Branch 'f10' - po/pt_BR.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Jan 15 01:28:24 UTC 2009


 po/pt_BR.po |  410 ++++++++++++++++++++----------------------------------------
 1 file changed, 138 insertions(+), 272 deletions(-)

New commits:
commit 67e9267a998fb8413fa8a87b0b6592d43f548bf0
Author: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>
Date:   Thu Jan 15 01:28:21 2009 +0000

    100% translated and proofread
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b95aeaf..2a34553 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of release-notes.master.pt_BR.po to Portuguese
+# translation of release-notes.f10.pt_BR.po to Portuguese
 # translation of release-notes.HEAD.pt_BR.po to
 #
 #
@@ -11,13 +11,13 @@
 # Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.
 # Pedro Angelo Medeiros Fonini <pedro.fonini at gmail.com>, 2008.
 # Hugo Cisneiros <hugo at madoka>, 2008.
-# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008.
+# Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2008, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: release-notes.master.pt_BR\n"
+"Project-Id-Version: release-notes.f10.pt_BR\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-22 00:03-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-13 13:26+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-15 11:27+1000\n"
 "Last-Translator: Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <en at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -348,8 +348,7 @@ msgstr ""
 "páginas Web:"
 
 #: en_US/Welcome_to_Fedora.xml:34(para)
-msgid ""
-"Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
+msgid "Fedora Overview - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>"
 msgstr ""
 "Visão Geral do Fedora - <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview"
 "\"/>"
@@ -420,8 +419,7 @@ msgstr ""
 "dos sites."
 
 #: en_US/Web_servers.xml:26(para)
-msgid ""
-"Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
+msgid "Browse to <uri>http://host/drupal/update.php</uri> to run the upgrade script."
 msgstr ""
 "Navegue em <uri>http://host/drupal/update.php</uri> para executar o script "
 "de atualização."
@@ -480,8 +478,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:22(title)
 msgid "KVM requires hardware virtualization features in the host system."
-msgstr ""
-"O KVM requer recursos de virtualização do hardware no sistema da máquina. "
+msgstr "O KVM requer recursos de virtualização do hardware no sistema da máquina. "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:24(para)
 msgid ""
@@ -837,8 +834,7 @@ msgid "Virtio and USB options when adding a disk device."
 msgstr "Opções de Virtio e USB ao adicionar um dispositivo de disco."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:272(para)
-msgid ""
-"Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
+msgid "Allow viewing and removing VM sound, serial, parallel, and console devices."
 msgstr ""
 "Permitir visualizar e remover os dispositivos de som, serial, paralelo e de "
 "consoles VM."
@@ -848,8 +844,7 @@ msgid "Allow specifying a keymap when adding display device."
 msgstr "Permitir especificar um keymap ao adicionar o dispositivo de exibição."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:278(para)
-msgid ""
-"Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
+msgid "Keep app running if manager window is closed but VM window is still open."
 msgstr ""
 "Mantenha o aplicativo executando caso a janela de gerenciador esteja fechada "
 "mas a janela VM ainda esteja aberta. "
@@ -910,8 +905,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:320(para)
 msgid "Support setting CPU pinning information for QEmu/KVM VMs"
-msgstr ""
-"Suporte que configura a pilhagem de informação da CPU para QEmu/KVM VMs."
+msgstr "Suporte que configura a pilhagem de informação da CPU para QEmu/KVM VMs."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:323(para)
 msgid "NUMA support via <option>--cpuset=auto</option> option"
@@ -964,8 +958,7 @@ msgstr ""
 "existentes."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:369(para)
-msgid ""
-"Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
+msgid "Support multiple network interfaces in <filename>virt-image</filename> format"
 msgstr ""
 "Suporta interfaces de rede múltiplas em formato  <filename>virt-image</"
 "filename>."
@@ -1010,8 +1003,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Virtualization.xml:406(para)
 msgid "PVGrub: boot PV kernels using real GRUB inside the PV domain"
-msgstr ""
-"PVGrub: inicialize os kernels PV usando GRUB real, dentro do domínio PV."
+msgstr "PVGrub: inicialize os kernels PV usando GRUB real, dentro do domínio PV."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:409(para)
 msgid "Better PV performance: domain lock removed from pagetable-update paths"
@@ -1050,8 +1042,7 @@ msgstr ""
 "PV."
 
