Branch 'f12-tx' - po/sv.po

Transifex System User transif at fedoraproject.org
Thu Nov 12 22:54:48 UTC 2009


 po/sv.po |  480 +++++++++++++++------------------------------------------------
 1 file changed, 115 insertions(+), 365 deletions(-)

New commits:
commit 81a87821b95ace2d772c005445e2f81737a3e87d
Author: goeran <goeran at fedoraproject.org>
Date:   Thu Nov 12 22:54:45 2009 +0000

    Sending translation for Swedish

diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index d67d3e3..a501818 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-11-10 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
 "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -702,7 +702,14 @@ msgid ""
 "Apple's Macintosh offerings before they began using Intel chips in the "
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
-msgstr "Datorns processorarkitektur är oftast <systemitem>i386</systemitem> för 32-bitars PC, inklusive processorfamiljerna Pentium och Athlon.  Arkitekturen är oftast <systemitem>x86_64</systemitem> för 64-bitars PC, inklusive processorfamiljen Athlon 64.  Arkitekturen är oftast <systemitem>ppc</systemitem> för PowerPC-datorer, inklusive de flesta varianter av Apples Macintosh innan de började använda Intels chips i MacBook.  Om du är osäker behöver ditt system troligen <systemitem>i386</systemitem>-versionerna."
+msgstr ""
+"Datorns processorarkitektur är oftast <systemitem>i386</systemitem> för 32-"
+"bitars PC, inklusive processorfamiljerna Pentium och Athlon.  Arkitekturen "
+"är oftast <systemitem>x86_64</systemitem> för 64-bitars PC, inklusive "
+"processorfamiljen Athlon 64.  Arkitekturen är oftast <systemitem>ppc</"
+"systemitem> för PowerPC-datorer, inklusive de flesta varianter av Apples "
+"Macintosh innan de började använda Intels chips i MacBook.  Om du är osäker "
+"behöver ditt system troligen <systemitem>i386</systemitem>-versionerna."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -712,7 +719,11 @@ msgid ""
 "correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may also need "
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
-msgstr "Till exempel, om du laddar ner Fedora &PRODVER; för en Pentium 4-dator är rätt fil <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>.  Du kan också behöva filen <filename>CHECKSUM</filename> för att verifiera filerna du har hämtat är kompletta och korrekta."
+msgstr ""
+"Till exempel, om du laddar ner Fedora &PRODVER; för en Pentium 4-dator är "
+"rätt fil <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>.  Du kan också behöva "
+"filen <filename>CHECKSUM</filename> för att verifiera filerna du har hämtat "
+"är kompletta och korrekta."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -723,7 +734,13 @@ msgid ""
 "to try Fedora before you install it to your computer. Refer to the article "
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
-msgstr "Observera att en Fedora Live-CD också är tillgänlig.  Denna skiva innehåller inte alla programpaket som finns tillgängliga på DVD:n eller CD-uppsättningen, men gör att du kan prova Fedora före du installerar den på datorn.  Se artikeln <citetitle>Fedora Live-avbilder</citetitle> som finns tillgänglig från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> för att få veta mer."
+msgstr ""
+"Observera att en Fedora Live-CD också är tillgänlig.  Denna skiva innehåller "
+"inte alla programpaket som finns tillgängliga på DVD:n eller CD-"
+"uppsättningen, men gör att du kan prova Fedora före du installerar den på "
+"datorn.  Se artikeln <citetitle>Fedora Live-avbilder</citetitle> som finns "
+"tillgänglig från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> för "
+"att få veta mer."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
@@ -739,7 +756,11 @@ msgid ""
 "files</firstterm> that you can download from the Internet. You can transfer, "
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
-msgstr "Fedoraprojektet distribuerar Fedora i form av <firstterm>ISO-avbildsfiler</firstterm> som du kan hämta från Internet.  Du kan överföra, eller <firstterm>bränna</firstterm>, dessa ISO-avbildsfiler till en tom CD eller DVD och sedan använda denna skiva för att installera Fedora på en dator."
