Branch 'f10' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Mar 12 13:50:13 UTC 2009


 po/nl.po |  269 ++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 file changed, 149 insertions(+), 120 deletions(-)

New commits:
commit 1e2cd679938e3da919766fce7ce4cb1f52b01fd7
Author: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>
Date:   Thu Mar 12 13:50:00 2009 +0000

    Dutch translation updated
    
    Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 54736c0..f783f9a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: nl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-02-01 19:30-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-09 20:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-03-12 14:46+0100\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <warrink at fedoraproject.org>\n"
 "Language-Team: nl <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2842,9 +2842,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Multimedia.xml:48(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
-msgstr ""
-"su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
-""
+msgstr "su -c 'totem-backend -b gstreamer'"
 
 #: en_US/Multimedia.xml:52(title)
 msgid "Ogg and Xiph.Org foundation formats"
@@ -4505,7 +4503,8 @@ msgstr "Installatie opmerkingen"
 msgid ""
 "To learn how to install Fedora, refer to to the Fedora Installation Guide"
 msgstr ""
-"Om te leren hoe Fedora te installeren is, refereer je naar de Fedora Installatie Gids"
+"Om te leren hoe Fedora te installeren is, refereer je naar de Fedora "
+"Installatie Gids"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:9(para)
 msgid ""
@@ -4515,10 +4514,10 @@ msgid ""
 "refer to <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> and <ulink "
 "url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
 msgstr ""
-"Refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> voor "
-"volledige instructies voor het installeren van Fedora. "
-"Als je een probleem tegenkomt of een vraag hebt tijdens de installatie dat "
-"niet beantwoord wordt in de vrijgave informatie, refereer je naar <ulink url="
+"Refereer naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/install-guide/\"/> "
+"voor volledige instructies voor het installeren van Fedora. Als je een "
+"probleem tegenkomt of een vraag hebt tijdens de installatie dat niet "
+"beantwoord wordt in de vrijgave informatie, refereer je naar <ulink url="
 "\"http://www.fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/> en <ulink url=\"http://www."
 "fedoraproject.org/wiki/Bugs/Common\"/>."
 
@@ -4760,9 +4759,9 @@ msgid ""
 "extracted and/or placed into the nfs:server:/path/images/ directory."
 msgstr ""
 "Als PXE opstarten en een <filename>.iso</filename> bestand voor de "
-"installatie media wordt gebruikt via NFS, voeg dan <userinput>repo=nfs:server:/path/"
-"</userinput> toe aan de commando regel. Het install.img bestand moet ook worden "
-"gehaald en/of geplaatst in de nfs:server:/path/images/ map."
+"installatie media wordt gebruikt via NFS, voeg dan <userinput>repo=nfs:"
+"server:/path/</userinput> toe aan de commando regel. Het install.img bestand "
+"moet ook worden gehaald en/of geplaatst in de nfs:server:/path/images/ map."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:144(title)
 msgid "IDE device names"
@@ -4919,9 +4918,9 @@ msgstr ""
 "apparaten. Als deze niet aanwezig zijn, dan geeft <application>Anaconda</"
 "application> een waarschuwing dat partities een label nodig hebben en dat de "
 "upgrade niet door kan gaan. Systemen die Logical Volume Management (LVM) en "
-"de device mapper gebruiken vereisen gewoonlijk geen relabeling. Een uitzondering "
-"zijn gespiegelde LVM partities waar de UUID's identiek zijn. In dat geval moeten de "
-"partities gelabeld zijn."
+"de device mapper gebruiken vereisen gewoonlijk geen relabeling. Een "
+"uitzondering zijn gespiegelde LVM partities waar de UUID's identiek zijn. In "
+"dat geval moeten de partities gelabeld zijn."
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:215(title)
 msgid "To check disk partition labels"
@@ -5004,8 +5003,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/Installation_notes.xml:244(userinput)
 #, no-wrap
 msgid "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
-msgstr ""
-"su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
+msgstr "su -c 'cp /etc/fstab /etc/fstab.orig' su -c 'gedit /etc/fstab'"
 
