Branch 'f11-tx' - po/nl.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Wed May 6 19:30:31 UTC 2009


 po/nl.po |  741 ++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
 1 file changed, 363 insertions(+), 378 deletions(-)

New commits:
commit 2a66640c0f5e7fbbae1589e384bceef41415845a
Author: warrink <warrink at fedoraproject.org>
Date:   Wed May 6 19:30:27 2009 +0000

    Sending translation for Dutch

diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 1c96ef3..224994a 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: Installation_Guide 11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-30 03:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-06 18:03+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-06 21:28+0200\n"
 "Last-Translator: Geert Warrink <geert.warrink at onsnet.nu>\n"
 "Language-Team: Dutch <nl at li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1099,10 +1099,10 @@ msgstr ""
 "installatie systeem vanaf elk ander systeem. Toegang tot een tekst mode "
 "weergave scherm vereist <command>telnet</command>, welke standaard in Fedora "
 "systemen is geinstalleerd. Om op afstand toegang te krijgen tot het "
-"grafische scherm van het installatie systeem, gebruik je klant software dat "
+"grafische scherm van het installatie systeem, gebruik je client software dat "
 "het <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</primary></"
 "indexterm> VNC (Virtual Network Computing) scherm protocol ondersteunt. Een "
-"aantal aanbieders hebben VNC klanten voor Microsoft Windons en MAC OS, en "
+"aantal aanbieders hebben VNC clienten voor Microsoft Windons en MAC OS, en "
 "ook voor op UNIX gebaseerde systemen."
 
 #. Tag: title
@@ -1131,7 +1131,7 @@ msgid ""
 "the developers of VNC. To obtain <application>vncviewer</application>, "
 "install the <filename>vnc</filename> package."
 msgstr ""
-"Fedora bevat <application>vncviewer</application>, de klant beschikbaar "
+"Fedora bevat <application>vncviewer</application>, de client beschikbaar "
 "gemaakt door de ontwikkelaars van VNC. Om <application>vncviewer</"
 "application> te verkrijgen, installeer je het <filename>vnc</filename> "
 "pakket."
@@ -1242,7 +1242,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:326
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may then login to the installation system with a VNC client. To run the "
 "<application>vncviewer</application> client on Fedora, choose <menuchoice> "
@@ -1279,8 +1279,8 @@ msgid ""
 "<application>vncviewer</application> as a listener. In a terminal window, "
 "enter the command:"
 msgstr ""
-"Om het installatie systeem automatisch met een VNC klant te laten verbinden, "
-"start je de klant in de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
+"Om het installatie systeem automatisch met een VNC client te laten verbinden, "
+"start je de client in de <indexterm><primary>VNC (Virtual Network Computing)</"
 "primary><secondary>luister mode</secondary></indexterm> luister mode. Op "
 "Fedora systemen gebruik je de <option>-listen</option> optie om de "
 "<application>vncviewer</application> als luisteraar te starten. Type in een "
@@ -1502,7 +1502,7 @@ msgstr "Sta Alleen Syslog Toegang op Afstand toe op Veilige Netwerken"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:470
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>rsyslog</command> configuration detailed below does not make "
 "use of any of the security measures available in <command>rsyslog</command> "
@@ -1511,15 +1511,16 @@ msgid ""
 "hostile users may intercept or falsify messages sent to the logging service "
 "over the network."
 msgstr ""
-"De <command>syslog</command> dienst neemt geen veiligheids maatregelen. "
-"Crackers kunnen systemen die toegang geven tot de logging dienst vertragen "
-"of laten crashen door grote hoeveelheden van valse log boodschappen te "
+"De <command>rsyslog</command> configuratie hieronder beschreven maakt geen "
+"gebruik van een van de beveiligings maatregelen beschikbaar in <command>rsyslog"
+"</command>. Crackers kunnen systemen die toegang geven tot de logging dienst "
+"vertragen of laten crashen door grote hoeveelheden van valse log boodschappen te "
 "sturen. Bovendien kunnen vijandige gebruikers boodschappen  naar de loggings "
 "dienst over het netwerk onderscheppen of vervalsen."
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:481
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To configure a Fedora system to accept log messages from other systems on "
 "the network, edit the file <filename>/etc/rsyslog.conf</filename>. You must "
@@ -1528,11 +1529,11 @@ msgid ""
 "by removing the hash preceding them:"
 msgstr ""
 "Om een Fedora systeem te configureren om log boodschappen van andere "
-"systemen op het netwerk te accepteren, pas je het bestand <filename>/etc/"
-"sysconfig/syslog</filename> aan. Je moet <systemitem class=\"username"
-"\">root</systemitem> privileges gebruiken om het bestand <filename>/etc/"
-"sysconfig/syslog</filename> aan te passen. Voeg de optie <option>-r</option> "
-"toe aan het <command>SYSLOGD_OPTIONS</command> commando:"
+"systemen op het netwerk te accepteren, pas je het bestand <filename>"
+"/etc/rsyslog.conf</filename> aan. Je moet <systemitem class=\"username"
+"\">root</systemitem> privileges gebruiken om het bestand <filename>"
+"/etc/rsyslog.conf</filename> aan te passen. Maak de volgende regels actief "
+"door het hash teken vooraan in de regel weg te halen:"
 
 #. Tag: screen
 #: adminoptions.xml:488
@@ -1560,7 +1561,7 @@ msgstr "<userinput>su -c '/sbin/service rsyslog restart'</userinput>"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:503
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the syslog service listens on UDP port 514. To permit "
 "connections to this port from other systems, choose <menuchoice> "
@@ -1570,12 +1571,12 @@ msgid ""
 "userinput> in the <guilabel>Port(s)</guilabel> field, and specify "
 "<userinput>udp</userinput> as the <guilabel>Protocol</guilabel>."
 msgstr ""
-"Standaard luistert de syslog dienst naar UDP poort 514. Om verbindingen naar "
+"Standaard luistert de syslog voorziening naar UDP poort 514. Om verbindingen naar "
 "deze poort vanaf andere systemen toe te staan, kies je "
 "<menuchoice><guimenu>Systeem</guimenu><guisubmenu>Beheer</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Firewall</guimenuitem></menuchoice>. Selekteer "
 "<guilabel>Andere poorten</guilabel> en <guibutton>Toevoegen</guibutton>.Vul "
-"<userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort(en)</guilabel> veld, en "
+"<userinput>514</userinput> in in het <guilabel>Poort</guilabel> veld, en "
 "specificeer <userinput>udp</userinput> als het <guilabel>Protocol</guilabel>."
 
 #. Tag: title
@@ -1586,7 +1587,7 @@ msgstr "De Installatie Automatiseren met Kickstart"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:521
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A <indexterm> <primary>Kickstart</primary> </indexterm> "
 "<firstterm>Kickstart</firstterm> file specifies settings for an "
@@ -1594,8 +1595,8 @@ msgid ""
 "file and carry out the installation process without any further input from a "
 "user."
 msgstr ""
-"Een <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>Kickstart</"
-"firstterm> bestand specificeert de instellingen voor een installatie. Als "
+"Een <indexterm><primary>Kickstart</primary></indexterm><firstterm>"
+"Kickstart</firstterm> bestand specificeert de instellingen voor een installatie. Als "
 "het systeem is opgestart, kan het een Kickstart bestand lezen en het "
 "installatie proces uitvoeren zonder verdere input van een gebruiker."
 
@@ -1623,7 +1624,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:542
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes a graphical application to create and modify Kickstart files "
 "by selecting the options that you require. Use the package <filename>system-"
@@ -1636,7 +1637,7 @@ msgstr ""
 "te passen door de opties te kiezen die je vereist. Gebruik het pakket "
 "<filename>system-config-kickstart</filename> om dit programma te "
 "installeren. Om de Fedora Kickstart Editor te starten, kies je "
-"<menuchoice><guimenu>Toepassingens</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
+"<menuchoice><guimenu>Toepassingen</guimenu><guisubmenu>Systeemgereedschap</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Kickstart</guimenuitem></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
@@ -1818,7 +1819,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:644
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Hardware manufacturers may supply <indexterm> <primary>driver disks</"
 "primary> </indexterm> driver disks for Fedora with the device, or provide "
@@ -1827,7 +1828,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Hardware fabrikanten kunnen <indexterm><primary>driver schijven</primary></"
 "indexterm> driver schijven voor Fedora meeleveren met het apparaat, of image "
-"bestanden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je "
+"bestanden aanbieden om de schijven te maken. Om de laatste drivers te krijgen, haal je "
 "het juiste bestand op van de web site van de fabrikant."
 
