Branch 'f11-tx' - po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Fri Jul 3 07:03:38 UTC 2009


 po/de.po |   72 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 48 insertions(+), 24 deletions(-)

New commits:
commit c3a6ef4ed8b50ad9812551ae15c4a9553015860a
Author: angrox <angrox at fedoraproject.org>
Date:   Fri Jul 3 07:03:33 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 82e6341..32e765c 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -32,11 +32,12 @@ msgid ""
 "guilabel> field to ensure it is set correctly. After you set the root "
 "password, select <guibutton>Next</guibutton> to proceed."
 msgstr ""
-"Geben Sie das <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Passwort in das Feld "
-"<guilabel>Root Passwort</guilabel> ein. Fedora zeigt die Zeichen zur Sicherheit "
-"als Sternchen. Geben Sie das selbe Passwort in das Feld <guilabel>Bestätigen</"
-"guilabel> ein, um sicherzustellen, das es korrekt ist. Nachdem Sie das Root "
-"Passwort geändert haben, wählen Sie <guibutton>Weiter</guibutton>, um fortzufahren."
+"Geben Sie das <systemitem class=\"username\">root</systemitem> Passwort in "
+"das Feld <guilabel>Root Passwort</guilabel> ein. Fedora zeigt die Zeichen "
+"zur Sicherheit als Sternchen. Geben Sie das selbe Passwort in das Feld "
+"<guilabel>Bestätigen</guilabel> ein, um sicherzustellen, das es korrekt ist. "
+"Nachdem Sie das Root Passwort geändert haben, wählen Sie <guibutton>Weiter</"
+"guibutton>, um fortzufahren."
 
 #. Tag: primary
 #: Account_Configuration-common.xml:12
@@ -225,6 +226,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: title
 #: Account_Configuration_common-title.xml:5
+#, no-c-format
 msgid "Set the Root Password"
 msgstr "Ein Passwort für Root vergeben"
 
@@ -251,8 +253,7 @@ msgstr "Dateisystemtypen"
 
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:6
-#, no-c-format
-#, fuzzy, facilitate
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs is under development as a file "
 "system capable of addressing and managing more files, larger files, and "
@@ -265,9 +266,9 @@ msgstr ""
 "<guilabel>Btrfs</guilabel> — Btrfs ist ein in Entwicklung befindliches "
 "Dateisystem, dem es möglich sein soll, mehr Dateien, größere Dateien und "
 "größere Laufwerke als ext2, ext3 und ext4 Dateisysteme zu adressieren und zu "
-"verwalten. Btrfs soll das Dateisystem fehlertolerant machen und "
-"die Erkennung und Behebung von Fehler facilitate, wenn diese auftreten. "
-"Es nutzt Prüfsummen, um die Unversehrtheit von Daten und Metadaten sicherzustellen "
+"verwalten. Btrfs soll das Dateisystem fehlertolerant machen und die "
+"Erkennung und Behebung von Fehler facilitate, wenn diese auftreten. Es nutzt "
+"Prüfsummen, um die Unversehrtheit von Daten und Metadaten sicherzustellen "
 "und verwaltete Schnappschüsse des Systems, die zur Sicherung oder Reparatur "
 "genutzt werden können."
 
@@ -285,8 +286,8 @@ msgstr ""
 "Installationsprogramm es nicht als Standard an. Falls Sie eine Partition mit "
 "Btrfs-Dateisystem erstellen möchten, müssen Sie den Installationsprozess "
 "unter Verwendung der Startoption <command> icantbelieveitsnotbtr</command> "
-"aufrufen. Unter <xref "
-"linkend=\"ap-admin-options\"/> finden Sie eine Anleitung."
+"aufrufen. Unter <xref linkend=\"ap-admin-options\"/> finden Sie eine "
+"Anleitung."
 
 #. Tag: title
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-0.xml:13
@@ -323,6 +324,7 @@ msgstr ""
 # EXACT MATCH
 #. Tag: para
 #: Adding_Partitions-section-2-itemizedlist-1-listitem-2a.xml:6
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<guilabel>ext4</guilabel> — The ext4 file system is based on the ext3 "
 "file system and features a number of improvements. These include support for "
@@ -882,6 +884,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:148
+#, no-c-format
 msgid "The boot option"
 msgstr "Die Boot-Option"
 
@@ -1089,6 +1092,7 @@ msgstr "Konfiguration des installierten Systems "
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:245
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Use the Network Configuration screen to specify the network settings for the "
 "new system. Refer to <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-"
@@ -1096,10 +1100,9 @@ msgid ""
 "for the installed system."
 msgstr ""
 "Nutzen Sie die Ansicht Netzwerkkonfiguration, um die Netzwerkeinstellungen "
-"für Ihr neues System festzulegen. Unter "
-"<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora_manual-configuration\"/> "
-"finden Sie weitere Informationen zur Konfiguration von Netzwerkeinstellungen "
-"auf einem installierten System."
+"für Ihr neues System festzulegen. Unter <xref linkend=\"sn-networkconfig-"
+"fedora_manual-configuration\"/> finden Sie weitere Informationen zur "
+"Konfiguration von Netzwerkeinstellungen auf einem installierten System."
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:255
@@ -1144,6 +1147,7 @@ msgstr "VNC (Virtual Network Computing)"
 