 #: en_US/Virtualization.xml:425(para)
-msgid ""
-"HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
+msgid "HVM framebuffer optimisations: scan for framebuffer updates more efficiently"
 msgstr ""
 "Optimizações do framebuffer do HVM: copia a partir das atualizações do "
 "framebuffer de maneira mais eficiente."
@@ -1077,10 +1068,8 @@ msgid "Many other changes in both x86 and IA64 ports"
 msgstr "Muitas outras mudanças em ambas as portas x86 e IA64 "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:441(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
-msgstr ""
-"Mapa de Ruas <ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> "
+msgid "<ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> -- Xen roadmap"
+msgstr "Mapa de Ruas <ulink url=\"http://www.xen.org/download/roadmap.html\"/> "
 
 #: en_US/Virtualization.xml:446(para)
 msgid ""
@@ -1114,8 +1103,7 @@ msgstr "Ferramentas"
 
 #: en_US/Tools.xml:6(para)
 msgid "This section covers various development tools and features."
-msgstr ""
-"Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
+msgstr "Esta seção cobre várias ferramentas e funcionalidades para desenvolvedores"
 
 #: en_US/Tools.xml:9(title)
 msgid "Eclipse"
@@ -1348,8 +1336,7 @@ msgstr ""
 "bastante compreensiva de pacotes:"
 
 #: en_US/Tools.xml:149(para)
-msgid ""
-"OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
+msgid "OCaml was available as an update to Fedora 9 but not in the initial release."
 msgstr ""
 "O OCaml estava disponível como uma atualização para o Fedora 9 mas não na "
 "versão incial."
@@ -1391,13 +1378,11 @@ msgstr "Recursos do NetBeans"
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Official site of the NetBeans "
 "project."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Site oficial do projeto NetBeans."
+msgstr "<ulink url=\"http://www.netbeans.org/\"/> - Site oficial do projeto NetBeans."
 
 #: en_US/Tools.xml:175(para)
 msgid "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - NetBeans Wiki pages."
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - páginas Wiki do NetBeans Wiki."
+msgstr "<ulink url=\"http://wiki.netbeans.org/\"/> - páginas Wiki do NetBeans Wiki."
 
 #: en_US/Tools.xml:179(para)
 msgid ""
@@ -1462,8 +1447,7 @@ msgstr "AMQP (versão de protocolo 0-10) servidor/broker de mensagem"
 
 #: en_US/Tools.xml:220(para)
 msgid "Client bindings for C++, Python, and Java (using the JMS interface)"
-msgstr ""
-"Bindings de Cliente para C++, Python, e Java (usando a interface do JMS)"
+msgstr "Bindings de Cliente para C++, Python, e Java (usando a interface do JMS)"
 
 #: en_US/Tools.xml:223(para)
 msgid "A set of command line interface configuration/management utilities"
@@ -1578,7 +1562,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Tools.xml:291(title)
 msgid "SystemTap"
-msgstr ""
+msgstr "SystemTap"
 
 #: en_US/Tools.xml:292(para)
 msgid ""
@@ -1586,30 +1570,27 @@ msgid ""
 "addition to kernel tracing/probing, it now supports on-the-fly tracing/"
 "probing of user-space applications. For more information, refer to the "
 "following resources."
-msgstr ""
+msgstr "O <application>Systemtap</application> foi atualizado para a versão 0.8. Além do rastreamento/análise do kernel, ele agora suporta o rastreamento/análise imediato dos aplicativos do user-space. Para mais informações, consulte os seguintes recursos."
 
 #: en_US/Tools.xml:300(para)
-msgid ""
-"SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
-msgstr ""
+msgid "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
+msgstr "SystemTap web site: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:306(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Project wiki, with documentation and tips: <ulink url=\"http://sources."
 "redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 msgstr ""
-"Documentação Red Hat MRG : <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+"Projeto wiki, com documentações e dicas: <ulink url=\"http://sources."
+"redhat.com/systemtap/wiki/\"/>"
 
 #: en_US/Tools.xml:312(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Sample script catalog: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
 "examples/\"/>"
 msgstr ""
-"Documentação Red Hat MRG : <ulink url=\"http://www.redhat.com/mrg/resources"
-"\"/>"
+"Catálogo do script de amostra: <ulink url=\"http://sources.redhat.com/systemtap/"
+"examples/\"/>"
 
 #: en_US/System_services.xml:5(title)
 msgid "System Services"
@@ -1796,8 +1777,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Server_tools.xml:20(para)
 msgid "Project site -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
-msgstr ""
-"Site do Projeto -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
+msgstr "Site do Projeto -- <ulink url=\"https://fedorahosted.org/firstaidkit/\"/>"
 