 #. Tag: title
@@ -1838,7 +1839,7 @@ msgstr "Driver Schijven als Gecomprimeerde Bestanden"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:657
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Driver disk images may be distributed as compressed archives, or zip files. "
 "For identification, the names of zip files include the extensions <filename>."
@@ -1847,7 +1848,7 @@ msgid ""
 "<guimenu>Applications</guimenu> <guisubmenu>Accessories</"
 "guisubmenu><guimenuitem>Archive Manager</guimenuitem></menuchoice>."
 msgstr ""
-"Driver schijf image bestanden kun geleverd worden als gecomprimeerde "
+"Driver schijf image bestanden kunnen geleverd worden als gecomprimeerde "
 "archieven, of zip bestanden. Om dit te herkennen, hebben de namen van de zip "
 "bestanden de toevoegingen <filename>.zip</filename>, of <filename>.tar.gz</"
 "filename>. Om de inhoud van een zip bestand op een Fedora systeem "
@@ -2261,7 +2262,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:869
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora includes the <application>Memtest86</application> memory testing "
 "application. To boot your computer in <indexterm> <primary>memory testing "
@@ -2271,7 +2272,7 @@ msgid ""
 "tests."
 msgstr ""
 "Fedora bevat de <application>Memtest86</application> geheugen test "
-"applicatie. Om je computer op te starten in  <indexterm><primary>geheugen "
+"toepassing. Om je computer op te starten in <indexterm><primary>geheugen "
 "test mode</primary></indexterm> geheugen test mode, kies je "
 "<guimenuitem>Memory test</guimenuitem> in het boot menu. De eerste test "
 "begint onmiddelijk. Standaard zal <application>Memtest86</application> tien "
@@ -2352,7 +2353,7 @@ msgstr "Je Computer Opstarten met de Rescue Mode"
 
 #. Tag: para
 #: adminoptions.xml:918
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You may boot a command-line Linux system from either a <indexterm> "
 "<primary>rescue discs</primary> </indexterm> rescue disc or an installation "
@@ -2360,8 +2361,8 @@ msgid ""
 "utilities and functions of a running Linux system to modify or repair "
 "systems that are already installed on your computer."
 msgstr ""
-"Je kunt een commando regel Linux systeem opstarten of van een "
-"<indexterm><primary>rescue schijf</primary></indexterm> rescue schijf, of "
+"Je kunt een commandoregel Linux systeem opstarten of van een "
+"<indexterm><primary>reddings schijf</primary></indexterm> reddings schijf, of "
 "van een installatie schijf, zonder Fedora op je computer te installeren. Dit "
 "staat je toe om de programma's en functies van een draaiend Linux systeem te "
 "veranderen of te herstellen dat al op je systeem geinstalleerd is."
@@ -2473,14 +2474,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Each kernel installed on your system requires approximately 10 MB on the "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> partition. Unless you plan to "
 "install a great many kernels, the default partition size of 100 MB for "
 "<filename class=\"partition\">/boot</filename> should suffice."
 msgstr ""
-"Elke kernel die op je systeem geinstalleerd wordt vereist ongeveer 6 MB op "
+"Elke kernel die op je systeem geinstalleerd wordt vereist ongeveer 10 MB op "
 "de <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie. Behalve als je "
 "van plan bent heel veel kernels te installeren, moet de standaard partitie "
 "grootte van 100 MB voor <filename class=\"partition\">/boot</filename> "
@@ -2488,14 +2489,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:31
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
 "Btrfs file systems. You cannot use an ext4 or btrfs partition for <filename>/"
 "boot</filename>."
 msgstr ""
-"De <application>GRUB</application> bootloader ondersteunt het ext4 "
-"bestandssysteem niet. Je kunt geen ext4 partitie gebruiken voor <filename>/"
+"De <application>GRUB</application> bootloader ondersteunt het ext4 of Btrfs "
+"bestandssystemen niet. Je kunt geen ext4 of btrfs partitie gebruiken voor <filename>/"
 "boot</filename>."
 
 #. Tag: para
@@ -2556,11 +2557,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Advice_on_Partitions.xml:64
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Do not place <filename class=\"directory\">/usr</filename> on a separate "
 "partition"
-msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Plaats <filename class=\"directory\">/usr</filename> niet op een aparte "
+"partitie"
 
 #. Tag: para
 #: Advice_on_Partitions.xml:65
@@ -2653,11 +2655,9 @@ msgstr "Grootte en type"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partition"
-msgstr ""
-"Type het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als "
-"er om gevraagd wordt."
+msgstr "100 MB <systemitem class=\"filesystem\">ext3</systemitem> partitie"
 
 #. Tag: entry
 #: Advice_on_Partitions.xml:113
@@ -3022,13 +3022,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-11.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>OK</guibutton> to continue. Proceed with <xref linkend="
 "\"sn-welcome-x86\"/>."
 msgstr ""
 "Selecteer <guibutton>OK</guibutton> om verder te gaan. Vervolg met <xref "
-"linkend=\"ch-welcome\"/>."
+"linkend=\"sn-welcome-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-1.xml:5
@@ -3069,7 +3069,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The ISO files must be located on a hard drive that is either internal to the "
 "computer, or attached to the machine by USB. In addition the "
@@ -3088,12 +3088,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-6.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To extract the <filename>install.img</filename> from the ISO follow the "
 "procedure:"
 msgstr ""
-"Om het install.img bestand uit de iso te halen, voer je deze stappen uit:"
+"Om het <filename>install.img</filename> uit de iso te halen, voer je deze stappen uit:"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Hard_Disk_common-para-8.xml:5
@@ -3264,23 +3264,23 @@ msgstr "installeer vanaf"
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via NFS, proceed to <xref linkend=\"s1-begininstall-"
 "nfs-x86\"/>."
 msgstr ""
-"Als je installeert met NFS, ga dan naar <xref linkend=\"sn-nfs-install-"
-"settings\"/>."
+"Als je installeert met NFS, ga dan naar <xref linkend=\"s1-begininstall-"
+"nfs-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-list-1.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via Web or FTP, proceed to <xref linkend=\"s1-"
 "begininstall-url-x86\"/>."
 msgstr ""
-"Als je installeert met Web of FTP, ga dan naar <xref linkend=\"sn-url-"
-"install-settings\"/>."
+"Als je installeert met Web of FTP, ga dan naar <xref linkend=\"s1-"
+"begininstall-url-x86\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-1.xml:5
@@ -3308,7 +3308,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program is network-aware and can use network settings for a "
 "number of functions. For instance, you can install Fedora from a network "
@@ -3318,10 +3318,9 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het installatie programma is zich bewust van het netwerk en kan het netwerk "
 "gebruiken voor een aantal doeleinden. Bijvoorbeeld, je kunt Fedora "
-"installeren vanaf een netwerk server met FTP, HTTP, of "
-"<indexterm><primary>NFS (Network File System)</primary><secondary>installeer "
-"van</secondary></indexterm> NFS protocollen. Je kunt het installatie proces "
-"ook instrueren extra repositories te raadplegen later tijdens het proces."
+"installeren vanaf een netwerk server met FTP, HTTP, of NFS protocollen. "
+"Je kunt aan het installatie programma ook opgeven extra repositories "
+"later in het proces te raadplegen."
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-4.xml:5
@@ -3341,14 +3340,14 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-5.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program supports only the IPv4 protocol. Refer also to "
 "<xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> for more information on "
 "configuring your network."
 msgstr ""
 "Het installatie programma ondersteunt alleen het IPv4 protocol. Refereer "
-"naar <xref linkend=\"ch-networkconfig\"/> voor meer informartie over het "
+"naar <xref linkend=\"sn-networkconfig-fedora\"/> voor meer informatie over het "
 "configureren van je netwerk."
 
 #. Tag: para
@@ -3380,7 +3379,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Beginning_Installation_Network_x86_ppc-para-8.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The Fedora Project maintains a list of Web and FTP public mirrors, sorted by "
 "region, at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. To "
@@ -3392,12 +3391,12 @@ msgid ""
 "literal>."
 msgstr ""
 "Het Fedora Project onderhoudt een lijst van Web en FTP publieke spiegels, "
-"gesorteert volgens ligging, op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-"Mirrors\"/>. Om het komplete pad voor de installatie bestanden te bepalen, "
-"voeg je <filename>/10/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
+"gesorteert volgens ligging, op <ulink·url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mirrors\"></ulink>. "
+"Om het komplete pad voor de installatie bestanden te bepalen, "
+"voeg je <filename>/&PRODVER;/Fedora/<replaceable>architecture</replaceable>/os/</"
 "filename> toe aan het pad wat getoond wordt op de web pagina. Een goede "
 "spiegel lokatie voor een <systemitem>i386</systemitem> systeem lijkt op de "
-"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/10/Fedora/"
+"URL <literal>http://mirror.example.com/pub/fedora/linux/releases/&PRODVER;/Fedora/"
 "i386/os</literal>."
 
