
-msgstr "FTP-server"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:188(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/"
-msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:191(seg) en-US/adminoptions.xml:602(seg)
-#: en-US/adminoptions.xml:715(seg)
-msgid "NFS Server"
-msgstr "NFS-server"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:192(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/"
-msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:198(title)
-msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr "Konfigurera nätverksinställningar manuellt"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:200(para)
-msgid ""
-"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
-"correct network settings. To manually configure the network settings "
-"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
-"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
-"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
-"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
-"appear."
-msgstr ""
-"Som standard använder installationssystemet DHCP för att automatiskt få tag "
-"i de korrekta nätverksinställningarna. För att manuellt konfigurera "
-"nätverksinställningarna, ange dem antingen på skärmen för "
-"<guilabel>Konfigurera TCP/IP</guilabel> eller på <prompt>boot:</prompt>-"
-"prompten. Du kan ange inställningar för <option>ip</option>-adress, "
-"<option>nätmaska</option>, <option>gateway</option> och <option>dns</option>-"
-"server för installationssystemet på prompten. Om du anger "
-"nätverkskonfigurationen på <prompt>boot:</prompt>-prompten, används de "
-"inställningarna i installationsprocessen och skärmen för "
-"<guilabel>Konfigurera TCP/IP</guilabel> visas inte."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:216(para)
-msgid ""
-"This example configures the network settings for an installation system that "
-"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-"Detta exempel konfigurerar nätverksinställningar för ett installationssystem "
-"som använder IP-addressen <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.10"
-msgstr "192.168.1.10"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "255.255.255.0"
-msgstr "255.255.255.0"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(replaceable)
-msgid "192.168.1.2,192.168.1.3"
-msgstr "192.168.1.2,192.168.1.3"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:222(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-msgstr "linux ip=<placeholder-1/> netmask=<placeholder-2/> gateway=<placeholder-3/> dns=<placeholder-4/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:225(title)
-msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr "Konfigurera det installerade systemet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:227(para)
-msgid ""
-"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
-"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
-"information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
-"Använd skärmen för nätverkskonfiguration för att ange nätverksinställningar "
-"för det nya systemet. Gå till <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> för mer "
-"information om konfigurera nätverksinställningar för det installerade "
-"systemet."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:237(title)
-msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr "Aktivera fjärråtkomst till installationssystemet"
-
-#. SE: Note that there is also a "display" option that redirects anaconda's X display to an X server on another system.
-#: en-US/adminoptions.xml:239(para)
-msgid ""
-"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
-"system from any other system. Access to a text mode display requires "
-"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
-"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
-"client software that supports the <indexterm><primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
-"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
-"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-"Du kan komma åt antingen det grafiska eller textgränssnittet för "
-"installationsystemet från andra system. Åtkomst till en textläge-skärm "
-"kräver <command>telnet</command>, som är installerad som standard på Fedora-"
-"system. För att komma åt den grafiska skärmen för ett installationssystem, "
-"använd klientprogramvaran som stöder <indexterm><primary>VNC (Virtual "
-"Network Computing)</primary></indexterm> VNC (Virtual Network Computing) "
-"skärmprotokollet. Ett antal tillverkare erbjuder VNC-klienter för Microsoft "
-"Windows och Mac OS, så väl som för UNIX-baserade system."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:253(title)
-msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr "Installera en VNC-klient på Fedora"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:254(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>installing client</secondary></indexterm> Fedora includes "
-"<application>vncviewer</application>, the client provided by the developers "
-"of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, install the "
-"<filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>installera klient</secondary></indexterm> Fedora "
-"inkluderar <application>vncviewer</application>, klienten som ges ut av "
-"utvecklarna av  VNC. För att få tag i <application>vncviewer</application>, "
-"installera paketet <filename>vnc</filename>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:265(para)
-msgid ""
-"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
-"connection. You may start the installation, and manually login to the "
-"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
-"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
-"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
-"firstterm>."
-msgstr ""
-"Installationssystemet stöder två metoder för att göra VNC-anslutningar. Du "
-"kan starta installationen och manuellt logga in i den grafiska skärmen med "
-"en VNC-klient från ett annat system. Alternativt kan du konfigurera "
-"installationssystemet att automatiskt ansluta till en VNC-klient på "
-"nätverket som kör i <firstterm>lyssnande läge</firstterm>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:275(title)
-msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr "Aktivera fjärråtkomst med VNC"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:277(para)
-msgid ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>enabling</secondary></indexterm> To enable remote "
-"graphical access to the installation system, enter two options at the prompt:"
-msgstr ""
-"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>aktivera</secondary></indexterm> För att aktivera grafisk "
-"fjärråtkomst till installationssystemet, ange två flaggor på prompten:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:286(replaceable)
-#: en-US/adminoptions.xml:388(replaceable)
-msgid "qwerty"
-msgstr "qwerty"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:286(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:288(para)
-msgid ""
-"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
-"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
-"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-"Flaggan <option>vnc</option> aktiverar VNC-tjänsten. Flaggan "
-"<option>vncpassword</option> sätter lösenordet för fjärråtkomst. Exemplet "
-"ovan sätter lösenordet till <userinput>qwerty</userinput>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:296(title)
-msgid "VNC Passwords"
-msgstr "VNC-lösenord"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:298(para)
-msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr "VNC-lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:303(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
-"installation system with the screens that follow. You may then access the "
-"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
-"the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-"Ange det språk, tangentbordslayout och nätverksinställningar för "
-"installationssystemet med de skärmar som följer. Du kan då komma åt det "
-"grafiska gränssnittet genom en VNC-klient. Installationssystemet visar den "
-"korrekta anslutningsinställningen för VNC-klienten:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:317(para)
-msgid ""
-"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
-"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
-"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
-"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
-"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-"Du kan då logga in till installationssystemet med en VNC-klient. För att "
-"köra klienten <application>vncviewer</application> på Fedora, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tillbehör</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice> eller skriv "
-"kommandot <application>vncviewer</application> i ett terminalfönster. Ange "
-"server och skärmnummer i dialogen <guilabel>VNC Server</guilabel>. Till "
-"exempel, ovan är <guilabel>VNC Server</guilabel> lika med <userinput>dator."
-"mindomän.se:1</userinput>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:332(title)
-msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr "Ansluta installationssytemet till en VNC-lyssnare"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:334(para)
-msgid ""
-"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
-"start the client in <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>listening mode</secondary></indexterm> listening mode. On "
-"Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
-"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
-"enter the command:"
-msgstr ""
-"För att installationssystemet automatiskt ska ansluta till en VNC-klient, "
-"starta först klienten i <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary><secondary>lysnnarläge</secondary></indexterm> lyssnarläge. På "
-"Fedora-system, använd flaggan <option>-listen</option> för att köra "
-"<application>vncviewer</application> som en lyssnare. I ett terminalfönster, "
-"skriv kommandot:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:347(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "vncviewer -listen"
-msgstr "vncviewer -listen"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:350(title) en-US/adminoptions.xml:506(title)
-msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr "Omkonfiguration av brandväggen krävs"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:352(para)
-msgid ""
-"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
-"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
-"choose <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
-"guibutton>. Enter <userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
-"guilabel> field, and specify <userinput>tcp</userinput> as the "
-"<guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Som standard använder <application>vncviewer</application> TCP-port 5500 i "
-"lyssnarläge. För att tillåta anslutningar till denna port från andra system, "
-"välj <menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Säkerhestsnivå och brandvägg</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Välj <guilabel>Andra portar</guilabel> och <guibutton>Lägg "
-"till</guibutton>. Ange <userinput>5500</userinput> i fältet <guilabel>Port"
-"(ar)</guilabel> och ange <userinput>tcp</userinput> som <guilabel>Protokoll</"
-"guilabel>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:367(para)
-msgid ""
-"Once the listening client is active, start the installation system and set "
-"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
-"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
-"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
-"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-"När lyssnarklienten är aktiverad, starta installationssystemet och sätt VNC-"
-"flaggorna på <prompt>boot:</prompt>-prompten. Förutom flaggorna <option>vnc</"
-"option> och <option>vncpassword</option>, använd flaggan <option>vncconnect</"
-"option> för att specificera namn eller IP-adress på systemet som har den "
-"lyssnande klienten. För att ange TCP-porten för lyssnaren, lägg till ett "
-"kolon och portnummer till systemnamnet."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:379(para)
-msgid ""
-"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
-"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Till exempel, för att ansluta till en VNC-klient på systemet <systemitem "
-"class=\"systemname\">dator.mindomän.se</systemitem> på port 5500, ange "
-"följande <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:388(replaceable)
-msgid "desktop.mydomain.com:5500"
-msgstr "dator.mindomän.se:5500"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:388(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-msgstr "linux vnc vncpassword=<placeholder-1/> vncconnect=<placeholder-2/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:393(title)
-msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr "Aktivera fjärråtkomst med Telnet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:395(para)
-msgid ""
-"To enable remote access to a text mode installation, use the "
-"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> "
-"option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"För att aktivera fjärråtkomst till en textlägesinstallation, använd flaggan  "
-"<indexterm><primary>Telnet</primary></indexterm><option>telnet</option> på "
-"<prompt>boot:</prompt>-prompten:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:406(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux text telnet"
-msgstr "linux text telnet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:408(para)
-msgid ""
-"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
-"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
-"IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-"Du kan då ansluta till installationssystemet med tillbehöret "
-"<command>telnet</command>. Kommandot <command>telnet</command> kräver namnet "
-"eller IP-adressen för installationssystemet:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:415(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "telnet computer.mydomain.com"
-msgstr "telnet dator.mindomän.se"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:418(title)
-msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr "Telnetåtkomst kräver inget lösenord"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:420(para)
-msgid ""
-"To ensure the security of the installation process, only use the "
-"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
-"restricted access."
-msgstr ""
-"För att garantera säkerheten för installationsprocessen, använd endast "
-"flaggan <option>telnet</option> för att installera system på ett säkert "
-"nätverk med begränsad åtkomst."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:429(title)
-msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr "Loggning till ett fjärrsystem under installationen"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:431(para)
-msgid ""
-"By default, the installation process sends log messages to the console as "
-"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
-"system that runs a <indexterm><primary>syslog</primary></"
-"indexterm><firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-"Som standard skickar installationsprocessen loggningsmeddelanden till den "
-"konsoll på det sätt som de genererades. Du kan ange att dessa medddelanden "
-"ska skickas till ett fjärrsystem som kör en <indexterm><primary>syslog</"
-"primary></indexterm><firstterm>syslog</firstterm>-tjänst."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:441(para)
-msgid ""
-"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
-"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
-"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
-"messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-"För att konfigurera fjärrloggning, lägg till flaggan <option>syslog</"
-"option>. Specificera IP-adressen för loggingssystemet och UDP-portnumret för "
-"loggtjänsten på det systemet. Som standard accepterar syslog-tjänster "
-"fjärrmeddelanden på UDP-port 514."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:448(para)
-msgid ""
-"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"Till exempel, för att ansluta till en syslog-tjänst på systemet <systemitem "
-"class=\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, ange följande på <prompt>boot:"
-"</prompt>-prompten:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:457(replaceable)
-msgid "192.168.1.20:514"
-msgstr "192.168.1.20:514"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:457(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux syslog=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux syslog=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:460(title)
-msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr "Konfigurera en loggnings-server"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:462(para)
-msgid ""
-"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
-"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
-"remote systems."
-msgstr ""
-"Fedora använder <command>syslogd</command> för att tillhandahålla en syslog-"
-"tjänst. Standardkonfigurationen för <command>syslogd</command> nekar "
-"meddelanden från fjärrsystem."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:469(title)
-msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr "Aktivera endast fjärråtkomst av syslog på säkrade nätverk"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:471(para)
-msgid ""
-"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
-"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
-"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
-"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
-"over the network."
-msgstr ""
-"Tjänsten <command>syslogd</command> inkluderar inga säkerhetsåtgärder. "
-"Crackers kan krascha eller göra system långsamma för system som tillåter "
-"åtkomst till loggningstjänsten, genom att skicka stora mängder av falska "
-"logg-meddelanden. Dessutom, kan elaka användare snappa upp eller förfalska "
-"meddelanden som skickas till loggningstjänsten över nätverket."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:481(para)
-msgid ""
-"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
-"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
-"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
-"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
-"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
-"För att konfigurera ett Fedora-system att acceptera loggmeddelanden från "
-"andra system på nätverket, redigera filen <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
-"filename>. Du måste använda <systemitem class=\"username\">root</systemitem>-"
-"privilegier för att redigera filen <filename>/etc/sysconfig/syslog</"
-"filename>. Lägg till flaggan <option>-r</option> till "
-"<command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:491(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "-r"
-msgstr "-r"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:491(computeroutput)
-#, no-wrap
-msgid "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-msgstr "SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <placeholder-1/>\""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:493(para)
-msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-"Starta om <command>syslogd</command>-tjänsten för att verkställa ändringen:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:498(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-msgstr "su -c '/sbin/service syslog restart'"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:508(para)
-msgid ""
-"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
-"connections to this port from other systems, choose "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Security Level and Firewall</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Select <guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</"
-"guibutton>. Enter <userinput>514</userinput> in the <guilabel>Port(s)</"
-"guilabel> field, and specify <userinput>udp</userinput> as the "
-"<guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-"Som standard lyssnar syslog-tjänsten på UDP-port 514. För att tillåta "
-"anslutningar till denna port från andra system, välj "
-"<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Säkerhetsnivå och brandvägg</guimenuitem></"
-"menuchoice>. Välj <guilabel>Andra portar</guilabel> och <guibutton>Lägg "
-"till</guibutton>. Ange <userinput>514</userinput> i fältet <guilabel>Port(ar)"
-"</guilabel> och ange <userinput>udp</userinput> som <guilabel>Protokoll</"
-"guilabel>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:524(title)
-msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr "Automatisera installationen med Kickstart"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:526(para)
-msgid ""
-"A <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
-"firstterm> file specifies settings for an installation. Once the "
-"installation system boots, it can read a Kickstart file and carry out the "
-"installation process without any further input from a user."
-msgstr ""
-"En <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
-"firstterm>-fil specificerar inställningar för en installation. När "
-"installationssystemet startar upp, kan den läsa en Kickstart-fil och utföra "
-"installationsprocessen utan mer interaktion med användaren."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:537(title)
-msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr "Varje installation producerar en Kickstart-fil"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:538(para)
-msgid ""
-"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
-"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
-"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
-"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
-"settings for other systems."
-msgstr ""
-"Fedoras installationsprocess skriver automatiskt en  Kickstart-fil som "
-"innehåller inställningarna för det installerade systemet. Denna fil sparas "
-"alltid som <filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. Du kan använda denna "
-"fil för att repetera installationen med indentiska inställningar eller "
-"modifiera kopior att ange inställningar för andra system."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:547(para)
-msgid ""
-"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
-"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
-"Kickstart editor, choose <menuchoice><guimenu>Applications</"
-"guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Fedora inkluderar en grafisk applikation för att skapa och modifiera "
-"Kickstart-filer genom att välja de flaggor du kräver. Använd paketet "
-"<filename>system-config-kickstart</filename> för att installera detta "
-"tillbehör. För att läsa in Fedoras Kickstart-redigerare, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Systemverktyg</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:556(para)
-msgid ""
-"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
-"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
-"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
-"files for your systems."
-msgstr ""
-"Kickstart-filer listar installationsinställningar i klartext, med en flagga "
-"per rad. Detta format gör att du kan ändra din Kickstart-fil med vilken "
-"textredigerare som helst och skriva skript eller applikationer som genererar "
-"Kickstart-filer för dina system."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:563(para)
-msgid ""
-"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
-"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-"För att automatisera installationsprocessen med en Kickstart-fil, använd "
-"flaggan <option>ks</option> för att specificera namnet och platsen för filen:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:569(replaceable)
-msgid "location/kickstart-file.cfg"
-msgstr "katalog/kickstart-fil.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:569(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "linux ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:571(para)
-msgid ""
-"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
-"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-"Du kan använda Kickstart-filer som finns på antingen uttagbart "
-"lagringsmedia, en hårddisk eller en nätverksserver. Gå till <xref linkend="
-"\"tb-kssources\"/> för att vilka Kickstart-källor som stöds."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:578(title)
-msgid "Kickstart Sources"
-msgstr "Kickstart-källor"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:579(segtitle)
-msgid "Kickstart Source"
-msgstr "Kickstart-källa"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:583(replaceable)
-msgid "cdrom:/directory/ks.cfg"
-msgstr "cdrom:/katalog/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:583(option) en-US/adminoptions.xml:587(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:591(option) en-US/adminoptions.xml:595(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:599(option) en-US/adminoptions.xml:603(option)
-msgid "ks=<placeholder-1/>"
-msgstr "ks=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:587(replaceable)
-msgid "hd:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "hd:/enhet/katalog/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:590(seg)
-msgid "Other Device"
-msgstr "Annan enhet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:591(replaceable)
-msgid "file:/device/directory/ks.cfg"
-msgstr "file:/enhet/katalog/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:595(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:599(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg"
-msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:603(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg"
-msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/ks.cfg"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:606(para)
-msgid ""
-"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
-"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
-"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
-"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
-"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
-"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
-"wordasword>:"
-msgstr ""
-"För att få tag i en Kickstart-fil från ett skript eller applikation på en "
-"webbserver, ange URL:en för applikationen med flaggan <option>ks=</option>. "
-"Om du lägger till flaggan <option>kssendmac</option>, skickar frågan också "
-"HTTP-huvuden till webbapplikationen. Din applikation kan använda dessa "
-"huvuden för att identifiera datorn. Denna rad skickar en förfrågan med "
-"huvuden till applikationen <wordasword>http://server.mindomän.se/kickstart."
-"cgi</wordasword>:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:617(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac"
-msgstr "linux ks=http://server.mindomän.se/kickstart.cgi kssendmac"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:621(title)
-msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr "Förbättra stöd för hårdvara"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:623(para)
-msgid ""
-"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
-"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
-"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
-"are included with the operating system. To support other devices you may "
-"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
-"time."
-msgstr ""
-"Som standard, försöker Fedora automatiskt detektera och konfigurera stöd för "
-"alla komponenter i din dator. Fedora stöder majoriteten av all hårdvara som "
-"används idag med programvaran <firstterm>drivrutiner</firstterm> som är "
-"inkluderad med operativsystemet. För att stöda andra enheter kan du använda "
-"fler drivrutiner under installationsprocessen, eller vid senare tillfälle."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:634(title)
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr "Lägga till maskinvarustöd med drivrutinsdiskar"
-
-#. SE: This section is untested - there seem to be very few driver disks for Fedora.
-#: en-US/adminoptions.xml:636(para)
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-"Installationssystemet kan läsa in drivrutiner från diskar, minnesenheter "
-"eller nätverksservrar för att konfigurera stöd för nya enheter. Efter "
-"installationen är klar, ta bort ev. drivrutinsdiskar och spara dem om de "
-"behövs senare."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:643(para)
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm><primary>driver disks</"
-"primary></indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-"Hårdvarutillverkare kan tillhandahålla "
-"<indexterm><primary>drivrutinsdisketter</primary></indexterm> "
-"drivrutinsdisketter för enheten för Fedora, eller tillhandahålla "
-"avbildsfiler för att skapa disketterna. För att få tag i de senaste "
-"drivrutinerna, ladda ner de rätta filerna från tillverkarens webbplats."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:654(title)
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr "Drivrutinsdiskar tillhandahållna som zippade filer"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:656(para)
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Drivrutinsdisk-avbilder kan distribueras som komprimerade arkiv eller zip-"
-"filer. För identifiering, namnen på zip-filer inkluderar suffixen <filename>."
-"zip</filename> eller <filename>.tar.gz</filename>. För att packa upp "
-"innehållet i en zippad fil med ett Fedora-system, välj "
-"<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Tillbehör</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Arkivhanterare</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:667(para)
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-"För att formattera en disk eller minnessticka med en avbildsfil, använd "
-"tillbehöret <command>dd</command>. Till exempel, för att förbereda en "
-"diskett med avbildsfilen <filename>drivers.img</filename>, ange detta "
-"kommando i ett terminalfönster:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:674(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-msgstr "dd if=drivers.img of=/dev/fd0"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:676(para)
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-"För att använda en drivrutinsdisk i installationsprocessen, specificera "
-"flaggan <option>dd</option> på <prompt>boot:</prompt>-prompten:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:683(userinput)
-#, no-wrap
-msgid "linux dd"
-msgstr "linux dd"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:685(para)
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-"När det efterfrågas, välj <guibutton>Ja</guibutton> för att använda en "
-"drivrutinsdiskett. Välj den enhet som innehåller drivrutinsdisketten från "
-"listan på textskärmen <guilabel>Drivrutinsdiskettkälla</guilabel>."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:692(para)
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-"Installationssystemet kan också läsa drivrutiner från disk-avbilder som "
-"finns på nätverksservrar. Gå till <xref linkend=\"tb-driversources\"/> för "
-"de källor av drivrutinsdisk-avbilder som stöds."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:699(title)
-msgid "Driver Disk Image Sources"
-msgstr "Källor för drivrutinsdisk-avbilder"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:700(segtitle)
-msgid "Image Source"
-msgstr "Avbildskälla"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:703(seg)
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr "Välj en disk eller enhet"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:704(option)
-msgid "dd"
-msgstr "dd"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:708(replaceable)
-msgid "http://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "http://server.mindomän.se/katalog/drivrutiner.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:708(option) en-US/adminoptions.xml:712(option)
-#: en-US/adminoptions.xml:716(option)
-msgid "dd=<placeholder-1/>"
-msgstr "dd=<placeholder-1/>"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:712(replaceable)
-msgid "ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img"
-msgstr "ftp://server.mindomän.se/katalog/drivrutiner.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:716(replaceable)
-msgid "nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img"
-msgstr "nfs:server.mindomän.se:/katalog/drivrutiner.img"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:722(title)
-msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr "Inaktivera automatisk detektering av hårdvara"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:724(para)
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-"För en del modeller av enheter kan automatisk maskinvarukonfiguration falera "
-"eller orsaka instabilitet. I dessa fall, kan du behöva inaktivera automatisk "
-"konfiguration för den typen av enhet och manuellt konfigurera enheten efter "
-"installationsprocessen är slutförd."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:732(title)
-msgid "Check the Release Notes"
-msgstr "Se utgåvenoteringarna"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:733(para)
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
-msgstr ""
-"Gå till utgåvenoteringarna för information om kända problem med specifika "
-"enheter."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:738(para)
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-"För att åsidosätta automatisk maskinvarudetektering, använd en eller flera "
-"av följande flaggor:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:743(title)
-msgid "Hardware Options"
-msgstr "HÃ¥rdvaruflaggor"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:744(segtitle)
-msgid "Compatibility Setting"
-msgstr "Kompabilitetsinställningar"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:745(segtitle)
-msgid "Option"
-msgstr "Flagga"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:747(seg)
-msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr "Inaktivera all upptäckt av hårdvara"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:748(option)
-msgid "noprobe"
-msgstr "noprobe"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:751(seg)
-msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr "Inaktivera grafik, tangentbord och musdetektering"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:752(option)
-msgid "headless"
-msgstr "headless"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:755(seg)
-msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr "Inaktivera automatisk detektering av skärmar (DDC)"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:756(option)
-msgid "skipddc"
-msgstr "skipddc"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:759(seg)
-msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:760(option)
-msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:763(seg)
-msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr "Inaktivera APIC för moderkort"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:764(option)
-msgid "noapic"
-msgstr "noapic"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:767(seg)
-msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr "Inaktivera strömadministration (ACPI)"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:768(option)
-msgid "acpi=off"
-msgstr "acpi=off"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:771(seg)
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr "Inaktivera Direkt Minnes Access (DMA) för IDE, SATA och ATAPI-enheter"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:773(option)
-msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:776(seg)
-msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:777(option)
-msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
-
-#: en-US/adminoptions.xml:780(seg)
-msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr "Inaktivera BIOS-assisterad RAID"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:781(option)
-msgid "nodmraid"
-msgstr "nodmraid"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:784(seg)
-msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr "Inaktivera Firewire enhetsdetektering"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:785(option)
-msgid "nofirewire"
-msgstr "nofirewire"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:788(seg)
-msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr "Inaktivera detektering av paralell port"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:789(option)
-msgid "noparport"
-msgstr "noparport"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:792(seg)
-msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr "Inaktivera detektering av PC Card (PCMCIA) enheter"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:793(option)
-msgid "nopcmcia"
-msgstr "nopcmcia"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:796(seg)
-msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr "Inaktivera detektering av USB-lagringsenheter"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:797(option)
-msgid "nousbstorage"
-msgstr "nousbstorage"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:800(seg)
-msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr "Inaktivera all detektering av USB-enheter"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:801(option)
-msgid "nousb"
-msgstr "nousb"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:804(seg)
-msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr "Tvinga detektering av Firewire-enheter"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:805(option)
-msgid "firewire"
-msgstr "firewire"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:808(seg)
-msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr "Fråga användaren efter konfiguration för ISA-enheter"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:809(option)
-msgid "isa"
-msgstr "isa"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:813(title)
-msgid "Additional Screen"
-msgstr "Ytterligare skärm"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:815(para)
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-"Flaggan <option>isa</option> orsakar systemet att visa ytterligare en "
-"textskärm i början av installationsprocessen. Använd denna skärm för att "
-"konfigurera ISA-enheterna på din dator."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:826(title)
-msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr "Använda startlägen för underhåll"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:829(title)
-msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr "Starta läge för testning av RAM-minne"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:831(para)
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-"Fel i minnesmoduler kan göra att ditt system fryser eller kraschar "
-"oförutsägbart. I en del fall kan minnesfel orsaka fel med en viss "
-"kombination av programvara. Av denna anledning ska du testa datorns minne "
-"innan du installerar Fedora för första gången, även om det tidigare har kört "
-"andra operativsystem."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:840(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
-"application. To boot your computer in <indexterm><primary>memory testing "
-"mode</primary></indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
-"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
-"tests."
