Branch 'f11-tx' - po/cs.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Mon Jun 22 20:10:48 UTC 2009


 po/cs.po |  104 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 54 insertions(+), 50 deletions(-)

New commits:
commit 06f3b503e765f3a47c90fb48a5caa451b3ed1dc4
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date:   Mon Jun 22 20:10:45 2009 +0000

    Sending translation for Czech

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 21e99e5..2a821ca 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-18 00:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-21 18:48+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -3294,44 +3294,45 @@ msgstr ""
 #: FileSystems.xml:67
 #, no-c-format
 msgid "Migration from ext3 to ext4"
-msgstr ""
+msgstr "Migrace z ext3 na ext4"
 
+# extents = extenty???
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "It is generally recommended that users wishing to make use of ext4 start with a freshly formatted partition. However you may install with the <command>ext4migrate</command> boot option if you wish to convert your legacy ext3 partitions to ext4. Users are cautioned that they will not realize many of the benefits ext4 since the data currently residing on the partition will not make use of extents. New data will make use of extents. Please note that as suggested by the requirement to pass a boot option that migration to ext4 has not been heavily tested and users are urged to backup filesystems before attempting migration"
-msgstr ""
+msgstr "Je obecně doporučováno uživatelům, kteří si přejí využívat souborový systém ext4, začít s nově zformatovaným diskovým oddílem. Přesto můžete využít volby <command>ext4migrate</command> při startu instalace, pokud si přejete překonvertovat své dřívější ext3 oddíly na ext4. Upozorňujeme uživatele, že mnoho přínosu ext4 jim v tomto případě nepřinese, neboť data v současnosti umístěná na oddíle nebudou používat žádné extenty. Pouze nová data. Prosím, přihlédněte ke skutečnosti, že přechod na ext4 pomocí navrhované volby startu nebyla plně otestována a uživatelé by měli před zahájením přechodu provést zálohu svého souborového systému."
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:74
 #: FileSystems.xml:88
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "No grub support"
-msgstr ""
+msgstr "Chybějící podpora grubu"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from an ext4 partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
-msgstr ""
+msgstr "V současnoti zavaděč <application>grub</application> nepodporuje startování systému z oddílu ext4, proto se ujistěte, že využíváte ext2/3 pro adresář /boot"
 
 #. Tag: title
 #: FileSystems.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "btrfs - next-generation Linux filesystem"
-msgstr ""
+msgstr "btrfs - Linuxový souborový systém příští generace"
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:84
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Fedora 11 makes btrfs, the next-generation Linux filesystem available as a technology preview. To enable btrfs pass <command>icantbelieveitsnotbtr</command> as a boot potion. Users are warned that btrfs is still experimental and under heavy development. The on-disk format may yet change and much functionality is still missing such as a fully operative fsck or even proper out-of-space handling."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 přidala btrfs, Linuxový souborový systém příští generace, jako technology preview. Pro využívání btrfs zadejte volbu <command>icantbelieveitsnotbtr</command> při startu. Uživatelé jsou upozorněni, že btrfs je stále expertimentální a probíhá u něj silný vývoj. On-disk format se může ještě změnit a stále chybí mnoho funkcionality jako např. plně provozushopný fsck nebo dokonce řádné out-of-space nakládání."
 