 #. Tag: title
@@ -3839,12 +3838,11 @@ msgstr "<application>Install to Hard Disk</application> toepassing"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:170
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "contains detailed information about installing from alternate locations."
 msgstr ""
-"<xref linkend=\"ch-other-install-methods\"/> bevat gedetaileerde informatie "
-"over het installeren vanaf andere lokaties."
+"bevat gedetaileerde informatie over het installeren vanaf andere lokaties."
 
 #. Tag: title
 #: beginninginstallation.xml:176
@@ -3921,7 +3919,7 @@ msgstr "Opstarten van een Netwerk met gebruik van PXE"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:213
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To boot with <indexterm> <primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)</"
 "primary> </indexterm> PXE, you need a properly configured server, and a "
@@ -3931,8 +3929,7 @@ msgstr ""
 "Om op te starten met <indexterm><primary>PXE (Pre-boot eXecution Environment)"
 "</primary></indexterm> PXE, heb je een juist geconfigureerde server nodig, "
 "en een netwerk interface in je computer dat PXE ondersteunt. Voor informatie "
-"over het configureren van een PXE server, refereer je naar <xref linkend="
-"\"ap-install-server\"/>."
+"over het configureren van een PXE server, refereer je naar <xref linkend=\"ap-install-server\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:222
@@ -4073,7 +4070,7 @@ msgstr "Grafische en Tekst Interfaces"
 
 #. Tag: para
 #: beginninginstallation.xml:290
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora &PRODVER; supports graphical and text-based installations. However, "
 "the installer image must either fit in RAM or appear on local storage, such "
@@ -4085,13 +4082,14 @@ msgid ""
 "in text mode. If you prefer to use the text-based installer, type "
 "<option>linux text</option> at the <prompt>boot:</prompt> prompt."
 msgstr ""
-"Fedora 10 ondersteunt grafische en tekst-gebaseerde installaties. Echter, de "
+"Fedora &PRODVER; ondersteunt grafische en tekst-gebaseerde installaties. Echter, de "
 "installer image moet, of in het RAM geheugen passen, of aanwezig zijn in "
 "lokaal geheugen zoals de installatie DVD of Live media. Daarom kunnen alleen "
-"systemen met meer dan 192 MB RAM of systemen die opstarten van de istallatie "
-"DVD of Live Media die grafische installer gebruiken. Systemen met 192 MB of "
-"minder zullen automatisch de tekst-gebaseerde installer gebruiken. Als er "
-"zelf voor kiest om de tekst-gebaseerde installer te gebruiken, type je "
+"systemen met meer dan 192 MB RAM of systemen die opstarten van de istallatie "
+"DVD of Live Media die grafische installer gebruiken. Systemen met 192 MB of "
+"minder zullen automatisch de tekst-gebaseerde installer gebruiken. Merk op dat je "
+"een minimum van 64 MB RAM nodig hebt om verder te gaan in de tekst mode."
+"Als er zelf voor kiest om de tekst-gebaseerde installer te gebruiken, type je "
 "<option>linux text</option> op de <prompt>boot:</prompt> prompt."
 
 #. Tag: para
@@ -4840,13 +4838,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:187
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
 "Btrfs file systems."
 msgstr ""
-"De <application>GRUB</application> bootloader ondersteunt het ext4 "
-"bestandssysteem niet."
+"De <application>GRUB</application> bootloader ondersteunt de ext4 of "
+"Btrfs bestandssystemen niet."
 
