po/de.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Jul 23 21:24:14 UTC 2009


 po/de.po |  533 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
 1 file changed, 357 insertions(+), 176 deletions(-)

New commits:
commit 90eb5d2b72c9984ed29308b59d22645e5ec00b85
Author: fab <fab at fedoraproject.org>
Date:   Thu Jul 23 21:24:10 2009 +0000

    Sending translation for German

diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 8a00620..7185d9e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -8,9 +8,9 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 21:07-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-08 12:09+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-23 23:23+0100\n"
 "Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,386 +19,567 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: en_US/doc-entities.xml:5(title)
-msgid "Document-specific entities"
-msgstr "Dokumentspezifische Entitäten"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:8(comment)
-msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-msgstr "Kurzname der Distribution und optionaler Bindestrich"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:9(text)
-msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:12(comment)
-msgid "Short version of distro name and version"
-msgstr "Kurzname der Distribution und Version"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:16(comment)
-msgid "Name of primary ISO spin"
-msgstr "Name des primären ISO-Spins"
-
-#: en_US/doc-entities.xml:20(comment)
-msgid "Prefix for ISO file names"
-msgstr "Vorsilbe für ISO-Dateinamen"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:19(rights)
-msgid "OPL"
-msgstr "OPL"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:20(version)
-msgid "1.0"
-msgstr "1.0"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:23(year)
-msgid "2008"
-msgstr "2008"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:24(year)
-msgid "2009"
-msgstr "2009"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:25(holder)
-msgid "Red Hat, Inc. and others"
-msgstr "Red Hat Inc. und andere"
-
-#: en_US/rpm-info.xml:27(title)
-msgid "Burning ISO Images to Disc"
+#. Tag: title
+#: Article_Info.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Burning ISO images to disc"
 msgstr "Brennen von ISO-Abbildern auf CD/DVD"
 
-#: en_US/rpm-info.xml:28(desc)
-msgid "How to download ISO images and create CD and DVD media"
-msgstr "Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:14(title)
-msgid "Making Fedora Discs"
-msgstr "Erstellen der Fedora-Discs"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:17(title)
+#. Tag: subtitle
+#: Article_Info.xml:7
+#, no-c-format
+msgid "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
+msgstr "<subtitle>Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden</subtitle>"
+
+#. Tag: para
+#: Article_Info.xml:13
+#, no-c-format
+msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
+msgstr "<para>Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden</para>"
+
+#. Tag: phrase
+#: Article_Info.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Logo"
+msgstr "Logo"
+
+#. Tag: holder
+#: Article_Info.xml:26
+#, no-c-format
+msgid "&HOLDER;"
+msgstr "&HOLDER;"
+
+#. Tag: author
+#: Author_Group.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:8
+#, no-c-format
 msgid "Introduction"
 msgstr "Einleitung"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:18(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:9
+#, no-c-format
 msgid "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD media to produce a bootable disc."
 msgstr "Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM oder DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:23(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:12
+#, no-c-format
 msgid "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these files using a few common tools. This document assumes that you have no experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the purpose of downloading and burning the files."
