po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Jul 23 20:53:27 UTC 2009


 po/nl.po |  396 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
 1 file changed, 289 insertions(+), 107 deletions(-)

New commits:
commit e7a8c524e104e97f4d9766b95a2b22800f3f9583
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Thu Jul 23 20:53:24 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 7ad6c74..bbaa8f3 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -2,61 +2,73 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE readme-live-image VERSION  final\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-20 14:12-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-21 10:28+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-23 22:52+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:16(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:17(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:21(holder)
-msgid "Nelson Strother"
-msgstr "Nelson Strother"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:22(holder)
-msgid "Paul W. Frields"
-msgstr "Paul W. Frields"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(holder)
-msgid "Red Hat Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. en anderen"
-
-#. Use a local title element to avoid including fdp-info
-#: en_US/rpm-info.xml:25(title) en_US/readme-live-image.xml:12(title)
-msgid "Live Image README"
-msgstr "Live Image LEESMIJ"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:26(desc)
-msgid "How to use the Fedora Live image"
-msgstr "Hoe gebruik je de Fedora Live image"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Fedora Live images"
+msgstr "Fedora Live images"
+
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to use the Fedora Live image</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Hoe gebruik je de Fedora Live image</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to use the Fedora Live image</para>"
+msgstr "<para>Hoe gebruik je de Fedora Live image</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Nelson</firstname> <surname>Strother</surname> "
+"<email>xunilarodef at gmail.com</email>"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:14(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Inleiding"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:15(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:9
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A Live image is a low-risk and time-efficient method of \"test-driving\" the "
 "Fedora operating system on your own familiar hardware. If the evaluation "
 "provides a pleasant adventure, you may choose to install the Live system "
 "software to provide your normal computing environment. This Live image "
 "provides you with an experience that is very similar to running Fedora, but "
-"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"benefits\"/> "
-"and <xref linkend=\"caveats\"/> for more information."
+"there are some benefits and caveats. Refer to <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Benefits\"/> and <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-"
+"Caveats\"/> for more information."
 msgstr ""
 "Een Live image is een methode om tijd efficient en met lage risico het "
 "Fedora besturingssysteem op je eigen vertrouwde computer uit te proberen. "
@@ -64,30 +76,39 @@ msgstr ""
 "kiezen om het Live software systeem te installeren als je normale computer "
 "omgeving. Deze Live image geeft je een ervaring die heel veel lijkt op het "
 "draaien van Fedora, echter er zijn enkele voordelen en nadelen. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"benefits\"/> en <xref linkend=\"caveats\"/> voor meer "
-"informatie."
+"naar <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> en <xref linkend="
+"\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> voor meer informatie."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:25(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:15
+#, no-c-format
 msgid "What Should I Do With My Live Image?"
 msgstr "Wat Moet Ik Met Mijn Live Image Doen?"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:26(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:16
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
-"\"booting\"/> for hints on booting from this media. Then insert this media "
-"in your computer and boot from it."
+"\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> for hints on booting from this media. "
+"Then insert this media in your computer and boot from it."
 msgstr ""
-"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende sectie om te leren hoe "
-"je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
-"linkend=\"booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze media op te starten. "
-"Daarna plaats je deze media in je computer en start er mee op."
-
-#: en_US/readme-live-image.xml:33(title)
+"Voordat je je Live image gebruikt, lees de volgende paragraaf om te leren "
+"hoe je maximaal plezier met Fedora kan hebben. Je wilt misschien ook <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Booting\"/> lezen voor tips om vanaf deze "
+"media op te starten. Daarna plaats je deze media in je computer en start er "
+"mee op."
+
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:22
+#, no-c-format
 msgid "Suggested Hardware"
 msgstr "Aanbevolen Hardware"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:34(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:23
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This Live system successfully boots and runs on most computers with 256 MB "
 "or more installed system memory, or RAM. If your computer has 1 GB or more "
@@ -99,7 +120,9 @@ msgstr ""
 "geheugen heeft, selecteer je <guilabel>Run from RAM</guilabel> van het "
 "opstart menu voor een hogere prestatie."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:39(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:26
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Your computer must have the ability to boot from the device holding the Live "
 "image media. For instance, if the Live image is on a CD or DVD, your "
@@ -110,11 +133,15 @@ msgstr ""
 "staat, moet je computer in staat zijn om van het CD of DVD schijfstation op "
 "te starten."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:45(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:32
+#, no-c-format
 msgid "Booting"
 msgstr "Opstarten"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:46(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:33
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This section gives additional guidance for users whose experience with "
 "starting the computer, or \"booting,\" is limited to pushing the power "
@@ -130,20 +157,26 @@ msgstr ""
 "Zet je computer aan, en let op het eerste BIOS scherm voor een prompt dat "
 "aangeeft welke toets je moet gebruiken voor:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:55(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:38
+#, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
 msgstr "een opstart (boot) menu, of"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:58(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:43
+#, no-c-format
 msgid "the BIOS setup utility"
 msgstr "het BIOS setup programma"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:61(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:48
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If you cannot see such a prompt, consult "
-"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
-"mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key will "
-"be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
+"your manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, "
+"or mainboard for the correct keystroke. On many systems, the required key "
+"will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, or "
 "<keycap>Delete</keycap>."
 msgstr ""
 "De boot menu optie heeft de voorkeur. Als je zo'n prompt niet ziet, "
@@ -152,7 +185,9 @@ msgstr ""
 "keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, of <keycap>Delete</"
 "keycap> toets zijn."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:67(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:51
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers boot from hard disk (or one of the hard disks, if there are "
 "more than one). If you are reading this document from a CD or a DVD, then "
@@ -166,7 +201,9 @@ msgstr ""
 "schijfstation. Als je dit bestand leest vanaf een USB pen, stel je je "
 "computer in om op te starten van het USB apparaat."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:73(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:54
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are making changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -178,7 +215,9 @@ msgstr ""
 "de originele instellingen te herstellen als je er voor kiest om terug te "
 "gaan naar je vorige computer omgeving."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:78(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:57
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
 "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or hard "
@@ -189,13 +228,15 @@ msgstr ""
 "een floppy diskette of van een harde schijf, dat ben je niet in staat om "
 "deze Live image op je computer mee te maken."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:82(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:60
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may wish to see if an updated BIOS is available from the manufacturer of "
 "your computer. A BIOS update may offer additional boot menu choices, but "