 #. Tag: para
 #: Boot_Init_Shutdown.xml:192
@@ -6208,15 +6206,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Jean-Paul Aubry (translator - French)"
-msgstr "Fabien Decroux (vertaler - Frans)"
+msgstr "Jean-Paul Aubry (vertaler - Frans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:28
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "David Barzilay (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "Guido Caruso (vertaler - Italiaans)"
+msgstr "David Barzilay (vertaler - Braziliaans Portuguees)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:33
@@ -6230,9 +6228,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Subhransu Behera (translator - Oriya)"
-msgstr "Lucas Brausch (vertaler - Duits)"
+msgstr "Subhransu Behera (vertaler - Oriya)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:43
@@ -6242,15 +6240,15 @@ msgstr "Michał Bentkowski (vertaler - Pools)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Rahul Bhalerao (translator - Marathi)"
-msgstr "Lucas Brausch (vertaler - Duits)"
+msgstr "Rahul Bhalerao (vertaler - Marathi)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:53
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Runa Bhattacharjee (translator - Bengali (India))"
-msgstr "Lucas Brausch (vertaler - Duits)"
+msgstr "Runa Bhattacharjee (vertaler - Bengali (India))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:58
@@ -6270,13 +6268,13 @@ msgstr "Lucas Brausch (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:68
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
 "Cabrera </ulink> (translator - Spanish)"
 msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Beckerde\">Domingo Becker</"
-"ulink> (vertaler - Spaans)"
+"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Logan\">Hector Daniel "
+"Cabrera </ulink> (vertaler - Spaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:73
@@ -6312,15 +6310,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:93
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Chester Cheng (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "Wei Liu (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Chester Cheng (vertaler - Chinees (Traditioneel))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:98
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Glaucia Cintra (translator - Brazilian Portuguese)"
-msgstr "José Nuno Pires (vertaler - Portugees)"
+msgstr "Glaucia Cintra (vertaler - Braziliaans Portuguees)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:103
@@ -6340,9 +6338,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (translator - Spanish)"
-msgstr "Keld Simonsen (vertaler - Deens)"
+msgstr "Claudio Rodrigo Pereyra Diaz (vertaler - Spaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:118
@@ -6376,25 +6374,24 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
 "(translator - Persian)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (vertaler - Duits)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fakoor\"> Ali Fakoor</ulink> "
+"(vertaler - Persisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:138
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Felix I (translator - Tamil)"
-msgstr "Wei Liu (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Felix I (vertaler -Tamil)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:143
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Tony Fu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Gan Lu (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Tony Fu (vertaler - Chinees(Vereenvoudigd))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:148
@@ -6408,15 +6405,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:153
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Paul Gampe (translator - Japanese)"
-msgstr "Ryuichi Hyugabaru (vertaler - Japans)"
+msgstr "Paul Gampe (vertaler - Japans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:158
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Sree Ganesh (translator - Telugu)"
-msgstr "Severin Heiniger (vertaler - Duits)"
+msgstr "Sree Ganesh (vertaler - Telugu)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:163
@@ -6450,9 +6447,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:178
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Kiyoto James Hashida (translator - Japanese)"
-msgstr "Ryuichi Hyugabaru (vertaler - Japans)"
+msgstr "Kiyoto James Hashida (vertaler - Japans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:183
@@ -6462,9 +6459,9 @@ msgstr "Severin Heiniger (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:188
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xi Huang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Xiaofan Yang (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Xi·Huang (vertaler - Chinees(Vereenvoudigd))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:193
@@ -6474,9 +6471,9 @@ msgstr "Ryuichi Hyugabaru (vertaler - Japans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:198
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Jayaradha N (translator - Tamil)"
-msgstr "Lucas Brausch (vertaler - Duits)"
+msgstr "Jayaradha N (vertaler - Tamil)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:203
@@ -6486,15 +6483,15 @@ msgstr "Chris Johnson (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:208
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Eunju Kim (translator - Korean)"
-msgstr "Guillaume Chardin (vertaler - Frans)"
+msgstr "Eunju Kim (vertaler - Koreaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:213
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Michelle J Kim (translator - Korean)"
-msgstr "Micha Pietsch (vertaler - Duits)"
+msgstr "Michelle J Kim (vertaler - Koreaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:218
@@ -6508,15 +6505,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:223
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Alexey Kostyuk (translator - Russian)"
-msgstr "Wei Liu (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Alexey Kostyuk (vertaler - Russisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:228
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Daniela Kugelmann (translator - German)"
-msgstr "Micha Pietsch (vertaler - Duits)"
+msgstr "Daniela Kugelmann (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:233
@@ -6550,9 +6547,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:248
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Florent Le Coz (translator - French)"
-msgstr "Fabien Decroux (vertaler - Frans)"
+msgstr "Florent Le Coz (vertaler - Frans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:253
@@ -6562,27 +6559,27 @@ msgstr "Erick Lemon (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:258
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Andy Liu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "Gan Lu (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Andy Liu (vertaler - Chinees(Traditioneel))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:263
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Wei Liu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Wei Liu (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Wei Liu (vertaler - Chinees(vereenvoudigd))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:268
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Yelitza Louze (translator - Spanish)"
-msgstr "Keld Simonsen (vertaler - Deens)"
+msgstr "Yelitza Louze (vertaler - Spaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:273
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Gan Lu (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Gan Lu (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Gan Lu (vertaler - Chinees(Vereenvoudigd))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:278
@@ -6596,9 +6593,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:283
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Noriko Mizumoto (translator - Japanese)"
-msgstr "Wei Liu (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Noriko Mizumoto (vertaler - Japans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:288
@@ -6608,15 +6605,15 @@ msgstr "Jeremy W. Mooney (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:293
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Enikő Nagy (translator - Hungarian)"
-msgstr "Enikő Nagy (vertaler - Hongaars)"
+msgstr "Enikő Nagy (vertaler - Hongaars)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:298
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Igor Nestorović (translator - Serbian)"
-msgstr "Igor Nestorović (vertaler - Servisch)"
+msgstr "Igor Nestorović (vertaler - Servisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:303
@@ -6636,9 +6633,9 @@ msgstr "John Nguyen (schrijver)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:313
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Manuel Ospina (translator - Spanish)"
-msgstr "Keld Simonsen (vertaler - Deens)"
+msgstr "Manuel Ospina (vertaler - Spaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:318
@@ -6648,9 +6645,9 @@ msgstr "Janis Ozolins (vertaler - Lets)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:323
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Ankit Patel (translator - Gujarati)"
-msgstr "Enikő Nagy (vertaler - Hongaars)"
+msgstr "Ankit Patel (vertaler - Gujarati)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:328
@@ -6664,19 +6661,18 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:333
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Ani Peter (translator - Malayalam)"
-msgstr "Guido Caruso (vertaler - Italiaans)"
+msgstr "Ani Peter (vertaler - Malayalam)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:338
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
 "Phukan</ulink> (translator - Assamese)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (vertaler - Chinees)"
+msgstr "<ulink url=\"https://translate.fedoraproject.org/people/aphukan\">Amitakhya "
+"Phukan</ulink> (vertaler - Assamese)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:343
@@ -6708,21 +6704,21 @@ msgstr "Piotr Podgórski (vertaler - Pools)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:363
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Yulia Poyarkova (translator - Russian)"
-msgstr "Guido Caruso (vertaler - Italiaans)"
+msgstr "Yulia Poyarkova (vertaler - Russisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:368
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Shankar Prasad (translator - Kannada)"
-msgstr "Lucas Brausch (vertaler - Duits)"
+msgstr "Shankar Prasad (vertaler - Kannada)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:373
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Rajesh Ranjan (translator - Hindi)"
-msgstr "Xiaofan Yang (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Rajesh Ranjan (vertaler - Hindi)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:378
@@ -6762,29 +6758,27 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:398
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
 "ulink> (translator - Persian)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (vertaler - Duits)"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Saeedi\">Mohsen Saeedi</"
+"ulink> (vertaler - Persisch)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:403
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (vertaler - Duits)"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Tiansworld\">Tian Shixiong</"
+"ulink> (vertaler - Chinees (Vereenvoudigd))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:408
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Audrey Simons (translator - French)"
-msgstr "Keld Simonsen (vertaler - Deens)"
+msgstr "Audrey Simons (vertaler - Frans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:413
@@ -6810,23 +6804,22 @@ msgstr "Espen Stefansen (vertaler - Noors Bokmål)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:428
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\"> Sulyok Péter</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
-"ulink> (vertaler - Italiaans)"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Peti\">·Sulyok Péter</"
+"ulink> (vertaler - Hongaars)"
+""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:433
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\"> Sümegi Zoltán</"
 "ulink> (translator - Hungarian)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Perplex\">Silvio Pierro</"
-"ulink> (vertaler - Italiaans)"
+msgstr "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User:Zoli73\">·Sümegi Zoltán</"
+"ulink> (vertaler - Hongaars)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:438
@@ -6840,9 +6833,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:443
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Timo Trinks (translator - German)"
-msgstr "Tim Richert (vertaler - Duits)"
+msgstr "Timo Trinks (vertaler - Duits)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:448
@@ -6872,9 +6865,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:463
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Francesco Valente (translator - Italian)"
-msgstr "Guido Caruso (vertaler - Italiaans)"
+msgstr "Francesco Valente (vertaler - Italiaans)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:468
@@ -6888,9 +6881,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:473
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Sarah Saiying Wang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Xiaofan Yang (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Sarah Saiying Wang (vertaler - Chinees (Vereenvoudigd))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:478
@@ -6910,31 +6903,31 @@ msgstr "Elizabeth Ann West (editor)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:488
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Tyronne Wickramarathne (translator - Sinhalese)"
-msgstr "Xiaofan Yang (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Tyronne Wickramarathne (vertaler - Sinhalese)"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:493
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Ben Wu (translator - Chinese (Traditional))"
-msgstr "Gan Lu (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Ben Wu (vertaler - Chinees(Traditioneel))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:498
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Xiaofan Yang (translator - Chinese (Simplified))"
-msgstr "Xiaofan Yang (vertaler - Chinees)"
+msgstr "Xiaofan Yang (vertaler - Chinees(Vereenvoudigd))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:503
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
 "ulink> (translator - Chinese (Simplified))"
 msgstr ""
 "<ulink url=\"http://translate.fedoraproject.org/people/bbbush\">Yuan Yijun</"
-"ulink> (vertaler - Chinees)"
+"ulink> (vertaler - Chinees(Vereenvoudigd))"
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:508
@@ -6948,13 +6941,12 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Contributors_and_production_methods.xml:513
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
 "ulink> (translator - Spanish)"
-msgstr ""
-"<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Fab\">Fabian Affolter</"
-"ulink> (vertaler - Duits)"
+msgstr "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/User:Izaac\">Izaac Zavaleta</"
+"ulink> (vertaler - Spaans)"
 
 #. Tag: ulink
 #: Contributors_and_production_methods.xml:520
@@ -8295,9 +8287,9 @@ msgstr "De een RAID-opstelling maken dialoog."
 
 #. Tag: guilabel
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:74
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Clone a drive to create a RAID device"
-msgstr "Selekteer een apparaat"
+msgstr "Kloon een apparaat om een RAID opstelling te maken"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid-listitem-makeraid.xml:77
@@ -8367,9 +8359,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Illegal Partitions"
-msgstr "Partitie Grootte Veranderen"
+msgstr "Illegale partities"
 
 #. Tag: secondary
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:22
@@ -8379,7 +8371,7 @@ msgstr "niet toegestaan"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot create separate partitions for the <filename>/bin/</filename>, "
 "<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
@@ -8388,17 +8380,16 @@ msgid ""
 "the <indexterm> <primary>partition</primary> <secondary>root</secondary> </"
 "indexterm> <filename>/</filename> (root) partition."
 msgstr ""
-"De <filename>/bin/</filename>, <filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</"
-"filename>, <filename>/lib/</filename>, <filename>/proc/</filename>, "
-"<filename>/root/</filename>, en <filename>/sbin/</filename> mappen mogen "
-"niet gebruikt worden als aparte partities in <application>Disk·Druid</"
-"application>. Deze mappen bevinden zich in de indexterm> <primary>partitie</"
-"primary> <secondary>root</secondary> </indexterm> <filename>/</filename> "
-"(root) partitie."
+"Je kunt geean aparte partities maken voor de <filename>/bin/</filename>, "
+"<filename>/dev/</filename>, <filename>/etc/</filename>, <filename>/lib/</"
+"filename>, <filename>/proc/</filename>, <filename>/root/</filename>, en "
+"<filename>/sbin/</filename> mappen. Deze mappen moeten zich bevinden in "
+"de <indexterm> <primary>partitie</primary> <secondary>root</secondary> "
+"</indexterm> <filename>/</filename> (root) partitie."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:34
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>/boot</filename> partition may not reside on an LVM volume "
 "group. Create the <filename>/boot</filename> partition before configuring "
@@ -8407,21 +8398,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De <filename>/boot</filename> partitie mag niet in een LVM volume groep "
 "zitten. Maak de <filename>/boot</filename> partitie aan voordat je een of "
-"meer volume groepen aanmaakt."
+"meer volume groepen aanmaakt. Bovendien kun je ook de ext4 en btrfs "
+"bestandssystemen niet gebruiken voor de <filename>/boot</filename> partitie."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:40
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Avoid placing <filename>/usr</filename> on a separate partition. If "
 "<filename>/usr</filename> does not reside on the <filename>/</filename> "
 "(root) partition, the boot process becomes more complex and some systems "
 "(for example, those with iSCSI storage) will fail to boot."
-msgstr ""
-"Als <filename class=\"directory\">/usr</filename> op een andere partie is "
-"dan <filename class=\"directory\">/</filename>, dan wordt het boot proces "
-"veel complexer, en in sommige situaties (zoals installaties op iSCSi "
-"stations),zal het helemaal niet werken."
+msgstr "Vermijdt het plaatsen van <filename>/usr</filename> op een aparte partitie. "
+"Als <filename>/usr</filename> op een andere partie is dan de <filename>/"
+"</filename> (root) partite, dan wordt het boot proces veel complexer, en "
+"sommige systemen (bijvoorbeeld, die met iSCSi opslag) zullen niet opstarten."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:45
@@ -8472,9 +8463,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:80
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Partition Sizes"
-msgstr "Partitioneren van de Harde Schijf"
+msgstr "Partitie groottes"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_Disk_Druid_x86_ppc-listitem-1.xml:82
@@ -8752,7 +8743,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Disk_Partitioning_Scheme_common-listitem-1.xml:18
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Root and <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
 