 #: en_US/Installation_notes.xml:245(para)
 msgid "An example of a mount by label entry is:"
@@ -6607,8 +6605,8 @@ msgid ""
 "For instructions on installing the Flash Player under Fedora 10, refer to "
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
 msgstr ""
-"Voor instructies over het installeren van de Flash Player in Fedora 10, refereer "
-"je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
+"Voor instructies over het installeren van de Flash Player in Fedora 10, "
+"refereer je naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Flash\"/>"
 
 #: en_US/Fedora_desktop.xml:389(title)
 msgid "Disabling PC speaker"
@@ -6976,13 +6974,14 @@ msgid ""
 "packages to support development on older, less popular parts such as the "
 "Z80, 8051, and others. For a more complete description see <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"/>."
-msgstr "Fedora 10 bevat een aantal pakketten om de ontwikkeling van embedded toepassingen "
-"te ondersteunen op verscheidene targets. Er is een brede ondersteuning voor de AVR en "
-"verwante onderdelen als ook voor de Microchip PIC. Bovedien zijn er pakketten om "
-"ontwikkeling te ondersteunen op ouder, minder populaire onderdelen zoals de Z80, 8051, "
-"en anderen. Voor een meer complete beschrijving ga naar <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Packages_For_Embedded_Development\"/>."
-""
+msgstr ""
+"Fedora 10 bevat een aantal pakketten om de ontwikkeling van embedded "
+"toepassingen te ondersteunen op verscheidene targets. Er is een brede "
+"ondersteuning voor de AVR en verwante onderdelen als ook voor de Microchip "
+"PIC. Bovedien zijn er pakketten om ontwikkeling te ondersteunen op ouder, "
+"minder populaire onderdelen zoals de Z80, 8051, en anderen. Voor een meer "
+"complete beschrijving ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
+"Packages_For_Embedded_Development\"/>."
 
 #: en_US/Embedded.xml:15(title)
 msgid "avr-binutils"
@@ -6993,9 +6992,11 @@ msgid ""
 "This release includes version 2.18 of <package>avr-binutils</package>. In "
 "addition to a large number of bugfixes, this release includes a new tool, "
 "<code>windmc</code>, to provide a Windows-compatible message compiler."
-msgstr "Deze vrijgave bevat versie 2.18 van <package>avr-binutils</package>. Naast "
-"een groot aantal herstelde problemen, bevat deze vrijgave een nieuw gereedschap, "
-"<code>windmc</code>, om een Windows compatibele boodschap compiler te bieden."
+msgstr ""
+"Deze vrijgave bevat versie 2.18 van <package>avr-binutils</package>. Naast "
+"een groot aantal herstelde problemen, bevat deze vrijgave een nieuw "
+"gereedschap, <code>windmc</code>, om een Windows compatibele boodschap "
+"compiler te bieden."
 
 #: en_US/Embedded.xml:25(title)
 msgid "dfu-programmer"
@@ -7007,10 +7008,12 @@ msgid ""
 "4k bootloaders are now supported and eeprom-flash and eeprom-dump are now "
 "supported. Release information as well as a forum specific to this version "
 "can be found at <ulink url=\"http://dfu-programmer.sourceforge.net/\"/>."
-msgstr "Versie 0.4.6 van <package>dfu-programmer</package> is onderdeel van Fedora 10. "
-"4k bootloaders worden nu ondersteund en eeprom flash en eeprom dump worden nu "
-"ondersteund. Vrijgave informatie en ook een forum specifiek voor deze versie kun je "
-"vinden op <ulink url=\"http://dfu-programmer.sourceforge.net/\"/>."
+msgstr ""
+"Versie 0.4.6 van <package>dfu-programmer</package> is onderdeel van Fedora "
+"10. 4k bootloaders worden nu ondersteund en eeprom flash en eeprom dump "
+"worden nu ondersteund. Vrijgave informatie en ook een forum specifiek voor "
+"deze versie kun je vinden op <ulink url=\"http://dfu-programmer.sourceforge."
+"net/\"/>."
 