 #: en_US/Security.xml:5(title)
 msgid "Security"
@@ -1876,8 +1856,7 @@ msgid "SELinux enhancements"
 msgstr "Melhorias do SELinux "
 
 #: en_US/Security.xml:46(para)
-msgid ""
-"Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
+msgid "Different roles are now available, to allow finer-grained access control:"
 msgstr ""
 "Diferentes papeis/perfís agora estão disponíveis para permitir o controle de "
 "acesso a ajustes finos:"
@@ -2060,14 +2039,12 @@ msgstr ""
 #. edition is used for RPM version
 #: en_US/Revision_History.xml:7(revnumber) en_US/Article_Info.xml:12(issuenum)
 #: en_US/Article_Info.xml:14(edition)
-#, fuzzy
 msgid "10.0.0"
-msgstr "1.0"
+msgstr "10.0.0"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:8(date)
-#, fuzzy
 msgid "2008-11-15"
-msgstr "2008-10-15"
+msgstr "2008-11-15"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:10(firstname)
 #: en_US/Revision_History.xml:37(firstname)
@@ -2083,7 +2060,7 @@ msgstr "Frields"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:15(member)
 msgid "Collected final changes for F10 GA"
-msgstr ""
+msgstr "Mudanças finais coletadas para o F10 GA"
 
 #: en_US/Revision_History.xml:20(revnumber)
 msgid "9.92.1"
@@ -2210,7 +2187,6 @@ msgstr ""
 "selecionada. "
 
 #: en_US/Printing.xml:35(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The job monitoring tool displays a message when a job has failed. The "
 "message indicates whether the printer has been stopped as a result. A "
@@ -2219,7 +2195,7 @@ msgstr ""
 "A ferramenta de monitoramento de trabalhos exibe uma mensgem quando um "
 "trabalho falhou. A mensagem indica se a impressora parou por causa de algo "
 "exibido na mensagem. Um botão de <guibutton>Diagnose</guibutton> inicia o "
-"resolvedor de problemas (trouble-shooter)."
+"resolvedor de problemas (trouble-shooter). "
 
 #: en_US/Printing.xml:40(para)
 msgid ""
@@ -2642,8 +2618,7 @@ msgstr "GIMP"
 
 #: en_US/Package_notes.xml:13(para)
 msgid "Fedora 10 includes version 2.6 of the GNU Image Manipulation Program."
-msgstr ""
-"Fedora 10 inclui versão 2.6 do Programa de Manipulação de Imagens do GNU."
+msgstr "Fedora 10 inclui versão 2.6 do Programa de Manipulação de Imagens do GNU."
 
 #: en_US/Package_notes.xml:15(para)
 msgid ""
@@ -2741,8 +2716,7 @@ msgid "Networking"
 msgstr "Networking"
 
 #: en_US/Networking.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section contains information about networking changes in Fedora 10."
+msgid "This section contains information about networking changes in Fedora 10."
 msgstr "Esta seção contém informações sobre mudanças no Fedora 10."
 
 #: en_US/Networking.xml:10(title)
@@ -3133,8 +3107,7 @@ msgid "Mail servers"
 msgstr "Servidores de Correio"
 
 #: en_US/Mail_servers.xml:7(para)
-msgid ""
-"This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
+msgid "This section concerns electronic mail servers or mail transfer agents (MTAs)."
 msgstr ""
 "Esta seção se refere a serviços de correio eletrônico ou agentes de "
 "transferência de correio (MTAs)."
@@ -4077,8 +4050,7 @@ msgstr "O Fedora não é um produto do Red Hat, Inc. suportado comercialmente."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:17(para)
 msgid "For more information, refer to <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
-msgstr ""
-"Para maiores informações, consulte <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
+msgstr "Para maiores informações, consulte <xref linkend=\"sn-Fedora_Project\"/>."
 