-msgstr ""
-"För att starta upp din dator i <indexterm><primary>minnestestläge</primary></"
-"indexterm> minnestestläge, skriv <userinput>memtest86</userinput> på "
-"<prompt>boot:</prompt>-prompten. Det första testet startar omedelbart. Som "
-"standard, kör <command>memtest86</command> totalt tio tester."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:851(para)
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-"För att avbryta testerna och starta om din dator, tryck <keycap>Esc</keycap> "
-"närsomhelst."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:858(title)
-msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr "Starta upp din dator med räddningsläget"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:860(primary)
-msgid "rescue mode"
-msgstr "räddningsläge"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:862(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a "
-"<indexterm><primary>rescue discs</primary></indexterm> rescue disc or an "
-"installation disc, without installing Fedora on the computer. This enables "
-"you to use the utilities and functions of a running Linux system to modify "
-"or repair systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-"Du kan starta upp ett kommandorads Linux-system från antingen en "
-"<indexterm><primary>räddningsskivor</primary></indexterm> räddningsskiva "
-"eller den första installationsskivan, utan att installera Fedora på datorn. "
-"Detta gör att du kan använda tillbehören och funktionerna för ett körande "
-"Linux-system för att modifiera eller reparera system som redan är "
-"installerat på din dator."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:873(para)
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
-"system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-"Räddningsskivan startar systemet i räddningsläget som standard. För att läsa "
-"in räddningssystemet med den första installationsskivan, skriv:"
-
-#: en-US/adminoptions.xml:879(para)
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-"Ange det språk, tangentbordslayout och nätverksinställningarna för "
-"räddningssystemet med de skärmar som följer. Den slutgiltiga "
-"konfigureringsskärmen konfigurerar åtkomst till det befintliga systemet på "
-"din dator."
-
-#: en-US/adminoptions.xml:886(para)
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
-"Som standard ansluter sig räddningsläget till ett existerande operativsystem "
-"under katalogen <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-
-#: en-US/acknowledgements.xml:16(title)
-msgid "Acknowledgements"
-msgstr "Tillägnad"
-
-#: en-US/acknowledgements.xml:17(para)
-msgid ""
-"Many useful comments and suggestions were provided by Rahul Sundaram and the "
-"Anaconda team. David Neimi and Debra Deutsch contributed additional "
-"information on boot loader and RAID configurations. The sections on LVM "
-"benefited from the contributions of Bob McKay."
-msgstr ""
-"Många användbara kommentarer och förslag gavs av Rahul Sundaram och Anaconda-"
-"laget. David Neimi och Debra Deutsch tillförde ytterligare information om "
-"startprogrammet och RAID-konfigurationer. Sektionerna om LVM drog nytta av "
-"hjälp från Bob McKay."
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:16(title)
-msgid "About to Install"
-msgstr "Innan påbörjad installation"
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:18(para)
-msgid ""
-"No changes are made to your computer until you click the <guilabel>Next</"
-"guilabel> button. If you abort the installation process after that point, "
-"the Fedora system will be incomplete and unusable. To return to previous "
-"screens to make different choices, select <guilabel>Back</guilabel>. To "
-"abort the installation, turn off the computer."
-msgstr ""
-"Inga ändringar görs i din dator förrän du klickar på knappen "
-"<guilabel>Nästa</guilabel>. Om du avbryter installationsprocessen efter den "
-"punkten, kommer Fedora-systemet vara ofullständigt eller obrukbart. För att "
-"återgå till föregående skärmar och göra andra val, välj <guilabel>Bakåt</"
-"guilabel>. För att avbryta installationen, stäng av datorn."
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:28(title)
-msgid "Aborting Installation"
-msgstr "Avbryta installation"
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:29(para)
-msgid ""
-"In certain situations, you may be unable to return to previous screens. "
-"Fedora notifies you of this restriction and allows you to abort the "
-"installation program. You may reboot with the installation media to start "
-"over."
-msgstr ""
-"I en del situationer kan du inte återvända till föregående skärmar. Fedora "
-"informerar dig om denna restriktion och tillåter dig att avbryta "
-"installationsprogrammet. Du kan starta om med installationsmedia för att "
-"starta om från början."
-
-#: en-US/abouttoinstall.xml:36(para)
-msgid "Click <guilabel>Next</guilabel> to begin the installation."
-msgstr "Klicka <guilabel>Nästa</guilabel> för att börja installationen."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en-US/entities.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.\n"
-"Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008."
diff --git a/sv-SE/techref.po b/sv-SE/techref.po
index 0b6d2bc..99ff10d 100644
--- a/sv-SE/techref.po
+++ b/sv-SE/techref.po
@@ -1,28 +1,30 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: techref.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
+msgstr "Annan teknisk dokumentation"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:11
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This document provides a reference for using the Fedora installation "
 "software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
@@ -30,6 +32,11 @@ msgid ""
 "command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
 "org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Detta dokument tillhandahåller en referens för hur man använder "
+"installationsprogrammet i Fedora, kallat <command>anaconda</command>. För "
+"att lära sig mer om <indexterm><primary>Anaconda</primary></"
+"indexterm><command>anaconda</command>, besök projektets webbsida: <ulink url="
+"\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Anaconda\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:20
@@ -39,42 +46,52 @@ msgid ""
 "software components. For detailed information on key technologies, refer to "
 "the Web sites listed below:"
 msgstr ""
+"Både <command>anaconda</command> och Fedora-system använder ett gemensamt "
+"set av programvarukomponenter. För detaljerad information om "
+"nyckelteknologierna, gå till webbplatserna listade nedan:"
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
+msgstr "Startprogrammet"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:29
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
 "<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
 "boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
 "ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Fedora använder startprogrammet <indexterm><primary>GRUB</"
+"primary><secondary>dokumentationen</secondary></indexterm><command>GRUB</"
+"command>. Gå till <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"/> för mer "
+"information."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Diskpartitionering"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:45
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
 "url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Fedora använder <command>parted</command> för att partitionera diskar. Gå "
+"till <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"/> för mer "
+"information."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Storage Management"
-msgstr ""
+msgstr "Lagringshantering"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:58
@@ -90,39 +107,48 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:60
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
 "facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
 "formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
 "HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>LVM</primary><secondary>dokumentation</secondary></"
+"indexterm> Logical Volume Management (LVM) ger administratörer en mängd "
+"verktyg för att administrera lagring. Som standard formatterar "
+"installationsprogrammet i Fedora enheter som LVM volymer. GÃ¥ till <ulink url="
+"\"http://www.tldp.org/HOWTO/LVM-HOWTO/\"/> för mer information."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "Audio Support"
-msgstr ""
+msgstr "Ljudstöd"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:73
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
 "<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
 "information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
 "\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Linux-kärnan som används av Fedora infogar <indexterm><primary>ALSA "
+"(Advanced Linux Sound Architecture)</primary></indexterm> ALSA (Advanced "
+"Linux Sound Architecture). För mer information om ALSA, gå till projektets "
+"webbplats: <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Graphics System"
-msgstr ""
+msgstr "Grafiksystem"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:88
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
 "primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
@@ -130,16 +156,21 @@ msgid ""
 "keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
 "Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Både installationssystemet och Fedora använder sviten "
+"<indexterm><primary>Xorg</primary></indexterm><command>Xorg</command> för "
+"att ge grafiska möjligheter. Komponenter i <command>Xorg</command> hanterar "
+"skärmen, tangentbord och mus för skrivbordsmiljöer som användare interagerar "
+"med. Gå till <ulink url=\"http://www.x.org/\"/> för mer information."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
+msgstr "Fjärrskärmar"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:105
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
 "(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
@@ -148,16 +179,22 @@ msgid ""
 "documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
 "documentation.html\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora och <command>anaconda</command> inkluderar programvaran "
+"<indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"primary><secondary>dokumentation</secondary></indexterm> VNC (Virtual "
+"Network Computing) för att göra det möjligt med fjärråtkomst av grafiska "
+"skärmar. För mer information om VNC, gå till dokumentation på webbplatsen "
+"för RealVNC: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/documentation.html\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoradsgränssnitt"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:122
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
 "command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
@@ -166,16 +203,22 @@ msgid ""
 "about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
 "software/coreutils/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Som standard, använder Fedora GNU-skalet <command>bash</command> för att ge "
+"ett kommandoradsgränssnitt. GNUs kärntillbehör kompletterar "
+"kommandoradsmiljön. Gå till <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/"
+"bash.html\"/> för mer information om <command>bash</command>. För att lära "
+"dig mer om GNUs kärntillbehör, gå till <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
+"software/coreutils/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:135
 #, no-c-format
 msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
+msgstr "Fjärrsystemåtkomst"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:137
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
 "seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
@@ -189,12 +232,23 @@ msgid ""
 "Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
 "openssh.com/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Fedora använder sviten <indexterm><primary>OpenSSH</primary><seealso>SSH</"
+"seealso></indexterm> OpenSSH för ge fjärråtkomst till systemet. Tjänsten SSH "
+"<indexterm><primary>SSH (Secure SHell)</primary><secondary>dokumentation</"
+"secondary></indexterm> aktiverar ett antal funktioner, som inkluderar "
+"åtkomst till kommandoraden från andra system, fjärrexekvering av kommandon "
+"och filöverföringar över nätverket. Under installationsprocessen kan "
+"<command>anaconda</command> använda funktionen <command>scp</"
+"command><indexterm><primary>scp</primary><seealso>SSH</seealso></indexterm> "
+"i OpenSSH för att överföra krashrapporter till fjärrsystem. Gå till "
+"webbplatsen för OpenSSH för mer information: <ulink url=\"http://www.openssh."
+"com/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "Access Control"
-msgstr ""
+msgstr "Ã…tkomstkontroll"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:168
@@ -204,23 +258,28 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:170
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
 "the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
 "more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
 "\"></ulink>."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>SELinux</primary><secondary>dokumentation</secondary></"
+"indexterm> SELinux ger Mandatory Access Control (MAC)-möjligheter som "
+"tillför mer än säkerhetsfunktionerna i Linux gör som standard. Gå till "
+"SELinux FAQ för mer information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
+"selinux-faq/\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:180
 #, no-c-format
 msgid "Firewall"
-msgstr ""
+msgstr "Brandvägg"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:182
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
 "command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
@@ -230,28 +289,39 @@ msgid ""
 "administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
 "index.html\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Linuxkärnan som används av Fedora använder ramverket <command>netfilter</"
+"command> för att ge <indexterm><primary>brandvägg</"
+"primary><secondary>dokumentation</secondary></indexterm> "
+"brandväggsfunktionalitet. Netfilter-projektets webbplats har dokumentation "
+"för administration av både <command>netfilter</command> och "
+"<command>iptables</command>: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
+"index.html\"/>."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:198
 #, no-c-format
 msgid "Software Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Programvaruinstallation"
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:200
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
 "secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
 "that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
 "yum/\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"Fedora använder <indexterm><primary>yum</primary><secondary>dokumentation</"
+"secondary></indexterm><command>yum</command> för att administrera RPM-paket "
+"som gör systemet. Gå till <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"/"
+"> för mer information."
 
 #. Tag: term
 #: techref.xml:215
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr ""
+msgstr "Virtualisering"
 
 #. Tag: primary
 #: techref.xml:219
@@ -261,7 +331,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: techref.xml:221
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
 "operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
@@ -270,3 +340,10 @@ msgid ""
 "thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
 "Virtualization\"></ulink> for more information."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>Virtualisering</primary><secondary>dokumentation</"
+"secondary></indexterm> Virtualisering ger möjligheten att köra flera "
+"operativsystem samtidigt på samma dator.  Fedora inkluderar också verktyg "
+"för att installera och hantera sekundära system på en Fedora-värd.  Du kan "
+"välja stöd för virtualisering under installationprocessen eller vid något "
+"senare tillfälle.  Se <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
+"Virtualization\"/> för mer information."
diff --git a/sv-SE/timezone.po b/sv-SE/timezone.po
index 4e9e1cf..3fbd567 100644
--- a/sv-SE/timezone.po
+++ b/sv-SE/timezone.po
@@ -1,40 +1,46 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: timezone.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
+msgstr "Val av tidszon"
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:10
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
 "your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
 "<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
 "Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
 msgstr ""
+"Denna skärm tillåter dig att specificera den rätta tidszonen för din dators "
+"position. Specificera en tidszon även om du planerar att använda "
+"<indexterm><primary>NTP (Network Time Protocol)</primary></indexterm> NTP "
+"(Network Time Protocol) för att underhålla precisionen på din systemklocka."
 
 #. Tag: title
 #: timezone.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr ""
+msgstr "Välja en tidszon"
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:21
@@ -47,6 +53,11 @@ msgid ""
 "Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
 "your selection."
 msgstr ""
+"Fedora visar på skärmen två metoder för att välja tidszon.  För att välja "
+"tidszon med kartan, placera först muspekaren över din region på kartan.  "
+"Klicka en gång för att förstora den regionen på kartan.  Välj sedan den gula "
+"prick som representerar den stad som är närmast där du befinner dig.  När du "
+"valt en prick blir den ett rött <guilabel>X</guilabel> för att visa ditt val."
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:30
@@ -55,24 +66,26 @@ msgid ""
 "To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
 "your location. The cities are listed in alphabetical order."
 msgstr ""
+"För att välja en tidszon genom att använda listan, välj det namn på den stad "
+"närmast där du är. Städerna är sorterade i bokstavsordning."
 
 #. Tag: title
 #: timezone.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr ""
+msgstr "Universell koordinerad tid (UTC)"
 
 #. Tag: primary
 #: timezone.xml:39
 #, no-c-format
 msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr ""
+msgstr "UTC (Koordinerad universell tid)"
 
 #. Tag: primary
 #: timezone.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
+msgstr "GMT (Greenwich Mean Time)"
 
 #. Tag: see
 #: timezone.xml:43
@@ -87,6 +100,8 @@ msgid ""
 "For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
 "known as Greenwich Mean Time (GMT)."
 msgstr ""
+"När det gäller namngivning av tidszoner är universell koordinerad tid också "
+"känd som Greenwich Mean Time (GMT)."
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:48
@@ -98,12 +113,17 @@ msgid ""
 "determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
 "This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
 msgstr ""
+"Om Fedora är det enda operativsystemet på din dator, välj "
+"<guilabel>Systemklockan använder UTC</guilabel>. Systemklockan är del av "
+"hårdvara på ditt datorsystem. Fedora använder inställningarna för tidszonen "
+"för att bestämma skillnaden mellan lokal tid och UTC på systemklockan. Detta "
+"uppförande är standard för UNIX-aktiga operativsystem."
 
 #. Tag: title
 #: timezone.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
+msgstr "Windows och systemklockan"
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:60
@@ -114,9 +134,16 @@ msgid ""
 "BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
 "behavior under Fedora."
 msgstr ""
+"Aktivera inte flaggan <guilabel>Systemklockan använder UTC</guilabel> om din "
+"maskin också kör Microsoft Windows. Microsoft operativsystem ändrar BIOS-"
+"klockan till att matcha lokal tid istället för UTC. Detta kan orsaka oväntat "
+"uppförande i Fedora."
 
 #. Tag: para
 #: timezone.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guibutton>Nästa</guibutton> för att fortsätta."
+
+#~ msgid "UTC"
+#~ msgstr "UTC"
diff --git a/sv-SE/upgrading.po b/sv-SE/upgrading.po
index f864b3e..81a5d30 100644
--- a/sv-SE/upgrading.po
+++ b/sv-SE/upgrading.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradera ett befintligt system"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:11
@@ -32,12 +34,20 @@ msgid ""
 "package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
 "additional configuration file for you to examine later."
 msgstr ""
+"Installationssystemet upptäcker automatiskt alla befintliga installationer "
+"av Fedora. Uppgraderingsprocessen uppdaterar den existerande "
+"systemprogramvaran med nya versioner, men tar inte bort någon data från "
+"användares hemkataloger. Den existerande partitionsstrukturen på dina "
+"hårddiskar ändras inte. Din systemkonfiguration ändras bara om en "
+"paketuppgradering kräver det. De flesta paketuppgraderingar ändrar inte "
+"systemkonfigurationen utan installerar istället fler konfigurationsfiler som "
+"du kan undersöka senare."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgraderingsundersökning"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:25
@@ -48,34 +58,42 @@ msgid ""
 "upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
 "drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
 msgstr ""
+"Om ditt system innehåller en Fedora eller Red Hat Linux installation, så "
+"visas en dialog som frågar om du vill uppgradera den installationen. För att "
+"uppgradera ett befintligt system, välj lämplig installation från "
+"rullgardinslistan och välj <guibutton>Nästa</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
+msgstr "Manuellt installerad programvara"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:35
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
 "Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
 "manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
 "performs correctly on the updated system."
 msgstr ""
+"Programvara som du installerat manuellt på ditt befintliga Fedora eller Red "
+"Hat Linux-system kan uppföra sig olika efter en uppgradering. Du kanske "
+"måste manuellt kompilera om denna programvara efter en uppgradering, för att "
+"vara säker att den uppför sig korrekt på det uppdaterade systemet."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:45
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradering med installeraren"
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
+msgstr "Installationer rekommenderas"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:48
@@ -86,6 +104,10 @@ msgid ""
 "perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
 "set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 msgstr ""
+"Allmänt rekommenderar Fedora Project att du håller användardata på en "
+"separat <filename class=\"partition\">/home</filename>-partition och utför en "
+"nyinstallation.  För mer information om partitione och hur de kan skapas, se "
+"<xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:54
@@ -96,6 +118,10 @@ msgid ""
 "overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
 "system's current packages for later reference:"
 msgstr ""
+"Om du väljer att uppgradera ditt system med installationsprogrammet skrivs "
+"eventuella program som inte kommer med Fedora och som är i konflikt med "
+"Fedoraprogram över.  Före du börjar uppgradera på detta sätt, gör en lista "
+"av ditt system nuvarande paket för senare referens:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading.xml:60
@@ -112,12 +138,14 @@ msgid ""
 "After installation, consult this list to discover which packages you may "
 "need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
 msgstr ""
+"Efter installationen, se denna lista för att upptäcka vilka paket du kan "
+"behöva bygga om eller hämta från andra programvarulager än Fedoras."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
+msgstr "Gör därefter en säkerhetskopia av systemkonfigurationsdata:"
 
 #. Tag: screen
 #: upgrading.xml:67
@@ -129,7 +157,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:69
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
 "Important data may include the contents of your entire <filename class="
@@ -138,12 +166,18 @@ msgid ""
 "Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
 "is a small possibility of data loss."
 msgstr ""
+"Du bör också göra en fulltändig säkerhetskopia av alla viktig data före du "
+"utför en uppgradering.  Viktiga data kan vara innehållet av hela din "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>-katalog liksom innehållet "
+"från tjänster såsom Apache, FTP eller SQL-server, eller "
+"källkodshanteringssystem.  Fastän uppgraderingar inte är destruktiva finns "
+"det en liten möjlighet av dataförlust om du utför en på felaktigt sätt."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:77
 #, no-c-format
 msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
+msgstr "Lagring av säkerhetskopior"
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:78
@@ -155,6 +189,12 @@ msgid ""
 "should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
 "another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
 msgstr ""
+"Observera att de ovanstående exemplen lagrar säkerhetskopiematerial i en "
+"<filename class=\"directory\">/home</filename>-katalog.  Om din <filename "
+"class=\"directory\">/home</filename>-katalog inte är en separat partition "
+"<emphasis>bör du inte följa dessa exempel ordagrannt!</emphasis>  Lagra din "
+"säkerhetskopia på en annan enhet såsom en CD- eller DVD-skiva eller en "
+"extern hårddisk."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:85
@@ -163,12 +203,14 @@ msgid ""
 "For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
 "linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 msgstr ""
+"För mer information om att avsluta uppgraderingsprocessen senare, se <xref "
+"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: upgrading.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Uppgradera konfigurationen för startprogrammet"
 
 #. Tag: primary
 #: upgrading.xml:94
@@ -184,7 +226,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:96
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
 "<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
@@ -192,6 +234,13 @@ msgid ""
 "software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
 "to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
 msgstr ""
+"<indexterm><primary>startprogram</primary><secondary>uppgradera</secondary></"
+"indexterm> Din slutförda installation av Fedora måste registreras i "
+"<indexterm><primary>startprogram</primary><seealso>GRUB</seealso></"
+"indexterm><firstterm>startprogrammet</firstterm> för att starta korrekt. Ett "
+"startprogram är en programvara på din maskin som lokaliserar och startar "
+"ditt operativsystem. Gå till <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> för mer "
+"information om startprogrammet."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:105
@@ -203,6 +252,11 @@ msgid ""
 "configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
 "existing Fedora or Red Hat Linux installation."
 msgstr ""
+"Om det befintliga startprogrammet installerades av en Linux-distribution, "
+"kan installationssystemet ändra så att den läser in det nya Fedora-systemet. "
+"För att uppdatera befintligt Linux-startprogram, välj <guilabel>Uppdatera "
+"konfiguration för startprogram</guilabel>. Detta är standarduppförandet när "
+"du uppgraderar en befintlig Fedora eller Red Hat Linux-installation."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:113
@@ -216,6 +270,13 @@ msgid ""
 "installation process completes, refer to the documentation for your product "
 "for assistance."
 msgstr ""
+"<firstterm>GRUB</firstterm> är startprogrammet som används som standard för "
+"Fedora. Om din maskin använder något annat som <trademark>BootMagic</"
+"trademark>, <trademark>System Commander</trademark> eller startprogrammet "
+"installerat av Microsoft Windows, då kan inte Fedoras installationsystem "
+"inte uppdatera det. I det fallet, välj <guilabel>Hoppa över uppdatering av "
+"startprogrammet</guilabel>. När installationsprocessen är klar, gå till "
+"dokumentationen för din produkt för hjälp."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:124
@@ -228,6 +289,12 @@ msgid ""
 "<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
 "existing boot loader and install GRUB."
 msgstr ""
+"Installera ett nytt startprogram som en del av en uppgraderingsprocess "
+"endast om du är säker på att du vill byta ut existerande startprogram. Om du "
+"installerar ett nytt startprogram, kanske du inte kan starta andra "
+"operativsystem på samma maskin tills du har konfigurerat det nya "
+"startprogrammet. Välj <guilabel>Skapa ny konfiguration för startprogrammet</"
+"guilabel> för att ta bort befintligt startprogram och installera GRUB."