 #: en_US/Embedded.xml:35(title)
 msgid "gputils"
@@ -7022,9 +7025,11 @@ msgid ""
 "support for many more PIC18 processors as well as support for Microchip's "
 "new COFF file format. Find details at <ulink url=\"http://gputils."
 "sourceforge.net/\"/>."
-msgstr "<package>gputils</package> is vernieuwd naar versie 0.13.6 welke ondersteuning "
-"bevat voor veel meer PIC18 processoren en bovendien ondersteuning het nieuwe COFF "
-"bestandsformaat voor Microchip. Details vind je op <ulink url=\"http://gputils.sourceforge.net/\"/>."
+msgstr ""
+"<package>gputils</package> is vernieuwd naar versie 0.13.6 welke "
+"ondersteuning bevat voor veel meer PIC18 processoren en bovendien "
+"ondersteuning het nieuwe COFF bestandsformaat voor Microchip. Details vind "
+"je op <ulink url=\"http://gputils.sourceforge.net/\"/>."
 
 #: en_US/Embedded.xml:44(title)
 msgid "piklab"
@@ -7039,13 +7044,15 @@ msgid ""
 "C30 and C18, PICC, JAL, BoostC, CCS, MPC and CC5X. Many of the toolchains "
 "use Windows executables via <package>Wine</package>. See <ulink url=\"http://"
 "piklab.sourceforge.net/\"/> for complete details."
-msgstr "Fedora 10 bevat versie 3.5.10 van de populaire IDE <package>piklab</package>. "
-"Deze versie ondersteunt nu de Microchip ICD2 en PICkit in-circuit debuggers en "
-"bovendien een aantal andere verbeteringen. <package>piklab</package> ondersteunt "
-"nu de volgende gereedschapsketens; <package>gputils</package>, C30 en C18, PICC, "
-"JAL, BoostC, CCS, MPC en CC5X. Veel van deze gereedschapsketens gebruiken Windows "
-"executables met behulp van <package>Wine</package>. Zie <ulink url=\"http://"
-"piklab.sourceforge.net/\"/> voor volledige details."
+msgstr ""
+"Fedora 10 bevat versie 3.5.10 van de populaire IDE <package>piklab</"
+"package>. Deze versie ondersteunt nu de Microchip ICD2 en PICkit in-circuit "
+"debuggers en bovendien een aantal andere verbeteringen. <package>piklab</"
+"package> ondersteunt nu de volgende gereedschapsketens; <package>gputils</"
+"package>, C30 en C18, PICC, JAL, BoostC, CCS, MPC en CC5X. Veel van deze "
+"gereedschapsketens gebruiken Windows executables met behulp van "
+"<package>Wine</package>. Zie <ulink url=\"http://piklab.sourceforge.net/\"/> "
+"voor volledige details."
 
 #: en_US/Embedded.xml:57(para)
 msgid ""
@@ -7056,12 +7063,14 @@ msgid ""
 "beginning with <code>sdcc-</code> from <code>/usr/bin</code> to <code>/usr/"
 "local/bin</code> and adjust the paths in <package>piklab</package> until "
 "this issue is resolved."
-msgstr "Merk op dat de executable namen voor <package>sdcc</package> zijn veranderd ( zie "
-"hieronder). Omdat <package>piklab</package> geen configuratie van executable namen "
-"aanbiedt, maar wel configureerbare paden, moet de gebruiker van <package>piklab"
-"</package>/<package>sdcc</package> bestanden die beginnen met <code>sdcc-</code> "
-"copieren van <code>/usr/bin</code> naar <code>/usr/local/bin</code> en de paden in "
-"<package>piklab</package> aanpassen totdat dit probleem opgelost is."
+msgstr ""
+"Merk op dat de executable namen voor <package>sdcc</package> zijn veranderd "
+"( zie hieronder). Omdat <package>piklab</package> geen configuratie van "
+"executable namen aanbiedt, maar wel configureerbare paden, moet de gebruiker "
+"van <package>piklab</package>/<package>sdcc</package> bestanden die beginnen "
+"met <code>sdcc-</code> copieren van <code>/usr/bin</code> naar <code>/usr/"
+"local/bin</code> en de paden in <package>piklab</package> aanpassen totdat "
+"dit probleem opgelost is."
 