+msgstr ""
+"Fedoraprojektet distribuerar Fedora i form av <firstterm>ISO-avbildsfiler</"
+"firstterm> som du kan hämta från Internet.  Du kan överföra, eller "
+"<firstterm>bränna</firstterm>, dessa ISO-avbildsfiler till en tom CD eller "
+"DVD och sedan använda denna skiva för att installera Fedora på en dator."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -748,7 +769,10 @@ msgid ""
 "This document shows you how to download these image files and burn them to a "
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
-msgstr "Detta dokument visar hur du hämtar dessa avbildsfiler och bränner dem till en skiva med några vanliga verktyg.  Detta dokument antar inte att du har någon erfarenhet av Linux."
+msgstr ""
+"Detta dokument visar hur du hämtar dessa avbildsfiler och bränner dem till "
+"en skiva med några vanliga verktyg.  Detta dokument antar inte att du har "
+"någon erfarenhet av Linux."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:15
@@ -756,7 +780,8 @@ msgstr "Detta dokument visar hur du hämtar dessa avbildsfiler och bränner dem
 msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
-msgstr "Fedoraprojektet stödjer bara programvara som är del av Fedoradistributionen"
+msgstr ""
+"Fedoraprojektet stödjer bara programvara som är del av Fedoradistributionen"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -767,7 +792,12 @@ msgid ""
 "those software packages, and their use is described here merely for your "
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
-msgstr "Andra program som nämns i denna artikel är avsedd som en vägledning i rätt riktning.  Fedoraprojektet ansvarar inte för och förespråkar inte dessa program, utan deras användning beskrivs här är endast som en hjälp.  Detta inte avsett som en komplett vägledning för att bränna ISO-filer under alla operativsystem."
+msgstr ""
+"Andra program som nämns i denna artikel är avsedd som en vägledning i rätt "
+"riktning.  Fedoraprojektet ansvarar inte för och förespråkar inte dessa "
+"program, utan deras användning beskrivs här är endast som en hjälp.  Detta "
+"inte avsett som en komplett vägledning för att bränna ISO-filer under alla "
+"operativsystem."
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
@@ -787,7 +817,9 @@ msgstr "För att starta datorn från den DVD eller CD du just skapat:"
 msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
-msgstr "Mata in DVD:n eller CDROM nr. 1 och stäng sedan av datorn medan skivan fortfarande ligger i enheten."
+msgstr ""
+"Mata in DVD:n eller CDROM nr. 1 och stäng sedan av datorn medan "
+"skivan fortfarande ligger i enheten."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -799,7 +831,13 @@ msgid ""
 "<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
-msgstr "Starta om datorn.  Titta när datorn startarefter ett meddelande som säger att du skall trycka någon viss tangeng för att välja startenhet.  Tangenten varierar från dator till dator, men på många system är tangenten som behövs <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap> eller <keycap>Delete</keycap>.  Tryck den nödvändiga tangenten och välj CD- eller DVD-enheten där skivan finns."
+msgstr ""
+"Starta om datorn.  Titta när datorn startarefter ett meddelande som säger "
+"att du skall trycka någon viss tangeng för att välja startenhet.  Tangenten "
+"varierar från dator till dator, men på många system är tangenten som behövs "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> eller <keycap>Delete</keycap>.  Tryck den nödvändiga tangenten och "
+"välj CD- eller DVD-enheten där skivan finns."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -810,7 +848,12 @@ msgid ""
 "the computer's boot sequence in its BIOS. Refer to the documentation that "
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
-msgstr "Om din dator inte har någon startmeny, och ingen uppstartsskärm för Fedora dyker upp strax efter att datorn startar, kan du behöva ändra datorns startsekvens i dess BIOS.  Se dokumentationen som följde med datorn för instruktioner.  Detaljerna i denna procedur varierar mycket från dator till dator."