 
 #. Tag: para
 #: upgrading.xml:134
@@ -235,3 +302,5 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
 msgstr ""
+"Efter du gjort ditt val, klicka <guibutton>Nästa</guibutton> för att "
+"fortsätta."
diff --git a/sv-SE/welcome.po b/sv-SE/welcome.po
index bf4be91..7618f9e 100644
--- a/sv-SE/welcome.po
+++ b/sv-SE/welcome.po
@@ -1,24 +1,26 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+# Svenska translation of install-guide.
+# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2008.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2008.
+#
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: install-guide\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:25+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 10:36-0500\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "Welcome Dialog"
-msgstr ""
+msgstr "Välkomstdialog"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:9
@@ -27,12 +29,14 @@ msgid ""
 "After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
 "appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
 msgstr ""
+"Efter installationprogrammet läser in sin nästa scen, visas en "
+"välkomstdialog. Välj <guilabel>Nästa</guilabel> för att fortsätta."
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
+msgstr "Initiera hårddisken"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:15
@@ -44,28 +48,37 @@ msgid ""
 "new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
 "partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
 msgstr ""
+"Om inga läsbara partitionstabeller finns på existerande hårddiskar ber "
+"installationsprogrammet om att få initiera hårddisken.  Denna operation gör "
+"eventuella existerande data på hårddisken oläsbara.  Om ditt system har en "
+"helt ny hårddisk utan något operativsystem installerat, eller du har tagit "
+"bort alla partitioner på hårddisken, svara <guilabel>Ja</guilabel>."
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:23
 #, no-c-format
 msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
+msgstr "RAID och andra icke-standardkonfigurationer"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:24
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
 "to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
 "appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
 "is able to detect."
 msgstr ""
+"Vissa RAID-system eller andra icke-standardkonfigurationer kan vara oläsbara "
+"för installationsprogrammet och den tidigare nämnda frågan kan dyka upp.  "
+"Installattionsprogrammet reagerar på de fysiska diskstrukturer det kan "
+"detektiera."
 
 #. Tag: title
 #: welcome.xml:29
 #, no-c-format
 msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
+msgstr "Koppla bort onödiga diskar"
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:30
@@ -75,3 +88,6 @@ msgid ""
 "installation and detected and configured afterward, power off the system, "
 "detach it, and restart the installation."
 msgstr ""
+"Om du har en icke-standardkonfiguration av diskar som kan tas bort under "
+"installationen och detekteras och konfigureras i efterhand, stäng av "
+"systemet och koppla bort den/dem, och starta om installationen."
diff --git a/zh-CN/Author_Group.po b/zh-CN/Author_Group.po
index 58faf6b..e69de29 100644
--- a/zh-CN/Author_Group.po
+++ b/zh-CN/Author_Group.po
@@ -1,110 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:5
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Stuart</firstname> <surname>Ellis</surname> <email>stuart at elsn."
-"org</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Tommy</firstname> <surname>Reynolds</surname> <email>Tommy."
-"Reynolds at MegaCoder.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:32
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>David</firstname> <surname>Nalley</surname> <email>david at gnsa.us</"
-"email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jeremy</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Mooney</"
-"surname> <email>soulspecter117 at yahoo.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>John</firstname> <surname>Nguyen</surname> <email>nguyenjs at gmail."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Chris</firstname> <surname>Johnson</surname> "
-"<email>chrisjohnsona4 at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Elizabeth</firstname> <othername>Ann</othername> <surname>West</"
-"surname> <email>elizabeth at eawestwriting.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Author_Group.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <affiliation> "
-"<orgname>Red Hat</orgname> <orgdiv>Engineering Content Services</orgdiv> </"
-"affiliation> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: corpauthor
-#: Author_Group.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Book_Info.po b/zh-CN/Book_Info.po
index 3c8f043..e69de29 100644
--- a/zh-CN/Book_Info.po
+++ b/zh-CN/Book_Info.po
@@ -1,39 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Book_Info.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Installation Guide"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Book_Info.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Provides documentation for the installation process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: phrase
-#: Book_Info.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Logo"
-msgstr ""
-
-#. Tag: holder
-#: Book_Info.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "&HOLDER;"
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Feedback.po b/zh-CN/Feedback.po
index 1728f3e..e69de29 100644
--- a/zh-CN/Feedback.po
+++ b/zh-CN/Feedback.po
@@ -1,60 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Feedback.xml:5
-#, no-c-format
-msgid "Feedback"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Docs Project"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: Feedback.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "<see>Fedora Documentation Project</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: Feedback.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Fedora Documentation Project</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Documentation Project (Fedora Docs Project) is a group of "
-"volunteer writers, editors, translators, and other contributors who create "
-"content for free and open source software. The Fedora Docs Project maintains "
-"this document and is always interested in reader feedback."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: Feedback.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To send feedback regarding this document, file a bug in Bugzilla. To file a "
-"bug, fill in \"Fedora Documentation\" as the Product, choose the name of "
-"this document from the Component list, and choose \"devel\" as the version. "
-"Fedora Docs Project volunteers receive your feedback, and may contact you "
-"for additional information, if necessary."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Preface.po b/zh-CN/Preface.po
index fe2e792..e69de29 100644
--- a/zh-CN/Preface.po
+++ b/zh-CN/Preface.po
@@ -1,21 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Preface.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Preface"
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/Revision_History.po b/zh-CN/Revision_History.po
index 5aa50b5..e69de29 100644
--- a/zh-CN/Revision_History.po
+++ b/zh-CN/Revision_History.po
@@ -1,89 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: Revision_History.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Revision History"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
-"landmann at redhat.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "Convert to build in Publican"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Build and publish Fedora 10 version"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:42
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Jared</firstname> <othername>K.</othername> <surname>Smith</"
-"surname> <email>jaredsmith at jaredsmith.net</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Prepare for release of Fedora 10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: author
-#: Revision_History.xml:57 Revision_History.xml:72 Revision_History.xml:87
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</"
-"surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Fix incorrect livecd-tools instructions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "Lots of bug fixes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: member
-#: Revision_History.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "Add information on upgrading a distribution"
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/adminoptions.po b/zh-CN/adminoptions.po
index e46f6ba..e69de29 100644
--- a/zh-CN/adminoptions.po
+++ b/zh-CN/adminoptions.po
@@ -1,1436 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Boot Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation system includes a range of functions and options for "
-"administrators. To use boot options, enter <userinput>linux "
-"<replaceable>option</replaceable></userinput> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you specify more than one option, separate each of the options by a "
-"single space. For example:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux <replaceable>option1</replaceable> <replaceable>option2</"
-"replaceable> <replaceable>option3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Anaconda Boot Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The anaconda installer has many boot options, most are listed on the wiki "
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Anaconda/Options\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Kernel Boot Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KernelCommonProblems\"></"
-"ulink> page lists many common kernel boot options. The full list of kernel "
-"options is in the file /usr/share/doc/kernel-doc-<replaceable>version</"
-"replaceable>/Documentation/kernel-parameters.txt, which is installed with "
-"the kernel-doc package."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:41
-#, no-c-format
-msgid "Rescue Mode"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation and <firstterm>rescue discs</firstterm> may either "
-"boot with <firstterm>rescue mode</firstterm>, or load the installation "
-"system. For more information on rescue discs and rescue mode, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-mode-rescue\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Installation System at the Boot Menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the boot menu to specify a number of settings for the "
-"installation system, including:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:60
-#, no-c-format
-msgid "language"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "display resolution"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:70
-#, no-c-format
-msgid "interface type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "<para>Installation method</para>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "network settings"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:87
-#, no-c-format
-msgid "Specifying the Language"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set the language for both the installation process and the final system, "
-"specify the ISO code for that language with the <option>lang</option> "
-"option. Use the <option>keymap</option> option to configure the correct "
-"keyboard layout."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, the ISO codes <userinput>el_GR</userinput> and <userinput>gr</"
-"userinput> identify the Greek language and the Greek keyboard layout:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux lang=<replaceable>el_GR</replaceable> "
-"keymap=<replaceable>gr</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Interface"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may force the installation system to use the lowest possible screen "
-"resolution (640x480) with the <option>lowres</option> option. To use a "
-"specific display resolution, enter <option>resolution=<replaceable>setting</"
-"replaceable></option> as a boot option. For example, to set the display "
-"resolution to 1024x768, enter:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux resolution=<replaceable>1024x768</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To run the installation process in <indexterm> <primary>text interface</"
-"primary> </indexterm> <option>text</option> mode, enter:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To enable support for a <indexterm> <primary>serial console</primary> </"
-"indexterm> serial console, enter <option>serial</option> as an additional "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "Specifying the Installation Method"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <option>askmethod</option> option to display additional menus that "
-"enable you to specify the installation method and network settings. You may "
-"also configure the installation method and network settings at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt itself."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:147
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify the installation method from the <prompt>boot:</prompt> prompt, "
-"use the <option>method</option> option. Refer to <xref linkend=\"tb-"
-"installmethods\"/> for the supported installation methods."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Installation methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "<entry>Installation method</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:161 adminoptions.xml:550 adminoptions.xml:673
-#, no-c-format
-msgid "Option format"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:166 adminoptions.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "CD or DVD drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>cdrom</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:170 adminoptions.xml:559
-#, no-c-format
-msgid "Hard Drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>hd://device/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:174 adminoptions.xml:567 adminoptions.xml:682
-#, no-c-format
-msgid "HTTP Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:178 adminoptions.xml:571 adminoptions.xml:686
-#, no-c-format
-msgid "FTP Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:179
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:182 adminoptions.xml:575 adminoptions.xml:690
-#, no-c-format
-msgid "NFS Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:183
-#, no-c-format
-msgid "method=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:190
-#, no-c-format
-msgid "Manually Configuring the Network Settings"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation system uses DHCP to automatically obtain the "
-"correct network settings. To manually configure the network settings "
-"yourself, either enter them in the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> "
-"screen, or at the <prompt>boot:</prompt> prompt. You may specify the "
-"<option>ip</option> address, <option>netmask</option>, <option>gateway</"
-"option>, and <option>dns</option> server settings for the installation "
-"system at the prompt. If you specify the network configuration at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt, these settings are used for the installation "
-"process, and the <guilabel>Configure TCP/IP</guilabel> screen does not "
-"appear."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:207
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This example configures the network settings for an installation system that "
-"uses the IP address <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.10</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ip=<replaceable>192.168.1.10</replaceable> "
-"netmask=<replaceable>255.255.255.0</replaceable> "
-"gateway=<replaceable>192.168.1.1</replaceable> "
-"dns=<replaceable>192.168.1.2,192.168.1.3</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:214
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the Installed System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:216
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
-"new system. Refer to <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more "
-"information on configuring the network settings for the installed system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:226
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access to the Installation System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:228
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may access either graphical or text interfaces for the installation "
-"system from any other system. Access to a text mode display requires "
-"<command>telnet</command>, which is installed by default on Fedora systems. "
-"To remotely access the graphical display of an installation system, use "
-"client software that supports the <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network "
-"Computing)</primary> </indexterm> VNC (Virtual Network Computing) display "
-"protocol. A number of providers offer VNC clients for Microsoft Windows and "
-"Mac OS, as well as UNIX-based systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Installing a VNC Client on Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:245 adminoptions.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:246
-#, no-c-format
-msgid "installing client"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes <application>vncviewer</application>, the client provided by "
-"the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
-"install the <filename>vnc</filename> package."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:254
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system supports two methods of establishing a VNC "
-"connection. You may start the installation, and manually login to the "
-"graphical display with a VNC client on another system. Alternatively, you "
-"may configure the installation system to automatically connect to a VNC "
-"client on the network that is running in <firstterm>listening mode</"
-"firstterm>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:264
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access with VNC"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: adminoptions.xml:269
-#, no-c-format
-msgid "enabling"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:270
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote graphical access to the installation system, enter two "
-"options at the prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:274
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:275
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>vnc</option> option enables the VNC service. The "
-"<option>vncpassword</option> option sets a password for remote access. The "
-"example shown above sets the password as <userinput>qwerty</userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "VNC Passwords"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:285
-#, no-c-format
-msgid "The VNC password must be at least six characters long."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:290
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the "
-"installation system with the screens that follow. You may then access the "
-"graphical interface through a VNC client. The installation system displays "
-"the correct connection setting for the VNC client:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Starting VNC...\n"
-"The VNC server is now running.\n"
-"Please connect to computer.mydomain.com:1 to begin the install...\n"
-"Starting graphical installation...\n"
-"Press <enter> for a shell"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
-"<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>VNC Viewer</guimenuitem></menuchoice>, or type the "
-"command <application>vncviewer</application> in a terminal window. Enter the "
-"server and display number in the <guilabel>VNC Server</guilabel> dialog. For "
-"the example above, the <guilabel>VNC Server</guilabel> is "
-"<userinput>computer.mydomain.com:1</userinput>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:313
-#, no-c-format
-msgid "Connecting the Installation System to a VNC Listener"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:315
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To have the installation system automatically connect to a VNC client, first "
-"start the client in <indexterm> <primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
-"primary> <secondary>listening mode</secondary> </indexterm> listening mode. "
-"On Fedora systems, use the <option>-listen</option> option to run "
-"<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
-"enter the command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:327
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>vncviewer -listen</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:329 adminoptions.xml:473
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Reconfiguration Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:331
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, <application>vncviewer</application> uses TCP port 5500 when in "
-"listening mode. To permit connections to this port from other systems, "
-"choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select "
-"<guilabel>Other ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter "
-"<userinput>5500</userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and "
-"specify <userinput>tcp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:346
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once the listening client is active, start the installation system and set "
-"the VNC options at the <prompt>boot:</prompt> prompt. In addition to "
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword</option> options, use the "
-"<option>vncconnect</option> option to specify the name or IP address of the "
-"system that has the listening client. To specify the TCP port for the "
-"listener, add a colon and the port number to the name of the system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a VNC client on the system <systemitem class="
-"\"systemname\">desktop.mydomain.com</systemitem> on the port 5500, enter the "
-"following at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:366
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux vnc vncpassword=<replaceable>qwerty</replaceable> "
-"vncconnect=<replaceable>desktop.mydomain.com:5500</replaceable></userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:370
-#, no-c-format
-msgid "Enabling Remote Access with Telnet"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:372
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To enable remote access to a text mode installation, use the <indexterm> "
-"<primary>Telnet</primary> </indexterm> <option>telnet</option> option at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:382
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux text telnet</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:383
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may then connect to the installation system with the <command>telnet</"
-"command> utility. The <command>telnet</command> command requires the name or "
-"IP address of the installation system:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:389
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:391
-#, no-c-format
-msgid "Telnet Access Requires No Password"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of the installation process, only use the "
-"<option>telnet</option> option to install systems on networks with "
-"restricted access."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:402
-#, no-c-format
-msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:404
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process sends log messages to the console as "
-"they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
-"system that runs a <indexterm> <primary>syslog</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>syslog</firstterm> service."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure remote logging, add the <option>syslog</option> option. Specify "
-"the IP address of the logging system, and the UDP port number of the log "
-"service on that system. By default, syslog services that accept remote "
-"messages listen on UDP port 514."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:421
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For example, to connect to a syslog service on the system <systemitem class="
-"\"ipaddress\">192.168.1.20</systemitem>, enter the following at the "
-"<prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:429
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux syslog=<replaceable>192.168.1.20:514</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:431
-#, no-c-format
-msgid "Configuring a Log Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:433
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>syslogd</command> to provide a syslog service. The "
-"default configuration of <command>syslogd</command> rejects messages from "
-"remote systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "Only Enable Remote Syslog Access on Secured Networks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:442
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>syslogd</command> service includes no security measures. "
-"Crackers may slow or crash systems that permit access to the logging "
-"service, by sending large quantities of false log messages. In addition, "
-"hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
-"over the network."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:452
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
-"the network, edit the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. You "
-"must use <systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges to edit "
-"the file <filename>/etc/sysconfig/syslog</filename>. Add the option <option>-"
-"r</option> to the <command>SYSLOGD_OPTIONS</command>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:461
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<computeroutput>SYSLOGD_OPTIONS=\"-m 0 <userinput>-r</userinput>\"</"
-"computeroutput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:462
-#, no-c-format
-msgid "Restart the <command>syslogd</command> service to apply the change:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:466
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c '/sbin/service syslog restart'</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:467
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:475
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
-"connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> "
-"<guimenuitem> Firewall</guimenuitem> </menuchoice>. Select <guilabel>Other "
-"ports</guilabel>, and <guibutton>Add</guibutton>. Enter <userinput>514</"
-"userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
-"<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:491
-#, no-c-format
-msgid "Automating the Installation with Kickstart"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:493
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
-"installation. Once the installation system boots, it can read a Kickstart "
-"file and carry out the installation process without any further input from a "
-"user."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:504
-#, no-c-format
-msgid "Every Installation Produces a Kickstart File"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:505
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation process automatically writes a Kickstart file that "
-"contains the settings for the installed system. This file is always saved as "
-"<filename>/root/anaconda-ks.cfg</filename>. You may use this file to repeat "
-"the installation with identical settings, or modify copies to specify "
-"settings for other systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:514
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
-"by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
-"config-kickstart</filename> to install this utility. To load the Fedora "
-"Kickstart editor, choose <menuchoice> <guimenu>Applications</guimenu> "
-"<guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></"
-"menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:523
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Kickstart files list installation settings in plain text, with one option "
-"per line. This format lets you modify your Kickstart files with any text "
-"editor, and write scripts or applications that generate custom Kickstart "
-"files for your systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:530
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To automate the installation process with a Kickstart file, use the "
-"<option>ks</option> option to specify the name and location of the file:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:535
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=<replaceable>location/kickstart-file.cfg</replaceable></"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may use Kickstart files that are held on either removable storage, a "
-"hard drive, or a network server. Refer to <xref linkend=\"tb-kssources\"/> "
-"for the supported Kickstart sources."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:543
-#, no-c-format
-msgid "Kickstart sources"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:549
-#, no-c-format
-msgid "Kickstart source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:556
-#, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>cdrom:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:560
-#, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>hd:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:563
-#, no-c-format
-msgid "Other Device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:564
-#, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>file:/device/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:568
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:572
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ks=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:576
-#, no-c-format
-msgid "ks=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/ks.cfg</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:581
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To obtain a Kickstart file from a script or application on a Web server, "
-"specify the URL of the application with the <option>ks=</option> option. If "
-"you add the option <option>kssendmac</option>, the request also sends HTTP "
-"headers to the Web application. Your application can use these headers to "
-"identify the computer. This line sends a request with headers to the "
-"application <wordasword>http://server.mydomain.com/kickstart.cgi</"
-"wordasword>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:591
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>linux ks=http://server.mydomain.com/kickstart.cgi kssendmac</"
-"userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:594
-#, no-c-format
-msgid "Enhancing Hardware Support"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:596
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora attempts to automatically detect and configure support "
-"for all of the components of your computer. Fedora supports the majority of "
-"hardware in common use with the software <firstterm>drivers</firstterm> that "
-"are included with the operating system. To support other devices you may "
-"supply additional drivers during the installation process, or at a later "
-"time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:607
-#, no-c-format
-msgid "Adding Hardware Support with Driver Disks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can load drivers from disks, pen drives, or network "
-"servers to configure support for new devices. After the installation is "
-"complete, remove any driver disks and store them for later use."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:616
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
-"primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
-"image files to prepare the disks. To obtain the latest drivers, download the "
-"correct file from the website of the manufacturer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:627
-#, no-c-format
-msgid "Driver Disks Supplied as Zipped Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:629
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
-"For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
-"zip</filename>, or <filename>.tar.gz</filename>. To extract the contents of "
-"a zipped file with a Fedora system, choose <menuchoice> "
-"<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:640
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To format a disk or pen drive with an image file, use the <command>dd</"
-"command> utility. For example, to prepare a diskette with the image file "
-"<filename>drivers.img</filename>, enter this command in a terminal window:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:646
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>dd if=drivers.img of=/dev/fd0</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:647
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use a driver disk in the installation process, specify the <option>dd</"
-"option> option at the <prompt>boot:</prompt> prompt:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: adminoptions.xml:653
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>linux dd</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:654
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When prompted, select <guibutton>Yes</guibutton> to provide a driver disk. "
-"Choose the drive that holds the driver disk from the list on the "
-"<guilabel>Driver Disk Source</guilabel> text screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:660
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system can also read drivers from disk images that are held "
-"on network servers. Refer to <xref linkend=\"tb-driversources\"/> for the "
-"supported sources of driver disk image files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:666
-#, no-c-format
-msgid "Driver disk image sources"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:672
-#, no-c-format
-msgid "Image source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:678
-#, no-c-format
-msgid "Select a drive or device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:679
-#, no-c-format
-msgid "<option>dd</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:683
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>http://server.mydomain.com/directory/drivers.img</"
-"replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>ftp://server.mydomain.com/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:691
-#, no-c-format
-msgid ""
-"dd=<replaceable>nfs:server.mydomain.com:/directory/drivers.img</replaceable>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:698
-#, no-c-format
-msgid "Overriding Automatic Hardware Detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:700
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some models of device automatic hardware configuration may fail, or "
-"cause instability. In these cases, you may need to disable automatic "
-"configuration for that type of device, and take additional steps to manually "
-"configure the device after the installation process is complete."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:708
-#, no-c-format
-msgid "Check the Release Notes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to the Release Notes for information on known issues with specific "
-"devices."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:714
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To override the automatic hardware detection, use one or more of the "
-"following options:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:719
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:725
-#, no-c-format
-msgid "Compatibility"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:726
-#, no-c-format
-msgid "Option"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:731
-#, no-c-format
-msgid "Disable all hardware detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:732
-#, no-c-format
-msgid "noprobe"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:735
-#, no-c-format
-msgid "Disable graphics, keyboard, and mouse detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:736
-#, no-c-format
-msgid "headless"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:739
-#, no-c-format
-msgid "Disable automatic monitor detection (DDC)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:740
-#, no-c-format
-msgid "skipddc"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:743
-#, no-c-format
-msgid "Use basic VESA driver for video"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:744
-#, no-c-format
-msgid "xdriver=vesa"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:747
-#, no-c-format