 #: en_US/Embedded.xml:70(title)
 msgid "Windows Directory Names"
@@ -7076,14 +7085,15 @@ msgid ""
 "Windows drive and directly referencing the files in the Microchip "
 "installation. This affects not only executables, but linker scripts, headers "
 "and libraries."
-msgstr "Microchip heeft de neiging om een aantal spaties in hun standaard installatie "
-"mappen te gebruiken. Om deze paden geconfigureerd te krijgen in <package>piklab</"
-"package> kan behoorlijk verwarrend zijn, dus een dual-boot gebruiker kan er voor "
-"kiezen om bestanden te copieren naar de <code>/usr/local</code> boom in plaats van "
-"het aankoppellen van de Windows drive en direkt naar de bestanden in de Microchip "
-"installatie te refereren. Dit beteft niet alleen executables, maar ook linker scripts, headers "
-"en bibliotheken."
-""
+msgstr ""
+"Microchip heeft de neiging om een aantal spaties in hun standaard "
+"installatie mappen te gebruiken. Om deze paden geconfigureerd te krijgen in "
+"<package>piklab</package> kan behoorlijk verwarrend zijn, dus een dual-boot "
+"gebruiker kan er voor kiezen om bestanden te copieren naar de <code>/usr/"
+"local</code> boom in plaats van het aankoppellen van de Windows drive en "
+"direkt naar de bestanden in de Microchip installatie te refereren. Dit "
+"beteft niet alleen executables, maar ook linker scripts, headers en "
+"bibliotheken."
 
 #: en_US/Embedded.xml:84(title)
 msgid "sdcc"
@@ -7099,14 +7109,16 @@ msgid ""
 "<code>sdcc-</code>, which will require changes to makefiles. See the "
 "<package>sdcc</package> page at <ulink url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"/"
 "> for complete details."
-msgstr "Versie 2.8.0 van de Small Device C Compiler is onderdeel van Fedora 10. Deze versie "
-"biedt een aantal verbeteringen ten opzichte van de versie in Fedora 9. Sommige van "
-"deze veranderingen zullen resulteren in veranderingen in de bron code, dus gebruikers "
-"moeten de package>sdcc</package> manual zorgvuldig doornemen voor hun target."
-"Bovendien zijn , tengevolge van een paar conflicten, alle executable namen voorzien van "
-"de prefix <code>sdcc-</code>, waardoor veranderingen in de make bestanden nodig zijn. "
-"Zie de <package>sdcc</package> pagina op <ulink url=\"http://sdcc.sourceforge.net/\"/> "
-"voor volledige details."
+msgstr ""
+"Versie 2.8.0 van de Small Device C Compiler is onderdeel van Fedora 10. Deze "
+"versie biedt een aantal verbeteringen ten opzichte van de versie in Fedora "
+"9. Sommige van deze veranderingen zullen resulteren in veranderingen in de "
+"bron code, dus gebruikers moeten de package>sdcc</package> manual zorgvuldig "
+"doornemen voor hun target.Bovendien zijn , tengevolge van een paar "
+"conflicten, alle executable namen voorzien van de prefix <code>sdcc-</code>, "
+"waardoor veranderingen in de make bestanden nodig zijn. Zie de "
+"<package>sdcc</package> pagina op <ulink url=\"http://sdcc.sourceforge.net/"
+"\"/> voor volledige details."
 
