Branch 'f12-tx' - fi-FI/Article_Info.po fi-FI/Author_Group.po fi-FI/Fedora_Live_images.po fi-FI/Revision_History.po Makefile po/TX pt-BR/Article_Info.po pt-BR/Author_Group.po pt-BR/Fedora_Live_images.po pt-BR/Revision_History.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Thu Nov 5 06:16:49 UTC 2009


 Makefile                    |    2 
 fi-FI/Article_Info.po       |    5 
 fi-FI/Author_Group.po       |    5 
 fi-FI/Fedora_Live_images.po |  221 +++++++++++++++++++++-----------------------
 fi-FI/Revision_History.po   |    5 
 po/TX                       |    2 
 pt-BR/Article_Info.po       |    7 -
 pt-BR/Author_Group.po       |    7 -
 pt-BR/Fedora_Live_images.po |  196 ++++++++++++++++++---------------------
 pt-BR/Revision_History.po   |    7 -
 10 files changed, 222 insertions(+), 235 deletions(-)

New commits:
commit df11ded8a2aafae8ddab48c194dd1087e9606a13
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Thu Nov 5 16:15:31 2009 +1000

    split fi-FI and pt-BR

diff --git a/Makefile b/Makefile
index 2971da3..c6694b2 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 DOC_TYPE	= Article
 
-OTHER_LANGS	= es-ES ja-JP nl-NL pl-PL pt-PT ru-RU sr-RS sr-LATN uk-UA 
+OTHER_LANGS	= es-ES fi-FI ja-JP nl-NL pl-PL pt-BR pt-PT ru-RU sr-RS sr-LATN uk-UA 
 
 # Extra Parameters start here
 
diff --git a/fi-FI/Article_Info.po b/fi-FI/Article_Info.po
index 0842cdf..7b627cb 100644
--- a/fi-FI/Article_Info.po
+++ b/fi-FI/Article_Info.po
@@ -3,13 +3,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
diff --git a/fi-FI/Author_Group.po b/fi-FI/Author_Group.po
index 1584dfa..8c5f89e 100644
--- a/fi-FI/Author_Group.po
+++ b/fi-FI/Author_Group.po
@@ -3,13 +3,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: author
 #: Author_Group.xml:6
diff --git a/fi-FI/Fedora_Live_images.po b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
index 72daad1..2b79ecc 100644
--- a/fi-FI/Fedora_Live_images.po
+++ b/fi-FI/Fedora_Live_images.po
@@ -4,12 +4,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:8
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr "Esittely"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -34,9 +35,9 @@ msgstr ""
 "käyttöjärjestelmää omalla tutulla laitteistollasi. Jos kokeilu on "
 "miellyttävä, voit asentaa Live-järjestelmän ohjelmiston tavalliseksi "
 "käyttöympäristöksi. Tämä Live-levykuva tarjoaa kokemuksen, joka on hyvin "
-"lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä etuja ja haittoja. Katso "
-"lisätietoja kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> ja "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/>."
+"lähellä Fedoran käyttöä, mutta siinä on tiettyjä eroja. Katso lisätietoja "
+"kohdista <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> ja <xref "
+"linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/>."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -46,7 +47,7 @@ msgstr "Mitä Live-levykuvalla pitäisi tehdä?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -57,7 +58,7 @@ msgstr ""
 "Lue seuraava osio ennen Live-levykuvan käyttöä, jotta tiedät kuinka saat "
 "eniten hyötyä Fedorasta. Kannattaa ehkä lukea myös <xref linkend=\"sect-"
 "Fedora_Live_images-Booting\"/>, jossa on vihjeitä tältä medialta "
-"käynnistämiseksi. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
+"käynnistämiseen. Aseta sitten tämä media tietokoneeseen ja käynnistä siltä."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:22
@@ -67,7 +68,7 @@ msgstr "Suositeltu laitteisto"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -75,9 +76,9 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Tämä Live-järjestelmöä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 256 Mt tai "
-"enemmän keskusmuistia (RAM).Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, "
-"jossa Live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:"
+"Tämä Live-järjestelmä toimii useimmissa tietokoneissa, joissa on 256 Mt tai "
+"enemmän keskusmuistia (RAM). Tietokoneen täytyy osata käynnistää laitteelta, "
+"jolla Live-levykuvamedia on. Esimerkiksi jos Live-levykuva on CD:llä tai DVD:"
 "llä, tietokoneen on osattava käynnistyä CD- tai DVD-asemalta."