 #. Tag: para
 #: FileSystems.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Currently <application>grub</application> doesn't support booting from a btrfs partition so make sure to utilize ext2/3 for /boot"
-msgstr ""
+msgstr "V současnosti <application>grub</application> nepodporuje startování systému z oddílu btrfs, proto se ujistěte, že /boot máte umístěn na oddíle s ext2/3"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:6
@@ -3343,169 +3344,169 @@ msgstr "Fedora People"
 #: HardwareOverview.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde<ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/HardwareOverview</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:9
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for PPC Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Procesory a paměťové požadavky pro architektury PPC"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-msgstr ""
+msgstr "CPU minimum: PowerPC G3 / POWER3"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports the New World generation of Apple Power Macintosh, shipped from circa 1999 onward. Although Old World machines should work, they require a special bootloader which is not included in the Fedora distribution. Fedora has also been installed and tested on POWER5 and POWER6 machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 podporuje generaci New World Power Macintosh od Applu, na trhu zhruba od roku 1999 dosud. Ačkoliv stroje Old World by měly fungovat, vyžadují zváštní zavaděč, který není v distribuci Fedora obsažen. Fedora je také instalována a testována na strojích POWER5 a POWER6."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 supports pSeries and Cell Broadband Engine machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 podporuje stroje pSeries a Cell Broadband Engine."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 also supports the Sony PlayStation 3 and Genesi Pegasos II and Efika."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 také podporuje Sony PlayStation 3 a Genesi PegasosII a Efika."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes new hardware support for the P.A. Semiconductor 'Electra' machines."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 obsahuje podporu nového hardwaru pro stroje P.A. Semiconductor Electra."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 also includes support for Terrasoft Solutions powerstation workstations."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 rovněž podporuje pracovní stanice Terrasoft Solutions."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:42
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "Doporučeno pro textový režim: 233 MHz G3 nebo lepší, 128MiB RAM."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-msgstr ""
+msgstr "Doporučeno pro grafický režim: 400 MHz G3 nebo lepší, 256MiB RAM."
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86 Architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Procesory a paměťové požadavky pro architektury x86"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are compatible with and equivalent to the following Intel processors, may also be used with Fedora. Fedora 11 requires an Intel Pentium or better processor, and is optimized for Pentium 4 and later processors."
-msgstr ""
+msgstr "Následující specifikace CPU jsou uvedeny ve smyslu procesorů Intel. Ostatní procesory, jako AMD, Cyrix a VIA, které jsou kompatibilní a ekvivalentní následujícím procesorům, mohou být rovněž používány s Fedorou. Fedora 11 vyžaduje Intel Pentium nebo lepší, a je optimalizována pro procesory Pentium 4 nebo novější."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-msgstr ""
+msgstr "Doporučeno pro textový režim: 200 MHz třídy Pentium nebo lepší"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-msgstr ""
+msgstr "Doporučeno pro grafický režim: 400 MHz Pentium II nebo lepší"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:70
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální RAM pro textový režim: 128MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální RAM pro grafický: 192MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Doporučená RAM pro grafický: 256MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Processor and memory requirements for x86_64 architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Procesory a paměťové požadavky pro architektury x86_64"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for text-mode: 256MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální RAM pro textový režim: 256MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Minimum RAM for graphical: 384MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální RAM pro grafický: 384MiB"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:103
 #, no-c-format
 msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Doporučená RAM pro grafický: 512MiB"
 
 #. Tag: title
 #: HardwareOverview.xml:112
 #, no-c-format
 msgid "Hard disk space requirements for all architectures"
-msgstr ""
+msgstr "Požadavky na místo na disku pro všechny architektury"
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:113
 #, no-c-format
 msgid "The complete packages can occupy over 9 GB of disk space. Final size is entirely determined by the installing spin and the packages selected during installation. Additional disk space is required during installation to support the installation environment. This additional disk space corresponds to the size of /Fedora/base/stage2.img (on Installation Disc 1) plus the size of the files in /var/lib/rpm on the installed system."
-msgstr ""
+msgstr "Všechny balíčky mohou zabírat na disku přes 9 GB. Konečná velikost se odvíjí od instalovaného spinu a balíčků vybraných během instalace. Další prostor na disku se vyžaduje během instalace pro podporu instalačního prostředí. Tento dodatečný prostor odpovídá velikost souboru /Fedora/base/stage2.img (na instalačním Disku 1) s připočtením velikosti souborů ve /var/lib/rpm na instalovaném systému. "
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:116
 #, no-c-format
 msgid "In practical terms, additional space requirements may range from as little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional 175 MiB for a larger installation."
-msgstr ""
+msgstr "Z praktického hlediska požadavky na prostor na disku se mohou různit od nejméně 90 MiB pro minimální až po dalších 175 MiB u větších instalací."
 