@@ -8965,33 +8956,31 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:11
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partition"
-msgstr ""
-"Type het <systemitem class=\"username\">root</systemitem> wachtwoord in als "
-"er om gevraagd wordt."
+msgstr "Een <systemitem class=\"filesystem\">swap</systemitem> partitie"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/boot</filename> partition"
-msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/boot</filename> partitie"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:21
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "A <filename class=\"partition\">/</filename> partition"
-msgstr "Root en <filename class=\"directory\">/root</filename>"
+msgstr "Een <filename class=\"partition\">/</filename> partitie"
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:41
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>GRUB</application> bootloader does not support the ext4 or "
 "Btrfs file systems. You cannot use an ext4 or Btrfs partition for /boot/."
 msgstr ""
-"De <application>GRUB</application> bootloader ondersteunt het ext4 "
-"bestandssysteem niet. Je kunt geen ext4 partitie gebruiken voor /boot."
+"De <application>GRUB</application> bootloader ondersteunt de ext4 of Btrfs "
+"bestandssystemen niet. Je kunt geen ext4  of Btrfs partitie gebruiken voor /boot/."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:46
@@ -9039,7 +9028,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:74
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you create many partitions instead of one large <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partition, upgrades become easier. Refer to the "
@@ -9048,9 +9037,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als je meerdere partities aanmaakt in plaats van een grote <filename class="
 "\"partition\">/</filename> partitie, wordt het upgraden eenvoudiger. "
-"Refereer naar de beschrijving van de Bewerken optie van <application>Disk "
-"Druid</application> in <xref linkend=\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> voor "
-"meer informatie."
+"Refereer naar de beschrijving van de Bewerken optie in <xref linkend="
+"\"s2-diskpartitioning-dd-x86\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: para
 #: Disk_Partitioning_X86_Partitions.xml:82
@@ -9829,7 +9817,7 @@ msgstr "Partitie Grootte Veranderen"
 
 #. Tag: para
 #: expert-quickstart.xml:100
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program provides functions for resizing ext2, ext3, ext4, "
 "and NTFS formatted partitions. Refer to <xref linkend=\"s1-diskpartitioning-"
@@ -9837,7 +9825,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Het installatie programma biedt functies voor het veranderen van de grootte "
 "van ext2, ext3, ext4 en NTFS geformateerde partities. Ga naar <xref linkend="
-"\"ch-disk-partitioning\"/> voor meer informatie."
+"\"s1-diskpartitioning-x86\"/> voor meer informatie."
 
 #. Tag: title
 #: expert-quickstart.xml:106
@@ -9907,16 +9895,16 @@ msgstr "<primary>Eerste keer opstarten</primary>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:13
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> launches the first time that you start "
 "a new Fedora system. Use <application>Firstboot</application> to configure "
 "the system for use before you log in."
 msgstr ""
-"De <application>Setup Agent</application> wordt de eerste keer dat je een "
-"nieuw Fedora systeem opstart gedraaid. Gebruik <application>Setup Agent</"
-"application> om het systeem te configureren voor gebruik voordat je je "
-"aanmeldt."
+"<application>Firstboot</application> wordt de eerste keer dat je een "
+"nieuw Fedora systeem opstart gedraaid. Gebruik <application>Firstboot</"
+"application> om het systeem te configureren voor gebruik voordat je "
+"inlogt."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:19
@@ -9932,12 +9920,12 @@ msgstr "<para>Eerste keer opstarten welkoms scherm</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:29
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Select <guibutton>Forward</guibutton> to start the <application>Firstboot</"
 "application>."
 msgstr ""
-"Selecteer <guibutton>Volgende</guibutton> om de <application>Setup Agent</"
+"Selecteer <guibutton>Vooruit</guibutton> om <application>Firstboot</"
 "application> te starten."
 
 #. Tag: title
@@ -9948,13 +9936,13 @@ msgstr "Grafische Interface Vereist"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:36
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> requires a graphical interface. If you "
 "did not install one, or if Fedora has trouble starting it, you may see a "
 "slightly different setup screen."
 msgstr ""
-"<application>Setup Agent</application> vereist een grafische interface. Als "
+"<application>Firstboot</application> vereist een grafische interface. Als "
 "je er geen geinstalleerd hebt, of als Fedora problemen met het opstarten "
 "hiervan, kun een afwijkend scherm zien."
 
@@ -9966,7 +9954,7 @@ msgstr "Licentie Informatie"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This screen displays the overall licensing terms for Fedora. Each software "
 "package in Fedora is covered by its own license. All licensing guidelines "
@@ -9975,8 +9963,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dit scherm laat de algemene licentie termen zien voor Fedora. Elk software "
 "pakket in Fedora heeft zijn eigen licentie. Alle licentie richtlijnen voor "
-"Feora zijn te vinden op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
-"Licenses\"/>."
+"Fedora zijn te vinden op <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/"
+"Licenses\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:52
@@ -9992,11 +9980,12 @@ msgstr "<para>Eerste keer opstarten licentieinformatie scherm</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you agree to the terms of the licence, select <guibutton>Forward</"
 "guibutton>."
-msgstr "Om verder te gaan, selecteer <guibutton>Volgende</guibutton>."
+msgstr "Als je het eens bent met de voorwaarden van de licentie, selecteer je "
+"<guibutton>Vooruit</guibutton>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:68
@@ -10030,7 +10019,7 @@ msgstr "<para>Eerste keer opstarten gebruiker aanmaken scherm</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Enter a user name and your full name, and then enter your chosen password. "
 "Type your password once more in the <guilabel>Confirm Password</guilabel> "
@@ -10040,8 +10029,8 @@ msgstr ""
 "Vul een gebruikersnaam in en je volledige naam, daarna vul je het wachtwoord "
 "in dat je gekozen hebt. Vul je wachtwoord nogmaals in in het "
 "<guilabel>Wachtwoord bevestigen</guilabel> veld om te verzekeren dat het "
-"korrekt is. Ga naar <xref linkend=\"ch-rootpassword\"/> voor richtlijnen om "
-"een veilig wachtwoord te kiezen."
+"korrekt is. Refereer naar <xref linkend=\"sn-account_configuration\"/>"
+" voor richtlijnen om een veilig wachtwoord te kiezen."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:95
@@ -10051,7 +10040,7 @@ msgstr "Extra Gebruiker Accounts aanmaken"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:96
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To add additional user accounts to your system after the installation is "
 "complete, choose <menuchoice> <guimenu>System</guimenu> "
@@ -10081,7 +10070,7 @@ msgstr "Datum en tijd"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:114
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If your system does not have Internet access or a network time server, "
 "manually set the date and time for your system on this screen. Otherwise, "
@@ -10139,7 +10128,7 @@ msgstr "De Klok Zetten"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:149
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To change these settings later, choose <menuchoice> <guimenu>System</"
 "guimenu> <guisubmenu>Administration</guisubmenu> <guimenuitem>Date & "
@@ -10269,7 +10258,7 @@ msgstr "Hardware Profiel"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:215
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<application>Firstboot</application> displays a screen that allows you to "
 "submit your hardware information anonymously to the Fedora Project. "
@@ -10277,11 +10266,11 @@ msgid ""
 "can read more about this project and its development at <ulink url=\"http://"
 "smolts.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"De <application>Setup Agent</application> laat een scherm zien wat je "
+"<application>Firstboot</application> laat een scherm zien wat je "
 "toestaat om je hardware informatie anoniem naar het Fedora Project te "
 "sturen. Ontwikkelaars gebruiken de hardware details om verdere ondersteuning "
 "te begeleiden. Je kunt meer of dit project en zijn ontwikkeling lezen op "
-"<ulink url=\"http://smolts.org/\"/>."
+"<ulink url=\"http://smolts.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: firstboot.xml:223
@@ -10297,7 +10286,7 @@ msgstr "<para>Eerste keer opstarten hardwareprofiel scherm</para>"
 
