Branch 'f12-tx' - de-DE/Article_Info.po de-DE/Author_Group.po de-DE/Burning_ISO_images_to_disc.po de-DE/Burning.po de-DE/Downloading.po de-DE/Introduction.po de-DE/Next.po de-DE/Revision_History.po de-DE/Validating.po Makefile po/de.po po/TX sv-SE/Article_Info.po sv-SE/Author_Group.po sv-SE/Burning_ISO_images_to_disc.po sv-SE/Burning.po sv-SE/Downloading.po sv-SE/Introduction.po sv-SE/Next.po sv-SE/Revision_History.po sv-SE/Validating.po

Rüdiger Landmann rlandmann at fedoraproject.org
Mon Nov 16 01:39:12 UTC 2009


 Makefile                            |    2 
 de-DE/Article_Info.po               |   22 -
 de-DE/Author_Group.po               |   19 -
 de-DE/Burning.po                    |  152 +++++++--
 de-DE/Burning_ISO_images_to_disc.po |  581 ------------------------------------
 de-DE/Downloading.po                |   97 +++++-
 de-DE/Introduction.po               |   39 +-
 de-DE/Next.po                       |   46 ++
 de-DE/Revision_History.po           |   18 -
 de-DE/Validating.po                 |  120 ++++++-
 po/TX                               |    2 
 po/de.po                            |    4 
 sv-SE/Article_Info.po               |   15 
 sv-SE/Author_Group.po               |   18 -
 sv-SE/Burning.po                    |  148 +++++++--
 sv-SE/Burning_ISO_images_to_disc.po |  557 ----------------------------------
 sv-SE/Downloading.po                |   88 ++++-
 sv-SE/Introduction.po               |   30 +
 sv-SE/Next.po                       |   39 +-
 sv-SE/Revision_History.po           |   20 -
 sv-SE/Validating.po                 |  114 ++++++-
 21 files changed, 784 insertions(+), 1347 deletions(-)

New commits:
commit bb4bd9b9e45d59934b597b632811790e04e85921
Author: Ruediger Landmann <r.landmann at redhat.com>
Date:   Mon Nov 16 11:37:45 2009 +1000

    split de-DE and sv-SE

diff --git a/Makefile b/Makefile
index f830653..a74896e 100644
--- a/Makefile
+++ b/Makefile
@@ -6,7 +6,7 @@ PRODUCT		= Fedora
 BRAND		= fedora
 DOC_TYPE	= Article
 
-OTHER_LANGS	= cs-CZ es-ES fi-FI nl-NL pl-PL pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS zh-CN
+OTHER_LANGS	= cs-CZ de-DE es-ES fi-FI nl-NL pl-PL pt-PT ru-RU sr-LATN sr-RS sv-SE zh-CN
 
 #OTHER_LANGS	= as-IN bn-IN de-DE es-ES fr-FR gu-IN hi-IN it-IT ja-JP kn-IN ko-KR ml-IN mr-IN or-IN pa-IN pt-BR ru-RU si-LK ta-IN te-IN zh-CN zh-TW
 
diff --git a/de-DE/Article_Info.po b/de-DE/Article_Info.po
index 8d50a59..4eb1300 100644
--- a/de-DE/Article_Info.po
+++ b/de-DE/Article_Info.po
@@ -2,28 +2,30 @@
 #
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009.
-#
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:39+0100\n"
-"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Article_Info.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning ISO images to disc"
-msgstr "Brennen von ISO-Abbildern auf CD/DVD"
+msgstr "Brennen von ISO-Dateien auf CD/DVD"
 
 #. Tag: subtitle
 #: Article_Info.xml:7
@@ -31,7 +33,7 @@ msgstr "Brennen von ISO-Abbildern auf CD/DVD"
 msgid ""
 "<subtitle>How to download ISO images and create CD and DVD media</subtitle>"
 msgstr ""
-"<subtitle>Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt "
+"<subtitle>Wie ISO-Dateien heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt "
 "werden</subtitle>"
 
 #. Tag: para
@@ -39,8 +41,8 @@ msgstr ""
 #, no-c-format
 msgid "<para>How to download ISO images and create CD and DVD media</para>"
 msgstr ""
-"<para>Wie ISO-Abbilder heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt "
-"werden</para>"
+"<para>Wie ISO-Dateien heruntergeladen und CD- und DVD-Medien erzeugt werden</"
+"para>"
 
 #. Tag: phrase
 #: Article_Info.xml:20
diff --git a/de-DE/Author_Group.po b/de-DE/Author_Group.po
index beb51d4..b11df3c 100644
--- a/de-DE/Author_Group.po
+++ b/de-DE/Author_Group.po
@@ -2,30 +2,27 @@
 #
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009.
-#
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:39+0100\n"
-"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: corpauthor
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "Fedora-Dokumentationsprojekt"
diff --git a/de-DE/Burning.po b/de-DE/Burning.po
index 0013d81..608b85c 100644
--- a/de-DE/Burning.po
+++ b/de-DE/Burning.po
@@ -1,23 +1,31 @@
-# Language de-DE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Brennen"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +35,10 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Das Vorgehen beim Brennen von ISO-Dateien auf Medien variiert abhängig "
+"davon, welches Betriebssystem Sie betreiben und welche Software Sie dafür "
+"haben. Dieser Abschnitt bietet eine Anleitung für einige beliebte "
+"Brennprogramme."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +55,23 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Wenn Sie einen Satz Fedora CDs brennen, können Sie deren Korrektheit und "
+"Bootfähigkeit gleich nach Erstellung des ersten Mediums prüfen. Folgen Sie "
+"<xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, um zu "
+"erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. Wenn Sie "
+"im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, bietet "
+"Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu testen. "
+"Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf diese Weise "
+"Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum Testen von "
+"Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 eines "
+"Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht </emphasis> beim Booten "
+"von einer Fedora-Live-CD."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Medien unter Windows-Betriebssystemen brennen"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +81,9 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"Um aus ISO-Dateien CDs oder DVDs herzustellen, benötigen Sie eine "
+"Brennsoftware, die ISO-Dateien handhaben kann. Obwohl dies für die meisten "
+"Programme dieser Art gilt, gibt es Ausnahmen."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +103,12 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"Beachten Sie insbesondere, dass die betriebssysteminterne Brennsoftware von "
+"Windows XP und Windows Vista keine ISO-Dateien brennen kann und das "
+"frühere Windows-Versionen von Haus aus weder Brennfunktionen eingebaut "
+"hatten noch Dateien größer 2 GB verwalten können. Deshalb brauchen Sie "
+"für diese Aufgabe eine separate Software, wenn auf Ihrem Computer Windows "
+"installiert ist."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +117,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"Die notwendigen Schritte zum Brennen von ISO-Dateien auf Medien mit "
+"verschiedenen beliebten CD-Brennprogrammen sind unten aufgeführt."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +133,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Besorgen und installieren Sie sich den ISO Recorder von dieser Adresse: "
+"<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +143,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Im Dateimanager <application>Explorer</application> auf die erste Fedora-ISO-"
+"Datei rechtsklicken."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -121,84 +159,86 @@ msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
 msgstr ""
+"Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
+"aufgelisteten Schritten."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO-Dateien."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Starten Sie <guimenu>Creator Classic</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guilabel>Anderer Task</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc von Abbild-Datei brennen</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie die Fedora-ISO-Datei und brennen Sie sie."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Starten Sie das Programm."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guimenuitem>Abbild Brennen</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO-Dateien"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Benutzung von Nero Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +247,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste "
+"Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +257,34 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die optimale "
+"Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie Weiter, um den Brennvorgang zu starten."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Medien unter Mac OS X brennen"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Klicken Sie rechts oder mit Steuerung auf die ISO-Datei. Das Kontextmenü "
+"erscheint."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +293,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <menuchoice><guisubmenu>Öffnen mit...</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Disk Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +304,16 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Im <application>Disk Utility</application>-Fenster, klicken Sie auf die ISO-"
+"Datei,danach auf das <guibutton>Brennen</guibutton>-Symbol in der "
+"Werkzeugleiste. Ein <guilabel>Disk brennen</guilabel> Arbeitsblatt wird von "
+"der Werkzeugleiste eingeblendet."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Legen Sie ein leeres, beschreibbares Medium ein."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +322,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Brennen</guibutton>. Wenn der Brennvorgang "
+"beendet ist, wird Ihr Computer das gebrauchsfertige Medium auswerfen."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Medien unter Linux brennen"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Medien mit dem GNOME Desktop brennen"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +344,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD Brennprogramm</application> ist eine Software, die  in "
+"den GNOME-Desktop integriert ist."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +354,9 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klicken Sie rechts auf die heruntergeladene ISO-Datei und danach auf "
+"<guilabel>mit »CD/DVD-Brennprogramm öffnen«</guilabel>. Die Dialogbox "
+"<guilabel>Brenneinstellungen für Abbilder</guilabel> erscheint."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +366,15 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <guibutton>Brennen</guibutton>-Knopf. <application>CD/"
+"DVD Brennprogramm</application> verlangt nach einer Disk. Nach dem Einlegen "
+"eines Rohlings brennt das Programm die Abbilddatei."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Medien mit K3B brennen"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +383,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> ist das Standardbrennprogramm für den KDE "
+"desktop."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +395,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf den <menuchoice><guimenu>KDE-Starter</guimenu><guisubmenu> "
+"Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</guisubmenu><guisubmenu>CD "
+"& DVD brennen</guisubmenu></menuchoice> um <application>K3b</"
+"application> aufzurufen."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +410,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"klicken Sie auf <menuchoice><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guisubmenu>CD-"
+"Ersteller</guisubmenu></menuchoice> um eine CD zu brennen, oder "
+"<menuchoice><guimenu>Systemwerkzeuge</guimenu><guisubmenu>DVD-ISO-Abbild "
+"brennen</guisubmenu></menuchoice> um eine DVD zu brennen. Die Dialogbox "
+"<guilabel>CD-Abbild</guilabel> oder <guilabel>ISO 1660 Abbild auf DVD "
+"brennen</guilabel> erscheint."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +424,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Verwenden Sie den Knopf neben dem <guilabel>zu brennendes Image</guilabel> "
+"Kasten, um zur ISO-Datei zu navigieren."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +434,15 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Legen Sie einen Rohling ein, und klicken Sie den <guibutton>Start</"
+"guibutton>-Knopf. <application>K3b</application> brennt die Image-Datei auf "
+"die Disk."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Medien mit Brasero brennen"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +451,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"Die Brennsoftware <application>Brasero</application> ist in vielenLinux-"
+"Distributionen und diversen Desktopsystemen enthalten."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "<application>Brasero</application> ausführen."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicken Sie <guimenuitem>Abbild brennen</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +473,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Klicken Sie auf <guibutton>Hier klicken, um eine Abbilddatei auszuwählen </"
+"guibutton> und wählen Sie die heruntergeladene ISO-Datei aus."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +483,6 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Legen Sie einen Rohling ein und klicken Sie den <guibutton>Brennen</"
+"guibutton>-Knopf. <application>Brasero</application> schreibt die "
+"Abbilddatei auf die Disk."