-msgid "Disable mainboard APIC"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:748
-#, no-c-format
-msgid "noapic"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:751
-#, no-c-format
-msgid "Disable power management (ACPI)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:752
-#, no-c-format
-msgid "acpi=off"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:755
-#, no-c-format
-msgid "Disable Direct Memory Access (DMA) for IDE, SATA, and ATAPI drives"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:757
-#, no-c-format
-msgid "libata.dma=0"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:760
-#, no-c-format
-msgid "Enable DMA only for IDE and SATA drives"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "libata.dma=1"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:764
-#, no-c-format
-msgid "Disable BIOS-assisted RAID"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:765
-#, no-c-format
-msgid "nodmraid"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:768
-#, no-c-format
-msgid "Disable Firewire device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:769
-#, no-c-format
-msgid "nofirewire"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:772
-#, no-c-format
-msgid "Disable parallel port detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:773
-#, no-c-format
-msgid "noparport"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:776
-#, no-c-format
-msgid "Disable PC Card (PCMCIA) device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:777
-#, no-c-format
-msgid "nopcmcia"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:780
-#, no-c-format
-msgid "Disable USB storage device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:781
-#, no-c-format
-msgid "nousbstorage"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:784
-#, no-c-format
-msgid "Disable all USB device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:785
-#, no-c-format
-msgid "nousb"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:788
-#, no-c-format
-msgid "Force Firewire device detection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:789
-#, no-c-format
-msgid "firewire"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: adminoptions.xml:792
-#, no-c-format
-msgid "Prompt user for ISA device configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: adminoptions.xml:793
-#, no-c-format
-msgid "<option>isa</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:799
-#, no-c-format
-msgid "Additional Screen"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:801
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <option>isa</option> option causes the system to display an additional "
-"text screen at the beginning of the installation process. Use this screen to "
-"configure the ISA devices on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:812
-#, no-c-format
-msgid "Using the Maintenance Boot Modes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:815
-#, no-c-format
-msgid "Loading the Memory (RAM) Testing Mode"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:817
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Faults in memory modules may cause your system to freeze or crash "
-"unpredictably. In some cases, memory faults may only cause errors with "
-"particular combinations of software. For this reason, you should test the "
-"memory of a computer before you install Fedora for the first time, even if "
-"it has previously run other operating systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:826
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
-"application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
-"mode</primary> </indexterm> memory testing mode, choose <guimenuitem>Memory "
-"test</guimenuitem> at the boot menu. The first test starts immediately. By "
-"default, <application>Memtest86</application> carries out a total of ten "
-"tests."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:837
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To halt the tests and reboot your computer, enter <keycap>Esc</keycap> at "
-"any time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: adminoptions.xml:844
-#, no-c-format
-msgid "Booting Your Computer with the Rescue Mode"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: adminoptions.xml:846
-#, no-c-format
-msgid "rescue mode"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:848
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
-"<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
-"disc, without installing Fedora on the computer. This enables you to use the "
-"utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
-"systems that are already installed on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:859
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The rescue disc starts the rescue mode system by default. To load the rescue "
-"system with the installation disc, choose <guimenuitem>Rescue installed "
-"system</guimenuitem> from the boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:865
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Specify the language, keyboard layout and network settings for the rescue "
-"system with the screens that follow. The final setup screen configures "
-"access to the existing system on your computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: adminoptions.xml:872
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, rescue mode attaches an existing operating system to the rescue "
-"system under the directory <filename>/mnt/sysimage/</filename>."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/beginninginstallation.po b/zh-CN/beginninginstallation.po
index 461f617..e69de29 100644
--- a/zh-CN/beginninginstallation.po
+++ b/zh-CN/beginninginstallation.po
@@ -1,543 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Beginning the Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Aborting the Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To abort the installation, either press <keycombo><keycap>Ctrl </"
-"keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Del</keycap></keycombo> or power off your "
-"computer with the power switch. You may abort the installation process "
-"without consequence at any time prior to selecting <guibutton>Write changes "
-"to disk</guibutton> on the <guilabel>Write partitioning to disk</guilabel> "
-"screen. Fedora makes no permanent changes to your computer until that point. "
-"Please be aware that stopping the installation after partitioning has begun "
-"can leave your computer unusable."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "The Boot Menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot media displays a graphical boot menu with several options. If no "
-"key is hit within 60 seconds, the default boot option runs. To choose the "
-"default, either wait for the timer to run out or hit <keycap>Enter</keycap> "
-"on the keyboard. To select a different option than the default, use the "
-"arrow keys on your keyboard, and hit <keycap>Enter</keycap> when the correct "
-"option is highlighted. If you want to customize the boot options for a "
-"particular option, hit the <keycap>Tab</keycap> key."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Using Boot Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For a listing and explanation of common boot options, refer to <xref linkend="
-"\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When using Fedora Live media, press any key during the initial boot "
-"countdown to bring up the <guilabel>Boot Options</guilabel> menu. The boot "
-"options include:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Boot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. If you select this option, only the kernel and "
-"startup programs load into memory. This option takes less time to load. As "
-"you use programs, they are loaded from the disc, which takes more time. This "
-"mode can be used on machines with less total memory."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Verify and Boot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option lets you verify the disc before you run the Live CD environment. "
-"Refer to <xref linkend=\"sn-verifying-media\"/> for more information on the "
-"verification process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "Memory Test"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:64
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option runs an exhaustive test on the memory on your system. For more "
-"information, refer to <xref linkend=\"sn-memtest\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:73
-#, no-c-format
-msgid "Boot from local drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option boots the system from the first installed disk. If you booted "
-"this disc accidentally, use this option to boot from the hard disk "
-"immediately without starting the installer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot the DVD, rescue CD, or minimal boot media, the boot menu options "
-"include:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:88
-#, no-c-format
-msgid "Install or upgrade an existing system"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option is the default. Choose this option to install Fedora onto your "
-"computer system using the graphical installation program."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "Install or upgrade an existing system (text mode)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to install Fedora onto your computer system using the "
-"text-based installation program. If your computer system has problems using "
-"the graphical installation program, you can install the system with this "
-"option. Installing with this option does <emphasis role=\"strong\">not</"
-"emphasis> prevent you from using a graphical interface on the system once it "
-"is installed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:108
-#, no-c-format
-msgid "Rescue installed system"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to repair a problem with your installed Fedora system "
-"that prevents you from booting normally. Although Fedora is an exceptionally "
-"stable computing platform, it is still possible for occasional problems to "
-"occur that prevent booting. The rescue environment contains utility programs "
-"that allow you fix a wide variety of these problems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:121
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Different Source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All boot media except the distribution DVD present a menu that allows you to "
-"choose the installation source, such as the network or a hard disk. If you "
-"are booting the distribution DVD and do not want to install from the DVD, "
-"hit <keycap>Tab</keycap> at the boot menu. Add a space and the option "
-"<option>linux askmethod</option> to the end of the line that appears below "
-"the menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install Fedora from the ISO images stored on hard disk, or from a "
-"network using NFS, FTP, or HTTP methods. Experienced users frequently use "
-"one of these methods because it is often faster to read data from a hard "
-"disk or network server than from a CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes the different boot methods and recommended "
-"installation methods to use with each:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "Boot methods and installation methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:139
-#, no-c-format
-msgid "Boot method"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:140
-#, no-c-format
-msgid "Installation method"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "<entry>DVD</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "DVD, network, or hard disk"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:149
-#, no-c-format
-msgid "Minimal boot CD or USB, rescue CD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:150
-#, no-c-format
-msgid "Network or hard disk"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:153
-#, no-c-format
-msgid "Live CD or USB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: beginninginstallation.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "<application>Install to Hard Disk</application> application"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"contains detailed information about installing from alternate locations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "Verifying Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The distribution DVD media and the Live CD media offer an option to verify "
-"the integrity of the media. Recording errors sometimes occur while producing "
-"CD or DVD media in home computer equipment. An error in the data for package "
-"chosen in the installation program can cause the installation to abort. To "
-"minimize the chances of data errors affecting the installation, verify the "
-"media before installing."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:182
-#, no-c-format
-msgid "Verifying the Live CD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Live CD, choose <guilabel>Verify and Boot</guilabel> "
-"from the boot menu. The verification process runs automatically during the "
-"boot process, and if it succeeds, the Live CD continues loading. If the "
-"verification fails, create a new Live CD using the ISO image you downloaded "
-"earlier."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:191
-#, no-c-format
-msgid "Verifying the DVD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:192
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot from the Fedora distribution DVD, the option to verify the media "
-"appears after you choose to install Fedora. If the verification succeeds, "
-"the installation process proceeds normally. If the process fails, create a "
-"new DVD using the ISO image you downloaded earlier."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:201
-#, no-c-format
-msgid "Booting from the Network using PXE"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
-"primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
-"network interface in your computer that supports PXE. For information on how "
-"to configure a PXE server, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:212
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Configure the computer to boot from the network interface. This option is in "
-"the BIOS, and may be labeled <option>Network Boot</option> or <option>Boot "
-"Services</option>. Once you properly configure PXE booting, the computer can "
-"boot the Fedora installation system without any other media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "To boot a computer from a PXE server:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:226
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that the network cable is attached. The link indicator light on the "
-"network socket should be lit, even if the computer is not switched on."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "Switch on the computer."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:238
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A menu screen appears. Press the number key that corresponds to the desired "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:246
-#, no-c-format
-msgid "PXE Troubleshooting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:247
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your PC does not boot from the netboot server, ensure that the BIOS is "
-"configured to boot first from the correct network interface. Some BIOS "
-"systems specify the network interface as a possible boot device, but do not "
-"support the PXE standard. Refer to your hardware documentation for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:256
-#, no-c-format
-msgid "Multiple NICs and PXE installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some servers with multiple network interfaces may not assign eth0 to the "
-"first network interface as BIOS knows it, which can cause the installer to "
-"try using a different network interface than was used by PXE. To change this "
-"behavior, use the following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config "
-"files:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:264
-#, no-c-format
-msgid "IPAPPEND 2"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "APPEND ksdevice=bootif"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:268
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The configuration options above causes the installer to use the same network "
-"interface as BIOS and PXE use. You can also use the following option:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: beginninginstallation.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "ksdevice=link"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option causes the installer to use the first network device it finds "
-"that is linked to a network switch."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "Graphical and Text Interfaces"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:280
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora 10 supports graphical and text-based installations. However, the "
-"installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such as "
-"the installation DVD or Live Media. Therefore, only systems with more than "
-"192MB of RAM or that boot from the installation DVD or Live Media can use "
-"the graphical installer. Systems with 192MB RAM or less automatically scale "
-"back to using the text-based installer. If you prefer to use the text-based "
-"installer, type <option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> "
-"prompt."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one of the following situations occurs, the installation program uses a "
-"text mode:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system fails to identify the display hardware on your "
-"computer"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:296
-#, no-c-format
-msgid "Your computer has less than 192 MB of RAM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:299
-#, no-c-format
-msgid "You choose the text mode installation from the boot menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:303
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The text screens provide the same functions as the standard screens. You can "
-"configure your system for graphical interface use after installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: beginninginstallation.xml:307
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Interface Usage"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: beginninginstallation.xml:308
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing in text mode does <emphasis role=\"strong\">not</emphasis> "
-"prevent you from using a graphical interface on your system once it is "
-"installed. If you have trouble configuring your system for graphical "
-"interface use, consult other sources for troubleshooting help as shown in "
-"<xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/bootloader.po b/zh-CN/bootloader.po
index 2a9871d..e69de29 100644
--- a/zh-CN/bootloader.po
+++ b/zh-CN/bootloader.po
@@ -1,335 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <firstterm>boot loader</firstterm> is a small program that reads and "
-"launches the operating system. Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</"
-"primary> <secondary>configuring</secondary> <seealso>boot loader</seealso> </"
-"indexterm> <application>GRUB</application> boot loader by default. If you "
-"have multiple operating systems, the boot loader allows you to choose which "
-"operating system to boot."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "The GRUB boot menu"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:23
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please note that beginning in Fedora version 10, the GRUB menu defaults to "
-"being hidden, except on dual-boot systems. To show the GRUB menu during "
-"system boot, press and hold the <keycap>Shift</keycap> key before the kernel "
-"is loaded. (Any other key works as well but the <keycap>Shift</keycap> key "
-"is the safest to use.)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If there are no other operating systems on your computer, or you are "
-"completely removing any other operating systems the installation program "
-"will install <application>GRUB</application> as your boot loader without any "
-"intervention. In that case you may continue on to <xref linkend=\"ch-"
-"packageselection\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may have a boot loader installed on your system already. An operating "
-"system may install its own preferred boot loader, or you may have installed "
-"a third-party boot loader.If your boot loader does not recognize Linux "
-"partitions, you may not be able to boot Fedora. Use <application>GRUB</"
-"application> as your boot loader to boot Linux and most other operating "
-"systems. Follow the directions in this chapter to install <application>GRUB</"
-"application>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "Installing GRUB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "If you install GRUB, it may overwrite your existing boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Keeping Your Existing Boot Loader Settings"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program installs GRUB in the <firstterm>master "
-"boot record</firstterm>, <indexterm> <primary>master boot record</primary> </"
-"indexterm> or <abbrev>MBR</abbrev>, of the device for the root file system. "
-"To decline installation of a new boot loader, unselect <guilabel>Install "
-"boot loader on /dev/sda</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:66
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your computer must have <application>GRUB</application> or another boot "
-"loader installed in order to start, unless you create a separate startup "
-"disk to boot from."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "Booting Additional Operating Systems"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have other operating systems already installed, Fedora attempts to "
-"automatically detect and configure <application>GRUB</application> to boot "
-"them. You may manually configure any additional operating systems if "
-"<application>GRUB</application> does not detect them."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add, remove, or change the detected operating system settings, use the "
-"options provided."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:111
-#, no-c-format
-msgid "<guibutton>Add</guibutton>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Add</guibutton> to include an additional operating system "
-"in GRUB."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the disk partition which contains the bootable operating system from "
-"the drop-down list and give the entry a label. <application>GRUB</"
-"application> displays this label in its boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:127
-#, no-c-format
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change an entry in the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Edit</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guibutton
-#: bootloader.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To remove an entry from the GRUB boot menu, select the entry and then select "
-"<guibutton>Delete</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Setting a Boot Loader Password"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> reads many file systems without the help of "
-"an operating system. An operator can interrupt the booting sequence to "
-"choose a different operating system to boot, change boot options, or recover "
-"from a system error. However, these functions may introduce serious security "
-"risks in some environments. You can add a password to <application>GRUB</"
-"application> so that the operator must enter the password to interrupt the "
-"normal boot sequence."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "GRUB Passwords Not Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not require a <application>GRUB</application> password if your "
-"system only has trusted operators, or is physically secured with controlled "
-"console access. However, if an untrusted person can get physical access to "
-"your computer's keyboard and monitor, that person can reboot the system and "
-"access <application>GRUB</application>. A password is helpful in this case."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:172
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set a boot password, select the <guibutton>Use a boot loader password</"
-"guibutton> check box. The Enter Boot Loader Password entry dialog is "
-"diplayed. Type the desired password and then confirm it by typing it again "
-"in the spaces provided and selecting <guibutton>Ok</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "Choose a Good Password"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a password that is easy for you to remember but hard for others to "
-"guess."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:187
-#, no-c-format
-msgid "Forgotten <application>GRUB</application> Passwords"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>GRUB</application> stores the password in encrypted form, so it "
-"<emphasis>cannot</emphasis> be read or recovered. If you forget the boot "
-"password, boot the system normally and then change the password entry in the "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> file. If you cannot boot, you may "
-"be able to use the \"rescue\" mode on the first Fedora installation disc to "
-"reset the GRUB password."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:199
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do need to change the <application>GRUB</application> password, use "
-"the <command>grub-md5-crypt</command> utility. For information on using this "
-"utility, use the command <command>man grub-md5-crypt</command> in a terminal "
-"window to read the manual pages."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:209
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Boot Loader Options"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The default boot options are adequate for most situations. The installation "
-"program writes the <application>GRUB</application> boot loader in the "
-"<indexterm> <primary>master boot record</primary> </indexterm> master boot "
-"record (<abbrev>MBR</abbrev>), overwriting any existing boot loader."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may keep your current boot loader in the <abbrev>MBR</abbrev> and "
-"install GRUB as a secondary boot loader. If you choose this option, the "
-"installer program will write GRUB to the first sector of the Linux "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: bootloader.xml:229
-#, no-c-format
-msgid "GRUB as a Secondary Boot Loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:230
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install GRUB as a secondary boot loader, you must reconfigure your "
-"primary boot loader whenever you install and boot from a new kernel. The "
-"kernel of an operating system such as Microsoft Windows does not boot in the "
-"same fashion. Most users therefore use GRUB as the primary boot loader on "
-"dual-boot systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: bootloader.xml:240
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may also need the advanced options if your <abbrev>BIOS</abbrev> "
-"enumerates your drives or RAID arrays differently than Fedora expects. If "
-"necessary, select the <guibutton>Change Device</guibutton> button and expand "
-"the <guibutton>BIOS Drive Order</guibutton> selection within the Boot loader "
-"device dialog to set the order of the devices in Fedora to match your BIOS."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/colophon.po b/zh-CN/colophon.po
index 7f3dd70..e69de29 100644
--- a/zh-CN/colophon.po
+++ b/zh-CN/colophon.po
@@ -1,143 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:8
-#, no-c-format
-msgid "Contributors and production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Contributors"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Out of date content."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "This content is out of date, it does not include translators."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Pfrields\"> Paul W. "
-"Frields</ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\"> Stuart Ellis</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Jsmith\"> Jared Smith</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Elizabeth Ann West (editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\"> Tommy Reynolds "
-"</ulink> (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "Jeremy Mooney (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:36
-#, no-c-format
-msgid "John Nguyen (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "Chris Johnson (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Erick Lemon (writer)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\"> Karsten Wade</"
-"ulink> (writer, editor, publisher)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:ke4qqq\"> David Nalley</"
-"ulink> (writer, editor)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: ulink
-#: colophon.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "http://docs.fedoraproject.org/install-guide/"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: colophon.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Production methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: colophon.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writers produce the Install Guide directly in DocBook XML in a revision "
-"control repository. They collaborate with other subject matter experts "
-"during the beta release phase of Fedora to explain the installation process. "
-"The editorial team ensures consistency and quality of the finished guide. At "
-"this point, the team of translators produces other language versions of the "
-"release notes, and then they become available to the general public as part "
-"of Fedora. The publication team also makes the guide, and subsequent errata, "
-"available via the Web."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/diskpartitioning.po b/zh-CN/diskpartitioning.po
index 15f0663..e69de29 100644
--- a/zh-CN/diskpartitioning.po
+++ b/zh-CN/diskpartitioning.po
@@ -1,1472 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora creates and uses several <firstterm>partitions</firstterm> on the "
-"available hard drives. You may customize both the partitions, and how the "
-"drives on your system are managed. <xref linkend=\"sn-partitioning-general\"/"
-"> explains drive partitions in more detail."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:18
-#, no-c-format
-msgid "RAID and Other Disk Devices"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Hardware RAID"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:22
-#, no-c-format
-msgid "<primary>RAID</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "hardware"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "array"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: diskpartitioning.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "<see>RAID</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>RAID</firstterm>, or Redundant Array of Independent Disks, allows "
-"a group, or <firstterm>array</firstterm>, of drives to act as a single "
-"device. Configure any RAID functions provided by the mainboard of your "
-"computer, or attached controller cards, before you begin the installation "
-"process. Each active RAID array appears as one drive within Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On systems with more than one hard drive you may configure Fedora to operate "
-"several of the drives as a Linux RAID array without requiring any additional "
-"hardware."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Software RAID"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use the Fedora installation program to create Linux software RAID "
-"arrays, where RAID functions are controlled by the operating system rather "
-"than dedicated hardware. These functions are explained in detail in <xref "
-"linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:52
-#, no-c-format
-msgid "FireWire and USB Disks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some FireWire and USB hard disks may not be recognized by the Fedora "
-"installation system. If configuration of these disks at installation time is "
-"not vital, disconnect them to avoid any confusion."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Post-installation Usage"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:59
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can connect and configure external FireWire and USB hard disks after "
-"installation. Most such devices are recognized by the kernel and available "
-"for use at that time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "General Information on Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "A Fedora system has at least three partitions:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:80
-#, no-c-format
-msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:85
-#, no-c-format
-msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:91
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many systems have more partitions than the minimum listed above. Choose "
-"partitions based on your particular system needs. For example, consider "
-"creating a separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition "
-"on systems that store user data. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-"
-"advice\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure how best to configure the partitions for your computer, "
-"accept the default partition layout."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The RAM installed in your computer provides a pool of memory for running "
-"systems. Linux systems use <indexterm> <primary>swap partitions</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>swap partitions</firstterm> to expand this pool, by "
-"automatically moving portions of memory between RAM and swap partitions if "
-"insufficient RAM is available. In addition, certain power management "
-"features store all of the memory for a suspended system in the available "
-"swap partitions. If you manually specify the partitions on your system, "
-"create one swap partition that has more capacity than the computer RAM."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:119
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Data partitions provide storage for files. Each data partition has a "
-"<indexterm> <primary>mount point</primary> </indexterm> <firstterm>mount "
-"point</firstterm>, to indicate the system directory whose contents reside on "
-"that partition. A partition with no mount point is not accessible by users. "
-"Data not located on any other partition resides in the <filename class="
-"\"partition\">/</filename> (or <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>root</secondary> </indexterm> <firstterm>root</firstterm>) "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:136
-#, no-c-format
-msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"partition\">/</filename> (or <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> root) "
-"partition is the top of the directory structure. The <indexterm> "
-"<primary><filename class=\"directory\">/root</filename> directory</primary> "
-"</indexterm> <filename class=\"directory\">/root</filename> (sometimes "
-"pronounced \"slash-root\") directory is the home directory of the user "
-"account for system administration."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:155
-#, no-c-format
-msgid "In the minimum configuration shown above:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:161
-#, no-c-format
-msgid ""
-"All data under the <filename class=\"directory\">/boot/</filename> directory "
-"resides on the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. For "
-"example, the file <filename>/boot/grub/grub.conf</filename> resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:171
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Any file outside of the <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition, such as <filename>/etc/passwd</filename>, resides on the "
-"<filename class=\"partition\">/</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:180
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Subdirectories may be assigned to partitions as well. Some administrators "
-"create both <filename class=\"partition\">/usr</filename> and <filename "
-"class=\"partition\">/usr/local</filename> partitions. In that case, files "
-"under <filename class=\"directory\">/usr/local</filename>, such as "
-"<filename>/usr/local/bin/foo</filename>, are on the <filename class="
