po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Tue May 26 09:25:19 UTC 2009


 po/sv.po | 6441 ---------------------------------------------------------------
 1 file changed, 10 insertions(+), 6431 deletions(-)

New commits:
commit f3e5149f7504eddbb6d0930453d61cb19e210eca
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Tue May 26 09:25:15 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index 6cd9342..e76a72b 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
 # Swedish translation of about-fedora
-# Copyright 2006-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright 2006-2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2008.
-#
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: about-fedora\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-20 09:29-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-09 09:23-0500\n"
-"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 11:24+0200\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,9 +24,8 @@ msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:16(year) en_US/about-fedora.xml:21(year)
-#, fuzzy
 msgid "2009"
-msgstr "2008"
+msgstr "2009"
 
 #: en_US/rpm-info.xml:17(holder) en_US/about-fedora.xml:22(holder)
 msgid "Red Hat, Inc. and others"
@@ -42,7 +41,7 @@ msgstr "Beskriver Fedora, Fedora Project och hur du kan hjälpa till."
 
 #: en_US/rpm-info.xml:24(details)
 msgid "F11"
-msgstr ""
+msgstr "F11"
 
 #: en_US/comment.xml:3(remark)
 msgid "Learn more about Fedora"
@@ -263,6427 +262,7 @@ msgstr ""
 #: en_US/about-fedora.xml:0(None)
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
-"Magnus Larsson, 2006, 2007\n"
-"Christian Rose, 2006.\n"
+"Christian Rose <menthos at menthos.com>, 2006.\n"
+"Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006, 2007.\n"
+"Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.\n"
 "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
-
-#~ msgid "2006, 2007"
-#~ msgstr "2006, 2007"
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Tryck ny version för final"
-
-#~ msgid "Revise distro name and include entity declaration"
-#~ msgstr "Granska distronamn och inkludera entitetsdeklaration"
-
-#~ msgid "Break into independent module"
-#~ msgstr "Bryt ut i en separat modul"
-
-#~ msgid "Fedora People"
-#~ msgstr "Folk i Fedora"
-
-#~ msgid "Fedora Extras"
-#~ msgstr "Fedora Extras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Extras project, sponsored by Red Hat and maintained by the "
-#~ "Fedora community, provides hundreds of high-quality software packages to "
-#~ "augment the software available in Fedora. Visit our Web page at <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektet Fedora Extras, sponsrat av Red Hat och underhålls av Fedora "
-#~ "gemenskapen, tillhandahåller hundratals av högkvalitativa "
-#~ "programvarupaket för att öka antalet tillgängliga program i Fedora. Besök "
-#~ "vår webbsida på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Legacy"
-#~ msgstr "Fedora Legacy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
-#~ "extend the lifecycle of select 'maintenace mode' Red Hat Linux and Fedora "
-#~ "Core distributions. Fedora Legacy project is a formal Fedora Project "
-#~ "supported by the Fedora Foundation and sponsored by Red Hat. Visit our "
-#~ "Web page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Legacy Project är ett projekt med öppen källkod som är stött av "
-#~ "gemenskapen för att förlänga livscykeln för vissa utvalda "
-#~ "'underhållsläge' av Red Hat Linux och Fedora Core distributioner. Fedora "
-#~ "Legacy Project är ett formellt Fedora Project som stöds av Fedora "
-#~ "Foundation och sponsras av Red Hat. Besök vår webbplats på <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-
-#~ msgid "Fedora Core Release Notes"
-#~ msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora Core"
-
-#~ msgid "Important information about this release of Fedora Core"
-#~ msgstr "Viktig information om denna utgåva av Fedora Core"
-
-#~ msgid "Push new version for test3"
-#~ msgstr "Tryck ny version för test3"
-
-#~ msgid "Prepare new wiki snapshot for Web release"
-#~ msgstr "Förbered en ny wiki-avbild för utgåva på webben"
-
-#~ msgid "Fix copyright holder information"
-#~ msgstr "Fixa upprätthovsinnehave information"
-
-#~ msgid "Bring version number into line with reality"
-#~ msgstr "För versionsnummer i linje med verkligheten"
-
-#~ msgid "FC6 test2 rollout for translation"
-#~ msgstr "FC6 test2 utrullning för översättning"
-
-#~ msgid "X Window System (Graphics)"
-#~ msgstr "Fönstersystemet X (grafik)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information related to the X Window System "
-#~ "implementation provided with Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta avsnitt innehåller information som är relaterad till den "
-#~ "implementation av fönstersystemet X som tillhandahålls av Fedora."
-
-#~ msgid "X Configuration Changes"
-#~ msgstr "Ändringar i X-konfigurationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>X.org 7.1</application> X server has been modified to "
-#~ "automatically detect and configure most hardware, eliminating the need "
-#~ "for users or administrators to modify the <filename>/etc/X11/xorg.conf</"
-#~ "filename> configuration file. The only hardware configured by default in "
-#~ "the <filename>xorg.conf</filename> file written by anaconda is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern <application>X.org 7.1</application> har modifierats att "
-#~ "automatiskt detektera och konfigurera de flesta hårdavaror, som tar bort "
-#~ "behovet för användare och administratörer att ändra konfigurationsfilen "
-#~ "<filename>/etc/X11/xorg.conf</filename>. Den enda hårdvara som "
-#~ "konfigureras som standard är filen <filename>xorg.conf</filename> som "
-#~ "skrivs av anaconda är:"
-
-#~ msgid "the graphics driver"
-#~ msgstr "grafikdrivrutinen"
-
-#~ msgid "the keyboard map"
-#~ msgstr "tangentbordskartan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other hardware, such as monitors (both LCD and CRT), USB mice, and "
-#~ "touchpads should be detected and configured automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "All annan hårdvara, som skärmar (både LCD och CRT), USB-möss och "
-#~ "styrplattor ska detekteras och konfigureras automatiskt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The X server queries the attached monitor for supported resolution "
-#~ "ranges, and attempts to pick the highest resolution available with the "
-#~ "correct aspect ratio for the display. Users can set their preferred "
-#~ "resolution in <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guimenuitem>Screen "
-#~ "Resolution</guimenuitem></menuchoice>, and the default resolution for the "
-#~ "system can be changed with <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "X-servern frågar den anslutna skärmen efter vilka upplösningar den stöder "
-#~ "och försöker välja den högsta upplösningen med rätt perspektivförhållande "
-#~ "för skärmen. Användare kan sätta den upplösning de föredrar i "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Inställningar</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärmupplösning</guimenuitem></menuchoice> och "
-#~ "standardupplösningen för systemet kan ändras med "
-#~ "<menuchoice><guimenu>System</guimenu><guisubmenu>Administration</"
-#~ "guisubmenu><guimenuitem>Skärm</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> configuration file is not "
-#~ "present, X also automatically detects the appropriate driver, and assumes "
-#~ "a 105-key US keyboard layout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om konfigurationsfilen <filename>/etc/X11/xorg.conf</filename> inte finns "
-#~ "detekterar X också automatiskt en lämplig drivrutin och antar en 105-"
-#~ "tangents-USA tangentbordslayout."
-
-#~ msgid "Intel Driver notes"
-#~ msgstr "Noteringar om drivrutiner för Intel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 contains two drivers for Intel integrated graphics "
-#~ "controllers:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 innehåller två drivrutiner för integrerade grafikkort från "
-#~ "Intel:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <systemitem>i810</systemitem> driver, which contains support "
-#~ "for Intel graphics chipsets up to and including i945 and i965"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standarddrivrutinen för <systemitem>i810</systemitem>, som innehåller "
-#~ "stöd för Intels grafikchipset upp till och inklusive i945 och i965"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The experimental <systemitem>intel</systemitem> driver, which contains "
-#~ "support for Intel graphics chipsets up to and including i945"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den experimentella drivrutinen för <systemitem>intel</systemitem>, som "
-#~ "innehåller stöd för Intels grafikchipset upp till och inklusive i945"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>i810</systemitem> driver is limited to resolutions "
-#~ "available in the BIOS. If you need support for non-standard resolutions, "
-#~ "such as those used in some widescreen displays, you may want to switch to "
-#~ "the <systemitem>intel</systemitem> driver. You may switch drivers by "
-#~ "using <systemitem>system-config-display</systemitem>, available in the "
-#~ "menus under <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Display</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Drivrutinen <systemitem>i810</systemitem> är begränsad till de "
-#~ "upplösningar som finns i BIOS. Om du behöver stöd för icke-standard "
-#~ "upplösningar, som de som används för en del widescreen-skärmar, kanske du "
-#~ "vill byta till drivrutinen <systemitem>intel</systemitem>. Du kan byta "
-#~ "drivrutiner genom använda <systemitem>system-config-display</systemitem>, "
-#~ "tillgänglig i menyerna under <menuchoice><guimenu>System</"
-#~ "guimenu><guisubmenu>Administration</guisubmenu><guimenuitem>Skärm</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We welcome feedback on the experimental <systemitem>intel</systemitem> "
-#~ "driver. Please report success in <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com/"
-#~ "bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, attaching the full output of <command>lspci "
-#~ "-vn</command> for your machine. Given success reports, various chipsets "
-#~ "may be switched to use the <systemitem>intel</systemitem> driver by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi välkomnar återkoppling på den experimentella drivrutinen för "
-#~ "<systemitem>intel</systemitem>. Rapportera framgång på <ulink url="
-#~ "\"http://bugzilla.redhat.com/bugzilla/\">Bugzilla</ulink>, bifoga hela "
-#~ "utskriften av <command>lspci -vn</command> för din maskin. Med hjälp av "
-#~ "framgångsrapporter, olika chipset kan byta till att använda drivrutinen "
-#~ "för <systemitem>intel</systemitem> som standard."
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core"
-#~ msgstr "Välkommen till Fedora Core"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is a set of projects sponsored by Red Hat and guided by the "
-#~ "contributors. These projects are developed by a large community of people "
-#~ "who strive to provide and maintain the very best in free, open source "
-#~ "software and standards. Fedora Core, the central Fedora project, is an "
-#~ "operating system and platform based on Linux which is always free for "
-#~ "anyone to use, modify, and distribute, now and forever."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora är en samling projekt sponsrade av Red Hat och vägleds av "
-#~ "medarbetarna. Dessa projekt är utvecklade av en stor gemenskap av "
-#~ "människor som strävar mot att tillhandahålla och stöda det absolut bästa "
-#~ "i standarder och gratis programvara med öppen källkod. Fedora Core, det "
-#~ "centrala projektet för Fedora, är ett operativsystem och en plattform "
-#~ "baserad på Linux. Linux är fri för alla att använda, ändra och "
-#~ "distribuera, nu och för alltid."
-
-#~ msgid "Latest Release Notes on the Web"
-#~ msgstr "Senaste utgåvenoteringarna på webben"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These release notes may be updated. Visit <ulink url=\"http://fedora."
-#~ "redhat.com/docs/release-notes/\"/> to view the latest release notes for "
-#~ "Fedora Core 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utgåvenoteringarna kan bli uppdaterade. Besök <ulink url=\"http://fedora."
-#~ "redhat.com/docs/release-notes/\"/> för att se de senaste "
-#~ "utgåvenoteringarna för Fedora Core 6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can help the Fedora Project community continue to improve Fedora if "
-#~ "you file bug reports and enhancement requests. Refer to <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> for more "
-#~ "information about bugs. Thank you for your participation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan hjälpa gemenskapen i Fedora Project att fortsätta förbättra Fedora "
-#~ "om du skriver en felrapport och förbättringsförslag. Gå till <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests\"/> för mer "
-#~ "information om fel. Tack för din medverkan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To find out more general information about Fedora, refer to the following "
-#~ "Web pages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att hitta mer generell information om Fedora, gå till följande "
-#~ "webbplatser:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Overview (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora översikt (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"/>)"
-
-#~ msgid "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
-#~ msgstr "Fedora FAQ (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Help and Support (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate"
-#~ "\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hjälp och stöd (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/"
-#~ ">)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Participate in the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/HelpWanted\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Deltaga i Fedora Project (<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "HelpWanted\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "About the Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/"
-#~ ">)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om Fedora Project (<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/About/\"/>)"
-
-#~ msgid "Document Links"
-#~ msgstr "Dokumentlänkar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are reading these release notes during the Fedora Core "
-#~ "installation process, many links may not work properly. The release notes "
-#~ "are also available post-installation as part of the desktop Web browser's "
-#~ "default home page. If you are connected to the internet, use these links "
-#~ "to find other helpful information about Fedora and the community that "
-#~ "creates and supports it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du läser dessa utgåvenoteringar under installationsprocessen för "
-#~ "Fedora Core, fungerar inte många länkar. Utgåvenoteringarna finns också "
-#~ "tillgängliga efter installationen som en del av skrivbordets "
-#~ "standardwebbläsares hemsida. Om du är ansluten till Internet, använd "
-#~ "dessa länkar för at hitta annan användbar information om Fedora och "
-#~ "gemenskapen som skapar och stöder det."
-
-#~ msgid "Web Servers"
-#~ msgstr "Webbservrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 includes version 2.2 of the <application>Apache HTTP "
-#~ "Server</application>. Users upgrading from version 2.0 (included in "
-#~ "Fedora Core 4 and earlier) need to make changes to their <command>httpd</"
-#~ "command> configuration; refer to <ulink url=\"http://httpd.apache.org/"
-#~ "docs/2.2/upgrading.html\"/> for more details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 inkluderar version 2.2 av <application>Apache HTTP Server</"
-#~ "application>. Användare som uppgraderar från version 2.0 (inkluderad i "
-#~ "Fedora Core 4 och tidigare) behöver göra ändringar i deras "
-#~ "<command>httpd</command>-konfiguration; gå till <ulink url=\"http://httpd."
-#~ "apache.org/docs/2.2/upgrading.html\"/> för mer detaljer."
-
-#~ msgid "Virtualization"
-#~ msgstr "Virtualisering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization in Fedora Core is based on Xen 3.0.2, and is integrated "
-#~ "within the Fedora Core 6 installer. Refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> for more information about Xen."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtualisering i Fedora Core är baserad på Xen. Xen 3.0.2 och är "
-#~ "integrerad med Fedora Core 6 installationsprogram. GÃ¥ till <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Tools/Xen\"/> för mer information om Xen."
-
-#~ msgid "Types of Virtualization"
-#~ msgstr "Typer av virtualisering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Under Fedora Core 6 using Xen 3.0.2, both paravirtualization and full "
-#~ "virtualization can be implemented. Full virtualization requires a VT-"
-#~ "capable processor. Paravirtualization does not require special hardware, "
-#~ "but does require the guest OS to be modified. To learn more about how to "
-#~ "configure and use Xen, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/FedoraXenQuickstartFC6\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Fedora Core 6 som använder Xen 3.0.2, kan både paravirtualisering och "
-#~ "full virtualisering implementeras. Full virtualisering kräver en VT-"
-#~ "kapabel processor. Paravirtualiserin kräver inte speciell hårdvara, men "
-#~ "kräver att gäst OS:et modifieras. För att lära dig mer om konfigurera och "
-#~ "använda Xen, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraXenQuickstartFC6\"/>."
-
-#~ msgid "Guest Operating Systems"
-#~ msgstr "Gästoperativsystem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Core 6 development team has tested Xen with Fedora Core 6 and "
-#~ "Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1 guests. Other guests have not been "
-#~ "tested. With paravirtualization, however, users can expect reasonable "
-#~ "success running any Linux guest OS that was built for Xen 3.0.2. With "
-#~ "full virtualization using VT hardware, users can expect reasonable "
-#~ "success with a larger variety of operating systems, including some "
-#~ "proprietary operating systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utvecklingslaget för Fedora Core 6 har testat Xen med gästerna Fedora "
-#~ "Core 6 och Red Hat Enterprise Linux 5 Beta1. Andra gäster har inte "
-#~ "testats. Med paravirtualisering, däremot, kan användare förvänta sig "
-#~ "någon form av framgång med att köra de Linux gäst-OS som var byggda för "
-#~ "Xen 3.0.2. Med full virtualisering genom använda VT-hårdvara, kan "
-#~ "användare förvänta sig någorlunda framgång med större variation av "
-#~ "operativsystem, inklusive en del propriära operativsystem."
-
-#~ msgid "Changes to the Xen Packages"
-#~ msgstr "Ändringar i paketen för Xen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora Core 6 a single kernel supports both the host and the guest "
-#~ "operating systems. In previous versions, there was one kernel, "
-#~ "<package>kernel-xenU</package>, for the host or hypervisor and a separate "
-#~ "kernel, <package>kernel-xen0</package>, for the guests. In Fedora Core 6 "
-#~ "the <package>kernel-xen</package> package is the only kernel needed."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Fedora Core 6 stöder en enda kärna både värd- och gästoperativsystem. I "
-#~ "föregående versioner, fanns det en kärna, <package>kernel-xenU</package>, "
-#~ "för värden eller hypervisor och en separat kärna, <package>kernel-xen0</"
-#~ "package>, för gästerna. I Fedora Core 6 behövs bara paketet "
-#~ "<package>kernel-xen</package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 introduces <command>virt-manager</command>, a GUI "
-#~ "application for installing and managing virtual machines. Features of "
-#~ "<command>virt-manager</command> include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 introducerar <command>virt-manager</command>, en GUI-"
-#~ "applikation för att installera och administrera virtuella maskiner. "
-#~ "Funktioner för <command>virt-manager</command> inkluderar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Integrated graphical framebuffer. Both the GUI installer and the guest "
-#~ "operating system's graphical environment can be accessed from "
-#~ "<application>virt-manager</application> without the need for VNC."
-#~ msgstr ""
-#~ "Integrerad grafisk rambuffert. BÃ¥de GUI-installationsprogrammet och "
-#~ "gästoperativsystemets grafiska miljö kan kommas åt från <application>virt-"
-#~ "manager</application> utan att behöva VNC."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An embedded serial console viewer. The console can now be accessed from "
-#~ "<application>virt-manager</application> without opening a separate "
-#~ "terminal and using <command>xm console</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En inbäddad seriellkonsol-visare. Konsolen kan nu kommas åt från "
-#~ "<application>virt-manager</application> utan att öppna en separat "
-#~ "terminal och använda <command>xm console</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CPU and memory management. The vCPUs and memory of active guest operating "
-#~ "systems can be adjusted on the fly."
-#~ msgstr ""
-#~ "CPU och minneshantering. vCPUer och minne för aktiva gästoperativsystem "
-#~ "kan justeras när de körs."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extended RFB protocol handler. If the guest operating system changes "
-#~ "screen resolution, the <application>virt-manager</application> graphical "
-#~ "console adjusts its size accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utbyggd hanterare för RFB-protokollet. Om gästoperativsystemet byter "
-#~ "skärmupplösning, justerar <application>virt-manager</application> "
-#~ "grafiska konsol dess storlek därefter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In Fedora Core 6 there are two methods to install a guest OS: via the "
-#~ "command line using the <command>xenguest-install</command> program, or "
-#~ "via the GUI application <application>virt-manager</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I Fedora Core 6 finns det två metoder för att installera ett gäst-OS: via "
-#~ "kommandoraden genom använda programmet <command>xenguest-install</"
-#~ "command> eller via GUI-programmet <application>virt-manager</application>."
-
-#~ msgid "xenguest-install Script Renamed"
-#~ msgstr "Skriptet xenguest-install har bytt namn"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>xenguest-install</command> script was named "
-#~ "<command>xenguest-install.py</command> in previous versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriptet <command>xenguest-install</command> kallades <command>xenguest-"
-#~ "install.py</command> i tidigare  versioner."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xen log messages are stored under <filename class=\"directory\">/var/log/"
-#~ "xen</filename>, which separates Xen related log messages from other "
-#~ "system messages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Loggmeddelanden för Xen är lagrade under <filename class=\"directory\">/"
-#~ "var/log/xen</filename>, som separerar Xen-relaterade loggmeddelanden från "
-#~ "andra systemmeddelanden."
-
-#~ msgid "i386 Guest Kernels Require PAE"
-#~ msgstr "i386-gästkärnor kräver PAE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "PAE support in the CPU is required by i386 guests. Some older computers "
-#~ "might not have this functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "PAE-stöd i CPU krävs av i386-gäster. En del äldre datorer kan sakna denna "
-#~ "funktionalitet."
-
-#~ msgid "Security"
-#~ msgstr "Säkerhet"
-
-#~ msgid "This section highlights various security items from Fedora Core."
-#~ msgstr "Detta avsnitt pekar ut diverse säkerhetsdetaljer för Fedora Core."
-
-#~ msgid "General Information"
-#~ msgstr "Allmän information"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A general introduction to the many proactive security features in Fedora, "
-#~ "the current status, and policies is available at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En generell introduktion till de många proaktiva säkerhetsfunktionerna i "
-#~ "Fedora, nuvarande status och policy finns tillgänglig på <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Security\"/>."
-
-#~ msgid "SELinux"
-#~ msgstr "SELinux"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release increases usability of SELinux by providing a graphical "
-#~ "troubleshooting tool, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "setroubleshoot\">setroubleshoot</ulink>. SELinux developer Dan Walsh "
-#~ "explains the tool and its usage in his <ulink url=\"http://danwalsh."
-#~ "livejournal.com/7212.html\">blog</ulink>. The <application>Nautilus</"
-#~ "application> file manager has also been improved in GNOME 2.16 to display "
-#~ "SELinux contexts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva ökar användbarheten av SELinux genom att tillhandahålla ett "
-#~ "grafiskt felsökningsverktyg, <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/setroubleshoot\"/>. SELinux-utvecklaren Dan Walsh förklarar "
-#~ "verktyget i hans <ulink url=\"http://danwalsh.livejournal.com/7212.html"
-#~ "\">blogg</ulink>. Filhanteraren <emphasis role=\"strong\">Nautilus</"
-#~ "emphasis> har också förbättrats i GNOME 2.16 att visa SELinux-kontexter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SELinux project pages have troubleshooting tips, explanations, and "
-#~ "pointers to documentation and references. Some useful links include the "
-#~ "following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Projektsidorna för SELinux har felsökningstips, förklaringar och "
-#~ "referenser till dokumentation. En del användbara länkar inkluderar "
-#~ "följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "New SELinux project pages: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nya SELinux projeksidor: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Troubleshooting tips: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Felsökningsförslag: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "Troubleshooting\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Frequently Asked Questions: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Frekvent frågade frågor: <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/"
-#~ "selinux-faq/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Listing of SELinux commands: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista med SELinux-kommandon: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Commands\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Details of confined domains: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detaljer om isolerade domäner: <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "SELinux/Domains\"/>"
-
-#~ msgid "Fedora Project - Freedom to the Core"
-#~ msgstr "Fedora Project - Freedom to the Core"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The goal of the Fedora Project is to work with the Linux community to "
-#~ "build a complete, general-purpose operating system exclusively from open "
-#~ "source software. Development is done in a public forum. The project "
-#~ "produces time-based releases of Fedora Core approximately 2-3 times a "
-#~ "year, with a public release schedule available at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedora.redhat.com/About/schedule/\"/>. The Red Hat engineering team "
-#~ "continues to participate in building Fedora Core and invites and "
-#~ "encourages more outside participation than was possible in the past. By "
-#~ "using this more open process, we hope to provide an operating system more "
-#~ "in line with the ideals of free software and more appealing to the open "
-#~ "source community. For more information, refer to the Fedora Project "
-#~ "website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Målet med Fedora Project är att arbeta med Linux-gemenskapen för att "
-#~ "bygga ett komplett, generellt operativsystem enbart från mjukvara med "
-#~ "öppen källkod. Utvecklingen sker i ett publikt forum. Projektet "
-#~ "producerar tidsbaserade utgåvor av Fedora Core ungefär 2-3 gånger per år, "
-#~ "med ett publik utgåvoschema tillgängligt hos <ulink url=\"http://fedora."
-#~ "redhat.com/About/schedule/\"/>. Red Hat ingenjörsgrupp fortsätter att "
-#~ "deltaga i att bygga Fedora Core och bjuder in och uppmuntrar mer "
-#~ "deltagande från utsidan än tidigare möjligt. Genom att använda denna mer "
-#~ "öppna process, hoppas vi tillhandahålla ett operativsystem mer i linje "
-#~ "med idealen av fri mjukvara och mer lockande för gemenskapen för öppen "
-#~ "källkod. För mer information, gå till Fedora Project webbplats på <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project is driven by the individuals that contribute to it. As "
-#~ "a tester, developer, documenter, or translator, you can make a "
-#~ "difference. Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted"
-#~ "\"/> for details. For information on the channels of communication for "
-#~ "Fedora users and contributors, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Communicate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project drivs av individer som bidrar till det. Som en testare, "
-#~ "utvecklare, skribent eller översättare kan göra insats som märks. Se "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\">/> för detaljer. "
-#~ "För information om kommunikationskanaler för Fedora användare och "
-#~ "bidragsgivare, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Communicate\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the website, the following mailing lists are available:"
-#~ msgstr "Förutom webbplatsen är följande e-postlistor tillgängliga:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</"
-#~ "ulink>, for users of Fedora Core releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-list at redhat.com\">fedora-list at redhat.com</"
-#~ "ulink> för användare av utgåvor av Fedora Core"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-#~ "com</ulink>, for testers of Fedora Core test releases"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-test-list at redhat.com\">fedora-test-list at redhat."
-#~ "com</ulink>, för testare av testutgåvor av Fedora Core"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-"
-#~ "list at redhat.com</ulink>, for developers, developers, developers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-devel-list at redhat.com\">fedora-devel-"
-#~ "list at redhat.com</ulink>, för utvecklare, utvecklare, utvecklare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-#~ "com</ulink>, for participants of the Documentation Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"mailto:fedora-docs-list at redhat.com\">fedora-docs-list at redhat."
-#~ "com</ulink>, för deltagare i Documentation Project"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To subscribe to any of these lists, send an email with the word "
-#~ "\"subscribe\" in the subject to <email><replaceable><listname></"
-#~ "replaceable>-request</email>, where <replaceable><listname></"
-#~ "replaceable> is one of the above list names. Alternately, you can "
-#~ "subscribe to Fedora mailing lists through the Web interface at <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/mailman/listinfo/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att prenumerera på någon av dessa listor, skicka e-post med ordet "
-#~ "\"subscribe\" i ämnesraden till <emphasis><listnamn>-request</"
-#~ "emphasis>, där <emphasis><listnamn></emphasis> är ett av "
-#~ "ovanstående listnamn. Alternativt kan du prenumerera på Fedora e-"
-#~ "postlistor genom webbgränssnittet på <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "mailman/listinfo/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project also uses several IRC (Internet Relay Chat) channels. "
-#~ "IRC is a real-time, text-based form of communication, similar to Instant "
-#~ "Messaging. With it, you may have conversations with multiple people in an "
-#~ "open channel, or chat with someone privately one-on-one. To talk with "
-#~ "other Fedora Project participants via IRC, access the Freenode IRC "
-#~ "network. Refer to the Freenode website at <ulink url=\"http://www."
-#~ "freenode.net/\"/> for more information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project använder också flera IRC (Internet Relay Chat) kanaler. "
-#~ "IRC är ett realtids, textbaserad form av kommunikation, liknande Instant "
-#~ "Messaging. Med IRC kan du ha konversationer med många människor i en "
-#~ "öppen kanal, eller prata med någon privat en-och-en. För att prata med "
-#~ "andra Fedora Project deltagare via IRC, koppla upp dig till Freenodes IRC-"
-#~ "nätverk. Gå till Freenodes webbplats på <ulink url=\"http://www.freenode."
-#~ "net/\"/> för mer information."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Project participants frequent the <systemitem>#fedora</systemitem> "
-#~ "channel on the Freenode network, while Fedora Project developers may "
-#~ "often be found on the <systemitem>#fedora-devel</systemitem> channel. "
-#~ "Some of the larger projects may have their own channels as well. This "
-#~ "information may be found on the webpage for the project, and at <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project deltagare är frekvent på kanalen <systemitem>#fedora</"
-#~ "systemitem> på Freenode-nätverket, medan Fedora Project utvecklare kan "
-#~ "ofta ses på kanalen <systemitem>#fedora-devel</systemitem>. En del större "
-#~ "projekt har också sina egna kanaler. Denna information finns på "
-#~ "webbplatsen för projektet och på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Communicate\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to talk on the <systemitem>#fedora</systemitem> channel, you "
-#~ "need to register your nickname, or <firstterm>nick</firstterm>. "
-#~ "Instructions are given when you <command>/join</command> the channel."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kunna prata på kanalen <systemitem>#fedora</systemitem> måste du "
-#~ "registrera ditt alias, eller <firstterm>nick</firstterm>. Instruktioner "
-#~ "ges när du <command>/join</command> kanalen."
-
-#~ msgid "IRC Channels"
-#~ msgstr "IRC-kanaler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat have no control over the Fedora Project "
-#~ "IRC channels or their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project och Red Hat har ingen kontroll över Fedora Project IRC-"
-#~ "kanaler eller dess innehåll."
-
-#~ msgid "Package Notes"
-#~ msgstr "Paketnoteringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following sections contain information regarding software packages "
-#~ "that have undergone significant changes for Fedora Core 6. For easier "
-#~ "access, they are generally organized using the same groups that are shown "
-#~ "in the installation system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande sektioner innehåller information om mjukvarupaket som har "
-#~ "genomgått signifikanta ändringar för Fedora Core 6. För enklare åtkomst "
-#~ "så är de generellt sett organiserade i samma grupp som de visas i "
-#~ "installationssystemet."
-
-#~ msgid "GNOME Desktop Environment"
-#~ msgstr "Skrivbordsmiljön GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have been split into several packages to improve "
-#~ "performance and manageability as noted:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande paket har delats upp i flera paket för att förbättra prestanda "
-#~ "och hanterbarhet enligt noteringar:"
-
-#~ msgid "gnome-utils"
-#~ msgstr "gnome-utils"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>beagle</package>, which no longer depends on "
-#~ "<application>Evolution</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>evince</package>, beror inte längre på "
-#~ "<application>Nautilus<application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>evince</package>, which no longer depends on "
-#~ "<application>Nautilus</application>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>evince</package>, beror inte längre på <application>Nautilus</"
-#~ "application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>NetworkManager</package>, which no longer depends on "
-#~ "<package>bind</package> and <package>caching-nameserver</package>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>NetworkManager</package> beror inte längre på <package>bind</"
-#~ "package> och <package>caching-nameserver</package>"
-
-#~ msgid "Web Server"
-#~ msgstr "Webbserver"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>php</package> package has been split to separate the command "
-#~ "line binary from the CGI executable."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>php</package> har delats upp för att separera "
-#~ "kommandoradsbinären från den exekverbara CGI-filen."
-
-#~ msgid "Ext3 File System Utilities"
-#~ msgstr "Tillbehör för filsystemet ext3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new version of <package>e2fsprogs</package> included in this release "
-#~ "has a number of bug fixes. The <command>ext2online</command> feature has "
-#~ "been integrated into <command>resize2fs</command>, so the "
-#~ "<command>ext2online</command> program has been removed from this package."
-#~ msgstr ""
-#~ "En ny version av <package>e2fsprogs</package> inkluderad i denna utgåva "
-#~ "har ett antal felrättningar. Funktionen <command>ext2online</command> har "
-#~ "integrerats med <command>resize2fs</command>, så programmet "
-#~ "<command>ext2online</command> har tagits bort från detta paket."
-
-#~ msgid "Licensing Audit"
-#~ msgstr "Licensgranskning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Board\">Fedora Project "
-#~ "Board</ulink> initiated a <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FreeSoftwareAnalysis\">licensing audit</ulink> to ensure all software "
-#~ "included in Fedora Core is compliant with the package licensing "
-#~ "guidelines. This process is now complete, and several changes were made "
-#~ "as a result:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Board\">Fedora Project Board</"
-#~ "ulink> påbörjade en <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FreeSoftwareAnalysis\">licensgranskning</ulink> för att garantera att all "
-#~ "mjukvara inkluderad i Fedora Core följer riktlinjerna för paketlicenser. "
-#~ "Denna process är nu komplett och flera ändringar gjordes som följd."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>openmotif</package> package has been <ulink url=\"https://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-devel-list/2006-August/msg01314.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license. Software packages "
-#~ "previously dependent on the <package>openmotif</package> library have "
-#~ "been rebuilt to use <package>lesstif</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>ckermit</package> har <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">tagits bort</"
-#~ "ulink> på grund av en icke-fri licens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>macutils</package> package has been <ulink url=\"https://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>macutils</package> har <ulink url=\"https://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\">tagits bort</"
-#~ "ulink> på grund av en icke-fri licens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>ckermit</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>ckermit</package> har <ulink url=\"http://www.redhat.com/"
-#~ "archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">tagits bort</"
-#~ "ulink> på grund av en icke-fri licens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>cleanfeed</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00401.html"
-#~ "\">dropped</ulink> due to a non-free license."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>cleanfeed</package> har <ulink url=\"http://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00401.html\">tagits "
-#~ "bort</ulink> på grund av en icke-fri licens."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>aspell-nl</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">changed</ulink> to include GPL licensed data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>aspell-nl</package> har <ulink url=\"http://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">ändrats</"
-#~ "ulink> till att inkludera GPL-licenserad data."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>crypto-utils</package> package has been <ulink url=\"http://"
-#~ "www.redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">changed</ulink> to remove PGP licensed code in favor of new GPL "
-#~ "licensed code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>aspell-nl</package> har <ulink url=\"http://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">ändrats</"
-#~ "ulink> till att inkludera GPL-licenserad data."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>netpbm</package> package has been <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html"
-#~ "\">changed</ulink> to remove all unlicensed or improper files from the "
-#~ "source tarball."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>aspell-nl</package> har <ulink url=\"http://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-advisory-board/2006-August/msg00271.html\">ändrats</"
-#~ "ulink> till att inkludera GPL-licenserad data."