 #: en_US/Database_servers.xml:5(title)
 msgid "Database servers"
@@ -7340,10 +7352,10 @@ msgstr ""
 #: en_US/Colophon.xml:101(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
+"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-"\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (vertaler)"
+"\">Diego·Búrigo Zacarão</ulink> (vertaler)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:106(para)
 msgid ""
@@ -7511,15 +7523,15 @@ msgstr "Jordi Mas (vertaler - Catalaans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:213(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
 "Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires\"> José "
 "Nuno Coelho Pires</ulink> (vertaler - Portugees)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:220(para)
-msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
-msgstr "Josep Mª Brunetti·(vertaler - Catalaans)"
+msgid "Josep Mª Brunetti (translator - Catalan)"
+msgstr "Josep Mª Brunetti (vertaler - Catalaans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:221(para)
 msgid ""
@@ -7580,10 +7592,10 @@ msgstr "Leah Liu (vertaler - Vereenvoudigd Chinees)"
 #: en_US/Colophon.xml:256(para)
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
-"Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
+"Čelková</ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Lenka&#x10C;elkov&#xE1;\"> Lenka "
-"Čelková</ulink> (vertaler - Slowaaks)"
+"Čelková</ulink> (vertaler - Slowaaks)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:262(para)
 msgid ""
@@ -7666,12 +7678,12 @@ msgstr ""
 "(beat schrijver)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:307(para)
-msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
-msgstr "Michaël Ughetto (vertaler - Frans)"
+msgid "Michaël Ughetto (translator - French)"
+msgstr "Michaël Ughetto (vertaler - Frans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:310(para)
-msgid "Natàlia Girabet (translator - Catalan)"
-msgstr "Natàlia Girabet (vertaler - Catalaans)"
+msgid "Natà lia Girabet (translator - Catalan)"
+msgstr "Nat÷lia Girabet (vertaler - Catalaans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:313(para)
 msgid ""
@@ -7686,8 +7698,8 @@ msgid "Noriko Mizumoto (translation coordinator, translator - Japanese)"
 msgstr "Noriko Mizumoto (vertaal coordinator, vertaler - Japans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:322(para)
-msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
-msgstr "Oriol Miró (vertaler - Catalaans)"
+msgid "Oriol Miró (translator - Catalan)"
+msgstr "Oriol Miró (vertaler - Catalaans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:325(para)
 msgid ""
@@ -7727,10 +7739,10 @@ msgstr ""
 
 #: en_US/Colophon.xml:344(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Ã… imo</"
 "ulink> (translator - Slovak)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Å imo</"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Pavol&#x160;imo\"> Pavol Ã… imo</"
 "ulink> (vertaler - Slowaaks)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:348(para)
@@ -7763,10 +7775,10 @@ msgstr "Peter Reuschlein (vertaler - Duits)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:365(para)
 msgid ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
 "(translator - Polish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Raven\">Piotr DrÄ…g</ulink> "
 "(vertaler - Pools)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:370(para)
@@ -7786,8 +7798,8 @@ msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
 msgstr "Rajesh Ranjan (vertaler - Hindi)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:381(para)
-msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
-msgstr "Robert-André Mauchin (vertaler - Frans)"
+msgid "Robert-André Mauchin (translator - French)"
+msgstr "Robert-André Mauchin (vertaler - Frans)"
 
