Branch 'f10' - po/pt_BR.po
Transifex System User
transif at fedoraproject.org
Thu Jan 15 01:28:24 UTC 2009
- Previous message (by thread): web/html/docs/release-notes index.php,1.54,1.55
- Next message (by thread): web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/stylesheet-images 10.png, 1.3, 1.4 11.png, 1.3, 1.4 12.png, 1.3, 1.4 13.png, 1.3, 1.4 14.png, 1.3, 1.4 15.png, 1.3, 1.4 2.png, 1.3, 1.4 4.png, 1.3, 1.4 5.png, 1.3, 1.4 6.png, 1.3, 1.4 7.png, 1.3, 1.4 8.png, 1.3, 1.4 9.png, 1.3, 1.4 caution.png, 1.1, 1.2 important.png, 1.2, 1.3 note.png, 1.2, 1.3 tip.png, 1.2, 1.3 titlepage.png, 1.2, 1.3 warning.png, 1.2, 1.3
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
po/pt_BR.po | 410 ++++++++++++++++++++----------------------------------------
1 file changed, 138 insertions(+), 272 deletions(-)
New commits:
commit 67e9267a998fb8413fa8a87b0b6592d43f548bf0
Author: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>
Date: Thu Jan 15 01:28:21 2009 +0000
100% translated and proofread
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b95aeaf..2a34553 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of release-notes.master.pt_BR.po to Portuguese
+# translation of release-notes.f10.pt_BR.po to Portuguese
# translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
#
#
@@ -11,13 +11,13 @@
# Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
# Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
# Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
-# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.master.pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: release-notes.f10.pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 13:26+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-15 11:27+1000\n"
"Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -348,8 +348,7 @@ msgstr ""
"páginas Web:"
#: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
msgstr ""
"Visão Geral do Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
"\"/>"
@@ -420,8 +419,7 @@ msgstr ""
"dos sites."
#: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
msgstr ""
"Navegue em <uri>http://host/drupal/update.php</uri> para executar o script "
"de atualização."
@@ -480,8 +478,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:22(title)
msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
-"O KVM requer recursos de virtualização do hardware no sistema da máquina. "
+msgstr "O KVM requer recursos de virtualização do hardware no sistema da máquina. "
#: en_US/Virtualization.xml:24(para)
msgid ""
@@ -837,8 +834,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
msgstr "Opções de Virtio e USB ao adicionar um dispositivo de disco."
#: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
msgstr ""
"Permitir visualizar e remover os dispositivos de som, serial, paralelo e de "
"consoles VM."
@@ -848,8 +844,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
msgstr "Permitir especificar um keymap ao adicionar o dispositivo de exibição."
#: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
msgstr ""
"Mantenha o aplicativo executando caso a janela de gerenciador esteja fechada "
"mas a janela VM ainda esteja aberta. "
@@ -910,8 +905,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:320(para)
msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
-"Suporte que configura a pilhagem de informação da CPU para QEmu/KVM VMs."
+msgstr "Suporte que configura a pilhagem de informação da CPU para QEmu/KVM VMs."
#: en_US/Virtualization.xml:323(para)
msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
@@ -964,8 +958,7 @@ msgstr ""
"existentes."
#: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
msgstr ""
"Suporta interfaces de rede múltiplas em formato <filename>virt-image</"
"filename>."
@@ -1010,8 +1003,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Virtualization.xml:406(para)
msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
-"PVGrub: inicialize os kernels PV usando GRUB real, dentro do domÃnio PV."
+msgstr "PVGrub: inicialize os kernels PV usando GRUB real, dentro do domÃnio PV."
#: en_US/Virtualization.xml:409(para)
msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
@@ -1050,8 +1042,7 @@ msgstr ""
"PV."
#: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
msgstr ""
"Optimizações do framebuffer do HVM: copia a partir das atualizações do "
"framebuffer de maneira mais eficiente."
@@ -1077,10 +1068,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
msgstr "Muitas outras mudanças em ambas as portas x86 e IA64 "
#: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"Mapa de Ruas <ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> "
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "Mapa de Ruas <ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> "
#: en_US/Virtualization.xml:446(para)
msgid ""
@@ -1114,8 +1103,7 @@ msgstr "Ferramentas"
#: en_US/Tools.xml:6(para)
msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
#: en_US/Tools.xml:9(title)
msgid "Eclipse"
@@ -1348,8 +1336,7 @@ msgstr ""
"bastante compreensiva de pacotes:"
#: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
msgstr ""
"O OCaml estava disponÃvel como uma atualização para o Fedora 9 mas não na "
"versão incial."