diff --git a/de-DE/Burning_ISO_images_to_disc.po b/de-DE/Burning_ISO_images_to_disc.po
index e749380..e69de29 100644
--- a/de-DE/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/de-DE/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,581 +0,0 @@
-# German translation of readme-burning-isos
-#
-# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
-# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:39+0100\n"
-"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Einleitung"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Fedora-Distribution wird in Form von ISO 9660 Standard-Dateisystem "
-#~ "Abbildern bereitgestellt. Sie können diese ISO-Abbilder auf jede CD-ROM "
-#~ "oder DVD kopieren und eine bootfähige CD/DVD erstellen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevor Sie Fedora auf einem Computer installieren können, müssen zunächst "
-#~ "die ISO-Dateien auf ein leeres CD-R/RW oder DVD-R/RW Medium "
-#~ "<firstterm>geschrieben</firstterm>, werden. Dieses Dokument beschreibt, "
-#~ "wie diese Dateien mit Hilfe einiger häufig benutzter Werkzeuge gebrannt "
-#~ "werden. Dieses Dokument nimmt an, dass Sie keine Erfahrung mit Linux "
-#~ "haben und Sie Microsoft Windows benutzen, um die Dateien herunterzuladen "
-#~ "und zu brennen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fedora-Projekt unterstützt nur Software, welche ein Teil der Fedora-"
-#~ "Distribution ist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nur Software, welche produziert und verteilt wird mit Fedora, wird von "
-#~ "diesem Projekt unterstützt. Andere Software in diesem Artikel wird nur "
-#~ "erwähnt, um den Benutzer in die richtige Richtung zu lenken. Fedora ist "
-#~ "nicht verantwortlich für diese Software-Pakete noch werden sie bevorzugt "
-#~ "und ihre Benutzung ist hier nur als Nutzen für den Leser beschrieben. "
-#~ "Dieser Artikel hat nicht zum Ziel ein dienliche Anleitung zum Schreiben "
-#~ "von ISO-Abildern unter allen Betriebssystemen zu sein."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Herunterladen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die ISO-Dateien sind sehr gross und der Download kann sehr lange dauern, "
-#~ "besonders bei langsamen Verbindungen. Sie sollten deshalb einen Download-"
-#~ "Manager benutzen"
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD ISO-Dateien oder als DVD-"
-#~ "Variante auf einer DVD ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD ISO-Datei "
-#~ "verwenden, wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Er verfügt über einen DVD-R(W)-Brenner"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er verfügt über eine NTFS-Partition mit ausreichend freiem Speicherplatz "
-#~ "für die Abbild-Datei"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die DVD ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner "
-#~ "einen Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner "
-#~ "ausschließlich CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD ISO-Dateien "
-#~ "herunter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Einige Dateisysteme können Dateien, die größer als 2 GB sind, wie DVD-"
-#~ "Abbilder, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat "
-#~ "diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. "
-#~ "FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <filename class=\"directory\">C:"
-#~ "</filename> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</"
-#~ "guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie "
-#~ "mit rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie "
-#~ "<guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das "
-#~ "Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem "
-#~ "Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Abbilder herunter."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien "
-#~ "herunterladen können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für "
-#~ "jede ISO-Datei der CDs oder ca. 3.5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser "
-#~ "Text geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename> abgespeichert haben."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your "
-#~ "computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und "
-#~ "der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind "
-#~ "folgendermassen benannt: <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie "
-#~ "herunterladen wollen, \"<replaceable><arch></replaceable>\" die "
-#~ "Prozessor-Architektur Ihres Computers ist und \"<replaceable><count>"
-#~ "</replaceable>\" die Nummer jeder einzelnen Installations-CD ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und "
-#~ "Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs, wie die Athlon 64-"
-#~ "Prozessorfamilie, ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</"
-#~ "systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschließlich der "
-#~ "meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im "
-#~ "Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für "
-#~ "Ihr System auswählen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie Fedora 11 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner "
-#~ "herunterladen, benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</"
-#~ "filename>. Sie benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-"
-#~ "Datei um überprüfen zu können, ob die heruntergeladenen Dateien "
-#~ "vollständig und korrekt sind."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Überprüfen der Dateien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese "
-#~ "dennoch auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst "
-#~ "wichtig</emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form "
-#~ "beschädigt wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> Datei. Sie enthält eine Zeile mit einem "
-#~ "Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), "
-#~ "der für jede vorhandene ISO Datei aus den Ursprungs-ISO-Dateien berechnet "
-#~ "wurde."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung "
-#~ "während des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre "
-#~ "<application>Bittorrent</application>-Anwendung anzeigt, dass alle "
-#~ "Dateien erfolgreich heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt "
-#~ "überspringen."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen "
-#~ "(Prüfsummen erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. "
-#~ "Hier sind Links zu einigen davon:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das "
-#~ "Programm ausführen, benutzen Sie die bereit gestellten Werkzeuge zur "
-#~ "Auswahl der heruntergeladenen ISO-Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 "
-#~ "Algorithmus für die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm "
-#~ "wird einige Zeit brauchen, da es die gesamte ISO-Datei einlesen muss."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
-#~ "beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
-#~ "anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
-#~ "Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter "
-#~ "geladenen ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> "
-#~ "übereinstimmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es "
-#~ "bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut "
-#~ "herunterladen."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe "
-#~ "Seiten, wie die oben genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Dateien mit der Eingabeaufforderung zu überprüfen, müssen Sie das "
-#~ "Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere "
-#~ "Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie "
-#~ "bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
-#~ "announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes "
-#~ "an. Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO "
-#~ "Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start"
-#~ "\" Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
-#~ "<application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann "
-#~ "in das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie "
-#~ "<command>sha1sum</command> für jede ISO-Datei aus: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene "
-#~ "Downloads\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen "
-#~ "muss."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
-#~ "beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
-#~ "anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
-#~ "Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter "
-#~ "geladenen ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> "
-#~ "übereinstimmen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es "
-#~ "bei einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie sie erneut "
-#~ "herunterladen."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Brennen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vielen Windows Benutzern sind die genauen Vorgänge des CD-Brennens nicht "
-#~ "vollständig bekannt, da viele Windows-Programme den Nutzer einfach die "
-#~ "Quell-Dateien in ein Fenster ziehen lassen und nach einem Klick auf den "
-#~ "<guilabel>Brennen</guilabel> Knopf die Daten auf CD gebrannt werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "In Wirklichkeit führt die Brennsoftware aber zwei Operationen durch. "
-#~ "Zunächst erstellt sie ein ISO 9660 Standard-Abbild des Verzeichnisbaums "
-#~ "der Quelldateien, so wie sie in das Fenster gezogen wurden. Genauso "
-#~ "werden auch die Fedora Installationsabbilder angelegt.Daraufhin "
-#~ "transferiert die Brennsoftware das ISO-Abbild auf die leere CD. Falls die "
-#~ "ursprüngliche Quelldatei bereits ein Image war, ist die damit gebrannte "
-#~ "CD nicht für eine Installation brauchbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um die Fedora-Installations-CDs zu erstellen <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">ist es äusserst wichtig, nur den zweiten Schritt</emphasis> für die "
-#~ "Fedora ISO-Dateien auszuführen. Die hierfür notwendigen Schritte unter "
-#~ "Zuhilfenahme einiger populärer CD-Brenn-Programme sind unten aufgeführt."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "CDs und DVDs brennen unter Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Informationen darüber, wie Fedora-Medien zu brennen sind, finden Sie "
-#~ "unter <ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media"
-#~ "\"></ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Benutzen des ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Besorgen und installieren Sie sich den ISO Recorder von dieser Adresse: "
-#~ "<ulink url=\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Im Dateimanager <application>Explorer</application> auf die erste Fedora-"
-#~ "ISO-Datei rechtsklicken."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie im Kontextmenü <guilabel>Abbild auf CD kopieren</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgen Sie den im Pop-Up-Fenster <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "aufgelisteten Schritten."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wiederholen Sie die Schritte für jede der verbleibenden ISO-Dateien."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Benutzung des Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Starten Sie <guimenu>Creator Classic</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <guilabel>Anderer Task</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Wählen Sie <guimenu>Disc von Abbild-Datei brennen</guimenu>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Wählen Sie die Fedora-ISO-Datei und brennen Sie sie."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Benutzung von Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Starten Sie das Programm."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Öffnen Sie das Menü <guimenu>Datei</guimenu>."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Wählen Sie das <guimenuitem>Brenn-Abbild</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Wiederholen Sie obige Schritte für jede der anderen ISO-Dateien"
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Benutzung von Nero Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wählen Sie <guimenu>Disc-Abbild oder gespeichertes Projekt</guimenu>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ein <guibutton>Öffnen</guibutton>-Dialog erscheint. Wählen Sie die erste "
-#~ "Fedora ISO Datei. Klicken Sie auf <guibutton>\"Öffnen\"</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie die Schreibgeschwindigkeit Ihres Brenngerätes ein. Die "
-#~ "optimale Einstellung hängt von der betreffenden Hardware ab."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Klicken Sie Weiter, um den Brennvorgang zu starten."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Wiederholen Sie vorherigen Schritte mit den restlichen ISO-Dateien."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Überprüfen der Medien"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Um sicherzustellen, dass die CDs auf Ihrem System funktionieren, sollten "
-#~ "Sie nur Disc 1 brennen und dann die folgenden Schritte durchführen, bevor "
-#~ "Sie die anderen CDs brennen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Stellen Sie mit Hilfe der Anleitung Ihres Computerherstellers sicher, "
-#~ "dass das BIOS Ihres Computers so eingestellt ist, dass es vom CD-Laufwerk "
-#~ "bootet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starten Sie den Rechner mit der Fedora-Disc im CD-Laufwerk neu. Das Start-"
-#~ "Menü des Fedora-Installationsprogramms erscheint."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Drücken Sie <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Folgen Sie den Anweisungen auf dem Bildschirm bis Sie gefragt werden, ob "
-#~ "Sie eine Medienüberprüfung durchführen möchten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Führen Sie die Prüfung der CD durch. Ist die Prüfung erfolgreich, dann "
-#~ "ist Ihre CD korrekt. Zu diesem Zeitpunkt hat das Installationsprogramm "
-#~ "nichts an ihrem Rechner geändert. Entfernen Sie die Fedora-Installations-"
-#~ "CD und starten Sie ihr System neu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bevor Sie mit dem Schreiben von anderen Medien fortfahren, überprüfen Sie "
-#~ "vor der Installation mit der ersten Disc, welche schon geprüft wurde, "
-#~ "dass die anderen in Ordnung sind."