-
-#~ msgid "Kernel Headers"
-#~ msgstr "Kärnhuvuden"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of generating kernel headers has been <ulink url=\"http://"
-#~ "kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;"
-#~ "h=8d730cfb50cc77da6d00f941daef440918a1922f\">changed</ulink>, which "
-#~ "provides several <ulink url=\"http://lkml.org/lkml/2006/7/2/24"
-#~ "\">benefits</ulink> included easier maintenance and consistency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processen för att generera kärnhuvuden har <ulink url=\"http://kernel.org/"
-#~ "git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;"
-#~ "h=8d730cfb50cc77da6d00f941daef440918a1922f\">ändrats</ulink>, som ger "
-#~ "flera <ulink url=\"http://lkml.org/lkml/2006/7/2/24\">fördelar</ulink> "
-#~ "inklusive enklare underhåll och konsistens."
-
-#~ msgid "Package Changes"
-#~ msgstr "Paketförändringar"
-
-#~ msgid "This list is automatically generated"
-#~ msgstr "Denna lista är automatiskt genererad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This list is automatically generated. It is not a good choice for "
-#~ "translation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna lista är automatiskt genererad. Den är inte lämplig att översätta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For a list of which packages were updated since the previous release, "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/"
-#~ "PackageChanges/UpdatedPackages\"/>. You can also find a comparison of "
-#~ "major packages between all Fedora versions at <ulink url=\"http://"
-#~ "distrowatch.com/fedora\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För en lista av vilka paket som uppdaterats sedan förra utgåvan, gå till "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/PackageChanges/"
-#~ "UpdatedPackages\"/>. Du kan också hitta en jämförelse av större paket "
-#~ "mellan alla Fedora versioner på <ulink url=\"http://distrowatch.com/fedora"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid "Release Highlights"
-#~ msgstr "Utgåvans höjdpunkter"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Tour"
-#~ msgstr "Rundtur i Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can find a tour filled with pictures and videos of this exciting new "
-#~ "release at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/FedoraCore6\"/"
-#~ ">."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan hitta en rundtur fylld med bilder och filmer av denna fantastiska "
-#~ "nya utgåva på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Tours/"
-#~ "FedoraCore6/\"/>."
-
-#~ msgid "New in Fedora Core 6"
-#~ msgstr "Nyheter i Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes significant new versions of many key components and "
-#~ "technologies. The following sections provide a brief overview of major "
-#~ "changes from the last release of Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva inkluderar nya versioner av många nyckelprodukter och "
-#~ "teknologier. Följande sektioner ger en kortfattad översikt av de stora "
-#~ "ändringarna sedan förra utgåvan av Fedora Core."
-
-#~ msgid "Desktop"
-#~ msgstr "Skrivbord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release has an improved look and feel for various international "
-#~ "languages, with a new <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Fonts/"
-#~ "DejaVu\">DejaVu</ulink> default font."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva har förbättrat utseende och känsla för olika internationella "
-#~ "språk, med ett nytt standardtypsnitt <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Fonts/DejaVu\">DejaVu</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>Compiz</application> window manager provides better "
-#~ "visual feedback and a variety of desktop effects by using the AIGLX "
-#~ "framework. More information is available from the <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/RenderingProject\">Fedora Rendering Project</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fönsterhanteraren <application>Compiz</application> ger bättre visuell "
-#~ "återkoppling och en mängd skrivbordseffekter genom använda ramverket "
-#~ "AIGLX. Mer information är tillgänglig från <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/RenderingProject\">Fedora Rendering Project</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features an update applet called <application>puplet</"
-#~ "application> that provides user notifications when software updates are "
-#~ "available. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/YumApplet\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller en uppdateringsapplet kallad <application>puplet</"
-#~ "application>, som meddelar användaren när uppdateringar är tillgängliga "
-#~ "för programvaran. För mer information, gå till <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/YumApplet\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes a completely rewritten and enhanced <ulink url="
-#~ "\"http://www.redhat.com/magazine/022aug06/features/fc6_print/\">system-"
-#~ "config-printer</ulink> that uses the latest CUPS 1.2. More technical "
-#~ "details are available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "Printing/AdminToolOutline\"/> and <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Printing/AdminToolSpecifics\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna Fedora utgåva inkluderar en helt omskriven och förbättrad  <ulink "
-#~ "url=\"http://www.redhat.com/magazine/022aug06/features/fc6_print/"
-#~ "\">system-config-printer</ulink> som använder den senaste CUPS 1.2. Mer "
-#~ "tekniska detaljer finns tillgängliga på <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Printing/AdminToolOutline\"/> och <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Printing/AdminToolSpecifics\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink> and KDE 3.5.4."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink> och KDE 3.5.4."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 includes a refreshing new \"DNA\" theme, which is part of a "
-#~ "continuous team effort from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Artwork\">Fedora Artwork Project</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 inkluderar en förfriskande nytt \"DNA\"-tema, detta är en "
-#~ "del av ett kontinuerligt lagarbete från <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Artwork\">Fedora Artwork Project</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/"
-#~ "dogtail/\">Dogtail</ulink> which provides a graphical test and automation "
-#~ "framework for the desktop."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva inkluderar <ulink url=\"http://people.redhat.com/zcerza/"
-#~ "dogtail/\">Dogtail</ulink> som tillhandahåller ett grafiskt ramverk för "
-#~ "test och automatisering för skrivbordet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features the <ulink url=\"http://lists.gnucash.org/pipermail/"
-#~ "gnucash-announce/2006-July/000069.html\">GnuCash 2.0</ulink> accounting "
-#~ "application, which provides major new features and interface "
-#~ "improvements. For more information, refer to <ulink url=\"http://www."
-#~ "gnucash.org/features.phtml\">GnuCash Features</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller applikationen <ulink url=\"http://lists.gnucash."
-#~ "org/pipermail/gnucash-announce/2006-July/000069.html\">GnuCash 2.0</"
-#~ "ulink> för bokföring, som tillför stora nya funktioner och "
-#~ "gränssnittsförbättringar. För mer information, gå till <ulink url="
-#~ "\"http://www.gnucash.org/features.phtml\">GnuCash-funktioner</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Helix Player</application> has been moved to Fedora Extras, "
-#~ "since the included <application>Totem</application> media player provides "
-#~ "similar functionality."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Helix Player</application> har flyttats till Fedora Extras, "
-#~ "eftersom det innehåll mediaspelaren <application>Totem</application> som "
-#~ "har liknande funktionalitet."
-
-#~ msgid "Performance"
-#~ msgstr "Prestanda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora Core applications have been rebuilt using <ulink url=\"http://"
-#~ "sources.redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html\">`DT_GNU_HASH`</"
-#~ "ulink>, which provides up to a 50% <ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/192624/\">performance boost</ulink> on applications using "
-#~ "dynamic linking."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla applikationer i Fedora Core har byggts om med <ulink url=\"http://"
-#~ "sources.redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html\">`DT_GNU_HASH`</"
-#~ "ulink>, som ger upp till 50% <ulink url=\"http://lwn.net/Articles/192624/"
-#~ "\">prestandaförbättring</ulink> på applikationer som använder dynamisk "
-#~ "länkning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "IMAP support for the <application>Evolution</application> personal "
-#~ "information manager is much improved in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "IMAP-stöd för programmet <application>Evolution</application>  för att "
-#~ "hantera din personliga data, är nu mycket förbättrad i denna utgåva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release improves performance and manageability by splitting up "
-#~ "package dependencies in a much more granular way. Affected packages "
-#~ "include <package>beagle</package>, <package>evince</package>, and "
-#~ "<package>NetworkManager</package>. For more information on these and "
-#~ "other related changes, refer to <xref linkend=\"sn-PackageNotes\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva förbättrar prestanda och hanterbarhet genom att dela upp ett "
-#~ "paketberoenden på ett mer finkornigt sätt. Berörda paket inkluderar "
-#~ "<package>beagle</package>, <package>evince</package> och "
-#~ "<package>NetworkManager</package>. För mer information om dessa och andra "
-#~ "relaterade ändringar, gå till <xref linkend=\"sn-PackageNotes\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this release, the performance of <command>yum</command>, "
-#~ "<application>Pirut</application>, and <application>Pup</application> has "
-#~ "been significantly improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "I denna utgåva har prestandan för <command>yum</command>, "
-#~ "<application>Pirut</application> och <application>Pup</application> "
-#~ "förbättrats radikalt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fontconfig.org/wiki/2_2e4_20release_20notes"
-#~ "\"><application>Fontconfig 2.4</application></ulink> improves startup "
-#~ "performance and memory footprint significantly."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fontconfig.org/wiki/2_2e4_20release_20notes"
-#~ "\"><application>Fontconfig 2.4</application></ulink> förbättrar "
-#~ "uppstartsprestandan och minnesavtrycket radikalt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The performance of the Fedora's default ext3 filesystem has been <ulink "
-#~ "url=\"http://kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;"
-#~ "a=commit;h=89747d369d34e333b9b60f10f333a0b727b4e4e2\">boosted</ulink> in "
-#~ "recent versions of the Linux kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prestandan för Fedoras standardfilsystem ext3 har <ulink url=\"http://"
-#~ "kernel.org/git/?p=linux/kernel/git/torvalds/linux-2.6.git;a=commit;"
-#~ "h=89747d369d34e333b9b60f10f333a0b727b4e4e2\">förbättrats</ulink> i nyare "
-#~ "versioner av Linux-kärnan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new background service caches and increases the performance of network "
-#~ "filesystems such as AFS and NFS. This service is part of the ongoing "
-#~ "<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/100321/\">CacheFS development</"
-#~ "ulink> by Red Hat."
-#~ msgstr ""
-#~ "En ny bakgrundstjänst cachar och ökar prestandan för nätverksfilsystem "
-#~ "som t.ex. AFS och NFS. Denna tjänst är en del av den pågående <ulink url="
-#~ "\"http://lwn.net/Articles/100321/\">CacheFS-utvecklingen</ulink> av Red "
-#~ "Hat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "CUPS printing service starts much more faster since it now detects "
-#~ "devices on demand."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utskriftstjänsten CUPS startar mycket snabbare eftersom den ny detekterar "
-#~ "enheter på kommando."
-
-#~ msgid "System Administration"
-#~ msgstr "Systemadministration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora installer, <application>Anaconda</application>, can now "
-#~ "connect to additional repositories such as Updates and Fedora Extras, and "
-#~ "users can install applications from these repositories directly. Support "
-#~ "for Fedora Extras is included by default on network-connected interactive "
-#~ "installs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installationsprogrammet för Fedora, <application>Anaconda</application>, "
-#~ "kan nu ansluta till fler datalager som t.ex. Updates och Fedora Extras "
-#~ "och användare kan installera applikationer direkt från dessa datalager. "
-#~ "Stöd för Fedora Extras är inkluderad som standard för nätverksanslutna, "
-#~ "interaktiva installationer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">Anaconda</emphasis> also now supports IPv6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tryck <emphasis role=\"strong\">Retur</emphasis> stöder nu också IPv6."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features a new virtualization manager, <ulink url=\"http://"
-#~ "virt-manager.et.redhat.com/\"><application>virt-manager</application></"
-#~ "ulink>, which adds a graphical management interface layer on top of "
-#~ "<application>Xen</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller ett nytt administrationsverktyg för "
-#~ "virtualisering, <application>virt-manager</application>, som lägger till "
-#~ "ett grafiskt administrationsgränssnitt ovanpå <application>Xen</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release increases usability of SELinux by providing a <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\">graphical "
-#~ "troubleshooting tool</ulink> and enhancements to the "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva förbättrar användbarheten för SELinux genom att "
-#~ "tillhandahålla ett <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/"
-#~ "setroubleshoot\">grafiskt felsökningsverktyg</ulink> och förbättringar i "
-#~ "filhanteraren <application>Nautilus</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now features integrated smart card capabilities, for secure "
-#~ "authentication out of the box using the new <ulink url=\"http://directory."
-#~ "fedora.redhat.com/wiki/CoolKey\">CoolKey</ulink> system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora har nu integrerade funktioner för smarta kort, för säker "
-#~ "autentisering från början genom använda det nya systemet  <ulink url="
-#~ "\"http://directory.fedora.redhat.com/wiki/CoolKey\">CoolKey</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release introduces a new tool, <application>lvm2-cluster</"
-#~ "application>, for intuitively managing cluster volumes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva introducerar ett nytt verktyg, <application>lvm2-cluster</"
-#~ "application>, för intuitivt administrera kluster-volymer."
-
-#~ msgid "System Level Changes"
-#~ msgstr "Förändringar på systemnivå"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 features a 2.6.18 based kernel. There are no longer "
-#~ "separate kernels for SMP and UP processors on any architecture. A single "
-#~ "kernel now automatically detects your processor configuration and enables "
-#~ "the proper bits for it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 har en kärna baserad på 2.6.18. Det finns inte längre "
-#~ "separata kärnor för SMP och UP på någon arkitektur. En och samma kärna "
-#~ "kan nu automatiskt upptäcka konfigurationen för din processor och "
-#~ "aktiverar rätt antal bitar för den."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>X.org 7.1</application> now dynamically configures monitor "
-#~ "resolution and refresh rates to limit the amount of required user "
-#~ "configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>X.org 7.1</application> konfigurerar nu dynamiskt "
-#~ "skärmupplösning och förnyelseintervall för att begränsa mängden "
-#~ "konfigurationsom krävs av användaren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release supports <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraOnMactel\">Apple Macintosh systems</ulink> running the new Intel "
-#~ "processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva stöder <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraOnMactel\">Apple Macintosh-system</ulink> som kör med de nya Intel-"
-#~ "processorerna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes better i18n support using the default "
-#~ "<application>SCIM</application> input method, including more languages "
-#~ "such as Sinhalase (Sri Lanka) and Oriya, Kannada, and Malayalam (India). "
-#~ "Fedora now provides an easy interface to switch the input methods using "
-#~ "<command>im-chooser</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva inkluderar bättre i18n-stöd genom att använda "
-#~ "inmatningsmetoden <application>SCIM</application> som standard, inklusive "
-#~ "fler språk som t.ex. Sinhalase (Sri Lanka), Oriya, Kannada och Malayalam "
-#~ "(India). Fedora tillhandahåller nu ett enkelt gränssnitt för att byta "
-#~ "inmatningmetod genom använda <command>im-chooser</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME 1.x</application> legacy stack has been removed "
-#~ "from Fedora Core, and added to Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>GNOME 1.x</application> äldre stack har tagits bort från "
-#~ "Fedora Core och lagts till i Fedora Extras."
-
-#~ msgid "Road Map"
-#~ msgstr "Vägkarta"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The proposed plans for the next release of Fedora are available at <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "De föreslagna planerna för nästa utgåva av Fedora finns tillgängliga på "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RoadMap\"/>."
-
-#~ msgid "Multimedia"
-#~ msgstr "Multimedia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core includes applications for assorted multimedia functions, "
-#~ "including playback, recording and editing. Additional packages are "
-#~ "available through the Fedora Extras repository. For additional "
-#~ "information about multimedia in Fedora, refer to the Multimedia section "
-#~ "of the Fedora Project website at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Multimedia\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core innehåller applikationer för utvalda multimedia-funktioner, "
-#~ "inklusive uppspelning, inspelning och redigering. Fler paket finns "
-#~ "tillgängliga genom Fedora Extras datalager. För mer information om "
-#~ "multimedia i Fedora, se Multimedia sektionen på Fedora Project webbplats:"
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Multimedia\"/>"
-
-#~ msgid "Multimedia Players"
-#~ msgstr "Multimediaspelare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default installation of Fedora Core includes <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> and <application>Totem</application> for media playback. The "
-#~ "Fedora Core and Fedora Extras repositories include many other popular "
-#~ "programs such as the <application>XMMS</application> player and KDE's "
-#~ "<application>amaroK</application>. Both GNOME and KDE have a selection of "
-#~ "players that can be used with a variety of formats. Third parties may "
-#~ "offer additional programs to handle other formats."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardinstallationen av Fedora Core inkluderar <application>Rhythmbox</"
-#~ "application> och <application>Totem</application> för mediauppspelning. "
-#~ "Datalagren för Fedora Core och Fedora Extras innehåller många andra "
-#~ "populära program som <application>XMMS</application> spelaren och "
-#~ "<application>amaroK</application> för KDE. Både GNOME och KDE har ett "
-#~ "urval av spelare som kan användas för ett antal olika format. "
-#~ "Tredjeparter kan också erbjuda ytterligare program för att hantera andra "
-#~ "format."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core also takes full advantage of the Advanced Linux Sound "
-#~ "Architecture (ALSA) sound system. Many programs can play sound "
-#~ "simultaneously, which was once difficult on Linux systems. When all "
-#~ "multimedia software is configured to use ALSA for sound support, this "
-#~ "limitation disappears. For more information about ALSA, visit the project "
-#~ "website at <ulink url=\"http://www.alsa-project.org/\"/>. Users may still "
-#~ "experience issues when multiple users log into the system. Depending upon "
-#~ "hardware and software configurations, multiple users may not be able to "
-#~ "use the sound hardware simultaneously."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core utnyttjar också fullt ut ljudsystemet Advanced Linux Sound "
-#~ "Architecture (ALSA). MÃ¥nga program kan spela ljud samtidigt, vilket "
-#~ "tidigare var svårt på Linux-system. När all multimedia-mjukvara är "
-#~ "konfigurerad att använda ALSA för ljudstöd, försvinner denna begränsning. "
-#~ "För mer information om ALSA, besök projektets webbplats  <ulink url="
-#~ "\"http://www.alsa-project.org/\"/>. Användare kan fortfarande uppleva "
-#~ "problem när flera användare är inloggade på systemet. Beroende på "
-#~ "hårdvara och mjukvara konfigurationer, flera användare kan ibland inte "
-#~ "använda ljudkortet samtidigt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Helix Player</application> has been removed from this "
-#~ "release since it duplicates the functionality of <application>Totem</"
-#~ "application>. <application>Totem</application> also uses the "
-#~ "<application>GStreamer</application> media framework, which is used by "
-#~ "other multimedia applications in Fedora Core. With "
-#~ "<application>GStreamer</application>, users can easily add support for "
-#~ "additional codecs to all included applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Helix Player</application> är borttagen från denna utgåva, "
-#~ "eftersom den har samma funktionalitet som <application>Totem</"
-#~ "application>. <application>Totem</application> använder också "
-#~ "mediaramverket <application>GStreamer</application>, vilket används av "
-#~ "andra multimedia-tillämpningar i Fedora Core. Med <application>GStreamer</"
-#~ "application> kan användare enkelt lägga till stöd för ytterligare codecs "
-#~ "till alla inkluderade applikationer."
-
-#~ msgid "Ogg and Xiph.Org Foundation Formats"
-#~ msgstr "Ogg och Xiph.Org Foundation format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora includes complete support for the Ogg media container format and "
-#~ "the Vorbis audio, Theora video, Speex audio, and FLAC lossless audio "
-#~ "formats. These freely-distributable formats are not encumbered by patent "
-#~ "or license restrictions. They provide flexible alternatives to more "
-#~ "popular, restricted formats. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "open formats in place of restricted ones. For more information on these "
-#~ "formats and how to use them, refer to the Xiph.Org Foundation's web site "
-#~ "at <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora innehåller komplett stöd för formatet för Ogg-media-container och "
-#~ "formaten för Vorbis ljud, Theora video, Speex ljud och FLAC förlustfritt "
-#~ "ljud. Dessa fritt distribuerade format är inte skyddade av patent eller "
-#~ "licens-restriktioner. De skapar mäktiga och flexibla alternativ till mer "
-#~ "populära, skyddade format. Fedora Project uppmuntrar användandet av "
-#~ "format med öppen källkod istället för det skyddade formaten. För mer "
-#~ "information om dessa format och hur de kan användas, gå till Xiph.Org "
-#~ "Foundation webbplats på <ulink url=\"http://www.xiph.org/\"/>."
-
-#~ msgid "MP3, DVD, and Other Excluded Multimedia Formats"
-#~ msgstr "MP3, DVD och andra uteslutna multimedia-format"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core and Fedora Extras software repositories cannot include "
-#~ "support for MP3 or DVD video playback or recording. The MP3 formats are "
-#~ "patented, and the patent holders have not provided the necessary patent "
-#~ "licenses. DVD video formats are patented and equipped with an encryption "
-#~ "scheme. The patent holders have not provided the necessary patent "
-#~ "licenses, and the code needed to decrypt CSS-encrypted discs may violate "
-#~ "the Digital Millennium Copyright Act, a copyright law of the United "
-#~ "States. Fedora also excludes other multimedia software due to patent, "
-#~ "copyright or license restrictions, including Adobe's Flash Player and and "
-#~ "Real Media's Real Player. For more on this subject, please refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core och Fedora Extras programvara-datalager kan inte inkludera "
-#~ "stöd för MP3 eller DVD-video uppspelning eller inspelning. MP3-formatet "
-#~ "är patenterat, och patentägarna har inte gett oss de nödvändiga "
-#~ "licenserna. Formatet för DVD-video är patenterat och utrustat med ett "
-#~ "krypteringsschema. Patentägarna har inte gett oss de nödvändiga "
-#~ "licenserna, och koden för att dekryptera CSS-krypterade skivor kan bryta "
-#~ "mot Digital Millennium Copyright Act, en upphovsrättslag i USA. Fedora "
-#~ "exkluderar också andra multimediaprogram på grund av patent, upphovsrätt "
-#~ "eller licensbegränsningar, inklusive Adobe's Flash Player och Real Medias "
-#~ "Real Player. För mer information om detta, gå till <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/ForbiddenItems\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "While other MP3 options may be available for Fedora, Fluendo now offers a "
-#~ "free MP3 plugin for GStreamer that has the necessary patent license for "
-#~ "end users. This plugin enables MP3 support in applications that use the "
-#~ "GStreamer framework as a backend. Fedora does not include this plugin "
-#~ "since we prefer to support and encourage the use of patent unrestricted "
-#~ "open formats instead. For more information about the MP3 plugin, visit "
-#~ "Fluendo's website at <ulink url=\"http://www.fluendo.com/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Medan andra MP3 möjligheter finns för Fedora, Fluendo erbjuder nu en "
-#~ "gratis MP3-insticksmodul för GStreamer som har den nödvändiga licensen "
-#~ "för slutanvändare. Den insticksmodulen möjliggör stöd för MP3 i "
-#~ "applikationer som använder ramverket GStreamer som slutsteg. Fedora "
-#~ "distribuerar inte denna insticksmodul eftersom vi föredrar att stöda och "
-#~ "uppmuntra användning av patentfria och öppna format istället. För mer "
-#~ "information om MP3-insticksmodulen, besök Fluendos webbplats <ulink url="
-#~ "\"http://www.fluendo.com/\"/>."
-
-#~ msgid "CD and DVD Authoring and Burning"
-#~ msgstr "CD och DVD-författande och bränning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core and Fedora Extras software repositories includes a variety of "
-#~ "tools for easily mastering and burning CDs and DVDs. GNOME users can burn "
-#~ "directly from the Nautilus file manager, or choose the "
-#~ "<filename>gnomebaker</filename> or <filename>graveman</filename> packages "
-#~ "from Fedora Extras, or the older <filename>xcdroast</filename> package "
-#~ "from Fedora Core. KDE users can use the robust <filename>k3b</filename> "
-#~ "package, available in Fedora Extras, for these tasks. Console tools "
-#~ "include <filename>cdrecord</filename>, <filename>readcd</filename>, "
-#~ "<filename>mkisofs</filename>, and other popular applications."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mjukvarudatalagren för Fedora Core och Extras inkluderar en variation av "
-#~ "verktyg för att enkelt redigera och bränna CD och DVD-skivor. GNOME-"
-#~ "användare kan bränna direkt från Nautilus filhanterare eller välja "
-#~ "paketen <filename>gnomebaker</filename> eller <filename>graveman</"
-#~ "filename> från Fedora Extras, eller det äldre paketet <filename>xcdroast</"
-#~ "filename> från Fedora Core. KDE-användare kan använda det robusta paketet "
-#~ "<filename>k3b</filename>, tillgängligt i Fedora Extras, för dessa "
-#~ "ändamål. Konsollverktyg innefattar <filename>cdrecord</filename>, "
-#~ "<filename>readcd</filename>, <filename>mkisofs</filename> och andra "
-#~ "populära applikationer."
-
-#~ msgid "Screencasts"
-#~ msgstr "Skrivbordsinspelningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use Fedora to create and play back <firstterm>screencasts</"
-#~ "firstterm>, which are recorded desktop sessions, using open technologies. "
-#~ "Fedora Extras software repository includes <filename>istanbul</filename>, "
-#~ "which creates screencasts using the Theora video format. These videos can "
-#~ "be played back using one of several players included in Fedora Core. This "
-#~ "is the preferred way to submit screencasts to the Fedora Project for "
-#~ "either developer or end-user use. For a more comprehensive how-to, refer "
-#~ "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan använda Fedora för att skapa och spela upp <firstterm>screencasts</"
-#~ "firstterm>, som spelar in skrivbordssessioner, genom använda öppna "
-#~ "tekniker. Fedora Extras programvara-datalager inkluderar "
-#~ "<filename>istanbul</filename> , som skapar screencasts med Theora "
-#~ "videoformat. Dessa videor kan spelas upp genom att använda en av de många "
-#~ "spelare inkluderade i Fedora Core. Detta sätt föredras för att skicka "
-#~ "screencasts till Fedora Project till antingen utvecklare- eller "
-#~ "slutanvändare. För en mer täckande gör-så-här, gå till <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/ScreenCasting\">."
-
-#~ msgid "Extended Support through Plugins"
-#~ msgstr "Utökat stöd genom insticksmoduler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Most of the media players in Fedora Core and Fedora Extras software "
-#~ "repositories can use plugins to add support for additional media formats "
-#~ "and sound output systems. Some use powerful multimedia frameworks, such "
-#~ "as the <filename>gstreamer</filename> package, to handle media format "
-#~ "support and sound output. Fedora Core and Fedora Extras software "
-#~ "repositories offer plugin packages for these backends and for individual "
-#~ "applications. Third parties may provide additional plugins to add even "
-#~ "greater capabilities."
-#~ msgstr ""
-#~ "De flesta mediaspelare i mjukvarudatalagren för Fedora Core och Fedora "
-#~ "Extras stöder användandet av insticksmoduler för att stöda ytterligare "
-#~ "mediaformat och ljudsystem En del använder mäktiga slutsteg, som "
-#~ "paketet<filename>gstreamer</filename> för att stöda mediaformat och ljud-"
-#~ "utmatning. Mjukvarudatalagren för Fedora Core och Fedora Extras paket med "
-#~ "insticksmoduler för dessa slutsteg och för individuella applikationer. "
-#~ "Tredjeparter kan tillhandahålla ytterligare insticksmoduler för att få "
-#~ "även mer möjligheter."
-
-#~ msgid "Fedora Legacy - Community Maintenance Project"
-#~ msgstr "Fedora Legacy - Gemenskapens underhållsprojekt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project is a community-supported open source project to "
-#~ "extend the lifecycle of select <firstterm>maintenance mode</firstterm> "
-#~ "Red Hat Linux and Fedora Core distributions. The Fedora Legacy Project "
-#~ "works with the Linux community to provide security and critical bug fix "
-#~ "errata packages. This work extends the effective lifetime of older "
-#~ "distributions in environments where frequent upgrades are not possible or "
-#~ "desirable. For more information about the Fedora Legacy Project, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Legacy Project är ett projekt stöttat av gemenskapen för öppen "
-#~ "källkod, för att förlänga livscykeln för utvalda "
-#~ "<firstterm>underhållsläge</firstterm>\" Red Hat Linux och Fedora Core "
-#~ "distributioner. Fedora Legacy Project arbetar med Linux-gemenskapen för "
-#~ "att tillhandahålla paketrättningar för säkerhetsfel och kritiska fel. "
-#~ "Detta arbete förlänger den effektiva livstiden för äldre distributioner i "
-#~ "miljöer där frekventa uppgraderingar inte är möjliga eller önskvärda. För "
-#~ "mer information om Fedora Legacy Project, gå till <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>"
-
-#~ msgid "Legacy Repo Included in Fedora Core 6"
-#~ msgstr "Legacy datalager inkluderat i Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 ships with a software repository configuration for Fedora "
-#~ "Legacy. This is a huge step in integrating Fedora Legacy with the Fedora "
-#~ "Project at large and Fedora Core specifically. This repository is not "
-#~ "enabled by default in this release."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 levereras med en konfiguration för mjukvarudatalager för "
-#~ "Fedora Legacy. Detta är ett enormt steg mot att integrera Fedora Legacy "
-#~ "med Fedora Project i helhet och Fedora Core specifikt. Detta datalager är "
-#~ "inte aktiverat som standard i denna utgåva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Currently the Fedora Legacy Project maintains the following distributions "
-#~ "and releases in maintenance mode:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För tillfället underhåller Fedora Legacy-projektet följande "
-#~ "distributioner och utgåvor i underhållningsläge:"
-
-#~ msgid "Fedora Core 3"
-#~ msgstr "Fedora Core 3"
-
-#~ msgid "Fedora Core 4"
-#~ msgstr "Fedora Core 4"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project provides updates for these releases as long as "
-#~ "there is community interest and participation. When interest is not "
-#~ "sustained further, maintenance mode ends with the second test release for "
-#~ "the fourth subsequent Core release. For example, maintenance mode for "
-#~ "Fedora Core 3, if not sustained by the community, ends with the release "
-#~ "of Fedora Core 7 test2. This provides an effective supported lifetime "
-#~ "(Fedora Core plus Fedora Legacy Support) of about 18 months."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Legacy Project tillhandahåller uppdateringar för dessa utgåvor så "
-#~ "länge som det finns ett intresse i gemenskapen. När inget intresse finns "
-#~ "kvar, upphör underhållet med den andra testutgåvan för den tredje "
-#~ "efterföljande Core utgåvan. Till exempel, underhållsläge för Fedora Core "
-#~ "3, om inte intresse finns, avslutas med utgåvan av Fedora Core 7 test2. "
-#~ "Detta ger en effektiv, stödd livstid (Fedora Core plus Fedora Legacy "
-#~ "Support) på ca 18 månader."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Legacy Project always needs volunteers to perform quality "
-#~ "assurance testing on packages waiting to be published as updates. Refer "
-#~ "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting\"/> for "
-#~ "more information. Also visit our issues list at <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues\"/> for further "
-#~ "information and pointers to bugs we have in the queue."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Legacy Project behöver alltid frivilliga att utföra kvalitetstest "
-#~ "på paket som väntar på att publiceras som uppdateringar. Gå till <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting\"/> för mer "
-#~ "information. Besök också vår problemlista på <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Legacy/QATesting#issues\"/> för ytterligare "
-#~ "information och vägvisare till fel vi har på kö."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need help in getting started, visit the project home page on the "
-#~ "Wiki at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>, or the "
-#~ "Mentors page at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mentors\"/>. "
-#~ "If you are looking for others ways to participate in Fedora, refer to "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du behöver hjälp att börja, besök projektets webbplats på Wiki  <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Legacy\"/>, eller Mentors sidan på "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Mentors\"/>. Om du letar efter "
-#~ "andra sätt att deltaga i Fedora, gå till  <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"/>."