 #. Tag: para
 #: firstboot.xml:234
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To opt in to this important work, select <guilabel>Send Profile</guilabel>. "
 "If you choose not to submit any profile data, do not change the default. "
@@ -10917,7 +10906,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:73
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you booted the distribution DVD and did not use the alternate "
 "installation source option <option>askmethod</option>, the next stage loads "
@@ -10925,8 +10914,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als je opgestart hebt met de distributie DVD en geen alternatieve "
 "installatie bron optie <option>askmethod</option> hebt gebruikt, wordt de "
-"volgende stap automatisch uitgevoerd vanaf de DVD. Ga naar <xref linkend="
-"\"ch-welcome\"/>."
+"volgende stap automatisch uitgevoerd vanaf de DVD. Ga naar <xref "
+"linkend=\"sn-welcome-x86\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Graphical_Installation_x86-Installation-methods.xml:78
@@ -11278,9 +11267,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:33
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>installation program</primary>"
-msgstr "<primary>starten</primary>"
+msgstr "<primary>installatie programma</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:34
@@ -11294,21 +11283,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:35
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<tertiary>booting</tertiary>"
-msgstr "<tertiary>starten</tertiary>"
+msgstr "<tertiary>opstarten</tertiary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:38
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>booting</primary>"
-msgstr "<primary>starten</primary>"
+msgstr "<primary>opstarten</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:39
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<secondary>installation program</secondary>"
-msgstr "<secondary>kickstart installaties</secondary>"
+msgstr "<secondary>installatie pogramma</secondary>"
 
 #. Tag: tertiary
 #: Graphical_Installation_x86_Starting.xml:40
@@ -13801,9 +13790,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk_common-title.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Initializing the Hard Disk"
-msgstr "Installeren naar Harde Schijf"
+msgstr "Initialiseren van de harde schijf"
 
 #. Tag: title
 #: Initializing_Hard_Disk-x86.xml:17
@@ -14048,9 +14037,9 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Installing_Packages_common-title.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Installing Packages"
-msgstr "installatie methode"
+msgstr "Pakketten installeren"
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:7
@@ -14100,16 +14089,15 @@ msgstr "Over Fedora"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:22
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To find out more about Fedora, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
 "org/\"></ulink>. To read other documentation on Fedora related topics, refer "
 "to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Om meer te weten te komen over Fedora, ga naar <ulink url=\"http://"
-"fedoraproject.org/\"/>. Om andere documentatie te lezen over met Fedora "
-"gerelateerde onderwerpen, ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/"
-"\"/>."
+"Om meer te weten te komen over Fedora, ga naar <ulink url=\"http://fedoraproject."
+"org/\"></ulink>. Om andere documentatie te lezen over met Fedora gerelateerde "
+"onderwerpen, ga naar <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:26
@@ -14119,13 +14107,13 @@ msgstr "Extra Hulp Krijgen"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:27
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "For information on additional help resources for Fedora, visit <ulink url="
 "\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Voor informatie over extra hulp bronnen voor Fedora, ga naar <ulink url="
-"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
+"\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:32
@@ -14179,15 +14167,15 @@ msgstr "Andere Documentatie Bronnen"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:56
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This guide does not cover use of Fedora. To learn how to use an installed "
 "Fedora system, refer to <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org/\"></"
 "ulink> for other documentation."
 msgstr ""
 "Deze gids beschrijft het gebruik van Fedora niet. Om te leren hoe je een "
-"geinstalleerd Fedora systeem gebruikt, ga naar <ulink url=\"http://docs."
-"fedoraproject.org/\"/> voor andere documentatie."
+"geinstalleerd Fedora systeem gebruikt, refereer je naar <ulink url="
+"\"http://docs.fedoraproject.org/\"></ulink> voor andere documentatie."
 
 #. Tag: title
 #: intro.xml:62
@@ -14197,7 +14185,7 @@ msgstr "Doelgroep"
 
 #. Tag: para
 #: intro.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This guide is intended for new and intermediate Fedora users. Advanced "
 "Fedora users with questions about detailed operation of expert installation "
@@ -14206,9 +14194,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Deze gids is bedoeld voor nieuwe en gemiddeld ervaren Fedora gebruikers. "
 "Geavanceerde Fedora gebruikers met vragen over de gedetaileerde werking van "
-"de expert installatie worden verwezen naar de Anaconda ontwikkelings mail "
-"lijst op <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"/"
-">."
+"de expert installatie worden verwezen naar de Anaconda ontwikkelings mail lijst "
+"op <ulink url=\"http://www.redhat.com/archives/anaconda-devel-list/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: iSCSI.xml:7
@@ -19691,7 +19678,7 @@ msgstr ""
 "netwerk snel en eenvoudig kunnen automatiseren. In het algemeen is de meest "
 "voorkomende aanpak dat de beheerder zowel een BOOTP/DHCP server en een NFS "
 "server heeft op het locale netwerk. De BOOTP/DHCP server wordt gebruikt om "
-"het klant systeem netwerk informatie te geven, terwijl de bestanden die "
+"het client systeem netwerk informatie te geven, terwijl de bestanden die "
 "nodig zijn voor de installatie door de NFS server geleverd worden. Vaak "
 "draaien deze twee servers op dezelfde fysieke machine, maar dit is niet "
 "vereist."
@@ -19709,7 +19696,7 @@ msgstr ""
 "Om een netwerk gebaseerde kickstart installatie uit te voeren, moet je een "
 "BOOTP/DHCP server op je netwerk hebben, en deze moet configuratie informatie "
 "hebben voor de machine waarop je gaat proberen om Fedora te installeren. De "
-"BOOTP/DHCP server geeft aan de klant zijn benodigde netwerk informatie, maar "
+"BOOTP/DHCP server geeft aan de client zijn benodigde netwerk informatie, maar "
 "ook de locatie van het kickstart bestand."
 
 #. Tag: para
@@ -19722,8 +19709,8 @@ msgid ""
 "depending on the BOOTP/DHCP server you use."
 msgstr ""
 "Als een kickstart bestand wordt opgegeven door de BOOTP/DHCP server, "
-"probeert het klant systeem een NFS aankoppeling van het pad van het bestand, "
-"en copieert het opgegeven bestand naar de klant en gebruikt het als een "
+"probeert het client systeem een NFS aankoppeling van het pad van het bestand, "
+"en copieert het opgegeven bestand naar de client en gebruikt het als een "
 "kickstart bestand. De juiste instellingen die nodig zijn hangen af van de "
 "BOOTP/DHCP server die je gebuikt."
 
@@ -19772,8 +19759,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als de bestandsnaam teruggegeven door de BOOTP/DHCP server eindigt met een "
 "schuine streep (\"/\"), dan wordt het als een pad geinterpreteerd. In dat "
-"geval koppelt het klant systeem dat pad aan voor NFS, en zoekt naar een "
-"bepaald bestand. De bestandsnaam waar de klant naar zoekt is:"
+"geval koppelt het client systeem dat pad aan voor NFS, en zoekt naar een "
+"bepaald bestand. De bestandsnaam waar de client naar zoekt is:"
 
 #. Tag: screen
 #: Kickstart2.xml:2790
@@ -19793,7 +19780,7 @@ msgid ""
 "address of 10.10.0.1 would be <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
 msgstr ""
 "Het <filename><replaceable><ip-addr></replaceable></filename> deel van "
-"de bestandsnaam moet vervangen worden door het IP adres van de klant in "
+"de bestandsnaam moet vervangen worden door het IP adres van de client in "
 "decimale notatie met punten. Bijvoorbeeld, de bestandsnaam voor een computer "
 "met een IP adres 10.10.0.1 zal zijn <filename>10.10.0.1-kickstart</filename>."
 
@@ -19808,9 +19795,9 @@ msgid ""
 "tries to find the kickstart file using the same <filename><replaceable><"
 "ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> file name as described above."
 msgstr ""
-"Merk op dat als je geen server naam opgeeft, het klant systeem dan probeert "
+"Merk op dat als je geen server naam opgeeft, het client systeem dan probeert "
 "de server die het BOOTP/DHCP verzoek beantwoordt te gebruiken als zijn NFS "
-"server. Als je geen pad of bestandsnaam opgeeft, probeert het klant systeem "
+"server. Als je geen pad of bestandsnaam opgeeft, probeert het client systeem "
 "<filename>/kickstart</filename> aan te koppelen van de BOOTP/DHCP server en "
 "probeert het kickstart bestand te vinden met gebruik van dezelfde "
 "<filename><replaceable><ip-addr></replaceable>-kickstart</filename> "
@@ -20855,7 +20842,7 @@ msgid ""
 "a vnc client application."
 msgstr ""
 "Zet een op vnc gebaseerde installatie aan. Je zult moeten verbinden met een "
-"machine met gebruik van een vnc klant toeppassing."
+"machine met gebruik van een vnc client toeppassing."
 