 
 #. Tag: title
@@ -88,25 +89,23 @@ msgstr "Käynnistäminen"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Tämä osio antaa lisäohjeita käyttäjille, joiden kokemus tietokoneen "
-"käynnistämisestä, ”boottaamisesta”, rajoittuu virtapainikkeen painamiseen. "
 "Järjestelmän asettamiseksi käynnistymään Live-medialta sammuta ensin "
 "tietokone tai aseta se lepotilaan, jos se ei ole jo poissa päältä. Kytke "
-"tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisestä BIOS-kehotteesta tekstiä, "
-"joka kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
+"tietokoneeseen virta päälle ja etsi ensimmäisistä ruuduista tekstiä, joka "
+"kertoo mitä näppäintä painaa joko:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
 #, no-c-format
 msgid "a boot menu, or"
-msgstr "käynnistysvalikkoon, tai"
+msgstr "käynnistysvalikkoon tai"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:40
@@ -115,10 +114,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"<firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) -"
+"asetusohjelmaan siirtymiseksi"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -134,21 +135,21 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä (tai yhdeltä kiintolevyistä, "
-"jos niitä on useita). Jos luet tätä dokumenttia CD:ltä tai DVD:ltä, aseta "
-"tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos luet tätä tiedostoa USB-"
-"laitteelta kuten muistitikulta, aseta tietokone käynnistymään USB-laitteelta."
+"Useimmat tietokoneet käynnistyvät kiintolevyltä. Jos Fedora-live-levykuva on "
+"CD:llä tai DVD:llä, aseta tietokone käynnistymään DVD- tai CD-asemalta. Jos "
+"Fedora-live-levykuva on USB-laitteella, kuten USB-tikulla, aseta tietokone "
+"käynnistymään USB-laitteelta."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -156,11 +157,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Jos teet muutoksia BIOS-asetuksiin, ota nykyiset käynnistyslaiteasetukset "
 "talteen ennen niiden muuttamista. Näin voit palauttaa alkuperäiset asetukset "
-"jos päätät palata edelliseen tietokoneympäristöön."
+"tarvittaessa."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -169,11 +170,12 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Haluat ehkä tarkastaa onko tietokoneen valmistajalta saatavissa päivitettyä "
-"BIOSia. BIOS-päivitys saattaa tarjota lisää käynnistysvalikon valitsimia, "
-"mutta se on asennettava huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan "
-"dokumentaatiosta tai kysy joltakin uudemman tietokoneen omistajalta, "
-"voisitko kokeilla tätä Live-levykuvaa hänen tietokoneessaan."
+"Vanhempien tietokoneiden BIOSeissa saattaa olla vain vähän "
+"käynnistysasetuksia. Jos tietokoneen saa käynnistymään vain levykkeeltä tai "
+"kiintolevyltä, Fedora-live-levykuvan käynnistämiseen ei ole mitään kätevää "
+"tapaa. Tietokoneen valmistaja saattaa tarjota BIOS-päivitystä. BIOS-päivitys "
+"saattaa tuoda lisää käynnistysvalikon valitsimia, mutta se on asennettava "
+"huolellisesti. Katso lisätietoja valmistajan dokumentaatiosta."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -187,29 +189,35 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"Fedoran live-levykuva ei tee mitään pysyviä muutoksia tietokoneelle, ellet "
+"asenna sitä kiintolevylle (kuvattu osiossa <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>). Jos "
+"tietokoneesi ei pysty käynnistämään live-levykuvalta, voit turvallisesti "
+"kokeilla live-levykuvaa myös jollakin muulla koneella ilman pelkoa, että "
+"koneelle tehtäisiin muutoksia."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
+msgstr "Live-levykuvan edut"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
 "options chosen by others. Select which tasks or applications to explore with "
 "complete freedom."
 msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon "
-"kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin. Saat tutkia ohjelmia "
-"täysin vapaasti."
+"Tätä live-levykuvaa käyttäessäsi sinä hallitset etkä ole rajoitettu joukkoon "
+"kuvankaappauksia tai toisten tekemiin valintoihin, kuten silloin, jos luet "
+"Fedorasta verkosta tai lehdistä. Saat tutkia ohjelmia täysin vapaasti."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -217,20 +225,20 @@ msgid ""
 "operating system when finished. Your previous environment returns with no "
 "changes made."