 #. Tag: secondary
 #: adminoptions.xml:274
+#, no-c-format
 msgid "installing client"
 msgstr "Client installieren"
 
@@ -1429,6 +1433,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:417
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>telnet computer.mydomain.com</userinput>"
 msgstr "<userinpout>telnet computer.meinedomain.com</userinput>"
 
@@ -1457,7 +1462,8 @@ msgid "Logging to a Remote System During the Installation"
 msgstr "Protokollieren auf ein entferntes System während der Installation"
 
 #. Tag: para
-#: adminoptions.xml:432r
+#: adminoptions.xml:432
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the installation process sends log messages to the console as "
 "they are generated. You may specify that these messages go to a remote "
@@ -1465,8 +1471,8 @@ msgid ""
 "<firstterm>syslog</firstterm> service."
 msgstr ""
 "Per Voreinstellung sendet der Installationsprozess Protokolleinträge an die "
-"Konsole, wenn sie erzeugt werden. Sie können angeben, dass diese Meldungen an "
-"ein entferntes System gesendet werden, auf dem ein "
+"Konsole, wenn sie erzeugt werden. Sie können angeben, dass diese Meldungen "
+"an ein entferntes System gesendet werden, auf dem ein "
 "<indexterm><primary>syslog</primary></indexterm><firstterm>syslog</"
 "firstterm>-Dienst läuft."
 
@@ -1514,6 +1520,7 @@ msgstr "Konfiguration eines Log-Servers "
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:461
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora uses <command>rsyslog</command> to provide a syslog service. The "
 "default configuration of <command>rsyslog</command> rejects messages from "
@@ -1575,6 +1582,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:490
+#, no-c-format
 msgid "Restart the <command>rsyslog</command> service to apply the change:"
 msgstr ""
 "Starten Sie den <command>rsyslog</command>-Dienst neu, um die Änderung "
@@ -1582,6 +1590,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:494
+#, no-c-format
 msgid "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 
@@ -1852,6 +1861,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:644
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
 "primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -1871,6 +1881,7 @@ msgstr "Treiber-Disk geliefert als gezippte Dateien"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:657
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -1929,6 +1940,8 @@ msgid ""
 "Note that the <option>dd</option> option is interchangeable with the "
 "<option>driverdisk</option> option."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, daß die Option <option>dd</option> mit der Option "
+"<option>driverdisk</option> austauschbar ist."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:687
@@ -1957,6 +1970,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:699
+#, no-c-format
 msgid "Driver disk image sources"
 msgstr "Treiber-Disk Abbild Quellen"
 
@@ -2059,6 +2073,7 @@ msgstr "Hardware-Optionen"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:758
+#, no-c-format
 msgid "Compatibility"
 msgstr "Kompatibilität"
 
@@ -2092,7 +2107,8 @@ msgstr "headless"
 msgid ""
 "Disable passing keyboard and mouse information to stage 2 of the "
 "installation program"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren der Weitergabe von Tastatur und Maus Informationen"
+"zur Stufe 2 des Installationsprogramms"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:776
@@ -2110,13 +2126,14 @@ msgstr "xdriver=vesa"
 #: adminoptions.xml:780
 #, no-c-format
 msgid "Disable shell access on virtual console 2 during installation"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren des shell Zugangs zur virtuellen Konsole 2 während"
+"der Installation"
 
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:784
 #, no-c-format
 msgid "Disable advanced configuration and power interface (ACPI)"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivieren von ACPI"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:785
@@ -2139,8 +2156,8 @@ msgstr "nomce"
 #. Tag: entry
 #: adminoptions.xml:792
 #, no-c-format
-msgid "Disable non-uniform menory access on the AMD64 architecture"
-msgstr ""
+msgid "Disable non-uniform memory access on the AMD64 architecture"
+msgstr "Deaktivere NUMA auf AMD64 Architekturen (non-uniform memory access)"
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:793
@@ -2155,6 +2172,8 @@ msgid ""
 "Force kernel to detect a specific amount of memory, where <replaceable>xxx</"
 "replaceable> is a value in megabytes"
 msgstr ""
+"Maximaler Speicher, den der Kernel nutzen soll (<replaceable>xxx</"
+"replaceable> in Megabyte)."
 
 #. Tag: option
 #: adminoptions.xml:797
@@ -2309,6 +2328,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: adminoptions.xml:887
+#, no-c-format
 msgid "Verifying boot media"
 msgstr "Teste Startmedium"
 
@@ -2322,6 +2342,10 @@ msgid ""
 "instace before you attempt an installation helps to avoid problems that are "
 "often encountered during installation."
 msgstr ""
+"Sie können die Integrität einer ISO basierten Installationsquelle (CD, DVD oder "
+"ISO Dateien auf der lokalen Festplatte oder einem NFS Server) vor der "
+"Installation testen. Die Überprüfung hilft Ihnen Probleme während der Installation "
+"zu vermeiden, die durch fehlerhafte Medien auftreten können."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:891





More information about the Fedora-docs-commits mailing list