-"\"partition\">/usr/local</filename> partition. Any other files in <filename "
-"class=\"directory\">/usr/</filename>, such as <filename>/usr/bin/foo</"
-"filename>, are in the <filename class=\"partition\">/usr</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:194
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you create many partitions instead of one large <filename class="
-"\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
-"description of <application>Disk Druid's</application> Edit option in <xref "
-"linkend=\"disk-druid-edit\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:202
-#, no-c-format
-msgid "Leave Excess Capacity Unallocated"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Only assign storage capacity to those partitions you require immediately. "
-"You may allocate free space at any time, to meet needs as they occur. To "
-"learn about a more flexible method for storage management, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:212
-#, no-c-format
-msgid "Partition Types"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:214
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Every partition has a <indexterm> <primary>partition</primary> "
-"<secondary>type</secondary> <seealso>file system</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>partition type</firstterm>, to indicate the format of the "
-"<indexterm> <primary>file system</primary> </indexterm> <firstterm>file "
-"system</firstterm> on that partition. The file system enables Linux to "
-"organize, search, and retrieve files stored on that partition. Use the "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary sortas=\"filesystem\"><systemitem>ext3</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem></firstterm> file system for data partitions "
-"that are not part of LVM, unless you have specific needs that require "
-"another type of file system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:245
-#, no-c-format
-msgid "Minimum Partition Sizes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table summarizes minimum partition sizes for the partitions "
-"containing the listed directories. You <emphasis>do not</emphasis> have to "
-"make a separate partition for each of these directories. For instance, if "
-"the partition containing <filename class=\"directory\">/foo</filename> must "
-"be at least 500 MB, and you do not make a separate <filename class="
-"\"partition\">/foo</filename> partition, then the <filename class=\"partition"
-"\">/</filename> (root) partition must be at least 500 MB."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:256
-#, no-c-format
-msgid "Minimum partition sizes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:260
-#, no-c-format
-msgid "Directory"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:261
-#, no-c-format
-msgid "Minimum size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:266 diskpartitioning.xml:529
-#, no-c-format
-msgid "<filename>/</filename>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:267 diskpartitioning.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "250 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:270 diskpartitioning.xml:533
-#, no-c-format
-msgid "/usr"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:274
-#, no-c-format
-msgid "/tmp"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:275
-#, no-c-format
-msgid "50 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:278 diskpartitioning.xml:541
-#, no-c-format
-msgid "/var"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:279
-#, no-c-format
-msgid "384 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:282 diskpartitioning.xml:545
-#, no-c-format
-msgid "/home"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "100 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:286 diskpartitioning.xml:501
-#, no-c-format
-msgid "/boot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:287
-#, no-c-format
-msgid "75 MB"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:295
-#, no-c-format
-msgid "Understanding LVM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:298
-#, no-c-format
-msgid "understanding"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:300
-#, no-c-format
-msgid ""
-"LVM (Logical Volume Management) partitions provide a number of advantages "
-"over standard partitions. LVM partitions are formatted as <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>physical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>physical volumes</firstterm>. One or more physical volumes are "
-"combined to form a <indexterm> <primary>LVM</primary> <secondary>volume "
-"group</secondary> </indexterm> <firstterm>volume group</firstterm>. Each "
-"volume group's total storage is then divided into one or more <indexterm> "
-"<primary>LVM</primary> <secondary>logical volume</secondary> </indexterm> "
-"<firstterm>logical volumes</firstterm>. The logical volumes function much "
-"like standard partitions. They have a file system type, such as <systemitem "
-"class=\"filesystem\">ext3</systemitem>, and a mount point."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:324
-#, no-c-format
-msgid "The <filename>/boot</filename> Partition and LVM"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:325
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The boot loader cannot read LVM volumes. You must make a standard, non-LVM "
-"disk partition for your <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
-"partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:332
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To understand LVM better, imagine the physical volume as a pile of "
-"<firstterm>blocks</firstterm>. A block is simply a storage unit used to "
-"store data. Several piles of blocks can be combined to make a much larger "
-"pile, just as physical volumes are combined to make a volume group. The "
-"resulting pile can be subdivided into several smaller piles of arbitrary "
-"size, just as a volume group is allocated to several logical volumes."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:340
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator may grow or shrink logical volumes without destroying data, "
-"unlike standard disk partitions. If the physical volumes in a volume group "
-"are on separate drives or RAID arrays then administrators may also spread a "
-"logical volume across the storage devices."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:348
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may lose data if you shrink a logical volume to a smaller capacity than "
-"the data on the volume requires. To ensure maximum flexibility, create "
-"logical volumes to meet your current needs, and leave excess storage "
-"capacity unallocated. You may safely grow logical volumes to use unallocated "
-"space, as your needs dictate."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:357
-#, no-c-format
-msgid "LVM and the Default Partition Layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process creates <filename class=\"partition\">/"
-"</filename> and swap partitions within LVM volumes, with a separate "
-"<filename>/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:368
-#, no-c-format
-msgid "Understanding Encryption"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:369
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora includes functions to encrypt your storage. You may find this "
-"function useful if you have a laptop or if you worry about your disk storage "
-"falling out of your control. This disk encryption requires you to provide an "
-"additional passphrase at boot time or whenever you first access the disk "
-"storage."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may choose to encrypt either all partitions, or only selected ones. A "
-"typical use case includes encrypting partitions containing <filename class="
-"\"directory\">/home</filename>, <filename class=\"directory\">/var</"
-"filename>, and <filename class=\"directory\">/tmp</filename>, along with the "
-"swap partition. There is usually no need to encrypt <filename class="
-"\"directory\">/usr</filename>, since this directory usually contains only "
-"system executables and libraries that have no intrinsic privacy value. The "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition is never encrypted "
-"and should not be used for sensitive data."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:390
-#, no-c-format
-msgid "Encrypted Storage Performance"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:391
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Storage encryption creates a slight performance decrease. You may wish to "
-"weigh this drawback against the benefits of security and privacy that "
-"encryption provides."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:397
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make the encryption effective, choose a good passphrase. Note the use of "
-"the term \"passphrase\", as opposed to the term \"password.\" This is "
-"intentional. Utilizing a phrase containing multiple words increases the "
-"security of your data."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:403
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The encryption provided uses the Linux Unified Key System (<acronym>LUKS</"
-"acronym>) for encryption. For more information on LUKS, refer to <ulink url="
-"\"http://luks.endorphin.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:411
-#, no-c-format
-msgid "Advice on Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:412
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Optimal partition setup depends on the usage for the Linux system in "
-"question. The following tips may help you decide how to allocate your disk "
-"space."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:418
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you expect that you or other users will store data on the system, create "
-"a separate partition for the <filename>/home</filename> directory within a "
-"volume group. With a separate <filename>/home</filename> partition, you may "
-"upgrade or reinstall Fedora without erasing user data files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:427
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each kernel installed on your system requires approximately 6 MB on the "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
-"install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
-"<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:435
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/var</filename> directory holds content "
-"for a number of applications, including the <application>Apache</"
-"application> web server. It also is used to store downloaded update packages "
-"on a temporary basis. Ensure that the partition containing the <filename "
-"class=\"directory\">/var</filename> directory has enough space to download "
-"pending updates and hold your other content."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "Pending Updates"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:445
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Because Fedora is a rapidly progressing collection of software, many updates "
-"may be available late in a release cycle. You can add an update repository "
-"to the sources for installation later to minimize this issue. Refer to <xref "
-"linkend=\"sn-additional-repos\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename class=\"directory\">/usr</filename> directory holds the "
-"majority of software content on a Fedora system. For an installation of the "
-"default set of software, allocate at least 4 GB of space. If you are a "
-"software developer or plan to use your Fedora system to learn software "
-"development skills, you may want to at least double this allocation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Consider leaving a portion of the space in an LVM volume group unallocated. "
-"This unallocated space gives you flexibility if your space requirements "
-"change but you do not wish to remove data from other partitions to "
-"reallocate storage."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:470
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you separate subdirectories into partitions, you can retain content in "
-"those subdirectories if you decide to install a new version of Fedora over "
-"your current system. For instance, if you intend to run a "
-"<application>MySQL</application> database in <filename class=\"directory\">/"
-"var/lib/mysql</filename>, make a separate partition for that directory in "
-"case you need to reinstall later."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:480
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table is a possible partition setup for a system with a "
-"single, new 80 GB hard disk and 1 GB of RAM. Note that approximately 10 GB "
-"of the volume group is unallocated to allow for future growth."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:485
-#, no-c-format
-msgid "Example Usage"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:486
-#, no-c-format
-msgid "This setup is not optimal for all use cases."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:489 diskpartitioning.xml:491
-#, no-c-format
-msgid "Example partition setup"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:495 diskpartitioning.xml:523
-#, no-c-format
-msgid "Partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:496 diskpartitioning.xml:524
-#, no-c-format
-msgid "Size and type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:502
-#, no-c-format
-msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:506
-#, no-c-format
-msgid "swap"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:507
-#, no-c-format
-msgid "2 GB swap"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:510
-#, no-c-format
-msgid "LVM physical volume"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:511
-#, no-c-format
-msgid "Remaining space, as one LVM volume group"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:517
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The physical volume is assigned to the default volume group and divided into "
-"the following logical volumes:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:519
-#, no-c-format
-msgid "Example partition setup: LVM physical volume"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:530
-#, no-c-format
-msgid "3 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:534
-#, no-c-format
-msgid "8 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: diskpartitioning.xml:537
-#, no-c-format
-msgid "/usr/local"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:538
-#, no-c-format
-msgid "2 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:542
-#, no-c-format
-msgid "4 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: diskpartitioning.xml:546
-#, no-c-format
-msgid "50 GB ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:555
-#, no-c-format
-msgid "General Disk Setup"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:556
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The on-screen dialog lists the available drives. By default, the "
-"installation process may affect all of the drives on your computer. To "
-"prevent the installation program from repartitioning specific drives, clear "
-"the check box next to those drives on this list."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:563
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation process erases any existing Linux partitions on "
-"the selected drives, and replaces them with the default set of partitions "
-"for Fedora. All other types of partitions remain unchanged. For example, "
-"partitions used by Microsoft Windows, and system recovery partitions created "
-"by the computer manufacturer, are both left intact. You may choose an "
-"alternative from the drop-down list:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:574
-#, no-c-format
-msgid "Remove all partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:577
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected hard disks are brand new, or if you want to destroy all data "
-"currently on the selected drives, use this option. This option removes all "
-"partitions on all selected drives, even those used by non-Linux operating "
-"systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:584
-#, no-c-format
-msgid "This Option Destroys All Data"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have selected all installation options and proceed, all data on the "
-"selected drives will be destroyed. <emphasis>Use this option with caution.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:592
-#, no-c-format
-msgid "Remove linux partitions on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:595
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have any Linux partitions, this option removes them "
-"and installs Fedora into the resulting free space. This option does not "
-"modify partitions assigned to other non-Linux operating systems. It does not "
-"discriminate, however, between partitions assigned to different Linux "
-"distributions, and will remove all of them."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:606
-#, no-c-format
-msgid "Use free space on selected drives and create default layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:609
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the selected drives have free space that has not been assigned to a "
-"partition, this option installs Fedora into the free space. This option "
-"ensures that no existing partition is modified by the installation process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:618
-#, no-c-format
-msgid "Create custom layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:620
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You manually specify the partitioning on the selected drives. The next "
-"screen enables you to configure the drives and partitions for your computer. "
-"If you choose this option, Fedora creates no partitions by default."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:629
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Encrypt system</guilabel> to encrypt all partitions except "
-"the <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:634
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Review and modify partitioning layout</guilabel> to "
-"customize the set of partitions that Fedora creates, to configure your "
-"system to use drives in RAID arrays, or to modify the boot options for your "
-"computer. If you choose one of the alternative partitioning options, this is "
-"automatically selected."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:641
-#, no-c-format
-msgid "Use the <guilabel>Advanced storage options</guilabel> option if:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:645
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to install Fedora to a drive connected through the "
-"<firstterm>iSCSI</firstterm> protocol. Select <guilabel>Advanced storage "
-"options</guilabel>, then select <guilabel>Add iSCSI target</guilabel>, then "
-"select <guilabel>Add drive</guilabel>. Provide an IP address and the iSCSI "
-"initiator name, and select <guilabel>Add drive</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:656
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You want to disable a <firstterm>dmraid</firstterm> device that was detected "
-"at boot time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose a partitioning option, and select <guibutton>Next</guibutton> to "
-"proceed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:666
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not select an option to customize the partition layout, proceed to "
-"<xref linkend=\"sn-disk-changes\"/>. If you choose <guilabel>Create custom "
-"layout</guilabel> or <guilabel>Review and modify partitioning layout</"
-"guilabel>, proceed to <xref linkend=\"sn-disk-druid\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:676
-#, no-c-format
-msgid "<title>Disk Druid</title>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Disk Druid</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:680
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application><firstterm>Disk Druid</firstterm></application> is an "
-"interactive program for editing disk partitions. Users run it only within "
-"the Fedora installation system. Disk Druid enables you to configure "
-"<indexterm> <primary>RAID</primary> <secondary>Linux software</secondary> </"
-"indexterm> Linux software RAID and <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> <firstterm>LVM</firstterm> to provide more extensible and "
-"reliable data storage."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:696
-#, no-c-format
-msgid "Modifying the Default LVM Layout"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:698
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The default layout pools all of the available storage into a single LVM "
-"physical volume, with one LVM logical volume for the system. To make "
-"capacity available for additional partitions, <guibutton>Edit</guibutton> "
-"the logical volume with the mount point <filename>/</filename>, and reduce "
-"its size as necessary."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:706
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Disk Druid</application> displays the following actions in the "
-"installation program:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:713
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>New</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:715
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to add a partition <indexterm> <primary>partition</"
-"primary> <secondary>adding</secondary> </indexterm> or LVM physical volume "
-"to the disk. In the <guilabel>Add partition</guilabel> dialog, choose a "
-"mount point and a partition type. If you have more than one disk on the "
-"system, choose which disks the partition may inhabit. Indicate a size in "
-"megabytes for the partition. If you wish to encrypt the partition, select "
-"that option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:728
-#, no-c-format
-msgid "Illegal Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: diskpartitioning.xml:732
-#, no-c-format
-msgid "partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: diskpartitioning.xml:733
-#, no-c-format
-msgid "illegal"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:734
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
-"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename>, and <filename>/sbin/</filename> directories may "
-"not be used for separate partitions in <application>Disk Druid</"
-"application>. These directories reside on the <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> "
-"<filename>/</filename> (root) partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:747
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
-"group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
-"any volume groups."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:753
-#, no-c-format
-msgid "You may also choose from three options for sizing your partition:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:759
-#, no-c-format
-msgid "Fixed size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:761
-#, no-c-format
-msgid "Use a fixed size as close to your entry as possible."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:768
-#, no-c-format
-msgid "Fill all space up to"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:770
-#, no-c-format
-msgid "Grow the partition to a maximum size of your choice."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:777
-#, no-c-format
-msgid "Fill to maximum allowable size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:780
-#, no-c-format
-msgid "Grow the partition until it fills the remainder of the selected disks."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:788
-#, no-c-format
-msgid "Partition Sizes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:790
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The actual partition on the disk may be slightly smaller or larger than your "
-"choice. Disk geometry issues cause this effect, not an error or bug."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:796
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Encrypt partition</guilabel> option to encrypt all "
-"information on the disk partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:800
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you enter the details for your partition, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to continue. If you chose to encrypt the partition, the installer "
-"prompts you to assign a passphrase by typing it twice. For hints on using "
-"good passphrases, refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:811
-#, no-c-format
-msgid "Edit"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:813
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to edit an existing partition, <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>editing</secondary> </indexterm> LVM "
-"volume group, or an LVM physical volume that is not yet part of a volume "
-"group. To change the size of a LVM physical volume partition, first remove "
-"it from any volume groups."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:824
-#, no-c-format
-msgid "Removing LVM Physical Volumes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:826
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you remove an LVM physical volume from a volume group, you erase any "
-"logical volumes it contains."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:831
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit a partition to change its size, mount point, or file system type. Use "
-"this function to:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:837
-#, no-c-format
-msgid "correct a mistake in setting up your partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:842
-#, no-c-format
-msgid "migrate Linux partitions if you are upgrading or reinstalling Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:848
-#, no-c-format
-msgid ""
-"provide a mount point for non-Linux partitions such as those used on some "
-"Windows operating systems"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:854
-#, no-c-format
-msgid ""
-"resize an existing <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem>, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">ext2</systemitem>, or <systemitem class="
-"\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:863
-#, no-c-format
-msgid "Windows Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:864
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not label Windows partitions that use the <indexterm> "
-"<primary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </primary> "
-"<see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file system</"
-"primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> </"
-"secondary> </indexterm> <systemitem class=\"filesystem\">NTFS</systemitem> "
-"file system with a mount point in the Fedora installer. You may label "
-"<indexterm> <primary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> </"
-"primary> <see>file system</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file "
-"system</primary> <secondary><systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> </secondary> </indexterm> <firstterm><systemitem class="
-"\"filesystem\">vfat</systemitem></firstterm> (<systemitem class=\"filesystem"
-"\">FAT16</systemitem> or <systemitem class=\"filesystem\">FAT32</"
-"systemitem>) partitions with a mount point."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you need to make <emphasis>drastic</emphasis> changes to your partition "
-"configuration, you may want to delete partitions and start again. If your "
-"disk contains data that you need to keep, back it up before you edit any "
-"partitions. If you edit the size of a partition, you may lose all data on it."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:906
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains many separate partitions for system and user data, "
-"it is easier to upgrade your system. The installation program allows you to "
-"erase or retain data on specific partitions. If your user data is on a "
-"separate <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary><filename>/"
-"home</filename> </secondary> </indexterm> <filename>/home</filename> "
-"partition, you can retain that data while erasing system partitions such as "
-"<filename>/boot</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:919
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change the partition's mount point, enter the new mount point in the "
-"space provided. To resize the partition, select <guilabel>Resize</guilabel> "
-"and enter a new size, or click and hold the arrow controls to dial the size "
-"up or down as needed. To encrypt the partition, select <guilabel>Encrypt</"
-"guilabel> and provide a passphrase by typing it twice at the prompt. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> for information on using good "
-"passphrases."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:934
-#, no-c-format
-msgid "Delete"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:936
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to erase an existing partition <indexterm> "
-"<primary>partition</primary> <secondary>deleting</secondary> </indexterm> or "
-"LVM physical volume. To delete an LVM physical volume, first delete any "
-"volume groups of which that physical volume is a member."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:945
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you make a mistake, use the <guilabel>Reset</guilabel> option to abandon "
-"all the changes you have made."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:953
-#, no-c-format
-msgid "Reset"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:955
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to force <application>Disk Druid</application> to abandon "
-"all changes made to disk partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:964
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>RAID</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:966
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up software RAID <indexterm> <primary>RAID</"
-"primary> </indexterm> on your Fedora system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:974
-#, no-c-format
-msgid "Create a software RAID partition"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:977
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to add a partition for software RAID. This option is the "
-"only choice available if your disk contains no software RAID partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:986
-#, no-c-format
-msgid "Create a RAID device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:988
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to construct a RAID device from two or more existing "
-"software RAID partitions. This option is available if two or more software "
-"RAID partitions have been configured."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:998
-#, no-c-format
-msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1001
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this option to set up a RAID <firstterm>mirror</firstterm> of an "
-"existing disk. This option is available if two or more disks are attached to "
-"the system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: guilabel
-#: diskpartitioning.xml:1014
-#, no-c-format
-msgid "<guilabel>LVM</guilabel>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1016
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option to set up LVM <indexterm> <primary>LVM</primary> </"
-"indexterm> on your Fedora system. First create at least one partition or "
-"software RAID device as an LVM physical volume, using the <application>New</"
-"application> dialog. For more information on LVM, refer to <xref linkend="
-"\"sn-partitioning-lvm\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1026
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To assign one or more physical volumes to a volume group, first name the "
-"volume group. Then select the physical volumes to be used in the volume "
-"group. Finally, configure logical volumes on any volume groups using the "
-"<guilabel>Add</guilabel>, <guilabel>Edit</guilabel> and <guilabel>Delete</"
-"guilabel> options."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1034
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may not remove a physical volume from a volume group if doing so would "
-"leave insufficient space for that group's logical volumes. Take for example "
-"a volume group made up of two 5 GB LVM physical volume partitions, which "
-"contains an 8 GB logical volume. The installer would not allow you to remove "
-"either of the component physical volumes, since that would leave only 5 GB "
-"in the group for an 8 GB logical volume. If you reduce the total size of any "
-"logical volumes appropriately, you may then remove a physical volume from "
-"the volume group. In the example, reducing the size of the logical volume to "
-"4 GB would allow you to remove one of the 5 GB physical volumes."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1049
-#, no-c-format
-msgid "LVM Unavailable in Text Installs"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1050
-#, no-c-format
-msgid ""
-"LVM initial set up is not available in a text-mode installation. The "
-"installer allows you to edit pre-configured LVM volumes. If you need to "
-"create an LVM configuration from scratch, hit <keycombo> <keycap function="
-"\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F2\">F2</"
-"keycap> </keycombo> to use the terminal, and run the <command>lvm</command> "
-"command. To return to the text-mode installation, hit <keycombo> <keycap "
-"function=\"alt\">Alt</keycap> <keycap function=\"other\" otherfunction=\"F1"
-"\">F1</keycap> </keycombo>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1067
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you finish setting up and reviewing your partition configuration, "
-"select <guilabel>Next</guilabel> to continue the installation process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: diskpartitioning.xml:1075
-#, no-c-format
-msgid "Making Disk Changes"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1076
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, the installer makes important changes to the disk configuration. "
-"This is the last point at which you can quit the installer and still retain "
-"your original system configuration. If you have chosen to resize existing "
-"Windows NTFS partitions without erasing or formatting them, the data in "
-"those partitions is retained."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: diskpartitioning.xml:1084
-#, no-c-format
-msgid "Select <guilabel>Write changes to disk</guilabel> to proceed."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/expert-quickstart.po b/zh-CN/expert-quickstart.po
index 76e7317..e69de29 100644
--- a/zh-CN/expert-quickstart.po
+++ b/zh-CN/expert-quickstart.po
@@ -1,262 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:6
-#, no-c-format
-msgid "Quick Start for Experts"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:7
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section offers a very brief overview of installation tasks for "
-"experienced readers who are eager to get started. Note that many explanatory "
-"notes and helpful hints appear in the following chapters of this guide. If "
-"an issue arises during the installation process, consult the appropriate "
-"chapters in the full guide for help."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "Experts Only"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section is intended only for experts. Other readers may not be familiar "
-"with some of the terms in this section, and should move on to <xref linkend="
-"\"ch-new-users\"/> instead."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation procedure is fairly simple, and consists of only a few "
-"steps:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "Download files to make media or another bootable configuration."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "Prepare system for installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "Boot the computer and run the installation process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Reboot and perform post-installation configuration."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "Download Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:40
-#, no-c-format
-msgid "Do any one of the following:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Verify your downloads"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Downloads may fail for any number of reasons. Always verify the sha1sum of "
-"the downloaded files."