 msgstr ""
-"Tällä Live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen "
+"Tällä live-levykuvalla voi tehdä kokeiluja ilman häiriöitä edelliseen "
 "käyttöympäristöön, dokumentteihin tai työpöytään. Aseta nykyinen "
-"käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan Live-"
+"käyttöjärjestelmäsi lepotilaan, käynnistä tietokone uudestaan live-"
 "levykuvalla ja käynnistä uudestaan alkuperäiseen käyttöjärjestelmään kun "
 "olet valmis. Edellinen ympäristö palaa ilman muutoksia."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
 msgstr ""
-"Voit käyttää Live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
+"Voit käyttää live-levykuvaa laitteistotunnistuksen ja -asetusten arviointiin."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:80
@@ -240,7 +248,7 @@ msgstr "Täysi laitteistotunnistus"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -248,14 +256,14 @@ msgid ""
 "from a CD or DVD, you must repeat these steps each time you use the Live "
 "image."
 msgstr ""
-"Joissain tapauksissa Live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
+"Joissain tapauksissa live-levykuva ei tarjoa asennetun Fedora-järjestelmän "
 "veroista täyttä laitteistotukea. Tukea laitteille voi saada tekemällä "
-"asetuksia itse. Jos Live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä "
-"asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella Live-levykuvan käyttökerralla."
+"asetuksia itse. Jos live-levykuvaa käytetään CD:ltä tai DVD:ltä, nämä "
+"asetukset on tehtävä uudelleen jokaisella live-levykuvan käyttökerralla."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -264,13 +272,16 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Voit käyttää Live-levykuvaa eri työpöytäympäristöjen, kuten Gnomen, KDE:n, "
-"XFCE:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä vaihtoehdoista ei vaadi "
-"tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten muuttamista."
+"Voit käyttää live-levykuvaa eri <firstterm>työpöytäympäristöjen</firstterm>, "
+"kuten Gnomen, KDE:n, Xfce:n tai muiden kokeilemiseen. Mikään näistä "
+"vaihtoehdoista ei vaadi tietokoneella jo olevan Linux-asennuksen asetusten "
+"muuttamista. Lisätietoja eri työpöytäympäristöistä on <citetitle>Fedora "
+"&PRODVER; -käyttöoppaassa</citetitle> osoitteessa <ulink url=\"docs."
+"fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -281,24 +292,24 @@ msgid ""
 "live image with a newer version of Fedora later, while retaining your "
 "documents, media files, and other important information."
 msgstr ""
-"USB-livelevykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</"
+"USB-live-levykuvat voivat sisältää sekä <firstterm>säilyvyysalueen</"
 "firstterm> että erillisen alueen käyttäjän dataa varten. Säilyvyysalue "
-"mahdollistaa muutosten tekemisen Fedora-ympäristöön ja niiden säilyttämisen "
-"uudelleenkäynnistysten välillä. Nämä muutokset voivat olla esimerkiksi "
-"ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja paketteja. "
-"Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa Live-levykuvan asentamisen "
-"myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että asiakirjat, "
-"mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
+"mahdollistaa muutosten tekemisen Fedoran live-ympäristöön ja niiden "
+"säilyttämisen live-ympäristön käyttökertojen välillä. Nämä muutokset voivat "
+"olla esimerkiksi ohjelmistopäivityksiä, asetusmuutoksia ja uusia asennettuja "
+"ohjelmia. Erillinen käyttäjädatan alue mahdollistaa live-levykuvan "
+"asentamisen myöhemmin uudelleen uudemmalta Fedora-versiolta siten, että "
+"asiakirjat, mediatiedostot ja muut tärkeät tiedot säilyvät."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Live-levykuvan haitat"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -307,7 +318,7 @@ msgid ""
 "is available for loading and running applications. Running the live image "
 "from RAM trades higher memory usage for faster response times."
 msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
+"Tätä live-levykuvaa käytettäessä tietokone saattaa vastata hitaammin tai "
 "vaatia enemmän aikaa tehtävien suorittamiseen kuin kiintolevylle asennetulla "
 "järjestelmällä. CD- ja DVD-levyt tarjoavat dataa tietokoneelle paljon "
 "kiintolevyjä hitaammin. Vähemmän tietokoneen muistia on käytössä ohjelmien "
@@ -316,7 +327,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -335,7 +346,7 @@ msgstr "Live USB -säilyvyys"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
@@ -345,11 +356,11 @@ msgstr ""
 "Live USB -levykuvat säilyvyysominaisuudella mahdollistavat uusien ohjelmien "
 "asennuksen Fedora-järjestelmään. Uusia ohjelmia varten on käytettävissä "
 "rajoitetusti tilaa. Jos haluat tehdä paljon muutoksia asennettuihin "
-"ohjelmiin, Fedora kannattaa ehkä ensin asentaa kiintolevylle."