-
-#~ msgid "Linux Kernel"
-#~ msgstr "Linux-kärnan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers changes and important information regarding the "
-#~ "2.6.18 based kernel in Fedora Core 6. The 2.6.18 kernel includes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion täcker ändringar och viktig information angående den 2.6.18-"
-#~ "baserade kärnan i Fedora Core 6. 2.6.18-kärnan inkluderar:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Lightweight user space priority inheritance support (<ulink url=\"http://"
-#~ "lwn.net/Articles/178253/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för arv av prioritet av lättviktsanvändarutrymme (<ulink url="
-#~ "\"http://lwn.net/Articles/178253/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A \"lock validator\" debugging tool (<ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/185666/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett felsökningsverktyg med \"låsningsvalidering\" (<ulink url=\"http://"
-#~ "lwn.net/Articles/185666/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new power saving policy for multicore systems, SMPnice (<ulink url="
-#~ "\"http://lwn.net/Articles/186438/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "En ny strömsparande policy för multikärnade system, SMPnice (<ulink url="
-#~ "\"http://lwn.net/Articles/186438/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A much improved SATA layer (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/183734/"
-#~ "\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett mycket förbättrat SATA-lager (<ulink url=\"http://lwn.net/"
-#~ "Articles/183734/\"/>)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Swapless page migration (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/160201/\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utväxlingsklös sidmigrering (<ulink url=\"http://lwn.net/Articles/160201/"
-#~ "\"/>)"
-
-#~ msgid "Per-zone VM counters"
-#~ msgstr "Per-zon VM-räknare"
-
-#
-#~ msgid "Per-task delay accounting"
-#~ msgstr "Per-uppdrag fördröjd räkning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new per-packet access control for SELinux called <option>secmark</"
-#~ "option> (<ulink url=\"http://james-morris.livejournal.com/11010.html\"/>)"
-#~ msgstr ""
-#~ "En ny per-paket åtkomstkontroll för SELinux kallad <option>secmark</"
-#~ "option> (<ulink url=\"http://james-morris.livejournal.com/11010.html\"/>)"
-
-#~ msgid "Randomized i386 vDSO"
-#~ msgstr "Slumpartad i386 vDSO"
-
-#~ msgid "New drivers and additional device support for many existing drivers"
-#~ msgstr "Nya drivrutiner och stöd för fler enheter i befintliga drivrutiner."
-
-#~ msgid "Many bug fixes and other small improvements"
-#~ msgstr "Många felrättningar och andra små förbättringar"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Version"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core may include additional patches to the kernel for "
-#~ "improvements, bug fixes, or additional features. For this reason, the "
-#~ "Fedora Core kernel may not be line-for-line equivalent to the so-called "
-#~ "<emphasis>vanilla kernel</emphasis> from the kernel.org web site:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core kan innehålla fixar för förbättringar och felrättningar eller "
-#~ "fler funktioner. Därför kan Fedora Core kärnan inte vara identisk rad-för-"
-#~ "rad med den så kallade <emphasis>vanilj-kärnan</emphasis> från kernel.org "
-#~ "webbplatsen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To obtain a list of these patches, download the source RPM package and "
-#~ "run the following command against it:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att få tag i en lista över programfixar, ladda ner RPM-paketet med "
-#~ "källkoden och kör följande kommando mot den:"
-
-#~ msgid "<version>"
-#~ msgstr "<version>"
-
-#~ msgid "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-#~ msgstr "rpm -qpl kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Ändringslogg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To retrieve a log of changes to the package, run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att få en logg med de ändringar i paketet som gjorts kan du köra "
-#~ "följande kommando:"
-
-#~ msgid "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
-#~ msgstr "rpm -q --changelog kernel-<placeholder-1/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need a user friendly version of the changelog, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. A short and full diff "
-#~ "of the kernel is available from <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/>. "
-#~ "The Fedora version kernel is based on the Linus tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du behöver en användarvänlig version av ändingsloggen, gå till <ulink "
-#~ "url=\"http://wiki.kernelnewbies.org/LinuxChanges\"/>. En kort och full "
-#~ "diff av kärnan är tillgänglig från <ulink url=\"http://kernel.org/git\"/"
-#~ ">. Kärnans version i Fedora är baserad på Linus-trädet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Customizations made for the Fedora version are available from <ulink url="
-#~ "\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/> ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Anpassningar gjorda för versionen av Fedora är tillgängliga från <ulink "
-#~ "url=\"http://cvs.fedora.redhat.com\"/>."
-
-#~ msgid "Kernel Flavors"
-#~ msgstr "Kärn-varianter"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 includes the following kernel builds:"
-#~ msgstr "Fedora Core 6 inkluderar följande kärnbyggen:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
-#~ "in the <filename>kernel-devel-<replaceable><version></replaceable>."
-#~ "<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grundkärna, för användning i de flesta systemen. Konfigurerade källkoder "
-#~ "finns i paketet <filename>kernel-devel-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "kernel-PAE, for use in 32-bit x86 systems with > 4GB of RAM, or with "
-#~ "CPUs that have a 'NX (No eXecute)' feature. This kernel support both "
-#~ "uniprocessor and multi-processor systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "kärn-PAE, för användning i 32-bit x86 system med > 4GB RAM eller med "
-#~ "CPUer som har funktionen 'NX (No eXecute)'. Denna kärna stöder både "
-#~ "uniprocessor och multiprocessorsystem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-#~ "sources are available in the <filename>kernel-xen-devel-<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</"
-#~ "filename> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtualiseringskärnor för användning med paketet Xen-emulator. "
-#~ "Konfigurerade källkoder finns i paketet <filename>kernel-xen-devel-"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></"
-#~ "replaceable>.rpm</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Kdump kernel for use with <systemitem>kexec</systemitem>/"
-#~ "<systemitem>kdump</systemitem> capabilities. Configured sources are "
-#~ "available in the <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><version>"
-#~ "</replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename> "
-#~ "package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdump-kärna för användning med <systemitem>kexec</systemitem>/"
-#~ "<systemitem>kdump</systemitem>-kapacitet. Konfigurerade källkoder finns i "
-#~ "paketet <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may install kernel headers for all kernel flavors at the same time. "
-#~ "The files are installed in the <filename>/usr/src/kernels/"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>-[xen|kdump]-<replaceable><"
-#~ "arch></replaceable>/</filename> tree. Use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan installera kärnhuvudfiler för alla varianter av kärnan på samma "
-#~ "gång. Filerna installeras under trädet <filename>/usr/src/kernels/"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>-[xen|kdump]<replaceable><"
-#~ "arch></replaceable>/</filename>. Använd följande kommando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
-#~ msgstr "su -c 'yum install kernel-{PAE,xen,kdump}-devel'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select one or more of these flavors, separated by commas and no spaces, "
-#~ "as appropriate. Enter the <systemitem class=\"username\">root</"
-#~ "systemitem> password when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Välj en eller flera av dessa varianter, separerade med komman och inga "
-#~ "mellanslag, som det passar. Ange <systemitem class=\"username"
-#~ "\">root<systemitem> lösenordet när så krävs."
-
-#~ msgid "Default Kernel Provides SMP"
-#~ msgstr "Standardkärnan stöder SMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no separate SMP kernel available for Fedora Core 6 on i386, "
-#~ "x86_64 and ppc64. Multiprocessor support is provided by the native kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns ingen separat SMP-kärna tillgänglig för Fedora Core 6 på i386, "
-#~ "x86_64 och ppc64. Multiprocessorstöd är nu tillgängligt i grundkärnan."
-
-#~ msgid "PowerPC Kernel Support"
-#~ msgstr "Stöd för kärna på PowerPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no support for Xen or kdump for the PowerPC architecture in "
-#~ "Fedora Core 6 test3. 32-bit PowerPC does still have a separate SMP kernel."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inget stöd för Xen eller kdump för PowerPC arkitekturen i "
-#~ "Fedora Core 6. 32-bit PowerPC har fortfarande en separat SMP-kärna."
-
-#~ msgid "Reporting Bugs"
-#~ msgstr "Rapportera fel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-"
-#~ "bugs.html\"/> for information on reporting bugs in the Linux kernel. You "
-#~ "may also use <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> for reporting "
-#~ "bugs that are specific to Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "GÃ¥ till <ulink url=\"http://kernel.org/pub/linux/docs/lkml/reporting-bugs."
-#~ "html\"/> för information om felrapportering i Linux-kärnan. Du kan också "
-#~ "använda <ulink url=\"http://bugzilla.redhat.com\"/> för att rapportera "
-#~ "fel som är specifika för Fedora."
-
-#~ msgid "Following Generic Textbooks"
-#~ msgstr "Följer vanliga textböcker"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many of the tutorials, examples, and textbooks about Linux kernel "
-#~ "development assume the kernel sources are installed under the <filename "
-#~ "class=\"directory\">/usr/src/linux/</filename> directory. If you make a "
-#~ "symbolic link, as shown below, you should be able to use those learning "
-#~ "materials with the Fedora Core packages. Install the appropriate kernel "
-#~ "sources, as shown earlier, and then run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Många av handledningarna, exemplen och textböckerna om utveckling för "
-#~ "Linux-kärnan förutsätter källkoden för kärnan är installerad under "
-#~ "katalogen <filename class=\"directory\">/usr/src/linux/</filename>. Om du "
-#~ "skapar en symbolisk länk, som beskrivs nedan, så ska det vara möjligt att "
-#~ "använda läromaterielet med Fedora Core paket. Installera lämplig källkod "
-#~ "för kärnan, som beskrevs tidigare och kör sedan följande kommando:"
-
-#~ msgid "<release>"
-#~ msgstr "<språk>"
-
-#~ msgid "<arch>"
-#~ msgstr "<arkitektur>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-"
-#~ "<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
-#~ msgstr ""
-#~ "su -c 'ln -s /usr/src/kernels/<placeholder-1/>.<placeholder-2/>-"
-#~ "<placeholder-3/> /usr/src/linux'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> password when "
-#~ "prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange lösenordet för <systemitem class=\"username\">root</systemitem> när "
-#~ "det efterfrågas."
-
-#~ msgid "Preparing for Kernel Development"
-#~ msgstr "Förberedelser för kärnutveckling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 does not include the <filename>kernel-source</filename> "
-#~ "package provided by older versions since only the <filename>kernel-devel</"
-#~ "filename> package is required now to build external modules. Configured "
-#~ "sources are available, as described in this kernel flavors section."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 innehåller inte paketet <filename>kernel-source</filename> "
-#~ "utgivet i äldre versioner eftersom nu krävs bara <filename>kernel-devel</"
-#~ "filename> paketet för att bygga externa moduler. Konfigurerad källkod "
-#~ "finns, enligt beskrivning i denna sektion om kärnvarianter."
-
-#~ msgid "Instructions Refer to Current Kernel"
-#~ msgstr "Instruktionerna hänvisar till den aktuella kärnan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To simplify the following directions, we have assumed that you want to "
-#~ "configure the kernel sources to match your currently-running kernel. In "
-#~ "the steps below, the expression <literal><replaceable><version></"
-#~ "replaceable></literal> refers to the kernel version shown by the command: "
-#~ "<command>uname -r</command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att förenkla följande instruktioner har vi förutsatt att du vill "
-#~ "konfigurera källkoden för kärnan att matcha din nuvarande kärna. I stegen "
-#~ "nedan hänvisar uttrycket <literal><replaceable><version></"
-#~ "replaceable></literal> till kärnans version som visas av kommandot: "
-#~ "<command>uname -r</command>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Users who require access to Fedora Core original kernel sources can find "
-#~ "them in the kernel <filename class=\"extension\">.src.rpm</filename> "
-#~ "package. To create an exploded source tree from this file, perform the "
-#~ "following steps:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Användare som kräver åtkomst till källkoden för originalkärnan för Fedora "
-#~ "Core, kan hitta dem i paketet kernel <filename class=\"extension\">.src."
-#~ "rpm</filename>. För att skapa ett uppackat källkodsträd från denna fil, "
-#~ "utför följande steg:"
-
-#~ msgid "Do Not Build Packages as Super-user (root)"
-#~ msgstr "Bygg inte paket som superanvändaren (root)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Building packages as the superuser is inherently dangerous and is not "
-#~ "required, even for the kernel. These instructions allow you to install "
-#~ "the kernel source as a normal user. Many general information sites refer "
-#~ "to <filename class=\"directory\">/usr/src/linux</filename> in their "
-#~ "kernel instructions. If you use these instructions, simply substitute "
-#~ "<filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>/linux-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>.<replaceable><arch></replaceable></filename>.\"]]"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bygga paket som superanvändaren är farligt och krävs inte, inte ens för "
-#~ "kärnan. Dessa instruktioner beskriver hur du kan installera källkoden "
-#~ "till kärnan som en vanlig användare. Många informationsplatser refererar "
-#~ "till <filename class=\"directory\">/usr/src/linux</filename> i deras "
-#~ "instruktioner för kärnan. Om du använder dessa instruktioner, ersätt med "
-#~ "<filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><"
-#~ "version&gt</replaceable>/linux-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable><replaceable><arkitektur></replaceable></filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Prepare a RPM package building environment in your home directory. Run "
-#~ "the following commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Förbered en miljö för att bygga RPM-paket i din hemkatalog. Kör följande "
-#~ "kommandon:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' \n"
-#~ "rpmdev-setuptree"
-#~ msgstr "su -c 'yum install rpmdevtools yum-utils' rpmdev-setuptree"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download the <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>."
-#~ "src.rpm</filename> file. Enable any appropriate source repositories, such "
-#~ "as Core, Updates, or Testing, with the <option>-e</option> switch:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ladda ner <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src."
-#~ "rpm</filename> filen. Aktivera lämpliga källdatalager, som t.ex. Core, "
-#~ "Updates eller Testing, med flaggan <option>-e</option>:"
-
-#~ msgid "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
-#~ msgstr "yumdownloader -e core-source -e updates-source --source kernel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>.src."
-#~ "rpm</filename> using the command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installera <filename>kernel-<replaceable><version></replaceable>."
-#~ "src.rpm</filename> genom använda följande kommando:"
-
-#~ msgid "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-#~ msgstr "rpm -Uvh kernel-<placeholder-1/>.src.rpm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This command writes the RPM contents into <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/SOURCES</filename> and <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/SPECS</filename>, where <varname>${HOME}</varname> is "
-#~ "your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommando skriver RPM-innehållet till <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/SOURCES</filename> och <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/SPECS</filename>, där <varname>${HOME}</varname> är din "
-#~ "hemkatalog."
-
-#~ msgid "Space Required"
-#~ msgstr "Utrymme som krävs"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The full kernel building process may require several gigabytes of extra "
-#~ "space on the file system containing your home directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den fullständiga byggprocessen för kärnan kan kräva flera gigabyte med "
-#~ "extrautrymme på filsystemet som innehåller din hemkatalog."
-
-#~ msgid "Prepare the kernel sources using the commands:"
-#~ msgstr "Förbered källkoden för kärnan med hjälp av dessa kommandon:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The kernel source tree is located in the <filename class=\"directory\">~/"
-#~ "rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/linux-"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><arch></"
-#~ "replaceable></filename> directory."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kärnans källkodsträd finns i katalogen <filename class=\"directory\">"
-#~ "${HOME}/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><version></replaceable>/"
-#~ "linux-<replaceable><version></replaceable>.<replaceable><"
-#~ "arkitektur></replaceable></filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configurations for the specific kernels shipped in Fedora Core 6 are "
-#~ "in the <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>/"
-#~ "configs</filename> directory. For example, the i686 configuration file is "
-#~ "named <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>/configs/"
-#~ "kernel-<replaceable><version></replaceable>-i686.config</filename>. "
-#~ "Issue the following command to place the desired configuration file in "
-#~ "the proper place for building:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationer för de specifika kärnor som levererades i Fedora Core 6 "
-#~ "finns i katalogen <filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>/linux-<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>.<replaceable><arkitektur></replaceable>/"
-#~ "configs/</filename>. Till exempel, i686-konfigurationsfilen kallas "
-#~ "<filename class=\"directory\">~/rpmbuild/BUILD/kernel-<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>/linux-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>.<replaceable><arkitektur></replaceable>/configs/kernel-"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>-i686.config</filename>. Kör "
-#~ "följande kommando för att placera önskad konfigurationsfil på rätt plats "
-#~ "för byggnation:"
-
-#~ msgid "<desired-config-file>"
-#~ msgstr "<önskad-konfig-file>"
-
-#~ msgid "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-#~ msgstr "cp configs/<placeholder-1/> .config"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Every kernel gets a name based on its version number. This is the value "
-#~ "the <command>uname -r</command> command displays. The kernel name is "
-#~ "defined by the first four lines of the kernel <filename>Makefile</"
-#~ "filename>. The <filename>Makefile</filename> has been changed to generate "
-#~ "a kernel with a <emphasis>different</emphasis> name from that of the "
-#~ "running kernel. To be accepted by the running kernel, a module must be "
-#~ "compiled for a kernel with the correct name. To do this, you must edit "
-#~ "the kernel <filename>Makefile</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Varje kärna får ett namn baserat på dess versionsnummer. Detta är värdet "
-#~ "som <command>uname -r</command> kommandot visar. Kärnans namn definieras "
-#~ "av de fyra första raderan in kärnans <filename>Makefile</filename> ."
-#~ "<filename>Makefile</filename> har ändrats så att den genererar en kärna "
-#~ "med ett<emphasis>annat</emphasis> namn från det som den aktiva kärnan "
-#~ "har. För att accepteras av den aktiva kärnan, måste en modul kompileras "
-#~ "för en kärna med korrekt namn. För att göra det måste du ändra i kärnans "
-#~ "<filename>Makefile</filename> ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if the <code>uname -r</code> returns the string <code>2.6.17-"
-#~ "1.2345_FC6</code>, change the <code>EXTRAVERSION</code> definition from "
-#~ "this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Till exempel, om <code>uname -r</code> returnerar strängen <code>2.6.17-"
-#~ "1.2345_FC6</code> , ändra <code>EXTRAVERSION</code> definitionen från "
-#~ "detta:"
-
-#~ msgid "to this:"
-#~ msgstr "till detta:"
-
-#~ msgid "That is, substitute everything from the final dash onward."
-#~ msgstr "Det innebär, ersätt allt från det sista tankestrecket och framåt."
-
-#~ msgid "Run the following command:"
-#~ msgstr "Kör följande kommando:"
-
-#~ msgid "You may then proceed as usual."
-#~ msgstr "Du kan sedan fortsätta som vanligt."
-
-#~ msgid "Building Kernel Binary RPMs"
-#~ msgstr "Bygga kärnbinär-RPM:er"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Normally, kernels for Fedora are built using the <command>rpmbuild</"
-#~ "command> utility and a specfile. Your results may vary if you use the "
-#~ "kernel's built-in <command>make rpm</command> target."
-#~ msgstr ""
-#~ "Normalt sett byggs kärnor för Fedora genom använda tillbehöret "
-#~ "<command>rpmbuild</command> och en specfil. Ditt resultat kan variera om "
-#~ "du använder kärnans inbyggda mål <command>make rpm</command>."
-
-#~ msgid "Building Only Kernel Modules"
-#~ msgstr "Bygga endast kärnmoduler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An exploded source tree is not required to build a kernel module, such as "
-#~ "your own device driver, against the currently in-use kernel. Only the "
-#~ "<filename>kernel-devel</filename> package is required to build external "
-#~ "modules. If you did not select it during installation, use "
-#~ "<application>Pirut</application> to install it, going to "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice> or use <command>yum</command> to "
-#~ "install it. Run the following command to install the <filename>kernel-"
-#~ "devel</filename> package using <filename>yum</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett uppackat källkodsträd krävs inte för att bygga en kärnmodul, som t."
-#~ "ex. din egna drivrutin för en enhet, för den nuvarande kärnan. Endast "
-#~ "paketet <filename>kernel-devel</filename> krävs för att bygga externa "
-#~ "moduler. Om du inte valde det under installationen, använd "
-#~ "<application>Pirut</application> för att installera det, gå till "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort "
-#~ "Program</guimenuitem></menuchoice> eller använd <command>yum</command> "
-#~ "för att installera det. Kör följande kommando för att installera "
-#~ "<filename>kernel-devel</filename> paketet med <filename>yum</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, to build the <filename>foo.ko</filename> module, create the "
-#~ "following <filename>Makefile</filename> in the directory containing the "
-#~ "<filename>foo.c</filename> file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Till exempel, för att bygga <filename>foo.ko</filename> modulen, skapa "
-#~ "följande <filename>Makefile</filename> i katalogen som innehåller filen "
-#~ "<filename>foo.c</filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Issue the <command>make</command> command to build the <filename>foo.ko</"
-#~ "filename> module."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kör kommandot <command>make</command> för att bygga modulen <filename>foo."
-#~ "ko</filename>."
-
-#~ msgid "Java and java-gcj-compat"
-#~ msgstr "Java och java-gcj-compat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora Core includes a free and open source Java "
-#~ "environment called <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. The "
-#~ "<systemitem>java-gcj-compat</systemitem> collection includes a tool suite "
-#~ "and execution environment that is capable of building and running many "
-#~ "useful programs that are written in the Java programming language."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna Fedora Core utgåva inkluderar en fri och öppen-källkod Java-miljö "
-#~ "kallad <systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. Samlingen "
-#~ "<systemitem>java-gcj-compat</systemitem> inkluderar en verktygssvit och "
-#~ "exekveringsmiljö som klarar att bygga och köra många användbara program "
-#~ "som är skrivna i programmeringsspråket Java."
-
-#~ msgid "Fedora Core Does Not Include Java"
-#~ msgstr "Fedora Core inkluderar inte Java"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Java is a trademark of Sun Microsystems. <systemitem>java-gcj-compat</"
-#~ "systemitem> is an entirely free software stack that is <emphasis>not</"
-#~ "emphasis> Java, but may run Java software."
-#~ msgstr ""
-#~ "Java är ett varumärke som tillhör Sun Microsystems. <systemitem>java-gcj-"
-#~ "compat</systemitem> är en helt fri programvarustack som  <emphasis>inte</"
-#~ "emphasis> är Java, men som kan köra Java-program."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> infrastructure has three key "
-#~ "components: a <application>GNU Java</application> runtime (<systemitem "
-#~ "class=\"library\">libgcj</systemitem>), the <application>Eclipse Java</"
-#~ "application> compiler (<systemitem>ecj</systemitem>), and a set of "
-#~ "wrappers and links (<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>) that "
-#~ "present the runtime and compiler to the user in a manner similar to other "
-#~ "Java environments."
-#~ msgstr ""
-#~ "Infrastrukturen <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> har tre "
-#~ "nyckelkomponenter: en <application>GNU Java</application> "
-#~ "körtidsbibliotek (<systemitem class=\"library\">libgcj</systemitem>), "
-#~ "<application>Eclipse Java</application>-kompilatorn (<systemitem>ecj</"
-#~ "systemitem>) och en uppsättning omslag och länkar (<systemitem>java-gcj-"
-#~ "compat</systemitem>) som presenterar körtid och kompilatorn för "
-#~ "användaren på ett liknande sätt som andra Java-miljöer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Java software packages in this Fedora release use the "
-#~ "<systemitem>java-gcj-compat</systemitem> environment. These packages "
-#~ "include <application>OpenOffice.org Base</application>, "
-#~ "<application>Eclipse</application>, and <application>Apache Tomcat</"
-#~ "application>. Refer to the Java FAQ at <ulink url=\"http://www."
-#~ "fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\"/> for more information on the "
-#~ "<systemitem>java-gcj-compat</systemitem> free Java environment in Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programpaket för Java använder i denna utgåva av Fedora miljön "
-#~ "<systemitem>java-gcj-compat</systemitem>. Dessa paket inkluderar "
-#~ "<application>OpenOffice.org Base</application>, <application>Eclipse</"
-#~ "application> och  <application>Apache Tomcat</application>. GÃ¥ till Java "
-#~ "FAQ på <ulink url=\"http://www.fedoraproject.org/wiki/JavaFAQ\"/>för mer "
-#~ "information om <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> fria Java-miljö i "
-#~ "Fedora."
-
-#~ msgid "Include Location and Version Information in Bug Reports"
-#~ msgstr "Inkludera plats- och versions-information i felrapporter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When making a bug report, be sure to include the output from these "
-#~ "commands:"
-#~ msgstr ""
-#~ "När du skapar en felrapport bör du försäkra dig om att du inkluderar "
-#~ "utdata från dessa kommandon:"
-
-#~ msgid "Handling Java and Java-like Packages"
-#~ msgstr "Hantera Java och Java-liknande paket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition to the <systemitem>java-gcj-compat</systemitem> free software "
-#~ "stack, Fedora Core lets you install multiple Java implementations and "
-#~ "switch between them using the <command>alternatives</command> command "
-#~ "line tool. However, every Java system you install must be packaged using "
-#~ "the JPackage Project packaging guidelines to take advantage of "
-#~ "<command>alternatives</command>. Once these packages are installed "
-#~ "properly, the <systemitem class=\"username\">root</systemitem> user may "
-#~ "switch between <systemitem>java</systemitem> and <systemitem>javac</"
-#~ "systemitem> implementations using the <command>alternatives</command> "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Förutom den gratis programvarustacken <systemitem>java-gcj-compat</"
-#~ "systemitem> tillåter Fedora Core dig att installera flera Java-"
-#~ "implementationer och växla mellan dem med kommandoradsverktyget "
-#~ "<command>alternatives</command>. Men varje Java system du installerar "
-#~ "måste paketeras enligt paketeringsriktlinjerna för projektet JPackage för "
-#~ "att få nytta av <command>alternatives</command>. Så fort dessa paket är "
-#~ "installerade korrekt kan <systemitem class=\"username\">root</systemitem> "
-#~ "användaren växla mellan <systemitem>java</systemitem> och "
-#~ "<systemitem>javac</systemitem> implementationer med kommandot "
-#~ "<command>alternatives</command>:"
-
-#~ msgid "64-bit JNI Libraries"
-#~ msgstr "64-bitars JNI-bibliotek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The 64-bit JNI libraries shipped by default on x86_64 systems in Fedora "
-#~ "Core and Extras do not run on 32-bit JREs. Either switch to a 64-bit Java "
-#~ "alternative, or install the 32-bit version of the packages, if available. "
-#~ "To install a 32-bit version, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Notera att 64-bitars JNI-bibliotek levereras som standard på x86_64-"
-#~ "system i Fedora Core och Extras kan inte köras på 32-bitar JRE:er. "
-#~ "Antingen byt till ett 64-bitars java-alternativ eller installera 32-"
-#~ "bitars versionen av paketen, om de finns tillgängliga. För att installera "
-#~ "en 32-bitars version använd kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, the 32-bit JNI libraries shipped by default on ppc64 systems do "
-#~ "not run with a 64-bit JRE. To install the 64-bit version, use the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "På samma sätt, kan inte 32-bitars JNI-bibliotek som levereras som "
-#~ "standard på ppc64-system inte köras med en 64-bitars JRE. För att "
-#~ "installera 64-bitars versionen, använd följande kommando:"
-
-#~ msgid "Handling Java Applets"
-#~ msgstr "Hantera Java Applets"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora Core includes a preview release of "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, a <application>Firefox</"
-#~ "application> plugin for Java applets. <systemitem>gcjwebplugin</"
-#~ "systemitem> is not enabled by default. Although the security "
-#~ "implementation in <application>GNU Classpath</application> is being "
-#~ "actively developed, it is not mature enough to run untrusted applets "
-#~ "safely. That said, the AWT and Swing implementations in <application>GNU "
-#~ "Classpath</application> are now sufficiently mature that they can run "
-#~ "many applets deployed on the web. Adventurous users who want to try "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> can read <filename>/usr/share/doc/"
-#~ "libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so</filename>, as installed by the "
-#~ "<package>gcc</package> rpm. The README explains how to enable the plugin "
-#~ "and the risks associated with doing so."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora Core inhåller en förhandsutgåva av "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, en insticksmodul för "
-#~ "<application>Firefox</application> för Java-appletar. "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem> är inte aktiverad som standard. Men "
-#~ "säkerhetsimplementationen i <application>GNU Classpath</application> "
-#~ "håller på att utvecklas och är inte tillräckligt mogen för att köra "
-#~ "obetrodda appletar på ett säkert sätt. AWT- och Swing-implementationerna "
-#~ "i <application>GNU Classpath</application> är nu tillräckligt mogna att "
-#~ "de kan köra många appletar utplacerade på webben. Äventyrliga användare "
-#~ "som vill prova <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> kan läsa <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/libgcj-4.1.1/README.libgcjwebplugin.so</filename>, som "
-#~ "installerad av <package>gcc</package> rpm. README-filen förklarar hur du "
-#~ "aktiverar insticksmodulen och riskerna med att göra detta."
-
-#~ msgid "Fedora and the JPackage Java Packages"
-#~ msgstr "Fedora och Java-paketen från JPackage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
-#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
-#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
-#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature. Use the Fedora repositories to "
-#~ "update these packages, or use the JPackage repository for packages not "
-#~ "provided by Fedora. Refer to the JPackage website at <ulink url=\"http://"
-#~ "jpackage.org\"/> for more information on the project and the software it "
-#~ "provides."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core inkluderar många paket som härstammar från JPackage Project, "
-#~ "som tillhandahåller ett mjukvarudatalager för Java. Dessa paket är "
-#~ "modifierade i Fedora för att få bort beroenden på propritiär mjukvara och "
-#~ "använda GCJs funktion för förtids-kompilering. Använd Fedora datalager "
-#~ "för att uppdatera dessa paket eller använd JPackage datalager för paket "
-#~ "som inte Fedora ger ut. Gå till JPackage webbplatsen på <ulink url="
-#~ "\"http://jpackage.org\"/> för mer information om projektet och de program "
-#~ "det ger ut."
-
-#~ msgid "Mixing Packages from Fedora and JPackage"
-#~ msgstr "Blandning av paket från Fedora och JPackage"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Research package compatibility before you install software from both the "
-#~ "Fedora and JPackage repositories on the same system. Incompatible "
-#~ "packages may cause complex issues."
-#~ msgstr ""
-#~ "Undersök kompatibilitet mellan paketen innan du installerar programvara "
-#~ "från både Fedora och JPackage datalager på samma system. Inkompatibla "
-#~ "paket kan orsaka komplicerade problem."
-
-#~ msgid "Eclipse"
-#~ msgstr "Eclipse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora Core includes Fedora Eclipse, which is based on "
-#~ "the <ulink url=\"http://www.eclipse.org\">Eclipse</ulink> SDK version "
-#~ "3.2. The \"New and Noteworthy\" page for this release can be accessed "
-#~ "<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-"
-#~ "200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\">here</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora Core innehåller Fedora Eclipse, som är baserad på "
-#~ "SDK version 3.2 av <ulink url=\\\"http://www.eclipse.org\\\">Eclipse</"
-#~ "ulink>. Sidan \"New and Noteworthy\" för denna utgåva kan kommas åt från "
-#~ "<ulink url=\"http://download.eclipse.org/eclipse/downloads/drops/R-3.2-"
-#~ "200606291905/new_noteworthy/eclipse-news.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Released in June 2006, the SDK is known variously as \"the Eclipse "
-#~ "Platform,\" \"the Eclipse IDE,\" and \"Eclipse.\" The Eclipse SDK is the "
-#~ "foundation for the combined release of ten Eclipse projects under the "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">Callisto</ulink> combined "
-#~ "release umbrella. A few of these Callisto projects are included in Fedora "
-#~ "Core and Extras: <ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink>, "
-#~ "for C/C++ development, and <ulink url=\"http://www.eclipse.org/gef\">GEF</"
-#~ "ulink>, the Graphical Editing Framework."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utgivet i juni 2006, SDK:et är känt som \"Eclipse-plattformen,\" "
-#~ "\"Eclipse IDE,\" och \"Eclipse.\" Eclipse SDK är fundamentet för den "
-#~ "kombinerade utgåvan av tio Eclipse-projekt under det kombinerade "
-#~ "utgåveparaplyet. <ulink url=\"http://www.eclipse.org/callisto\">Callisto</"
-#~ "ulink>. En del av dessa Callisto-projekt är inkluderade i Fedora Core och "
-#~ "Extras: <ulink url=\"http://www.eclipse.org/cdt\">CDT</ulink>, för C/C++ "
-#~ "utveckling och grafikredigerings-ramverket <ulink url=\"http://www."
-#~ "eclipse.org/gef\">GEF</ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We hope to augment these projects with others as this Fedora cycle goes "
-#~ "on. Likely candidates for inclusion include <ulink url=\"http://www."