diff --git a/de-DE/Downloading.po b/de-DE/Downloading.po
index bb5e76d..eb113fa 100644
--- a/de-DE/Downloading.po
+++ b/de-DE/Downloading.po
@@ -1,23 +1,31 @@
-# Language de-DE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Herunterladen"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +37,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"Die ISO-Dateien sind groß, daher kann der Download viel Zeit benötigen, vor "
+"allem wenn Sie nur über eine langsame Internetverbindung verfügen.In diesem "
+"Fall sollten Sie erwägen, einen Download Manager. Ein solches Programm "
+"ermöglicht es Ihnen, den Download auf Wunsch zu unterbrechen und  "
+"abgebrochene Ãœbertragungen fortzusetzen."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Zwischen CD und DVD wählen"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +57,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora ist als CD-Variante auf mehreren CD-ISO-Dateien oder als DVD-Variante "
+"auf einer DVD-ISO-Datei erhältlich. Sie können die DVD-ISO-Datei verwenden, "
+"wenn Ihr Computer folgende Bedingungen erfüllt: "
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Er verfügt über einen DVD-R(W)-Brenner."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +74,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
 msgstr ""
+"Er hat ausreichend freien Speicherplatz, um das ISO-Abbild zu speichern (ca. "
+"3.5 GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +84,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2 GB."
 msgstr ""
+"Es verwendet ein <firstterm>Dateisystem</firstterm>, das Dateien größer als "
+"2 GB speichern kann."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +95,9 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"Um die DVD-ISO-Datei auf eine Disk zu schreiben, benötigt Ihr Rechner einen "
+"Brenner, der DVD-Medien beschreiben kann. Falls Ihr Brenner ausschließlich "
+"CD-Medien brennen kann, laden Sie sich die CD-ISO-Dateien herunter."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +113,15 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
 "Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Ein <firstterm>Dateisystem</firstterm> nutzt Ihr Computer für die "
+"Organisation von Ordnern und Dateien auf den Speicherlaufwerken. Einige "
+"Dateisysteme können keine Dateien größer als 2 GB verwalten, was es "
+"unmöglich macht, darauf die Fedora DVD-Abbilddatei zu speichern, da diese "
+"ca. 3.5 GB groß ist. <firstterm>FAT32</firstterm> ist ein noch häufig "
+"in Gebrauch befindliches Dateisystem, das auf diese Art limitiert ist. FAT32 "
+"war das Standarddateisystem unter Windows 98 und Windows Me, und "
+"wurde wird und wurde auch auf vielen Computers mit Windows 2000 und "
+"Windows XP verwendet, obwohl es dort nicht der Standard war."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +138,16 @@ msgid ""
 "Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Einige Dateisysteme können Dateien, die größer als 2 GB sind, wie DVD-"
+"Abbilder, nicht abspeichern. Das häufig verwendete Dateisystem NTFS hat "
+"diese Beschränkung nicht, allerdings einige nicht NTFS-Formate, wie z.B. "
+"FAT32. Um das Format eines Laufwerks wie <filename class=\"directory\">C:</"
+"filename> unter Windows zu überprüfen, wählen Sie das <guilabel>Start</"
+"guilabel>-Menü und dort <guilabel>Arbeitsplatz</guilabel>. Klicken Sie mit "
+"rechts auf das Laufwerk, das Sie überprüfen wollen und wählen Sie "
+"<guilabel>Eigenschaften</guilabel>. Der sich öffnende Dialog zeigt das "
+"Dateisystem an. Falls Sie kein NTFS-Laufwerk mit ausreichend freiem "
+"Speicherplatz haben, laden Sie bitte stattdessen die CD-Abbilder herunter."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +157,18 @@ msgid ""
 "need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Erzeugen Sie ein neues Verzeichnis, in das Sie diese Dateien herunterladen "
+"können. Sie benötigen ca. 700 MB freien Speicherplatz für jede ISO-"
+"Datei der CDs oder ca. 3.5 GB für die ISO-Datei der DVD. Dieser Text "
+"geht davon aus, dass Sie die Dateien unter <filename class=\"directory\">C:"
+"\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene Downloads"
+"\\Fedora</filename> abspeichern."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Die ISO-Dateien auswählen"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +185,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Welche Dateien Sie genau vom Server benötigen, hängt von Ihrem System und "
+"der Version von Fedora ab, die Sie herunterladen. Die Dateien sind "
+"folgendermaßen benannt: <filename>Fedora-<replaceable><version></"
+"replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
+"count></replaceable>.iso</filename>, wobei \"<replaceable><version>"
+"</replaceable>\" die Version von Fedora ist, die Sie herunterladen wollen, "
+"\"<replaceable><arch></replaceable>\" die Prozessor-Architektur Ihres "
+"Computers ist und \"<replaceable><count></replaceable>\" die Nummer "
+"jeder einzelnen Installations-CD ist. bei einer DVD-Installation wird "
+"<filename>DVD</filename> im Namen verwendet."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +209,14 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Die Prozessor-Architektur des Rechners entspricht in der Regel "
+"<systemitem>i386</systemitem> für 32-bit PCs, darunter die Pentium- und "
+"Athlon-Prozessorfamilien. Für 64-bit PCs, wie die Athlon 64-"
+"Prozessorfamilie, ist die Architektur normalerweise <systemitem>x86_64</"
+"systemitem> und die Architektur von PowerPC-Rechners, einschließlich der "
+"meisten Apple Mac-Produkte, ist meistens <systemitem>ppc</systemitem>. Im "
+"Zweifelsfall sollten Sie die <systemitem>i386</systemitem>-Versionen für Ihr "
+"System auswählen."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +227,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Wenn Sie Fedora 11 beispielsweise für einen Pentium 4-Rechner herunterladen, "
+"benötigen Sie die Datei <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Sie "
+"benötigen zusätzlich die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei um überprüfen zu "
+"können, ob die heruntergeladenen Dateien vollständig und korrekt sind."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +242,10 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Beachten Sie, dass auch eine Fedora Live CD verfügbar ist. Diese "
+"Disk enthält nicht alle Softwarepakete der DVD oder desCDs-Satzes, "
+"ermöglicht Ihnen aber, Fedora auszuprobieren, bevor Sie es auf Ihrem "
+"Computer installieren. Lesen Sie den Artikel <citetitle>Fedora Live Images</"
+"citetitle> auf <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>, um "
+"mehr darüber zu erfahren. Dieses Dokument ist leider zur Zeit nur in "
+"englischer Sprache verfügbar."