+"ohjelmiin, asenna Fedora ensin kiintolevylle."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -360,13 +371,13 @@ msgid ""
 "succeed. These changes will be lost when you shut down the live image."
 msgstr ""
 "Tällä hetkellä uusia ohjelmia ei voi pysyvästi asentaa CD- tai DVD-levyltä "
-"käytettävässä Live-levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassaolevien "
-"ohjelmien uudempien versioiden kokeilemiseksi on käytettävä Live USB -"
+"käytettävässä live-levykuvassa. Muiden ohjelmien tai olemassa olevien "
+"ohjelmien uudempien versioiden kokeilemiseksi on käytettävä live USB -"
 "levykuvaa säilyvyysominaisuudella tai asennettava Fedora tietokoneelle. "
 "Ohjelmien väliaikainen asentaminen tai päivitys saattaa olla mahdollista, "
 "jos järjestelmässä on tarpeeksi muistia. Useimmat järjestelmät tarvitsevat "
 "yli 512 Mt RAM-muistia, jotta asennukset ja päivitykset onnistuvat. Nämä "
-"muutokset menetetään, kun Live-levykuva sammutetaan."
+"muutokset menetetään, kun live-levykuva sammutetaan."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
@@ -384,31 +395,33 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Live-levykuvalla kokeileminen"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Kun tutkit työpöydän valikoita, etsi ohjelmia joita haluat suorittaa. "
-"Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
+"Etsi ohjelmia joita haluat suorittaa tutkimalla työpöydän valikoita ja "
+"kuvakkeita. Kokeile lisäksi muita ominaisuuksia."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Olemassaolevan datan jakaminen"
+msgstr "Olemassa olevan datan käyttäminen"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
 msgstr ""
+"Live-järjestelmä voi käyttää näille laitteille tallennettua olemassa olevaa "
+"dataa:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -437,6 +450,9 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Voit siten testata kuinka Fedora pystyy käyttämään asiakirjojasi, kuviasi ja "
+"multimediatiedostojasi ja kuinka Fedoran live-ympäristössä toimivilla "
+"ohjelmilla tehdyt tiedostot toimivat vanhassa tietokonejärjestelmässäsi."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -446,13 +462,13 @@ msgstr "Varmuuskopion luominen datasta"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
 msgstr ""
-"Tätä Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden "
-"tekemiseen datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
+"Live-levykuvaa voi käyttää varmuuskopioiden tai arkistokopioiden tekemiseen "
+"datasta, jos tietokonejärjestelmässä on:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:170
@@ -468,7 +484,7 @@ msgstr "kiintolevy jolla on runsaasti vapaata tilaa"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -476,7 +492,7 @@ msgid ""
 "operating system."
 msgstr ""
 "Tiedostot jotka normaalisti ovat käytössä edellisessä käyttöjärjestelmässä, "
-"kun se on käynnissä, eivät ole käytössä Live-levykuvassa. Siten Live-"
+"kun se on käynnissä, eivät ole käytössä live-levykuvassa. Siten live-"
 "levykuvaa voi käyttää niiden tiedostojen kopiointiin, jotka ovat "
 "ongelmallisia edellisen käyttöjärjestelmän varmuuskopiointiohjelmille."
 
@@ -488,7 +504,7 @@ msgstr "Fedoran asentaminen Live-levykuvalta"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -497,10 +513,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Järjestelmän asentamiseksi tätä Live-levykuvalta suorita LiveOS kuten yllä "
-"on kuvattu ja valitse <emphasis>Asenna kiintolevylle</emphasis>-ohjelma "
-"työpöydältä. Fedora-asennusohjelmaa käyttäen voi muokata "
-"ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset säilyvät."
+"Järjestelmän asentamiseksi tätä live-levykuvalta valitse <emphasis>Asenna "
+"kiintolevylle</emphasis> -ohjelma työpöydältä. Asennuksen jälkeen voit "
+"muokata ohjelmistovalikoimaa ja asetuksia halutulla tavalla ja asetukset "
+"säilyvät. Vaikka live-levykuva sisältääkin vain pienen osan Fedorassa "
+"saatavilla olevista ohjelmista, kaikki ohjelmat ovat käytettävissä, kun "
+"Fedora on asennettu tietokoneeseen."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -511,34 +529,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "BIOSin asetusohjelmaan päästäksesi"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vanhojen tietokoneiden BIOS ei välttämättä sisällä haluttua valintaa, "
-#~ "kuten verkosta käynnistämistä. Jos tietokone voi käynnistyä vain "
-#~ "levykkeeltä tai kiintolevyltä, tämän Live-levykuvan käyttäminen "
-#~ "tietokoneessa voi olla mahdotonta."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Etuja"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Live-levykuvan käytössä on seuraavia etuja:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Haittoja"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr "Live-levykuvassa on myös joitakin haittoja etujen vastapuolena:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Dataa voi jakaa liittämällä olemassaolevia tallennuslaitteita, kuten:"
+"<citetitle>Fedora &PRODVER;:n asennuksen pikaopas</citetitle> on saatavilla "
+"osoitteessa <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink> ja se sisältää "
+"yksityiskohtaiset ohjeet live-levykuvan käyttämisestä Fedoran asentamiseen "
+"tyypillisille työpöytä- ja kannettaville tietokoneille."