-#~ "eclipse.org/emf\">EMF</ulink>, the Eclipse Modeling Framework, and <ulink "
-#~ "url=\"http://www.eclipse.org/vep\">VE</ulink>, the Visual Editor. As of "
-#~ "this writing, it is expected that an updated version of <ulink url="
-#~ "\"http://pydev.sf.net\">PyDev</ulink>, the Python development tools, is "
-#~ "going to be available in Fedora Extras. Assistance in getting these "
-#~ "projects packaged and tested with GCJ is always welcome. Contact the "
-#~ "interested parties through <ulink url=\"http://www.redhat.com/mailman/"
-#~ "listinfo/fedora-devel-java-list/\">fedora-devel-java-list</ulink> and/or "
-#~ "#fedora-java on freenode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi hoppas att foga ihop dessa dessa projekt med andra allt eftersom "
-#~ "cykeln för Fedora fortsätter. Troliga kandidater för att inkluderas är "
-#~ "<ulink url=\"http://www.eclipse.org/emf\">EMF</ulink>, Eclipse ramverk "
-#~ "för modellering och <ulink url=\"http://www.eclipse.org/vep\">VE</ulink>, "
-#~ "den visuella redigeraren. När detta skrevs förväntades det att en "
-#~ "uppdaterad version av <ulink url=\"http://pydev.sf.net\">PyDev</ulink>, "
-#~ "Pythons utvecklingsverktyg, ska vara tillgänglig i Fedora Extras. "
-#~ "Assistans med att få dessa projekt paketerade och testade med GCJ "
-#~ "välkomnas. Kontakta andra intresserade genom <ulink url=\"http://www."
-#~ "redhat.com/mailman/listinfo/fedora-devel-java-list/\">fedora-devel-java-"
-#~ "list</ulink> och/eller #fedora-java på freenode."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora also includes plugins and features that are particularly useful to "
-#~ "FOSS hackers: <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-"
-#~ "docs/fedora-docs/ChangeLog\">ChangeLog</ulink> editing with "
-#~ "<systemitem>eclipse-changelog</systemitem> and Bugzilla interaction with "
-#~ "<systemitem>eclipse-bugzilla</systemitem>. Our CDT package also includes "
-#~ "work-in-progress support for the GNU Autotools. The latest information "
-#~ "regarding these projects can be found at the <ulink url=\"http://"
-#~ "sourceware.org/eclipse/\">Fedora Eclipse Project</ulink> page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora inkluderar också insticksmoduler och funktioner som speciellt "
-#~ "användbara för FOSS-hackers: <ulink url=\"http://fedora-test."
-#~ "fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/ChangeLog\">ChangeLog</ulink> "
-#~ "redigeras med <systemitem>eclipse-changelog</systemitem> och interaktion "
-#~ "av Bugzilla med <systemitem>eclipse-bugzilla</systemitem>. VÃ¥rt CDT-paket "
-#~ "inkluderar också stöd under arbetets gång för GNUs Autotools. Den senaste "
-#~ "informationen om dess projekt kan hittas på sidan för <ulink url=\"http://"
-#~ "sourceware.org/eclipse/\">Fedoras Eclipse-projekt</ulink>."
-
-#~ msgid "Non-packaged Plugins/Feature"
-#~ msgstr "Icke-packeterade insticksmoduler/funktioner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Eclipse contains a patch to allow non-root users to make use of "
-#~ "the Update Manager functionality for installing non-packaged plugins and "
-#~ "features. Such plugins are installed in the user's home directory under "
-#~ "the <filename class=\"directory\">.eclipse</filename> directory. Please "
-#~ "note, however, that these plugins do not have associated GCJ-compiled "
-#~ "bits and may therefore run slower than expected."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Eclipse innehåller en felrättning för att tillåta icke-root-"
-#~ "användare att använda Progravaruuppdaterarens funktioner för att "
-#~ "installera icke-paketerade insticksmoduler och funktioner. SÃ¥dan "
-#~ "insticksmoduler installeras i användarens hemkatalog i katalogen "
-#~ "<filename class=\"directory\">.eclipse</filename>. Notera att dessa "
-#~ "insticksmoduler har inte associerade, GCJ-kompilerade bitar och kommer "
-#~ "därför exekvera långsammare än väntat."
-
-#~ msgid "Installation Notes"
-#~ msgstr "Installationsnoteringar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fedora Installation Guide"
-#~ msgstr "Installationshandledning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> is the name of the Fedora Installer. "
-#~ "This section outlines those issues that are related to "
-#~ "<application>Anaconda</application> (the Fedora Core installation "
-#~ "program) and installing Fedora Core 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> är namnet på Fedoras "
-#~ "installationsprogram. Denna sektion sammanfattar de problem som är "
-#~ "relaterade till <application>Anaconda</application> "
-#~ "(installationprogrammet i Fedora Core) och installation av Fedora Core 6."
-
-#~ msgid "Downloading Large Files"
-#~ msgstr "Nerladdning av stora filer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you intend to download the Fedora Core 6 DVD ISO image, keep in mind "
-#~ "that not all file downloading tools can accommodate files larger than 2 "
-#~ "GiB in size. <command>wget</command> 1.9.1-16 and above, <command>curl</"
-#~ "command> and <command>ncftpget</command> do not have this limitation, and "
-#~ "can successfully download files larger than 2 GiB. "
-#~ "<application>BitTorrent</application> is another method for downloading "
-#~ "large files. For information about obtaining and using the torrent file, "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://torrent.fedoraproject.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du planerar att ladda ner Fedora Core 6 DVD ISO-avbild, kom ihåg att "
-#~ "inte alla verktyg för filnedladdning klarar filer större än 2GB i "
-#~ "storlek. <command>wget</command> 1.9.1-16 och senare, <command>curl</"
-#~ "command> och <command>ncftpget</command> har inte denna begränsning och "
-#~ "kan ladda ner filer större än 2 GB. <application>BitTorrent</application> "
-#~ "är en annan metod för att ladda ner stora filer. För information om att "
-#~ "hämta och använda torrent-filen, gå till <ulink url=\"http://torrent."
-#~ "fedoraproject.org/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> tests the integrity of installation "
-#~ "media by default. This function works with the CD, DVD, hard drive ISO, "
-#~ "and NFS ISO installation methods. The Fedora Project recommends that you "
-#~ "test all installation media before starting the installation process, and "
-#~ "before reporting any installation-related bugs. Many of the bugs reported "
-#~ "are actually due to improperly-burned CDs. To use this test, type "
-#~ "<userinput>linux\n"
-#~ "      mediacheck</userinput> at the <computeroutput>boot:</"
-#~ "computeroutput> prompt presented at the start of installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> provar integriteten av "
-#~ "installationsmedia som standard. Denna funktion fungerar med installation "
-#~ "från CD, DVD,  hårddisk-ISO och NFS ISO installationsmetoder. Fedora "
-#~ "Project rekommenderar att du testar all installationsmedia innan du "
-#~ "startar installationen och innan du rapporterar fel relaterade till "
-#~ "installationen. Många av de fel som rapporteras är faktiskt på grund av "
-#~ "felaktigt brända skivor. Använda denna test, genom att skriva "
-#~ "<userinput>linux \n"
-#~ "       mediacheck</userinput> på <computeroutput>boot:</computeroutput>-"
-#~ "prompten i början på installationen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <option>mediacheck</option> function is highly sensitive, and may "
-#~ "report some usable discs as faulty. This result is often caused by disc "
-#~ "writing software that does not include padding when creating discs from "
-#~ "ISO files. For best results with <option>mediacheck</option>, boot with "
-#~ "the following option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>mediacheck</option> funktionen är högst känslig, och kan "
-#~ "rapportera en del skivor som felaktiga. Detta resultat orsakas ofta av "
-#~ "skivbrännar-program som inte inkluderar padding när skivor skapas från "
-#~ "ISO filer. För bästa resultat med <option>mediacheck</option>, starta upp "
-#~ "med följande flagga:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After you complete the <option>mediacheck</option> function successfully, "
-#~ "reboot to return DMA mode to its normal state. On many systems this "
-#~ "results in a faster installation process from disc. You may skip the "
-#~ "<option>mediacheck</option> option when rebooting."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter du slutfört funktionen <option>mediacheck</option> med framgång, "
-#~ "starta om för att återvända DMA-läget till sitt normala tillstånd. På "
-#~ "många system resulterar detta i en snabbare installationsprocess från "
-#~ "skivor. Du kan hoppa över valet <option>mediacheck</option> när du "
-#~ "startat om."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <command>sha1sum</command> utility to verify discs before "
-#~ "carrying out an installation. This test accurately identifies discs that "
-#~ "are not valid or identical to the ISO image files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Använd verktyget <command>sha1sum</command> för att verifiera skivorna "
-#~ "innan du gör en installation. Detta upptäcker skivor som inte är giltiga "
-#~ "eller inte identiska med ISO-avbilderna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> Automatically Verifies File "
-#~ "Integrity"
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> verifierar filintegriteten "
-#~ "automatiskt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you use <application>BitTorrent</application>, any files you download "
-#~ "are automatically validated. If your file completes downloading, you do "
-#~ "not need to check it. Once you burn your CD, however, you should still "
-#~ "use <option>mediacheck</option>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du använder <application>BitTorrent</application>, valideras alla "
-#~ "filer du laddar ner automatiskt.  Om nerladdningen av din fil lyckas, "
-#~ "behöver du inte kontrollera den. När du har bränt din CD, däremot, ska du "
-#~ "fortfarande använda <option>mediacheck</option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may perform memory testing before you install Fedora Core by entering "
-#~ "<userinput>memtest86</userinput> at the <computeroutput>boot:</"
-#~ "computeroutput> prompt. This option runs the <application>Memtest86</"
-#~ "application> standalone memory testing software in place of "
-#~ "<application>Anaconda</application>. <application>Memtest86</application> "
-#~ "memory testing continues until the <keycap function=\"escape\">Esc</"
-#~ "keycap> key is pressed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan utföra minnestester innan du börjar installera Fedora Core genom "
-#~ "att skriva <userinput>memtest86</userinput> på <computeroutput>boot:</"
-#~ "computeroutput>-prompten. Detta alternativ kör <application>Memtest86</"
-#~ "application> fristående istället för <application>Anaconda</application>. "
-#~ "<application>Memtest86</application> minnestest fortsätter tills <keycap "
-#~ "function=\"escape\">escape</keycap>-tangenten tryckts ned."
-
-#~ msgid "<application>Memtest86</application> Availability"
-#~ msgstr "Tillgänglighet av <application>Memtest86</application>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must boot from Installation Disc 1 or a rescue CD in order to use "
-#~ "this feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste starta från installationsskiva 1 eller en räddningsskiva för att "
-#~ "kunna använda denna funktion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 supports graphical FTP and HTTP installations. However, the "
-#~ "installer image must either fit in RAM or appear on local storage such as "
-#~ "Installation Disc 1. Therefore, only systems with more than 192MiB of "
-#~ "RAM, or which boot from Installation Disc 1, can use the graphical "
-#~ "installer. Systems with 192MiB RAM or less fall back to using the text-"
-#~ "based installer automatically. If you prefer to use the text-based "
-#~ "installer, type <userinput>linux\n"
-#~ "      text</userinput> at the <computeroutput>boot:</computeroutput> "
-#~ "prompt."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 stöder grafiska FTP- och HTTP-installationer. Men "
-#~ "installationsavbilden måste antingen få plats i RAM eller finnas på en "
-#~ "lokal enhet, som t.ex. på Installationsskiva 1. Därför kan endast system "
-#~ "med mer än 192 MB RAM, eller som startar från Installationsskiva 1, "
-#~ "använda den grafiska installationen. System med 192 MB RAM eller mindre "
-#~ "går tillbaka till textbaserad installation automatiskt. Om du föredrar "
-#~ "den textbaserade installationen, skriv <userinput>linux\n"
-#~ "     text</userinput> på <computeroutput>boot:</computeroutput>-prompten."
-
-#~ msgid "Changes in Anaconda"
-#~ msgstr "Förändringar i Anaconda"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now features the ability to install "
-#~ "packages from Fedora Extras or any custom <command>yum</command>-"
-#~ "compatible software repository. Fedora Extras is available by default on "
-#~ "interactive installs with network connectivity."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> har nu möjligheten att installera "
-#~ "paket från Fedora Extras eller valfritt anpassat mjukvarudatalager "
-#~ "kompatibelt med <command>yum</command>. Fedora Extras är tillgängligt som "
-#~ "standard på interaktiva installationer med nätverksanslutning."
-
-#~ msgid "Yum Repository Support"
-#~ msgstr "Yum datalagerstöd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only HTTP and FTP repositories are supported; repositories on CDs or NFS "
-#~ "are not currently supported."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast HTTP- och FTP-datalager stöds. Datalager på CD eller NFS stöds för "
-#~ "närvarande inte."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can now use the installer to generate a Live CD for Kadischi. Refer "
-#~ "to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Kadischi/\"/> for more "
-#~ "details."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan nu använda installationsprogrammet för att generera en Live CD för "
-#~ "Kadischi. GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Kadischi/\"/"
-#~ "> för mer detaljer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> uses SquashFS to compress and store "
-#~ "packages on images."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> använder SquashFS för att komprimera "
-#~ "och lagra paket på avbilder."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation using IPv6."
-#~ msgstr "<application>Anaconda</application> stöder nu IPv6-installation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda</application> now supports installation from <ulink "
-#~ "url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
-#~ "FireWire\">FireWire</ulink> and USB storage devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda</application> stöder nu installation från "
-#~ "lagringsenheter med <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/"
-#~ "fedora-docs/fedora-docs/FireWire\">FireWire</ulink> och USB."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Anaconda's</application> backend, <command>yum</command>, "
-#~ "has been updated to 2.9.x."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Anaconda's</application> slutsteg, <command>yum</command> är "
-#~ "uppdaterad till 2.9.x."
-
-#~ msgid "The installer provides enhanced support for the ppc64 architecture."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installationsprogrammet tillhandahåller förbättrat stöd för arkitekturen "
-#~ "ppc64."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer now supports Apple Macintosh systems with Intel processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installationsprogrammet stöder nu Apple Macintosh-systems med Intel-"
-#~ "processorer."
-
-#~ msgid "The installer now supports multipathing."
-#~ msgstr "Installationprogrammet stöder nu multipathing."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Vera fonts are retired and replaced by <ulink url=\"http://fedora-test."
-#~ "fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/DejaVu\">DejaVu</ulink> as "
-#~ "default for the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Typsnittet Vera har pensionerats och ersatts av <ulink url=\"http://"
-#~ "fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/DejaVu\">DejaVu</"
-#~ "ulink> som standard för installationsprogrammet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer is now translated in Greek, Kannada, Malayalam, Marathi and "
-#~ "Oriya."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installationsprogrammet är nu översatt på grekiska, kannada, malayalam, "
-#~ "marathi och oriya."
-
-#~ msgid "Kickstart Changes"
-#~ msgstr "Ändringar i Kickstart"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Three new <systemitem>kickstart</systemitem> keywords have been added."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tre nya nyckelord har lagts till i <systemitem>kickstart</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>repo</option> specifies additional package repositories to use "
-#~ "for installation. <option>baseurl</option> specifies the URL for the "
-#~ "repository, while <option>mirrorlist</option> specifies a list of "
-#~ "mirrors. One and only one of these options may be specified per "
-#~ "repository definition."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>repo</option> specificerar ytterligare paketdatalager att använda "
-#~ "i installationen. <option>baseurl</option> specificerar URL:en för "
-#~ "datalagret, medan <option>mirrorlist</option> specificerar en lista av "
-#~ "speglar. Ett och endast ett av dessa val kan anges per "
-#~ "datalagerdefinition."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>services</option> modifies the default set of services that are "
-#~ "started in the default runlevel. <option>enabled</option> and "
-#~ "<option>disabled</option> take comma-separated lists, with "
-#~ "<option>enabled</option> services taking priority."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>services</option> ändrar standardpaketet av tjänster som startas "
-#~ "i standardkörnivån. <option>enabled</option> och <option>disabled</"
-#~ "option> tar komma-separerade listor med <option>enabled</option> tjänster "
-#~ "tar prioritet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<option>user</option> creates a new user with the specified parameters. "
-#~ "<option>name</option> is required; all other parameters are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "<option>user</option> skapar en ny användare med de specificerade "
-#~ "parametrarna. <option>name</option> krävs; alla andra parametrar är "
-#~ "valfria."
-
-#~ msgid ""
-#~ "More documentation on <systemitem>kickstart</systemitem> is available in "
-#~ "the <package>anaconda</package> package. To install it, run the command "
-#~ "<command>su -c 'yum install anaconda'</command> and read the <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</filename> file for more "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mer dokumentation om <systemitem>kickstart</systemitem> finns i paketet "
-#~ "<package>anaconda</package>. För att installera det, kör kommandot "
-#~ "<command>su -c 'yum install anaconda'</command> och läs filen <filename>/"
-#~ "usr/share/doc/anaconda*/kickstart-docs.txt</filename> för mer information."
-
-#~ msgid "Installation Related Issues"
-#~ msgstr "Installationsrelaterade problem"
-
-#~ msgid "Sony VAIO Notebooks"
-#~ msgstr "Sony VAIO bärbara datorer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some Sony VAIO notebook systems may experience problems installing Fedora "
-#~ "Core from CD-ROM. If this happens, restart the installation process and "
-#~ "add the following option to the boot command line:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En del system på Sony VAIO bärbara datorer kan få problem med att "
-#~ "installera Fedora Core från CD-ROM. Om detta händer, starta om "
-#~ "installationen och lägg till följande flagga till kommandoraden vid "
-#~ "uppstart:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation should proceed normally, and any devices not detected are "
-#~ "configured the first time Fedora Core is booted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installationen ska fortgå normalt och de enheter som inte upptäckts "
-#~ "konfigureras första gången Fedora Core startas."
-
-#~ msgid "IDE RAID"
-#~ msgstr "IDE-RAID"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Not all IDE RAID controllers are supported. If your RAID controller is "
-#~ "not yet supported by <option>dmraid</option>, you may combine drives into "
-#~ "RAID arrays by configuring Linux software RAID. For supported "
-#~ "controllers, configure the RAID functions in the computer BIOS."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inte alla IDE-RAID-styrkort stöds. Om ditt RAID-styrkort inte stöds av "
-#~ "<option>dmraid</option> ännu kan du kombinera diskenheter i ordnade "
-#~ "listor för RAID genom konfigurera Linux mjukvaru-RAID. För styrkort som "
-#~ "stöds konfigureras RAID-funktionerna i datorns BIOS."
-
-#~ msgid "Multiple NICs and PXE Installation"
-#~ msgstr "Installation med flera nätverkskort och PXE"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some servers with multiple network interfaces may not assign "
-#~ "<systemitem>eth0</systemitem> to the first network interface as BIOS "
-#~ "knows it, which can cause the installer to try using a different network "
-#~ "interface than was used by PXE. To change this behavior, use the "
-#~ "following in <filename>pxelinux.cfg/*</filename> config files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "En del servrar med flera nätverkskort kanske inte tilldelar "
-#~ "<systemitem>eth0</systemitem> till det första nätverkskortet som BIOS "
-#~ "kallar det, vilket kan orsaka installationsprogrammet att försöka använda "
-#~ "ett annat nätverkskort än vad som användes av PXE. För att ändra detta "
-#~ "beteende, använd följande i konfigfilerna <filename>pxelinux.cfg/*</"
-#~ "filename>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The configuration options above cause the installer to use the same "
-#~ "network interface as BIOS and PXE use. You can also use the following "
-#~ "option:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Konfigurationsflaggorna ovan gör att installationsprogrammet använder "
-#~ "samma nätverks-gränssnitt som BIOS och PXE använder. Du kan också använda "
-#~ "följande flagga:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This option causes the installer to use the first network device it finds "
-#~ "that is linked to a network switch."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna flagga gör att installationsprogrammet använder den första "
-#~ "nätverksenhet den hittar som är länkad till en nätverks-switch."
-
-#~ msgid "Upgrade Related Issues"
-#~ msgstr "Uppgraderingsrelaterade problem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades"
-#~ "\"/> for detailed recommended procedures for upgrading Fedora."
-#~ msgstr ""
-#~ "GÃ¥ till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DistributionUpgrades\"/"
-#~ "> för detaljerade rekommenderade procedurer för uppgradering av Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In general, fresh installations are recommended over upgrades, "
-#~ "particularly for systems that include software from third-party "
-#~ "repositories. Third-party packages remaining from a previous installation "
-#~ "may not work as expected on an upgraded Fedora system. If you decide to "
-#~ "perform an upgrade anyway, the following information may be helpful:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Generellt sett rekommenderas nyinstallationer framför uppgraderingar, "
-#~ "speciellt för system som inkluderar tredjeparts-datalager. Tredjeparts-"
-#~ "paket som är kvar från tidigare installation kanske inte fungerar som "
-#~ "väntat efter en uppgradering av Fedora. Om du ändå väljer att uppgradera, "
-#~ "följande information kan vara till hjälp:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you upgrade, back up the system completely. In particular, "
-#~ "preserve <filename class=\"directory\">/etc</filename>, <filename class="
-#~ "\"directory\">/home</filename>, and possibly <filename class=\"directory"
-#~ "\">/opt</filename> and <filename class=\"directory\">/usr/local</"
-#~ "filename> if customized packages are installed there. You may wish to use "
-#~ "a multi-boot approach with a \"clone\" of the old installation on "
-#~ "alternate partition(s) as a fallback. In that case, create alternate boot "
-#~ "media such as a GRUB boot floppy."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du uppgraderar ska du ta en säkerhetskopia på systemet. Spara "
-#~ "speciellt <filename class=\"directory\">/etc</filename>, <filename class="
-#~ "\"directory\">/home</filename> och möjligen <filename class=\"directory"
-#~ "\">/opt</filename> och <filename class=\"directory\">/usr/local</"
-#~ "filename> om anpassade paket är installerade där. Du kanske ska använda "
-#~ "en multistarts-ansats med en \"klon\" av den gamla installationen på en "
-#~ "separat partition som säkerhet. I så fall, skapa ett alternativt "
-#~ "startmedia som t.ex. en GRUB-startdiskett."
-
-#~ msgid "System Configuration Backups"
-#~ msgstr "Säkerhetskopior av systemkonfigurationen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Backups of configurations in <filename class=\"directory\">/etc</"
-#~ "filename> are also useful in reconstructing system settings after a fresh "
-#~ "installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Säkerhetskopior av konfigurationer i <filename class=\"directory\">/etc</"
-#~ "filename> är också användbart för att återskapa systeminställningar efter "
-#~ "en ny installation."
-
-#~ msgid "After you complete the upgrade, run the following command:"
-#~ msgstr "Efter du slutfört uppgraderingeringen, kör följande kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Inspect the end of the output for packages that pre-date the upgrade. "
-#~ "Remove or upgrade those packages from third-party repositories, or "
-#~ "otherwise deal with them as necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inspektera slutet på utskriften för paket som är daterade före "
-#~ "uppgraderingen. Ta bort eller uppgradera de paket från tredjeparts-"
-#~ "datalager, eller åtgärda dem om så är nödvändigt."
-
-#~ msgid "Internationalization (i18n)"
-#~ msgstr "Internationalisering (i18n)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section includes information on language support under Fedora Core."
-#~ msgstr "Denna sektion inkluderar information om språkstöd i Fedora Core."
-
-#~ msgid "Input Methods"
-#~ msgstr "Inmatningsmetoder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default SCIM (Simple Common Input Method) GTK Input Method Module is "
-#~ "now <code>scim-bridge</code>, written from scratch in C by Ryo Dairiki. "
-#~ "SCIM is no longer linked against <systemitem class=\"library\">libstdc+"
-#~ "+so7</systemitem>, and <systemitem>scim-qtimm</systemitem> works again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den modul SCIM(Simple Common Input Method) för GTK-inmatningsmetod som "
-#~ "används som standard är nu <code>scim-bridge</code>. Den är skriven i C "
-#~ "av Ryo Dairiki. SCIM är ej längre länkad med <systemitem class=\"library"
-#~ "\">libstdc++so7</systemitem> och <systemitem>scim-qtimm</systemitem> "
-#~ "fungerar igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If SCIM is installed, it now runs by default for users of all locales "
-#~ "rather than only some Asian locales as in the previous release. The "
-#~ "following table lists the default trigger hotkeys for different languages:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om SCIM är installerad, kör den nu som standard av användare av alla "
-#~ "lokaler än bara de för asiatiska lokaler, som i föregående utgåva. "
-#~ "Följande tabell listar standard aktiverings-snabbtangenter för olika "
-#~ "språk:"
-
-#~ msgid "Language"
-#~ msgstr "Språk"
-
-#~ msgid "Trigger hotkeys"
-#~ msgstr "Triggersnabbtangenter"
-
-#~ msgid "all"
-#~ msgstr "alla"
-
-#~ msgid "Ctrl-Space"
-#~ msgstr "Ktrl-Mellanslag"
-
-#~ msgid "Japanese"
-#~ msgstr "Japanska"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> or <keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap>Zenkaku_Hankaku</keycap> eller <keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>`</keycap></keycombo>"
-
-#~ msgid "Korean"
-#~ msgstr "Koreanska"
-
-#~ msgid "Shift"
-#~ msgstr "Skift"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Mellanslag"
-
-#~ msgid "Language Installation"
-#~ msgstr "Språkinstallation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install additional language support from the <systemitem class="
-#~ "\"groupname\">Languages</systemitem> group, use <command>pirut</command> "
-#~ "or <keycombo><keycap>Applications</keycap><keycap>Add/Remove Software</"
-#~ "keycap></keycombo>, or run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att installera fler språkstöd från gruppen <systemitem class="
-#~ "\"groupname\">Languages</systemitem>, använd <command>pirut</command> "
-#~ "eller <keycombo><keycap>Program</keycap><keycap>Lägg till/Ta bort "
-#~ "program</keycap></keycombo> eller kör detta kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the command above, <replaceable><language></replaceable> is one "
-#~ "of <literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-#~ "<literal>korean</literal>, <literal>malayalam</literal>, "
-#~ "<literal>marathi</literal>, <literal>oriya</literal>, <literal>punjabi</"
-#~ "literal>, <literal>sinhala</literal>, <literal>tamil</literal>, "
-#~ "<literal>thai</literal>, or <literal>telegu</literal>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I kommandot ovan, <replaceable><språk></replaceable> är ett av "
-#~ "<literal>assamese</literal>, <literal>bengali</literal>, "
-#~ "<literal>chinese</literal>, <literal>gujarati</literal>, <literal>hindi</"
-#~ "literal>, <literal>japanese</literal>, <literal>kannada</literal>, "
-#~ "<literal>korean</literal>, <literal>punjabi</literal>, <literal>tamil</"
-#~ "literal>, eller <literal>thai</literal>."
-
-#~ msgid "im-chooser"
-#~ msgstr "im-chooser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A new user configuration tool called <command>im-chooser</command> has "
-#~ "been added that allows you to disable or enable the usage of input "
-#~ "methods on your desktop. If SCIM is installed but you do not wish to run "
-#~ "it on your desktop, you can disable it using <command>im-chooser</"
-#~ "command>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett nytt verktyg för konfiguration av användare kallat <command>im-"
-#~ "chooser</command> har lagts till, som tillåter dig att inaktivera eller "
-#~ "aktivera användning av inmatningsmetoder på ditt skrivbord. Om SCIM är "
-#~ "installerad men du inte vill köra det på ditt skrivbord kan du inaktivera "
-#~ "det genom använda <command>im-chooser</command>."
-
-#~ msgid "xinputrc"
-#~ msgstr "xinputrc"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At X startup, <command>xinput.sh</command> now sources <filename>~/."
-#~ "xinputrc</filename> or <filename>/etc/X11/xinit/xinputrc</filename> "
-#~ "instead of searching config files under <filename>~/.xinput.d/</filename> "
-#~ "or <filename>/etc/xinit/xinput.d/</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vid X start, xinput.sh läser nu in <filename>~/.xinputrc</filename> eller "
-#~ "<filename>/etc/X11/xinit/xinputrc</filename> istället för att söka konfig-"
-#~ "filer under <filename class=\"directory\">~/.xinput.d/</filename> eller "
-#~ "<filename class=\"directory\">/etc/xinit/xinput.d/</filename> ."
-
-#~ msgid "File Systems"
-#~ msgstr "Filsystem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 provides basic support for encrypted swap partitions and "
-#~ "non-root file systems. To use it, add entries to <filename>/etc/crypttab</"
-#~ "filename> and reference the created devices in <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 ger grundläggande stöd för krypterade växlingspartitioner "
-#~ "och icke-rotfilsystem. För att använda det, lägg till poster i <filename>/"
-#~ "etc/crypttab</filename> och referera de skapade enheterna i <filename>/"
-#~ "etc/fstab</filename>."
-
-#~ msgid "Encrypted FS Support Unavailable During Install"
-#~ msgstr "Stöd för krypterad FS ej tillgängligt under installation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable file system encryption after installation. Anaconda does not have "
-#~ "support for creating encrypted block devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera filsystemkryptering efter installationen. Anaconda har inte stöd "
-#~ "för att skapa krypterade blockenheter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following example shows an <filename>/etc/crypttab</filename> entry "
-#~ "for a swap partition:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande exempel visar en <filename>/etc/crypttab</filename>-post för en "
-#~ "utväxlingspartition:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This creates an encrypted block device <filename class=\"devicefile\">/"
-#~ "dev/mapper/my_swap</filename>, which can be referenced in <filename>/etc/"
-#~ "fstab</filename>. The next example shows an entry for a filesystem volume:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta skapar en krypterad blockenhet <filename class=\"devicefile\">/dev/"
-#~ "mapper/my_swap</filename> , vilken kan refereras i <filename>/etc/fstab</"
-#~ "filename>. Nästa exempel visar en post för en filsystemsvolym:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>/etc/volume_key</filename> file contains a plaintext "
-#~ "encryption key. You can also specify <option>none</option> as the key "
-#~ "file name, and the system instead asks for the encryption key during boot."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen <filename>/etc/volume_key</filename> innehåller en "
-#~ "krypteringsnyckel i klartext. Du kan också specificera <option>none</"
-#~ "option> som nyckelfilnamn, systemet kommer då istället fråga efter "
-#~ "krypteringsnyckel vid start."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The recommended method is to use <application>LUKS</application> for file "
-#~ "system volumes:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det är rekommenderat att använda <application>LUKS</application> för "
-#~ "filsystemsvolumer:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create the encrypted volume using <command>cryptsetup luksFormat</command>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skapa den krypterade volymen genom använda <command>cryptsetup "
-#~ "luksFormat</command>"
-
-#~ msgid "Add the necessary entry to <filename>/etc/crypttab</filename>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lägg till det nödvändiga raderna i <filename>/etc/crypttab</filename>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set up the volume manually using <command>cryptsetup luksOpen</command> "
-#~ "or reboot"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sätt upp volymen manuellt genom använda <command>cryptsetup luksOpen</"
-#~ "command> eller starta om"
-
-#~ msgid "Create a filesystem on the encrypted volume"
-#~ msgstr "Skapa ett filsystem på den krypterade volymen"
-
-#~ msgid "Set up an <filename>/etc/fstab</filename> entry"
-#~ msgstr "Sätt upp en <filename>/etc/fstab</filename> rad"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Ã…terkoppling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Thank you for taking the time to provide your comments, suggestions, and "
-#~ "bug reports to the Fedora community. By doing so, you help improve the "
-#~ "state of Fedora, Linux, and free software worldwide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tack för att du tar dig tid att skicka dina kommentarer, förslag och "
-#~ "felrapporter till Fedora gemenskapen. Genom att göra det, hjälper du till "
-#~ "att förbättra Fedora, Linux och fri mjukvara över hela världen."
-
-#~ msgid "Providing Feedback on Fedora Software"
-#~ msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar för Fedora Software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To provide feedback on Fedora software or other system elements, please "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BugsAndFeatureRequests"
-#~ "\"/>. A list of commonly reported bugs and known issues for this release "
-#~ "is available from <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Bugs/"
-#~ "FC6Common\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att ge återkoppling om Fedora program eller andra systemdelar, "
-#~ "vänligen gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "BugsAndFeatureRequests\"/>. En lista med ofta rapporterade fel och kända "
-#~ "problem för denna utgåva finns på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/"
-#~ "wiki/Bugs/FC6Common\"/>."
-
-#~ msgid "Providing Feedback on Release Notes"
-#~ msgstr "Ge återkoppling på utgåvenoteringar"
-
-#~ msgid "Feedback for Release Notes Only"
-#~ msgstr "Förslag endast för utgåvenoteringar"
-
-#~ msgid "This section concerns feedback on the release notes themselves."