+msgstr ""
+"Om din dator inte har någon startmeny, och ingen uppstartsskärm för Fedora "
+"dyker upp strax efter att datorn startar, kan du behöva ändra datorns "
+"startsekvens i dess BIOS.  Se dokumentationen som följde med datorn för "
+"instruktioner.  Detaljerna i denna procedur varierar mycket från dator till "
+"dator."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -822,7 +865,14 @@ msgid ""
 "the <citetitle>Fedora &PRODVER; Installation Guide</citetitle> for a full "
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
-msgstr "När Fedoras startskärm dyker upp kan du gå vidare med att installera Fedora.  Se <citetitle>Fedora &PRODVER; snabbstartsguide för installation</citetitle> för grundläggande instruktioner för de flesta skrivbordsdatorer och bärbara datorer, eller <citetitle>Fedora &PRODVER; installationsguide</citetitle> för fullständiga installationsinstruktioner.  Båda dokumenten finns tillgängliga från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
+msgstr ""
+"När Fedoras startskärm dyker upp kan du gå vidare med att installera "
+"Fedora.  Se <citetitle>Fedora &PRODVER; snabbstartsguide för installation</"
+"citetitle> för grundläggande instruktioner för de flesta skrivbordsdatorer "
+"och bärbara datorer, eller <citetitle>Fedora &PRODVER; installationsguide</"
+"citetitle> för fullständiga installationsinstruktioner.  Båda dokumenten "
+"finns tillgängliga från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink>."
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -836,7 +886,9 @@ msgstr "Revisionshistorik"
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
-msgstr "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r.landmann at redhat.com</email>"
+msgstr ""
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -845,7 +897,10 @@ msgid ""
 "Update for Fedora 12, expand instructions beyond Windows operating systems, "
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
-msgstr "Uppdatera för Fedora 12, utvidga instruktioner utöver operativsystemet Windows, uppdatera validering till SHA256.  Tar med material om att bränna skivor på Mac OS X skrivan av Brian Forté <bforte at redhat.com>."
+msgstr ""
+"Uppdatera för Fedora 12, utvidga instruktioner utöver operativsystemet "
+"Windows, uppdatera validering till SHA256.  Tar med material om att bränna "
+"skivor på Mac OS X skrivan av Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
@@ -895,7 +950,13 @@ msgid ""
 "of the <filename>CHECKSUM</filename> file. It contains one line for each of "
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
-msgstr "Fel kan inträffa vid nerladdning även om du din nerladdningshanterare inte rapporterar några.  Därför är det <emphasis role=\"strong\">mycket viktigt</emphasis> att kontrollera att filerna inte blivit korrupta på något sätt.  Detta är syftet med filen <filename>CHECKSUM</filename>.  Den innehåller en rad för varje tillgänglig ISO-fil med innehållsverifieringskod kallad en <firstterm>kontrollsumma</firstterm> uträknade från original ISO-filerna."
+msgstr ""
+"Fel kan inträffa vid nerladdning även om du din nerladdningshanterare inte "
+"rapporterar några.  Därför är det <emphasis role=\"strong\">mycket viktigt</"
+"emphasis> att kontrollera att filerna inte blivit korrupta på något sätt.  "
+"Detta är syftet med filen <filename>CHECKSUM</filename>.  Den innehåller en "
+"rad för varje tillgänglig ISO-fil med innehållsverifieringskod kallad en "
+"<firstterm>kontrollsumma</firstterm> uträknade från original ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
@@ -923,7 +984,10 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
-msgstr "Fedoraprojektet och Red Hat, Inc. har ingen kontroll över externa webbplatser, som de som listas i avsnitten ovan, eller de program de tillhandahåller."