 #. Tag: command
 #: Kickstart2.xml:3467
@@ -20875,7 +20862,7 @@ msgid ""
 "<replaceable><host></replaceable>, and optionally use port "
 "<replaceable><port></replaceable>."
 msgstr ""
-"Zodra de installatie draait, vebindt met de vnc klant met naam "
+"Zodra de installatie draait, vebindt met de vnc client met naam "
 "<replaceable><host></replaceable>, en optioneel gebruik poort "
 "<replaceable><port></replaceable>."
 
@@ -22151,7 +22138,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Ksconfig.xml:702
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<command>addgroup</command>, <command>adduser</command>, <command>adjtimex</"
 "command>, <command>ar</command>, <command>arping</command>, <command>ash</"
@@ -22274,37 +22261,38 @@ msgstr ""
 "command>, <command>find</command>, <command>findfs</command>, <command>fold</"
 "command>, <command>free</command>, <command>freeramdisk</command>, "
 "<command>fsck</command>, <command>fsck.ext2</command>, <command>fsck.ext3</"
-"command>, <command>fsck.minix</command>, <command>ftpget</command>, "
-"<command>ftpput</command>, <command>fuser</command>, <command>getopt</"
-"command>, <command>getty</command>, <command>grep</command>, "
-"<command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, <command>hdparm</"
-"command>, <command>head</command>, <command>hexdump</command>, "
-"<command>hostid</command>, <command>hostname</command>, <command>httpd</"
-"command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</command>, <command>id</"
-"command>, <command>ifconfig</command>, <command>ifdown</command>, "
-"<command>ifup</command>, <command>inetd</command>, <command>insmod</"
-"command>, <command>install</command>, <command>ip</command>, "
-"<command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, <command>ipcrm</"
-"command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</command>, "
-"<command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, <command>kill</"
-"command>, <command>killall</command>, <command>lash</command>, "
-"<command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</command>, "
-"<command>linux32</command>, <command>linux64</command>, <command>ln</"
-"command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</command>, "
-"<command>loadkmap</command>, <command>login</command>, <command>logname</"
-"command>, <command>losetup</command>, <command>ls</command>, "
-"<command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, <command>lzmacat</"
-"command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</command>, "
-"<command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</command>, "
-"<command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, <command>mkfs.ext2</"
-"command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs.minix</command>, "
-"<command>mknod</command>, <command>mkswap</command>, <command>mktemp</"
-"command>, <command>modprobe</command>, <command>more</command>, "
-"<command>mount</command>, <command>mountpoint</command>, <command>msh</"
-"command>, <command>mt</command>, <command>mv</command>, <command>nameif</"
-"command>, <command>nc</command>, <command>netstat</command>, <command>nice</"
-"command>, <command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, "
-"<command>od</command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
+"command>, <command>fsck.ext4</command>, <command>fsck.minix</command>, "
+"<command>ftpget</command>, <command>ftpput</command>, <command>fuser</"
+"command>, <command>getopt</command>, <command>getty</command>, "
+"<command>grep</command>, <command>gunzip</command>, <command>gzip</command>, "
+"<command>hdparm</command>, <command>head</command>, <command>hexdump</"
+"command>, <command>hostid</command>, <command>hostname</command>, "
+"<command>httpd</command>, <command>hush</command>, <command>hwclock</"
+"command>, <command>id</command>, <command>ifconfig</command>, "
+"<command>ifdown</command>, <command>ifup</command>, <command>inetd</"
+"command>, <command>insmod</command>, <command>install</command>, "
+"<command>ip</command>, <command>ipaddr</command>, <command>ipcalc</command>, "
+"<command>ipcrm</command>, <command>ipcs</command>, <command>iplink</"
+"command>, <command>iproute</command>, <command>iptunnel</command>, "
+"<command>kill</command>, <command>killall</command>, <command>lash</"
+"command>, <command>last</command>, <command>length</command>, <command>less</"
+"command>, <command>linux32</command>, <command>linux64</command>, "
+"<command>ln</command>, <command>load_policy</command>, <command>loadfont</"
+"command>, <command>loadkmap</command>, <command>login</command>, "
+"<command>logname</command>, <command>losetup</command>, <command>ls</"
+"command>, <command>lsattr</command>, <command>lsmod</command>, "
+"<command>lzmacat</command>, <command>makedevs</command>, <command>md5sum</"
+"command>, <command>mdev</command>, <command>mesg</command>, <command>mkdir</"
+"command>, <command>mke2fs</command>, <command>mkfifo</command>, "
+"<command>mkfs.ext2</command>, <command>mkfs.ext3</command>, <command>mkfs."
+"ext4</command>, <command>mkfs.minix</command>, <command>mknod</command>, "
+"<command>mkswap</command>, <command>mktemp</command>, <command>modprobe</"
+"command>, <command>more</command>, <command>mount</command>, "
+"<command>mountpoint</command>, <command>msh</command>, <command>mt</"
+"command>, <command>mv</command>, <command>nameif</command>, <command>nc</"
+"command>, <command>netstat</command>, <command>nice</command>, "
+"<command>nohup</command>, <command>nslookup</command>, <command>od</"
+"command>, <command>openvt</command>, <command>passwd</command>, "
 "<command>patch</command>, <command>pidof</command>, <command>ping</command>, "
 "<command>ping6</command>, <command>pipe_progress</command>, "
 "<command>pivot_root</command>, <command>printenv</command>, <command>printf</"
@@ -22658,13 +22646,13 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Language_Selection_common-para-3.xml:5
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To add support for additional languages, customize the installation at the "
 "package selection stage. For more information, refer to <xref linkend=\"sn-"
 "lang-packages\"/>."
 msgstr ""
-"Om ondersteuning voor extra talen te kiezen, pas je de installatie aan in de "
+"Om ondersteuning voor extra talen toe te voegen, pas je de installatie aan in de "
 "pakket selektie stap. Voor meer informatie, zie <xref linkend=\"sn-lang-"
 "packages\"/>."
 
@@ -22777,15 +22765,15 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:26
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Download a Live image or DVD distribution, or to locate an installation "
 "mirror, visit <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
 "Fedora/11/\"></ulink>."
 msgstr ""
 "Download een Live image of een DVD distributie, of om een installatie "
-"spiegel te lokaliseren, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject."
-"org/publiclist/Fedora/10/\"/>."
+"spiegel te lokaliseren, ga naar <ulink url=\"http://mirrors.fedoraproject.org/publiclist/"
+"Fedora/11/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:30
@@ -22813,7 +22801,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: medialess.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you chose not to download a whole image because you wish to install via "
 "the network, locate the desired release. In general, once you find a "
@@ -22823,7 +22811,7 @@ msgstr ""
 "Als je ervoor kiest om de hele image niet te downloaden omdat je via het "
 "netwerk will installeren, lokaliseer je de gewenste release. In het "
 "algemeen, als je een geschikte spiegel hebt gevonden, ga je naar de "
-"<filename>releases/10/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
+"<filename>releases/11/Fedora/<replaceable>arch</replaceable>/os/isolinux/</"
 "filename> map."
 