 msgstr "Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst die ISO-Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium <firstterm>geschrieben</firstterm>, werden. Dieses Dokument beschreibt, wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig benutzter Werkzeuge gebrannt werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux haben und Sie Microsoft Windows benutzen, um die Dateien herunterzuladen und zu brennen"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:33(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:16
+#, no-c-format
 msgid "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora distribution"
 msgstr "Das Fedora-Projekt unterstützt nur Software, welche ein Teil der Fedora-Distribution ist"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:35(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:17
+#, no-c-format
 msgid "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the project. Other software mentioned in this article is intended to guide the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor endorses those software packages, and their use is described here merely as a convenience for the reader. This is not intended to be a comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
 msgstr "Nur Software, welche produziert und verteilt wird mit Fedora, wird von diesem Projekt unterstützt. Andere Software in diesem Artikel wird nur erwähnt, um den Benutzer in die richtige Richtung zu lenken. Fedora ist nicht verantwortlich für diese Software-Pakete noch werden sie bevorzugt und ihre Benutzung ist hier nur als Nutzen für den Leser beschrieben. Dieser Artikel hat nicht zum Ziel ein dienliche Anleitung zum Schreiben von ISO-Abildern unter allen Betriebssystemen zu sein."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:49(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:24
+#, no-c-format
 msgid "Downloading"
 msgstr "Herunterladen"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:50(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:25
+#, no-c-format
 msgid "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
 msgstr "Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, besonders bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download-Manager benutzen"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:56(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:29
+#, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
 msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:57(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:30
+#, no-c-format
 msgid "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer meets the following requirements:"
 msgstr "Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-Variante auf einer DVD ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO-Datei verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:64(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:35
+#, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
 msgstr "Er verfügt über einen DVD-R(W)-Brenner"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:69(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:40
+#, no-c-format
 msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
 msgstr "Er verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz für die Abbild-Datei"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:75(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:45
+#, no-c-format
 msgid "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr "Um die DVD ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschliesslich CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD ISO-Dateien herunter."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:81(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:48
+#, no-c-format
 msgid "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
 msgstr "Einige Dateisysteme können Dateien, die grösser als 2 GB sind, wie DVD-Abbilder, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <filename class=\"directory\">C:</filename> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie <guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Abbilder herunter."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:94(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:51
+#, no-c-format
 msgid "Create a new directory where you can download all of these files. You need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document assumes you have downloaded the files to the folder <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename>."
 msgstr "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-Datei der CDs oder ca. 3.5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora</filename> abgespeichert haben."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:105(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:57
+#, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
 msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:106(para)
-msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:58
+#, no-c-format
+msgid "The exact files you need from the download server depend upon your system and the version of Fedora you are downloading. The files you need are named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr "Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind folgendermassen benannt: <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version></replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, \"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres Computers ist und \"<replaceable><count></replaceable>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:120(para)
-msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:61
+#, no-c-format
+msgid "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for 64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</systemitem> versions."
 msgstr "Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel <systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs, wie die Athlon 64-Prozessorfamilie, ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschliesslich der meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr System auswählen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:132(para)
-msgid "For example, if downloading Fedora 11 for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
-msgstr "Wenn Sie Fedora 11 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-11-i386-DVD.iso</filename>. Sie benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:64
+#, no-c-format
+msgid "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files you have downloaded are complete and correct."
+msgstr "Wenn Sie Fedora 11 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Sie benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:143(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:72
+#, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
 msgstr "Überprüfen der Dateien"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:144(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:73
+#, no-c-format
 msgid "Errors can occur during the download, even if your download manager reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains one line for each of the available ISO files with a content verification code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr "Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename> Datei. Sie enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:155(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:78
+#, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
 msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:156(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:79
+#, no-c-format
 msgid "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> application reports all files have been successfully downloaded, you can safely skip this step."
 msgstr "<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:166(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:85
+#, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
 msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:167(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:86
+#, no-c-format
 msgid "There are a number of no-cost products available for file validation and hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of them:"
 msgstr "Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links zu einigen davon:"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:174(para)
-msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:179(para)
-msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
-msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"/>"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:185(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:91
+#, no-c-format
+msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:96
+#, no-c-format
+msgid "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+msgstr "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/xcsc/\"></ulink>"
+
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:101
+#, no-c-format
 msgid "Follow the instructions provided to install the program. When you run the program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run the tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
 msgstr "Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur Auswahl der heruntergeladenen ISO-Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus für die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit brauchen, da es die gesamte ISO-Datei einlesen muss."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:192(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:104
+#, no-c-format
 msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:200(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:107
+#, no-c-format
 msgid "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If a file does not match, you may have to download it again."
 msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:206(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:111
+#, no-c-format
 msgid "CAVEAT EMPTOR"
 msgstr "GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:207(para)
-msgid "The Fedora Project and Red Hat Inc.. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
-msgstr "Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Seiten wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:112
+#, no-c-format
+msgid "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites such as the ones listed above, or the programs they provide."