-"requires care to install properly. Consult the manufacturer's documentation "
-"for more information. Otherwise, ask a friend if you can try running this "
-"Live image on their newer computer."
+"requires care to install properly. Consult the manufacturer's "
+"documentation for more information. Otherwise, ask a friend if you can try "
+"running this Live image on their newer computer."
 msgstr ""
 "Je kunt kijken of er een bijgewerkte BIOS beschikbaar is van de fabrikant "
 "van je computer. Een bijgewerkte BIOS geeft misschien extra opstart menu "
@@ -204,15 +245,21 @@ msgstr ""
 "anders een vriend of je deze Live image op zijn nieuwere computer uit mag "
 "proberen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:90(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:66
+#, no-c-format
 msgid "Benefits"
 msgstr "Voordelen"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:91(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:67
+#, no-c-format
 msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
 msgstr "De volgende voordelen horen bij een Live image:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:72
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this Live image, you are in control, and are not limited to a "
 "set of screenshots or options chosen by others. Select which tasks or "
@@ -222,7 +269,9 @@ msgstr ""
 "tot een aantal scherm opnames of opties gekozen door anderen. Je kunt in "
 "complete vrijheid kiezen welke taken of toepassingen je wilt onderzoeken."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:100(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:77
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this Live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -236,7 +285,9 @@ msgstr ""
 "besturingssysteem opnieuw op als je klaar bent. Je vorige omgeving komt "
 "terug zonder dat er veranderingen gemaakt zijn."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:107(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:82
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to evaluate whether all of your hardware devices "
 "are recognized and properly configured."
@@ -244,11 +295,15 @@ msgstr ""
 "Je kunt de Live image gebruiken om te kijken of alle hardware herkent en "
 "juist ingesteld wordt."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:110(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "Full Hardware Recognition"
 msgstr "Volledige Hardware Herkenning"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:111(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:87
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the Live image does not offer the full range of hardware "
 "support seeing in an installed Fedora system. You may be able to manually "
@@ -261,7 +316,9 @@ msgstr ""
 "maar je moet deze stappen dan herhalen iedere keer als de Live image "
 "gebruikt."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:119(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:93
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different desktop environments such as "
 "GNOME, KDE, XFCE, or others. None of these choices require you to "
@@ -272,33 +329,41 @@ msgstr ""
 "dat je de instellingen van een bestaande Linux installatie op je computer "
 "moet veranderen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:127(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Caveats"
 msgstr "Nadelen"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:128(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:102
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
 msgstr "De Live image heeft ook enkele nadelen in ruil van het gemak:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:132(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:107
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this Live image, your computer may be much slower to respond or "
 "require more time to complete tasks than with a system installed to hard "
 "disk. CD and DVD discs provide data to the computer at a much slower rate "
-"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
+"than hard disks. Less of your computer's system memory is available for "
 "loading and running applications. Running the Live image from RAM trades "
 "higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
 "Als je deze Live image gebruikt, dan kan je computer veel langzamer zijn in "
 "zijn reacties of meer tijd nodig hebben om een taak af te maken vergeleken "
 "met een systeem dat op de harde schijf geinstalleerd is. CD en DVD schijven "
-"leveren de gegevens veel langzamer naar de computer dan harde schijven. Er "
-"is minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
+"leveren de gegevens veel langzamer aan de computer dan harde schijven. Er is "
+"minder systeem geheugen beschikbaar voor het laden en draaien van "
 "toepassingen. Het draaien van de Live image vanuit RAM ruilt hoger geheugen "
 "gebruik uit tegen snellere reactie tijden."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:141(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:112
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To fit space constraints, fewer installed applications are included than in "
 "a full installation of Fedora. Your favorite applications may not be present "
@@ -310,7 +375,9 @@ msgstr ""
 "niet aanwezig in deze Live image, hoewel deze aanwezig kan zijn en erg goed "
 "finctioneert in een volledige installatie van Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:148(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:117
+#, no-c-format
 msgid ""
 "At this time, you cannot permanently install new applications in the Live "
 "image. To try other applications, or newer versions of existing "
@@ -329,10 +396,12 @@ msgstr ""
 "vernieuwingen. Deze veranderingen gaan verloren zodra je de Live image uit "
 "zet."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:158(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:122
+#, no-c-format
 msgid ""
-"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the system "
-"to reread the original software or settings from the Live image. This "
+"Changes may also evaporate if your system's memory usage forces the "
+"system to reread the original software or settings from the Live image. This "
 "behavior is peculiar to a Live image and does not occur in a full "
 "installation of Fedora."
 msgstr ""
@@ -341,11 +410,15 @@ msgstr ""
 "opnieuw in te lezen. Dit gedrag is eigen aan een Live image en doet zich "
 "niet voor in een volledige installatie van Fedora."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:130
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live image"
 msgstr "Experimenteren met de Live image"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:131
+#, no-c-format
 msgid ""
 "As you explore the the cascading menus on or around the desktop, look for "
 "application programs you may wish to run. In addition, you may wish to "
@@ -355,33 +428,47 @@ msgstr ""
 "toepassings programma's die je misschien wilt proberen. Bovendien wil je "
 "misschien andere mogelijkheden verkennen."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:171(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:135
+#, no-c-format
 msgid "Sharing Existing Data"
 msgstr "Het Delen van Bestaande Data"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:172(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:136
+#, no-c-format
 msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
 msgstr ""
 "Je kunt data delen met het aankoppelen van bestaande geheugen apparaten, "
 "zoals:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:176(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:141
+#, no-c-format
 msgid "floppy diskettes"
 msgstr "floppy diskettes"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:179(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "USB drives"
 msgstr "USB apparaten"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:182(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:151
+#, no-c-format
 msgid "disk partitions"
 msgstr "schijf partities"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:187(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Making a Backup Copy of Data"
 msgstr "Het Maken van een Backup Copie van Data"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:188(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:160
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may use this Live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -389,15 +476,21 @@ msgstr ""
 "Je kunt deze Live image gebruiken om een backup of archief afschriften van "
 "data te maken, als je computer systeem het volgende bevat:"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "a CD or DVD burning drive"
 msgstr "een CD of DVD brand apparaat"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:195(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "a hard disk with ample free space"
 msgstr "een harde schijf met overvloedig vrije ruimte"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:198(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:175
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore you can use the Live image to "
@@ -409,11 +502,15 @@ msgstr ""
 "Live image gebruiken om bestanden te copieren die een probleem vormen voor "
 "backup software in je vorige besturingssysteem."
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:205(title)
+#. Tag: title
+#: Fedora_Live_images.xml:183
+#, no-c-format
 msgid "Installing Fedora from the Live Image"
 msgstr "Fedora Installeren vanaf de Live Image"
 