@@ -1391,13 +1378,11 @@ msgstr "Recursos do NetBeans"
msgid ""
"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
"project."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Site oficial do projeto NetBeans."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Site oficial do projeto NetBeans."
#: en_US/Tools.xml:175(para)
msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - páginas Wiki do NetBeans Wiki."
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - páginas Wiki do NetBeans Wiki."
#: en_US/Tools.xml:179(para)
msgid ""
@@ -1462,8 +1447,7 @@ msgstr "AMQP (versão de protocolo 0-10) servidor/broker de mensagem"
#: en_US/Tools.xml:220(para)
msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
-"Bindings de Cliente para C++, Python, e Java (usando a interface do JMS)"
+msgstr "Bindings de Cliente para C++, Python, e Java (usando a interface do JMS)"
#: en_US/Tools.xml:223(para)
msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1578,7 +1562,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Tools.xml:291(title)
msgid "SystemTap"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap"
#: en_US/Tools.xml:292(para)
msgid ""
@@ -1586,30 +1570,27 @@ msgid ""
"addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
"probing of user-space applications. For more information, refer to the "
"following resources."
-msgstr ""
+msgstr "O <application>Systemtap</application> foi atualizado para a versão 0.8. Além do rastreamento/análise do kernel, ele agora suporta o rastreamento/análise imediato dos aplicativos do user-space. Para mais informações, consulte os seguintes recursos."
#: en_US/Tools.xml:300(para)
-msgid ""
-"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-msgstr ""
+msgid "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:306(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
msgstr ""
-"Documentação Red Hat MRG : <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+"Projeto wiki, com documentações e dicas: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
#: en_US/Tools.xml:312(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
"examples/\"/>"
msgstr ""
-"Documentação Red Hat MRG : <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+"Catálogo do script de amostra: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
#: en_US/System_services.xml:5(title)
msgid "System Services"
@@ -1796,8 +1777,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Server_tools.xml:20(para)
msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"Site do Projeto -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "Site do Projeto -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
#: en_US/Security.xml:5(title)
msgid "Security"
@@ -1876,8 +1856,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
msgstr "Melhorias do SELinux "
#: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
msgstr ""
"Diferentes papeis/perfÃs agora estão disponÃveis para permitir o controle de "
"acesso a ajustes finos:"
@@ -2060,14 +2039,12 @@ msgstr ""
#. edition is used for RPM version
#: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
#: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
+msgstr "10.0.0"
#: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-#, fuzzy
msgid "2008-11-15"
-msgstr "2008-10-15"
+msgstr "2008-11-15"
#: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
#: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
@@ -2083,7 +2060,7 @@ msgstr "Frields"
#: en_US/Revision_History.xml:15(member)
msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
+msgstr "Mudanças finais coletadas para o F10 GA"
#: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
msgid "9.92.1"
@@ -2210,7 +2187,6 @@ msgstr ""
"selecionada. "
#: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
"message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
@@ -2219,7 +2195,7 @@ msgstr ""
"A ferramenta de monitoramento de trabalhos exibe uma mensgem quando um "
"trabalho falhou. A mensagem indica se a impressora parou por causa de algo "
"exibido na mensagem. Um botão de <guibutton>Diagnose</guibutton> inicia o "
-"resolvedor de problemas (trouble-shooter)."
+"resolvedor de problemas (trouble-shooter). "
#: en_US/Printing.xml:40(para)
msgid ""
@@ -2642,8 +2618,7 @@ msgstr "GIMP"
#: en_US/Package_notes.xml:13(para)
msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
-"Fedora 10 inclui versão 2.6 do Programa de Manipulação de Imagens do GNU."
+msgstr "Fedora 10 inclui versão 2.6 do Programa de Manipulação de Imagens do GNU."
#: en_US/Package_notes.xml:15(para)
msgid ""
@@ -2741,8 +2716,7 @@ msgid "Networking"
msgstr "Networking"
#: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
msgstr "Esta seção contém informações sobre mudanças no Fedora 10."
#: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -3133,8 +3107,7 @@ msgid "Mail servers"
msgstr "Servidores de Correio"
#: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
msgstr ""
"Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
"transferência de correio (MTAs)."