diff --git a/de-DE/Introduction.po b/de-DE/Introduction.po
index 496b5bf..1ea3f33 100644
--- a/de-DE/Introduction.po
+++ b/de-DE/Introduction.po
@@ -1,23 +1,31 @@
-# Language de-DE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Einleitung"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +36,11 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt vertreibt Fedora in Form von <firstterm>ISO-Abbilddateien "
+"</firstterm>, die Sie aus den Internet herunterladen können. Sie können "
+"diese ISO-Abbilddateien auf CD- or DVD-Rohlinge schreiben oder "
+"<firstterm>brennen</firstterm>, und diese Disk(s) zur Installation von "
+"Fedora auf Ihrem Computer verwenden."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +50,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Dieses Dokument zeigt Ihnen, wie Sie diese Image-Dateien herunterladen und "
+"mit einigen gebräuchlichen Tools brennen können. Es wird davon ausgegangen, "
+"dass Sie keine Erfahrungen mit Linux haben."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -51,6 +67,8 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt bietet nur für Software Unterstützung, die Teil der "
+"Fedora-Distribution ist"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +80,10 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Nur Software, die mit Fedora produziert und verteilt wird, wird von diesem "
+"Projekt unterstützt. Andere Software in diesem Artikel wird nur erwähnt, um "
+"den Benutzer in die richtige Richtung zu lenken. Fedora ist nicht "
+"verantwortlich für diese Software-Pakete noch werden diese bevorzugt, und "
+"ihre Nennung ist hier nur zum Nutzen für den Leser beschrieben. Dieser "
+"Artikel hat nicht zum Ziel, eine umfassende Anleitung zum Schreiben von ISO-"
+"Abbildern für alle Betriebssysteme zu sein."
diff --git a/de-DE/Next.po b/de-DE/Next.po
index 7787792..9f6ec23 100644
--- a/de-DE/Next.po
+++ b/de-DE/Next.po
@@ -1,29 +1,37 @@
-# Language de-DE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Nächste Schritte"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "Um den Computer mit der gerade erstellten DVD oder den CDs zu booten:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +40,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Legen Sie die DVD bzw. CDROM#1 ein, und schalten Sie den Computer mit "
+"eingelegter Disk aus."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +54,14 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Start Sie Ihren Computer neu. Wenn der Computer startet, achten Sie auf "
+"Bildschirmmeldungen, die Ihnen einen bestimmte Taste nennen, mit denen Sie "
+"das Bootlaufwerk wählen können (etwa: Press <keycap>F12</keycap> to prepare boot device "
+"list).Die Taste variiert je nach Computermodell und BIOS-Hersteller. Auf "
+"vielen Computern ist die entsprechende Taste <keycap>F12</keycap>, "
+"<keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or "
+"<keycap>Delete</keycap>. Drücken Sie die Taste und wählen Sie dann das CD- "
+"oder DVD-Laufwerk mit der Fedora-Disk."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +73,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Wenn Ihr Computer kein Bootmenü bietet, und kurz nach dem Starten der Fedora-"
+"Bootbildschirm nicht erscheint, müssen Sie möglicherweise die Bootsequenz im "
+"BIOS ändern. Wenn Sie nicht wissen, wie man das macht, sehen Sie in der "
+"Bedienungsanleitung Ihres Computer nach. Die notwendigen Schritte sind je "
+"nach Computerhersteller und Version des BIOS sehr unterschiedlich."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +90,10 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Wenn der Fedora-Bootbildschrim erscheint, können Sie mit der Installation "
+"von Fedora fortfahren.Halten Sie Sich an die <citetitle>Fedora &PRODVER; "
+"Installationsschnellstartanleitung</citetitle>, die grundlegende Anweisungen "
+"für die meisten Desktop Computer und Notebooks bietet, oder die "
+"<citetitle>Fedora &PRODVER; Installationsanleitung</citetitle> mit "
+"vollständigen Installationsanweisungen. Beide Dokumente sind unter <ulink "
+"url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> verfügbar."
diff --git a/de-DE/Revision_History.po b/de-DE/Revision_History.po
index 0ddad1e..3240bc6 100644
--- a/de-DE/Revision_History.po
+++ b/de-DE/Revision_History.po
@@ -2,22 +2,24 @@
 #
 # Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
 # Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
-# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009.
-#
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 13:39+0100\n"
-"Last-Translator: Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>\n"
-"Language-Team: German <fedora-trans-de at redhat.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: German\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Revision_History.xml:6
@@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "Revisionsverlauf"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
@@ -43,6 +45,10 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 msgstr ""
+"Aktualisierung für Fedora 12, erweiterte Anweisungen für Windows-"
+"Betriebssysteme,  Aktualisierung der Gültigkeitsprüfung zu SHA256. Anleitung "
+"zum Brennen von Medien unter Mac OS X geschrieben von Brian Forté <"
+"bforte at redhat.com> eingearbeitet."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
diff --git a/de-DE/Validating.po b/de-DE/Validating.po
index a38d4fb..49ea87f 100644
--- a/de-DE/Validating.po
+++ b/de-DE/Validating.po
@@ -1,23 +1,31 @@
-# Language de-DE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
+# German translation of readme-burning-isos
+#
+# Thomas Gier <info at thomasgier.de>, 2007.
+# Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>, 2007-2009.
+# Dominik Sandjaja <dominiksandjaja at fedoraproject.org>, 2008-2009, 2009.
+# Jens Maucher <jensm at fedoraproject.org>, 2009.
+# Dirk Haar <fedora2009 at mideal.de>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: Docs :: Readme Burning ISOs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-14 23:20+0100\n"
+"Last-Translator: Fabian Affolter <fab at fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: German <Fedora-trans-de at redhat.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen der Dateien"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +38,19 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Selbst wenn ihr Download-Manager keine Fehler anzeigt, können diese dennoch "
+"auftreten. Daher ist es <emphasis role=\"strong\">äusserst wichtig</"
+"emphasis> zu überprüfen, ob die Dateien in irgendeiner Form beschädigt "
+"wurden. Für diesen Zweck gibt es die <filename>SHA1SUM</filename>-Datei. Sie "
+"enthält eine Zeile mit einem Inhaltsüberprüfungscode, genannt \"hash"
+"\" (Engl., in etwa \"Prüfsumme\"), der für jede vorhandene ISO Datei aus den "
+"Ursprungs-ISO-Dateien berechnet wurde."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "Automatische Fehlerprüfung von BitTorrent"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +61,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>Bittorrent</application> führt diese Fehlerüberprüfung während "
+"des Herunterladens automatisch durch Wenn Ihre <application>Bittorrent</"
+"application>-Anwendung anzeigt, dass alle Dateien erfolgreich "
+"heruntergeladen wurden, können Sie diesen Schritt überspringen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +79,14 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Das Fedora-Projekt und Red Hat Inc. haben keinen Einfluss auf externe "
+"Seiten, wie die unten genannten oder die von ihnen angebotenen Programme."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen in der grafischen Oberfläche von Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +96,15 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Es gibt eine Menge Gratisprodukte zur Überprüfung und zum Hashen (Prüfsummen "
+"erstellen) von Dateien die per Maus bedient werden können. Hier sind Links "
+"zu einigen davon:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +113,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/soft/"
+"xcsc/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +133,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Folgen Sie den Anweisungen zur Installation des Programms. Wenn Sie das "
+"Programm ausführen, benutzen Sie die bereitgestellten Werkzeuge zur Auswahl "
+"der heruntergeladenen ISO-Dateien. Wählen Sie dann den SHA-1 Algorithmus für "
+"die Berechnung und führen das Programm aus. Das Programm wird einige Zeit "
+"brauchen, da es die gesamte ISO-Datei einlesen muss."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +150,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +164,15 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Wenn alle Hashes stimmen, können Sie die ISO-Dateien brennen. Falls es bei "
+"einer Datei zu einer Abweichung kommt, sollten Sie diese erneut "
+"herunterladen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen in der Eingabeaufforderung von Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +182,11 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Um die Dateien mit der Eingabeaufforderung zu überprüfen, müssen Sie das "
+"Programm <filename>sha1sum.exe</filename> herunter laden. Für weitere "
+"Anweisungen und einen Verweis zum Herunterladen des Programms klicken Sie "
+"bitte <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/pipermail/gnupg-"
+"announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +200,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Das Programm <filename>sha1sum.exe</filename> berechnet und zeigt Hashes an. "
+"Um es zu benutzen, speichern Sie es im selben Verzeichnis wie die ISO "
+"Dateien ab. Wählen Sie <guilabel>Ausführen...</guilabel> aus dem \"Start\" "
+"Menü und geben dann <userinput>cmd</userinput> ein, um das "
+"<application>Konsolen</application> Fenster aufzurufen. Wechseln Sie dann in "
+"das Verzeichnis der herunter geladenen Dateien. Führen Sie <command>sha1sum</"
+"command> für jede ISO-Datei aus: "
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +216,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Dokumente und Einstellungen\\Besitzer\\Eigene Dateien\\Eigene "
+"Downloads\\Fedora\"\n"
+"sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +227,7 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Das Programm benötigt einige Zeit, da es die komplette ISO-Datei lesen muss."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +240,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen unter Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +260,8 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"Um die Dateien zu überprüfen, laden Sie das Programm <application>HashTab</"
+"application> von <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink> herunter."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +271,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Ziehen Sie jede Fedora-Abbildungsdatei, die Sie prüfen wollen, auf "
+"<application>HashTab</application>. Beachten Sie den SHA256-Wert, "
+"den<application>HashTab</application> anzeigt."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +286,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Überprüfen der Dateien unter Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Öffnen Sie einen <firstterm>Terminalemulator</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +313,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"beim GNOME-Desktop klicken Sie <menuchoice><guimenu>Anwendungen</"
+"guimenu><guisubmenu>Systemwerkzeuge</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> um ein <application>GNOME Terminal</application> zu "
+"öffnen"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +327,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"beim KDE-Desktop klicken Sie auf den <menuchoice><guimenu>KDE-Starter</"
+"guimenu><guisubmenu>Anwendungen</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> um eine "
+"<application>Konsole</application> zu öffnen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +339,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Gehen Sie in das Verzeichnis mit den ISO-Abbilddateien, und starten Sie "
+"<command>sha1sum</command>, zum Beispiel:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +349,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Downloads\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +364,9 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Öffnen Sie die Datei <filename>SHA1SUM</filename> mit einem Texteditor, "
+"beispielsweise <application>Notepad</application>, um ihren Inhalt "
+"anzuzeigen. Vergewissern Sie sich, dass die vom Hash-Progamm angezeigten "
+"Hashes für <emphasis role=\"strong\">jede</emphasis> der herunter geladenen "
+"ISO-Dateien mit den jeweiligen Hashes in der Datei <filename>SHA1SUM</"
+"filename> <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> übereinstimmen."