 #. Tag: title
@@ -23037,9 +23025,9 @@ msgstr "<secondary>omgeving zonder schijven</secondary>"
 
 #. Tag: primary
 #: Netboot_DHCP.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<primary>PXE installations</primary>"
-msgstr "<primary>kickstart installaties</primary>"
+msgstr "<primary>PXE installaties</primary>"
 
 #. Tag: secondary
 #: Netboot_DHCP.xml:18 Netboot_DHCP.xml:23
@@ -23097,9 +23085,9 @@ msgstr "De <command>tftp</command> server opstarten"
 
 #. Tag: command
 #: Netboot_TFTP.xml:7
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "tftp"
-msgstr "--ftp"
+msgstr "tftp"
 
 #. Tag: para
 #: Netboot_TFTP.xml:11
@@ -23158,9 +23146,9 @@ msgstr "IPv4"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:19
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "hostname"
-msgstr "Computernaam"
+msgstr "hostnaam"
 
 #. Tag: primary
 #: networkconfig-fedora.xml:21
@@ -23170,7 +23158,7 @@ msgstr "modem"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:25
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Fedora contains support for both IPv4 and IPv6. However, by default, the "
 "installation program configures network interfaces on your computer for "
@@ -23180,11 +23168,10 @@ msgid ""
 "network</application> after installation to configure your network "
 "interfaces."
 msgstr ""
-"Fedora biedt volledige ondersteuning voor zowel <firstterm>IPv4</firstterm> "
-"als <firstterm>IPv6</firstterm>. Standaard configureert Fedora de netwerk "
-"interfaces in je computer voor IPv4, en het gebruik van DHCP "
+"Fedora biedt ondersteuning voor zowel IPv4 als IPv6. Standaard echter configureert "
+"Fedora de netwerk interfaces in je computer voor IPv4, en het gebruik van DHCP "
 "met<application>NetworkManager</application>.Op dit moment ondersteunt "
-"<application>NetworkManager</application>. IPv6  niet. Als je netwerk alleen "
+"<application>NetworkManager</application>. IPv6 niet. Als je netwerk alleen "
 "IPv6 ondersteunt moet je <application>system-config-network</application> "
 "gebruiken om na de installatie je netwerk interfaces te configureren."
 
@@ -23219,7 +23206,7 @@ msgstr "<para>De hostname opgeven</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:43
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up a network that is behind an Internet firewall or router, you may "
 "want to use <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostname</"
@@ -23227,8 +23214,8 @@ msgid ""
 "more than one computer on this network, you should give each one a separate "
 "host name in this domain."
 msgstr ""
-"Voor het opzetten van een huis netwerk achter een Internet firewall of "
-"router zul je <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>computernaam</"
+"Voor het opzetten van een netwerk achter een Internet firewall of "
+"router zul je <systemitem class=\"fqdomainname\"><replaceable>hostnaam</"
 "replaceable>.localdomain</systemitem> willen gebruiken voor je Fedora "
 "systeem. Als je meer dan een computer in dit netwerk hebt, moet elke een "
 "andere computernaam geven in dit domain."
@@ -23251,7 +23238,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:55
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "On some networks, the DHCP provider also provides the name of the computer, "
 "or hostname. The complete hostname includes both the name of the machine and "
@@ -23264,9 +23251,8 @@ msgid ""
 "systemitem>."
 msgstr ""
 "In sommige netwerken, verzorgt de DHCP leverancier ook de naam van de "
-"computer, of <indexterm><primary>Computernaam</primary></"
-"indexterm><firstterm>Computernaam</firstterm>. De complete computernaam "
-"bestaat uit zowel de naam van de machine, als de naam van het domein waarvan "
+"computer, of hostnaam. De complete computernaam bestaat uit zowel de "
+"naam van de machine, als de naam van het domein waarvan "
 "het een onderdeel is, zoals <systemitem class=\"fqdomainname"
 "\"><replaceable>machine1.example.com</replaceable></systemitem>. De "
 "computernaam (of \"korte hostnaam\") is <systemitem class=\"systemname"
@@ -23297,23 +23283,22 @@ msgstr "Modem Konfiguratie"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:69
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program does not configure modems. Configure these devices "
 "after installation with the <application>Network</application> utility. The "
 "settings for your modem are specific to your particular Internet Service "
 "Provider (ISP)."
 msgstr ""
-"Het intallatie programma configureert geen <indexterm><primary>modem</"
-"primary></indexterm> modems. Configureer deze na de installatie met het "
-"<application>Netwerk</application> programma. De instellingen van je modem "
-"zijn specifiek voor je Internet Service.Provider (ISP)."
+"Het intallatie programma configureert geen modems. Configureer deze apparaten "
+"na de installatie met het <application>Netwerk</application> programma. De "
+"instellingen van je modem zijn specifiek voor je Internet Service Provider (ISP)."
 
 #. Tag: title
 #: networkconfig-fedora.xml:78
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Manual configuration"
-msgstr "Modem Konfiguratie"
+msgstr "Handmatige configuratie"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:79
@@ -23340,9 +23325,9 @@ msgstr "<title>Handmatige netwerk configuratie</title>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "<para>Manual network configuration</para>"
-msgstr "Netwerk Configuratie"
+msgstr "<para>Handmatige netwerk configuratie</para>"
 
 #. Tag: para
 #: networkconfig-fedora.xml:93
@@ -23381,7 +23366,7 @@ msgstr "Nieuwe Gebruikers"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:8
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This chapter explains how to get the files you need to install and run "
 "Fedora on your computer. Concepts in this chapter may be new, especially if "
@@ -23391,10 +23376,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dit hoofdstuk legt uit hoe je de bestanden voor het installeren en draaien "
 "van Fedora op je systeem kunt verkrijgen. Concepten in dit hoofdstuk kunnen "
-"nieuw zijn, zeker als dit je eerste gratis en open-bron operating systeem "
+"nieuw zijn, zeker als dit je eerste vrije en open-bron operating systeem "
 "is. Als je problemen met dit hoofdstuk hebt, kun je misschien hulp vinden "
-"door de Fedora Forums te bezoeken op <ulink url=\"http://www.fedoraforum.org/"
-"\"/>."
+"door de Fedora Forums te bezoeken op <ulink "
+"url=\"http://www.fedoraforum.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: new-users.xml:16
@@ -23404,14 +23389,14 @@ msgstr "Download Verwijzingen"
 
 #. Tag: para
 #: new-users.xml:17
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To follow a Web-based guide to downloading, visit <ulink url=\"http://get."
 "fedoraproject.org/\"></ulink>. For guidance on which architecture to "
 "download, refer to <xref linkend=\"sn-which-arch\"/>."
 msgstr ""
 "Om een Web gebaseerde gids te vinden over hoe te downloaden, bezoek je "
-"<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"/>. Voor hulp over het kiezen "
+"<ulink url=\"http://get.fedoraproject.org/\"></ulink>. Voor hulp over het kiezen "
 "van de architectuur te downloaden, refereer je naar <xref linkend=\"sn-which-"
 "arch\"/>."
 
@@ -28258,7 +28243,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "De volgende stap is het copieeren van de bestanden die nodig zijn om de "
 "installatie te starten naar de <command>tftp</command> server zoadat ze "
-"gevonden kunnen worden als de klant erom vraagt. De <command>tftp</command> "
+"gevonden kunnen worden als de client erom vraagt. De <command>tftp</command> "
 "server is gewoonlijk dezelfde server als de netwerk server die de "
 "installatie boom exporteert."
 
@@ -28365,7 +28350,7 @@ msgid ""
 "guilabel>."
 msgstr ""
 "<guilabel>Operating Systeem</guilabel> — Het operating systeem "
-"identifier om op deze klant te installeren. De lijst wordt gemaakt van de "
+"identifier om op deze client te installeren. De lijst wordt gemaakt van de "
 "installatie moegelijkheden gemaakt van de guilabel>Netwerk Installatie "
 "Dialoog</guilabel>."
 
@@ -28495,8 +28480,8 @@ msgid ""
 "possible because of PXELINUX, which is part of the <filename>syslinux</"
 "filename> package."
 msgstr ""
-"Voor een PXE installatie, stuurt de NIC met PXE ondersteuning van de klant "
-"een verzoek uit voor DHCP informatie. De DHCP server voorziet de klant met "
+"Voor een PXE installatie, stuurt de NIC met PXE ondersteuning van de client "
+"een verzoek uit voor DHCP informatie. De DHCP server voorziet de client met "
 "een IP adres, andere netwerk informatie zoals naamserver, het IP adres of "
 "hostnaam van de <command>tftp</command> server (welke de bestanden levert "
 "nodig om het installatie programma op te starten), en de locatie van de "
@@ -30782,7 +30767,7 @@ msgid ""
 "will be installing to."
 msgstr ""
 "Overtuig je er vervolgens van dat de map gedeeld wordt met FTP of HTTP, en "
-"test de toegang voor de klant. Je kunt testen om te zien of de map "
+"test de toegang voor de client. Je kunt testen om te zien of de map "
 "bereikbaar is vanaf de server zelf, en daarna vanaf een andere machine op "
 "hetzelfde sub-netwerk waarin je gaat installeren."
 
@@ -34276,7 +34261,7 @@ msgid ""
 "connection in the VNC viewer. Direct mode can be activated by either of the "
 "following commands:"
 msgstr ""
-"De directe VNC mode in anaconde is wanneer de klant een verbinding begint te "
+"De directe VNC mode in anaconde is wanneer de client een verbinding begint te "
 "maken naar de VNC server die in anaconda draait. Anaconda zal je vertellen "
 "wanneer je deze verbinding in de viewer moet oppakken. De directe mode kan "
 "geactiveerd worden met een van de volgende commando's:"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list