 #: en_US/Introduction_to_Fedora_Project_and_technical_release_notes.xml:18(para)
 msgid ""
@@ -4664,7 +4636,6 @@ msgid "BitTorrent Automatically Verifies File Integrity."
 msgstr "O BitTorrent Verifica Automaticamente a Integridade dos Arquivos "
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:67(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you use BitTorrent, any files you download are automatically validated. "
 "If your file completes downloading you do not need to check it. Once you "
@@ -4673,8 +4644,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Ao usar o BitTorrent, qualquer arquivo baixado é automaticamente validado. "
 "Quando o arquivo é baixado completamente você não precisa verificá-lo. "
-"Entretanto, depois que você gravar seu CD ou DVD, você ainda deve usar o "
-"<placeholder-1/> para testar a integridade da mídia."
+"Entretanto, depois que você gravar seu CD ou DVD, você ainda deve usar o <command>mediacheck</"
+"command> para testar a integridade da mídia."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:73(para)
 msgid ""
@@ -4994,8 +4965,7 @@ msgid "To set disk partition labels"
 msgstr "Para configurar rótulos de partição de disco"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:234(para)
-msgid ""
-"For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
+msgid "For ext2 and ext3 partitions without a label, use the following command:"
 msgstr "Para as partições ext2 e ext3 sem rótulo, use o seguinte comando:"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:237(userinput)
@@ -5054,8 +5024,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:262(title)
 msgid "Update the <filename>grub.conf</filename> kernel root entry"
-msgstr ""
-"Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
+msgstr "Atualize a entrada do raiz do kernel no  <filename>grub.conf</filename>"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:264(para)
 msgid ""
@@ -5284,8 +5253,7 @@ msgstr "Exigências de Hardware "
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:34(para)
 msgid "From <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
-msgstr ""
-"A partir de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
+msgstr "A partir de <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>:"
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:38(para)
 msgid "If it is proprietary, it cannot be included in Fedora."
@@ -5296,8 +5264,7 @@ msgid "If it is legally encumbered, it cannot be included in Fedora."
 msgstr "Caso tenha encumbências legais, não poderá ser incluso no Fedora."
 
 #: en_US/Hardware_overview.xml:44(para)
-msgid ""
-"If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
+msgid "If it violates United States federal law, it cannot be included in Fedora."
 msgstr ""
 "Caso viole as leis federais dos Estados Unidos, não poderá ser incluso no "
 "Fedora."
@@ -5565,8 +5532,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Feedback.xml:50(para)
 msgid "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
-msgstr ""
-"Envie um email para <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
+msgstr "Envie um email para <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:5(title)
 msgid "Fedora Project"
@@ -5594,12 +5560,10 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:16(para)
 msgid "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-msgstr ""
-"Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
+msgstr "Complementando o site, as seguintes listas de discussão estão disponíveis:"
 
 #: en_US/Fedora_Project.xml:20(para)
-msgid ""
-"<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
+msgid "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\"/>, for users of Fedora releases"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</ulink>, "
 "para usuários das versões do Fedora"
@@ -6034,8 +5998,7 @@ msgid "Fedora Desktop"
 msgstr "Fedora Desktop"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:6(para)
-msgid ""
-"This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
+msgid "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
 msgstr ""
 "Esta seção detalha as mudanças que afetam os usuários da área de trabalho "
 "gráfica do Fedora."
@@ -6278,8 +6241,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:143(para)
 msgid "More details are available on the feature page:"
-msgstr ""
-"Mais informações detalhadas podem ser encontradas na página de recursos:"
+msgstr "Mais informações detalhadas podem ser encontradas na página de recursos:"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:150(title)
 msgid "KDE"
@@ -6619,7 +6581,6 @@ msgid "Enabling Flash plugin"
 msgstr "Habilitando o Plugin do Flash "
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:339(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Fedora includes <command>swfdec</command> and <command>gnash</command>, "
 "which are free and open source implementations of Flash. We encourage you to "
@@ -6628,17 +6589,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "O Fedora inclui  <command>swfdec</command> e  <command>gnash</command>, que "
 "são implementações livres e de código fonte aberto do Flash. Nós encorajamos "
-"você a tentar um ou ambos antes de manter o plugin o proprietário."
+"você a tentar um ou ambos antes de procurar pelo programa de plugin do proprietário Flash Player do Adobe."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "For more information on Flash in Fedora, including installation tips and "
 "known problems, visit <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
-msgstr ""
-"Para mais informações sobre o desenvolvimento do kernel e sobre como lidar "
-"com kernels personalizados, consulte a página <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Building_a_custom_kernel\"/>."
+msgstr "Para mais informações sobre o  Flash no Fedora, incluindo as dicas de instalação e problemas conhecidos, visite <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>."
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:351(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -6813,8 +6770,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Fedora_10_overview.xml:86(para)
 msgid "Features for Fedora 10 are tracked on the feature list page:"
-msgstr ""
-"Recursos para o Fedora 10 estão detalhadas na página de lista de recursos:"
+msgstr "Recursos para o Fedora 10 estão detalhadas na página de lista de recursos:"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:5(title)
 msgid "Fedora 10 boot-time"
@@ -6850,8 +6806,7 @@ msgstr "Plymouth"
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:18(para)
 msgid "Plymouth is the graphical boot up system debuting with Fedora 10."
-msgstr ""
-"O Plymouth é um sistema de inicialização gráfico iniciando com o Fedora 10."
+msgstr "O Plymouth é um sistema de inicialização gráfico iniciando com o Fedora 10."
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:22(para)
 msgid ""
@@ -6935,7 +6890,7 @@ msgid ""
 "terminals on virtual terminals 1 through 6. On those systems, the "
 "<command>startx</command> places the graphical display manager on the next "
 "available virtual terminal, usually 7, as in previous releases."
-msgstr ""
+msgstr "Os sistemas do Fedora 10, que possuem um ambiente gráfico padrão ou nível de execução 5, agora possuem o gerenciador de exibição gráfica no terminal virtual 1 ao invés do terminal virtual 7. Os terminais de texto  (<command>mingetty</command>) iniciam nos terminais virtuais 2 até 6 e o terminal virtual 7 não é usado. Os sistemas que possuem o ambiente de texto como padrão, usam a configuração padrão dos terminais de texto nos terminais 1 até o 6. Nestes sistemas, o <command>startx</command> coloca o gerenciador de exibição gráfica no próximo terminal virtual disponível, sendo geralmente o 7, como nas versões anteriores. "
 