diff --git a/fi-FI/Revision_History.po b/fi-FI/Revision_History.po
index 79a08ce..96c9433 100644
--- a/fi-FI/Revision_History.po
+++ b/fi-FI/Revision_History.po
@@ -4,12 +4,13 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-29 18:35+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-02 17:52+0200\n"
 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini at cs.helsinki.fi>\n"
 "Language-Team: Finnish <laatu at lokalisointi.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -31,7 +32,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Päivitetty Fedora 12:ta varten ja toimitusmuutoksia."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100
diff --git a/po/TX b/po/TX
index 7bb584c..db6dfb6 100644
--- a/po/TX
+++ b/po/TX
@@ -1,7 +1,9 @@
 es-ES
+fi-FI
 ja-JP
 nl-NL
 pl-PL
+pt-BR
 pt-PT
 ru-RU
 sr-RS
diff --git a/pt-BR/Article_Info.po b/pt-BR/Article_Info.po
index 890d112..ce6a5a2 100644
--- a/pt-BR/Article_Info.po
+++ b/pt-BR/Article_Info.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/pt-BR/Author_Group.po b/pt-BR/Author_Group.po
index 61d8ebe..e67721c 100644
--- a/pt-BR/Author_Group.po
+++ b/pt-BR/Author_Group.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-19 01:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
diff --git a/pt-BR/Fedora_Live_images.po b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
index c3a46f8..53dbd1e 100644
--- a/pt-BR/Fedora_Live_images.po
+++ b/pt-BR/Fedora_Live_images.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,7 +22,7 @@ msgstr "Introdução"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:9
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "A live image is a safe and easy way to test the Fedora operating system on "
 "your own familiar hardware. If you enjoy this experience, you can install "
@@ -38,8 +39,9 @@ msgstr ""
 "instalação pode também substituir seu sistema operacional existente, ou co-"
 "existir separadamento em seu disco rígido. Esta imagem Live lhe concede uma "
 "experiência muito próxima a rodar o Fedora, possuindo, no entanto, alguns "
-"prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Benefits\"/> e "
-"<xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Caveats\"/> para mais informações."
+"prós e contras. Veja <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Advantages\"/> "
+"e <xref linkend=\"sect-Fedora_Live_images-Disadvantages\"/> para mais "
+"informações."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:15
@@ -49,7 +51,7 @@ msgstr "O que Eu Devo Fazer com minha Imagem Live?"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:16
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Before you use your Live image, read the next section to learn how to "
 "maximize your enjoyment of Fedora. You may also want to read <xref linkend="
@@ -70,7 +72,7 @@ msgstr "Hardware Sugerido"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:23
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "This live system successfully boots and runs on most computers with 256 "
 "MB or more installed system memory, or RAM. Your computer must have the "
@@ -78,11 +80,11 @@ msgid ""
 "if the live image is on a CD or DVD, your computer must be able to boot from "
 "the CD or DVD drive."