-#: en_US/readme-live-image.xml:206(para)
+#. Tag: para
+#: Fedora_Live_images.xml:184
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install the system from this Live image, run the LiveOS as described "
 "above, and select the <emphasis>Install to Hard Disk</emphasis> application "
@@ -426,10 +523,95 @@ msgstr ""
 "resulterende Fedora installatie, kun je de software en instellingen "
 "aanpassen naar behoefte op permanente basis."
 
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/readme-live-image.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009."
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Herzieningsgeschiedenis"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:19
+#, no-c-format
+msgid "Convert to build in Publican"
+msgstr "Converteren voor het bouwen met Publican"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:41
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>John</firstname> <othername>J.</othername> <surname>McDonough</"
+"surname> <email>jjmcd at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 11"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:49
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10.93"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10.93"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:56
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> "
+"<email>quaid at fedoraproject.org </email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:63
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 10"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:78
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 9.92"
+msgstr "Vernieuwing voor Fedora 9.92"
+
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+
+#~ msgid "Nelson Strother"
+#~ msgstr "Nelson Strother"
+
+#~ msgid "Paul W. Frields"
+#~ msgstr "Paul W. Frields"
+
+#~ msgid "Red Hat Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. en anderen"
+
+#~ msgid "Live Image README"
+#~ msgstr "Live Image LEESMIJ"
+
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr "Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>, 2008, 2009."
 
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list