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:49
-#, no-c-format
-msgid "ISO images"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO image for a Live image. Create CD media from the ISO file "
-"using your preferred application. You may also use the <package>livecd-"
-"tools</package> package to write the image to other bootable media such as a "
-"USB flash disk. To install the distribution to your hard disk, use the "
-"shortcut on the desktop after you log in."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the ISO images for the full distribution on CD or DVD. Create CD or "
-"DVD media from the ISO files using your preferred application, or put the "
-"images on a Windows FAT32 or Linux ext2/ext3 partition."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>boot.iso</filename> image for a minimal boot CD or "
-"USB flash drive. Write the image to the approriate physical media to create "
-"bootable media. The boot media contains no packages but must be pointed at a "
-"hard disk or online repository to complete the installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>netinst.iso</filename> image for a reduced-size boot "
-"CD. Write the image to the appropriate physical media to create bootable "
-"media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the <filename>vmlinuz</filename> kernel file and the "
-"<filename>initrd.img</filename> ramdisk image from the distribution's "
-"<filename class=\"directory\">isolinux/</filename> directory. Configure your "
-"operating system to boot the kernel and load the ramdisk image. For further "
-"information on installation without media, refer to <xref linkend=\"ap-"
-"medialess-install\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For information on setting up a network boot server from which you can "
-"install Fedora, refer to <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:92
-#, no-c-format
-msgid "Prepare for Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: expert-quickstart.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "NTFS partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: expert-quickstart.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "resizing"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:97
-#, no-c-format
-msgid "Back up any user data you need to preserve."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "Resizing Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:100
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
-"and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning"
-"\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "Install Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Boot from the desired media, with any options appropriate for your hardware "
-"and installation mode. Refer to <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> for "
-"more information about boot options. If you boot from the Live CD, select "
-"the \"Install to Hard Disk\" option from the desktop to run the installation "
-"program. If you boot from minimal media or a downloaded kernel, select a "
-"network or hard disk resource from which to install."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Proceed through all the steps of the installation program. The installation "
-"program does not change your system until you make a final confirmation to "
-"proceed. When installation is finished, reboot your system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: expert-quickstart.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Perform Post-installation Steps"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: expert-quickstart.xml:121
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the system reboots, it displays additional configuration options. Make "
-"appropriate changes to your system and proceed to the login prompt."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/firstboot.po b/zh-CN/firstboot.po
index 9ed937b..e69de29 100644
--- a/zh-CN/firstboot.po
+++ b/zh-CN/firstboot.po
@@ -1,296 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "First Boot"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: firstboot.xml:11
-#, no-c-format
-msgid "Setup Agent"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> launches the first time that you "
-"start a new Fedora system. Use <application>Setup Agent</application> to "
-"configure the system for use before you log in."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Setup Agent</"
-"application>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "Graphical Interface Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<application>Setup Agent</application> requires a graphical interface. If "
-"you did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
-"slightly different setup screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:33
-#, no-c-format
-msgid "License Agreement"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
-"package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
-"for Fedora are located at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To proceed, select <guilabel>Understood, please proceed</guilabel> and then "
-"select <guibutton>Forward</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "System User"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:49
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Create a user account for yourself with this screen. Always use this account "
-"to log in to your Fedora system, rather than using the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
-"Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
-"box to ensure that it is correct. Refer to <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/"
-"> for guidelines on selecting a secure password."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:62
-#, no-c-format
-msgid "Creating Extra User Accounts"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To add additional user accounts to your system after the installation is "
-"complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Users & Groups</"
-"guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure Fedora to use network services for authentication or user "
-"information, select <guibutton>Use Network Login...</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "Date and Time"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system does not have Internet access or a network time server, "
-"manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
-"use <indexterm> <primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>NTP</firstterm> (Network Time Protocol) servers to maintain the "
-"accuracy of the clock. NTP provides time synchronization service to "
-"computers on the same network. The Internet contains many computers that "
-"offer public NTP services."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:94
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The initial display enables you to set the date and time of your system "
-"manually."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:98
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the <guilabel>Network Time Protocol</guilabel> tab to configure your "
-"system to use NTP servers instead."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Setting the Clock"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
-"guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
-"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:111
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To configure your system to use network time servers, select the "
-"<guilabel>Enable Network Time Protocol</guilabel> option. This option "
-"disables the settings on the <guilabel>Date and Time</guilabel> tab and "
-"enables the other settings on this screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:117
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora is configured to use three separate groups, or "
-"<firstterm>pools</firstterm>, of time servers. Time server pools create "
-"redundancy, so if one time server is unavailable, your system synchronizes "
-"with another server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To use an additional time server, select <guilabel>Add</guilabel>, and type "
-"the DNS name of the server into the box. To remove a server or server pool "
-"from the list, select the name and click <guilabel>Delete</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:130
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your machine is always connected to the Internet through a wired "
-"connection, select the <guilabel>Synchronize system clock before starting "
-"service</guilabel> option. This option may cause a short delay during "
-"startup but ensures accurate time on your system even if the clock is "
-"significantly wrong at boot time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:137
-#, no-c-format
-msgid "Laptops and NTP"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use this option with laptop computers that sometimes use wireless "
-"networks."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:141
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the hardware clock in your computer is highly inaccurate, you may turn "
-"off your local time source entirely. To turn off the local time source, "
-"select <guilabel>Show advanced options</guilabel> and then deselect the "
-"<guilabel>Use Local Time Source</guilabel> option. If you turn off your "
-"local time source, the NTP servers take priority over the internal clock."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you enable the <guilabel>Enable NTP Broadcast</guilabel> advanced option, "
-"Fedora attempts to automatically locate time servers on the network."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "Hardware Profile"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>Setup Agent</application> displays a screen that allows you "
-"to anonymously submit your hardware information to the Fedora Project. "
-"Developers use these hardware details to guide further support efforts. You "
-"can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
-"smolts.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:165
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
-"If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
-"Select <guilabel>Next</guilabel> to continue to the login screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: firstboot.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "Update Your System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: firstboot.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To ensure the security of your system, run a package update after the "
-"installation completes. <xref linkend=\"ch-next-steps\"/> explains how to "
-"update your Fedora system."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/installingpackages.po b/zh-CN/installingpackages.po
index 4d720a1..e69de29 100644
--- a/zh-CN/installingpackages.po
+++ b/zh-CN/installingpackages.po
@@ -1,56 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Installing Packages"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora reports the installation progress on the screen as it writes the "
-"selected packages to your system. Network and DVD installations require no "
-"further action. If you are using CDs to install, Fedora prompts you to "
-"change discs periodically. After you insert a disc, select <guibutton>OK</"
-"guibutton> to resume the installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation completes, select <guibutton>Reboot</guibutton> to "
-"restart your computer. Fedora ejects any loaded discs before the computer "
-"reboots."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: installingpackages.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: installingpackages.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, no reboot prompt appears. You may "
-"continue to use the Live image as desired, and reboot the system at any time "
-"to enjoy the newly installed Fedora system."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/intro.po b/zh-CN/intro.po
index 281cf48..e69de29 100644
--- a/zh-CN/intro.po
+++ b/zh-CN/intro.po
@@ -1,148 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Introduction"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This guide covers installation of Fedora, a Linux distribution built on free "
-"and open source software. This manual helps you install Fedora on desktops, "
-"laptops, and servers. The installation system is easy to use even if you "
-"lack previous knowledge of Linux or computer networks. If you select default "
-"options, Fedora provides a complete desktop operating system, including "
-"productivity applications, Internet utilities, and desktop tools."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:16
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This document does not detail all of the features of the installation system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:21
-#, no-c-format
-msgid "About Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-"org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
-"to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "Getting Additional Help"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "About This Document"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Goals"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "This guide helps a reader:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Understand how to locate the Fedora distribution online"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Create configuration data that allows a computer to boot Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:46
-#, no-c-format
-msgid "Understand and interact with the Fedora installation program"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Complete basic post-installation configuration of a Fedora system"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "Other Sources of Documentation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
-"Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
-"ulink> for other documentation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: intro.xml:62
-#, no-c-format
-msgid "Audience"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: intro.xml:63
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
-"Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
-"features should consult the Anaconda development mailing list at <ulink url="
-"\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/locale.po b/zh-CN/locale.po
index 2afa5ea..e69de29 100644
--- a/zh-CN/locale.po
+++ b/zh-CN/locale.po
@@ -1,76 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Identifying Your Locale"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Language Selection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of languages supported by Fedora. "
-"Highlight the correct language on the list and select <guibutton>Next</"
-"guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select support for additional languages, customize the installation at "
-"the package selection stage. For more information, refer to <xref linkend="
-"\"sn-lang-packages\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "Installing from Fedora Live Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from Fedora Live Media, you may not see a locale selection "
-"screen. For additional locale support, use the <application>Add/Remove "
-"Software</application> application after you boot your newly installed "
-"Fedora system, following installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: locale.xml:35
-#, no-c-format
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: locale.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program displays a list of the keyboard layouts supported "
-"by Fedora. Highlight the correct layout on the list, and select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/medialess.po b/zh-CN/medialess.po
index 1ed9d89..e69de29 100644
--- a/zh-CN/medialess.po
+++ b/zh-CN/medialess.po
@@ -1,245 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Installing Without Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This section discusses how to install Fedora to your system without making "
-"any additional physical media. Instead, you can use your existing "
-"<application>GRUB</application> boot loader to start the installation "
-"program."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:13
-#, no-c-format
-msgid "Linux Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This procedure assumes you are already using Fedora or another relatively "
-"modern Linux distribution, and the <application>GRUB</application> boot "
-"loader. It also assumes you are a somewhat experienced Linux user."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "Retrieving Boot Files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform an installation without media or a PXE server, your system must "
-"have two files stored locally, a kernel and an initial RAM disk."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
-"mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
-"Fedora/10/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the <filename class=\"directory\">isolinux/</filename> folder using "
-"one of the following methods:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to download an image, open it with the appropriate desktop "
-"tool. If you are using Fedora, double-click the file to open it with the "
-"<application>Archive Manager</application>. Open the <filename class="
-"\"directory\">isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:43
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
-"the network, locate the desired release. In general, once you find a "
-"suitable mirror, browse to the <filename>releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</filename> folder."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:52
-#, no-c-format
-msgid "Installation Types Available"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you download an image, you may then choose a hard disk-based installation "
-"or a network installation. If you only download selected files from a "
-"mirror, you may only perform a network installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Copy the <filename>vmlinuz</filename> and <filename>initrd.img</filename> "
-"files from the chosen source to the <filename class=\"directory\">/boot/</"
-"filename> directory, renaming them to <filename>vmlinuz-install</filename> "
-"and <filename>initrd.img-install</filename>You must have <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> privileges to write files into the <filename "
-"class=\"directory\">/boot/</filename> directory."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:73
-#, no-c-format
-msgid "Editing the <application>GRUB</application> Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <application>GRUB</application> boot loader uses the configuration file "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename>. To configure <application>GRUB</"
-"application> to boot from the new files, add a boot stanza to <filename>/"
-"boot/grub/grub.conf</filename>that refers to them."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:81
-#, no-c-format
-msgid "A minimal boot stanza looks like the following listing:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[title Installation\n"
-"        root (hd0,0)\n"
-"        kernel /vmlinuz-install\n"
-"        initrd /initrd.img-install]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may wish to add options to the end of the <option>kernel</option> line "
-"of the boot stanza. These options set preliminary options in "
-"<application>Anaconda</application> which the user normally sets "
-"interactively. For a list of available installer boot options, refer to "
-"<xref linkend=\"ap-admin-options\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "The following options are generally useful for medialess installations:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:93
-#, no-c-format
-msgid "<option>ip=</option>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:96
-#, no-c-format
-msgid "method="
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:99
-#, no-c-format
-msgid "lang="
-msgstr ""
-
-#. Tag: option
-#: medialess.xml:102
-#, no-c-format
-msgid "keymap="
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>ksdevice=</option> (if installation requires an interface other than "
-"eth0)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<option>vnc</option> and <option>vncpassword=</option> for a remote "
-"installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When you are finished, change the <option>default</option> option in "
-"<filename>/boot/grub/grub.conf</filename> to point to the new first stanza "
-"you added:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: medialess.xml:116
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[default 0]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: medialess.xml:119
-#, no-c-format
-msgid "Booting to Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: medialess.xml:120
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reboot the system. <application>GRUB</application> boots the installation "
-"kernel and RAM disk, including any options you set. You may now refer to the "
-"appropriate chapter in this guide for the next step. If you chose to install "
-"remotely using VNC, refer to <xref linkend=\"sn-remoteaccess-installation\"/"
-"> for assistance in connecting to the remote system."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/networkconfig.po b/zh-CN/networkconfig.po
index 745081c..e69de29 100644
--- a/zh-CN/networkconfig.po
+++ b/zh-CN/networkconfig.po
@@ -1,127 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Network Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Setup simply prompts for the hostname and the settings used during "
-"installation are written to the system. Many networks have a <indexterm> "
-"<primary>DHCP (Dynamic Host Configuration Protocol)</primary> </indexterm> "
-"<firstterm>DHCP</firstterm> (Dynamic Host Configuration Protocol) service "
-"that automatically supplies connected systems with domain name, leaving the "
-"user to enter a host name. By default, Fedora activates all network "
-"interfaces on your computer and configures them to use DHCP."
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: networkconfig.xml:20
-#, no-c-format
-msgid "IPv4"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:22
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora contains support for both <firstterm>IPv4</firstterm> and "
-"<firstterm>IPv6</firstterm>. However, by default, Fedora configures network "
-"interfaces on your computer for IPv4, and to use DHCP via "
-"<application>NetworkManager</application>. Currently "
-"<application>NetworkManager</application> does not support IPv6. If your "
-"network only supports IPv6 you should use <application>system-config-"
-"network</application> after installation to configure your network "
-"interfaces."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "Modem Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program does not configure <indexterm> <primary>modem</"
-"primary> </indexterm> modems. Configure these devices after installation "
-"with the <application>Network</application> utility. The settings for your "
-"modem are specific to your particular Internet Service Provider (ISP)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:44
-#, no-c-format
-msgid "Hostname"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
-"or <indexterm> <primary>hostname</primary> </indexterm> <firstterm>hostname</"
-"firstterm>. The complete hostname includes both the name of the machine and "
-"the name of the domain of which it is a member, such as <systemitem class="
-"\"fqdomainname\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></"
-"systemitem>. The machine name (or \"short hostname\") is <systemitem class="
-"\"systemname\"><replaceable>machine1</replaceable></systemitem>, and the "
-"<indexterm> <primary>domain name</primary> </indexterm> domain name is "
-"<systemitem class=\"domainname\"><replaceable>example.com</replaceable></"
-"systemitem>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a home network that is behind an Internet firewall or router, you "
-"may want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
-"replaceable>.localdomain</systemitem> for your Fedora system. If you have "
-"more than one computer on this network, you should give each one a separate "
-"host name in this domain."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: networkconfig.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Valid Hostnames"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may give your system any name provided that the full hostname is unique. "
-"The hostname may include letters, numbers and hyphens."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: networkconfig.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system is connected <emphasis>directly</emphasis> to the "
-"Internet, you must pay attention to additional considerations to avoid "
-"service interruptions or risk action by your upstream service provider. A "
-"full discussion of these issues is beyond the scope of this document."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/new-users.po b/zh-CN/new-users.po
index 5007faf..e69de29 100644
--- a/zh-CN/new-users.po
+++ b/zh-CN/new-users.po
@@ -1,881 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "New Users"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:8
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This chapter explains how to get the files you need to install and run "
-"Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
-"this is your first free and open source operating system. If you have any "
-"trouble with this chapter, find help by visiting the Fedora Forums at <ulink "
-"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Download Links"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
-"fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
-"download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:24
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Download Installation Files?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project distributes Fedora in many ways, mostly free of cost and "
-"downloaded over the Internet. The most common distribution method is CD and "
-"DVD media. There are several types of CD and DVD media available, including:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:31
-#, no-c-format
-msgid "A full set of the software on DVD media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:34
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Live images you can use to try Fedora, and then install to your system if "
-"you so choose"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:38
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Reduced-size bootable CD and USB flash disk images you can use to install "
-"over an Internet connection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "Source code on DVD media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most users want the Fedora Live image or the full set of installable "
-"software on DVD or CDs. The reduced bootable images are suitable for use "
-"with a fast Internet connection and install Fedora on one computer. Source "
-"code discs are not used for installing Fedora, but are resources for "
-"experienced users and software developers."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:51
-#, no-c-format
-msgid "Downloading media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:53 new-users.xml:440
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:54 new-users.xml:59 new-users.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "downloading"
-msgstr ""
-
-#. Tag: seealso
-#: new-users.xml:55
-#, no-c-format
-msgid "<seealso>ISO images</seealso>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>ISO images</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:62 new-users.xml:444
-#, no-c-format
-msgid "USB flash media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Users with a broadband Internet connection can download <firstterm>ISO "
-"images</firstterm> of CD and DVD media or images of USB flash disks. An ISO "
-"image is a copy of an entire disc in a format suitable for writing directly "
-"to a CD or DVD. A USB flash disk image is a copy of an entire disk in a "
-"format suitable for writing directly to a USB flash disk."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on burning CDs and DVDs, refer to <xref linkend=\"sn-"
-"making-media\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora software is available for download at no cost in a variety of ways."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "From a Mirror"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:79
-#, no-c-format
-msgid "mirror"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:81
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To find the freely downloadable distributions of Fedora, look for a "
-"<firstterm>mirror</firstterm>. A mirror is a computer server open to the "
-"public for free downloads of software, including Fedora. Mirrors offer both "
-"free open source software and closed source software. To locate a mirror, "
-"visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist\"></ulink> "
-"using a Web browser, and choose a server from the list. The web page lists "
-"mirrors by geographic location. Mirrors geographically closer to you are "
-"ideal for faster downloading speeds."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Mirrors publish Fedora software under a well-organized hierarchy of folders. "
-"For example, the Fedora 10 distribution normally appears in the directory "
-"<filename class=\"directory\">fedora/linux/releases/10/</filename>. This "
-"directory contains a folder for each architecture supported by that release "
-"of Fedora. CD and DVD media files appear inside that folder, in a folder "
-"called <filename>iso/</filename>. For example, you can find the file for the "
-"DVD distribution of Fedora 10 for x86_64 at <filename>fedora/linux/"
-"releases/10/x86_64/iso/F-10-x86_64-DVD.iso</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:101
-#, no-c-format
-msgid "From BitTorrent"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:103 new-users.xml:106
-#, no-c-format
-msgid "BitTorrent"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:107
-#, no-c-format
-msgid "seeding"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"BitTorrent is a way to download information in cooperation with other "
-"computers. Each computer cooperating in the group downloads pieces of the "
-"information in a particular torrent from other peers in the group. Computers "
-"that have finished downloading all the data in a torrent remain in the swarm "
-"to <firstterm>seed</firstterm>, or provide data to other peers. If you "
-"download using BitTorrent, as a courtesy you should seed the torrent at "
-"least until you have uploaded the same amount of data you downloaded."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:118
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your computer does not have software installed for BitTorrent, visit the "
-"BitTorrent home page at <ulink url=\"http://www.bittorrent.com/download/\"></"
-"ulink> to download it. BitTorrent client software is available for Windows, "
-"Mac OS, Linux, and many other operating systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You do not need to find a special mirror for BitTorrent files. The "
-"BitTorrent protocol ensures that your computer participates in a nearby "
-"group. To download and use the Fedora BitTorrent files, visit <ulink url="
-"\"http://torrent.fedoraproject.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:127
-#, no-c-format
-msgid "Minimal Boot Images"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Minimal boot CD and USB flash disk images are not available through "
-"BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Which Architecture Is My Computer?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:136 new-users.xml:144
-#, no-c-format
-msgid "architecture"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:138
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Releases are separated by <firstterm>architecture</firstterm>, or type of "
-"computer processor. Use the following table to determine the architecture of "
-"your computer according to the type of processor. Consult your "
-"manufacturer's documentation for details on your processor, if necessary."
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:145
-#, no-c-format
-msgid "determining"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:148
-#, no-c-format
-msgid "Processor and architecture types"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Processor manufacturer and model"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:155
-#, no-c-format
-msgid "Architecture type for Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Intel (except Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core2 Duo, and recent "
-"vintage Xeon); AMD (except Athlon 64, Athlon x2, Sempron 64, and Opteron); "
-"VIA C3, C7; Apple MacBook Pro"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:163
-#, no-c-format
-msgid "i386"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Intel Atom 230, Atom 330, Core 2 Duo, Centrino Core 2 Duo, and Xeon; AMD "
-"Athlon 64, Athlon x2, Sempron64, and Opteron"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "x86_64"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:171
-#, no-c-format
-msgid "Apple Macintosh G3, G4, G5, PowerBook, and other non-Intel models"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: new-users.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "<systemitem>ppc</systemitem>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:179
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<systemitem>i386</systemitem> Works for Most Windows Compatible Computers"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:181
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are unsure what type of processor your computer uses, choose "
-"<systemitem>i386</systemitem>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:183
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The exception is if your computer is a non-Intel based Apple Macintosh. "
-"Refer to <xref linkend=\"List-Processor_and_Architecture_Types\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:188
-#, no-c-format
-msgid "Intel Atom Processor Architectures Vary"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The N and Z Series Atom processors are based on the <systemitem>i386</"
-"systemitem> architecture. The 230 and 330 Series Atom processors are based "
-"on the<systemitem>x86_64</systemitem> architecture. Refer to <ulink url="
-"\"http://ark.intel.com/cpugroup.aspx?familyID=29035\"></ulink> for more "
-"details."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:196
-#, no-c-format
-msgid "Which Files Do I Download?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You have several options to download Fedora. Read the options below to "
-"decide the best one for you."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:199
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each file available for download in a Fedora distribution includes the "
-"architecture type in the file name. For example, the file for the DVD "
-"distribution of Fedora 10 for x86_64 is named <filename>Fedora-10-x86_64-DVD."
-"iso</filename>. Refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/> if you are unsure "
-"of your computer's architecture."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:209
-#, no-c-format
-msgid "Full Distribution on DVD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:210
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have plenty of time, a fast Internet connection, and wish a broader "
-"choice of software on the install media, download the full DVD version. Once "
-"burned to DVD, the media is bootable and includes an installation program. "
-"The DVD version contains a mode to perform rescue operations on your Fedora "
-"system in an emergency. You can download the DVD version directly from a "
-"mirror, or via BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:221
-#, no-c-format
-msgid "Live Image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:222
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you want to try Fedora before you install it on your computer, download "
-"the Live image version. If your computer supports booting from CD or USB, "
-"you can boot the operating system without making any changes to your hard "
-"disk. The Live image also provides an <literal>Install to Hard Disk</"
-"literal> desktop shortcut. If you decide you like what you see, and want to "
-"install it, simply activate the selection to copy Fedora to your hard disk. "
-"You can download the Live image directly from a mirror, or using BitTorrent."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:242
-#, no-c-format
-msgid "Minimal Boot Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:243
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a fast Internet connection but do not want to download the "
-"entire distribution, you can download a small boot image. Fedora offers "
-"images for a minimal boot environment on CD. Once you boot your system with "
-"the minimal media, you can install Fedora directly over the Internet. "
-"Although this method still involves downloading a significant amount of data "
-"over the Internet, it is almost always much less than the size of the full "
-"distribution media. Once you have finished installation, you can add or "
-"remove software to your system as desired."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:255
-#, no-c-format
-msgid "Download Size"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:256
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Installing the default software for Fedora over the Internet requires more "
-"time than the Live image, but less time than the entire DVD distribution. "
-"Actual results depend on the software you select and network traffic "
-"conditions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:264
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following table explains where to find the desired files on a mirror "
-"site. Replace <replaceable>arch</replaceable> with the architecture of the "
-"computer being installed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:268
-#, no-c-format
-msgid "Locating files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:274
-#, no-c-format
-msgid "Media type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:275
-#, no-c-format
-msgid "File locations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:280
-#, no-c-format
-msgid "Full distribution on DVD"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-DVD.iso"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:284
-#, no-c-format
-msgid "Live image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:285
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<filename>fedora/linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/"
-"F-10-<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>, <filename>fedora/"
-"linux/releases/10/Live/<replaceable>arch</replaceable>/iso/F-10-KDE-"
-"<replaceable>arch</replaceable>-Live.iso</filename>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: new-users.xml:289
-#, no-c-format
-msgid "Minimal CD boot media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: filename
-#: new-users.xml:290
-#, no-c-format
-msgid ""
-"fedora/linux/releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/images/"
-"boot.iso"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:297
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Make Fedora Media?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:298
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A Fedora ISO file can be turned into either CD or DVD discs. Turn Fedora "
-"Live ISO files into bootable USB media, as well as a CD or DVD."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:304
-#, no-c-format
-msgid "Making CD or DVD Discs"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:305
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To learn how to turn ISO images into CD or DVD media, refer to <ulink url="
-"\"http://docs.fedoraproject.org/readme-burning-isos/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:310
-#, no-c-format
-msgid "Making USB Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:311
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make bootable USB media, use a Fedora Live image. Use either a Windows or "
-"Linux system to make the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:316
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Writing is Nondestructive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:317
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Writing the Live image to the USB media is <emphasis>nondestructive</"
-"emphasis>. Any existing data on the media is not harmed."