-#~ msgstr "Denna sektion berör återkoppling på själva utgåvenoteringarna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you feel these release notes could be improved in any way, you can "
-#~ "provide your feedback directly to the beat writers. Here are several ways "
-#~ "to do so, in order of preference:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du tycker att dessa utgåvenoteringar kan förbättras på något sätt så "
-#~ "kan du ge din återkoppling direkt till gebitskribenterna. Här är flera "
-#~ "sätt att göra det på, sorterat på föredraget kontaktsätt:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have a Fedora account, edit content directly at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har ett Fedora-konto, ändra innehållet direkt på <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fill out a bug request using this template: <ulink url=\"http://tinyurl."
-#~ "com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">This link is ONLY for feedback "
-#~ "on the release notes themselves</emphasis>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fyll i en felrapport genom att använda denna mall: <ulink url=\"http://"
-#~ "tinyurl.com/nej3u\"/> - <emphasis role=\"strong\">Denna länk är BARA för "
-#~ "återkoppling om utgåvenoteringarna.</emphasis>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Email <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
-#~ "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "E-post <ulink url=\"mailto:relnotes at fedoraproject.org"
-#~ "\">relnotes at fedoraproject.org</ulink>"
-
-# #-#-#-#-#  sv.po (anaconda)  #-#-#-#-#
-# ../comps/comps-master:1073
-# #-#-#-#-#  sv.po (rhpl)  #-#-#-#-#
-# ../comps/comps-master:1073
-#~ msgid "Games and Entertainment"
-#~ msgstr "Spel och underhållning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core and Fedora Extras provide a selection of games that cover a "
-#~ "variety of genres. By default, Fedora Core includes a small package of "
-#~ "games for GNOME (called <package>gnome-games</package>) and KDE "
-#~ "(<package>kdegames</package>). Fedora Extras provides additional games "
-#~ "that span every major genre."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core och Fedora Extras tillhandahåller ett urval av spel av många  "
-#~ "genrer. Som standard, inkluderar Fedora Core ett litet paket med spel för "
-#~ "GNOME (kallat <package>gnome-games</package>) och KDE (<package>kdegames</"
-#~ "package>). Fedora Extras tillhandahåller ytterligare spel som täcker de "
-#~ "större genrerna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project website features a section dedicated to games that "
-#~ "details many of the available games, including overviews and installation "
-#~ "instructions. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Games\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project webbplats har en sektion tillägnad till spel, som "
-#~ "beskriver många av de spel som är tillgängliga, inklusive översikter och "
-#~ "installationsråd. För mer information, gå till <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Games\">http://fedoraproject.org/wiki/Games</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "Fedora Extras - Community Package Repository"
-#~ msgstr "Fedora Extras - Gemenskapens paketdatalager"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Extras is an extension of Fedora Core that provides many "
-#~ "additional packages for users of the Fedora distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Extras är en utbyggnad av Fedora Core som ger många fler paket för "
-#~ "användare av distributionen av Fedora."
-
-#~ msgid "Using the Repository"
-#~ msgstr "Använda det globala datalagret"
-
-#~ msgid "Fedora Extras are Available by Default"
-#~ msgstr "Fedora Extras är tillgängliga som standard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora systems automatically use both the Fedora Core and Fedora Extras "
-#~ "repositories to install and update software."
-#~ msgstr ""
-#~ "System med Fedora använder automatiskt både Fedora Core och Fedora Extras "
-#~ "datalager för att installera och uppdatera programvara."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To install software from either the Core or Extras repositories, choose "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice>. Enter the <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> password when prompted. Select the "
-#~ "software you require from the list, and choose <guilabel>Apply</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att installera program från antingen Core eller Extras datalager, "
-#~ "välj <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guimenuitem>Lägg till/Ta bort "
-#~ "program</guimenuitem></menuchoice>. Ange lösenordet för <systemitem class="
-#~ "\"username\">root</systemitem> när det krävs. Välj de program du önskar "
-#~ "från listan, och välj <guilabel>Verkställ</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also install software with the <command>yum</command> command-"
-#~ "line utility. For example, this command automatically installs the "
-#~ "<command>abiword</command> package, and all of the dependencies that are "
-#~ "required:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan också installera program med <command>yum</command> "
-#~ "kommandoradsverktyg. Till exempel, detta kommandot installerar "
-#~ "automatiskt paketet <command>abiword</command> och alla dess beroenden "
-#~ "som den har:"
-
-#~ msgid "About Fedora Extras"
-#~ msgstr "Om Fedora Extras"
-
-#~ msgid ""
-#~ "As of the release of Fedora Core 6, there are approximately 2,000 "
-#~ "packages in Fedora Extras, built from 1,350 source packages. The "
-#~ "following list includes some popular and well-known applications that are "
-#~ "maintained by community members in Fedora Extras:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sedan utgåvan av Fedora Core 6, finns det ungefär 2000 paket i Fedora "
-#~ "Extras, byggt från 1350 källkodspaket. Följande lista inkluderar en del "
-#~ "populära och välkända program som underhålls av medlemmar i gemenskapen i "
-#~ "Fedora Extras:"
-
-#~ msgid "<package>abiword</package> - elegant word-processing application"
-#~ msgstr "<package>abiword</package> - elegant ordbehandlingsapplikation"
-
-#~ msgid "<package>balsa</package> - lightweight e-mail reader"
-#~ msgstr "<package>balsa</package> - lättviktig e-postläsare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>bash-completion</package> - advanced command-line completion for "
-#~ "power users"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>bash-completion</package> - avancerad kommandorads-komplettering "
-#~ "för erfarna användare"
-
-#~ msgid "<package>bluefish</package> - HTML editor"
-#~ msgstr "<package>bluefish</package> - HTML-redigerare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>clamav</package> - open source anti-virus scanner for servers "
-#~ "and desktops"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>clamav</package> - antivirus-avläsare, skriven i öppen källkod, "
-#~ "för server och arbetsstationer"
-
-#~ msgid "<package>exim</package> - flexible and powerful mail transfer agent"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>exim</package> - flexibel och kraftfull överföraragent för e-post"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>fuse</package> - tool for attaching non-standard devices and "
-#~ "network services as directories"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>fuse</package> - verktyg för ansluta icke-standardiserade "
-#~ "enheter och nätverkstjänster, som katloger."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>fwbuilder</package> - graphical utility for building Linux and "
-#~ "Cisco firewall rulesets"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>fwbuilder</package> - grafiskt verktyg för att skapa Linux och "
-#~ "Cisco brandväggs-regelverk"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>gaim-guifications</package> - enhancements to the Gaim Instant "
-#~ "Messenger"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>gaim-guifications</package> - förbättringar för Gaim Instant "
-#~ "Messenger"
-
-#~ msgid "<package>gdesklets</package> - widgets for the GNOME desktop"
-#~ msgstr "<package>gdesklets</package> - widgetar för GNOME skrivbordet"
-
-#~ msgid "<package>gnumeric</package> - powerful spreadsheet application"
-#~ msgstr "<package>gnumeric</package> - mäktig kalkyl-applikation"
-
-#~ msgid "<package>gramps</package> - genealogy application"
-#~ msgstr "<package>gramps</package> - släktforskningsapplikation"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>inkscape</package> - illustration and vector drawing application"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>inkscape</package> - applikation för illustrering och "
-#~ "vektorritning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>koffice</package> - complete office suite for the KDE desktop"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>koffice</package> - komplett kontorssvit för KDE skrivbordet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>mail-notification</package> - alerts you as new mail arrives"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>mail-notification</package> - uppmärksammar dig när ny e-post "
-#~ "inkommit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>mediawiki</package> - the Wikipedia solution for collaborative "
-#~ "websites"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>mediawiki</package> - Wikipedia lösningen för samarbetande "
-#~ "webbplatser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>nautilus-open-terminal</package> - extension to the GNOME file "
-#~ "manager"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>nautilus-open-terminal</package> - utbyggnad till GNOME "
-#~ "filhanterare"
-
-#~ msgid "<package>pan</package> - the Usenet news reader"
-#~ msgstr "<package>pan</package> - Usenet-nyhetsläsare"
-
-#~ msgid "<package>revelation</package> - password management utility"
-#~ msgstr "<package>revelation</package> - verktyg för lösenordshanteraring"
-
-#~ msgid "<package>scribus</package> - desktop publishing (DTP) application"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>scribus</package> - applikation för desktop publishing (DTP)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<package>wine</package> - a compatibility layer to run Windows(TM) "
-#~ "programs"
-#~ msgstr ""
-#~ "<package>wine</package> - ett kompabilitetslager för att köra program för "
-#~ "Windows(TM)"
-
-#~ msgid "<package>xfce</package> - lightweight desktop environment"
-#~ msgstr "<package>xfce</package> - lättviktig skrivbordsmiljö"
-
-#~ msgid "<package>xmms</package> - the popular audio player"
-#~ msgstr "<package>xmms</package> - den populära musikspelaren"
-
-#~ msgid "lots of Perl and Python tools and libraries"
-#~ msgstr "mängder med verktyg och bibliotek för Perl och Python"
-
-#~ msgid "...and much more!"
-#~ msgstr "...och mycket mer!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Is your favorite open source application missing from Fedora Extras? "
-#~ "Package the application as an RPM, and submit it for review to Fedora "
-#~ "Extras. After a successful review, import it to Extras and you can "
-#~ "maintain it there. If you don't know how to create RPM packages, there "
-#~ "are many other ways to get involved in Fedora Extras and help the project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saknas din favorit bland öppen-källkod-program i Fedora Extras? Paketera "
-#~ "programmet i en RPM, och skicka den för granskning till Fedora Extras. "
-#~ "Efter en lyckad granskning, importera den till Extras och du kan "
-#~ "underhålla den där. Om du inte vet hur man skapar RPM paket, finns det "
-#~ "många andra sätt att bli involverad i Fedora Extras och hjälpa det framåt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To learn more about how to use Fedora Extras or how to get involved, "
-#~ "refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lära dig mer om hur du kan använda Fedora Extras eller hur bli "
-#~ "involverad, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Extras\"/>."
-
-#~ msgid "Package Updates"
-#~ msgstr "Paketuppdateringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section discusses changes in Fedora Extras packages that affect this "
-#~ "release of Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion diskuterar ändringar i Fedora Extras paket som påverkar "
-#~ "denna utgåva av Fedora Core."
-
-#~ msgid "exim-sa"
-#~ msgstr "exim-sa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>exim-sa</package> package is deprecated, and is not provided "
-#~ "in Fedora Extras 6. It was the original implementation of <ulink url="
-#~ "\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
-#~ "SpamAssassin\">SpamAssassin</ulink> integration with Exim, and was "
-#~ "functionally similar to <package>sendmail</package> milters or "
-#~ "<package>postfix</package> filters. However, that functionality is rather "
-#~ "limited, and Exim now has far better support for content checking, fully "
-#~ "integrated into its general-purpose Access Control Lists."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>exim-sa</package> är föråldrat och är inte tillgängligt "
-#~ "i Fedora Extras 6. Det var originalimplementationen av integrationen med "
-#~ "<ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/"
-#~ "SpamAssassin\">SpamAssassin</ulink> för Exim, och hade liknande "
-#~ "funktionalitet med filter i <package>sendmail</package> och  "
-#~ "<package>postfix</package>. Men den funktionaliteten är ganska begränsad "
-#~ "och Exim har nu mycket bättre stöd för innehållskontroll, fullt "
-#~ "integrerad i dess generella användning av åtkomstkontrolllistor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since the <option>sa_exim</option> feature was not enabled in the default "
-#~ "configuration, the package can normally be safely uninstalled to allow "
-#~ "Exim to be upgraded. Users who have modified their configuration to use "
-#~ "<option>sa_exim</option> features should either reconfigure to use Exim's "
-#~ "full content scanning abilities or rebuild the package for themselves to "
-#~ "include the <package>exim-sa</package> subpackage. For further details on "
-#~ "Exim's built-in content scanning, see the <ulink url=\"http://www.exim."
-#~ "org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html\">Exim documentation</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eftersom funktionen <option>sa_exim</option> inte var aktiverad i "
-#~ "standardkonfigurationen, kan paketet normalt sett avinstalleras för att "
-#~ "kunna uppgradera Exim. Användare som har ändrat sin konfiguration till "
-#~ "att använda funktionen <option>sa_exim</option> ska antingen "
-#~ "omkonfigurera till att använda Exims fullständiga möjligheter för "
-#~ "innehållsavläsning eller bygga om paketet själva och inkludera "
-#~ "underpaketet <package>exim-sa</package>. För ytterligare detaljer om "
-#~ "Exims inbyggda innehållsavläsning, gå till <ulink url=\"http://www.exim."
-#~ "org/exim-html-4.62/doc/html/spec_html/ch40.html\">dokumentationen för "
-#~ "Exim</ulink>."
-
-#~ msgid "mail-notification"
-#~ msgstr "mail-notification"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <package>mail-notification</package> package has been split. The "
-#~ "<application>Evolution</application> plugin is now in a separate package "
-#~ "called <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. When you "
-#~ "update the <package>mail-notification</package> package, the plugin is "
-#~ "added automatically."
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>mail-notification</package> har delats upp . "
-#~ "Insticksmodulen <application>Evolution</application> är i ett separat "
-#~ "paket kallat <package>mail-notification-evolution-plugin</package>. När "
-#~ "du  uppdaterat paketet <package>mail-notification</package>, läggs "
-#~ "insticksmodulen till automatiskt ."
-
-#~ msgid "Development"
-#~ msgstr "Utvecklingsverktyg"
-
-#~ msgid "This section covers various development tools and features."
-#~ msgstr "Denna sektion täcker diverse utvecklingsverktyg."
-
-#~ msgid "Runtime"
-#~ msgstr "Körtid"
-
-#~ msgid "These are the new features in <package>glibc</package>:"
-#~ msgstr "Dessa är de nya funktionerna i <package>glibc</package>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Support for priority inheriting and priority protecting mutexes. These "
-#~ "are two features described in the POSIX standards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för arv av prioritet och pritoritetskyddande mutex. Dessa två "
-#~ "funktioner är beskrivna i POSIX-standarderna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority inheriting mutexes automatically prevent priority inversion "
-#~ "caused by waiting for the availability of mutexes. The kernel "
-#~ "automatically boosts the priority of the thread holding the mutex until "
-#~ "it unlocks the mutex."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mutex som ärver prioritet förhindrar automatiskt prioritetsinversion "
-#~ "orsakad genom att vänta på tillgängligheten av mutex. Kärnan förbättrar "
-#~ "automatiskt  prioriteten på den tråd som håller mutexet tills den släpper "
-#~ "mutexet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Priority protection allows to specify a priority that all threads that "
-#~ "acquire the mutex will run with until the mutex is unlocked. This feature "
-#~ "is not available for robust mutexes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prioritetsskydd tillåter dig att specificera en prioritet som alla trådar "
-#~ "somanvänder mutex kommer köra med tills mutexet är släppt. Denna funktion "
-#~ "är inte tillgänglig för robusta mutex."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The destination address sorting performed by the <interface>getaddrinfo()"
-#~ "</interface> interface for hostname lookup can now be customized by rules "
-#~ "in the <filename>/etc/gai.conf</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Destinationsadress-sortering utförd av gränssnittet <interface>getaddrinfo"
-#~ "()</interface> för värdnamn-uppslagning kan nu anpassas av regler i filen "
-#~ "<filename>/etc/gai.conf</filename>."
-
-#~ msgid "Significant speed-ups in NIS and NIS+ processing."
-#~ msgstr "Signifikant uppsnabbning i hantering av NIS och NIS+."
-
-#~ msgid "RFC 3542 support completed (advanced socket APIs for IPv6)."
-#~ msgstr "Stöd för RFC 3542 klart (avancerat uttags-API för IPv6)."
-
-#~ msgid "Significant speed-ups of dynamic symbol lookup."
-#~ msgstr "Radikal uppsnabbning av dynamisk symboluppslagning."
-
-#~ msgid "Tools"
-#~ msgstr "Verktyg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The linker includes support for the new ELF symbol hash table format. Use "
-#~ "the <option>--hash-style</option> option of the linker to select the "
-#~ "format(s)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Länkaren innehåller stöd för det nya symbolhashtabellformatet för ELF. "
-#~ "Använd flaggan <option>--hash-style</option> för länkaren för att välja "
-#~ "format."
-
-#~ msgid "Kernel header files"
-#~ msgstr "Kärnans huvudfiler"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has been built using Linux kernel headers exported "
-#~ "directly from the kernel, using the new <option>headers_install</option> "
-#~ "feature of the 2.6.18 kernel. Thus, the <package>glibc-kernheaders</"
-#~ "package> package has been removed and replaced with <package>kernel-"
-#~ "headers</package>, a subpackage of <package>kernel</package>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora har byggt genom använda Linux kärnhuvudfiler, "
-#~ "exporterade direkt från kärnan, som använder den nya funktionen "
-#~ "<option>headers_install</option> för 2.6.18-kärnan. Paketet "
-#~ "<package>glibc-kernheaders</package> har tagits bort och ersatts med "
-#~ "<package>kernel-headers</package>, ett underpaket till <package>kernel</"
-#~ "package>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Developers may notice some changes between these new kernel headers and "
-#~ "what was present before, including but not limited to the following:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utvecklare kan notera en del ändringar mellan de nya kärnhuvudena och vad "
-#~ "som fanns innan, inklusive men inte begränsat till följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename><linux/compiler.h></filename> header file has been "
-#~ "removed, since it contains nothing of use to userspace."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huvudfilen <filename><linux/compiler.h></filename> har tagits bort "
-#~ "eftersom den inte innehöll något användabart för användarutrymmet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"macro\">_syscallX()</systemitem> macros are "
-#~ "removed. Userspace should use <systemitem class=\"macro\">syscall()</"
-#~ "systemitem> from the C library instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makrona <systemitem class=\"macro\">_syscallX()</systemitem> är "
-#~ "borttagna. Användarutrymme ska använda <systemitem class=\"macro\">syscall"
-#~ "()</systemitem> från C-biblioteket istället."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"macro\">PAGE_SIZE</systemitem> macro is removed "
-#~ "from some architectures, since the page size is variable. Userspace "
-#~ "should be using <systemitem class=\"macro\">sysconf(_SC_PAGE_SIZE)</"
-#~ "systemitem> or <systemitem class=\"macro\">getpagesize()</systemitem> "
-#~ "instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Makrot <systemitem class=\"macro\">PAGE_SIZE</systemitem> är borttaget "
-#~ "från en del arkitekturer, eftersom sidstorleken varierar. Användarutrymme "
-#~ "ska använda <systemitem class=\"macro\">sysconf(_SC_PAGE_SIZE)</"
-#~ "systemitem> eller <systemitem class=\"macro\">getpagesize()</systemitem> "
-#~ "istället."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename><asm/atomic.h></filename> and <filename><asm/"
-#~ "bitops.h></filename> header files have been removed. These were not "
-#~ "designed for use in userspace, and would fail to compile on some "
-#~ "architectures while silently giving non-atomic behaviour on others. The C "
-#~ "compiler provides its own <ulink url=\"http://gcc.gnu.org/onlinedocs/gcc-"
-#~ "4.1.1/gcc/Atomic-Builtins.html#Atomic-Builtins\">atomic builtin "
-#~ "functions</ulink> that are suitable for use in userspace programs instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Huvudfilerna <filename><asm/atomic.h></filename> och <filename><"
-#~ "asm/bitops.h></filename> har tagits bort. Dessa var inte designade för "
-#~ "användning i användarutrymmet och skulle inte kunna kompileras på en del "
-#~ "arkitekturer medan den skulle tyst uppföra oförutsägbart på andra. "
-#~ "Istället tillhandahåller C-kompilatorn sina egna <ulink url=\"http://gcc."
-#~ "gnu.org/onlinedocs/gcc-4.1.1/gcc/Atomic-Builtins.html#Atomic-Builtins"
-#~ "\">atomiska, inbyggda funktioner</ulink> som passar för användning i "
-#~ "program för användarutrymmet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Content that was previously protected with <code>#ifdef __KERNEL__</code> "
-#~ "is now elided completely with the <command>unifdef</command> tool. "
-#~ "Defining <code>__KERNEL___</code> in order to see parts that should not "
-#~ "be visible to userspace is no longer effective."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innehåll som tidigare var skyddat med <code>#ifdef __KERNEL__</code> är "
-#~ "nu helt onödig med verktyget <command>unifdef</command>. Att definiera "
-#~ "<code>__KERNEL___</code> för att se delar som inte ska vara synligt för "
-#~ "användarutrymme, fungerar inte längre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In addition, some other header files that xare not suitable for use in "
-#~ "userspace have been removed, and still more headers have been edited to "
-#~ "remove unsuitable content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessutom har en del huvudfiler tagits bort som inte passar för "
-#~ "användarutrymme och änny fler huvudfiler har redigerats för att ta bort "
-#~ "olämpligt innehåll."
-
-#~ msgid "Kernel header changes are not Fedora-specific"
-#~ msgstr "Ändringar i kärnans huvudfiler är inte specifika för Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "These changes are inherited from the upstream kernel and are not specific "
-#~ "to Fedora. Any distribution using the current officially-exported kernel "
-#~ "headers would be the same."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dessa ändringar ärvs från uppströms-kärnan och är inte specifika för "
-#~ "Fedora. Det är samma för alla distributioner som använder den nuvarande "
-#~ "officiellt-exporterade kärnhuvudfilerna."
-
-#~ msgid "GCC Compiler Collection"
-#~ msgstr "GCC-kompilatorsamlingen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora has been built with GCC 4.1, which is included "
-#~ "with the distribution."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora är byggd med GCC 4.1, vilken är inkluderad i "
-#~ "distributionen."
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Varningar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora developers have introduced changes in the ELF <code>.hash</code> "
-#~ "section that provides symbols for dynamic linking. This new <code>.gnu."
-#~ "hash</code> section, which is produced with the new default <option>--"
-#~ "hash-style=gnu</option> option for <command>gcc</command>, serves the "
-#~ "same purpose as previous hash sections. It provides, however, an "
-#~ "approximately 50% increase in dynamic linking speed. Binaries and "
-#~ "libraries produced with the new hashing function are incompatible with "
-#~ "older <systemitem class=\"library\">glibc</systemitem> and dynamic linker "
-#~ "releases. To use the old-style hashing routines for compatibility with "
-#~ "older <systemitem class=\"library\">glibc</systemitem>-based systems, "
-#~ "pass the <option>--hash-style=sysv</option> option instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedoras utvecklare har introducerat ändring i ELF <code>.hash</code>-"
-#~ "sektionen som tillhandahåller symboler för dynamisk länkning. Denna nya "
-#~ "<code>.gnu.hash</code>-sektion, som skapades med den nya standardflaggan "
-#~ "<option>--hash-style=gnu</option> för <command>gcc</command>, fyller "
-#~ "samma funktion som tidigare hash-sektioner. Den ger dock en ca 50%-ig "
-#~ "ökning i hastighet för dynamisk länkning. Binärer och bibliotek skapade "
-#~ "med de nya hashnings-funktionerna är inkompatibla med de äldre<systemitem "
-#~ "class=\"library\">glibc</systemitem> och utgåvor av dynamisk länkare. För "
-#~ "att använda gamla stilens hashing rutiner för kompatibilitet med äldre "
-#~ "<systemitem class=\"library\">glibc</systemitem> -baserade system, skicka "
-#~ "flaggan <option>--hash-style=sysv</option> istället."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You need GDB 6.1 or newer to debug binaries, unless they are compiled "
-#~ "using the <option>-fno-var-tracking</option> compilation option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du behöver GDB 6.1 eller nyare för att felsöka binärer, såvida de inte är "
-#~ "kompilerade med kompileringsflaggan <option>-fno-var-tracking</option>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <option>-fwritable-strings</option> option is no longer accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Flaggan <option>-fwritable-strings</option> är inte längre tillåten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "English-language diagnostic messages now use Unicode quotes. If you "
-#~ "cannot read this, set your <envar>LC_CTYPE</envar> environment variable "
-#~ "to <systemitem class=\"constant\">C</systemitem> or change your terminal "
-#~ "emulator."
-#~ msgstr ""
-#~ "Engelska diagnostik-meddelanden använder numera Unicode situationstecken. "
-#~ "Om du inte kan läsa detta, sätt din <envar>LC_CTYPE</envar> miljövariabel "
-#~ "till <systemitem class=\"constant\">C</systemitem> eller ändra din "
-#~ "terminal-emulator."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>specs</filename> file is no longer installed on most "
-#~ "systems. Ordinary users will not notice, but developers who need to alter "
-#~ "the file can use the <option>-dumpspecs</option> option to generate the "
-#~ "file for editing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen <filename>specs</filename> är inte längre installerad på de flesta "
-#~ "system. Vanliga användare kommer inte märka något, men utvecklare som "
-#~ "behöver ändra filen kan använda flaggan <option>-dumpspecs</option> för "
-#~ "att generera filen för ändring."
-
-#~ msgid "Code Generation"
-#~ msgstr "Kodgenerering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SSA code optimizer is now included and brings with it better constant "
-#~ "propagation, partial redundancy elimination, load and store code motion, "
-#~ "strength reduction, dead storage elimination, better detection of "
-#~ "unreachable code, and tail recursion by accumulation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kodoptimeraren SSA är nu inkluderad och tillför bättre konstantspridning, "
-#~ "partiell redundans elimination, ladda och spara kodrörelse, styrka-"
-#~ "reduktion, död-lagring elimination, bättre upptäckt av oåtkomlig kod och "
-#~ "svans-rekursion genom ackumulering."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Autovectorization is supported. This technique achieves higher "
-#~ "performance for repetitive loop code, in some circumstances."
-#~ msgstr ""
-#~ "Autovektorisering stöds. Denna teknik åstadkommer högre prestanda för "
-#~ "repetitiv sling-kod, i en del fall."
-
-#~ msgid "Language Extensions"
-#~ msgstr "Språktillägg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The new sentinel attribute causes the compiler to issue a warning if a "
-#~ "function such as <function>execl(char *path, const char *arg, ...)</"
-#~ "function>, which requires a NULL list terminator, is missing the NULL."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det nya övervakningsattributet gör att kompilatorn ger en varning om en "
-#~ "funktion som <function>execl(char *path, const char *arg, ...)</"
-#~ "function> , vilket kräver en NULL listterminator, saknar NULL värdet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem>cast-as-lvalue</systemitem>, <systemitem>conditional-"
-#~ "expression-as-lvalue</systemitem>, and <systemitem>compund-expression-as-"
-#~ "lvalue</systemitem> extensions have been removed."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>cast-as-lvalue</systemitem>, <systemitem>conditional-"
-#~ "expression-as-lvalue</systemitem> och <systemitem>compund-expression-as-"
-#~ "lvalue</systemitem> utbyggnaderna har tagits bort."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <systemitem class=\"macro\">#pragma pack()</systemitem> semantics are "
-#~ "now closer to those used by other compilers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem class=\"macro\">#pragma pack()</systemitem> semantiken är nu "
-#~ "närmare till de som används av andra kompilatorer."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Taking the address of a variable declared with the register modifier now "
-#~ "generates an error instead of a warning."
-#~ msgstr ""
-#~ "Att ta adressen av en variabel deklarerad med register-modifieraren "
-#~ "genererar numera ett fel istället för en varning."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Arrays of incomplete element types now generate an error. This implies no "
-#~ "forward reference to structure definitions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Strängar av ofullständiga elementtyper genererar numera ett fel. Detta "
-#~ "förutsätter att inga framåtreferenser till strukturdefinitioner finns."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The basic compiler, without any optimization (<option>-O0</option>), has "
-#~ "been measured as much as 25% faster in real-world code."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den grundläggande kompilatorn, utan någon optimering (<option>-O0</"
-#~ "option>), har uppmätts att vara så mycket som 25% snabbare i verklig kod."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Libraries may now contain function-scope static variables in multi-"
-#~ "threaded programs. Embedded developers can use the <option>-fno-"
-#~ "threadsafe-statics</option> to turn off this feature, but ordinary users "
-#~ "should never do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bibliotek kan nu innehålla funktions-räckvidd statiska variabler i "
-#~ "multitrådade program. Inbäddade utvecklare kan använda <option>-fno-"
-#~ "threadsafe-statics</option> för att stänga av denna funktion, men vanliga "
-#~ "användare ska aldrig göra detta."
-
-#~ msgid "Ruby"
-#~ msgstr "Ruby"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The standard search path for Ruby libraries, <code>$:</code>, has changed "
-#~ "in accordance with <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/"
-#~ "fedora-docs/fedora-docs/Packaging/Ruby\">the packaging guidelines</"
-#~ "ulink>. Changes were also made to some of the entries in <code>Config::"
-#~ "CONFIG</code> in the <filename>rbconfig</filename> module. The most "
-#~ "important changes include:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardsökvägen för Ruby-bibliotek <code>$:</code> har ändrats i "
-#~ "enlighet med <ulink url=\"http://fedora-test.fedoraproject.org/fedora-"
-#~ "docs/fedora-docs/Packaging/Ruby\">paketeringsriktlinjerna</ulink>. "
-#~ "Ändringar gjordes också för en del värden i <code>Config::CONFIG</code> i "
-#~ "modulen <filename>rbconfig</filename>. De viktigaste ändringarna är:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<filename>sitedir</filename> and related directories "
-#~ "(<filename>sitelibdir</filename>, <filename>sitearchdir</filename>) are "
-#~ "now under <filename>rubylibdir</filename>. Instead of <filename>/usr/lib/"
-#~ "site_ruby</filename> they are underneath <filename>/usr/lib/ruby/"
-#~ "site_ruby</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sitedir</filename> och relaterade kataloger "
-#~ "(<filename>sitelibdir</filename>, <filename>sitearchdir</filename>) är nu "
-#~ "under <filename>rubylibdir</filename>. Istället för <filename>/usr/lib/"
-#~ "site_ruby</filename> är de nu under <filename>/usr/lib/ruby/site_ruby</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The directories for architecture-independent pure Ruby code are always "
-#~ "under <filename>/usr/lib</filename>, even on x86_64 architecture, where "
-#~ "they used to be under <filename>/usr/lib64</filename>. This change "
-#~ "affects the <code>Config::CONFIG</code> entries <filename>rubylibdir</"
-#~ "filename> and <filename>sitelibdir</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Katalogerna för oberoende av arkitektur, ren Ruby-kod finns alltid i "
-#~ "<filename>/usr/lib</filename>, även på x86_64-arkitekturen, där de "
-#~ "brukade vara i <filename>/usr/lib64</filename>. Denna ändring påverkar "
-#~ "<code>Config::CONFIG</code> värdena <filename>rubylibdir</filename> och "
-#~ "<filename>sitelibdir</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directories that were previously in <code>$:</code> remain there for the "
-#~ "time being, so that existing code, such as <filename>/usr/lib/site_ruby</"
-#~ "filename>, does not need to be modified. These directories are deprecated "
-#~ "though, and will be removed by the release of Fedora Core 8. Build Ruby "
-#~ "RPM packages in accordance with <ulink url=\"http://fedora-test."
-#~ "fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/Packaging/Ruby\">the packaging "
-#~ "guidelines</ulink>. In particular, Ruby libraries should only be "
-#~ "installed into <filename>sitelibdir</filename> and <filename>sitearchdir</"
-#~ "filename>. You should also follow this rule for Ruby code that is not "
-#~ "packaged as an RPM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kataloger som förut var i <code>$:</code> stannar där för närvarande, så "
-#~ "att exekverande kod, som <filename>/usr/lib/site_ruby</filename> inte "
-#~ "behöver ändras. Dessa kataloger är föråldrade dock och kommer tas bort i "
-#~ "utgåvan Fedora Core 8. Bygg Ruby-RPM-paket enligt <ulink url=\"http://"
-#~ "fedora-test.fedoraproject.org/fedora-docs/fedora-docs/Packaging/Ruby"
-#~ "\">paketeringsriktlinjerna</ulink>. Särskilt Ruby-bibliotek ska bara "
-#~ "installeras i <filename>sitelibdir</filename> och <filename>sitearchdir</"
-#~ "filename>. Du ska också följa denna regel för Ruby-kod som inte är "
-#~ "paketerad i en RPM."
-
-#~ msgid "Fedora Desktop"
-#~ msgstr "Fedoras skrivbord"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section details changes that affect Fedora graphical desktop users."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion beskriver ändringar som påverkar användare av Fedoras "
-#~ "grafiska skrivbord."