diff --git a/po/TX b/po/TX
index eb982ee..ed36b85 100644
--- a/po/TX
+++ b/po/TX
@@ -1,4 +1,5 @@
 cs-CZ
+de-DE
 es-ES
 fi-FI
 nl-NL
@@ -6,4 +7,5 @@ pl-PL
 pt-PT
 sr-LATN
 sr-RS
+sv-SE
 zh-CN
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d290a88..fe35e3e 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -73,7 +73,7 @@ msgstr "Das Vorgehen beim Brennen von ISO-Dateien auf Medien variiert abhängig
 #: Burning.xml:10
 #, no-c-format
 msgid "If you are burning a set of Fedora CDs, you can test that you are burning the discs correctly and that your computer can boot from these discs as soon as you have burnt the first disc in the set. Refer to <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> to learn how to start your computer from a Fedora disc. If you press <keycap>Enter</keycap> on the Fedora boot screen, the Fedora installer will offer you a chance to test the disc. If you discover a problem with the first disc before you burn an entire set, you could save time and discs. Note that the disc test option is available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
-msgstr "Wenn Sie einen Satz Fedora CDs brennen, können Sie deren Korrektheit und Bootfähigkeit gleich nach Erstellung des ersten Mediums prüfen. Folgen Sie <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, um zu erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. Wenn Sie im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, bietet Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu testen. Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf diese Weise Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum Testen von Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 eines Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht <emphasis> beim Booten von einer Fedora-Live-CD."
+msgstr "Wenn Sie einen Satz Fedora CDs brennen, können Sie deren Korrektheit und Bootfähigkeit gleich nach Erstellung des ersten Mediums prüfen. Folgen Sie <xref linkend=\"sect-Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/>, um zu erfahren, wie Sie Ihren Computer von einer Fedora CD booten können. Wenn Sie im Fedora Bootbildschirm die <keycap>Eingabetaste</keycap> drücken, bietet Ihnen das Fedora-Installationsprogramm die Möglichkeit, Medien zu testen. Wenn bei dem ersten  Medium ein Problem auftritt, können Sie auf diese Weise Zeit und Rohlinge sparen. Beachten Sie, dass die Option zum Testen von Medien nur beim Booten von einer Fedora-DVD oder von der CDROM #1 eines Fedora-CD-Satzes verfügbar ist, aber <emphasis>nicht </emphasis> beim Booten von einer Fedora-Live-CD."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
@@ -519,7 +519,7 @@ msgstr "Legen Sie die DVD bzw. CDROM#1 ein, und schalten Sie den Computer mit ei
 #: Next.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Restart your computer. As the computer starts, watch for a message that tells you to press a certain key to choose a boot device. The key varies from computer to computer but, on many systems, the required key will be <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the CD or DVD drive that contains your disc."
-msgstr "Start Sie Ihren Computer neu. Wenn der Computer startet, achten Sie auf Bildschirmmeldungen, die Ihnen einen bestimmte Taste nennen, mit denen Sie das Bootlaufwerk wählen können (etwa: Press <F12> to prepare boot device list).Die Taste variiert je nach Computermodell und BIOS-Hersteller. Auf vielen Computern ist die entsprechende Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Drücken Sie die Taste und wählen Sie dann das CD- oder DVD-Laufwerk mit der Fedora-Disk."
+msgstr "Start Sie Ihren Computer neu. Wenn der Computer startet, achten Sie auf Bildschirmmeldungen, die Ihnen einen bestimmte Taste nennen, mit denen Sie das Bootlaufwerk wählen können (etwa: Press <keycap>F12</keycap> to prepare boot device list).Die Taste variiert je nach Computermodell und BIOS-Hersteller. Auf vielen Computern ist die entsprechende Taste <keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Drücken Sie die Taste und wählen Sie dann das CD- oder DVD-Laufwerk mit der Fedora-Disk."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
diff --git a/sv-SE/Article_Info.po b/sv-SE/Article_Info.po
index d915d57..f306bd8 100644
--- a/sv-SE/Article_Info.po
+++ b/sv-SE/Article_Info.po
@@ -1,16 +1,15 @@
 # Swedish translation of readme-burninng-isos
-# Copyright (c) Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
-#
-#
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 14:51-0400\n"
-"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -39,7 +38,7 @@ msgstr "<para>Hur man hämtar ISO-avbilder och skapar CD- och DVD-media</para>"
 #: Article_Info.xml:20
 #, no-c-format
 msgid "Logo"
-msgstr "Logo"
+msgstr "Logotyp"
 
 #. Tag: holder
 #: Article_Info.xml:26
diff --git a/sv-SE/Author_Group.po b/sv-SE/Author_Group.po
index 79a780a..08534da 100644
--- a/sv-SE/Author_Group.po
+++ b/sv-SE/Author_Group.po
@@ -1,16 +1,15 @@
 # Swedish translation of readme-burninng-isos
-# Copyright (c) Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
-#
-#
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 14:51-0400\n"
-"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,9 +18,4 @@ msgstr ""
 #: Author_Group.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Fedora Documentation Project"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<firstname>Fedora</firstname> <surname>Documentation Project</surname>"
+msgstr "Fedoras dokumentationsprojekt"
diff --git a/sv-SE/Burning.po b/sv-SE/Burning.po
index 46ca517..e16122e 100644
--- a/sv-SE/Burning.po
+++ b/sv-SE/Burning.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Language sv-SE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #: Burning.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Burning"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:7
@@ -27,6 +28,9 @@ msgid ""
 "system and the software that you have available. This section provides a "
 "guide to some popular disc burning tools."
 msgstr ""
+"Processen att bränna ISO-avbilder till disk varierar beroende på ditt "
+"operativsystem och programmet som du har tillgängligt.  Detta avsnitt ger en "
+"handledning till några populära diskbrännarverktyg."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:10
@@ -43,12 +47,23 @@ msgid ""
 "available when you boot from a Fedora DVD, or CDROM#1 from a Fedora CD set, "
 "but <emphasis>not</emphasis> when you boot from a Fedora Live CD."
 msgstr ""
+"Om du bränner en uppsättning av Fedora-CD:ar kan du testa att du bränner "
+"skivorna korrekt och att din dator kan starta från dessa skivor så snart du "
+"har bränt den första skivan i uppsättningen.  Se <xref linkend=\"sect-"
+"Burning_ISO_images_to_disc-Next_steps\"/> för att få reda på hur man startar "
+"datorn från en Fedoraskiva.  Om du trycker på <keycap>Retur</keycap> på "
+"Fedoras uppstartsskärm kommer Fedorainstalleraren erbjuda dig en möjlighet "
+"att testa skivan.  Om du upptäcker ett problem med den första skivan före du "
+"bränt hela uppsättningen kan du spara tid och skivor.  Observera att "
+"alternativet att testa skvorna finns tillgängligt när du startar från en "
+"Fedora-DVD eller CDROM nr. 1 frÃ¥n en Fedora-CD-uppsättning men "
+"<emphasis>inte</emphasis> när du startar från en Fedora-Live-CD."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:14
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Windows operating systems"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor under operativsystemet Windows"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:15
@@ -58,6 +73,9 @@ msgid ""
 "that can handle ISO image files. Although this is true of most disc burning "
 "software, exceptions exist."
 msgstr ""
+"För att göra en ISO-avbildsfil till en CD eller DVD behöver du ett "
+"diskbrännarprogram som kan hantera ISO-avbildsfiler.  Även om detta gäller "
+"för de flesta diskbrännarprogram finns det undantag."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:18
@@ -77,6 +95,19 @@ msgid ""
 "from <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink>, and is free and "
 "open-source."
 msgstr ""
+"Notera i synnerhet att CD-brännarfunktionen som är inbyggd i  Windows XP och "
+"Windows Vista inte kan bränna CD:ar från avbilder och att tidigare "
+"Windowsoperativsystem inte har någon CD-brännarmöjlighet installerad som "
+"standard.  Därför, om din dator har ett Windowsoperativsystem installerad på "
+"sig behöver du ett separat program för denna uppgift.  Exempel på populära "
+"CD-brännarprogram för Windows som du kanske redan har på datorn är "
+"<application>Nero Burning ROM</application> och <application>Roxio Creator</"
+"application>.  Om du använder ett Windowsoperativsystem på din dator och "
+"inte har något skivbränningsprogram installerat (eller om du inte är säker "
+"på att programmet kan skriva skivor från avbildsfiler) är "
+"<application>InfraRecorder</application> ett lämpligt alternativ som är "
+"tillgängligt från <ulink url=\"http://www.infrarecorder.org/\"></ulink> och "
+"är fritt och öppen källkod."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:21
@@ -85,12 +116,14 @@ msgid ""
 "The steps required to burn ISO images to disks with several popular CD "
 "burning applications are listed below."
 msgstr ""
+"De nödvändiga stegen för att bränna ISO-avbilder till skiva med flera "
+"populära CD-brännarprogram är listade nedan."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-msgstr ""
+msgstr "Använda ISO Recorder V2 Power Toy"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:26
@@ -99,6 +132,8 @@ msgid ""
 "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url=\"http://"
 "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
 msgstr ""
+"Hämta och installera ISO Recorder power toy från the <ulink url=\"http://"
+"isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> webbplats."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:31
@@ -107,12 +142,14 @@ msgid ""
 "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on the "
 "first Fedora ISO file."
 msgstr ""
+"Högerklicka i filhanteraren <application>Utforskaren</application> på den "
+"första Fedora-ISO-filen."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:36
 #, no-c-format
 msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "I sammanhangsmenyn, välj <guilabel>Kopiera avbild till CD</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:41
@@ -120,85 +157,85 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> pop-"
 "up."
