Branch 'f11-tx' - po/cs.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue Jun 23 22:04:48 UTC 2009


 po/cs.po |  110 ++++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 file changed, 56 insertions(+), 54 deletions(-)

New commits:
commit e8a52e98fcdd70e2c4b2c6a3fafc254d8c0c1121
Author: peartown <peartown at fedoraproject.org>
Date:   Tue Jun 23 22:04:45 2009 +0000

    Sending translation for Czech

diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 2a821ca..dc62b7e 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: cs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-05-22 03:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-21 18:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-24 00:11+0100\n"
 "Last-Translator: Josef Hruška <josef.hruska at upcmail.cz>\n"
 "Language-Team: Czech\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -14,6 +14,7 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Poedit-KeywordsList: Rich Internet Applications;This beat is located here:\n"
+"X-Poedit-Bookmarks: 654,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
 
 #. Tag: title
 #: AmateurRadio.xml:6
@@ -3617,43 +3618,43 @@ msgstr ""
 #: I18n.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Japanese"
-msgstr ""
+msgstr "Japonština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:80
 #, no-c-format
 msgid "The <package>fonts-japanese</package> package has been renamed to <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
-msgstr ""
+msgstr "Balíček <package>fonts-japanese</package> byl přejmenován na <package>japanese-bitmap-fonts</package>."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "Khmer"
-msgstr ""
+msgstr "Khmerština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:87
 #, no-c-format
 msgid "Khmer OS Fonts <package>khmeros-fonts</package> have been added to Fedora for Khmer coverage in this release."
-msgstr ""
+msgstr "Pro khmerštinu bylo přidáno do tohoto vydání Fedory open-source písmo Khmer <package>khmeros-fonts</package>."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:93
 #, no-c-format
 msgid "Korean"
-msgstr ""
+msgstr "Korejština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "The <package>un-core-fonts</package> packages replaces <package>baekmuk-ttf-fonts</package> as the new Hangul default fonts.<package>un-extra-fonts</package> packages have been added."
-msgstr ""
+msgstr "Balíčky <package>un-core-fonts</package> nahrazují  <package>baekmuk-ttf-fonts</package> jako nové výchozí písmo Hangul. Byli přidány balíčky <package>un-extra-fonts</package>."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Complete List of Changes"
-msgstr ""
+msgstr "Úplný sezna změn"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:101
@@ -3665,121 +3666,121 @@ msgstr "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wi
 #: I18n.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Fonts in Fedora: The <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> takes loving care of <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora fonts</ulink>. Please <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">join</ulink> this special interest group if you are interested in <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">creating</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">improving</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">packaging</ulink>, or just <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">suggesting</ulink> a font. Any help will be appreciated."
-msgstr ""
+msgstr "Písma ve Fedoře: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_SIG\">Fonts SIG</ulink> se láskyplně stará o <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts\">Fedora fonts</ulink>. Prosíme, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Joining_the_Fonts_SIG\">zapojte</ulink> se do této zvláštní zájmové skupiny, pokud se zajímáte o <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text-related_creative_tasks\">tvorbu</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Fonts_and_text_quality_assurance\">zdokonalování</ulink>, <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Fonts_packaging\">přípravu balíčků</ulink> nebo pouhé <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Category:Font_wishlist\">návrhy</ulink> písem. Vážíme si jakékoliv pomoci."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Input Methods"
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní metody"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "The <command>yum</command> group called input-methods (Input Methods) is installed by default providing standard input methods for many languages. This allows turning on the default input method system and immediately having the standard input methods for most languages available."
-msgstr ""
+msgstr "Skupina správce balíčků <command>yum</command> nazvaná input-methods (Input Methods) je nainstalována ve výchozí instalaci a poskytuje standardní vstupní metody pro mnoho jazyků. Umožňuje to spuštění výchozího systému vstupních metod a bezprostřední dispozici standardních vstupních metod pro většinu jazyků."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:119
 #, no-c-format
 msgid "iBus"
-msgstr ""
+msgstr "iBus"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:120
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes iBus, a new input method system that has been developed to overcome some of the architectural limitations of SCIM. <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 obsahuje iBus, nový systém vstupních metod vyvinutý pro odstranění některých omezení v architektuře metody SCIM. <ulink type=\"http\" url=\"http://code.google.com/p/ibus\">http://code.google.com/p/ibus</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:123