@@ -4077,8 +4050,7 @@ msgstr "O Fedora não é um produto do Red Hat, Inc. suportado comercialmente."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
-"Para maiores informações, consulte <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
+msgstr "Para maiores informações, consulte <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
#: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
msgid ""
@@ -4664,7 +4636,6 @@ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade dos Arquivos "
#: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
"If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
@@ -4673,8 +4644,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ao usar o BitTorrent, qualquer arquivo baixado é automaticamente validado. "
"Quando o arquivo é baixado completamente você não precisa verificá-lo. "
-"Entretanto, depois que você gravar seu CD ou DVD, você ainda deve usar o "
-"<placeholder-1/> para testar a integridade da mÃdia."
+"Entretanto, depois que você gravar seu CD ou DVD, você ainda deve usar o <command>mediacheck</"
+"command> para testar a integridade da mÃdia."
#: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
msgid ""
@@ -4994,8 +4965,7 @@ msgid "To set disk partition labels"
msgstr "Para configurar rótulos de partição de disco"
#: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
msgstr "Para as partições ext2 e ext3 sem rótulo, use o seguinte comando:"
#: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
@@ -5054,8 +5024,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Atualize a entrada do raiz do kernel no <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no <filename>grub.conf</filename>"
#: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
msgid ""
@@ -5284,8 +5253,7 @@ msgstr "Exigências de Hardware "
#: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
-"A partir de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
+msgstr "A partir de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
#: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
@@ -5296,8 +5264,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
msgstr "Caso tenha encumbências legais, não poderá ser incluso no Fedora."
#: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
msgstr ""
"Caso viole as leis federais dos Estados Unidos, não poderá ser incluso no "
"Fedora."
@@ -5565,8 +5532,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Feedback.xml:50(para)
msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-"Envie um email para <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
+msgstr "Envie um email para <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
#: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
msgid "Fedora Project"
@@ -5594,12 +5560,10 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponÃveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponÃveis:"
#: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
msgstr ""
"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
"para usuários das versões do Fedora"
@@ -6034,8 +5998,7 @@ msgid "Fedora Desktop"
msgstr "Fedora Desktop"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
msgstr ""
"Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
"gráfica do Fedora."
@@ -6278,8 +6241,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
-"Mais informações detalhadas podem ser encontradas na página de recursos:"
+msgstr "Mais informações detalhadas podem ser encontradas na página de recursos:"
#: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
msgid "KDE"
@@ -6619,7 +6581,6 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
msgstr "Habilitando o Plugin do Flash "
#: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
"which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -6628,17 +6589,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"O Fedora inclui <command>swfdec</command> e <command>gnash</command>, que "
"são implementações livres e de código fonte aberto do Flash. Nós encorajamos "
-"você a tentar um ou ambos antes de manter o plugin o proprietário."
+"você a tentar um ou ambos antes de procurar pelo programa de plugin do proprietário Flash Player do Adobe."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
"known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre o desenvolvimento do kernel e sobre como lidar "
-"com kernels personalizados, consulte a página <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>."
+msgstr "Para mais informações sobre o Flash no Fedora, incluindo as dicas de instalação e problemas conhecidos, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
#: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
msgid "Disabling PC speaker"
@@ -6813,8 +6770,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
-"Recursos para o Fedora 10 estão detalhadas na página de lista de recursos:"
+msgstr "Recursos para o Fedora 10 estão detalhadas na página de lista de recursos:"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
msgid "Fedora 10 boot-time"
@@ -6850,8 +6806,7 @@ msgstr "Plymouth"
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
-"O Plymouth é um sistema de inicialização gráfico iniciando com o Fedora 10."
+msgstr "O Plymouth é um sistema de inicialização gráfico iniciando com o Fedora 10."
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
msgid ""
@@ -6935,7 +6890,7 @@ msgid ""
"terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
"<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
"available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
-msgstr ""
+msgstr "Os sistemas do Fedora 10, que possuem um ambiente gráfico padrão ou nÃvel de execução 5, agora possuem o gerenciador de exibição gráfica no terminal virtual 1 ao invés do terminal virtual 7. Os terminais de texto (<command>mingetty</command>) iniciam nos terminais virtuais 2 até 6 e o terminal virtual 7 não é usado. Os sistemas que possuem o ambiente de texto como padrão, usam a configuração padrão dos terminais de texto nos terminais 1 até o 6. Nestes sistemas, o <command>startx</command> coloca o gerenciador de exibição gráfica no próximo terminal virtual disponÃvel, sendo geralmente o 7, como nas versões anteriores. "
#: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
msgid "Faster booting"
@@ -7027,8 +6982,7 @@ msgid "AVR"
msgstr "AVR"
#: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
msgstr ""
"<package>avrdude</package>Software para programação do micro-controlador "
"Atmel AVR "
@@ -7105,10 +7059,8 @@ msgstr ""
"restrições para uso da biblioteca em aplicativos comerciais de fonte fechada."