+msgstr ""
+"Fedoraprojektet och Red Hat, Inc. har ingen kontroll över externa "
+"webbplatser, som de som listas i avsnitten ovan, eller de program de "
+"tillhandahåller."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
@@ -954,32 +1018,31 @@ msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
-msgstr "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools.net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
+msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
-msgstr "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
+msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
 "program, use the file selection tools provided to select your downloaded ISO "
 "image files. Then select the SHA256 algorithm for calculation, and run the "
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
-msgstr ""
-"Följ de givna instuktionerna för att installera programmet. När du kör "
-"programmet, använd de givna filvalsverktyg för att välja dina nerladdade ISO-"
-"avbildsfiler. Välj sedan SHA-1-algoritmen för uträkning och kör verktyget. "
-"Programmet tar ett tag att köra klart eftersom den måste läsa hela ISO-filen."
+msgstr "Följ de givna instuktionerna för att installera programmet.  Använd när du kör programmet de givna filvalsverktygen för att välja dina nerladdade ISO-avbildsfiler.  Välj sedan SHA256-algoritmen för uträkning och kör verktyget.  Programmet tar ett tag att köra klart eftersom den måste läsa hela ISO-filen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -987,23 +1050,15 @@ msgid ""
 "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
-msgstr ""
-"Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
-"<application>WordPad</application>, för att visa dess innehåll. Kontrollera "
-"att kontrollsumman som visas i kontrollsumme-verktyget för <emphasis role="
-"\"strong\">varje</emphasis> av de nedladdade ISO-filerna matchar <emphasis "
-"role=\"strong\">exakt</emphasis> motsvarande kontrollsummor i filen "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
+msgstr "Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. <application>Notepad</application>, för att visa dess innehåll.  Kontrollera att kontrollsumman som visas i kontrollsummeverktyget för <emphasis role=\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande kontrollsummor i filen <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
-msgstr ""
-"Om alla kontrollsummor matchar, kan du bränna ISO-filerna till media. Om en "
-"fil inte matchar kanske du måste ladda ner den igen."
+msgstr "Om alla kontrollsummor stämmer kan du bränna ISO-filerna till skivan.  Om en fil inte stämmer, hämta den igen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
@@ -1013,20 +1068,16 @@ msgstr "Validering från Windows kommandorad"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "To check the files using the command prompt, download the program "
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
-msgstr ""
-"För att kontrollera filerna från kommandoraden, måste du hämta programmet "
-"<filename>sha1sum.exe</filename>. För instruktioner och länken för att ladda "
-"ner programmet, gå till <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-"announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
+msgstr "För att kontrollera filerna från kommandoraden, hämta programmet <filename>sha256sum.exe</filename> som finns tillgängligt från <ulink url=\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>sha256sum.exe</filename> program computes and displays hashes. "
 "To use it, save <filename>sha256sum.exe</filename> to the same directory as "
@@ -1035,26 +1086,18 @@ msgid ""
 "<application>Command Prompt</application> window. Then change into the "
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
-msgstr ""
-"<filename>sha1sum.exe</filename> programmet räknar ut och visar "
-"kontrollsummor. För att använda det, spara <filename>sha1sum.exe</filename> "
-"till samma katalog som ISO-filerna. Välj <guilabel>Kör...</guilabel> från "
-"Start-menyn och skriv <userinput>cmd</userinput> som programnamn för att "
-"starta ett <application>Kommandoradstolk</application>-fönster. Gå sedan "
-"till nerladdningskatalogen. Kör <command>sha1sum</command> för varje ISO-fil "
-"såhär:"
+msgstr "Programmet <filename>sha256sum.exe</filename> räknar ut och visar kontrollsummor.  För att använda det, spara <filename>sha256sum.exe</filename> till samma katalog som ISO-filerna.  Välj <guilabel>Kör...</guilabel> från startmenyn och skriv sedan <userinput>cmd</userinput> som programnamn för att starta ett <application>kommandorads</application>fönster.  Gå sedan till nerladdningskatalogen.  Kör <command>sha256sum</command> med varje ISO-fil såhär:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
-"cd \"C:\\Documents and Settings\\Ägaren\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar"
-"\\Fedora\"\n"
-"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Ägaren\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar\\Fedora\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -1068,7 +1111,7 @@ msgstr ""
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -1076,19 +1119,13 @@ msgid ""
 "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
-msgstr ""
-"Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
-"<application>Notepad</application>, för att se dess innehåll. Kontrollera "
-"kontrollsumman given av <filename>sha1sum.exe</filename> för <emphasis role="
-"\"strong\">varje</emphasis> av de hämtade ISO-filerna <emphasis role=\"strong"
-"\">exakt</emphasis> matchar motsvarande kontrollsumma i <filename>SHA1SUM</"
-"filename> filen."