+msgstr "Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe Seiten, wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:214(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:119
+#, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
 msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:215(para)
-msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-msgstr "Um die Dateien mit der Konsole zu überprüfen, müssen Sie das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:120
+#, no-c-format
+msgid "To check the files using the command prompt, you need to download the program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+msgstr "Um die Dateien mit der Eingabeaufforderung zu überprüfen, müssen Sie das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:222(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:123
+#, no-c-format
 msgid "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with each ISO file like this:"
 msgstr "Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das <application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</command> für jede ISO-Datei aus: "
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:232(screen)
-#, no-wrap
+#. Tag: screen
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:127
+#, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
 "cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-11-i386-DVD.iso"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:234(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:128
+#, no-c-format
 msgid "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO file."
 msgstr "Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:238(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:131
+#, no-c-format
 msgid "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as <application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role=\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</filename> file."
 msgstr "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:247(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:134
+#, no-c-format
 msgid "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a file does not match, you may have to download it again."
 msgstr "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut herunterladen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:256(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:142
+#, no-c-format
 msgid "Burning"
 msgstr "Brennen"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:257(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:143
+#, no-c-format
 msgid "The process of burning a CD is not always obvious to the users of Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</guilabel> button."
 msgstr "Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht vollständig bekannt, da viele Windows-Programme den Nutzer einfach die Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den <guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:263(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:146
+#, no-c-format
 msgid "In reality, though, the burning software performs two operations. First, it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation purposes."
 msgstr "In Wirklichkeit führt die Brennsoftware aber zwei Operationen durch. Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums der Quelldateien, so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso werden auch die Fedora Installationsabbilder angelegt.Daraufhin transferiert die Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die ursprüngliche Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte CD nicht für eine Installation brauchbar."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:271(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:149
+#, no-c-format
 msgid "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning applications are listed below."
 msgstr "Um die Fedora-Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong\">ist es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die Fedora ISO-Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter Zuhilfenahme einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:279(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:153
+#, no-c-format
 msgid "Disc Burning on Fedora"
 msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:280(para)
-msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
-msgstr "Informationen darüber, wie Fedora-Medien zu brennen sind, finden Sie unter <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/>."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:154
+#, no-c-format
+msgid "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
+msgstr "Informationen darüber, wie Fedora-Medien zu brennen sind, finden Sie unter <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"/></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:285(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:159
+#, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
 msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:286(para)
-msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-msgstr "Besorgen und installieren Sie sich den ISO Recorder von dieser Adresse: <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/>"
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:160
+#, no-c-format
+msgid "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
+msgstr "Besorgen und installieren Sie sich den ISO Recorder von dieser Adresse: <ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/></ulink>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:293(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:165
+#, no-c-format
 msgid "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the first Fedora ISO file."
 msgstr "Im Dateimanager <application>Explorer</application> auf die erste Fedora-ISO-Datei rechtsklicken."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:299(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:170
+#, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
 msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:305(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:175
+#, no-c-format
 msgid "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-up."
 msgstr "Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> aufgelisteten Schritten."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:311(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:180
+#, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
 msgstr "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO-Dateien."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:318(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:189
+#, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
 msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:321(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:192
+#, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 msgstr "Starten Sie <guimenu>Creator Classic</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:326(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:197
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
 msgstr "Wählen Sie <guilabel>Anderer Task</guilabel>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:331(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:202
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
 msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc von Abbild-Datei brennen</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:336(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:361(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:207
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:234
+#, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
 msgstr "Wählen Sie die Fedora-ISO-Datei und brennen Sie sie."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:343(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:216
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
 msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:346(para)
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:376(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:219
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:251
+#, no-c-format
 msgid "Start the program."
 msgstr "Starten Sie das Programm."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:351(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:224
+#, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
 msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:356(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:229
+#, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
 msgstr "Wählen Sie das <guimenuitem>Brenn-Abbild</guimenuitem>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:366(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:239
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
 msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO-Dateien"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:373(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:248
+#, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
 msgstr "Benutzung von Nero Express 6"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:381(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:256
+#, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
 msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:386(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:261
+#, no-c-format
 msgid "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr "Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:392(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:266
+#, no-c-format
 msgid "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on your specific hardware."
 msgstr "Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:398(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:271
+#, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
 msgstr "Klicken Sie Weiter, um den Brennvorgang zu starten."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:403(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:276
+#, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
 msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:412(title)
+#. Tag: title
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:287
+#, no-c-format
 msgid "Testing Your Discs"
 msgstr "Überprüfen der Medien"
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:413(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:288
+#, no-c-format
 msgid "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to burn only disc 1 and then perform the following process before burning the others:"
 msgstr "Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten Sie nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor Sie die anderen CDs brennen."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:420(para)
-msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:293
+#, no-c-format
+msgid "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
 msgstr "Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk bootet."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:427(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:298
+#, no-c-format
 msgid "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu for the Fedora installer appears."