-msgstr ""
+msgstr "Följ de steg givna i rutan <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetera för resten av ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:55
 #, no-c-format
 msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-msgstr ""
+msgstr "Använda Roxio Easy Media Creator 7"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Starta <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guilabel>Andra uppdrag</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guilabel>Bränn från skivavbildsfil</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:73 Burning.xml:100
 #, no-c-format
 msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-msgstr ""
+msgstr "Välj Fedora ISO-filen och bränn den."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-msgstr ""
+msgstr "Använda Nero Burning ROM 5"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:85 Burning.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "Start the program."
-msgstr ""
+msgstr "Starta programmet."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-msgstr ""
+msgstr "Öppna <guimenu>Arkiv</guimenu>-menyn."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guimenuitem>Bränn avbild</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetera stegen ovan för resten av ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "Using Nero Express 6"
-msgstr ""
+msgstr "Använda Express 6"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:122
 #, no-c-format
 msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-msgstr ""
+msgstr "Välj <guilabel>Skivavbild eller sparat projekt</guilabel>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:127
@@ -207,6 +244,8 @@ msgid ""
 "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
 "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
 msgstr ""
+"En <guilabel>Öppna</guilabel>-dialog visas. Välj den första Fedora ISO-"
+"filen. Klicka <guibutton>Öppna</guibutton>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:132
@@ -215,30 +254,33 @@ msgid ""
 "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends on "
 "your specific hardware."
 msgstr ""
+"Sätt skrivhastighet för din skivbrännare. Den optimala inställningen beror "
+"på din specifika maskinvara."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:137
 #, no-c-format
 msgid "Click Next to burn."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka Nästa för att bränna."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-msgstr ""
+msgstr "Repetera stegen ovan för de andra ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:154
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor under Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "Right or Control-click on the ISO file. A contextual menu appears."
 msgstr ""
+"Högerklicka eller control-klicka på ISO-filen.  En sammanhangsmeny dyker upp."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:162
@@ -247,6 +289,8 @@ msgid ""
 "Click <menuchoice><guisubmenu>Open With</guisubmenu><guisubmenu>Disk "
 "Utility</guisubmenu></menuchoice>."
 msgstr ""
+"Välj <menuchoice><guisubmenu>Öppna med</guisubmenu><guisubmenu>Skivverktyg</"
+"guisubmenu></menuchoice>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:167
@@ -256,12 +300,15 @@ msgid ""
 "then click the <guibutton>Burn</guibutton> icon in the toolbar. A "
 "<guilabel>Burn Disc In</guilabel> sheet slides down from the toolbar."
 msgstr ""
+"Klicka i fönstret <application>Skivverktyg</application> på ISO-filen, "
+"klikca sedan på ikonen <guibutton>Bränn</guibutton> i verktygsraden.  Ett "
+"blad <guilabel>Bränn disk in</guilabel> glider ner från verktygsraden."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "Insert a blank, writable disc."
-msgstr ""
+msgstr "Sätt i en tom, skrivbar skiva."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:177
@@ -270,18 +317,20 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Burn</guibutton>. When burning is complete, your computer "
 "ejects the now ready-to-use disc."
 msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Bränn</guibutton>.  När bränningen är klar matar datorn "
+"ut skivan som nu är klar att använda."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:184
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs under Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor under Linux"
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:186
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs on the GNOME desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor på GNOME-skrivbordet"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:187
@@ -290,6 +339,8 @@ msgid ""
 "<application>CD/DVD Creator</application> is disc burning software "
 "integrated with the GNOME desktop."
 msgstr ""
+"<application>CD/DVD-skapare</application> är ett diskbrännarprogram som är "
+"integrerat med GNOME-skrivbordet."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:192
@@ -298,6 +349,8 @@ msgid ""
 "Right-click on the ISO image file that you downloaded. The <guilabel>Write "
 "to Disc</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Högerklicka på ISO-avbildsfilen som du hämtat.  Dialogrutan <guilabel>Bränn "
+"till skiva</guilabel> dyker upp."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:197
@@ -307,12 +360,15 @@ msgid ""
 "application> prompts you to insert a disc, then burns the image file to the "
 "disc."
 msgstr ""
+"Klicka på knappen <guibutton>Skriv</guibutton>.  <application>CD/DVD-"
+"skaparen</application> ber dig mata in skivan, och bränner sedan "
+"avbildsfilen till skivan."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:204
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with K3b"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor med K3b"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:205
@@ -321,6 +377,8 @@ msgid ""
 "<application>K3b</application> is the default disc burning software for the "
 "KDE desktop."
 msgstr ""
+"<application>K3b</application> är standardprogrammet för att bränna skivor "
+"för KDE-skrivbordet."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:210
@@ -331,6 +389,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>CD & DVD Burning</guisubmenu></menuchoice> to "
 "launch <application>K3b</application>."
 msgstr ""
+"Klicka på <menuchoice><guimenu>Sätt igång programstartare</"
+"guimenu><guisubmenu> Program</guisubmenu><guisubmenu>Multimedia</"
+"guisubmenu><guisubmenu>CD- & DVD-bränning</guisubmenu></menuchoice> för "
+"att starta <application>K3b</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:215
@@ -342,6 +404,12 @@ msgid ""
 "DVD. The <guilabel>Burn CD Image</guilabel> or <guilabel>Burn Iso1660 Image "
 "to DVD</guilabel> dialog box appears."
 msgstr ""
+"Klicka på <menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bränn CD-avbild</"
+"guisubmenu></menuchoice> för att bränna en CD, eller "
+"<menuchoice><guimenu>Verktyg</guimenu><guisubmenu>Bränn DVD-ISO-avbild</"
+"guisubmenu></menuchoice> för att bränna en DVD.  Dialogrutan för "
+"<guilabel>Bränn CD-avbild</guilabel> eller <guilabel>Bränn Iso1660-avbild "
+"till DVD</guilabel> dyker upp."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:220
@@ -350,6 +418,8 @@ msgid ""
 "Use the button beside the <guilabel>Image to burn</guilabel> box to browse "
 "to the ISO image file."
 msgstr ""
+"Använd knappen bredvid rutan <guilabel>Avbild att bränna</guilabel> för att "
+"blädra fram ISO-avbildsfilen."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:225
@@ -358,12 +428,14 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Start</guibutton> button. "
 "<application>K3b</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Mata in en tom skiva, klicka sedan på knappen <guibutton>Starta</"
+"guibutton>.  <application>K3b</application> bränner avbildsfilen till skivan."
 
 #. Tag: title
 #: Burning.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "Burning discs with Brasero"
-msgstr ""
+msgstr "Bränna skivor med Brasero"
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:233
@@ -372,18 +444,20 @@ msgid ""
 "<application>Brasero</application> is disc burning software included with "
 "many Linux distributions, on a variety of desktops."
 msgstr ""
+"<application>Brasero</application> är ett diskbrännarprogram som ingår i "
+"många Linuxdistributioner, på ett antal olika skrivbord."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "Launch <application>Brasero</application>."
-msgstr ""
+msgstr "Starta <application>Brasero</application>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:243
 #, no-c-format
 msgid "Click <guibutton>Burn image</guibutton>."
-msgstr ""
+msgstr "Klicka på <guimenuitem>Bränn avbild</guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:248
@@ -392,6 +466,8 @@ msgid ""
 "Click <guibutton>Click here to select and image</guibutton> and browse to "
 "the ISO image file you downloaded."
 msgstr ""
+"Klicka på <guibutton>Klicka här för att välja en avbild</guibutton> och "
+"bläddra fram ISO-avbildsfilen du hämtade."
 
 #. Tag: para
 #: Burning.xml:253
@@ -400,3 +476,5 @@ msgid ""
 "Insert a blank disc, then click the <guibutton>Burn</guibutton> button. "
 "<application>Brasero</application> burns the image file to the disc."
 msgstr ""
+"Mata in en tom skiva, klicka sedan på knappen <guibutton>Bränn</guibutton>.  "
+"<application>Brasero</application> bränner avbildsfilen till skivan."
diff --git a/sv-SE/Burning_ISO_images_to_disc.po b/sv-SE/Burning_ISO_images_to_disc.po
index 8c95413..e69de29 100644
--- a/sv-SE/Burning_ISO_images_to_disc.po
+++ b/sv-SE/Burning_ISO_images_to_disc.po
@@ -1,557 +0,0 @@
-# Swedish translation of readme-burninng-isos
-# Copyright (c) Free Software Foundation, Inc.
-# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
-#
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-20 22:48+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 14:51-0400\n"
-"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#~ msgid "Introduction"
-#~ msgstr "Introduktion"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora distribution is provided in the form of ISO 9660 standard "
-#~ "filesystem images. You can copy these ISO images onto either CDROM or DVD "
-#~ "media to produce a bootable disc."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora -distributionen finns i form av en filsystemsavbild enligt ISO "
-#~ "9660 standard. Du kan kopiera dessa ISO-avbilder till antingen CD- eller "
-#~ "DVD-media för att producera en uppstartningsbar skiva."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Before you can install Fedora from disc on a computer, you must transfer, "
-#~ "or <firstterm>burn</firstterm>, the ISO files to blank disc media (CD-R/"
-#~ "RW or DVD-R/RW). This document describes the procedure for burning these "
-#~ "files using a few common tools. This document assumes that you have no "
-#~ "experience with Linux, and that you are using Microsoft Windows for the "
-#~ "purpose of downloading and burning the files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Innan du kan installera Fedora på en dator, måste du överföra, eller "
-#~ "<firstterm>bränna</firstterm>, ISO-filerna på en blank skiva (CD-R/RW "
-#~ "eller DVD-R/RW). Detta dokument beskriver proceduren för bränna dessa "
-#~ "filer med några vanliga verktyg. Detta dokument antar att du inte har "
-#~ "någon erfarenhet av Linux och att du använder Microsoft Windows för att "
-#~ "ladda ner och bränna filerna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
-#~ "distribution"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora-projektet stöder bara programvara som är del av Fedora-"
-#~ "distributionen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Only software produced and shipped as part of Fedora is supported by the "
-#~ "project. Other software mentioned in this article is intended to guide "
-#~ "the user in the right direction. Fedora is not responsible for nor "
-#~ "endorses those software packages, and their use is described here merely "
-#~ "as a convenience for the reader. This is not intended to be a "
-#~ "comprehensive guide to burning ISOs under every operating system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Endast programvara som är producerad och levereras som en del av Fedora "
-#~ "stöds av projektet. Annan programvara i denna artikel är avsedd som en "
-#~ "vägledning i rätt riktning för användare. Fedora ansvarar inte eller "
-#~ "rekommenderar de programpaketen och dess användning här är endast för att "
-#~ "hjälpa läsaren. Denna artikel är inte avsedd att vara en komplett "
-#~ "vägledning för att bränna ISO-filer för varje operativsystem."
-
-#~ msgid "Downloading"
-#~ msgstr "Nerladdning"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The ISO files are large, and it may take a long time to download them, "
-#~ "especially using a dial-up modem. You may want to use a download manager."
-#~ msgstr ""
-#~ "ISO-filerna är stora och det kan ta lång tid att ladda ner dem, speciellt "
-#~ "om du använder ett uppringt modem. Du kanske borde använda ett "
-#~ "nerladdningshanterar-program."
-
-#~ msgid "Choosing CD or DVD"
-#~ msgstr "Välja CD eller DVD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Fedora is distributed on multiple CD-sized ISO image files, or a single "
-#~ "DVD-sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your "
-#~ "computer meets the following requirements:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora distribueras på flera ISO-avbildfiler i CD-storlek eller som en "
-#~ "enda ISO-avbildsfil i DVD-storlek. Du kan använda DVD-ISO-filen om din "
-#~ "dator uppfyller följande krav:"
-
-#~ msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive"
-#~ msgstr "Den har en DVD-skrivbar eller DVD-Ã¥terskrivbar enhet"
-
-#~ msgid "It has an NTFS drive with sufficient space to hold the image file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Den har en NTFS-enhet med tillräckligt utrymme för att lagra avbildsfilen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To write the DVD ISO file to a disc, your computer needs to have a drive "
-#~ "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only "
-#~ "writes CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att skriva DVD ISO filen till en skiva, måste din dator ha en enhet "
-#~ "som kan skriva till DVD-media. Om din dator har en enhet som endast "
-#~ "skriver CD-media och inte DVD-media, måste du hämta ner de CD-anpassade "
-#~ "filerna istället."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Some file systems cannot store files larger than 2 GB, such as the DVD "
-#~ "image. The commonly-used NTFS file system does not have this limitation, "
-#~ "but many other non-NTFS formats do, such as FAT32. To check the format of "
-#~ "a drive under Windows such as <filename class=\"directory\">C:</"
-#~ "filename>, select the <guilabel>Start</guilabel> menu and then "
-#~ "<guilabel>My Computer</guilabel>. Right-click the drive you want to "
-#~ "check, and choose <guilabel>Properties</guilabel>. The resulting dialog "
-#~ "displays the format for that file system. If you do not have an NTFS "
-#~ "drive with enough free space, download the CD-sized files instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "En del filsystem kan inte lagra filer större än 2 GB, som t.ex. DVD "
-#~ "avbilden. Det vanligt förekommande NTFS-filsystemet har inte denna gräns, "
-#~ "men många andra icke-NTFS-format har, som t.ex. FAT32. För att "
-#~ "kontrollera formatet för en enhet under Windows som t.ex. <filename class="
-#~ "\"directory\">C:</filename>, välj <guilabel>Starta</guilabel>-menyn och "
-#~ "sedan <guilabel>Min dator</guilabel>. Högerklicka på den enhet du vill "
-#~ "kontrollera och välj <guilabel>Egenskaper</guilabel>. Dialogen visar "
-#~ "formatet för det filsystemet. Om du inte har en NTFS-enhet med "
-#~ "tillräckligt utrymme, ladda ner de CD-anpassade filerna istället."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Create a new directory where you can download all of these files. You "
-#~ "need approximately 700 MiB of free space available for each CD-sized ISO "
-#~ "file, or approximately 3.5 GiB for the DVD-sized ISO file. This document "
-#~ "assumes you have downloaded the files to the folder <filename class="
-#~ "\"directory\">C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My "
-#~ "Downloads\\Fedora</filename>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skapa en ny katalog där du kan ladda ner alla dessa filer Du behöver runt "
-#~ "700 MiB ledigt utrymme för varje CD-anpassad ISO-fil, eller runt 3.5 GiB "
-#~ "för den DVD-anpassade ISO-filen. Detta dokument antar att du har laddat "
-#~ "ner filerna till katalogen <filename class=\"directory\">C:\\Documents "
-#~ "and Settings\\Ägaren\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar\\Fedora </"
-#~ "filename>."
-
-#~ msgid "Choosing the ISO Files"
-#~ msgstr "Välja ISO-filerna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The exact files you need from the download server depend upon your system "
-#~ "and the version of Fedora you are downloading. The files you need are "
-#~ "named in the form of <filename>Fedora-<replaceable><version></"
-#~ "replaceable>-<replaceable><arch></replaceable>-disc<replaceable><"
-#~ "count></replaceable>.iso</filename>, where \"<replaceable><"
-#~ "version></replaceable>\" is the version of Fedora you wish to "
-#~ "download, \"<replaceable><arch></replaceable>\" is your "
-#~ "computer's processor architecture, and \"<replaceable><count></"
-#~ "replaceable>\" is the disc number for each of the installation CDs. In "
-#~ "the case of an installation DVD, <filename>DVD</filename> is used in the "
-#~ "filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vilka filer du behöver ladda ner från filhämtningsservern beror på ditt "
-#~ "system och den version av Fedora du hämtar. Filerna du behöver är kallade "
-#~ "enligt <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
-#~ "<replaceable><arkitektur></replaceable>-skiva<replaceable><"
-#~ "nummer></replaceable>.iso</filename> där \"<replaceable><version>"
-#~ "</replaceable>\" är den version av Fedora  du vill hämta, "
-#~ "\"<replaceable><arkitektur></replaceable>\" är din dators processor-"
-#~ "arkitektur och \"<replaceable><nummer></replaceable>\" är "
-#~ "skivnumret för respektive installations-CD-skiva. Om det är en "
-#~ "installations-DVD så används <filename>DVD</filename> i filnamnet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The computer processor architecture is usually <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> for 32-bit PCs, including the Pentium and Athlon processor "
-#~ "families. The architecture is usually <systemitem>x86_64</systemitem> for "
-#~ "64-bit PCs, including the Athlon 64 processor family. The architecture is "
-#~ "usually <systemitem>ppc</systemitem> for PowerPC computers, including "
-#~ "most of Apple's Macintosh offerings before they began using Intel "
-#~ "chips in the MacBook. If in doubt, your system probably requires the "
-#~ "<systemitem>i386</systemitem> versions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Datorn processor-arkitektur är oftast <systemitem>i386</systemitem> för "
-#~ "32-bitars PC, inklusive processorfamiljerna Pentium och Athlon . "
-#~ "Arkitekturen är oftast <systemitem>x86_64</systemitem> för 64-bitars PC, "
-#~ "inklusive processorfamiljen Athlon 64. Arkitekturen är oftast "
-#~ "<systemitem>ppc</systemitem> för PowerPC datorer, inklusive de flesta "
-#~ "varianter av Apples Macintosh innan de började använda Intels chips i "
-#~ "MacBook. Om du är osäker, kräver ditt system troligen <systemitem>i386</"
-#~ "systemitem> versionerna."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For example, if downloading Fedora &PRODVER; for a Pentium 4 computer, "
-#~ "the correct file is <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. You may "
-#~ "also need the <filename>SHA1SUM</filename> file to verify that the files "
-#~ "you have downloaded are complete and correct."