 #, no-c-format
 msgid "It provides a number of input method engines and immodules: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japanese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Traditional Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korean) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indic and many other languages) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Simplified Chinese) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodule) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Chinese, etc.) </para> </listitem> </itemizedlist> The first time ibus is run it is necessary to choose which input method engines are needed in the Preferences."
-msgstr ""
+msgstr "Poskytuje několik strojů a immodulů vstupních metod: <itemizedlist> <listitem> <para> ibus-anthy (Japonština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-chewing (Tradiční Čínština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-gtk (GTK+ immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-hangul (Korejština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-m17n (Indština a mnoho dalších jazyků) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-pinyin (Jednoduchá Čínština) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-qt (Qt immodul) </para> </listitem> <listitem> <para> ibus-table (Čínština, atd.) </para> </listitem> </itemizedlist> Při prvním spuštění ibusu je nezbytné ve Volbách vybrat stroj vstupních metod, který je vyžadován."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:169
 #, no-c-format
 msgid "We encourage people upgrading from earlier releases to install iBus, turn it on with im-chooser, and test it for their language, and report any problems in Bugzilla."
-msgstr ""
+msgstr "Pro instalaci iBus doporučujeme přechod z předchozích vydání, zapnout ho s im-chooser a otestovat ho pro svůj jazyk, a také nahlásit jakékoliv problémy do Bugzilly."
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:172
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid "The following hotkeys are available by default: <table frame=\"all\" id=\"tabl-Release_Notes-iBus-Hotkeys\"> <title>Hotkeys</title> <tgroup cols=\"2\"> <thead> <row> <entry> Language </entry> <entry> Hotkey </entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry> general </entry> <entry> Control + Space </entry> </row> <row> <entry> Japanese </entry> <entry> Zenkaku_Hankaku; Alt+`; Alt+Zenkaku_Hankaku </entry> </row> <row> <entry> Korean </entry> <entry> Hangul; Alt+Alt_R+Release </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> These are all defined by default for convenience: individual users may prefer to remove some of them and also add their own ibus hotkeys in ibus-setup."
-msgstr ""
+msgstr "Ve výchozím nastavení fungují následující klávesové zkratky: <table frame=\"all\" id=\"tabl-Release_Notes-iBus-Hotkeys\"> <title>Klávesové zkratky</title> <tgroup cols=\"2\"> <thead> <row> <entry> Jazyk </entry> <entry> Klávesová zkratka </entry> </row> </thead> <tbody> <row> <entry> Obecné </entry> <entry> Control + Mezerník </entry> </row> <row> <entry> Japonština </entry> <entry> Zenkaku_Hankaku; Alt+`; Alt+Zenkaku_Hankaku </entry> </row> <row> <entry> Korejština </entry> <entry> Hangul; Alt+Alt_R+Release </entry> </row> </tbody> </tgroup> </table> Tyto jsou nastaveny jako výchozí pro pohodlí: jednotliví uživatelé mohou upřednosnit odstranění některých z nich a rovněž přidání svých klávesových zkratek ibus v ibus-setup."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:220
 #, no-c-format
 msgid "im-chooser and imsettings"
-msgstr ""
+msgstr "im-chooser a imsettings"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:221
 #, no-c-format
 msgid "Input Methods only start by default on desktops running in an Asian locale (specifically for the following locale: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Use im-chooser via System > Preferences > Personal > Input Method to enable or disable input method usage on your desktop at any time with imsettings."
-msgstr ""
+msgstr "Vstupní metody se spouští jako výchozí pouze v pracovním prostředí běžícím s asijským místním nastavením (konkrétně v nastavení: as, bn, gu, hi, ja, kn, ko, ml, mr, ne, or, pa, si, ta, te, th, ur, vi, zh). Použijte im-chooser přes nabídku Systém > Volby > Osobní > Vstupní metoda k povolení nebo zákazu využívání vstupní metody kdykoliv ve svém pracovní prostředí s imsettings. "
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "Under imsettings framework the GTK_IM_MODULE environment variable is no longer needed by default."
-msgstr ""
+msgstr "Pod frameworkem imsetting není standardně nadále potřeba proměnná prostředí GTK_IM_MODULE."
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:230
 #, no-c-format
 msgid "Indic Onscreen Keyboard"
-msgstr ""
+msgstr "Indická virtuální klávesnice"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "iok is an onscreen virtual keyboard for Indian languages, which allows input using Inscript keymap layouts and other 1:1 key mappings. For more information refer to the homepage: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "iok je obrazovková virtuální klávesnice pro indické jazyky, která umožňuje používání uspořádání kláves Inscript a další mapování kláves 1:1. Pro více informací navštivte domovskou stránku: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedorahosted.org/iok\">https://fedorahosted.org/iok</ulink>"
 