-
-#~ msgid "Desktop Effects"
-#~ msgstr "Skrivbordseffekter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "AIGLX, from the <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "RenderingProject\">Fedora Rendering Project</ulink>, is part of the "
-#~ "upstream <application>X.org</application> 7.1 release included in Fedora "
-#~ "Core 6. <application>X.org</application> compositing is enabled by "
-#~ "default in this release. Compositing features in <application>Metacity</"
-#~ "application>, the default window manager provided in GNOME, are disabled "
-#~ "in this release. When desktop effects are enabled, <application>Metacity</"
-#~ "application> is replaced by <application>Compiz</application>, an OpenGL "
-#~ "compositing window manager that uses AIGLX to provide desktop effects."
-#~ msgstr ""
-#~ "AIGLX från <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject"
-#~ "\">Fedora Rendering Project</ulink>, är en del av uppströms-utgåvan 7.1 "
-#~ "av <application>X.org</application> som är inkluderad i Fedora Core 6. "
-#~ "<application>X.org</application>-compositing är aktiverad som standard i "
-#~ "denna utgåva. Compositing-funktioner är inaktiverade som standard i "
-#~ "<application>Metacity</application>, fönsterhanteraren som används som "
-#~ "standard för GNOME. När skrivbordseffekterna är aktiverade ersätts "
-#~ "<application>Metacity</application> med <application>Compiz</"
-#~ "application>, en OpenGL-compositing fönsterhanterare som använder AIGLX "
-#~ "för att ge skrivbordseffekter."
-
-#~ msgid "To enable the fancy desktop effects, follow these steps:"
-#~ msgstr "För att aktivera de snygga skrivbordseffekterna, följ dessa steg:"
-
-#~ msgid "System"
-#~ msgstr "System"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Inställningar"
-
-#~ msgid "Log out"
-#~ msgstr "Logga ut"
-
-#~ msgid "Log back in. <command>compiz</command> should be enabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "Logga tillbaks in igen. <command>compiz</command> ska vara aktiverad"
-
-#~ msgid "If you get stuck, refer to the following thread:"
-#~ msgstr "Om du fastnar, gå till följande tråd:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A list of hardware that supports these effects is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject/aiglx\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En lista på hårdvara som stöder dessa effekter finns på <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject/aiglx\"/>."
-
-#~ msgid "Software Management"
-#~ msgstr "Mjukvaruadministration"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The performance for the <command>yum</command> software management "
-#~ "utility has been greatly improved in Fedora Core 6. The repository "
-#~ "metadata parser has now been implemented in C. A new mirror management "
-#~ "infrastructure also ensures better mirror selection and, in most cases, "
-#~ "faster performance. The <application>Pirut</application> package "
-#~ "management tool and the <application>Pup</application> software update "
-#~ "utility are based on <command>yum</command>, so their performance is "
-#~ "likewise improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prestandan för verktyget för mjukvaruhantering <command>yum</command> har "
-#~ "förbättrats radikalt i Fedora Core 6. Metadata-avläsaren för datalagren "
-#~ "är nu implementerad i C. En ny infrastruktur för spegelhantering "
-#~ "garanterar också bättre urval av speglar och i de flesta fall bättre "
-#~ "prestanda. Verktyget för pakethantering, <application>Pirut</"
-#~ "application>, och tillbehöret för mjukvaru-uppdatering, <application>Pup</"
-#~ "application>, är baserade på <command>yum</command>, så deras prestanda "
-#~ "är också förbättrad."
-
-#~ msgid "GNOME"
-#~ msgstr "GNOME"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink>. Many of the changes in GNOME 2.16, such as "
-#~ "<application>Tomboy</application> and the <application>GNOME Power "
-#~ "Manager</application>, were added in Fedora Core 5. Fedora Core 6 also "
-#~ "features the <application>Orca</application> screen reader, and the "
-#~ "<application>Alacarte</application> menu editor previously available from "
-#~ "Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller <ulink url=\"http://www.gnome.org/start/2.16/"
-#~ "\">GNOME 2.16</ulink>. Många av ändringarna i GNOME 2.16, som "
-#~ "<application>Tomboy</application> och <application>GNOME Power Manager</"
-#~ "application>, lades till i Fedora Core 5. Fedora Core 6 använder nu också "
-#~ "<application>Orca</application> skärmläsare och menyredigeraren "
-#~ "<application>Alacarte</application> tidigare tillgänglig från Fedora "
-#~ "Extras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <application>GNOME Power Manager</application> utility now provides "
-#~ "detailed, graphical information about power consumption. To access this "
-#~ "information, right click on the applet and select the "
-#~ "<guimenuitem>Information</guimenuitem> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillbehöret <application>GNOME Power Manager</application> "
-#~ "tillhandahåller nu detaljerad grafisk information om strömanvändning. För "
-#~ "att komma åt denna information, högerklicka på appleten och välj "
-#~ "menyraden <guimenuitem>Information</guimenuitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GNOME splash screen has been disabled upstream intentionally. To "
-#~ "enable it, use <command>gconf-editor</command> or the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "GNOMEs skvättskärm har avsiktligt inaktiverats uppströms. För att "
-#~ "aktivera den, använd <command>gconf-editor</command> eller följande "
-#~ "kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The lock screen dialog theme is not connected to the selected screensaver "
-#~ "in this release. To enable it, use <command>gconf-editor</command> or the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dialogtemat för låsskärmen är inte ansluten till den valda skärmsläckaren "
-#~ "i denna utgåva. För att aktivera den, använd <command>gconf-editor</"
-#~ "command> ellerföljande kommando:"
-
-#~ msgid "Web Browsers"
-#~ msgstr "Webbläsare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There is no longer a <firstterm>browser suite</firstterm> package "
-#~ "contained in Fedora Core 6. The <package>mozilla</package> package has "
-#~ "been removed. For equivalent functionality, use <package>firefox</"
-#~ "package> as a web browser and <package>thunderbird</package> as a mail "
-#~ "client, or use <package>seamonkey</package>, a browser suite distributed "
-#~ "in Fedora Extras."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns inte längre ett paket <firstterm>browser suite</firstterm> i "
-#~ "Fedora Core 6. Paketet <package>mozilla</package> har tagits bort. För "
-#~ "liknande funktionalitet, använd <package>firefox</package> som en "
-#~ "webbläsare och <package>thunderbird</package> som en e-postklient eller "
-#~ "använd <package>seamonkey</package>, en distribuerad webbläsarsvit i "
-#~ "Fedora Extras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To better support certain scripts (such as Indic and some CJK scripts), "
-#~ "Fedora builds its <application>Firefox</application> using the Pango "
-#~ "system as its text renderer. Pango is used with the permission of the "
-#~ "Mozilla Corporation. This change may negatively impact performance on "
-#~ "some pages. To disable the use of Pango, set <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</"
-#~ "envar> in your environment before launching <application>Firefox</"
-#~ "application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att bättre stöda vissa skript (som Indic och en del CJK-skript), "
-#~ "bygger Fedora sin <application>Firefox</application> och använder Pango-"
-#~ "systemet som sin text-renderare. Pango används med godkännande från "
-#~ "Mozilla Corporation. Denna ändring kan påverka prestandan negativt på "
-#~ "vissa sidor. För att inaktivera användandet av Pango, sätt "
-#~ "<envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> i din miljö innan du startar "
-#~ "<application>Firefox</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/firefox\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/firefox\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Gecko based browsers <application>Firefox</application> and "
-#~ "<application>Epiphany</application> now properly render MathML when using "
-#~ "the Pango text backend. Additionally, several issues with the rendering "
-#~ "and behavior of text when using the Pango text backend have been "
-#~ "resolved. <application>Epiphany</application> now renders using Pango by "
-#~ "default."
-#~ msgstr ""
-#~ "De Gecko-baserade webbläsarna <application>Firefox</application> och "
-#~ "<application>Epiphany</application> renderar nu korrekt MathML när du "
-#~ "använder Pangos text-slutsteg. Dessutom, har flera problem med "
-#~ "renderingen och uppförandet för text när du använder Pangos text-slutsteg "
-#~ "lösts. <application>Epiphany</application> renderar nu genom att använda "
-#~ "Pango som standard."
-
-#~ msgid "Mail Clients"
-#~ msgstr "E-postklienter"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>Thunderbird</application> in Fedora now enables Pango by "
-#~ "default for all locales with permission from the Mozilla Corporation. "
-#~ "This change may negatively impact performance on some pages. To disable "
-#~ "the use of Pango, set <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> in your "
-#~ "environment before launching <application>Thunderbird</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Thunderbird</application> i Fedora aktiverar nu Pango som "
-#~ "standard för alla lokaler med rättigheter från Mozilla Corporation. Denna "
-#~ "ändring kan påverka prestandan negativt på en del sidor. För att "
-#~ "inaktivera användningen av Pango, sätt <envar>MOZ_DISABLE_PANGO=1</envar> "
-#~ "i din miljö innan du startar <application>Thunderbird</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/thunderbird\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "export MOZ_DISABLE_PANGO=1\n"
-#~ "/usr/bin/thunderbird\n"
-
-#~ msgid "Database Servers"
-#~ msgstr "Databasservrar"
-
-#~ msgid "MySQL"
-#~ msgstr "MySQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora now provides <application>MySQL</application> 5.0. For a list of "
-#~ "the enhancements provided by this version, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora tillhandahåller nu <application>MySQL</application> 5.0. För en "
-#~ "lista med förbättringarna i denna version, gå till <ulink url=\"http://"
-#~ "dev.mysql.com/doc/refman/5.0/en/mysql-5-0-nutshell.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information on upgrading databases from previous releases of "
-#~ "<application>MySQL</application>, refer to the <application>MySQL</"
-#~ "application> web site at <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/refman/5.0/"
-#~ "en/upgrade.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För mer information om att uppgradera databaser från föregående utgåvor "
-#~ "av <application>MySQL</application>, gå till webbplatsen för "
-#~ "<application>MySQL</application> <ulink url=\"http://dev.mysql.com/doc/"
-#~ "refman/5.0/en/upgrade.html\"/>."
-
-#~ msgid "PostgreSQL"
-#~ msgstr "PostgreSQL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora includes <application>PostgreSQL</application> "
-#~ "8.1. For more information on this new version, refer to <ulink url="
-#~ "\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora inkluderar <application>PostgreSQL</application> "
-#~ "8.1. För mer information om denna nya version, gå till <ulink url="
-#~ "\"http://www.postgresql.org/docs/whatsnew\"/>."
-
-#~ msgid "Upgrading Databases"
-#~ msgstr "Uppgradera databaser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 4 provided version 8.0 of <application>PostgreSQL</"
-#~ "application>. If you upgrade an existing Fedora system with a "
-#~ "<application>PostgreSQL</application> database, you must upgrade the "
-#~ "database to access the data. To upgrade a database from a previous "
-#~ "version of PostgreSQL, follow the procedure described at <ulink url="
-#~ "\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/install-upgrading.html\"/"
-#~ ">"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 4 tillhandahöll version 8.0 av <application>PostgreSQL</"
-#~ "application>. Om du uppgraderar ett existerande system med Fedora med en "
-#~ "<application>PostgreSQL</application> databas, måste du uppgradera "
-#~ "databasen för att komma åt ditt data. För att uppgradera en databas från "
-#~ "en tidigare version av <application>PostgreSQL</application>, följ "
-#~ "proceduren på <ulink url=\"http://www.postgresql.org/docs/8.1/interactive/"
-#~ "install-upgrading.html\"/>."
-
-#~ msgid "Colophon"
-#~ msgstr "Kolofon"
-
-#~ msgid "As we use the term, a <emphasis>colophon</emphasis>:"
-#~ msgstr "Som vi använder termen, en <emphasis>kolofon</emphasis>:"
-
-#~ msgid "recognizes contributors and provides accountability, and"
-#~ msgstr "tillkännager medarbetare och tillför trovärdighet, och"
-
-#~ msgid "explains tools and production methods."
-#~ msgstr "förklarar verktyg och produktionsmetoder."
-
-#~ msgid "Contributors"
-#~ msgstr "Bidragsgivare"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(editor-in-chief, beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/BobJensen\">Bob Jensen</ulink> "
-#~ "(chefredigerare, gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (translator, Russian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AndrewMartynov\">Andrew "
-#~ "Martynov</ulink> (översättare, Ryska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/AnthonyGreen\">Anthony Green</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ChrisLennert\">Chris Lennert</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DaveMalcolm\">Dave Malcolm</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidEisenstein\">David "
-#~ "Eisenstein</ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DavidWoodhouse\">David "
-#~ "Woodhouse</ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DiegoB&#xFA;rigoZacar&#xE3;o"
-#~ "\">Diego Búrigo Zacarão</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (översättare, Brazilianska Portugisisksa)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (translator, tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DimitrisGlezos\">Dimitris "
-#~ "Glezos</ulink> (översättare, verktyg)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/DomingoBecker\">Domingo "
-#~ "Becker</ulink> (translator - Spanish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-#~ "ulink> (översättare, franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
-#~ "Tombolini</ulink> (translator, Italian)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FrancescoTombolini\">Francesco "
-#~ "Tombolini</ulink> (översättare, Italienska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/GavinHenry\">Gavin Henry</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (translator, Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (översättare, Brazilianska Portugisisksa)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JensPetersen\">Jens Petersen</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
-#~ "(beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoeOrton\">Joe Orton</ulink> "
-#~ "(gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Jos&#xE9;NunoCoelhoPires "
-#~ "\">José Nuno Coelho Pires</ulink> (translator - Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (översättare, Brazilianska Portugisisksa)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/JoshBressers\">Josh Bressers</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (beat writer, editor, co-publisher)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/KarstenWade\">Karsten Wade</"
-#~ "ulink> (gebitskribent, redigerare, medpublicist)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/LuyaTshimbalanga\">Luya "
-#~ "Tshimbalanga</ulink> (gebitskribent)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/MagnusLarsson\">Magnus "
-#~ "Larsson</ulink>(translator - Swedish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-#~ "(översättare, förenklad kinesiska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/NikosCharonitakis\">Nikos "
-#~ "Charonitakis</ulink>(translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-#~ "ulink> (översättare, franska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PanagiotaBilianou\">Panagiota "
-#~ "Bilianou</ulink>(translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-#~ "ulink> (översättare, franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
-#~ "Barnes</ulink>(beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PatrickBarnes\">Patrick "
-#~ "Barnes</ulink>(gebitskribent, redigerare)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (tools, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PaulWFrields\">Paul W. "
-#~ "Frields</ulink> (verktyg, redigerare)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/PawelSadowski\">Pawel "
-#~ "Sadowski</ulink> (translator - Polish)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (översättare, verktyg)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RahulSundaram\">Rahul "
-#~ "Sundaram</ulink> (gebitskribent, redigerare)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (beat writer, editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SamFolkWilliams\">Sam Folk-"
-#~ "Williams</ulink> (gebitskribent, redigerare)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (translator, Japanese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SekineTatsuo\">Sekine Tatsuo</"
-#~ "ulink> (översättare, japanska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SimosXenitellis\">Simos "
-#~ "Xenitellis</ulink> (translator - Greek)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-#~ "ulink> (översättare, franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SteveDickson\">Steve Dickson</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-#~ "ulink> (translator, French)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasCanniot\">ThomasCanniot</"
-#~ "ulink> (översättare, franska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (beat writer)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ThomasGraf\">Thomas Graf</"
-#~ "ulink> (gebitskribent)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/TommyReynolds\">Tommy "
-#~ "Reynolds</ulink> (verktyg)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ValnirFerreira\">Valnir "
-#~ "Ferreira Jr.</ulink> (translator - Brazilian Portuguese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HugoCisneiros\">Hugo "
-#~ "Cisneiros</ulink> (översättare, Brazilianska Portugisisksa)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (translator, tools)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YoshinariTakaoka\">Yoshinari "
-#~ "Takaoka</ulink> (översättare, verktyg)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-#~ "(translator, Simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-#~ "(översättare, förenklad kinesiska)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/ZhangYang\">Zhang Yang</ulink> "
-#~ "(translator - simplified Chinese)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/YuanYijun\">Yuan Yijun</ulink> "
-#~ "(översättare, förenklad kinesiska)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "... and many more translators. Refer to the Web-updated version of these "
-#~ "release notes as we add translators after release:"
-#~ msgstr ""
-#~ "... och många fler översättare. Gå till den webb-uppdaterade versionen av "
-#~ "dessa utgåvenoteringar eftersom vi lägger till översättare efter utgåvan:"
-
-#~ msgid "Production Methods"
-#~ msgstr "Produktionsmetoder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Beat writers produce the release notes directly on the Fedora Project "
-#~ "Wiki. They collaborate with other subject matter experts during the test "
-#~ "release phase of Fedora Core to explain important changes and "
-#~ "enhancements. The editorial team ensures consistency and quality of the "
-#~ "finished beats, and ports the Wiki material to DocBook XML in a revision "
-#~ "control repository. At this point, the team of translators produces other "
-#~ "language versions of the release notes, and then they become available to "
-#~ "the general public as part of Fedora Core. The publication team also "
-#~ "makes them, and subsequent errata, available via the Web."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebitskribenter producerar utgåvenoteringar direkt till Fedora Project "
-#~ "Wiki. De samarbetar med andra ämnesområdesexperter under testutgåve-fasen "
-#~ "av Fedora Core för att förklara viktiga ändringar och förbättringar. "
-#~ "Redigerargruppen garanterar konsistens och kvalitet på färdiga gebit och "
-#~ "porterar Wiki-material till Doc Book XML i ett versionshanterat "
-#~ "datalager. Vid denna tidpunkt, producerar översättargruppen "
-#~ "utgåvenoteringar för andra språk och sedan blir de tillgängliga för "
-#~ "allmänheten som en del av Fedora Core. Publiceringsgruppen gör dem och "
-#~ "efterföljande felrättningar, tillgängliga via webbplatsen."
-
-#~ msgid "Backwards Compatibility"
-#~ msgstr "Bakåtkompatibilitet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core provides legacy system libraries for compatibility with older "
-#~ "software. This software is part of the <systemitem>Legacy Software "
-#~ "Development</systemitem> group, which is not installed by default. Users "
-#~ "who require this functionality may select this group either during "
-#~ "installation, or after the installation process is complete. To install "
-#~ "the package group on a Fedora system, use "
-#~ "<menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Add/Remove "
-#~ "Software</guimenuitem></menuchoice>, <application>Pirut</application>, or "
-#~ "enter the following command in a terminal window:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core tillhandahåller äldre systembibliotek för kompatibilitet med "
-#~ "äldre program. Dessa program är en del av gruppen <systemitem>Legacy "
-#~ "Software Development</systemitem>, som inte är installerad som standard. "
-#~ "Användare som kräver denna funktionalitet kan välja denna grupp antingen "
-#~ "under eller efter installationen är klar. För att installera paketgruppen "
-#~ "på ett Fedora system, använd <menuchoice><guimenu>Program</"
-#~ "guimenu><guimenuitem>Lägg Till/Ta bort program</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>, <application>Pirut</application> eller skriv följande "
-#~ "kommando i ett terminal fönster:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the password for the <systemitem class=\"username\">root</"
-#~ "systemitem> account when prompted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ange lösenordet för kontot <systemitem class=\"username\">root</"
-#~ "systemitem> när det efterfrågas."
-
-#~ msgid "Compiler Compatibility"
-#~ msgstr "Kompilatorkompatibilitet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <code>compat-gcc-34</code> package has been included in this release "
-#~ "for compatibility reasons:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <code>compat-gcc-34</code> har inkluderats i denna utgåva av "
-#~ "kompabilitetsorsaker:"
-
-#~ msgid "Architecture Specific Notes"
-#~ msgstr "Arkitekturspecifika noteringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section provides notes that are specific to the supported hardware "
-#~ "architectures of Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion innehåller noteringar som är specifika för de hårdvaru-"
-#~ "arkitekturer som stöds av Fedora Core."
-
-#~ msgid "RPM Multiarch Support on 64-bit platforms (x86_64, ppc64)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för multiarkitektur-RPM på 64-bitars plattformer (x86_64, ppc64)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> supports parallel installation "
-#~ "of multiple architectures of the same package. A default package listing "
-#~ "such as <command>rpm -qa</command> might appear to include duplicate "
-#~ "packages, since the architecture is not displayed. Instead, use the "
-#~ "<command>repoquery</command> command, part of the <package>yum-utils</"
-#~ "package> package in Fedora Extras, which displays architecture by "
-#~ "default. To install <package>yum-utils</package>, run the following "
-#~ "command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<emphasis role=\"strong\">RPM</emphasis> stöder parallell installation av "
-#~ "multipla arkitekturer av samma paket. En standardpaket-lista som "
-#~ "<command>rpm -qa</command> kan visa sig innehålla paketdubletter, "
-#~ "eftersom arkitekturen inte visas. Använd istället <command>repoquery</"
-#~ "command> kommandot, som är del av <filename>yum-utils</filename> paketet "
-#~ "i Fedora Extras, vilket visar arkitekturen som standard. För att "
-#~ "installera <filename>yum-utils</filename>, kör följande kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To list all packages with their architecture using <command>rpm</"
-#~ "command>, run the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att lista alla paket med deras arkitekturer, genom att använda "
-#~ "<command>rpm</command>, kör följande kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can add this to <filename>/etc/rpm/macros</filename> (for a system "
-#~ "wide setting) or <filename>~/.rpmmacros</filename> (for a per-user "
-#~ "setting). It changes the default query to list the architecture:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan lägga till detta till <filename>/etc/rpm/macros</filename> (för en "
-#~ "system-vid inställning) eller <filename>~/.rpmmacros</filename> (för en "
-#~ "per-användare inställning). Det ändrar standardförfrågan till att skriva "
-#~ "ut arkitekturen:"
-
-#~ msgid "PPC Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specifikt för Fedora på PPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the PPC hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion innehåller information som du kanske måste veta om Fedora "
-#~ "Core och hårdvaruplattformen PPC."
-
-#~ msgid "PPC Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Krav på hårdvara för PPC"
-
-#~ msgid "Processor and Memory"
-#~ msgstr "Processor och minne"
-
-#~ msgid "Minimum CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-#~ msgstr "Minimal CPU: PowerPC G3 / POWER3"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 supports only the \"New World\" generation of Apple Power "
-#~ "Macintosh, shipped from circa 1999 onward."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 stöder bara \"New World\" generationen av Apple Power "
-#~ "Macintosh, levererades från ca 1999 och framåt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 also supports IBM pSeries, IBM iSeries, IBM RS/6000, Genesi "
-#~ "Pegasos II, and IBM Cell Broadband Engine machines."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core stöder också IBM eServer pSeries, IBM RS/6000, Genesi Pegasos "
-#~ "II och IBM Cell Broadband Engine-maskiner."
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 233 MHz G3 or better, 128MiB RAM."
-#~ msgstr "Rekommenderat för textläge: 233 MHz G3 eller bättre, 128 MB RAM."
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz G3 or better, 256MiB RAM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz G3 eller bättre, 256 MB RAM."
-
-#~ msgid "Hard Disk Space Requirements"
-#~ msgstr "Krav på hårddiskutrymme"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora Core 6 after installation is complete. However, additional "
-#~ "disk space is required during installation to support the installation "
-#~ "environment. This additional disk space corresponds to the size of "
-#~ "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (on Installation Disc 1) "
-#~ "plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kraven för diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas "
-#~ "upp av Fedora Core 6 efter installationen är klar. Men ytterligare "
-#~ "diskutrymme krävs under installationen för att inrymma "
-#~ "installationsmiljön. Detta extra diskutrymme hör ihop med storleken av "
-#~ "<filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> (på Installationsskiva 1) "
-#~ "plus storleken på filerna i <filename>/var/lib/rpm</filename> på det "
-#~ "installerade systemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In practical terms, additional space requirements may range from as "
-#~ "little as 90 MiB for a minimal installation to as much as an additional "
-#~ "175 MiB for an installation that includes nearly all the packages. The "
-#~ "complete installed packages can occupy over 9 GB of disk space."
-#~ msgstr ""
-#~ "I praktiken så kan ytterligare utrymmeskrav variera från så lite som 90 "
-#~ "MB för en minimal installation till så mycket som 175 MB extra för en "
-#~ "installation som innehåller nästan alla paket. Alla paket kan totalt ta "
-#~ "upp över 9 GB av diskutrymme."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Additional space is also required for any user data, and at least 5% free "
-#~ "space should be maintained for proper system operation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ytterligare utrymme behövs för användar-data, och minst 5% fritt utrymme "
-#~ "måste bibehållas för ett fungerande system."
-
-#~ msgid "The Apple keyboard"
-#~ msgstr "Apple-tangentbordet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <keycap function=\"option\">Option</keycap> key on Apple systems is "
-#~ "equivalent to the <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> key on the PC. "
-#~ "Where documentation and the installer refer to the <keycap function=\"alt"
-#~ "\">Alt</keycap> key, use the <keycap function=\"option\">Option</keycap> "
-#~ "key. For some key combinations you may need to use the <keycap function="
-#~ "\"option\">Option</keycap> key in conjunction with the <keycap function="
-#~ "\"other\">Fn</keycap> key, such as <keycombo><keycap function=\"option"
-#~ "\">Option</keycap><keycap function=\"other\">Fn</keycap><keycap>F3</"
-#~ "keycap></keycombo> to switch to virtual terminal tty3."
-#~ msgstr ""
-#~ "<keycap function=\"option\">Option</keycap> tangenten på Apple system är "
-#~ "likvärdig <keycap function=\"alt\">Alt</keycap> tangenten på en PC. När "
-#~ "dokumentationen och installationen hänvisar till <keycap function=\"alt"
-#~ "\">Alt</keycap> tangenten, använd <keycap function=\"option\">Option</"
-#~ "keycap> tangenten. För en del tangentkombinationer måste du använda "
-#~ "<keycap function=\"option\">Option</keycap> tangenten i kombination med "
-#~ "<keycap function=\"other\">Fn</keycap> tangenten, som <keycombo><keycap "
-#~ "function=\"option\">Option</keycap><keycap function=\"other>Fn</keycap>-"
-#~ "<keycap>F3</keycap></keycombo> för att byta till virtuella terminalen "
-#~ "tty3."
-
-#~ msgid "PPC Installation Notes"
-#~ msgstr "Installationsnoteringar för PPC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core Installation Disc 1 is bootable on supported hardware. In "
-#~ "addition, a bootable CD image appears in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory of this disc. These images behave differently according to your "
-#~ "system hardware:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installationsskiva 1 för Fedora Core är uppstartningsbar på hårdvara som "
-#~ "stöds. Dessutom finns en startbar CD-avbild i katalogen <filename>images/"
-#~ "</filename> på skivan. Dessa avbilder uppför sig olika beroende på ditt "
-#~ "systems hårdvara:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Apple Macintosh The bootloader automatically boots the appropriate 32-bit "
-#~ "or 64-bit installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Apple Macintosh Startprogrammet startar automatiskt lämpligt 32-bitars "
-#~ "eller 64-bitars installationsprogram."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default <package>gnome-power-manager</package> package includes power "
-#~ "management support, including sleep and backlight level management. Users "
-#~ "with more complex requirements can use the <package>apmud</package> "
-#~ "package in Fedora Extras. To install <package>apmud</package> after "
-#~ "installation, use the following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardpaketet <package>gnome-power-manager</package> inkluderar stöd "
-#~ "för strömhantering, inklusive sov och nivåhantering för bakgrundsljus. "
-#~ "Användare med mer komplexa krav kan använda paketet <package>apmud</"
-#~ "package> i Fedora Extras. För att installera <package>apmud</package> "
-#~ "efter installationen, använd följande kommando:"
-
-#~ msgid "su -c 'yum install apmud' \n"
-#~ msgstr "su -c 'yum install apmud' \n"
-
-#~ msgid "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), current iSeries models"
-#~ msgstr "64-bit IBM pSeries (POWER4/POWER5), nuvarande iSeries-modeller"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, the "
-#~ "bootloader, <command>yaboot</command>, automatically boots the 64-bit "
-#~ "installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter använt Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware för att start CD:n, "
-#~ "startarstartprogrammet <command>yaboot</command> automatiskt 64-bitars "
-#~ "installationsprogrammet."
-
-#~ msgid "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-#~ msgstr "IBM \"Legacy\" iSeries (POWER4)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "So-called \"Legacy\" iSeries models, which do not use Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, require use of the boot image located in the "
-#~ "<filename>images/iSeries</filename> directory of the installation tree."
-#~ msgstr ""
-#~ "Så kallad \"Legacy\" iSeries models, som inte använder Open<emphasis role="
-#~ "\"strong\"/>Firmware, kräver användning av uppstartsavbild lokaliserad i "
-#~ "katalogen <filename>images/iSeries</filename> för installationsträdet."
-
-#~ msgid "32-bit CHRP (IBM RS/6000 and others)"
-#~ msgstr "32-bit CHRP (IBM RS/6000 och andra)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After using Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware to boot the CD, "
-#~ "select the <filename>linux32</filename> boot image at the <prompt>boot:</"
-#~ "prompt> prompt to start the 32-bit installer. Otherwise, the 64-bit "
-#~ "installer starts and fails."
-#~ msgstr ""
-#~ "Efter du använt Open<emphasis role=\"strong\"/>Firmware för att starta "
-#~ "upp CD:n, välj uppstartsavbilden <filename>linux32</filename> på "
-#~ "<prompt>boot:</prompt>-prompten för att starta 32-bitars "
-#~ "installationsprogrammet. Annars kommer 64-bitars installationsprogrammet "
-#~ "starta och falera."
-
-#~ msgid "Genesi Pegasos II"
-#~ msgstr "Genesi Pegasos II"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At the time of writing, firmware with full support for ISO9660 file "
-#~ "systems has not yet been released for the Pegasos. You can use the "
-#~ "network boot image, however. At the OpenFirmware prompt, enter the "
-#~ "following command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "När detta skrevs, har firmware med fullt stöd för ISO9660-filsystem inte "
-#~ "ännu släppts för Pegasos. Du kan dock använda nätverksstart-avbilden "
-#~ "image.På OpenFirmware-prompten, ange följande kommando:"
-
-#~ msgid "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-#~ msgstr "boot cd: /images/netboot/ppc32.img  \n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You must also configure OpenFirmware on the Pegasos manually to make the "
-#~ "installed Fedora Core system bootable. To do this, set the <envar>boot-"
-#~ "device</envar> and <envar>boot-file</envar> environment variables "
-#~ "appropriately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du måste också konfigurera OpenFirmware på Pegasos manuellt för göra det "
-#~ "installerade Fedora Core systemet startbart. För att göra detta, sätt "
-#~ "miljövariablerna <envar>boot-device</envar> och <envar>boot-file</envar> "
-#~ "på lämpligt sätt."
-
-#~ msgid "Network booting"
-#~ msgstr "Start från nätverket"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Combined images containing the installer kernel and ramdisk are located "
-#~ "in the <filename>images/netboot/</filename> directory of the installation "
-#~ "tree. They are intended for network booting with TFTP, but can be used in "
-#~ "many ways."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kombinerade avbilder som innehåller installationskärna och ramdisk finns "
-#~ "i katalogen <filename>images/netboot/</filename> i installationsträdet. "
-#~ "De är avsedda för att starta över nätverket med TFTP, men kan användas på "
-#~ "många sätt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <command>yaboot</command> loader supports TFTP booting for IBM "
-#~ "pSeries and Apple Macintosh. The Fedora Project encourages the use of "
-#~ "<command>yaboot</command> over the <command>netboot</command> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Startprogrammet <command>yaboot</command> stöder TFTP-start för IBM "
-#~ "pSeries och Apple Macintosh. Fedora Project uppmuntrar användandet av "
-#~ "<command>yaboot</command> framför <command>netboot</command>-avbilder."
-
-#~ msgid "x86 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specifikt för Fedora på x86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the x86 hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion innehåller information som du kanske behöver veta om Fedora "
-#~ "Core och hårdvaruplattformen x86."
-
-#~ msgid "x86 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Krav på hårdvara för x86"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to use specific features of Fedora Core 6 during or after "
-#~ "installation, you may need to know details of other hardware components "
-#~ "such as video and network cards."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kunna använda specifika funktioner i Fedora Core 6 under eller "
-#~ "efter installationen, behöver du kanske veta lite detaljer om hårdvaru-"
-#~ "komponenter som grafik- och nätverkskort."
-
-#~ msgid "Processor and Memory Requirements"
-#~ msgstr "Processor- och minneskrav"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following CPU specifications are stated in terms of Intel processors. "
-#~ "Other processors, such as those from AMD, Cyrix, and VIA that are "
-#~ "compatible with and equivalent to the following Intel processors, may "
-#~ "also be used with Fedora Core."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följande CPU-specifikationer är angivna i jämförelse med Intel "
-#~ "processorer. Andra processorer, som de från AMD, Cyrix, och VIA som är "
-#~ "kompatibla med och likvärdiga med följande Intel processors, kan också "
-#~ "användas med Fedora Core."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 requires an Intel Pentium or better processor, and is "
-#~ "optimized for Pentium 4 and later processors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 kräver en Intel Pentium eller bättre processor och är "
-#~ "optimerad för Pentium 4 och senare processorer."