 msgstr ""
-"Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com 256 MB "
-"ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador precisa ter "
-"a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da imagem Live. "
-"Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu computador deve "
-"ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
+"Esse sistema Live inicia com sucesso na maioria dos computadores com "
+"256 MB ou outros sistema de memória instalados, ou RAM. Seu computador "
+"precisa ter a habilidade de iniciar do dispositivo que manipula a mídia da "
+"imagem Live. Por exemplo, se a imagem Live é está em um CD ou DVD, o seu "
+"computador deve ser capaz de iniciar de um drive de CD ou DVD."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:29
@@ -92,19 +94,17 @@ msgstr "Iniciando"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:30
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To set up your system to boot from the live media, shut down or hibernate "
 "your computer. Power your computer on, and pay attention to the first "
 "screens that appear. Look for a prompt that indicates which key to use for "
 "either:"
 msgstr ""
-"Esta seção traz orientações adicionais para usuários cuja experiência em "
-"iniciar (ou \"bootar\") o computador, seja limitada a pressionar o botão "
-"\"power\". Para definir o seu sistema para iniciar a partir de uma imagem "
-"Live, primeiramente desligue o seu computador ou coloque-o para hibernar se "
-"ele ainda não estiver desligado. Ligue o seu computador e observe a tela "
-"inicial da BIOS procurando por um prompt que indica que tecla usar para:"
+"Para configurar o sistema para iniciar a partir da mídia live, desligue ou "
+"hiberne seu computador. Ligue seu computador, e preste atenção na primeira "
+"tela que aparecer. Olhe para um prompt que indica qual a tecla utilizará "
+"para qualquer um:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:35
@@ -119,10 +119,12 @@ msgid ""
 "the <firstterm>Basic Input–Output System</firstterm> (BIOS) setup "
 "utility"
 msgstr ""
+"A configuração do utilitário (BIOS) <firstterm>sistema básico de input–"
+"output</firstterm>"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:45
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The boot menu option is preferable. If no such prompt appears, consult your "
 "manufacturer's documentation for your computer system, motherboard, or "
@@ -138,23 +140,22 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:48
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Most computers normally boot from a hard disk. If you have a Fedora live "
 "image on a CD or a DVD, then set the computer to boot from the DVD or CD "
 "drive. If you have a Fedora live image on a USB device such as a USB flash "
 "drive, set your computer to boot from the USB device."
 msgstr ""
-"A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido (ou um dos discos "
-"rígidos, se houver mais de um). Se você está lendo este documento de um CD "
-"ou DVD, então defina o computador para iniciar a partir de um drive de DVD "
-"ou CD. Se você estiver lendo este arquivo de um dispositivo USB como um "
-"cartão de memória ou um chaveiro USB, defina que o seu computador inicie a "
-"partir de um dispositivo USB."
+"A maioria dos computadores iniciam de um disco rígido. Se você tem uma "
+"imagem live do Fedora em um CD ou DVD, então defina o computador para "
+"iniciar a partir de um drive de DVD ou CD. e você tem uma imagem live do "
+"Fedora em um dispositivo USB, tal como um cartão de memória ou um chaveiro "
+"USB, defina que o seu computador inicie a partir de um dispositivo USB."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:51
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If you must make changes to the BIOS configuration, record the current boot "
 "device selection configuration before you change it. This record allows you "
@@ -167,7 +168,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:54
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS on older computers might have a very limited range of boot options. "
 "If your computer can only boot from floppy diskette or hard disk, there is "
@@ -176,12 +177,13 @@ msgid ""
 "might offer additional boot menu choices, but requires care to install "
 "properly. Consult the manufacturer's documentation for more information."
 msgstr ""
-"Você pode querer ver se uma BIOS atualizada está disponível no site do "
-"fabricante do seu computador. Uma atualização na BIOS pode oferecer opções "
-"extras no menu de inicialização, mas requer cuidados para instalar de "
-"maneira apropriada. Consulte a documentação do fabricante para mais "
-"informações. Senão, pergunte a um amigo se você pode tentar rodar essa "
-"imagem Live em seu computador mais novo."
+"As BIOS de computadores antigos, podem ter opções muitos limitadas de boot. "
+"Se seu computador poder efetuar o boot apenas de disquete floppy ou disco "
+"rígido. Não existe maneira prática para efetuar o boot da imagem do Fedora "
+"live. Algumas vezes, uma atualização de BIOS é disponibilizada pelo "
+"fabricante de seu computador, Uma atualização de BIOS pode oferecer opções "
+"adicionais de boot, mas necessita de cuidado na atualização. Consulte a "
+"documentação do fabricante para maiores informações."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:57
@@ -195,16 +197,23 @@ msgid ""
 "image on a newer computer to which you have access, without fear of changing "
 "that computer."
 msgstr ""
+"A menos que você escolha instalar o Fedora de uma imagem live para o disco "
+"rígido do computador (como descrito em <xref linkend=\"sect-"
+"Fedora_Live_images-Installing_Fedora_from_the_Live_Image\"/>) a imagem do "
+"Fedora live não faz nenhuma mudança permanente em seu computador quando você "
+"executa ele. Se seu computador não puder iniciar a partir de uma imagem "
+"live, você pode seguramente explorar a imagem live em um computador mais "
+"novo ao qual você tem acesso, sem o medo de modificar esse computador."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:63
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Advantages of a Live Image"
-msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
+msgstr "Vantagens da imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While running this live image, you are in control. Unlike reading about "
 "Fedora in print or online, you are not limited to a set of screenshots or "
@@ -217,7 +226,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:71
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can experiment with this live image with no disruption to your previous "
 "computing environment, documents, or desktop. Hibernate your current "
@@ -233,7 +242,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:76
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to evaluate whether Fedora recognizes and "
 "properly configures your hardware devices."