 #. Tag: title
 #: I18n.xml:239
 #, no-c-format
 msgid "Indic Collation Support"
-msgstr ""
+msgstr "Podpora řazení v indštině"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "Fedora 11 includes sorting support for Indic languages. This support fixes listing and order of menus in these languages, representing them in sorted order and making it easy to find desired elements. These languages are covered by this support:"
-msgstr ""
+msgstr "Fedora 11 obsahuje poporu řazení u indických jazyků. Tato podpora napravuje řazení a pořadí nabídek u těchto jazyků, znázornění v seřazeném pořadí a usnadňuje vyhledávání požadovaných prvků. Tato podpora pokrývá tyto jazyky:"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:244
 #, no-c-format
 msgid "Gujarati"
-msgstr ""
+msgstr "Gudžarátština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:249
 #, no-c-format
 msgid "Hindi"
-msgstr ""
+msgstr "Hindština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "Kannada"
-msgstr ""
+msgstr "Kannadština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "Kashmiri"
-msgstr ""
+msgstr "Kašmírština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:264
 #, no-c-format
 msgid "Konkani"
-msgstr ""
+msgstr "Konkánština"
 
 #. Tag: para
 #: I18n.xml:269
@@ -3827,7 +3828,7 @@ msgstr "Fedora Translation"
 #: Installer.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer\"> https://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Installer</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:10
@@ -3839,7 +3840,7 @@ msgstr "Navštivte Wiki komunity Fedora <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wi
 #: Installer.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora installer. This section outlines issues related to <application>anaconda</application> and installing Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> je název instalátoru Fedory. Tato kapitola pojednává o záležitostech souvisejících s <application>anaconda</application> a instalací Fedory 11."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:17
@@ -3851,19 +3852,19 @@ msgstr "Fedora Translation"
 #: Installer.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "We recommend that you use the graphical installer to install Fedora on your computer wherever possible. If you are installing Fedora on a system that lacks a graphical display, consider performing the installation over a VNC connection (see \"Chapter 12. Installing Through VNC\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). If your system has a graphical display, but graphical installation fails, try booting with the <option>xdriver=vesa</option> option (see \"Chapter 9. Boot Options\" in the <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) or with the <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> option when booting from the Fedora 11 Distro DVD."
-msgstr ""
+msgstr "Doporučujeme vám, abyste pužívali na svém počítači grafický instalátor Fedory kdykoliv je to možné. Pokud instalujete Fodoru na systém, který není vybaven grafickým zobrazením, zvažte provedení instalace přes připojení VNC (viz. \"Chapter 12. Installing Through VNC\" v <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>). Pokud váš systém disponuje grafickým zobrazení, ale grafická instalace je neúspěsná, pokuste se spustit systém s bolbou <option>xdriver=vesa</option> (viz. \"Chapter 9. Boot Options\" v <citetitle>Fedora 11 Installation Guide</citetitle>) nebo s volbou <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel> při spuštění z DVD Fedora 11 Distro."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "The text-mode installation option in Fedora 11 is significantly more streamlined than it was in earlier versions. Text-mode installation now omits the more complicated steps that were previously part of the process, and provides you with an uncluttered and straightforward experience."
-msgstr ""
+msgstr "Volba instalace v textovém režimu je ve Fedoře 11 významně zefektivněna oproti minulým verzím. Instalace v textovém režimu nyní vynechává složitější kroky, které byly dříve součástí procesu, a poskytuje vám bezproblémovou a přímočarou zkušenost."
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:26
 #, no-c-format
 msgid "These steps are now automated in text mode:"
-msgstr ""
+msgstr "Nyní jsou v textové instalaci zautomatizovány tyto kroky:"
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:30
@@ -3875,43 +3876,44 @@ msgstr "Fedora Websites"
 #: Installer.xml:32
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> now automatically selects packages only from the base and core groups. These packages are sufficient to ensure that the system is operational at the end of the installation process, ready to install updates and new packages."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> nyní vybírá balíčky automaticky pouze ze základních a hlavních skupin. Tyto balíčky postačují k zprovoznění systému v závěru instalačního procesu, připravený k instalaci aktualizací a nových balíčků. "
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "Advanced partitioning"
-msgstr ""
+msgstr "Pokročilé rozdělování disku"
 