-msgstr ""
-
-#. Tag: emphasis
-#: new-users.xml:323
-#, no-c-format
-msgid ""
-"It is always a good idea to back up important data before performing "
-"sensitive disk operations."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:327
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To begin, make sure there is sufficient free space available on the USB "
-"media. There is no need to repartition or reformat your media. <emphasis>It "
-"is always a good idea to back up important data before performing sensitive "
-"disk operations.</emphasis>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:335
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation from Windows"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:338
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as explained in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:343
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download the Windows <application>liveusb-creator</application> program at "
-"<ulink url=\"http://fedorahosted.org/liveusb-creator\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:349
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Follow the instructions given at the site and in the <application>liveusb-"
-"creator</application> program to create the bootable USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:358
-#, no-c-format
-msgid "USB Image Creation in Linux"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:360
-#, no-c-format
-msgid ""
-"USB media often comes in the form of flash devices sometimes called "
-"<firstterm>pen drives</firstterm>, <firstterm>thumb disks</firstterm>, or "
-"<firstterm>keys</firstterm>; or as an externally connected hard disk device. "
-"Almost all media of this type is formatted as a vfat file system. You can "
-"create bootable USB media on media formatted as ext2, ext3, or vfat."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:369
-#, no-c-format
-msgid "Unusual USB Media"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:370
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In a few cases with oddly formatted or partitioned USB media, the image "
-"writing may fail."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:376
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Download a Live ISO file as shown in <xref linkend=\"sn-which-files\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:382
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install the <package>livecd-tools</package> package on your system. For "
-"Fedora systems, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:386
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'yum -y install livecd-tools']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:389
-#, no-c-format
-msgid "Plug in your USB media."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:394
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the device name for your USB media. If the media has a volume name, "
-"look up the name in <filename class=\"directory\">/dev/disk/by-label</"
-"filename>, or use the <command>findfs</command>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:400
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'findfs LABEL=\"]]><replaceable>MyLabel</replaceable><![CDATA"
-"[\"']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:401
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the media does not have a volume name, or you do not know it, consult the "
-"<filename>/var/log/messages</filename> log for details:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:406
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -c 'less /var/log/messages']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:409
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use the <command>livecd-iso-to-disk</command> command to write the ISO image "
-"to the media:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: new-users.xml:413
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<![CDATA[su -c 'livecd-iso-to-disk ]]><replaceable>the_image.iso</"
-"replaceable><![CDATA[ /dev/]]><replaceable>sdX1</replaceable><![CDATA[']]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:414
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Replace <replaceable>sdX1</replaceable> with the device name for the "
-"partition on the USB media. Most flash drives and external hard disks use "
-"only one partition. If you have changed this behavior or have oddly "
-"partitioned media, you may need to consult other sources of help."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:427
-#, no-c-format
-msgid "What If I Cannot Download Fedora?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:428
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have a fast Internet connection, or if you have a problem "
-"creating boot media, downloading may not be an option. Fedora DVD and CD "
-"distribution media is available from a number of online sources around the "
-"world at a minimal cost. Use your favorite Web search engine to locate a "
-"vendor, or refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Distribution"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:435
-#, no-c-format
-msgid "How Do I Start the Installation Program?"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: new-users.xml:437
-#, no-c-format
-msgid "BIOS (Basic Input/Output System)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: new-users.xml:441 new-users.xml:445
-#, no-c-format
-msgid "booting"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:447
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To start the installation program from minimal boot media, a Live image, or "
-"the distribution DVD, follow this procedure:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:451
-#, no-c-format
-msgid "Power off your computer system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:454
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Disconnect any external FireWire or USB disks that you do not need for "
-"installation. Refer to <xref linkend=\"sn-partitioning-fw-usb\"/> for more "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:460
-#, no-c-format
-msgid "Insert the media in your computer and turn it on."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:463
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may need to press a specific key or combination of keys to boot from the "
-"media, or configure your system's <firstterm>Basic Input/Output System</"
-"firstterm>, or <acronym>BIOS</acronym>, to boot from the media. On most "
-"computers you must select the boot or BIOS option promptly after turning on "
-"the computer. Most Windows-compatible computer systems use a special key "
-"such as <keycap>F1</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F12</keycap>, or "
-"<keycap>Del</keycap> to start the BIOS configuration menu. On Apple "
-"computers, the <keycap>C</keycap> key boots the system from the DVD drive. "
-"On older Apple hardware you may need to press <keycap>Cmd</keycap> "
-"+<keycap>Opt</keycap>+<keycap>Shift</keycap>+<keycap>Del</keycap> to boot "
-"from DVD drive."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: new-users.xml:476
-#, no-c-format
-msgid "Configuring the BIOS"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: new-users.xml:477
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not sure what capabilities your computer has, or how to configure "
-"the BIOS, consult the documentation provided by the manufacturer. Detailed "
-"information on hardware specifications and configuration is beyond the scope "
-"of this document."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/nextsteps.po b/zh-CN/nextsteps.po
index e6acd0e..e69de29 100644
--- a/zh-CN/nextsteps.po
+++ b/zh-CN/nextsteps.po
@@ -1,522 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 07:14+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Your Next Steps"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora provides you with a complete operating system with a vast range of "
-"capabilities, supported by a large community."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:16
-#, no-c-format
-msgid "Updating Your System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project releases updated software packages for Fedora throughout "
-"the support period of each version. Updated packages add new features, "
-"improve reliability, resolve bugs, or remove security vulnerabilities. To "
-"ensure the security of your system, update regularly, and as soon as "
-"possible after a security announcement is issued. Refer to <xref linkend="
-"\"sn-news-subscriptions\"/> for information on the Fedora announcements "
-"services."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An update applet reminds you of updates when they are available. This applet "
-"is installed by default in Fedora. It checks for software updates from all "
-"configured repositories, and runs as a background service. It generates a "
-"notification message on the desktop if updates are found, and you can click "
-"the message to update your system's software."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To update your system with the latest packages manually, use the <indexterm> "
-"<primary>Update System</primary> </indexterm> <application>Update System</"
-"application>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:44
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> <guisubmenu>Administration</"
-"guisubmenu> <guimenuitem>Update System</guimenuitem> </menuchoice>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To review the list of updated packages, select <guilabel>Review</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:59
-#, no-c-format
-msgid "Click <guibutton>Update System</guibutton> to begin the update process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:65
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If one or more updates require a system reboot, the update process displays "
-"a dialog with the option to <guibutton>Reboot Now</guibutton>. Either select "
-"this option to reboot the system immediately, or <guibutton>Cancel</"
-"guibutton> it and reboot the system at a more convenient time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If a reboot is not required the update will conclude with a dialog that "
-"indicates that the System Update Completed and all selected updates have "
-"been successfully installed as well as a button to <guibutton>Close</"
-"guibutton> <indexterm><primary>Update System</primary></indexterm> "
-"<application>Update System</application>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:84
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To update packages from the command-line, use the <indexterm> <primary>yum</"
-"primary> </indexterm> <command>yum</command> utility. Type this command to "
-"begin a full update of your system with <command>yum</command>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:92
-#, no-c-format
-msgid "<userinput>su -c 'yum update'</userinput>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:93
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-"prompted."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:99
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/\"></ulink> for more "
-"information on <command>yum</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:105
-#, no-c-format
-msgid "Network Connection Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:107
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Ensure that your system has an active network connection before you run the "
-"<application>Update Software</application> tool, or the <command>yum</"
-"command> utility. The update process downloads information and packages from "
-"a network of servers."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:114
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your Fedora system has a permanent network connection, you may choose to "
-"enable daily system updates. To enable automatic updates, follow the "
-"instructions on the webpage <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/yum/"
-"sn-updating-your-system.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:121
-#, no-c-format
-msgid "Finishing an Upgrade"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "System Updates Recommended"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have rebooted your system after performing an upgrade, you should "
-"also perform a manual system update. Consult <xref linkend=\"sn-system-"
-"updating\"/> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:129
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you chose to upgrade your system from a previous release rather than "
-"perform a fresh installation, you may want to examine the differences in the "
-"package set. <xref linkend=\"sn-upgrade-tree\"/> advised you to create a "
-"package listing for your original system. You can now use that listing to "
-"determine how to bring your new system close to the original system state."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:136
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Most software repository configurations are stored in packages that end with "
-"the term <literal>release</literal>. Check the old package list for the "
-"repositories that were installed:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | grep 'release$']]></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, retrieve and install these software repository packages from "
-"their original sources on the Internet. Follow the instructions at the "
-"originating site to install the repository configuration packages for use by "
-"<command>yum</command> and other software management tools on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Then run the following commands to make a list of other missing software "
-"packages:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>awk '{print $1}' ~/old-pkglist.txt | sort | uniq > ~/old-pkgnames."
-"txt</command>\n"
-"<command>rpm -qa --qf '%{NAME}\\n' | sort | uniq > ~/new-pkgnames.txt</"
-"command>\n"
-"<command>diff -u ~/old-pkgnames.txt ~/new-pkgnames.txt | grep '^-' | sed 's/"
-"^-//' > /tmp/pkgs-to-install.txt</command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:150
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Now use the file <filename>/tmp/pkgs-to-install.txt</filename> with the "
-"<command>yum</command> command to restore most or all of your old software:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:154
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'yum install `cat /tmp/pkgs-to-install.txt`']]></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:157
-#, no-c-format
-msgid "Missing Software"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:158
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Due to changes in package complements between Fedora releases, it is "
-"possible this method may not restore all the software on your system. You "
-"can use the routines above to again compare the software on your system, and "
-"remedy any problems you find."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "Switching to a Graphical Login"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you installed using a text login and wish to switch to a graphical login, "
-"follow this procedure."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "Switch users to the <systemitem>root</systemitem> account:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:176
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[su -]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:177
-#, no-c-format
-msgid "Provide the administrator password when prompted."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have not already done so, install one of the graphical desktop "
-"environments. For instance, to install the GNOME desktop environment, use "
-"this command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:187
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[yum groupinstall \"GNOME Desktop Environment\"]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This step may take some time as your Fedora system downloads and installs "
-"additional software. You may be asked to provide the installation media "
-"depending on your original installation source."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the following command to edit the <filename>/etc/inittab</filename> file:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: nextsteps.xml:200
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[nano /etc/inittab]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Find the line that includes the text <literal>initdefault</literal>. Change "
-"the numeral <literal>3</literal> to <literal>5</literal>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> to write "
-"the file to disk, and then hit <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>X</"
-"keycap></keycombo> to exit the program."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:217
-#, no-c-format
-msgid "Type <command>exit</command> to logout of the administrator account."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:222
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If desired, you can reboot the system using the <command>reboot</command> "
-"command. Your system will restart and present a graphical login."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:227
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you encounter any problems with the graphical login, consult one of the "
-"help sources listed in <xref linkend=\"sn-additional-help\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:234
-#, no-c-format
-msgid "Subscribing to Fedora Announcements and News"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:236
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To receive information about package updates, subscribe to either the "
-"announcements mailing list, or the RSS feeds."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:243
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Project announcements mailing list"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:254
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Project RSS feeds"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:265
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The announcements mailing list also provides you with news on the Fedora "
-"Project, and the Fedora community."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "Security Announcements"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Announcements with the keyword <wordasword>[SECURITY]</wordasword> in the "
-"title identify package updates that resolve security vulnerabilities."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:281
-#, no-c-format
-msgid "Finding Documentation and Support"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:283
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Members of the Fedora community provide support through mailing lists, Web "
-"forums and Linux User Groups (LUGs) across the world."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:288
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Web site for the formally endorsed forums is <ulink url=\"http://forums."
-"fedoraforum.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:293
-#, no-c-format
-msgid "The following resources provide information on many aspects of Fedora:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:302
-#, no-c-format
-msgid "The FAQ on the Fedora Project website"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:316
-#, no-c-format
-msgid "The documents available from the Fedora Documentation Project Web site"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:330
-#, no-c-format
-msgid "The Linux Documentation Project (LDP)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: nextsteps.xml:344
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Red Hat Enterprise Linux documentation, much of which also applies to "
-"Fedora"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:358
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many other organizations and individuals also provide tutorials and HOWTOs "
-"for Fedora on their Web sites. You can locate information on any topic by "
-"using Google's Linux search site, located at <ulink url=\"http://www.google."
-"com/linux\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: nextsteps.xml:366
-#, no-c-format
-msgid "Joining the Fedora Community"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. "
-"Community members provide support and documentation to other users, help to "
-"improve the software included in Fedora by testing, and develop new software "
-"alongside the programmers employed by Red Hat. The results of this work are "
-"available to all."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: nextsteps.xml:376
-#, no-c-format
-msgid "To make a difference, start here:"
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/other-instmethods.po b/zh-CN/other-instmethods.po
index 9bebb27..e69de29 100644
--- a/zh-CN/other-instmethods.po
+++ b/zh-CN/other-instmethods.po
@@ -1,456 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Installation Methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
-"installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
-"automatically from the DVD. Proceed to <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you used the <option>askmethod</option> option or booted from minimal "
-"boot media or a PXE server, proceed to <xref linkend=\"sn-alt-install-method"
-"\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "CD/DVD Activity"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:26
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you boot any Fedora installation media, the installation program loads "
-"its next stage from that disc. This happens regardless of which installation "
-"method you choose, unless you eject the disc before you proceed. The "
-"installation program still downloads <emphasis>package data</emphasis> from "
-"the source you choose."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:36
-#, no-c-format
-msgid "Alternative Installation Methods"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:37
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you booted from alternative media, you can still install Fedora from "
-"CD or DVD media. Alternately, install from ISO images stored on your "
-"computer's hard disk, or from a network server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from CD or DVD media, insert a Fedora DVD or the first "
-"installation CD, select <guilabel>Local CD/DVD</guilabel>, and proceed to "
-"<xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from ISO images on a hard disk, select <guilabel>Hard drive</"
-"guilabel> and proceed to <xref linkend=\"sn-installing-from-harddrive\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from a NFS server or other network location, such as a Web or FTP "
-"server, proceed to <xref linkend=\"sn-install-tcpip-config\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:69
-#, no-c-format
-msgid "Installation from a Hard Drive"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have booted your computer, you may use ISO image files of the "
-"Fedora discs to continue the installation process. The ISO files must be "
-"located on a hard drive that is either internal to the computer, or attached "
-"to the machine by USB. In addition the <filename>install.img</filename> file "
-"from within the ISO files must be copied to a directory named <filename "
-"class=\"directory\">images</filename> Use this option to install Fedora on "
-"computers that are without a network connection or CD/DVD drives."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:82
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To extract the <filename>install.img</filename> from the iso follow the "
-"procedure:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: other-instmethods.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -t iso9660 /path/to/Fedora10.iso /mnt/point -o loop]]"
-"></command>\n"
-"        <command><![CDATA[cp -a /mnt/point/images /path/images/]]></"
-"command>\n"
-"        <command><![CDATA[umount /mnt/point]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The partition on the hard drive holding the ISO files must be formatted with "
-"the <indexterm> <primary>ext2</primary> <see>file systems</see> </indexterm> "
-"<indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>ext2</secondary> </"
-"indexterm> <firstterm>ext2</firstterm>, <indexterm> <primary>ext3</primary> "
-"<see>file systems</see> </indexterm> <indexterm> <primary>file systems</"
-"primary> <secondary>ext3</secondary> </indexterm> <firstterm>ext3</"
-"firstterm> or <indexterm> <primary>vfat</primary> <see>file systems</see> </"
-"indexterm> <indexterm> <primary>file systems</primary> <secondary>vfat</"
-"secondary> </indexterm> <firstterm>vfat</firstterm> file system. In Fedora, "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> includes a range of file "
-"systems, such as FAT-16 and FAT-32, found on most removable media. External "
-"hard drives usually contain <systemitem class=\"filesystem\">vfat</"
-"systemitem> (FAT-32) file systems. Some Microsoft Windows systems also use "
-"<systemitem class=\"filesystem\">vfat</systemitem> file systems on internal "
-"hard disk partitions."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Before you begin installation from a hard drive, check the partition type to "
-"ensure that Fedora can read it. To check a partition's file system under "
-"Windows, use the <application>Disk Management</application> tool. To check a "
-"partition's file system under Linux, use the <command>fdisk</command> "
-"utility."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:132
-#, no-c-format
-msgid "Cannot Install from LVM Partitions"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:133
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You cannot use ISO files on partitions controlled by LVM (Logical Volume "
-"Management)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select the partition containing the ISO files from the list of available "
-"partitions. Internal IDE, SATA, SCSI, and USB drive device names begin with "
-"<filename>/dev/sd</filename>. Each individual drive has its own letter, for "
-"example <filename>/dev/sda</filename>. Each partition on a drive is "
-"numbered, for example <filename>/dev/sda1</filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:148
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also specify the <guilabel>Directory holding images</guilabel>. Enter the "
-"full directory path from the drive that contains the ISO image files. The "
-"following table shows some examples of how to enter this information:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:154
-#, no-c-format
-msgid "Location of ISO images for different partition types"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:158
-#, no-c-format
-msgid "Partition type"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "Volume"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:160
-#, no-c-format
-msgid "Original path to files"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:161
-#, no-c-format
-msgid "Directory to use"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:166
-#, no-c-format
-msgid "VFAT, NTFS"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:167
-#, no-c-format
-msgid "<entry>D:\\</entry>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "D:\\Downloads\\F10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:169
-#, no-c-format
-msgid "/Downloads/F10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "ext2, ext3"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:173
-#, no-c-format
-msgid "/home"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:174
-#, no-c-format
-msgid "/home/user1/F10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: entry
-#: other-instmethods.xml:175
-#, no-c-format
-msgid "/user1/F10"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:181
-#, no-c-format
-msgid "Use a leading slash"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a leading slash character (/) to start the directory path. An entry "
-"without a leading slash may cause the installation to fail."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:194
-#, no-c-format
-msgid "Installation TCP/IP Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:196
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program is network-aware and can use network settings for a "
-"number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
-"server using FTP, HTTP, or <indexterm> <primary>NFS (Network File System)</"
-"primary> <secondary>install from</secondary> </indexterm> NFS protocols. You "
-"can also instruct the installation program to consult additional software "
-"repositories later in the process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:208
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the installation program uses DHCP to automatically provide "
-"network settings. If you use a cable or DSL modem, router, firewall, or "
-"other network hardware to communicate with the Internet, DHCP is a suitable "
-"option. In a business environment, consult with your network administrators "
-"for appropriate settings. If your network has no DHCP server, clear the "
-"check box labeled <guilabel>Use dynamic IP configuration (DHCP)</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:218
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
-"<xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> for more information on configuring "
-"your network."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:224
-#, no-c-format
-msgid "DHCP Responses Take Time"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:225
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select options for a protocol not used on your network, or vice "
-"versa, it may take additional time to receive network settings from the DHCP "
-"server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"These settings apply only during the installation process. The installation "
-"program allows you to configure the final network configuration later."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:237
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can install from a Web, FTP, or NFS server either on your local network "
-"or, if you are connected, on the Internet. You may install Fedora from your "
-"own private mirror, or use one of the public mirrors maintained by members "
-"of the community. To ensure that the connection is as fast and reliable as "
-"possible, use a server that is close to your own geographical location."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:246
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
-"region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
-"determine the complete directory path for the installation files, add "
-"<filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</filename> "
-"to the path shown on the web page. A correct mirror location for an "
-"<systemitem>i386</systemitem> system resembles the URL <literal>http://"
-"mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/i386/os</literal>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:257
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:263
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:272
-#, no-c-format
-msgid "NFS Installation Setup"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:273
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To install from an NFS server, select <guilabel>NFS</guilabel> from the "
-"<guilabel>Installation Method</guilabel> menu and select <guilabel>OK</"
-"guilabel>. Enter the name or IP address of the NFS server and the directory "
-"where the installation files reside."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:280
-#, no-c-format
-msgid "NFS Mirror Availability"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:281
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Public NFS mirrors are rare due to security concerns with NFS that do not "
-"necessarily apply to FTP or HTTP servers. The Fedora Project does not "
-"maintain a list of public NFS mirrors for Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>OK</guilabel> to continue. Proceed with <xref linkend=\"ch-"
-"welcome\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: other-instmethods.xml:295
-#, no-c-format
-msgid "Web and FTP Installation Setup"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: other-instmethods.xml:297
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name or IP address of the network server and the directory where "
-"the installation files reside. Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. "
-"Proceed with <xref linkend=\"ch-welcome\"/>."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/packageselection.po b/zh-CN/packageselection.po
index 9879390..e69de29 100644
--- a/zh-CN/packageselection.po
+++ b/zh-CN/packageselection.po
@@ -1,421 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Software Selection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:12
-#, no-c-format
-msgid "Installing from a Live Image"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you install from a Fedora Live image, you cannot make package selections. "
-"This installation method transfers a copy of the Live image rather than "
-"installing packages from a repository. To change the package selection, "
-"complete the installation, then use the <application>Add/Remove Software</"
-"application> application to make desired changes."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, the Fedora installation process loads a selection of software "
-"that is suitable for a desktop system. To include or remove software for "
-"common tasks, select the relevant items from the list:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Office and Productivity"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the OpenOffice.org productivity suite, the Planner "
-"project management application, graphical tools such as the GIMP, and "
-"multimedia applications."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:38
-#, no-c-format
-msgid "Software Development"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:40
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This option provides the necessary tools to compile software on your Fedora "
-"system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: packageselection.xml:48
-#, no-c-format
-msgid "Web server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "This option provides the Apache Web server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:57
-#, no-c-format
-msgid "Installing from Additional Repositories"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:58
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can define additional <firstterm>repositories</firstterm> to increase "
-"the software available to your system during installation. A repository is a "
-"network location that stores software packages along with "
-"<firstterm>metadata</firstterm> that describes them. Many of the software "
-"packages used in Fedora require other software to be installed. The "
-"installer uses the metadata to ensure that these requirements are met for "
-"every piece of software you select for installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora software repository is automatically selected for you. The "
-"<guilabel>Additional Fedora Software</guilabel> repository contains software "
-"beyond the selection found on the default installation source. All software "
-"in Fedora is entirely free and open source."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To include software from <firstterm>repositories</firstterm> other than the "
-"Fedora package collection, select <guilabel>Add additional software "
-"repositories</guilabel>. You may provide the location of a repository of "
-"third-party software. Depending on the configuration of that repository, you "
-"may be able to select non-Fedora software during installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:83
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To edit an existing software repository location, select the repository in "
-"the list and then select <guilabel>Modify repository</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:89
-#, no-c-format
-msgid "Network Access Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:90
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you change the repository information during a non-network installation, "
-"such as from a Fedora DVD, the installer prompts you for network "
-"configuration information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select <guilabel>Add additional software repositories</guilabel>, the "
-"<guilabel>Edit repository</guilabel> dialog appears. Provide a "
-"<guilabel>Repository name</guilabel> and the <guilabel>Repository URL</"
-"guilabel> for its location."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Fedora Software Mirrors"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:104
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To find a Fedora software mirror near you, refer to <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have located a mirror, to determine the URL to use, find the "
-"directory on the mirror that <emphasis>contains</emphasis> a directory named "
-"<filename class=\"directory\">repodata</filename>. For instance, the "
-"\"Everything\" repository for Fedora is typically located in a directory "
-"tree <filename>releases/10/Everything/<replaceable>arch</replaceable>/os</"
-"filename>, where <replaceable>arch</replaceable> is a system architecture "
-"name."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you provide information for an additional repository, the installer "
-"reads the package metadata over the network. Software that is specially "
-"marked is then included in the package group selection system. See <xref "
-"linkend=\"sn-package-selection\"/> for more information on selecting "
-"packages."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:123
-#, no-c-format
-msgid "Backtracking Removes Repository Metadata"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose <guilabel>Back</guilabel> from the package selection screen, "
-"any extra repository data you may have entered is lost. This allows you to "
-"effectively cancel extra repositories. Currently there is no way to cancel "
-"only a single repository once entered."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Customizing the Software Selection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to specify the software packages "
-"for your final system in more detail. This option causes the installation "
-"process to display an additional customization screen when you select "
-"<guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:142
-#, no-c-format
-msgid "Installing Support for Additional Languages"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:144
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select <guilabel>Customize now</guilabel> to install support for additional "
-"languages. Refer to <xref linkend=\"sn-lang-packages\"/> for more "
-"information on configuring language support."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora divides the included software into <indexterm> <primary>package "
-"groups</primary> </indexterm> <firstterm>package groups</firstterm>. For "