 #: en_US/Fedora_10_boot-time.xml:75(title)
 msgid "Faster booting"
@@ -7027,8 +6982,7 @@ msgid "AVR"
 msgstr "AVR"
 
 #: en_US/Embedded.xml:14(term)
-msgid ""
-"<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
+msgid "<package>avrdude</package>Software for programming Atmel AVR microcontroller"
 msgstr ""
 "<package>avrdude</package>Software para programação do micro-controlador  "
 "Atmel AVR "
@@ -7105,10 +7059,8 @@ msgstr ""
 "restrições para uso da biblioteca em aplicativos comerciais de fonte fechada."
 
 #: en_US/Embedded.xml:63(term)
-msgid ""
-"<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
-msgstr ""
-"<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils com alvo em avr"
+msgid "<package>avr-binutils</package>Cross Compiling GNU binutils targeted at avr"
+msgstr "<package>avr-binutils</package> Cross Compiling GNU binutils com alvo em avr"
 
 #: en_US/Embedded.xml:67(para)
 msgid ""
@@ -7137,8 +7089,7 @@ msgstr ""
 "outro programa estava fazendo no momento que travou."
 
 #: en_US/Embedded.xml:85(term)
-msgid ""
-"<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
+msgid "<package>avarice</package>Program for interfacing the Atmel JTAG ICE to GDB"
 msgstr ""
 "<package>avarice</package>Programa para realizar interface com o Atmel JTAG "
 "ICE para GDB"
@@ -7409,10 +7360,8 @@ msgstr ""
 "ds390, z80, hc08, e PIC."
 
 #: en_US/Embedded.xml:250(term)
-msgid ""
-"<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
-msgstr ""
-"<package>uisp</package> Programador Universal In-System para Atmel AVR e 8051"
+msgid "<package>uisp</package> Universal In-System Programmer for Atmel AVR and 8051"
+msgstr "<package>uisp</package> Programador Universal In-System para Atmel AVR e 8051"
 
 #: en_US/Embedded.xml:254(para)
 msgid ""
@@ -7501,8 +7450,7 @@ msgid "Fedora 10 includes MySQL 5.0.67-2."
 msgstr "Fedora 10 inclui MySQL 5.0.67-2."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:18(title)
-msgid ""
-"MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
+msgid "MySQL version in Fedora 10 significantly different from Fedora 9 version"
 msgstr "A versão MySQL no Fedora 10 é bastante diferente da versão Fedora 9"
 
 #: en_US/Database_servers.xml:20(para)
@@ -7573,15 +7521,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:24(para)
 msgid "Albert Felip (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Albert Felip (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:27(para)
 msgid "Agusti Grau (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Agusti Grau (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:30(para)
 msgid "Alfred Fraile (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Alfred Fraile (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:33(para)
 msgid ""
@@ -7609,11 +7557,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:46(para)
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr ""
+msgstr "Ani Peter (tradutora - Malaio)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:49(para)
 msgid "Ankitkumar Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Ankitkumar Patel (tradutor - Gujarati)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:52(para)
 msgid ""
@@ -7649,7 +7597,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:69(para)
 msgid "Corina Roe (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Corina Roe (tradutora - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:72(para)
 msgid ""
@@ -7661,11 +7609,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:77(para)
 msgid "Damien Durand (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Damien Durand (tradutor - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:80(para)
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Daniela Kugelmann (tradutora - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:82(para)
 msgid ""
@@ -7692,9 +7640,8 @@ msgstr ""
 "ulink> (escritor de seção) "
 