+# kickstart = minimalni???
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> still presents you with the initial screen from previous versions that allows you to specify where <application>anaconda</application> should install Fedora on your system. You can choose to use a whole drive, to remove existing Linux partitions, or to use the free space on the drive. However, <application>anaconda</application> now automatically sets the layout of the partitions and does not ask you to add or delete partitions or file systems from this basic layout. If you require a customized layout at installation time, you should perform a graphical installation over a VNC connection or a kickstart installation. More advanced options yet, such as logical volume management (LVM), encrypted filesystems, and resizable filesystems are still only available only in graphical mode and kickstart."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> vám stále nabízí úvodní obrazovku z minulých verzí, která vám umožňuje určit kam by měla <application>anaconda</application> instalovat Fedoru na váš systém. Můžete si vybrat použití celého disku, odstranit současné Linuxové oddíly, nebo použít volné místo na disku. Nicméně, <application>anaconda</application> nyní automaticky nastavuje schéma oddílů a neptá se na přidání nebo odstranění oddílů nebo souborových systémů z tohoto základního schématu. Pokud požadujete vlastní rozdělení disku během instalace, měli byste provést grafickou instalaci pomocí VNC připojení nebo minimální instalaci. Další pokročilé volby, jako např. řízení logických disků, šifrované souborové systémy a systémy s proměnnou velikostí, jsou stále k dispozici pouze v grafickém režimu nebo minimální instalaci."
 