@@ -249,7 +258,7 @@ msgstr "Reconhecimento Total de Hardware"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:81
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "In some cases, the live image might not offer the full range of hardware "
 "support offered by an installed Fedora system. You might be able to manually "
@@ -264,7 +273,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:87
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the Live image to try different <firstterm>desktop environments</"
 "firstterm> such as GNOME, KDE, Xfce, or others. None of these choices "
@@ -273,13 +282,16 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora &PRODVER; User Guide</citetitle>, available from <ulink "
 "url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
-"Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes ambientes de "
-"trabalho como GNOME, KDE, Xfce ou outros. Nenhum deles requer que você "
-"reconfigure uma instalação Linux existente no seu computador."
+"Você pode usar a imagem Live para experimentar diferentes "
+"<firstterm>ambientes de trabalho</firstterm> como GNOME, KDE, Xfce ou "
+"outros. Nenhum deles requer que você reconfigure uma instalação Linux "
+"existente no seu computador. Você pode aprender mais sobre vários ambientes "
+"de trabalho no <citetitle>Guid do usuário Fedora &PRODVER;</citetitle>, "
+"disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:92
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live images on USB can include both a <firstterm>persistence overlay</"
 "firstterm> and a separate area for user data. The persistence overlay allows "
@@ -304,11 +316,11 @@ msgstr ""
 #: Fedora_Live_images.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Disadvantages of a Live Image"
-msgstr ""
+msgstr "Desvantegens da imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:103
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "While using this live image on CD or DVD, your computer might be much slower "
 "to respond or require more time to complete tasks than with a system "
@@ -327,7 +339,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:108
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Due to space constraints, fewer programs are included than in a full "
 "installation of Fedora. Your favorite applications may not be present in "
@@ -347,7 +359,7 @@ msgstr "Persistência Live do USB"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:113
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Live USB images with persistence allow you to install new applications on "
 "your Fedora system. There is a limit to the space available for new "
@@ -361,7 +373,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:119
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot permanently install new applications in the live image on CD or "
 "DVD. To try other applications, or newer versions of existing applications, "
@@ -373,11 +385,12 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Neste momento, você não pode instalar de modo permanentes novas aplicações "
 "na imagem Live. Esperimente novas aplicações, ou novas versões das "
-"aplicações existentes, geralmente você precisa instalar o Fedora no seu "
-"computador. Você pode temporariamente instalar ou atualizar aplicações, mas "
-"somente se você tiver memória suficiente no sistema. A maioria dos sistemas "
-"requer mais de 512MB de RAM para que as instalações ou atualizações tenham "
-"sucesso. Essas alterações serão perdidas quando você desligar a imagem Live."
+"aplicações existentes. Você precisa usa uma imagem Live USB com persistência "
+"ou instalar o Fedora no seu computador. Você pode temporariamente instalar "
+"ou atualizar aplicações, mas somente se você tiver memória suficiente no "
+"sistema. A maioria dos sistemas requer mais de 512 MB de RAM para que "
+"as instalações ou atualizações tenham sucesso. Essas alterações serão "
+"perdidas quando você desligar a imagem Live."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:124
@@ -395,32 +408,32 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:132
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Experimenting with the Live Image"
 msgstr "Fazendo experiências com a imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:133
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Explore the icons and menus on and around the desktop to find programs that "
 "interest you. In addition, you may wish to explore other capabilities."
 msgstr ""
-"Ao explorar os menus em cascata ou em torno da área de trabalho, procure "
+"Ao explorar os ícones e menus em torno da área de trabalho, procure "
 "programas que você queira rodar. Além disso, você pode querer explorar "
 "outros potenciais."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:137
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Accessing Existing Data"
-msgstr "Compartilhando os Dados Existentes"
+msgstr "Acessando dados existentes"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:138
 #, no-c-format
 msgid "The live system can access existing data stored on:"
-msgstr ""
+msgstr "O sistema live pode acessar dados existentes armazenados em:"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:143
@@ -449,6 +462,10 @@ msgid ""
 "in the Fedora live environment work when you transfer them to your existing "
 "computing environment."
 msgstr ""
+"Portanto, você pode testar como o Fedora interage com seus documentos, "
+"fotografias, arquivo multimídias, e como os arquivos criados por programas "
+"executados no ambiente de trabalho da imagem Live do Fedora, quando você "
+"transferir para o seu ambiente de computação existente."