-"ease of use, the package selection screen displays these groups as "
-"categories."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:160
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To view the package groups for a category, select the category from the list "
-"on the left. The list on the right displays the package groups for the "
-"currently selected category."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:166
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To specify a package group for installation, select the check box next to "
-"the group. The box at the bottom of the screen displays the details of the "
-"package group that is currently highlighted. <emphasis>None</emphasis> of "
-"the packages from a group will be installed unless the check box for that "
-"group is selected."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:174
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you select a package group, Fedora automatically installs the base and "
-"mandatory packages for that group. To change which optional packages within "
-"a selected group will be installed, select the <guibutton>Optional Packages</"
-"guibutton> button under the description of the group. Then use the check box "
-"next to an individual package name to change its selection."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you choose the desired packages, select <guilabel>Next</guilabel> to "
-"proceed. Fedora checks your selection, and automatically adds any extra "
-"packages required to use the software you select. When you have finished "
-"selecting packages, click <guilabel>Close</guilabel> to save your optional "
-"package selections and return to the main package selection screen."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:192
-#, no-c-format
-msgid "Changing Your Mind"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The packages that you select are not permanent. After you boot your system, "
-"use the <application>Add/Remove Software</application> tool to either "
-"install new software or remove installed packages. To run this tool, from "
-"the main menu, select <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
-"<guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Add/Remove Software</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. The Fedora software management system downloads "
-"the latest packages from network servers, rather than using those on the "
-"installation discs."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:207
-#, no-c-format
-msgid "Additional Language Support"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:209
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your Fedora system automatically supports the language that you selected at "
-"the start of the installation process. To include support for additional "
-"languages, select the package group for those languages from the "
-"<guilabel>Languages</guilabel> category."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: packageselection.xml:219
-#, no-c-format
-msgid "Core Network Services"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:221
-#, no-c-format
-msgid "All Fedora installations include the following network services:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:228
-#, no-c-format
-msgid "centralized logging through syslog"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:233
-#, no-c-format
-msgid "email through SMTP (Simple Mail Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:238
-#, no-c-format
-msgid "network file sharing through NFS (Network File System)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:243
-#, no-c-format
-msgid "remote access through SSH (Secure SHell)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:248
-#, no-c-format
-msgid "resource advertising through mDNS (multicast DNS)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:254
-#, no-c-format
-msgid "The default installation also provides:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:260
-#, no-c-format
-msgid "network file transfer through HTTP (HyperText Transfer Protocol)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:266
-#, no-c-format
-msgid "printing through CUPS (Common UNIX Printing System)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:271
-#, no-c-format
-msgid "remote desktop access through VNC (Virtual Network Computing)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:278
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Some automated processes on your Fedora system use the email service to send "
-"reports and messages to the system administrator. By default, the email, "
-"logging, and printing services do not accept connections from other systems. "
-"Fedora installs the NFS sharing, HTTP, and VNC components without enabling "
-"those services."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: packageselection.xml:287
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may configure your Fedora system after installation to offer email, file "
-"sharing, logging, printing and remote desktop access services. The SSH "
-"service is enabled by default. You may use NFS to access files on other "
-"systems without enabling the NFS sharing service."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/pxe-server.po b/zh-CN/pxe-server.po
index f3e515d..e69de29 100644
--- a/zh-CN/pxe-server.po
+++ b/zh-CN/pxe-server.po
@@ -1,477 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up an Installation Server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Experience Required"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This appendix is intended for users with previous Linux experience. If you "
-"are a new user, you may want to install using minimal boot media or the "
-"distribution DVD instead."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:14
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In the past, administrators needed to perform a great deal of manual "
-"configuration to produce an installation server. However, if you have a Red "
-"Hat Enterprise Linux, CentOS, or Fedora server on your local network, you "
-"can use <package>cobbler</package> to perform these tasks."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:19
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To perform the tasks in this section, switch to the <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account with the command <command>su -</"
-"command>. As an alternative, you can run a command with the <option>-c</"
-"option> option, using the form <command>su -c '<replaceable>command</"
-"replaceable>'</command>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up <package>cobbler</package>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:26
-#, no-c-format
-msgid "To install <package>cobbler</package> use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:28
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install cobbler]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The <command>cobbler</command> command can check its own settings for "
-"validity and report the results. Run the following command to check the "
-"settings:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:32
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[cobbler check]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Change the settings in the <filename>/var/lib/cobbler/settings</filename> "
-"file to reflect the IP address information for the server. You must change "
-"at least the <option>server</option> and <option>next_server</option> "
-"options, although these options may point to the same IP address."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are not already running a DHCP server, you should also change the "
-"<option>manage_dhcp</option> option to <userinput>1</userinput>. If you are "
-"running a DHCP server, configure it according to the instructions found in "
-"the <package>syslinux</package> package documentation. For more information, "
-"refer to your local files <filename>/usr/share/doc/syslinux-"
-"<replaceable>version</replaceable>/syslinux.doc</filename> and <filename>/"
-"usr/share/doc/syslinux-<replaceable>version</replaceable>/pxelinux.doc</"
-"filename>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:50
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up the Distribution"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:51
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To set up a distribution from a full Fedora DVD or ISO image, use this "
-"procedure."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Network Locations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:55
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To create a local mirror from an existing network source, skip this section "
-"and refer instead to <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are using a DVD disc or ISO image, Create a directory mount point:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:63
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[mkdir /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "To mount a physical DVD disc, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:66
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -o context=system_u:object_r:httpd_sys_content_t:s0 /"
-"dev/dvd /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:67
-#, no-c-format
-msgid "To mount a DVD ISO image, use the following command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[mount -ro loop,context=system_u:object_r:"
-"httpd_sys_content_t:s0 /path/to/image.iso /mnt/dvd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:72
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support NFS installation, create a file <filename>/etc/exports</filename> "
-"and add the following line to it:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:75
-#, no-c-format
-msgid "<![CDATA[/mnt/dvd *(ro,async)]]>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "Start the NFS server using the following commands:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:77
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[/sbin/service rpcbind start\n"
-"/sbin/service nfs start]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To support HTTP installation, use <command>yum</command> to install the "
-"Apache web server if it is not already installed:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:83
-#, no-c-format
-msgid "<command><![CDATA[yum -y install httpd]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:84
-#, no-c-format
-msgid "Make a link to the mounted disc in the Apache public content area:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>ln -s /mnt/dvd /var/www/html/<replaceable>distro</replaceable></"
-"command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:91
-#, no-c-format
-msgid "Mirroring a Network Location"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:92
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not have discs or ISO images for a distribution, you can use "
-"<command>cobbler</command> to create an installation server. The "
-"<command>cobbler</command> command can fetch the distribution over the "
-"network as part of the import process."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Locate the distribution on the network. The location may be on the local "
-"network or reached at a remote site via FTP, HTTP, or rsync protocols. Note "
-"the URI, which will be in one of the following forms:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:103
-#, no-c-format
-msgid ""
-"http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:106
-#, no-c-format
-msgid ""
-"ftp://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:109
-#, no-c-format
-msgid ""
-"rsync://mirror.example.com/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
-"<replaceable>arch</replaceable>/os"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:114
-#, no-c-format
-msgid "Importing the Distribution"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To offer a distribution through more than one installation method, perform "
-"additional <command>cobbler import</command> tasks using a different name "
-"for each method. For best results, use the installation method as part of "
-"the name, so it appears in the client's boot menu."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import the DVD disc or ISO distribution into <command>cobbler</command>, "
-"run this command:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:125
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>distro_name</replaceable>, substitute a meaningful name for "
-"the distribution."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:127
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To import a local or remote network distribution into <command>cobbler</"
-"command>, run this command. Replace <replaceable>network_URI</replaceable> "
-"with the URI you found in <xref linkend=\"sn-cobbler-mirror\"/>, and "
-"<replaceable>distro_name</replaceable> as above:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:132
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:134
-#, no-c-format
-msgid "Importing a Source"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:135
-#, no-c-format
-msgid ""
-"When <command>cobbler</command> imports a distribution with the commands "
-"above, it copies all the files to the server's local storage, which may take "
-"some time."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:139
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do not want to make local copies of the distribution because clients "
-"can already reach its location, use the <option>--available-as</option> "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: pxe-server.xml:142
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>cobbler import --path=/mnt/dvd --name=<replaceable>distro_name</"
-"replaceable> --available-as=<replaceable>network_URI</replaceable></"
-"command>\n"
-"<command>cobbler import --mirror=<replaceable>network_URI</replaceable> --"
-"name=<replaceable>distro_name</replaceable> --available-"
-"as=<replaceable>network_URI</replaceable></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:143
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For <replaceable>nework_URI</replaceable>, substitute the appropriate "
-"network location of the distribution. This URI indicates how the server "
-"makes the distribution available to its clients. The examples above assume "
-"that your <command>cobbler</command> server reaches the mirror location at "
-"the same URI as the clients. If not, substitute an appropriate URI for the "
-"<option>--mirror</option> option. The following examples are URI locations "
-"that work if you have been following the procedures in this section, and "
-"your server's IP address is <systemitem class=\"ipaddress\">192.168.1.1</"
-"systemitem>:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:156
-#, no-c-format
-msgid "nfs://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/mnt/dvd"
-msgstr ""
-
-#. Tag: uri
-#: pxe-server.xml:159
-#, no-c-format
-msgid "http://<replaceable>192.168.1.1</replaceable>:/distro"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:162
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If necessary, replace <replaceable>192.168.1.1</replaceable> with the IP "
-"address for your <command>cobbler</command> server."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:167
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Run the command <command>cobbler sync</command> to apply the changes. To "
-"check that your <command>cobbler</command> server is listening on the "
-"correct ports, use the <command>netstat -lp</command> command."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: pxe-server.xml:172
-#, no-c-format
-msgid "Firewall Considerations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:173
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Depending on your server's configuration, you may need to use the "
-"<command>system-config-securitylevel</command> command to permit access to "
-"some or all of these network services:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:179
-#, no-c-format
-msgid "67 or bootps, for the DHCP/BOOTP server"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:182
-#, no-c-format
-msgid "69 or tftp, for providing the PXE loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:185
-#, no-c-format
-msgid ""
-"80 or http, if the <command>cobbler</command> server is to provide HTTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:189
-#, no-c-format
-msgid ""
-"20 and 21 or ftp, if the <command>cobbler</command> server is to provide FTP "
-"installation service"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: pxe-server.xml:193
-#, no-c-format
-msgid ""
-"111 or sunrpc, if the <command>cobbler</command> server is to provide NFS "
-"installation service"
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/rootpassword.po b/zh-CN/rootpassword.po
index b639a40..e69de29 100644
--- a/zh-CN/rootpassword.po
+++ b/zh-CN/rootpassword.po
@@ -1,119 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses a special account named <indexterm> <primary>root account</"
-"primary> </indexterm> <firstterm><systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem></firstterm> for system administration. The <systemitem class="
-"\"username\">root</systemitem> account on a Linux system is not subject to "
-"most normal account restrictions. As the system owner or administrator, you "
-"may sometimes require special privileges to configure or modify the system. "
-"In those cases, use the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-"account."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: rootpassword.xml:25
-#, no-c-format
-msgid "Using the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Account"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Avoid logging in to Fedora as <systemitem class=\"username\">root</"
-"systemitem> when possible. Any administration tools which require "
-"<systemitem class=\"username\">root</systemitem> privileges will prompt you "
-"for the password."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Fedora installation program requires the <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> password to be at least six characters long. Because "
-"the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> account may potentially "
-"control any part of the system, use the following guidelines to create a "
-"good password:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:46
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use a combination of uppercase letters, lowercase letters, numbers, "
-"punctuation and other characters."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:52
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not use a word or name. Obscuring the word or name with substitute "
-"characters is not effective."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Do not use the same password for more than one system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:64
-#, no-c-format
-msgid "The following are examples of good passwords:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "f9*@1Ls99A"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:76
-#, no-c-format
-msgid "HL8$391%%rb"
-msgstr ""
-
-#. Tag: systemitem
-#: rootpassword.xml:81
-#, no-c-format
-msgid "Iwtb,10^th"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: rootpassword.xml:86
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password into the "
-"<guilabel>Root Password</guilabel> field. Fedora displays the characters as "
-"asterisks for security. Type the same password into the <guilabel>Confirm</"
-"guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
-"password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/techref.po b/zh-CN/techref.po
index 0b6d2bc..e69de29 100644
--- a/zh-CN/techref.po
+++ b/zh-CN/techref.po
@@ -1,272 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: techref.xml:10
-#, no-c-format
-msgid "Other Technical Documentation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This document provides a reference for using the Fedora installation "
-"software, known as <command>anaconda</command>. To learn more about "
-"<indexterm> <primary>Anaconda</primary> </indexterm> <command>anaconda</"
-"command>, visit the project Web page: <ulink url=\"http://www.fedoraproject."
-"org/wiki/Anaconda\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:20
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both <command>anaconda</command> and Fedora systems use a common set of "
-"software components. For detailed information on key technologies, refer to "
-"the Web sites listed below:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:27
-#, no-c-format
-msgid "Boot Loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses the <indexterm> <primary>GRUB</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> <command>GRUB</command> "
-"boot loader. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/grub/\"></"
-"ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "Disk Partitioning"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <command>parted</command> to partition disks. Refer to <ulink "
-"url=\"http://www.gnu.org/software/parted/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:54
-#, no-c-format
-msgid "Storage Management"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "<primary>LVM</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: techref.xml:59 techref.xml:169 techref.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "documentation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Logical Volume Management (LVM) provides administrators with a range of "
-"facilities to manage storage. By default, the Fedora installation process "
-"formats drives as LVM volumes. Refer to <ulink url=\"http://www.tldp.org/"
-"HOWTO/LVM-HOWTO/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:71
-#, no-c-format
-msgid "Audio Support"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:73
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates <indexterm> "
-"<primary>PulseAudio</primary> </indexterm> PulseAudio audio server. For more "
-"information about PulseAudio, refer to the project documentation: <ulink url="
-"\"http://www.pulseaudio.org/wiki/Documentation\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:86
-#, no-c-format
-msgid "Graphics System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:88
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Both the installation system and Fedora use the <indexterm> <primary>Xorg</"
-"primary> </indexterm> <command>Xorg</command> suite to provide graphical "
-"capabilities. Components of <command>Xorg</command> manage the display, "
-"keyboard and mouse for the desktop environments that users interact with. "
-"Refer to <ulink url=\"http://www.x.org/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:103
-#, no-c-format
-msgid "Remote Displays"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora and <command>anaconda</command> include <indexterm> <primary>VNC "
-"(Virtual Network Computing)</primary> <secondary>documentation</secondary> </"
-"indexterm> VNC (Virtual Network Computing) software to enable remote access "
-"to graphical displays. For more information about VNC, refer to the "
-"documentation on the RealVNC Web site: <ulink url=\"http://www.realvnc.com/"
-"documentation.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:120
-#, no-c-format
-msgid "Command-line Interface"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:122
-#, no-c-format
-msgid ""
-"By default, Fedora uses the GNU <command>bash</command> shell to provide a "
-"command-line interface. The GNU Core Utilities complete the command-line "
-"environment. Refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/software/bash/bash.html"
-"\"></ulink> for more information on <command>bash</command>. To learn more "
-"about the GNU Core Utilities, refer to <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
-"software/coreutils/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:135
-#, no-c-format
-msgid "Remote System Access"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora incorporates the <indexterm> <primary>OpenSSH</primary> <seealso>SSH</"
-"seealso> </indexterm> OpenSSH suite to provide remote access to the system. "
-"The SSH <indexterm> <primary>SSH (Secure SHell)</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> service enables a number "
-"of functions, which include access to the command-line from other systems, "
-"remote command execution, and network file transfers. During the "
-"installation process <command>anaconda</command> may use the <command>scp</"
-"command> <indexterm> <primary>scp</primary> <seealso>SSH</seealso> </"
-"indexterm> feature of OpenSSH to transfer crash reports to remote systems. "
-"Refer to the OpenSSH Web site for more information: <ulink url=\"http://www."
-"openssh.com/\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:164
-#, no-c-format
-msgid "Access Control"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:168
-#, no-c-format
-msgid "SELinux"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"SELinux provides Mandatory Access Control (MAC) capabilities that supplement "
-"the standard Linux security features. Refer to the SELinux Project Pages for "
-"more information: <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/selinux-guide"
-"\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:180
-#, no-c-format
-msgid "Firewall"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The Linux kernel used by Fedora incorporates the <command>netfilter</"
-"command> framework to provide <indexterm> <primary>firewall</primary> "
-"<secondary>documentation</secondary> </indexterm> firewall features. The "
-"Netfilter project website provides documentation for both "
-"<command>netfilter</command>, and the <command>iptables</command> "
-"administration facilities: <ulink url=\"http://netfilter.org/documentation/"
-"index.html\"></ulink>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:198
-#, no-c-format
-msgid "Software Installation"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:200
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora uses <indexterm> <primary>yum</primary> <secondary>documentation</"
-"secondary> </indexterm> <command>yum</command> to manage the RPM packages "
-"that make up the system. Refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"yum/\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
-
-#. Tag: term
-#: techref.xml:215
-#, no-c-format
-msgid "<term>Virtualization</term>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: techref.xml:219
-#, no-c-format
-msgid "<primary>Virtualization</primary>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: techref.xml:221
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Virtualization provides the capability to simultaneously run multiple "
-"operating systems on the same computer. Fedora also includes tools to "
-"install and manage the secondary systems on a Fedora host. You may select "
-"virtualization support during the installation process, or at any time "
-"thereafter. Refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Tools/"
-"Virtualization\"></ulink> for more information."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/timezone.po b/zh-CN/timezone.po
index 4e9e1cf..e69de29 100644
--- a/zh-CN/timezone.po
+++ b/zh-CN/timezone.po
@@ -1,122 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Time Zone Selection"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:10
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This screen allows you to specify the correct time zone for the location of "
-"your computer. Specify a time zone even if you plan to use <indexterm> "
-"<primary>NTP (Network Time Protocol)</primary> </indexterm> NTP (Network "
-"Time Protocol) to maintain the accuracy of the system clock."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:19
-#, no-c-format
-msgid "Selecting a Time Zone"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fedora displays on the screen two methods for selecting the time zone. To "
-"select a time zone using the map, first place your mouse pointer over your "
-"region on the map. Click once to magnify that region on the map. Next, "
-"select the yellow dot that represents the city nearest to your location. "
-"Once you select a dot, it becomes a red <guilabel>X</guilabel> to indicate "
-"your selection."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To select a time zone using the list, select the name of the city nearest to "
-"your location. The cities are listed in alphabetical order."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:37
-#, no-c-format
-msgid "Universal Co-ordinated Time (UTC)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:39
-#, no-c-format
-msgid "UTC (Universal Co-ordinated time)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: timezone.xml:42
-#, no-c-format
-msgid "GMT (Greenwich Mean Time)"
-msgstr ""
-
-#. Tag: see
-#: timezone.xml:43
-#, no-c-format
-msgid "<see>UTC</see>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:45
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For purposes of addressing time zones, Universal Co-ordinated Time is also "
-"known as Greenwich Mean Time (GMT)."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If Fedora is the only operating system on your computer, select "
-"<guilabel>System clock uses UTC</guilabel>. The system clock is a piece of "
-"hardware on your computer system. Fedora uses the timezone setting to "
-"determine the offset between the local time and UTC on the system clock. "
-"This behavior is standard for UNIX-like operating systems."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: timezone.xml:58
-#, no-c-format
-msgid "Windows and the System Clock"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Do not enable the <guilabel>System clock uses UTC</guilabel> option if your "
-"machine also runs Microsoft Windows. Microsoft operating systems change the "
-"BIOS clock to match local time rather than UTC. This may cause unexpected "
-"behavior under Fedora."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: timezone.xml:68
-#, no-c-format
-msgid "Select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/upgrading.po b/zh-CN/upgrading.po
index f864b3e..e69de29 100644
--- a/zh-CN/upgrading.po
+++ b/zh-CN/upgrading.po
@@ -1,237 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:9
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading an Existing System"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:11
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The installation system automatically detects any existing installation of "
-"Fedora. The upgrade process updates the existing system software with new "
-"versions, but does not remove any data from users' home directories. The "
-"existing partition structure on your hard drives does not change. Your "
-"system configuration changes only if a package upgrade demands it. Most "
-"package upgrades do not change system configuration, but rather install an "
-"additional configuration file for you to examine later."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "Upgrade Examine"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:25
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your system contains a Fedora or Red Hat Linux installation, a dialog "
-"appears asking whether you want to upgrade that installation. To perform an "
-"upgrade of an existing system, choose the appropriate installation from the "
-"drop-down list and select <guibutton>Next</guibutton>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:34
-#, no-c-format
-msgid "Manually Installed Software"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:35
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Software you have installed manually on your existing Fedora or Red Hat "
-"Linux system may behave differently after an upgrade. You may need to "
-"manually reinstall or recompile this software after an upgrade to ensure it "
-"performs correctly on the updated system."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:45
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading Using the Installer"
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:47
-#, no-c-format
-msgid "Installations are Recommended"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In general, the Fedora Project recommends that you keep user data on a "
-"separate <filename class=\"partition\">/home</filename> partition and "
-"perform a fresh installation. For more information on partitions and how to "
-"set them up, refer to <xref linkend=\"ch-disk-partitioning\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:54
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose to upgrade your system using the installation program, any "
-"software not provided by Fedora that conflicts with Fedora software is "
-"overwritten. Before you begin an upgrade this way, make a list of your "
-"system's current packages for later reference:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:60
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[rpm -qa --qf '%{NAME} %{VERSION}-%{RELEASE} %{ARCH}\\n' > "
-"~/old-pkglist.txt]]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:62
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After installation, consult this list to discover which packages you may "
-"need to rebuild or retrieve from non-Fedora software repositories."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:65
-#, no-c-format
-msgid "Next, make a backup of any system configuration data:"
-msgstr ""
-
-#. Tag: screen
-#: upgrading.xml:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command><![CDATA[su -c 'tar czf /tmp/etc-`date +%F`.tar.gz /etc'\n"
-"su -c 'mv /tmp/etc-*.tar.gz /home']]></command>"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Make a complete backup of any important data before performing an upgrade. "
-"Important data may include the contents of your entire <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory as well as content from services "
-"such as an Apache, FTP, or SQL server, or a source code management system. "
-"Although upgrades are not destructive, if you perform one improperly there "
-"is a small possibility of data loss."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:77
-#, no-c-format
-msgid "Storing Backups"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:78
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Note that the above examples store backup materials in a <filename class="
-"\"directory\">/home</filename> directory. If your <filename class=\"directory"
-"\">/home</filename> directory is not a separate partition, <emphasis>you "
-"should not follow these examples verbatim!</emphasis> Store your backups on "
-"another device such as CD or DVD discs or an external hard disk."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:85
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For more information on completing the upgrade process later, refer to <xref "
-"linkend=\"sn-finishing-upgrade\"/>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: upgrading.xml:90
-#, no-c-format
-msgid "Upgrading Boot Loader Configuration"
-msgstr ""
-
-#. Tag: primary
-#: upgrading.xml:94
-#, no-c-format
-msgid "boot loader"
-msgstr ""
-
-#. Tag: secondary
-#: upgrading.xml:95
-#, no-c-format
-msgid "upgrading"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:96
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your completed Fedora installation must be registered in the <indexterm> "
-"<primary>boot loader</primary> <seealso>GRUB</seealso> </indexterm> "
-"<firstterm>boot loader</firstterm> to boot properly. A boot loader is "
-"software on your machine that locates and starts the operating system. Refer "
-"to <xref linkend=\"ch-bootloader\"/> for more information about boot loaders."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:105
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If the existing boot loader was installed by a Linux distribution, the "
-"installation system can modify it to load the new Fedora system. To update "
-"the existing Linux boot loader, select <guilabel>Update boot loader "
-"configuration</guilabel>. This is the default behavior when you upgrade an "
-"existing Fedora or Red Hat Linux installation."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:113
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<firstterm>GRUB</firstterm> is the standard boot loader for Fedora. If your "
-"machine uses another boot loader, such as <trademark>BootMagic</trademark>, "
-"<trademark>System Commander</trademark>, or the loader installed by "
-"Microsoft Windows, then the Fedora installation system cannot update it. In "
-"this case, select <guilabel>Skip boot loader updating</guilabel>. When the "
-"installation process completes, refer to the documentation for your product "
-"for assistance."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install a new boot loader as part of an upgrade process only if you are "
-"certain you want to replace the existing boot loader. If you install a new "
-"boot loader, you may not be able to boot other operating systems on the same "
-"machine until you have configured the new boot loader. Select "
-"<guilabel>Create new boot loader configuration</guilabel> to remove the "
-"existing boot loader and install GRUB."
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: upgrading.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you make your selection, click <guibutton>Next</guibutton> to continue."
-msgstr ""
diff --git a/zh-CN/welcome.po b/zh-CN/welcome.po
index bf4be91..e69de29 100644
--- a/zh-CN/welcome.po
+++ b/zh-CN/welcome.po
@@ -1,77 +0,0 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-18 05:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <kde-i18n-doc at kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:7
-#, no-c-format
-msgid "Welcome Dialog"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After the installation program loads its next stage, a welcome dialog "
-"appears. Select <guilabel>Next</guilabel> to continue."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:14
-#, no-c-format
-msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If no readable partition tables are found on existing hard disks, the "
-"installation program asks to initialize the hard disk. This operation makes "
-"any existing data on the hard disk unreadable. If your system has a brand "
-"new hard disk with no operating system installed, or you have removed all "
-"partitions on the hard disk, answer <guilabel>Yes</guilabel>."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:23
-#, no-c-format
-msgid "RAID or Other Nonstandard Configurations"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Certain RAID systems or other nonstandard configurations may be unreadable "
-"to the installation program and the prompt to initialize the hard disk may "
-"appear. The installation program responds to the physical disk structures it "
-"is able to detect."
-msgstr ""
-
-#. Tag: title
-#: welcome.xml:29
-#, no-c-format
-msgid "Detach Unneeded Disks"
-msgstr ""
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:30
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have a nonstandard disk configuration that can be detached during "
-"installation and detected and configured afterward, power off the system, "
-"detach it, and restart the installation."
-msgstr ""





More information about the Fedora-docs-commits mailing list