 #. Tag: term
 #: Installer.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Bootloader configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurace zavaděče"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:48
 #, no-c-format
 msgid "<application>Anaconda</application> now performs bootloader configuration automatically."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Anaconda</application> nyní automaticky provádí konfiguraci zavaděče."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:56
 #, no-c-format
 msgid "Kickstart Installations in Text Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Minimální instalace v textovém režimu"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:57
 #, no-c-format
 msgid "Text-mode installations using kickstart are carried out in the same way that they were in previous versions. However, because package selection, advanced partitioning, and bootloader configuration are now automated in text mode, <application>anaconda</application> cannot prompt you for information that it requires during these steps. You must therefore ensure that the kickstart file includes the packaging, partitioning, and bootloader configurations. If any of this information is missing, <application>anaconda</application> will exit with an error message."
-msgstr ""
+msgstr "Instalace v textovém režimu použitím minimální instalace se provádí stějně jako tomu bylo v předchozích verzích. Přesto, kvůli výběru balíčků, pokročilému rozdělování disků a konfiguraci zavaděče jsou nyní v textovém režimu zautomatizovány, vás nemůže <application>anaconda</application> vyzvat k vložení informací, které vyžaduje během těchto kroků. Musíte proto zajistit aby tzv. kickstart soubor obsahoval konfiguraci balíčků, oddílů a zavaděče. Pokud některá z těchto informací chybí, <application>anaconda</application> skončí chybovou zprávou."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:65
@@ -3923,79 +3925,79 @@ msgstr "Fedora Websites"
 #: Installer.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "Upgrading from Fedora 9 directly to Fedora 11 using <command>yum</command> is not possible, you must upgrade to Fedora 10 first, then upgrade to Fedora 11. See <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink> for more information. You can also use <application>preupgrade</application> to upgrade directly to Fedora 11 using <application>anaconda</application>, minimizing the system downtime by downloading the packages in advance."
-msgstr ""
+msgstr "Není možné přejít na Fedoru 11 z Fedory 9 pomocí <command>yum</command>, musíte nejdřívě přejít na Fedoru 10 a poté na Fedoru 11. Pro více informací navštivte <ulink type=\"http\" url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq\"> http://fedoraproject.org/wiki/YumUpgradeFaq</ulink>. K přímému přechodu na Fedoru 11 pomocí <application>anaconda</application> můžete rovněž využít <application>preupgrade</application>. Snížíte tak čas potřebný pro instalaci a zprovoznění systému stáhnutím balíčků předem. "
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "Some modified configuration files will be replaced by their original versions during the upgrade. Your modified versions of these configuration files will be saved as <filename>*.rpmsave</filename> files in that case."
-msgstr ""
+msgstr "Některé změněné konfigurační soubory budou nahrazeny jejich původními verzemi během přechodu na vyšší verzi. Vámi změněné verze těchto souborů budou uloženy v tomto případě jako sobory <filename>*.rpmsave</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:75
 #, no-c-format
 msgid "Boot Menu"
-msgstr ""
+msgstr "Spouštěcí nabídka"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "The boot menu for the Fedora Distro DVD includes a new option: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. This option boots the system with the generic vesa driver (using the <option>xdriver=vesa</option> boot option) and allows you to use Fedora's graphical installation mode even when <application>anaconda</application> cannot load the correct driver for your video card."
-msgstr ""
+msgstr "Spouštěcí nabídka pro Fedora Distro DVD obsahuje novou volbu: <guilabel>Install system with basic video driver</guilabel>. Tato volba spouští systém s obecným ovladačem vesa (volbou <option>xdriver=vesa</option>) a umožňuje použít grafický instalační režim Fedory i pokud <application>anaconda</application> nemůže zavést správný ovladač pro vaší grafickou kartu."
 
 #. Tag: title
 #: Installer.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Updated <filename>boot.iso</filename>"
-msgstr ""
+msgstr "Aktualizovaný <filename>boot.iso</filename>"
 
 #. Tag: para
 #: Installer.xml:83
 #, no-c-format
 msgid "The Fedora installation CDs and DVD provide you with an image file, <filename>boot.iso</filename>, that you can burn to a CD and use to boot a system and start the installation process. Typically, you would do this prior to installing Fedora from a local hard drive or from a location on a network. You can now use the CD produced from the <filename>boot.iso</filename> image to start installation on a system that uses Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CDs produced from older versions of <filename>boot.iso</filename> only worked with systems that used Basic Input Output System (BIOS)."
-msgstr ""
+msgstr "Instalační CD a DVD Fedory vám poskytujíc soubor obrazu  <filename>boot.iso</filename>, který můžete vypálit na CD a použít pro zavedení systému a zahájení instalačního procesu. Běžně byste toto provedli před instalací Fedory z vašeho lokálního pevného disku nebo ze sítě. Nyní můžete pužít CD vytvořené z  obrazu <filename>boot.iso</filename> k zahájení instalace na systému, který využívá Unified Extensible Firmware Interface (UEFI). CD vytvořená ze starší verzí  <filename>boot.iso</filename> fungovali pouze se systémy, které využívali Basic Input Output System (BIOS)."
 