 msgstr "Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:433(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:303
+#, no-c-format
 msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 msgstr "Drücken Sie <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:438(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:308
+#, no-c-format
 msgid "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to perform a media check."
 msgstr "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob Sie eine Medienüberprüfung durchführen möchten."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:444(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:313
+#, no-c-format
 msgid "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
 msgstr "Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm nichts an ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora-Installations-CD und starten Sie ihr System neu."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:452(para)
+#. Tag: para
+#: Burning_ISO_images_to_disc.xml:318
+#, no-c-format
 msgid "Continue burning any other media and be sure to check them before installation with the first disc that has already been proven good."
 msgstr "Bevor Sie mit dem Schreiben von anderen Medien fortfahren, überprüfen Sie vor der Installation mit der ersten Disc, welche schon geprüft wurde, dass die anderen in Ordnung sind."
 
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:462(title)
-msgid "Comments and Feedback"
-msgstr "Anmerkungen und Anregungen"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:463(para)
-msgid "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
-msgstr "Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an relnotes AT fedoraproject.org oder eröffnen Sie einen Fehlerbericht für die <guilabel>readme</guilabel>-Komponent unter <guilabel>Fedora-Dokumentation</guilabel>:"
-
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:472(para)
-msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-msgstr "Wir unterstützen andere Richtungen und Wege von anderen Werkzeugen und Plattformen."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
-#: en_US/README-BURNING-ISOS.xml:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007. \n"
-"Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009. \n"
-"Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007. \n"
-"Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
-
+#. Tag: title
+#: Revision_History.xml:6
+#, no-c-format
+msgid "Revision History"
+msgstr "Revisionsverlauf"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:12
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+msgstr "<firstname>Paul</firstname> <othername>W.</othername> <surname>Frields</surname> <email>stickster at gmail.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:20
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 11"
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 11"
+
+#. Tag: author
+#: Revision_History.xml:27
+#, no-c-format
+msgid "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
+msgstr "<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat.com</email>"
+
+#. Tag: member
+#: Revision_History.xml:34
+#, no-c-format
+msgid "Update for Fedora 10"
+msgstr "Aktualisierung für Fedora 10"
+
+#~ msgid "Document-specific entities"
+#~ msgstr "Dokumentspezifische Entitäten"
+#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
+#~ msgstr "Kurzname der Distribution und optionaler Bindestrich"
+#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
+#~ msgid "Short version of distro name and version"
+#~ msgstr "Kurzname der Distribution und Version"
+#~ msgid "Name of primary ISO spin"
+#~ msgstr "Name des primären ISO-Spins"
+#~ msgid "Prefix for ISO file names"
+#~ msgstr "Vorsilbe für ISO-Dateinamen"
+#~ msgid "OPL"
+#~ msgstr "OPL"
+#~ msgid "1.0"
+#~ msgstr "1.0"
+#~ msgid "2008"
+#~ msgstr "2008"
+#~ msgid "2009"
+#~ msgstr "2009"
+#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
+#~ msgstr "Red Hat Inc. und andere"
+#~ msgid "Making Fedora Discs"
+#~ msgstr "Erstellen der Fedora-Discs"
+#~ msgid "Comments and Feedback"
+#~ msgstr "Anmerkungen und Anregungen"
+#~ msgid ""
+#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
+#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
+#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie Vorschläge zu diesem Dokument haben, senden Sie eine E-Mail an "
+#~ "relnotes AT fedoraproject.org oder eröffnen Sie einen Fehlerbericht für "
+#~ "die <guilabel>readme</guilabel>-Komponent unter <guilabel>Fedora-"
+#~ "Dokumentation</guilabel>:"
+#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wir unterstützen andere Richtungen und Wege von anderen Werkzeugen und "
+#~ "Plattformen."
+#~ msgid "translator-credits"
+#~ msgstr ""
+#~ "Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007. \n"
+#~ "Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009. \n"
+#~ "Severin Heiniger <severinheiniger at gmail.com>, 2007. \n"
+#~ "Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008"
 #~ msgid "2007"
 #~ msgstr "2007"
 #~ msgid "Bump version for package building"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list