#: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
-"<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils com alvo em avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgstr "<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils com alvo em avr"
#: en_US/Embedded.xml:67(para)
msgid ""
@@ -7137,8 +7089,7 @@ msgstr ""
"outro programa estava fazendo no momento que travou."
#: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
msgstr ""
"<package>avarice</package>Programa para realizar interface com o Atmel JTAG "
"ICE para GDB"
@@ -7409,10 +7360,8 @@ msgstr ""
"ds390, z80, hc08, e PIC."
#: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
-"<package>uisp</package> Programador Universal In-System para Atmel AVR e 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgstr "<package>uisp</package> Programador Universal In-System para Atmel AVR e 8051"
#: en_US/Embedded.xml:254(para)
msgid ""
@@ -7501,8 +7450,7 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
msgstr "Fedora 10 inclui MySQL 5.0.67-2."
#: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
msgstr "A versão MySQL no Fedora 10 é bastante diferente da versão Fedora 9"
#: en_US/Database_servers.xml:20(para)
@@ -7573,15 +7521,15 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:24(para)
msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Albert Felip (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:27(para)
msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Agusti Grau (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:30(para)
msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfred Fraile (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:33(para)
msgid ""
@@ -7609,11 +7557,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:46(para)
msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (tradutora - Malaio)"
#: en_US/Colophon.xml:49(para)
msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankitkumar Patel (tradutor - Gujarati)"
#: en_US/Colophon.xml:52(para)
msgid ""
@@ -7649,7 +7597,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:69(para)
msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Corina Roe (tradutora - Francês)"
#: en_US/Colophon.xml:72(para)
msgid ""
@@ -7661,11 +7609,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:77(para)
msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Damien Durand (tradutor - Francês)"
#: en_US/Colophon.xml:80(para)
msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (tradutora - Alemão)"
#: en_US/Colophon.xml:82(para)
msgid ""
@@ -7692,9 +7640,8 @@ msgstr ""
"ulink> (escritor de seção) "
#: en_US/Colophon.xml:95(para)
-#, fuzzy
msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
+msgstr "Leticia Lima (tradutora - Português Brasileiro)"
#: en_US/Colophon.xml:97(para)
msgid ""
@@ -7705,13 +7652,12 @@ msgstr ""
"ulink> (escritor de seção) "
#: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (tradutor - Espanhol)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoBúrigoZacarão"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (tradutor)"
#: en_US/Colophon.xml:106(para)
msgid ""
@@ -7719,7 +7665,8 @@ msgid ""
"Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
msgstr ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-"Glezos</ulink> (escritor de seção, tradutor - Grego)"
+"Glezos</ulink> (escritor de seç "
+"ao, tradutor - Grego)"
#: en_US/Colophon.xml:111(para)
msgid ""
@@ -7731,27 +7678,27 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:116(para)
msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominik Sandjaja (tradutor - Alemão)"
#: en_US/Colophon.xml:119(para)
msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eun-Ju Kim (tradutora - Coreano)"
#: en_US/Colophon.xml:122(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
"Affolter</ulink> (translator - German)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (Tradutor - Alemão) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (tradutor - Alemão)"
#: en_US/Colophon.xml:127(para)
msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Fernando Villa (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:130(para)
msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (tradutor - Francês)"
#: en_US/Colophon.xml:133(para)
msgid ""
@@ -7762,13 +7709,12 @@ msgstr ""
"Tombolini</ulink> (tradutor - Italiano) "
#: en_US/Colophon.xml:138(para)
-#, fuzzy
msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Eslovaco)"
+msgstr "Francesco Valente (tradutor - Italiano)"
#: en_US/Colophon.xml:141(para)
msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gatis Kalnins (tradutor - Latvian)"
#: en_US/Colophon.xml:144(para)
msgid ""
@@ -7787,13 +7733,12 @@ msgstr ""
"ulink> (translator - Alemão) "
#: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
+msgstr "Glaucia Cintra (tradutora - Português Brazileiro)"
#: en_US/Colophon.xml:156(para)
msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gregory Sapunkov (tradutor - Russo)"
#: en_US/Colophon.xml:159(para)
msgid ""
@@ -7805,19 +7750,19 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:164(para)
msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han Guokai (tradutor - Chinês Simplificado)"
#: en_US/Colophon.xml:167(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (tradutor - Português Brasileiro)"
#: en_US/Colophon.xml:173(para)
msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "I. Felix (tradutor - Tamil)"
#: en_US/Colophon.xml:176(para)