+msgstr "Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, såsom <application>Notepad</application>, för att visa dess innehåll.  Kontrollera att kontrollsumman som visas av <filename>sha256sum.exe</filename> för <emphasis role=\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande kontrollsumma i filen <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Validering i Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -1096,7 +1133,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
-msgstr ""
+msgstr "För att kontrollera filerna, hämta programmet <application>HashTab</application> som finns tillgängligt på <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -1105,11 +1142,11 @@ msgid ""
 "Drag each Fedora image file that you want to validate, and drop it to "
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
-msgstr ""
+msgstr "Dra varje Fedoraavbildsfil som du vill validera, och släpp den på <application>HashTab</application>.  Notera SHA256-värdet som <application>HashTab</application> visar."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>TextEdit</application>, to display its contents. Make sure the "
@@ -1117,25 +1154,19 @@ msgid ""
 "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
-msgstr ""
-"Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
-"<application>WordPad</application>, för att visa dess innehåll. Kontrollera "
-"att kontrollsumman som visas i kontrollsumme-verktyget för <emphasis role="
-"\"strong\">varje</emphasis> av de nedladdade ISO-filerna matchar <emphasis "
-"role=\"strong\">exakt</emphasis> motsvarande kontrollsummor i filen "
-"<filename>SHA1SUM</filename>."
+msgstr "Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, såsom <application>TextEdit</application>, för att visa dess innehåll.  Se till att kontrollsumman som visas av <application>HashTab</application> för <emphasis role=\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande kontrollsummor i filen <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr "Validera filerna"
+msgstr "Validera i Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en <firstterm>terminalemulator</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -1144,7 +1175,7 @@ msgid ""
 "on the GNOME desktop, click <menuchoice><guimenu>Applications</"
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
-msgstr ""
+msgstr "på GNOME-skrivbordet, klicka på <menuchoice><guimenu>Program</guimenu><guisubmenu>Systemverktyg</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> för att öppna <application>GNOME-terminal</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -1154,7 +1185,7 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>Applications</guisubmenu><guisubmenu>System</"
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
-msgstr ""
+msgstr "på KDE-skrivbordet, klicka på <menuchoice><guimenu>Starta programstartare</guimenu><guisubmenu>Program</guisubmenu><guisubmenu>System</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> för att öppna <application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -1162,7 +1193,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
-msgstr ""
+msgstr "Byt till katalogen som innehåller ISO-avbildsfilerna, och kör sedan <command>sha256sum</command>, till exempel:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -1171,10 +1202,12 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Hämtat\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "Open the file <filename>CHECKSUM</filename> with a text editor, such as "
 "<application>gedit</application> or <application>kwrite</application>, to "
@@ -1183,287 +1216,4 @@ msgid ""
 "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
-msgstr ""
-"Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
-"<application>Notepad</application>, för att se dess innehåll. Kontrollera "
-"kontrollsumman given av <filename>sha1sum.exe</filename> för <emphasis role="
-"\"strong\">varje</emphasis> av de hämtade ISO-filerna <emphasis role=\"strong"
-"\">exakt</emphasis> matchar motsvarande kontrollsumma i <filename>SHA1SUM</"
-"filename> filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora -distributionen finns i form av en filsystemsavbild enligt ISO "
-#~ "9660 standard. Du kan kopiera dessa ISO-avbilder till antingen CD- eller "
-#~ "DVD-media för att producera en uppstartningsbar skiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du kan installera Fedora på en dator, måste du överföra, eller "
-#~ "<firstterm>bränna</firstterm>, ISO-filerna på en blank skiva (CD-R/RW "
-#~ "eller DVD-R/RW). Detta dokument beskriver proceduren för bränna dessa "
-#~ "filer med några vanliga verktyg. Detta dokument antar att du inte har "
-#~ "någon erfarenhet av Linux och att du använder Microsoft Windows för att "
-#~ "ladda ner och bränna filerna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO-filerna är stora och det kan ta lång tid att ladda ner dem, speciellt "
-#~ "om du använder ett uppringt modem. Du kanske borde använda ett "
-#~ "nerladdningshanterar-program."