 #. Tag: remark
 #: Kernel.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "This beat is located here: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "Internetové stránky této rubriky jsou umístěny zde: <ulink type=\"http\" url=\"https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat\">https://fedoraproject.org/wiki/Documentation_Kernel_Beat</ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:8
 #, no-c-format
 msgid "This section covers changes and important information regarding the 2.6.29 based kernel in Fedora 11."
-msgstr ""
+msgstr "Tato kapitola popisuje změny a důležité informace s ohledem na jádro 2.6.29 ve Fedoře 11."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "Improved Performance and Reduced Power with relatime"
-msgstr ""
+msgstr "Vylepšený výkon a snížena spotřeba s relatime"
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:13
 #, no-c-format
 msgid "The <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> option is now enabled by default in Fedora 11. It improves filesystem performance and reduces power consumption."
-msgstr ""
+msgstr "Volba <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/244829/\">relatime</ulink> je nyní povolena ve Fedoře 11 jako výchozí. Zvyšuje výkon souborového systému a snižuje energetickou spotřebu. "
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:16
 #, no-c-format
 msgid "The POSIX standard requires operating systems to keep track of the last time each file was accessed by an application or the user, and to store this timestamp as part of the filesystem data. This timestamp, called <firstterm>atime</firstterm>, is used in finding out which files are never used (to clean up the <filename>/tmp</filename> directory for example) or if a file has been looked at after it was last changed."
-msgstr ""
+msgstr "POSIX standard vyžaduje u operačního systému zaznamenávat poslední čas, kdy bylo přistoupeno k souboru aplikací nebo uživatelem, a ukládat toto časové razítko jako část ůdajů souborového systému. Toto razitko, nazývané <firstterm>atime</firstterm>, je používáno při zjišťování, které soubory nebyli nikdy použity (např. k vyčištění adresáře <filename>/tmp</filename>) nebo zda byl soubor otevřen po jeho poslední změně."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "A significant downside to atime is that every time a file is accessed, the kernel has to write a new timestamp to the disk, at least after a few seconds of activity. These disk writes keep the disk and the link to the disk busy, which costs both performance and power."
-msgstr ""
+msgstr "Významnou nevýhodou atime je, že při každém přístupu k souboru musí jádro zapsat nové časové razítko na disk, alespoň po několika vteřinách aktivity. Tyto zápisy na disk zaneprázdňují diskové operace, což se negativně projevuje jak na výkonu tak spotřebě."
 
 #. Tag: para
 #: Kernel.xml:22
 #, no-c-format
 msgid "Because some programs use atime, disabling by default is not practical. The Linux kernel has a feature called <firstterm>relatime</firstterm>, which is an effective compromise between having some of the information that atime provides, without having the disk time updated as regularly. It works by updating the atime field on disk only if the file hasn't been accessed since the last time it was accessed (to provide the new email detection capability) or when the last access was more than 1 day ago (to help programs and users clean up unused files in the <filename>/tmp</filename> directory). An improved version of relatime has been <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">merged upstream</ulink> by Fedora developers in the 2.6.30 kernel and backported to the Fedora 11 kernel."
-msgstr ""
+msgstr "Jelikož některé programu využívají atime, není praktické ho standardně zakázat. Linuxové jádro má funkci nazývanou <firstterm>relatime</firstterm>, která je účinným kompromisem mezi informacemi, které poskytuje atime a častou aktualizací diskového času. Funguje tak, že aktualizuje pole atime na disku pouze poukud k souboru nebylo přistupováno od posledního přistoupení (pro poskytunutí shopnosti detekce nového e-mailu) nebo pokud poslední přístup byl proveden před více než 1 dnem (pro pomoc programům a uživatelům vyčistit nepoužívané soubory v adresáři <filename>/tmp</filename>). Vylepšená verze relatime byla vývojáři Fedora  <ulink url=\"https://www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2009-March/msg01612.html\">zařazena do upstreamu</ulink> v jádru 2.6.30 a zpětně přenesena do jádra Fedory 11."
 
 #. Tag: title
 #: Kernel.xml:28





More information about the Fedora-docs-commits mailing list