msgid ""
@@ -7829,7 +7774,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:181(para)
msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (tradutor - Latvian)"
#: en_US/Colophon.xml:184(para)
msgid ""
@@ -7841,7 +7786,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:190(para)
msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "Jaswinder Singh (tradutor - Punjabi)"
#: en_US/Colophon.xml:193(para)
msgid ""
@@ -7877,20 +7822,19 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:210(para)
msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Jordi Mas (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
"Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoséNunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (tradutor - Português)"
#: en_US/Colophon.xml:220(para)
msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Josep Mª Brunetti (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:221(para)
msgid ""
@@ -7902,11 +7846,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:226(para)
msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Juan M. Rodriguez (tradutor - Espanhol)"
#: en_US/Colophon.xml:229(para)
msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Werthwein (tradutor - Alemão)"
#: en_US/Colophon.xml:231(para)
msgid ""
@@ -7926,15 +7870,15 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:241(para)
msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto Hashida (tradutor - Japonês)"
#: en_US/Colophon.xml:244(para)
msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Krishnababu Krothapalli (tradutor - Telugu)"
#: en_US/Colophon.xml:247(para)
msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Kushal Das (tradutor - Bengali India)"
#: en_US/Colophon.xml:250(para)
msgid ""
@@ -7946,24 +7890,23 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:254(para)
msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Leah Liu (tradutora - Chinês Simplificado)"
#: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
"Äelková</ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
-"(tradutor - Eslovaco) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LenkaČelková\"> Lenka "
+"Äelková</ulink> (tradutor - Eslovaco)"
#: en_US/Colophon.xml:262(para)
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
"ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
-"ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (tradutor - Português Brazileiro)"
#: en_US/Colophon.xml:266(para)
msgid ""
@@ -7975,7 +7918,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:272(para)
msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lukas Brausch (tradutor - Alemão)"
#: en_US/Colophon.xml:274(para)
msgid ""
@@ -7995,7 +7938,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:283(para)
msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Manojkumar Giri (tradutor - Oriya)"
#: en_US/Colophon.xml:286(para)
msgid ""
@@ -8039,11 +7982,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:307(para)
msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Michaël Ughetto (tradutor - Francês)"
#: en_US/Colophon.xml:310(para)
msgid "Natà lia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Natà lia Girabet (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:313(para)
msgid ""
@@ -8055,11 +7998,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:318(para)
msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (coordenadora de tradução, tradutora - Japonês)"
#: en_US/Colophon.xml:322(para)
msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Oriol Miró (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:325(para)
msgid ""
@@ -8071,7 +8014,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:330(para)
msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Pablo Martin-Gomez (tradutor - Francês)"
#: en_US/Colophon.xml:332(para)
msgid ""
@@ -8098,13 +8041,12 @@ msgstr ""
"ulink> (ferramentas, editor) "
#: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</"
"ulink> (translator - Slovak)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink> "
-"(tradutor - Eslovaco) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PavolŠimo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (tradutor - Eslovaco)"
#: en_US/Colophon.xml:348(para)
msgid ""
@@ -8123,30 +8065,28 @@ msgstr ""
"ulink> (editor de seção) "
#: en_US/Colophon.xml:357(para)
-#, fuzzy
msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
+msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (tradutor - Português Brasileiro)"
#: en_US/Colophon.xml:360(para)
msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Pere Argelich (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:363(para)
msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Reuschlein (tradutor - Alemão)"
#: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
msgid ""
"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> "
"(translator - Polish)"
msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (tradutor - Polonês) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ
g</ulink> "
+"(tradutor - Polonês)"
#: en_US/Colophon.xml:370(para)
msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Prosenjit Biswas (tradutor - Bengali India)"
#: en_US/Colophon.xml:373(para)
msgid ""
@@ -8158,27 +8098,27 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:378(para)
msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (tradutor - Hindi)"
#: en_US/Colophon.xml:381(para)
msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Robert-André Mauchin (tradutor - Francês)"
#: en_US/Colophon.xml:384(para)
msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
+msgstr "Roberto Bechtlufft"
#: en_US/Colophon.xml:387(para)
msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Run Du (tradutor - Chinês simplificado)"
#: en_US/Colophon.xml:390(para)
msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (tradutora - Bengali India)"
#: en_US/Colophon.xml:393(para)
msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (tradutor - Japonês)"
#: en_US/Colophon.xml:395(para)
msgid ""
@@ -8190,7 +8130,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:400(para)
msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Sandeep Shedmake (tradutor - Marathi)"
#: en_US/Colophon.xml:403(para)
msgid ""
@@ -8202,11 +8142,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:408(para)
msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (tradutor - Kannada)"
#: en_US/Colophon.xml:411(para)
msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (tradutor - Alemão)"
#: en_US/Colophon.xml:413(para)
msgid ""
@@ -8226,11 +8166,11 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:422(para)
msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Sweta Kothari (tradutor - Gujarati)"
#: en_US/Colophon.xml:425(para)
msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Terry Chuang (tradutor - Chinês Tradicional)"
#: en_US/Colophon.xml:428(para)
msgid ""
@@ -8258,7 +8198,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:440(para)
msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (tradutor - Alemão)"
#: en_US/Colophon.xml:442(para)
msgid ""
@@ -8278,7 +8218,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:452(para)
msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasiliy Korchagin (tradutor - Russo)"
#: en_US/Colophon.xml:455(para)
msgid ""
@@ -8297,13 +8237,12 @@ msgstr ""
"(contribuidor de seção) "
#: en_US/Colophon.xml:464(para)
-#, fuzzy
msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Eslovaco)"
+msgstr "Xavier Conde (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:467(para)
msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Queralt (tradutor - Catalão)"
#: en_US/Colophon.xml:470(para)
msgid ""
@@ -8315,7 +8254,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:475(para)
msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Yu Feng (tradutor - Chinês Simplificado)"
#: en_US/Colophon.xml:477(para)
msgid ""
@@ -8327,7 +8266,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Colophon.xml:482(para)
msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (tradutora - Russo)"
#: en_US/Colophon.xml:485(para)
msgid ""
@@ -8442,9 +8381,8 @@ msgid "Release Notes"
msgstr "Notas de Lançamento"
#: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
msgid "Fedora 10"
-msgstr "Visão Geral do Fedora 10 "
+msgstr "Fedora 10"
#. pubsnumber is used for RPM release
#: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -8477,8 +8415,7 @@ msgstr ""
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr ""
-"Suporte RPM à múltiplas arquiteturas em plataformas de 64-bits x86_64 e ppc64"
+msgstr "Suporte RPM à múltiplas arquiteturas em plataformas de 64-bits x86_64 e ppc64"
#: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
msgid ""
@@ -8613,74 +8550,3 @@ msgstr ""
"Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.\n"
"Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2007, 2008."
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você estiver usando um Flash 10, você não precisará mais de um "
-#~ "<package>libflashsupport</package> como uso do ALSA foi fixado nesta "
-#~ "versão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuários de Fedora x86_64 precisam instalar o pacote "
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> para habilitar o plugin de Flash "
-#~ "da Adobe 32 bits no <application>Firefox</application> e o pacote "
-#~ "<package>libflashsupport.i386</package> para habilitar o som no plugin. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package>: "
-
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale o pacote <package>flash-plugin</package> depois que o "
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, estiver instalado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-#~ "plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Execute o comando <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> para "
-#~ "registrar o plugin do flash:"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-"
-#~ "o. Digite <userinput>about:plugins</userinput> na URL para verificar se o "
-#~ "plugin foi carregado."
-
-#~ msgid "mediacheck"
-#~ msgstr "mediacheck"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (tradutor)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Notas da Previsão do Fedora 10"
- Previous message (by thread): web/html/docs/release-notes index.php,1.54,1.55
- Next message (by thread): web/html/docs/translation-quick-start-guide/pt_BR/stylesheet-images 10.png, 1.3, 1.4 11.png, 1.3, 1.4 12.png, 1.3, 1.4 13.png, 1.3, 1.4 14.png, 1.3, 1.4 15.png, 1.3, 1.4 2.png, 1.3, 1.4 4.png, 1.3, 1.4 5.png, 1.3, 1.4 6.png, 1.3, 1.4 7.png, 1.3, 1.4 8.png, 1.3, 1.4 9.png, 1.3, 1.4 caution.png, 1.1, 1.2 important.png, 1.2, 1.3 note.png, 1.2, 1.3 tip.png, 1.2, 1.3 titlepage.png, 1.2, 1.3 warning.png, 1.2, 1.3
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Fedora-docs-commits
mailing list