 #: en_US/Colophon.xml:95(para)
-#, fuzzy
 msgid "Davidson Paulo (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
+msgstr "Leticia Lima (tradutora - Português Brasileiro)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:97(para)
 msgid ""
@@ -7705,13 +7652,12 @@ msgstr ""
 "ulink> (escritor de seção) "
 
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
 "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\"> Domingo Becker</"
-"ulink> (tradutor - Espanhol)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (tradutor)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -7719,7 +7665,8 @@ msgid ""
 "Glezos</ulink> (beat writer, translator - Greek)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\"> Dimitris "
-"Glezos</ulink> (escritor de seção, tradutor - Grego)"
+"Glezos</ulink> (escritor de seç "
+"ao, tradutor - Grego)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:111(para)
 msgid ""
@@ -7731,27 +7678,27 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:116(para)
 msgid "Dominik Sandjaja (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominik Sandjaja (tradutor - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:119(para)
 msgid "Eun-Ju Kim (translator - Korean)"
-msgstr ""
+msgstr "Eun-Ju Kim (tradutora - Coreano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:122(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
 "Affolter</ulink> (translator - German)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (Tradutor - Alemão) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FabianAffolter\"> Fabian "
+"Affolter</ulink> (tradutor - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:127(para)
 msgid "Fernando Villa (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Fernando Villa (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:130(para)
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Florent Le Coz (tradutor - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:133(para)
 msgid ""
@@ -7762,13 +7709,12 @@ msgstr ""
 "Tombolini</ulink> (tradutor - Italiano) "
 
 #: en_US/Colophon.xml:138(para)
-#, fuzzy
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Eslovaco)"
+msgstr "Francesco Valente (tradutor - Italiano)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:141(para)
 msgid "Gatis Kalnins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gatis Kalnins (tradutor - Latvian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:144(para)
 msgid ""
@@ -7787,13 +7733,12 @@ msgstr ""
 "ulink> (translator - Alemão) "
 
 #: en_US/Colophon.xml:153(para)
-#, fuzzy
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
+msgstr "Glaucia Cintra (tradutora - Português Brazileiro)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:156(para)
 msgid "Gregory Sapunkov (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Gregory Sapunkov (tradutor - Russo)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:159(para)
 msgid ""
@@ -7805,19 +7750,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:164(para)
 msgid "Han Guokai (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Han Guokai (tradutor - Chinês Simplificado)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:167(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\"> Hugo Cisneiros</"
+"ulink> (tradutor - Português Brasileiro)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:173(para)
 msgid "I. Felix (translator - Tamil)"
-msgstr ""
+msgstr "I. Felix (tradutor - Tamil)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:176(para)
 msgid ""
@@ -7829,7 +7774,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:181(para)
 msgid "Janis Ozolins (translator - Latvian)"
-msgstr ""
+msgstr "Janis Ozolins (tradutor - Latvian)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:184(para)
 msgid ""
@@ -7841,7 +7786,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:190(para)
 msgid "Jaswinder Singh (translator - Punjabi)"
-msgstr ""
+msgstr "Jaswinder Singh (tradutor - Punjabi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:193(para)
 msgid ""
@@ -7877,20 +7822,19 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:210(para)
 msgid "Jordi Mas (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Jordi Mas (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
 "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo Cisneiros</"
-"ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
+"Nuno Coelho Pires</ulink> (tradutor - Português)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:220(para)
 msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Josep Mª Brunetti (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -7902,11 +7846,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:226(para)
 msgid "Juan M. Rodriguez (translator - Spanish)"
-msgstr ""
+msgstr "Juan M. Rodriguez (tradutor - Espanhol)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:229(para)
 msgid "Kai Werthwein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Kai Werthwein (tradutor - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:231(para)
 msgid ""
@@ -7926,15 +7870,15 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:241(para)
 msgid "Kiyoto Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Kiyoto Hashida (tradutor - Japonês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:244(para)
 msgid "Krishnababu Krothapalli (translator - Telugu)"
-msgstr ""
+msgstr "Krishnababu Krothapalli (tradutor - Telugu)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:247(para)
 msgid "Kushal Das (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Kushal Das (tradutor - Bengali India)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:250(para)
 msgid ""
@@ -7946,24 +7890,23 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:254(para)
 msgid "Leah Liu (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Leah Liu (tradutora - Chinês Simplificado)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:256(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
 "Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink>  "
-"(tradutor - Eslovaco) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
+"Čelková</ulink> (tradutor - Eslovaco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:262(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
 "ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\">Licio Fonseca</"
-"ulink> (tradutor - Português do Brasil) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LicioFonseca\"> Licio Fonseca</"
+"ulink> (tradutor - Português Brazileiro)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:266(para)
 msgid ""
@@ -7975,7 +7918,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:272(para)
 msgid "Lukas Brausch (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Lukas Brausch (tradutor - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:274(para)
 msgid ""
@@ -7995,7 +7938,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:283(para)
 msgid "Manojkumar Giri (translator - Oriya)"
-msgstr ""
+msgstr "Manojkumar Giri (tradutor - Oriya)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:286(para)
 msgid ""
@@ -8039,11 +7982,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:307(para)
 msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Michaël Ughetto (tradutor - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
 msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Natàlia Girabet (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -8055,11 +7998,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:318(para)
 msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Noriko Mizumoto (coordenadora de tradução, tradutora - Japonês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
 msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Oriol Miró (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -8071,7 +8014,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:330(para)
 msgid "Pablo Martin-Gomez (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Pablo Martin-Gomez (tradutor - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:332(para)
 msgid ""
@@ -8098,13 +8041,12 @@ msgstr ""
 "ulink> (ferramentas, editor) "
 