-
-#~ msgid "Recommended for text-mode: 200 MHz Pentium-class or better"
-#~ msgstr "Rekommenderat för textläge: 200 MHz Pentium-klass eller bättre"
-
-#~ msgid "Recommended for graphical: 400 MHz Pentium II or better"
-#~ msgstr "Rekommenderad för grafiskt läge: 400 MHz Pentium II eller bättre"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for text-mode: 128MiB"
-#~ msgstr "Minimum RAM för textläge: 128MiB"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 192MiB"
-#~ msgstr "Minimum RAM for grafisk: 192MB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 256MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The disk space requirements listed below represent the disk space taken "
-#~ "up by Fedora Core 6 after the installation is complete. However, "
-#~ "additional disk space is required during the installation to support the "
-#~ "installation environment. This additional disk space corresponds to the "
-#~ "size of <filename>/Fedora/base/stage2.img</filename> on Installation Disc "
-#~ "1 plus the size of the files in <filename>/var/lib/rpm</filename> on the "
-#~ "installed system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kraven för diskutrymme listade nedan representerar diskutrymme som tas "
-#~ "upp av Fedora Core 6 efter installationen är klar. Men ytterligare "
-#~ "diskutrymme krävs under installationen för att stöda installationsmiljön. "
-#~ "Detta ytterligare diskutrymme sammanfaller med storleken på <code>/Fedora/"
-#~ "base/stage2.img</code> på installationsskiva 1 plus storleken på filerna "
-#~ "i <code>/var/lib/rpm</code> på det installerade systemet."
-
-#~ msgid "x86_64 Specifics for Fedora"
-#~ msgstr "Specifikt för Fedora på x86_64"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section covers any specific information you may need to know about "
-#~ "Fedora Core and the x86_64 hardware platform."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion täcker specifik information som du kanske behöver veta om "
-#~ "Fedora Core och x86_64 hårdvaruplattformen, ."
-
-#~ msgid "x86_64 Hardware Requirements"
-#~ msgstr "Krav på hårdvara för x86_64"
-
-#~ msgid "x86_64 Memory Requirements"
-#~ msgstr "Minneskrav för x86_64"
-
-#~ msgid "Minimum RAM for graphical: 256MiB"
-#~ msgstr "Minimum RAM for grafisk: 256MB"
-
-#~ msgid "Recommended RAM for graphical: 512MiB"
-#~ msgstr "Rekommenderad RAM för grafisk: 512MB"
-
-#~ msgid "Discs"
-#~ msgstr "Skivor"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduktion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "The Fedora Core distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora Core on a computer, you must transfer, or "
-#~ "<firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/RW "
-#~ "or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du kan installera Fedora Core på en dator, måste du överföra, eller "
-#~ "<firstterm>bränna</firstterm>, ISO-filerna till en blank skiva (CD-R/RW "
-#~ "eller DVD-R/RW). Detta dokument beskriver proceduren för bränna dessa "
-#~ "filer med ett fåtal vanliga verktyg. Detta dokument antar att du inte har "
-#~ "någon erfarenhet av Linux, och att du använder Microsoft Windows för att "
-#~ "ladda ner och bränna filerna."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Nerladdning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO-filerna är stora, och det kan ta lång tid att ladda ner dem, "
-#~ "speciellt om du använder ett uppringt modem. Du kanske borde använda ett "
-#~ "nerladdningshanterar-program."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Välja CD eller DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a "
-#~ "single DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if "
-#~ "your computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core distribueras på flera CD-anpassade ISO-avbildfiler, eller som "
-#~ "en enda DVD-anpassad ISO-avbildfil. Du kan använda DVD ISO filen om din "
-#~ "dator uppfyller följande krav:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-Ã¥terskrivbar enhet"
-
-#~ msgid "It has a NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den har en NTFS enhet med tillräckligt utrymme för att lagra avbildsfilen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that will write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att skriva DVD ISO filen till en skriva, din dator måste ha en enhet "
-#~ "som kan skriva till DVD-media. Om din dator som endast skriver CD-media "
-#~ "och inte DVD-media, ladda ner CD-anapassade filerna istället."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <systemitem>C:</systemitem>, select the "
-#~ "<guilabel>Start</guilabel> menu and then <guilabel>My Computer</"
-#~ "guilabel>. Right-click the drive you want to check, and choose "
-#~ "<guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog displays the format "
-#~ "for that file system. If you do not have an NTFS drive with enough free "
-#~ "space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "En del filsystem kan inte lagra filer större än 2 GB, som t.ex. DVD "
-#~ "avbilden. Det vanligt förekommande NTFS-filsystemet har inte denna gräns, "
-#~ "men många andra icke-NTFS-format har, som t.ex. FAT32. För att "
-#~ "kontrollera formatet för en enhet under Windows som t.ex. <systemitem>C:</"
-#~ "systemitem>, välj <guilabel>Starta</guilabel>-menyn och sedan "
-#~ "<guilabel>Min dator</guilabel>. Högerklicka på den enhet du vill "
-#~ "kontrollera, och välj <guilabel>Egenskaper</guilabel>. Den resulterande "
-#~ "dialogen visa formatet för det filsystemet. Om du inte har en NTFS-enhet "
-#~ "med tillräckligt utrymme , ladda ner de CD-anpassadefilerna istället."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora Core</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skapa en ny katalog där du kan ladda ner alla dessa filer Du behöver runt "
-#~ "700 MB ledigt utrymme för varje CD-anpassad ISO-fil, eller run 3.5 GB för "
-#~ "den DVD-anpassade ISO-filen. Detta dokument antar att du har laddat ner "
-#~ "filerna till katalogen <filename class=\"directory\">C:\\Documents and "
-#~ "Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora Core</filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Välja ISO-filerna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora Core you are downloading. The files you need "
-#~ "are named in the form of <filename>FC-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora Core you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your computer's "
-#~ "processor architecture, and \"<replaceable><count></replaceable>\" "
-#~ "is the disc number for each of the installation CDs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilka filer du behöver ladda ner från nerladdningsservern beror på ditt "
-#~ "system och den version av Fedora Core du laddar ner. Filerna du behöver "
-#~ "är kallad enligt <filename>FC-<replaceable><version></replaceable>-"
-#~ "<replaceable><arkitektur></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "nummer></replaceable>.iso</filename>, där \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" är den version av Fedora Core du vill ladda "
-#~ "ner, \"<replaceable><arkitektur></replaceable>\" är din dators "
-#~ "processor-arkitektur, och \"<replaceable><nummer></replaceable>\" "
-#~ "är skiv-numren för alla installations-CD-skivorna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Mac offerings. If in doubt, your system probably requires "
-#~ "the <systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datorn processor-arkitektur är oftast <systemitem>i386</systemitem> för "
-#~ "32-bitars PCs, inklusive Pentium och Athlon processor-familjerna. "
-#~ "Arkitekturen är oftast <systemitem>x86_64</systemitem> för 64-bitars PCs, "
-#~ "inklusive Athlon 64 processorfamiljen. Arkitekturen är oftast "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem> för PowerPC datorer, inklusive de flesta "
-#~ "Apple's Mac varianter. Om du är osäker, kräver ditt system troligen "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versionerna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are downloading Fedora Core 6 for a Pentium 4 computer, for "
-#~ "example, you need these files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du laddar ner Fedora Core 6, t.ex. för en Pentium 4 dator,behöver du "
-#~ "dessa filer:"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc1.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc1.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc2.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc2.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc3.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc3.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc4.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc4.iso"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-disc5.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-disc5.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eller, om du föredrar att installera från en enda DVD, behöver du bara "
-#~ "denna fil:"
-
-#~ msgid "FC-6-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr "FC-6-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may also need the <code>SHA1SUM</code> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kanske också behöver <code>SHA1SUM</code> filen för att verifiera "
-#~ "filerna du har laddat ner är komplett och korrekt."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Validera filerna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel kan inträffa vid nerladdning även om du din nerladdningshanterar inte "
-#~ "rapporterar några. Därför är det <emphasis role=\"strong\">väldigt "
-#~ "viktigt</emphasis> att kontrollera att filerna inte blivit korrupta på "
-#~ "något sätt. Detta är syftet med <filename>SHA1SUM</filename> filen. Den "
-#~ "innehåller en rad för varje tillgänglig ISO-fil med "
-#~ "innehållsverifieringskod kallad en <firstterm>kontrollsumma</firstterm> "
-#~ "uträknade från original ISO-filerna."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrent autmatiska felkontroll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "BitTorrent automatically performs this error checking during downloads. "
-#~ "If your BitTorrent application reports all files have been successfully "
-#~ "downloaded, you can safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "BitTorrent utför automatiskt denna felkontroll under nerladdning. Om din "
-#~ "BitTorrent-applikation rapporterar alla filer har laddats ned utan "
-#~ "problem, kan du hoppa över detta steg."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Validera i Windows grafiska miljö"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of free (as in cost) products available for file "
-#~ "validation and hashing that have point and click interfaces. Here are "
-#~ "links to a few of them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns ett antal gratis produkter tillgängliga för filvalidering som "
-#~ "har peka-och-klicka-gränssnitt. Här är länkar till ett fåtal av dem:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-#~ msgstr "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"/>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följ givna instuktionerna för att installera programmet. När du kör "
-#~ "programmet, använd de givna filvalsverktyg för att välja dina nerladdade "
-#~ "ISO-avbildsfiler. Välj sedan SHA-1-algoritmen för uträkning, och kör "
-#~ "verktyget. Programmet tar ett tag att köra klart, eftersom den måste läsa "
-#~ "hela ISO-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
-#~ "<application>WordPad</application>, för att visa dess innehåll. "
-#~ "Kontrollera attkontrollsumman som visa i kontrollsumme-verktyget för "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">varje</emphasis> av de nedladdade ISO-filerna "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> matchar de motsvarande "
-#~ "kontrollsummorna i <filename>SHA1SUM</filename> filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om alla kontrollsummor matchar, kan du bränna ISO-filerna till media. Om "
-#~ "en fil inte matchar, kanske du måste ladda ner den igen."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "CAVEAT EMPTOR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project och Red Hat har ingen kontroll över externa platser som de "
-#~ "listade ovan, eller de program de tillhandahåller."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Validering från Windows kommandorad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kontrollera filerna från kommandoraden, måste du ladda ner "
-#~ "programmet <filename>sha1sum.exe</filename>. För instruktioner och länken "
-#~ "för att ladda ner programmet, gå till <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> programmet räknar ut och visar "
-#~ "kontrollsummor. För att använda det, spara <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> till samma katalog som ISO-filerna. Välj <guilabel>Kör...</"
-#~ "guilabel> från Start-menyn och skriv <userinput>cmd</userinput> som "
-#~ "programnamn för att starta ett <application>Command Prompt</application> "
-#~ "fönster. Gå sedan till nerladdningskatalogen. Kör <command>sha1sum</"
-#~ "command> för varje ISO-fil såhär:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kan ta ett tag att köra klart, eftersom det måste läsa hela "
-#~ "ISO-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>WordPad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
-#~ "<application>WordPad</application>, för att se dess innehåll. "
-#~ "Kontrollerakontrollsumman given av <filename>sha1sum.exe</filename> för "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">varje</emphasis> av de nerladdade ISO-filerna "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> matchar motsvarande "
-#~ "kontrollsumma i <filename>SHA1SUM</filename> filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om alla kontrollsummor matchar, kan ISO-filerna brännas till media. Om en "
-#~ "filinte matchar, kanske du måste ladda ner den igen."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Bränner"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processen att bränna en CD är inte alltid så självklar för Windows-"
-#~ "användare. Windows applikationer låter ofta användaren bränna skivor "
-#~ "genom att helt enkelt dra källfilerna in i an ruta och klicka på "
-#~ "<guilabel>Bränn</guilabel> knappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora Core, from the source files that were dragged into the box. "
-#~ "Second, it transfers that ISO file onto the blank CD. If the original "
-#~ "source file was already an ISO image, the resulting CD is not usable for "
-#~ "installation purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "I verkligheten, utför brännarprogramen två operationer. Först, skapar den "
-#~ "en ISO 9660 standard-avbild, precis som de som används för installera "
-#~ "Fedora Core, från de källfiler som drogs till rutan. Efter det,överförs "
-#~ "ISO-filen till en blank CD. Om original-källfilen redan var en ISO-"
-#~ "avbild, är den resulterande CD är inte användbar för installationsändamål."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation CDs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "Core ISO files. The steps required to do this using several popular CD "
-#~ "burning applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att skapa Fedora installations-CD-skivor, <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">är det vitalt att du endast utför det andra steget</emphasis> med "
-#~ "Fedora Core ISO-filer. Stegen som krävs för att göra detta för flera "
-#~ "populära CD-brännar-applikationer är listade nedan."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Använda ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hämta och installera ISO Recorder power toy från the <ulink url=\"http://"
-#~ "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"/> webbplats."
-
-#~ msgid "In Explorer, right click on the first Fedora Code ISO file"
-#~ msgstr "I Explorer, högerklicka på den första Fedora Code ISO-filen"
-
-#~ msgid "In the context menu, select \"Copy image to CD\""
-#~ msgstr "I sammanhangsmenyn, välj \"Kopiera avbild till CD\""
-
-#~ msgid "Follow the steps given by the \"CD Recording Wizard\" pop-up"
-#~ msgstr "Följ de steg givna av \"CD Recording Wizard\" rutan"
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files"
-#~ msgstr "Repetera för resten av ISO filerna"
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Använda Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start \"Creator Classic\""
-#~ msgstr "Starta \"Creator Classic\""
-
-#~ msgid "Select \"Other Tasks\""
-#~ msgstr "Välj \"Andra Uppgifter\""
-
-#~ msgid "Select \"Burn from Disc Image File\""
-#~ msgstr "Välj \"Bränn från skiv-avbildsfil\""
-
-#~ msgid "Choose the first Fedora Core ISO file and burn it"
-#~ msgstr "Välj första Fedora Core ISO-filen och bränn den"
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files"
-#~ msgstr "Repetera stegen ovan för resten av de andra ISO filerna"
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Använda Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program"
-#~ msgstr "Starta programmet"
-
-#~ msgid "Open the \"File\" menu"
-#~ msgstr "Öppna \"Arkiv\" menyn"
-
-#~ msgid "Select \"Burn Image\""
-#~ msgstr "Välj \"Bränn avbild\""
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Använda Express 6"
-
-#~ msgid "Select \"Disc Image or Saved Project\""
-#~ msgstr "Välj \"Skivavbild eller sparat projekt\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "An Open dialog appears. Select the first Fedora Core ISO file. Click Open."
-#~ msgstr ""
-#~ "En Öppna-dialog visas. Välj den första Fedora Core ISO-filen. Klicka "
-#~ "Öppna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next screen allows you to select Writing Speed. You should set this "
-#~ "to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "På nästa skärm kan du välja skrivhastighet. Du ska sätta denna till 4x "
-#~ "för DVD, eller 16x för CD, för bästa prestanda."
-
-#~ msgid "Click Next to Burn"
-#~ msgstr "Klicka Nästa för att bränna"
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files"
-#~ msgstr "Repetera stegen ovan för de andra ISO-filerna"
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Prova dina skivor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att vara säker på att CD-skivorna fungerar på ditt system, kan du  "
-#~ "bränna endast skiva 1 och sedan utföra följande procedur innan du "
-#~ "brännerde andra:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genom att följa instruktionerna från din dators tillverkare, kontrollera "
-#~ "att din dators BIOS är satt att starta från CD-enheten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with disc 1 in the CD drive. The boot menu for the "
-#~ "Fedora Core installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starta om datorn med skiva 1 i CD enheten. Startmenyn för Fedora Core "
-#~ "installationsprogram visas."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Tryck <emphasis role=\"strong\">Retur</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följ instruktionerna på skärmen tills du får frågan om du vill göra en "
-#~ "media-kontroll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the first disc. If the check succeeds, your "
-#~ "disc is correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora Core installation disc and restart the system "
-#~ "so that the computer boots into Windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utför kontrollen för första skivan. Om kontrollen lyckas, är din skiva "
-#~ "korrekt. Vid denna tidpunkt har installationsprogrammet inte ändrat något "
-#~ "på din dator. Ta ur Fedora Core installationsskiva och starta om systemet "
-#~ "så datorn startar upp Windows."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-#~ "repeat the media check to test them all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bränn de andra tre ISO-avbilderna. Efter du brännt de andra skivorna, kan "
-#~ "du repetera media-kontrollen tills du provat allihop."
-
-#~ msgid "Comments and Feedback"
-#~ msgstr "Kommentarer och återkoppling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-#~ "fedoraproject.org. We welcome directions for other tools and platforms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har förslag för detta dokument, skicka e-post till relnotes AT "
-#~ "fedoraproject.org. Vi välkomnar beskrivningar för andra verktyg och "
-#~ "plattformar."
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 README"
-#~ msgstr "Fedora Core 6 Läsmig"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc."
-#~ msgstr "Red Hat, Inc."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The contents of this CD-ROM are Copyright © 2006 Red Hat, Inc. and "
-#~ "others. Refer to the End User License Agreement and individual copyright "
-#~ "notices in each source package for distribution terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "InnehÃ¥llet pÃ¥ denna CD-ROM är Copyright © 2006 Red Hat, Inc. och "
-#~ "andra. Gå till End User License Agreement och individuella upphovsrätts-"
-#~ "noteringar i varje källpaket för distributionsvillkor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, the Red Hat \"Shadow Man\" logo, RPM, "
-#~ "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide and all Red Hat-based "
-#~ "trademarks and logos are trademarks or registered trademarks of Red Hat, "
-#~ "Inc. in the United States and other countries."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora, Red Hat, Red Hat Network, Red Hat \"Shadow Man\" logon, RPM, "
-#~ "Maximum RPM, the RPM logo, Linux Library, PowerTools, Linux Undercover, "
-#~ "RHmember, RHmember More, Rough Cuts, Rawhide och alla Red Hat-baserade "
-#~ "varumärken och logo är varumärken eller registrerade varumärken av Red "
-#~ "Hat, Inc. i USA och andra länder."
-
-#~ msgid "Linux is a registered trademark of Linus Torvalds."
-#~ msgstr "Linux är ett registrerat varumärke för Linus Torvalds."
-
-#~ msgid "Motif and UNIX are registered trademarks of The Open Group."
-#~ msgstr "Motif och UNIX är registrerade varumärken av The Open Group."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Intel and Pentium are registered trademarks of Intel Corporation. Itanium "
-#~ "and Celeron are trademarks of Intel Corporation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intel och Pentium är registrerade varumärken av Intel Corporation. "
-#~ "Itanium och Celeron är varumärken av Intel Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, and AMD K6 are trademarks of Advanced Micro "
-#~ "Devices, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "AMD, AMD Athlon, AMD Duron, och AMD K6 är varumärken av Advanced Micro "
-#~ "Devices, Inc."
-
-#~ msgid "Windows is a registered trademark of Microsoft Corporation."
-#~ msgstr "Windows är ett registrerat varumärke för Microsoft Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SSH and Secure Shell are trademarks of SSH Communications Security, Inc."
-#~ msgstr ""
-#~ "SSH och Secure Shell är varumärken av SSH Communications Security, Inc."
-
-#~ msgid "FireWire is a trademark of Apple Computer Corporation."
-#~ msgstr "FireWire är ett varumärke av Apple Computer Corporation."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All other trademarks and copyrights referred to are the property of their "
-#~ "respective owners."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla andra varumärken och upphovsrätter refererade till ägs av deras "
-#~ "respektive ägare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The GPG fingerprint of the <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-#~ "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> key is:"
-#~ msgstr ""
-#~ "GPG fingerprint för <computeroutput>\"Fedora Project\n"
-#~ "        <fedora at redhat.com>\"</computeroutput> nyckeln är:"
-
-#~ msgid "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-#~ msgstr "CA B4 4B 99 6F 27 74 4E 86 12 7C DF B4 42 69 D0 4F 2A 6F D2"
-
-#~ msgid "DIRECTORY ORGANIZATION"
-#~ msgstr "KATALOGSTRUKTUR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core is delivered on multiple CD-ROMs consisting of installation "
-#~ "CD-ROMs and source code CD-ROMs."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core levereras på flera CD-skivor innehållande installations CD-"
-#~ "skivor och källkods-CD-skivor."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The first installation CD-ROM can be directly booted into the "
-#~ "installation on most modern systems, and contains the following directory "
-#~ "structure (where <filename>/mnt/cdrom</filename> is the mount point of "
-#~ "the CD-ROM):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den första installations-CD-skivan kan startas direkt in i installationen "
-#~ "på de flesta system, och innehåller följande katalogstruktur (där "
-#~ "<filename>/mnt/cdrom</filename> är monteringspunkten för CD-skivan):"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> Fedora\n"
-#~ "  |        |----> RPMS         -- binary packages\n"
-#~ "  |        `----> base         -- information on this release of "
-#~ "Fedora\n"
-#~ "  |                               Core used by the installation process\n"
-#~ "  |----> images                -- boot and driver disk images\n"
-#~ "  |----> isolinux              -- files necessary to boot from CD-ROM\n"
-#~ "  |----> repodata              -- repository information used by the \n"
-#~ "  |                               installation process\n"
-#~ "  |----> README                -- this file\n"
-#~ "  |----> RELEASE-NOTES         -- the latest information about this "
-#~ "release\n"
-#~ "  |                               of Fedora Core\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> Fedora\n"
-#~ "  |        |----> RPMS         -- binärpaket\n"
-#~ "  |        `----> base         -- information om denna utgåva av "
-#~ "Fedora\n"
-#~ "  |                               Bas som används installationsprocessen\n"
-#~ "  |----> images                -- diskavbilder för uppstart och "
-#~ "drivrutiner\n"
-#~ "  |----> isolinux              -- filer nödvändiga för uppstart från "
-#~ "CD-ROM\n"
-#~ "  |----> repodata              -- datalager-information som används "
-#~ "av \n"
-#~ "  |                               installationsprocessen\n"
-#~ "  |----> README                -- denna filen\n"
-#~ "  |----> RELEASE-NOTES         -- senaste informationen om denna "
-#~ "utgåva\n"
-#~ "  |                               av Fedora Core\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signatur för paket från Red Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The remaining Installation CD-ROMs are similar to Installation CD-ROM 1, "
-#~ "except that only the <filename>Fedora</filename> subdirectory is present."
-#~ msgstr ""
-#~ "De återstående installations-CD-skivorna är liknande som Installations-CD "
-#~ "1, förutom att <filename>Fedora</filename> underkatalogen finns."
-
-#~ msgid "The directory layout of each source code CD-ROM is as follows:"
-#~ msgstr "Katalogstrukturen för varje källkods-CD-ROM är enligt följande:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- source packages\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signature for packages from Red "
-#~ "Hat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "/mnt/cdrom\n"
-#~ "  |----> SRPMS                 -- källkodspaket\n"
-#~ "  `----> RPM-GPG-KEY           -- GPG signatur för paket från Red Hat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are setting up an installation tree for NFS, FTP, or HTTP "
-#~ "installations, you need to copy the <filename>RELEASE-NOTES</filename> "
-#~ "files and all files from the <filename>Fedora</filename> directory on "
-#~ "discs 1-5. On Linux and Unix systems, the following process will properly "
-#~ "configure the /target/directory on your server (repeat for each disc):"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om sätter upp ett installationsträd för NFS, FTP, or HTTP installationer, "
-#~ "måste du kopiera <filename>RELEASE-NOTES</filename> filerna och alla "
-#~ "filer från <filename>Fedora</filename> katalogen från skivorna 1-5. På "
-#~ "Linux och Unix system, följande process kommer konfigurera /mål/katalog "
-#~ "på din server korrekt (repetera för varje skiva):"
-
-#~ msgid "Insert disc"
-#~ msgstr "Sätt i skiva"
-
-#~ msgid "mount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "mount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/Fedora /target/directory"
-
-#~ msgid "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-#~ msgstr "cp /mnt/cdrom/RELEASE-NOTES* /target/directory"
-
-#~ msgid "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-#~ msgstr "cp -a /mnt/cdrom/repodata /target/directory"
-
-#~ msgid "(Do this only for disc 1)"
-#~ msgstr "(Gör detta endast för skiva 1)"
-
-#~ msgid "umount /mnt/cdrom"
-#~ msgstr "umount /mnt/cdrom"
-
-#~ msgid "INSTALLING"
-#~ msgstr "INSTALLERAR"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Many computers can now automatically boot from CD-ROMs. If you have such "
-#~ "a machine (and it is properly configured) you can boot the Fedora Core CD-"
-#~ "ROM directly. After booting, the Fedora Core installation program will "
-#~ "start, and you will be able to install your system from the CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "Många datorer kan nu starta automatiskt från CD-skivor. Om du har en "
-#~ "sådan maskin (och den är rätt konfigurerad) kan du starta direkt från "
-#~ "Fedora Core CD-skivan. Efter uppstart, kommer Fedora Core "
-#~ "installationsprogram starta, och du kan installera ditt system från CD-"
-#~ "skivan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>images/</filename> directory contains the file "
-#~ "<filename>boot.iso</filename>. This file is an ISO image that can be used "
-#~ "to boot the Fedora Core installation program. It is a handy way to start "
-#~ "network-based installations without having to use multiple diskettes. To "
-#~ "use <filename>boot.iso</filename>, your computer must be able to boot "
-#~ "from its CD-ROM drive, and its BIOS settings must be configured to do so. "
-#~ "You must then burn <filename>boot.iso</filename> onto a recordable/"
-#~ "rewriteable CD-ROM."
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>images/</filename> katalogen innehåller filen <filename>boot."
-#~ "iso</filename>. Denna fil är en ISO-avbild som kan användas för att "
-#~ "starta Fedora Core installationsprogram. Det är ett praktiskt sätt att "
-#~ "starta nätverksbaseradeinstallationer utan att ha flera disketter. För "
-#~ "att använda <filename>boot.iso</filename>, måste din dator kunna start "
-#~ "från dess CD-ROM enhet, och dess BIOS inställningar måste vara "
-#~ "konfigurerade att göra så. Du måste sedan bränna <filename>boot.iso</"
-#~ "filename> till skrivbar CD-skiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Another image file contained in the <filename>images/</filename> "
-#~ "directory is <filename>diskboot.img</filename>. This file is designed for "
-#~ "use with USB pen drives (or other bootable media with a capacity larger "
-#~ "than a diskette drive). Use the <command>dd</command> command to write "
-#~ "the image."
-#~ msgstr ""
-#~ "En annan avbildsfil som finns i <filename>images/</filename> katalogen är "
-#~ "<filename>diskboot.img</filename>. Denna fil är designad för användning "
-#~ "med  USB minnestickor (eller andra startbara media som är större än en "
-#~ "diskett ). Använd <command>dd</command> kommandot för att skriva avbilden."
-
-#~ msgid "Note"
-#~ msgstr "Notering"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ability to use this image file with a USB pen drive depends on the "
-#~ "ability of your system's BIOS to boot from a USB device."
-#~ msgstr ""
-#~ "Möjligheten att använda denna avbild med USB pen enhet beror på om ditt "
-#~ "systems BIOS kan starta från en USB-enhet."
-
-#~ msgid "GETTING HELP"
-#~ msgstr "SKAFFA HJÄLP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For those that have web access, see <ulink url=\"http://fedora.redhat.com"
-#~ "\">http://fedora.redhat.com</ulink>. In particular, access to Fedora "
-#~ "Project mailing lists can be found at:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För de som har tillgång webbåtkomst, se <ulink url=\"http://fedora.redhat."
-#~ "com\">http://fedora.redhat.com</ulink>. Ã…tkomst till Fedora Project e-"
-#~ "postlista kan hittas på:"
-
-#~ msgid "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-#~ msgstr "https://listman.redhat.com/mailman/listinfo/"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The complete Fedora Installation Guide is available at <ulink url="
-#~ "\"http://fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den fullständiga Fedora Installationsguiden finns på <ulink url=\"http://"
-#~ "fedora.redhat.com/docs/\"/>."
-
-#~ msgid "EXPORT CONTROL"
-#~ msgstr "EXPORTKONTROLL"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The communication or transfer of any information received with this "
-#~ "product may be subject to specific government export approval. User shall "
-#~ "adhere to all applicable laws, regulations and rules relating to the "
-#~ "export or re-export of technical data or products to any proscribed "
-#~ "country listed in such applicable laws, regulations and rules unless "
-#~ "properly authorized. The obligations under this paragraph shall survive "
-#~ "in perpetuity."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kommunikationen eller överföring av information erhållen med denna "
-#~ "produkt kan vara beroende av olika myndigheters export-godkännande  "
-#~ "Användare ska följa alla gällande lagar, förordningar och regler som "
-#~ "relaterar till export eller åter-export av teknisk data eller produkter "
-#~ "till förbjudna länder listade isådana lagar, förordningar och regler "
-#~ "såvida inte tillåtet. Skyldigheter under denna paragraf ska gälla i "
-#~ "evighet."
-
-#~ msgid "README Feedback Procedure"
-#~ msgstr "README procedur för förslag"
-
-#~ msgid ""
-#~ "(This section will disappear when the final Fedora Core release is "
-#~ "created.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Denna sektion försvinner när den slutliga Fedora Core utgåvan skapas.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you feel that this README could be improved in some way, submit a bug "
-#~ "report in Red Hat's bug reporting system:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du tycker denna README kan förbättras på något sätt, skriv en "
-#~ "felrapport i Red Hat's felrapporterings-system:"
-
-#~ msgid "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-#~ msgstr "https://bugzilla.redhat.com/bugzilla/easy_enter_bug.cgi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When posting your bug, include the following information in the specified "
-#~ "fields:"
-#~ msgstr ""
-#~ "När du skickar din felrapport, inkludera följande information i de givna "
-#~ "fälten:"
-
-#~ msgid "<guilabel>Product:</guilabel> Fedora Core"
-#~ msgstr "<guilabel>Produkt:</guilabel> Fedora Core"
-
-#~ msgid "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-#~ msgstr "<guilabel>Version:</guilabel> \"devel\""
-
-#~ msgid "<guilabel>Component:</guilabel> fedora-release"
-#~ msgstr "<guilabel>Komponent:</guilabel> fedora-release"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Summary:</guilabel> A short description of what could be "
-#~ "improved. If it includes the word \"README\", so much the better."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Sammanfattning:</guilabel> En kort beskrivning av vad som kan. "
-#~ "förbättras. Om det inkluderar ordet \"README\", är det ännu bättre."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guilabel>Description:</guilabel> A more in-depth description of what "
-#~ "could be improved."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guilabel>Beskrivning:</guilabel> En mer på-djupet beskrivning på vad som "
-#~ "kan förbättras."
-
-#~ msgid "Welcome to Fedora Core 6!"
-#~ msgstr "Välkommen till Fedora Core 6!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This page is where you can learn more about Fedora and the Fedora Project "
-#~ "in general. Use the resources listed here to get started with this "
-#~ "release, and to find solutions to common problems you might encounter."
-#~ msgstr ""
-#~ "På denna sida kan du lära dig mer om Fedora och Fedora Project generellt "
-#~ "sett. Använd resurserna listade här för att börja med denna utgåva och "
-#~ "hitta lösningar på vanliga problem du kan stöta på."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Documents that are not stored on your system and require a connection to "
-#~ "the Internet are marked with the following icon: <placeholder-1/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokument som inte är lagrade på ditt system och kräver en anslutning till "
-#~ "Internet är markerade med fäljande ikon: <ulink url=\"\"><phrase role="
-#~ "\"external\"></phrase></ulink>"
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Release Notes"
-#~ msgstr "Utgåvenoteringar för Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Release Notes provide a detailed overview of this release of Fedora "
-#~ "Core, including what's new, notes specific to your computer architecture, "
-#~ "and tips for smoother system operation. This document is highly "
-#~ "recommended for every installation or upgrade of your Fedora system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utgåvenoteringarna ger en detaljerad översikt av denna utgåva, inklusive "
-#~ "vad som är nytt, noteringar specifikt för din dators arkitektur och tips "
-#~ "för mjukare systemkörning. Detta dokument rekommenderas varmt för varje "
-#~ "installation och uppgradering av ditt system med Fedora."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase "
-#~ "role=\"external\">Installation Guide</phrase></ulink> helps you install "
-#~ "Fedora Core on desktops, laptops and servers."