 #. Tag: para
 #: HardwareOverview.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free space should be maintained for proper system operation."
-msgstr ""
+msgstr "Dodatečný prostor je rovněž vyžadován pro uživatelská data, a nejméně 5 % volného místa by mělo být zachováno pro bezproblémové fungování systému."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "International Language Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora mezinárodních jazyků"
 
 #. Tag: remark
 #: I18n.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n\">https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/I18n</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section includes information on language support under Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Tato kapitola obsahuje informace o jazykové podpoře Fedory."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:12
@@ -3523,25 +3524,25 @@ msgstr "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wi
 #: I18n.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Language Coverage"
-msgstr ""
+msgstr "Zahrnuté jazyky"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Fedora features a variety of software that is translated in many languages. For a list of languages refer to the translation statistics for the Anaconda module, which is one of the core software applications in Fedora."
-msgstr ""
+msgstr "Fedora poskytuje rozličné množství softwaru, který je přeložen do mnoha jazyků. Pro seznam jazyků využijte statistiku překladů pro modul Anaconda, který je ve Fedoře jednou ze základních softwarových aplikací."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/languages"
-msgstr ""
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/languages"
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
-msgstr ""
+msgstr "http://translate.fedoraproject.org/module/anaconda"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:41
@@ -3557,48 +3558,51 @@ msgid ""
 "          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
 "</screen> In the command above, <language> is one of assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, punjabi, sinhala, tamil, telegu, thai, and so on."
 msgstr ""
+"Pro instalaci jazykových balíčku a dodatečnou podporu jazyků ze skupiny Jazyky, zadejte příkaz:<screen>\n"
+"          su -c 'yum groupinstall <language>-support'\n"
+"</screen> V uvedeném příkazu nahraďte <language> jedním z assamese, bengali, chinese, gujarati, hindi, japanese, kannada, korean, malayalam, marathi, oriya, pujabi, sinhala, tamil, telegu, thai, atd."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "Online Translation"
-msgstr ""
+msgstr "Online překlady"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:51
 #, no-c-format
 msgid "Fedora uses the <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink> online tool to facilitate contributing translations of Fedora-hosted and other upstream projects by numerous translators."
-msgstr ""
+msgstr "Pro usnadnění překladů, jak hostovaných, tak upstream projektů prováděných množstvím překladatelů, používá Fedora online nástroj <ulink type=\"http\" url=\"http://transifex.org/\">Transifex</ulink>. "
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:54
 #, no-c-format
 msgid "Using the <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink>, translators can contribute directly to any registered upstream project through one translator-oriented web interface. Developers of projects with no existing translation community can easily reach out to Fedora's established community for translations. In turn, translators can reach out to numerous projects related to Fedora to easily contribute translations."
-msgstr ""
+msgstr "Použitím odkazu <ulink type=\"http\" url=\"http://translate.fedoraproject.org/\">online web tool</ulink> mohou překladatelé přímo přispívat kterémukoliv registrovanému upstream projektu pomocí jednotného webového rozhraní orientovaného na překladatele. Vývojaři projektů s neexistující překladatelskou komunitou moho snadno dosáhnout na etablovanou překladatelskou komunitu Fedory. Naopak překladatelé získávají přístup k množství projektů souvisejících s Fedorou ke snadnému přispívání překladů."
 
 #. Tag: ulink
 #: I18n.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "https://translate.fedoraproject.org/submit"
-msgstr ""
+msgstr "https://translate.fedoraproject.org/submit"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Písma"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Fonts for most languages are installed by default on the desktop to give good default language coverage."
-msgstr ""
+msgstr "Písma pro většinu jazyků jsou instalovány na pracovní stanice ve výchozím nastavení, aby se docílilo vhodného jazykového pokrytí. "
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:70
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "Default Language for Han Unification"
-msgstr ""
+msgstr "Vychozí jazyk pro Han Unification"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:71





More information about the Fedora-docs-commits mailing list