 #: en_US/Colophon.xml:384(para)
 msgid "Roberto Bechtlufft"
@@ -8230,9 +8242,10 @@ msgid ""
 "For a complete list of all the amateur radio and electronics related "
 "packages see Applications for Amateur Radio on the wiki (<ulink url=\"http://"
 "fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"/>)."
-msgstr "Voor een complete lijst van alle radio amateur en electronica gerelateerde "
-"pakketten ga je naar Applications for Amateur Radio op de wiki (<ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"/>)."
+msgstr ""
+"Voor een complete lijst van alle radio amateur en electronica gerelateerde "
+"pakketten ga je naar Applications for Amateur Radio op de wiki (<ulink url="
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Applications_for_Amateur_Radio\"/>)."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:63(para)
 msgid "In this release, there are a number of changes."
@@ -8245,24 +8258,28 @@ msgid ""
 "no major changes visible to the user. <package>pcb</package> has been "
 "updated to 0.20081128. <package>gtkwave</package> which is used by the gEDA "
 "suite has also been updated to 3.1.13. These are also bugfix releases."
-msgstr "De <package>geda</package> (gnu Electronic Design Assistant) verzameling van gereedschappen "
-"is vernieuwd naar versie 20080929. Dit is een foutherstel vrijgave en er zijn geen belangrijke "
-"veranderingen zichtbaar voor de gebruiker. <package>pcb</package> is vernieuwd naar "
-"0.20081128. <package>gtkwave</package> die door gEDA wordt gebruikt is ook "
-"vernieuwd naar 3.1.13. Dit zijn ook foutherstel vrijgaves."
+msgstr ""
+"De <package>geda</package> (gnu Electronic Design Assistant) verzameling van "
+"gereedschappen is vernieuwd naar versie 20080929. Dit is een foutherstel "
+"vrijgave en er zijn geen belangrijke veranderingen zichtbaar voor de "
+"gebruiker. <package>pcb</package> is vernieuwd naar 0.20081128. "
+"<package>gtkwave</package> die door gEDA wordt gebruikt is ook vernieuwd "
+"naar 3.1.13. Dit zijn ook foutherstel vrijgaves."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:74(para)
 msgid ""
 "<package>gerbv</package> 2.1.0 is also used as part of the gEDA suite. It "
 "includes a number of new features:"
-msgstr "<package>gerbv</package> 2.1.0 wordt ook gebruikt als onderdeel van de gEDA "
+msgstr ""
+"<package>gerbv</package> 2.1.0 wordt ook gebruikt als onderdeel van de gEDA "
 "gereedschappen. Het bevat een aantal nieuwe eigenschappen:"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:80(para)
 msgid ""
 "Added ability to select objects, with the option of deleting or viewing "
 "basic properties of the objects"
-msgstr "De mogelijkheid om objecten te selecteren is toegevoegd, met de optie om "
+msgstr ""
+"De mogelijkheid om objecten te selecteren is toegevoegd, met de optie om "
 "basis eigenschappen van de objecten te bekijken of te verwijderen"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:86(para)
@@ -8271,41 +8288,46 @@ msgid ""
 "developers to quickly write software using Gerber parsing/editing/exporting/"
 "rendering functionality. Full Doxygen documentation has also been created to "
 "facilitate developers wishing to use libgerbv."
-msgstr "Het afsplitsen van de kern functionaliteit van gerbv naar een bibliotheek (libgerbv) om "
-"ontwikkelaars toe te staan snel software te schrijven met gebruik van Gerber parsing/"
-"editing/exporting/rendering functionaliteit. Volledige Doxygen documentatie is ook "
-"gemmakt om ontwikkelaars te helpen die libgerbv willen gebruiken."
+msgstr ""
+"Het afsplitsen van de kern functionaliteit van gerbv naar een bibliotheek "
+"(libgerbv) om ontwikkelaars toe te staan snel software te schrijven met "
+"gebruik van Gerber parsing/editing/exporting/rendering functionaliteit. "
+"Volledige Doxygen documentatie is ook gemmakt om ontwikkelaars te helpen die "
+"libgerbv willen gebruiken."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:95(para)
 msgid ""
 "Added export to RS274X and Excellon functionality, allowing gerbv to "
 "translate files between formats. The RS274X export function can also be used "
 "to \"clean\" troublesome files to a more compatible format."
-msgstr "Export naar RS274X en Excellon is toegevoegd, wat gerbv toestaat om bestanden "
-"te vertalen naar verschillende formaten. De RS274X export functie kan ook gebruikt "
-"worden om lastige bestanden op te schonen naar een beter passend formaat."
-""
-""
+msgstr ""
+"Export naar RS274X en Excellon is toegevoegd, wat gerbv toestaat om "
+"bestanden te vertalen naar verschillende formaten. De RS274X export functie "
+"kan ook gebruikt worden om lastige bestanden op te schonen naar een beter "
+"passend formaat."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:103(para)
 msgid ""
 "Added the ability to override the Excellon format \"guessing\", allowing non-"
 "standard drill files to be correctly rendered"
-msgstr "De mogelijkheid is toegevoegd om het Excellon formaat raadwerk te overrulen, "
+msgstr ""
+"De mogelijkheid is toegevoegd om het Excellon formaat raadwerk te overrulen, "
 "door toe te staan dat niet-standaard dril bestanden correct gerenderd worden"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:109(para)
 msgid ""
 "Greatly expanded the command line functionality, including the ability to "
 "panelize boards into a single one through the command line"
-msgstr "De commando regel functionaliteit is behoorlijk vergroot, inclusief de mogelijkheid "
-"om borden samen te stellen naar een enkele via de commando regel"
+msgstr ""
+"De commando regel functionaliteit is behoorlijk vergroot, inclusief de "
+"mogelijkheid om borden samen te stellen naar een enkele via de commando regel"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:116(para)
 msgid ""
 "Added \"Aperture usage\" tab to Gerber reports. This allows the user to see "
 "how often each aperture is used in all visible layers of his project."
-msgstr "De \"Aperture usage\" tab is toegevoegd aan Gerber rapporten. Dit staat de "
+msgstr ""
+"De \"Aperture usage\" tab is toegevoegd aan Gerber rapporten. Dit staat de "
 "gebruiker toe om te zien hoe vaak elke lensopening wordt gebruikt in alle "
 "zichtbare lagen van zijn project."
 