 #: en_US/Colophon.xml:344(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MarekMahut\">Marek Mahut</ulink>  "
-"(tradutor - Eslovaco) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
+"ulink> (tradutor - Eslovaco)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:348(para)
 msgid ""
@@ -8123,30 +8065,28 @@ msgstr ""
 "ulink> (editor de seção) "
 
 #: en_US/Colophon.xml:357(para)
-#, fuzzy
 msgid "Pedro Angelo Medeiros Fonini (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Português)"
+msgstr "Pedro Angelo Medeiros Fonini (tradutor - Português Brasileiro)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:360(para)
 msgid "Pere Argelich (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Pere Argelich (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:363(para)
 msgid "Peter Reuschlein (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Peter Reuschlein (tradutor - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:365(para)
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel Sadowski</"
-"ulink> (tradutor - Polonês) "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
+"(tradutor - Polonês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:370(para)
 msgid "Prosenjit Biswas (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Prosenjit Biswas (tradutor -  Bengali India)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:373(para)
 msgid ""
@@ -8158,27 +8098,27 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:378(para)
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr ""
+msgstr "Rajesh Ranjan (tradutor - Hindi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:381(para)
 msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr ""
+msgstr "Robert-André Mauchin (tradutor - Francês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:384(para)
 msgid "Roberto Bechtlufft"
-msgstr ""
+msgstr "Roberto Bechtlufft"
 
 #: en_US/Colophon.xml:387(para)
 msgid "Run Du (translator - Simplified Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Run Du (tradutor - Chinês simplificado)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:390(para)
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali India)"
-msgstr ""
+msgstr "Runa Bhattacharjee (tradutora - Bengali India)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:393(para)
 msgid "Ryuichi Hyugabaru (translator - Japanese)"
-msgstr ""
+msgstr "Ryuichi Hyugabaru (tradutor - Japonês)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:395(para)
 msgid ""
@@ -8190,7 +8130,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:400(para)
 msgid "Sandeep Shedmake (translator - Marathi)"
-msgstr ""
+msgstr "Sandeep Shedmake (tradutor - Marathi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:403(para)
 msgid ""
@@ -8202,11 +8142,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:408(para)
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr ""
+msgstr "Shankar Prasad (tradutor - Kannada)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:411(para)
 msgid "Severin Heiniger (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Severin Heiniger (tradutor - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:413(para)
 msgid ""
@@ -8226,11 +8166,11 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:422(para)
 msgid "Sweta Kothari (translator - Gujarati)"
-msgstr ""
+msgstr "Sweta Kothari (tradutor - Gujarati)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:425(para)
 msgid "Terry Chuang (translator - Traditional Chinese)"
-msgstr ""
+msgstr "Terry Chuang (tradutor - Chinês Tradicional)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:428(para)
 msgid ""
@@ -8258,7 +8198,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:440(para)
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr ""
+msgstr "Timo Trinks (tradutor - Alemão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:442(para)
 msgid ""
@@ -8278,7 +8218,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:452(para)
 msgid "Vasiliy Korchagin (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Vasiliy Korchagin (tradutor - Russo)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:455(para)
 msgid ""
@@ -8297,13 +8237,12 @@ msgstr ""
 "(contribuidor de seção) "
 