 
 #. Tag: title
 #: Fedora_Live_images.xml:164
@@ -458,7 +475,7 @@ msgstr "Fazendo uma Cópia de Segurança dos Dados"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:165
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "You can use the live image to make backup or archival copies of data, if "
 "your computer system includes:"
@@ -480,7 +497,7 @@ msgstr "um disco rígido com bastante espaço livre"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:180
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Files normally in use by your previous operating system when it is running "
 "are not in use in the Live image. Therefore, you can use the live image to "
@@ -500,7 +517,7 @@ msgstr "Instalando o Fedora a Partir da Imagem Live"
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:189
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To install Fedora from this live image, select the <emphasis>Install to Hard "
 "Disk</emphasis> application on the Desktop. After you install Fedora, you "
@@ -509,11 +526,12 @@ msgid ""
 "software available for Fedora, this limitation no longer applies once you "
 "install Fedora to a computer."
 msgstr ""
-"Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, execute o sistema "
-"operacional Live como descrito acima e selecione a aplicação "
-"<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Usando a "
-"instalação do Fedora resultante você pode personalizar o software e as "
-"configurações a seu gosto em uma base persistente."
+"Para instalar o sistema a partir dessa imagem Live, selecione a aplicação "
+"<emphasis>Instalar no Disco Rígido</emphasis> da área de trabalho. Após você "
+"instalar o Fedora, você pode customizar o software e configuração para sua "
+"necessidade em modo persistênte. Embora a imagem live sozinha oferece uma "
+"pequena fração dos softwares disponibilizados pelo Fedora, essa limitação "
+"não mais se aplica uma vez você instale o Fedora em seu computador."
 
 #. Tag: para
 #: Fedora_Live_images.xml:192
@@ -524,37 +542,7 @@ msgid ""
 "by-step instructions to use a live image to install Fedora on typical "
 "desktop and laptop computers."
 msgstr ""
-
-#~ msgid "the BIOS setup utility"
-#~ msgstr "o utilitário de configuração (setup) da BIOS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The BIOS on older computers may not include a choice you desire, such as "
-#~ "network booting. If your computer can only boot from floppy diskette or "
-#~ "hard disk, you may be unable to experience this Live image on your "
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "A BIOS, em computadores mais antigos, pode não incluir a opção que você "
-#~ "deseja, como inicialização via rede. Se o seu computador só pode iniciar "
-#~ "a partir de um disquete ou disco rígido, você não pode experimentar esta "
-#~ "imagem Live no seu computador."
-
-#~ msgid "Benefits"
-#~ msgstr "Benefícios"
-
-#~ msgid "The following benefits accrue with a Live image:"
-#~ msgstr "Com a imagem Live você acumula os seguinte benefícios:"
-
-#~ msgid "Caveats"
-#~ msgstr "Exceções"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Live image also involves some drawbacks in exchange for convenience:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A imagem Live também envolve alguns inconvenientes em troca por "
-#~ "conveniência:"
-
-#~ msgid "You can share data via mounting existing storage devices, such as:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode compartilhar os dados montando os dispositivos de armazenamento "
-#~ "existentes como:"
+"A <citetitle>Manual inicial de instalação rápida do Fedora &PRODVER;</"
+"citetitle>, disponível em <ulink url=\"docs.fedoraproject.org\"></ulink>, "
+"prover passo a passo instruções para utilizar uma imagem live para "
+"instalação do Fedora em um desktops e laptops típicos."
diff --git a/pt-BR/Revision_History.po b/pt-BR/Revision_History.po
index 0f70926..8a14d3d 100644
--- a/pt-BR/Revision_History.po
+++ b/pt-BR/Revision_History.po
@@ -1,12 +1,13 @@
 # translation of readme-live-image.HEAD.po to Brazilian Portuguese
 # Diego Búrigo Zacarão <diegobz at projetofedora.org>, 2008.
+# Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-live-image.HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 08:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-20 15:30-0300\n"
-"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at techfree.com.br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-05 01:05-0300\n"
+"Last-Translator: Rafael Gomes <rafaelgomes at projetofedora.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <fedora-docs-br at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,7 +34,7 @@ msgstr ""
 #: Revision_History.xml:19
 #, no-c-format
 msgid "Update for Fedora 12, plus editorial revision."
-msgstr ""
+msgstr "Atualize para o Fedora 12, acrescido de revisão editorial."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26 Revision_History.xml:100





More information about the Fedora-docs-commits mailing list