@@ -8315,32 +8337,37 @@ msgid ""
 "large number of bugfixes as well as many \"fine tuning\" changes to the gui. "
 "See the gnuradio release log at http://gnuradio.org/trac/wiki/"
 "Release3.1Branch for complete details."
-msgstr "<package>gnuradio</package> is vernieuwd naar versie 3.1.2. Er is een groot "
-"aantal foutherstellingen maar ook een aantal \"fine tuning\" veranderingen in de GUI. "
-"Zie de gnuradio vrijgave log op http://gnuradio.org/trac/wiki/Release3.1Branch "
-"voor complete details.·"
+msgstr ""
+"<package>gnuradio</package> is vernieuwd naar versie 3.1.2. Er is een groot "
+"aantal foutherstellingen maar ook een aantal \"fine tuning\" veranderingen "
+"in de GUI. Zie de gnuradio vrijgave log op http://gnuradio.org/trac/wiki/"
+"Release3.1Branch voor complete details.·"
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:130(para)
 msgid ""
 "<package>iverilog</package> is used for circuit simulation and Fedora 10 "
 "includes version 0.9.20080905. This is primarily a bugfix release."
-msgstr "<package>iverilog</package> wordt gebruikt voor circuit simulatie en Fedora 10 "
-"bevat versie 0.9.20080905. Dit is voornamelijk een foutherstel vrijgave."
+msgstr ""
+"<package>iverilog</package> wordt gebruikt voor circuit simulatie en Fedora "
+"10 bevat versie 0.9.20080905. Dit is voornamelijk een foutherstel vrijgave."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:135(para)
 msgid ""
 "Fedora 10 includes version 3.4.30 of <package>xcircuit</package>, a "
 "schematic capture and netlist generation tool. This is a minor upgrade from "
 "Fedora 9 and upgrading should pose no problems for users."
-msgstr "Fedora 10 bevat versie 3.4.30 van <package>xcircuit</package>, een schematic "
-"capture en netlist generatie gereedschap. Dit is een kleine upgrade ten opzichte "
-"van de versie in Fedora 9 en upgraden moet geen probleen vormen voor de gebruiker."
+msgstr ""
+"Fedora 10 bevat versie 3.4.30 van <package>xcircuit</package>, een schematic "
+"capture en netlist generatie gereedschap. Dit is een kleine upgrade ten "
+"opzichte van de versie in Fedora 9 en upgraden moet geen probleen vormen "
+"voor de gebruiker."
 
 #: en_US/Amateur_radio.xml:140(para)
 msgid ""
 "<package>soundmodem</package> has been temporarily removed from the "
 "distribution. It is expected to be back before the release of Fedora 11."
-msgstr "<package>soundmodem</package> is tijdelijk verwijderd uit de distributie. "
+msgstr ""
+"<package>soundmodem</package> is tijdelijk verwijderd uit de distributie. "
 "Het wordt verwacht dat het voor de vrijgave van Fedora 11 weer terug komt."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
@@ -8382,8 +8409,10 @@ msgstr ""
 #~ "<package>nspluginwrapper.x86_64</package>, en <package>libflashsupport."
 #~ "i386</package> pakketten:"
 
-#~ msgid "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgid ""
+#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
+#~ msgstr ""
+#~ "su -c 'yum install nspluginwrapper.{i386,x86_64} libflashsupport.i386'"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Install <package>flash-plugin</package> after <package>nspluginwrapper."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list