 #: en_US/Colophon.xml:464(para)
-#, fuzzy
 msgid "Xavier Conde (translator - Catalan)"
-msgstr "<placeholder-1/> (tradutor - Eslovaco)"
+msgstr "Xavier Conde (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:467(para)
 msgid "Xavier Queralt (translator - Catalan)"
-msgstr ""
+msgstr "Xavier Queralt (tradutor - Catalão)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:470(para)
 msgid ""
@@ -8315,7 +8254,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:475(para)
 msgid "Yu Feng (translator - Simplified Chinese"
-msgstr ""
+msgstr "Yu Feng (tradutor - Chinês Simplificado)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:477(para)
 msgid ""
@@ -8327,7 +8266,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:482(para)
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr ""
+msgstr "Yulia Poyarkova (tradutora - Russo)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:485(para)
 msgid ""
@@ -8442,9 +8381,8 @@ msgid "Release Notes"
 msgstr "Notas de Lançamento"
 
 #: en_US/Article_Info.xml:11(subtitle)
-#, fuzzy
 msgid "Fedora 10"
-msgstr "Visão Geral do Fedora 10 "
+msgstr "Fedora 10"
 
 #. pubsnumber is used for RPM release
 #: en_US/Article_Info.xml:16(pubsnumber)
@@ -8477,8 +8415,7 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:10(title)
 msgid "RPM multiarch support on 64-bit platforms - x86_64 and ppc64"
-msgstr ""
-"Suporte RPM à múltiplas arquiteturas em plataformas de 64-bits x86_64 e ppc64"
+msgstr "Suporte RPM à múltiplas arquiteturas em plataformas de 64-bits x86_64 e ppc64"
 
 #: en_US/Architecture_specific_notes.xml:12(para)
 msgid ""
@@ -8613,74 +8550,3 @@ msgstr ""
 "Davidson Paulo <dpaulo at fedoraproject.org>, 2007.\n"
 "Glaucia Cintra <gcintra at redhat.com>, 2007, 2008."
 
-#~ msgid "su -c 'yum install libflashsupport'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install libflashsupport'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are using Flash 10, you do not need <package>libflashsupport</"
-#~ "package> anymore as the usage of ALSA has been fixed in this version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você estiver usando um Flash 10, você não precisará mais de um "
-#~ "<package>libflashsupport</package> como uso do ALSA foi fixado nesta "
-#~ "versão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users of Fedora x86_64 must install the <package>nspluginwrapper.i386</"
-#~ "package> package to enable the 32-bit Adobe Flash Player plug-in in "
-#~ "<application>Firefox</application>, and the <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> package to enable sound from the plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuários de Fedora x86_64 precisam instalar o pacote "
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package> para habilitar o plugin de Flash "
-#~ "da Adobe 32 bits no <application>Firefox</application> e o pacote "
-#~ "<package>libflashsupport.i386</package> para habilitar o som no plugin. "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install the <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, and <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package> packages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale os pacotes <package>nspluginwrapper.i386</package>, "
-#~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package> e <package>libflashsupport."
-#~ "i386</package>: "
-
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."
-#~ "i386</package> is installed:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instale o pacote <package>flash-plugin</package> depois que o "
-#~ "<package>nspluginwrapper.i386</package>, estiver instalado:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Run <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> to register the flash "
-#~ "plugin:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Execute o comando <userinput>mozilla-plugin-config</userinput> para "
-#~ "registrar o plugin do flash:"
-
-#~ msgid "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-#~ msgstr "su -c 'mozilla-plugin-config -i -g -v'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Close all <application>Firefox</application> windows, and then relaunch "
-#~ "<application>Firefox</application>. Type <userinput>about:plugins</"
-#~ "userinput> in the URL bar to ensure the plugin is loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Feche todas as janelas do <application>Firefox</application> e reinicie-"
-#~ "o. Digite <userinput>about:plugins</userinput> na URL para verificar se o "
-#~ "plugin foi carregado."
-
-#~ msgid "mediacheck"
-#~ msgstr "mediacheck"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (tradutor)"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-#~ msgstr "<placeholder-1/> (translator - Polish)"
-
-#~ msgid "Fedora 10 Preview Release"
-#~ msgstr "Notas da Previsão do Fedora 10"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list