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedora.redhat.com/docs/install-guide/\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Installationshandledningen</phrase></ulink> hjälper dig "
-#~ "installera Fedora Core på stationärar, bärbara och serverdatorer."
-
-#~ msgid "Fedora Desktop User Guide"
-#~ msgstr "Användarhandledning för Fedoras skrivbordsmiljö"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide explains how to accomplish specific tasks using "
-#~ "desktop applications. It covers activities such as using the desktop, "
-#~ "accessing media, communicating on the Internet, using office productivity "
-#~ "applications, and playing multimedia and games."
-#~ msgstr ""
-#~ "Användarhandledningen för skrivbordet förklarar hur man åstadkommer "
-#~ "specifika arbetsuppgifter genom att använda skrivbordsprogram. Den täcker "
-#~ "aktiviteter som att använda skrivbordet, använda media, kommunicera med "
-#~ "Internet, använda kontorsprogram och spela multimedia och spel."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Desktop User Guide is currently available as a <emphasis>draft</"
-#~ "emphasis> in <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Drafts/"
-#~ "DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external\">US English</phrase></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "AnvändahHanledningnen för skrivbordet finns för närvarande tillgänglig "
-#~ "som ett <emphasis>utkast</emphasis> på <ulink url=\"http://fedoraproject."
-#~ "org/wiki/Docs/Drafts/DesktopUserGuide\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">amerikansk engelska</phrase></ulink>."
-
-#~ msgid "Other Resources"
-#~ msgstr "Andra resurser"
-
-#~ msgid "Fedora Project"
-#~ msgstr "Fedora Project"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project website contains a wealth of information. Here are "
-#~ "some pages of interest:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Webbplatsen för Fedora Project innehåller en rikedom av information. Här "
-#~ "är en del sidor som kan vara intressanta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Overview of Fedora</phrase></ulink>: What Fedora is, and "
-#~ "what makes it special"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Overview\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Översikt av Fedora</phrase></ulink>: Vad Fedora är och vad "
-#~ "som gör det speciellt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frequently asked questions about Fedora "
-#~ "and their answers"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/FAQ\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Fedora FAQ</phrase></ulink>: Frekvent fråga frågor om Fedora och deras "
-#~ "svar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Ways to interact with a "
-#~ "strong, global community of users and contributors that is ready to help "
-#~ "you and listen to your feedback"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Communicate\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Communicate</phrase></ulink>: Sätt att interagera med en "
-#~ "stark, global gemenskap av användare och bidragsgivare som är redo att "
-#~ "hjälpa dig och lyssna på din återkoppling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Participate</phrase></ulink>: Ways you can make a change by "
-#~ "helping with Fedora"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/HelpWanted\"><phrase role="
-#~ "\"external\">Deltaga</phrase></ulink>: Olika sätt du kan göra nytta genom "
-#~ "att hjälpa till med Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Read what Fedora Project contributors "
-#~ "around the planet have to say"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/people/\"><phrase role=\"external"
-#~ "\">Planet Fedora</phrase></ulink>: Läs vad bidragsgivare till Fedora "
-#~ "Project runt om i världen har att säga"
-
-#~ msgid "Community Websites"
-#~ msgstr "Gemenskapens webbplatser"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The documentation provided in these sites is provided <emphasis>as is</"
-#~ "emphasis>, and neither Red Hat nor the Fedora Project have any control "
-#~ "over their content."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dokumentationen tillhandahållen på dessa webbplatser är <emphasis>i "
-#~ "befintligt skick</emphasis> och varken Red Hat eller Fedora Project har "
-#~ "någon kontroll över deras innehåll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "News</phrase></ulink>: A public community news and information site for "
-#~ "Fedora users"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoranews.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "News</phrase></ulink>: En informationsplats för Fedora Core för publika "
-#~ "nyheter i gemenskapen och information"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "Forum</phrase></ulink>: The formally endorsed forums of the Fedora Project"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraforum.org\"><phrase role=\"external\">Fedora "
-#~ "Forum</phrase></ulink>: Det formellt godkända forumen för Fedora Project"
-
-#~ msgid "The unofficial Fedora FAQ"
-#~ msgstr "Den inofficiella Fedora FAQ"
-
-#~ msgid "More"
-#~ msgstr "Mer"
-
-#~ msgid "Refer to IG and fix repodata instructions (#186904)"
-#~ msgstr "Titta på IG och fixa repodata instruktioner (#186904)"
-
-#~ msgid "Errata release notes for FC5 release."
-#~ msgstr "Felrättningar i utgåvenoteringar för FC5 utgåvan."
-
-#~ msgid "Finished port of wiki for FC5 release."
-#~ msgstr "Slutförde portering av wiki för FC5 utgåvan."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for Fedora Core 6 by the <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
-#~ "writer</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion har inte uppdaterats för Fedora Core 6 av <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats"
-#~ "\">gebitskribenten</ulink>."
-
-#~ msgid "httpd"
-#~ msgstr "httpd"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are several types of virtualization: full virtualization, "
-#~ "paravirtualization, and single kernel image virtualization. Under Fedora "
-#~ "Core 6 using Xen 3.0, paravirtualization is the most common type. With VM "
-#~ "hardware, it is also possible to implement full virtualization."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns flera typer av virtualisering: full virtualisering, "
-#~ "paravirtualisering och singel-kärna-avbild virtualisering. Under Fedora "
-#~ "Core 6 när Xen 3.0 används så är paravirtualisering the vanligaste typen. "
-#~ "Med VM-hårdvara, är det också möjligt att implementera full "
-#~ "virtualisering."
-
-#~ msgid "Benefits of Paravirtualization"
-#~ msgstr "Fördelar med paravirtualisering"
-
-#~ msgid "Allows low overhead virtualization of system resources"
-#~ msgstr "Tillåter lågt slöseri av virtualisering av systemresurser "
-
-#~ msgid ""
-#~ "Can provide direct hardware access in special cases, such as dedicated "
-#~ "NICs for each guest OS"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan tillhandahålla direkt hårdvaru-åtkomlighet i speciella fall, som t."
-#~ "ex. tilldelade NICs för varje gäst-OS"
-
-#~ msgid "Allows hypervisor-assisted security mechanisms for guest OS"
-#~ msgstr "Tillåt hypervisor-stödda säkerhetsmekanismer för gäst-OS"
-
-#~ msgid "Requirements for Paravirtualization"
-#~ msgstr "Krav för paravirtualisering"
-
-#~ msgid "A guest OS that has been modified to enabled paravirtualization"
-#~ msgstr "Ett gäst-OS som har modifierats att använda paravirtualisering"
-
-#~ msgid "Host OS must use GRUB as its bootloader (default with Fedora Core)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gäst-OS måste använda GRUB som sin startladdare (standardvärde i Fedora "
-#~ "Core)"
-
-#~ msgid "Enough hard drive space to hold each guest OS (600 MB - 6 GB per OS)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tillräckligt med hårddiskutrymme för att lagra varje gäst-OS (600MB - 6GB "
-#~ "per OS)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "At least 256 MB of RAM for each guest, plus at least 256 MB RAM for the "
-#~ "host"
-#~ msgstr "Minst 256 MB RAM för varje gäst, plus minst 256 MB RAM för värden"
-
-#~ msgid "Installing Xen, Configuring and Using Xen"
-#~ msgstr "Installera Xen, konfigurera och använda Xen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Xen must be installed on the host OS and the host OS must be booted into "
-#~ "the Hypervisor Kernel. Fedora Core 6 includes an installation program for "
-#~ "the guest OS that will use an existing installation tree of a "
-#~ "paravirtualized-enabled OS to access that OS's existing installation "
-#~ "program. Currently, Fedora Core 6 is the only available paravirtualized-"
-#~ "enabled guest OS. Other OSs can be installed using existing images, but "
-#~ "not through the OS's native installation program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Xen måste vara installerat på värd-OS:et och värd-OSet måste startas in i "
-#~ "Hypervisor-kärnan. Fedora Core 6 inkluderar ett installationsprogram för "
-#~ "gäst-OS:et som kommer att använda ett existerande installationsträd för "
-#~ "en paravirtualiserad-aktiverat OS för att komma åt det OS:ets existerande "
-#~ "installationsprogram. För närvarande är Fedora Core 6 den enda som har "
-#~ "paravirtualiserat-aktiverat gäst-OS. Andra OS kan installeras med "
-#~ "befintliga avbilder, men inte genom OS:ets egna installationsprogram."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been completed for Fedora Core 6 by the <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat "
-#~ "writer</ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion har inte slutförts för Fedora Core 6 av <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">gebitskribenten</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "System Daemons"
-#~ msgstr "Systemdemoner"
-
-#~ msgid "System Services"
-#~ msgstr "Systemtjänster"
-
-#~ msgid "Server Tools"
-#~ msgstr "Serververktyg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section highlights changes and additions to the various GUI server "
-#~ "and system configuration tools in Fedora Core 6."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion understryker ändringar och tillägg för de olika GUI-, "
-#~ "server- och systemkonfigurationsverktyg i Fedora Core 6."
-
-#~ msgid "What's New"
-#~ msgstr "Vad är nytt"
-
-#~ msgid "Samba (Windows Compatibility)"
-#~ msgstr "Samba (kompatibilitet med Windows)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section contains information related to Samba, the suite of software "
-#~ "Fedora uses to interact with Microsoft Windows systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion innehåller information relaterad till Samba, programsviten "
-#~ "som Fedora använder för att samarbeta med Microsoft Windows system."
-
-#~ msgid "About the Fedora Project"
-#~ msgstr "Om Fedora Project"
-
-#~ msgid "Printing"
-#~ msgstr "Utskrift"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem>macutils</systemitem> - <ulink url=\"https://www.redhat.com/"
-#~ "archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\"/>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Paketet <package>macutils</package> har <ulink url=\"https://www.redhat."
-#~ "com/archives/fedora-maintainers/2006-August/msg00021.html\">tagits bort</"
-#~ "ulink> på grund av en icke-fri licens."
-
-#~ msgid "Fedora Core 6 Release schedule"
-#~ msgstr "Utgåveschema för Fedora Core 6"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The current prelimenary release schedule of Fedora Core 6 is available at "
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Det nuvarande preliminära utvgåveschemat för Fedora Core 6 finns "
-#~ "tillgängligt på <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Core/Schedule"
-#~ "\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Java applets run by default in the Firefox web browser using "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>. Extensive backports of the latest "
-#~ "GCJ runtime enable many of the latest Java programs like "
-#~ "<application>Eclipse 3.2.2</application>, and fix various bugs, improving "
-#~ "the robustness and performance of applications like <application>Azureus</"
-#~ "application> and <application>RSSOwl</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Java applets körs som standard i Firefox webbläsare genom att använda "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>. Många bakåtporteringar av den "
-#~ "senaste GCJ-körtiden möjliggör många av de senaste Java-programmen som "
-#~ "<application>Eclipse 3.2.2</application>, och fixar olika fel, förbättrar "
-#~ "stabiliteten  och prestandan för applikationer som <application>Azureus</"
-#~ "application> och <application>RSSOwl</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Better visualization and eye candy is provided by the "
-#~ "<application>Compiz</application> window manager. <application>Compiz</"
-#~ "application> can take advantage of the AIGLX framework, provided in this "
-#~ "release as part of <application>X.org 7.1</application>. Upcoming "
-#~ "features include a graphical method to switch between the default "
-#~ "<application>Metacity</application> window manager and "
-#~ "<application>Compiz</application>. For more information, refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/RenderingProject\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bättre visualisering och ögongodis utförs av <application>Compiz</"
-#~ "application>-fönsterhanteraren. <application>Compiz</application> kan ta "
-#~ "nytta av AIGLX-ramverket, tillhandahållen i denna utgåva som en del av "
-#~ "<application>X.org 7.1</application>. Framtida funktioner inkluderar en "
-#~ "grafisk metod för att byta mellan standard <application>Metacity</"
-#~ "application>-fönsterhanteraren och <application>Compiz</application>. För "
-#~ "mer information, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "RenderingProject\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features the development version of GNOME 2.15 and the "
-#~ "general release of KDE 3.5.3. GNOME 2.16, which will be part of Fedora "
-#~ "Core 6, will feature a few incremental improvements such as the "
-#~ "<application>Orca</application> screen reader and <application>Alacarte</"
-#~ "application> menu editor."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller utvecklingsversionen av  GNOME 2.15 och den "
-#~ "generella utgåvan av KDE 3.5.3. GNOME 2.16, som kommer vara en del av "
-#~ "Fedora Core 6, kommer innehålla en del inkrementella förbättringar som t."
-#~ "ex. <application>Orca</application> skärmläsare och "
-#~ "<application>Alacarte</application> meny-redigerare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Artwork Project is continuing its effort to replace the "
-#~ "<application>Bluecurve</application> icon set with a new one called "
-#~ "<application>Echo</application>. The window manager theme in GNOME has "
-#~ "already been replaced in an earlier release upstream by "
-#~ "<application>Clearlooks</application>, which itself is based on the "
-#~ "<application>Bluecurve</application> theme engine. More information is "
-#~ "available at <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Artwork/"
-#~ "EchoDevelopment\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Artwork Project fortsätter sin ansträngning att ersätta "
-#~ "<application>Bluecurve</application>-ikonuppsätningen med en ny kallad "
-#~ "<application>Echo</application>. Fönsterhanterar-temat i GNOME har redan "
-#~ "ersatts i en tidigare uppströms utgåva av <application>Clearlooks</"
-#~ "application>, som själv är baserad på <application>Bluecurve</"
-#~ "application>-temamotorn. Mer information finns på <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Artwork/EchoDevelopment\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All Fedora Core applications have been rebuilt using <option>DT_GNU_HASH</"
-#~ "option>, which provides up to a 50% performance boost on applications "
-#~ "using dynamic linking. For more information, refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "lwn.net/Articles/192624/\"/> and <ulink url=\"http://sources.redhat.com/"
-#~ "ml/binutils/2006-06/msg00418.html\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Alla applikationer i Fedora Core har återbyggts med <option>DT_GNU_HASH</"
-#~ "option>, vilken ger upp till 50% bättre prestanda på applikationer som "
-#~ "använder dynamisk länkning. För mer information, gå till <ulink url="
-#~ "\"http://lwn.net/Articles/192624/\"/> och <ulink url=\"http://sources."
-#~ "redhat.com/ml/binutils/2006-06/msg00418.html\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release improves performance and manageability by splitting up "
-#~ "package dependencies in a much more granular way. Examples include "
-#~ "<systemitem>gnome-utils</systemitem>, now split into several packages; "
-#~ "<systemitem>php</systemitem>, in which the command line binary has been "
-#~ "split up from the CGI executable; <systemitem>beagle</systemitem>, which "
-#~ "no longer depends on <application>Evolution</application>; and "
-#~ "<systemitem>evince</systemitem>, which no longer depends on the "
-#~ "<application>Nautilus</application> file manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva förbättrar prestanda och hanterbarhet genom att dela upp "
-#~ "paket-beroenden på ett mer finkornigt sätt. Exempel inkluderar "
-#~ "<systemitem>gnome-utils</systemitem>, som nu är uppdelat i flera paket; "
-#~ "<systemitem>php</systemitem>, i vilken kommandoradsbinären har separerats "
-#~ "från CGI-binären; <systemitem>beagle</systemitem>, beror inte längre på "
-#~ "<application>Evolution</application>; och <systemitem>evince</"
-#~ "systemitem>, beror inte längre på <application>Nautilus</application> "
-#~ "filhanteraren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In this release, <command>yum</command> performance is extensively "
-#~ "improved, using a new implementation of the repository metadata parser in "
-#~ "C."
-#~ msgstr ""
-#~ "I denna utgåva är <command>yum</command> prestanda radikalt förbättrad, "
-#~ "genom att använda en ny implementation av datalager-metadata-parsern i C."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release features better graphics capability through dynamic "
-#~ "<application>X.org</application> graphical subsystem configuration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva innehåller bättre grafikmöjligheter genom dynamisk "
-#~ "konfiguration av <application>X.org</application> grafiska delsystem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release supports Mac machines running the new Intel processors. For "
-#~ "more information, refer to <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraOnMactel\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva stöder Mac-maskiner med Intel-processorerna. För mer "
-#~ "information, gå till <ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/"
-#~ "FedoraOnMactel\"/>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "User Tools"
-#~ msgstr "Serververktyg"
-
-#~ msgid "Major Kernel Changes"
-#~ msgstr "Stora förändringar i kärnan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Virtual kernel hypervisor for use with the Xen emulator package. "
-#~ "Configured sources are available in the <filename>kernel-xen0-devel-"
-#~ "<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</"
-#~ "filename> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtuell kärn-hypervisor för användning med Xen emulator packetet. "
-#~ "Konfigurerade källkoder finns i paketet <filename>kernel-xen0-devel-"
-#~ "<replaceable>version</replaceable>.<replaceable>arch</replaceable>.rpm</"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release of Fedora Core includes a preview release of "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, a Free Firefox plugin for Java "
-#~ "applets. It is provided by the <filename>java-1.4.2-gcj-compat-plugin</"
-#~ "filename> package, which is installed by default as part of the Internet "
-#~ "group of packages. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> is still under "
-#~ "active development and should not be used to load untrusted applets."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva av Fedora Core inkluderar en förhandstittsutgåva av "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>, en gratis Firefox plugin för Java "
-#~ "applets. Den tillhandahålls av paketet <filename>java-1.4.2-gcj-compat-"
-#~ "plugin</filename>, som är installerat som standard som en del av "
-#~ "paketgruppen Internet. <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> utvecklas "
-#~ "fortfarande aktivt och ska inte användas för att läsa in obetrodda "
-#~ "applets."
-
-#~ msgid "Use <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> with caution"
-#~ msgstr "Använd <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> med försiktighet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> loads any applet, it "
-#~ "displays a warning about the state of GNU Classpath's security "
-#~ "implementation. The dialog allows you to cancel loading the applet, or to "
-#~ "trust the applet and load it. If you do not want even this level of risk, "
-#~ "you can remove the plugin entirely with this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan <systemitem>gcjwebplugin</systemitem> läser in någon applet, visar "
-#~ "den en varning om läget med GNUs säkerhetsimplementation av "
-#~ "klasssökvägen. Dialogen tillåter dig att avbryta inläsning av appleten, "
-#~ "eller att lita på appleten och läsa in den. Om du inte ens vill ha denna "
-#~ "risknivå kan du ta bort pluginen helt med detta kommando:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core includes many packages derived from the JPackage Project, "
-#~ "which provides a Java software repository. These packages are modified in "
-#~ "Fedora to remove proprietary software dependencies and to make use of "
-#~ "GCJ's ahead-of-time compilation feature."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core inkluderar många paket som kommer från JPackage Project, "
-#~ "vilket tillhandahåller ett Java mjukvara-datalager. Dessa paket är "
-#~ "modifierade i Fedora för att ta bort privatägda mjukvaru-beroenden och "
-#~ "för att använda GCJ's ahead-of-time kompileringsfunktion."
-
-#~ msgid "Installation-Related Notes"
-#~ msgstr "Installationsrelaterade noteringar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The installer can now be used to generate a Live CD for "
-#~ "<application>Kadischi</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Installationsprogrammet kan nu användas för att generera en Live CD för "
-#~ "<application>Kadischi</application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> is the default file compressor for "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<systemitem>SquashFS</systemitem> är standard filkompressorn för "
-#~ "<application>Anaconda</application>."
-
-#~ msgid "FireWire and USB-storage installation are now supported."
-#~ msgstr "Installationer till FireWire och USB-enheter stöds numera."
-
-#~ msgid "Mactels are now supported by the installer."
-#~ msgstr "Mactel-maskiner stöds nu av installationsprogrammet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The graphical mode of <application>Anaconda</application> provides basic "
-#~ "support for multiple repositories setup, which allows users to add their "
-#~ "favorite third party repositories."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grafiska läget för <application>Anaconda</application> ger grundläggande "
-#~ "stöd för uppsättning av multipla datalager, som tillåter användare att "
-#~ "lägga till deras favorit tredjeparts-datalager."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Bitstream Vera font has been retired and replaced by DejaVu as "
-#~ "default for the installer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Teckensnittet Bitstream Vera har tagits bort och ersatts med DejaVu som "
-#~ "standard för installeraren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Here is a table of the default trigger hotkeys for different languages:"
-#~ msgstr "Här är en tabell över standard snabbtangenter för olika språk:"
-
-#~ msgid "other"
-#~ msgstr "andra"
-
-#~ msgid "If SCIM is installed, it now runs by default for all users."
-#~ msgstr "Om SCIM är installerat körs det nu som standard för alla användare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "SCIM is installed by default for most Asian installs. Otherwise you can "
-#~ "use the package manager (<application>pirut</application>) to install "
-#~ "additional language support using the <guilabel>Languages</guilabel> "
-#~ "component, or run this command:"
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM är installerat som standard för de flesta asiatiska installationer. "
-#~ "Annars kan du använda pakethanteraren ( <application>pirut</"
-#~ "application> ) för att installera stöd för fler språk genom använda "
-#~ "<guilabel>Languages</guilabel> komponenten, eller köra detta kommando:"
-
-#~ msgid "<language>"
-#~ msgstr "<språk>"
-
-#~ msgid "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
-#~ msgstr "su -c 'yum groupinstall <placeholder-1/>-support'"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have SCIM installed but do not wish to run it on your desktop, you "
-#~ "can disable it with <command>im-chooser</command> or by creating an empty "
-#~ "file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har SCIM installerat men inte vill köra det i ditt skrivbord, så "
-#~ "kan du inaktivera det med <command>im-chooser</command> eller genom att "
-#~ "skapa en tom fil:"
-
-#~ msgid "echo > ~/.xinputrc"
-#~ msgstr "echo > ~/.xinputrc"
-
-#~ msgid "Pango Support in Firefox"
-#~ msgstr "Pango-stöd i Firefox"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Firefox in Fedora Core is built with Pango, which provides better support "
-#~ "for certain scripts, such as Indic and some CJK scripts. Fedora has the "
-#~ "permission of the Mozilla Corporation to use the Pango system for text "
-#~ "rendering."
-#~ msgstr ""
-#~ "Firefox i Fedora Core är byggd med Pango, vilket ger bättre stöd för "
-#~ "vissa skript, som Indic och några CJK skript. Fedora har tillåtelse av "
-#~ "Mozilla Corporation att använda Pango-systemet för textanalys."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To disable the use of Pango, set <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</command> "
-#~ "in your environment before launching Firefox."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att inaktivera att Pango används, sätt <command>MOZ_DISABLE_PANGO=1</"
-#~ "command> i din miljö innan du startar Firefox."
-
-#~ msgid "For a filesystem volume:"
-#~ msgstr "För en filsystemsvolym:"
-
-#~ msgid "File Servers"
-#~ msgstr "Filservrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section refers to file transfer and sharing servers. Refer to <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> and <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> for information "
-#~ "on HTTP (Web) file transfer and Samba (Windows) file sharing services."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion berör filöverföring och delade servers. Gå till <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/WebServers\"/> och <ulink url="
-#~ "\"http://fedoraproject.org/wiki/Docs/Beats/Samba\"/> för information om "
-#~ "HTTP (Webb) filöverföring och Samba (Windows) fildelnings-tjänster."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Extras provides a repository of packages that complement Fedora "
-#~ "Core. This volunteer-based community effort is part of the larger Fedora "
-#~ "Project."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Extras tillhandahåller ett datalager av paket som komplement till "
-#~ "Fedora Core. Denna frivillig-baserade gemenskapens ansträngning är del av "
-#~ "det större Fedora Project."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Developer Tools"
-#~ msgstr "Serververktyg"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (editor)"
-#~ msgstr ""
-#~ "<ulink url=\"http://fedoraproject.org/wiki/StuartEllis\">Stuart Ellis</"
-#~ "ulink> (redigerare)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section has not been updated for 6 by the <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">beat writer</"
-#~ "ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion har inte uppdaterats för 6 av <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/DocsProject/ReleaseNotes/Beats\">gebitskribenten</"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "SMP Capabilities"
-#~ msgstr "SMP-kapabilitet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The default kernel in x86_64 architecture provides SMP (Symmetric Multi-"
-#~ "Processor) capabilities to handle multiple CPUs efficiently. This "
-#~ "architecture does not have a separate SMP kernel unlike x86 and PPC "
-#~ "systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Standardkärnan i x86_64 arkitekturen tillhandahåller SMP (Symmetric Multi-"
-#~ "Processor) funktionalitet för att hantera flera CPUs effektivt. Denna "
-#~ "arkitektur har inte en separat SMP-kärna, till skillnad från x86 och PPC-"
-#~ "system."
-
-#~ msgid "This list is for 64-bit x86_64 systems:"
-#~ msgstr "Denna lista är för 64-bit x86_64 system:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Native kernel, for use in most systems. Configured sources are available "
-#~ "in the <code>kernel-devel-<version>.<arch>.rpm</code> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Grund-kärna, för användning i de flesta system. Konfigurerade källor är "
-#~ "tillgängliga i paketet <code>kernel-devel-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>.<replaceable><arch></replaceable>.rpm</code>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Virtualization kernel for use with the Xen emulator package. Configured "
-#~ "sources are available in the <code>kernel-xen-devel-<version>.<"
-#~ "arch>.rpm</code> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Virtueliseringskärna för användning med Xen-emulator-paketet. "
-#~ "Konfigurerade källkoder finns i paketet<code>kernel-xen-devel-<"
-#~ "version>.<arch>.rpm</code>."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Kdump kernel for use with kexec/kdump capabilities. Configured sources "
-#~ "are available in the <code>kernel-kdump-devel-<version>.<"
-#~ "arch>.rpm</code> package."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kdump-kärna för användning med <systemitem>kexec</systemitem>/"
-#~ "<systemitem>kdump</systemitem> möjligheter. Konfigurerad källkod finns i "
-#~ "paketet <filename>kernel-kdump-devel-<replaceable>version</replaceable>."
-#~ "<replaceable>arch</replaceable>.rpm</filename>."
-
-#~ msgid "Memtest86 Availability"
-#~ msgstr "Memtest86 Tillgänglighet"
-
-#~ msgid ""
-#~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
-#~ msgstr ""
-#~ "repo --name=<repoid> [--baseurl=<url>|--mirrorlist=<url>"
-
-#~ msgid "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
-#~ msgstr "services [--disabled=<list>] [--enabled=<list>]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
-#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
-#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "user --name=<username> [--groups=<list>] [--homedir=<"
-#~ "homedir>] [--password=<password>] [--iscrypted] [--shell=<"
-#~ "shell>] [--uid=<uid>]"
-
-#~ msgid "<code>Zenkaku_Hankaku</code> or <code>Alt-`</code>"
-#~ msgstr "<code>Zenkaku_Hankaku</code> eller <code>Alt-`</code>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Java applets work out of the box in the <application>Firefox</"
-#~ "application> Web browser, due to the inclusion of "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Java applets fungerar som standard direkt i <application>Firefox</"
-#~ "application> Webbläsare, tack vare den inkluderar "
-#~ "<systemitem>gcjwebplugin</systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes the development version of the GNOME desktop "
-#~ "(<ulink url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 is "
-#~ "scheduled to be available in the general release of Fedora Core 6. This "
-#~ "release also includes the KDE 3.5.3 desktop (<ulink url=\"http://kde.org/"
-#~ "announcements/announce-3.5.php\"/>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva inkluderar utvecklingsversionen av GNOME skrivbordet (<ulink "
-#~ "url=\"http://live.gnome.org/TwoPointFifteen\"/>). GNOME 2.16 är planerat "
-#~ "att vara tillgängligt i den generella utgåvan av Fedora Core 6. Denna "
-#~ "utgåva inkluderar också KDE 3.5.3 skrivbordet (<ulink url=\"http://kde."
-#~ "org/announcements/announce-3.5.php\"/>)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The SCIM input method (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/\"/>) is now "
-#~ "enabled for all languages by default. Fedora Core 5 enabled it only for "
-#~ "certain Asian locales."
-#~ msgstr ""
-#~ "SCIM inläsningsmetoden (<ulink url=\"http://www.scim-im.org/\"/>) är nu "
-#~ "aktiverad som standard för alla språk. Fedora Core 5 endast aktiverad för "
-#~ "vissa asiatiska språkanpassningar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>NetworkManager</application> (<ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) has received numerous "
-#~ "menu, user interface, and functionality improvements. However, it is "
-#~ "disabled by default in this release as it is not yet suitable for certain "
-#~ "configurations, such as system-wide static IPs or bonding devices."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Network Manager</application> (<ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/Tools/NetworkManager\"/>) har fått ett antal "
-#~ "meny-, användargränssnitt- och funktionsförbättringar. Däremot är de "
-#~ "avstängda som standard i denna utgåva eftersom det inte passar för vissa "
-#~ "konfigurationer, som system-vida statiska IPs eller bonding-enheter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Printing support is improved in this release with the inclusion of the "
-#~ "<systemitem>hplip</systemitem> utility, which replaces <systemitem>hpijs</"
-#~ "systemitem>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stöd för skrivare är förbättrad in denna utgåva, inklusive "
-#~ "<systemitem>hplip</systemitem> verktyget, som ersätter <systemitem>hpijs</"
-#~ "systemitem>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This section describes improvements of interest primarily to "
-#~ "administrators and developers."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna sektion beskriver förbättringarna för administratörer och "
-#~ "utvecklare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This release includes a technology preview of <systemitem class=\"service"
-#~ "\">setroubleshoot</systemitem>, a tool that drastically improves the "
-#~ "usability of SELinux. For more information refer to <ulink url=\"http://"
-#~ "fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Denna utgåva inkluderar en teknlogisk försmak av <systemitem class="
-#~ "\"service\">setroubleshoot</systemitem>, ett verktyg som dramatiskt "
-#~ "förbättrar användbarheten av SELinux. För mer information gå till <ulink "
-#~ "url=\"http://fedoraproject.org/wiki/SELinux/setroubleshoot\"/>."
-
-#~ msgid "all-the-rest"
-#~ msgstr "resten"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enable the appropriate <option>source</option> repository definition. In "
-#~ "the case of the kernel released with Fedora Core 6, enable <option>core-"
-#~ "source</option> by editing the file <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-"
-#~ "core.repo</filename>, setting the option <option>enabled=1</option>. In "
-#~ "the case of update or testing kernels, enable the <option>source</option> "
-#~ "definitions in <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</filename> "
-#~ "or <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</filename> as "
-#~ "appropriate."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktivera lämplig <option>source</option> datalager-definition. I fall att "
-#~ "kärnan som utgivits med Fedora Core 5, aktivera <option>core-source</"
-#~ "option> genom att redigera filen <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-core."
-#~ "repo</filename> , sätta flaggan <option>enabled=1</option> . I de fall "
-#~ "uppdaterings- eller testingkärnor används, aktivera <option>source</"
-#~ "option> definitioner i <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates.repo</"
-#~ "filename> eller <filename>/etc/yum.repos.d/fedora-updates-testing.repo</"
-#~ "filename> efter tycke."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also find the <filename>.config</filename> file that matches your "
-#~ "current kernel configuration in the <filename>/lib/modules/"
-#~ "<replaceable><version></replaceable>/build/.config</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du kan också hitta den <filename>.config</filename> fil som matchar din "
-#~ "nuvarande kärn konfiguration i <filename>/lib/modules/<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>/build/.config</filename> fil."
-
-#~ msgid "User Space Dependencies on the Kernel"
-#~ msgstr "Användarutrymme-beroenden på kärnan"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora Core 6 test2 has support for clustered storage through the Global "
-#~ "File System (GFS). GFS requires special kernel modules that work in "
-#~ "conjunction with some user-space utilities, such as management daemons. "
-#~ "To remove such a kernel, perhaps after an update, use the <command>su -c "
-#~ "'yum remove kernel-<replaceable><version></replaceable>'</command> "
-#~ "command instead. The <command>yum</command> command automatically removes "
-#~ "dependent packages, if necessary."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Core 6 test2 har stöd för klustrad lagring genom Global File "
-#~ "System (GFS). GFS kräver en speciell kärnmodul som fungerar i samarbete "
-#~ "med en del användarutrymmet-verktyg, som tex administrations-demonerna. "
-#~ "För att ta bort en sådan kärna, kanske efter uppdatering, använd "
-#~ "<command>su -c 'yum remove kernel-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>'</command> command istället. <command>yum</command> "
-#~ "kommandot tar automatiskt bort beroende paket, om så krävs."
-
-#~ msgid "Thank you for your feedback!"
-#~ msgstr "Tack för dina förslag!"





More information about the Fedora-docs-commits mailing list