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den har en NTFS-enhet med tillräckligt utrymme för att lagra avbildsfilen"
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "Observera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om alla kontrollsummor matchar kan ISO-filerna brännas till media. Om en "
-#~ "fil inte matchar kanske du måste ladda ner den igen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processen att bränna en CD är inte alltid så självklar för Windows-"
-#~ "användare. Windows-applikationer låter ofta användaren bränna skivor "
-#~ "genom att helt enkelt dra källfilerna in i en ruta och klicka på "
-#~ "<guilabel>Bränn</guilabel>-knappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egentligen utför brännarprogrammen två operationer. Först skapar den en "
-#~ "ISO 9660 standard-avbild, precis som de som används för installera "
-#~ "Fedora, från de källfiler som drogs till rutan. Efter det överförs ISO-"
-#~ "filen till en blank CD. Om original-källfilen redan var en ISO-avbild "
-#~ "blir CD-skivan inte användbar för installationsändamål."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att skapa Fedora installations-CD-skivor, <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">är det nödvändigt att du endast utför det andra steget</emphasis> med "
-#~ "Fedoras ISO-filer. Stegen som krävs för att göra detta för flera populära "
-#~ "CD-brännar-program är listade nedan."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Skivbränning i Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Information om hur du bränner media genom använda Fedora beskrivs i "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Prova dina skivor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att vara säker på att CD-skivorna fungerar på ditt system, kan du  "
-#~ "bränna endast skiva 1 och sedan utföra följande procedur innan du bränner "
-#~ "de andra:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera att din dators BIOS är satt att starta från CD-enheten, genom "
-#~ "att följa instruktionerna från din dators tillverkare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starta om datorn med Fedora-skivan i CD-enheten. Startmenyn för Fedora "
-#~ "installationsprogram visas."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Tryck <emphasis role=\"strong\">Retur</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följ instruktionerna på skärmen tills du får frågan om du vill göra en "
-#~ "media-kontroll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utför kontrollen av skivan. Om kontrollen lyckas så är din skiva korrekt. "
-#~ "Vid denna tidpunkt har installationsprogrammet inte ändrat något på din "
-#~ "dator. Ta ur installationsskivan för Fedora och starta om systemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fortsätt att bränna resterande media och kontrollera dem innan "
-#~ "installation med den första skivan som har bevisats fungera."
-
-#~ msgid "Document-specific entities"
-#~ msgstr "Dokumentspecifika entiteter"
-
-#~ msgid "Short version of distro and optional hyphen"
-#~ msgstr "Kort version av distro och valfritt bindestreck"
-
-#~ msgid "<use entity=\"FED\"/>-"
-#~ msgstr "<use entity=\"FED\"/>-"
-
-#~ msgid "Short version of distro name and version"
-#~ msgstr "Kort version av distronamn och version"
-
-#~ msgid "Name of primary ISO spin"
-#~ msgstr "Namn på primär ISO-spin"
-
-#~ msgid "Prefix for ISO file names"
-#~ msgstr "Prefix för ISO-filnamn"
-
-#~ msgid "OPL"
-#~ msgstr "OPL"
-
-#~ msgid "1.0"
-#~ msgstr "1.0"
-
-#~ msgid "2008"
-#~ msgstr "2008"
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Red Hat, Inc. and others"
-#~ msgstr "Red Hat, Inc. och andra"
-
-#~ msgid "Making Fedora Discs"
-#~ msgstr "Skapa Fedora-skivor"
-
-#~ msgid "Comments and Feedback"
-#~ msgstr "Kommentarer och återkoppling"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you have suggestions for this document, send an email to relnotes AT "
-#~ "fedoraproject.org, or file a bug for the <guilabel>readme</guilabel> "
-#~ "component under <guilabel>Fedora Documentation</guilabel>:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du har förslag för detta dokument, skicka e-post till relnotes AT "
-#~ "fedoraproject.org eller skriv en felrapport för komponenten "
-#~ "<guilabel>readme</guilabel> under <guilabel>Fedora-dokumentation</"
-#~ "guilabel>:"
-
-#~ msgid "We welcome directions for other tools and platforms."
-#~ msgstr "Vi välkomnar instruktioner för andra verktyg och plattformar."
-
-#~ msgid "translator-credits"
-#~ msgstr ""
-#~ "Magnus Larsson, 2006, 2007, 2008\n"
-#~ "Christian Rose, 2006.\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till <tp-sv at listor.tp-sv.se>."
-
-#~ msgid "2007"
-#~ msgstr "2007"
-
-#~ msgid "Bump version for package building"
-#~ msgstr "Uppdatera version för byggande av paket"
-
-#~ msgid "Branch for F-9 devel"
-#~ msgstr "Gren för F-9 devel"
-
-#~ msgid "Push new version for final"
-#~ msgstr "Uppdatera ny version för slutgiltig version"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The next screen allows you to select <guilabel>Writing Speed</guilabel>. "
-#~ "You should set this to 4x for DVD, or 16x for CD, for best performance."
-#~ msgstr ""
-#~ "På nästa skärm kan du välja <guilabel>skrivhastighet</guilabel>. Du ska "
-#~ "sätta denna till 4x för DVD, eller 16x för CD, för bästa prestanda."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Burn the other three ISO images. After burning the other discs, you can "
-#~ "repeat the media check to test them all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bränn de andra tre ISO-avbilderna. Efter du bränt de andra skivorna, kan "
-#~ "du repetera media-kontrollen tills du provat allihop."
-
-#~ msgid "Prime"
-#~ msgstr "Primär"
-
-#~ msgid "Use general entities and more tagging"
-#~ msgstr "Använd generella entiteter och mer märkning"
-
-#~ msgid "Break into independent module"
-#~ msgstr "Bryt ut i en separat modul"
-
-#~ msgid "Final release version (FC-6)"
-#~ msgstr "Slutgiltig utgåveversion (FC6)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you are downloading Fedora 7 for a Pentium 4 computer, for example, "
-#~ "you need these files:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du laddar ner Fedora 7, t.ex. för en Pentium 4 dator, behöver du dessa "
-#~ "filer:"
-
-#~ msgid "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc1.iso"
-
-#~ msgid "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc2.iso"
-
-#~ msgid "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc3.iso"
-
-#~ msgid "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc4.iso"
-
-#~ msgid "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-#~ msgstr "F7-Prime-i386-disc5.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Or, if you prefer to install from a single DVD, you only need this file:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eller om du föredrar att installera från en enda DVD behöver du bara "
-#~ "denna fil:"
-
-#~ msgid "F7-Prime-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr "F7-Prime-i386-DVD.iso"
+msgstr "Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, såsom <application>gedit</application> eller <application>kwrite</application> för att se dess innehåll.  Se till att kontrollsumman som visas av <filename>sha256sum</filename> för <emphasis role=\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande kontrollsumma i filen <filename>CHECKSUM</filename>."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list