-#~ msgstr ""
-#~ "Till exempel, om du laddar ner Fedora &PRODVER; för en Pentium 4-dator "
-#~ "behöver du filen <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>. Du kanske "
-#~ "också behöver filen <filename>SHA1SUM</filename> för att verifiera "
-#~ "filerna du har hämtat är kompletta och korrekta."
-
-#~ msgid "Validating the Files"
-#~ msgstr "Validera filerna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Errors can occur during the download, even if your download manager "
-#~ "reports none. Therefore it is <emphasis role=\"strong\">very important</"
-#~ "emphasis> to check that the files have not been corrupted in any way. "
-#~ "This is the purpose of the <filename>SHA1SUM</filename> file. It contains "
-#~ "one line for each of the available ISO files with a content verification "
-#~ "code called a <firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO "
-#~ "files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fel kan inträffa vid nerladdning även om du din nerladdningshanterare "
-#~ "inte rapporterar några fel. Därför är det <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">väldigt viktigt</emphasis> att kontrollera att filerna inte blivit "
-#~ "korrupta på något sätt. Detta är syftet med filen <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename>. Den innehåller en rad för varje tillgänglig ISO-fil med "
-#~ "innehållsverifieringskod kallad en <firstterm>kontrollsumma</firstterm> "
-#~ "uträknade från original ISO-filerna."
-
-#~ msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-#~ msgstr "BitTorrents automatiska felkontroll"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> automatically performs this error "
-#~ "checking during downloads. If your <application>BitTorrent</application> "
-#~ "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
-#~ "safely skip this step."
-#~ msgstr ""
-#~ "<application>BitTorrent</application> utför automatiskt denna felkontroll "
-#~ "under nerladdning. Om din <application>BitTorrent</application>-"
-#~ "applikation rapporterar alla filer har laddats ned utan problem, kan du "
-#~ "hoppa över detta steg."
-
-#~ msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-#~ msgstr "Validera i Windows grafiska miljö"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There are a number of no-cost products available for file validation and "
-#~ "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
-#~ "them:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Det finns ett antal gratis produkter tillgängliga för filvalidering och "
-#~ "hashning som har peka-och-klicka-gränssnitt. Här är länkar till några av "
-#~ "dem:"
-
-#~ msgid "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "HashCalc: <ulink url=\"http://www.slavasoft.com/hashcalc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-#~ msgstr ""
-#~ "eXpress CheckSum Calculator (XCSC): <ulink url=\"http://www.irnis.net/"
-#~ "soft/xcsc/\"></ulink>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the instructions provided to install the program. When you run the "
-#~ "program, use the file selection tools provided to select your downloaded "
-#~ "ISO image files. Then select the SHA-1 algorithm for calculation, and run "
-#~ "the tool. The program takes some time to complete, since it must read the "
-#~ "entire ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följ de givna instuktionerna för att installera programmet. När du kör "
-#~ "programmet, använd de givna filvalsverktyg för att välja dina nerladdade "
-#~ "ISO-avbildsfiler. Välj sedan SHA-1-algoritmen för uträkning och kör "
-#~ "verktyget. Programmet tar ett tag att köra klart eftersom den måste läsa "
-#~ "hela ISO-filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by the hash tool for <emphasis role=\"strong\">each</"
-#~ "emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role=\"strong\">exactly</"
-#~ "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>SHA1SUM</"
-#~ "filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
-#~ "<application>WordPad</application>, för att visa dess innehåll. "
-#~ "Kontrollera att kontrollsumman som visas i kontrollsumme-verktyget för "
-#~ "<emphasis role=\"strong\">varje</emphasis> av de nedladdade ISO-filerna "
-#~ "matchar <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> motsvarande "
-#~ "kontrollsummor i filen <filename>SHA1SUM</filename>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, you can then burn the ISO files to media. If "
-#~ "a file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om alla kontrollsummor matchar, kan du bränna ISO-filerna till media. Om "
-#~ "en fil inte matchar kanske du måste ladda ner den igen."
-
-#~ msgid "CAVEAT EMPTOR"
-#~ msgstr "Observera"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
-#~ "such as the ones listed above, or the programs they provide."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fedora Project och Red Hat Inc. har ingen kontroll över externa platser, "
-#~ "som de listade ovan, eller de program de tillhandahåller."
-
-#~ msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-#~ msgstr "Validering från Windows kommandorad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To check the files using the command prompt, you need to download the "
-#~ "program <filename>sha1sum.exe</filename>. For instructions and the link "
-#~ "to download the program, refer to <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att kontrollera filerna från kommandoraden, måste du hämta programmet "
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename>. För instruktioner och länken för att "
-#~ "ladda ner programmet, gå till <ulink url=\"http://lists.gnupg.org/"
-#~ "pipermail/gnupg-announce/2004q4/000184.html\"></ulink>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The <filename>sha1sum.exe</filename> program computes and displays "
-#~ "hashes. To use it, save <filename>sha1sum.exe</filename> to the same "
-#~ "directory as the ISO files. Select <guilabel>Run...</guilabel> from the "
-#~ "Start menu and then enter <userinput>cmd</userinput> for the name of the "
-#~ "program to start a <application>Command Prompt</application> window. Then "
-#~ "change into the download directory. Run <command>sha1sum</command> with "
-#~ "each ISO file like this:"
-#~ msgstr ""
-#~ "<filename>sha1sum.exe</filename> programmet räknar ut och visar "
-#~ "kontrollsummor. För att använda det, spara <filename>sha1sum.exe</"
-#~ "filename> till samma katalog som ISO-filerna. Välj <guilabel>Kör...</"
-#~ "guilabel> från Start-menyn och skriv <userinput>cmd</userinput> som "
-#~ "programnamn för att starta ett <application>Kommandoradstolk</"
-#~ "application>-fönster. Gå sedan till nerladdningskatalogen. Kör "
-#~ "<command>sha1sum</command> för varje ISO-fil såhär:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Owner\\My Documents\\My Downloads\\Fedora"
-#~ "\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-#~ msgstr ""
-#~ "cd \"C:\\Documents and Settings\\Ägaren\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar"
-#~ "\\Fedora\"\n"
-#~ "sha1sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The program takes some time to complete, since it must read the entire "
-#~ "ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet kan ta ett tag att köra klart eftersom det måste läsa hela ISO-"
-#~ "filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Open the file <filename>SHA1SUM</filename> with a text editor, such as "
-#~ "<application>Notepad</application>, to display its contents. Make sure "
-#~ "the hash displayed by <filename>sha1sum.exe</filename> for <emphasis role="
-#~ "\"strong\">each</emphasis> of the downloaded ISO files <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> file."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öppna filen <filename>SHA1SUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
-#~ "<application>Notepad</application>, för att se dess innehåll. Kontrollera "
-#~ "kontrollsumman given av <filename>sha1sum.exe</filename> för <emphasis "
-#~ "role=\"strong\">varje</emphasis> av de hämtade ISO-filerna <emphasis role="
-#~ "\"strong\">exakt</emphasis> matchar motsvarande kontrollsumma i "
-#~ "<filename>SHA1SUM</filename> filen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If all of the hashes match, the ISO files can be burned to media. If a "
-#~ "file does not match, you may have to download it again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Om alla kontrollsummor matchar kan ISO-filerna brännas till media. Om en "
-#~ "fil inte matchar kanske du måste ladda ner den igen."
-
-#~ msgid "Burning"
-#~ msgstr "Bränna"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The process of burning a CD is not always obvious to the users of "
-#~ "Windows. Windows applications often let users burn data discs by simply "
-#~ "dragging the source files into a box and clicking the <guilabel>Burn</"
-#~ "guilabel> button."
-#~ msgstr ""
-#~ "Processen att bränna en CD är inte alltid så självklar för Windows-"
-#~ "användare. Windows-applikationer låter ofta användaren bränna skivor "
-#~ "genom att helt enkelt dra källfilerna in i en ruta och klicka på "
-#~ "<guilabel>Bränn</guilabel>-knappen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In reality, though, the burning software performs two operations. First, "
-#~ "it creates an ISO 9660 standard image, just like the ones used to install "
-#~ "Fedora, from the source files that were dragged into the box. Second, it "
-#~ "transfers that ISO file onto the blank CD. If the original source file "
-#~ "was already an ISO image, the resulting CD is not usable for installation "
-#~ "purposes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egentligen utför brännarprogrammen två operationer. Först skapar den en "
-#~ "ISO 9660 standard-avbild, precis som de som används för installera "
-#~ "Fedora, från de källfiler som drogs till rutan. Efter det överförs ISO-"
-#~ "filen till en blank CD. Om original-källfilen redan var en ISO-avbild "
-#~ "blir CD-skivan inte användbar för installationsändamål."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To create the Fedora installation discs, <emphasis role=\"strong\">it is "
-#~ "vital that you only perform the second step</emphasis> with the Fedora "
-#~ "ISO files. The steps required to do this using several popular CD burning "
-#~ "applications are listed below."
-#~ msgstr ""
-#~ "För att skapa Fedora installations-CD-skivor, <emphasis role=\"strong"
-#~ "\">är det nödvändigt att du endast utför det andra steget</emphasis> med "
-#~ "Fedoras ISO-filer. Stegen som krävs för att göra detta för flera populära "
-#~ "CD-brännar-program är listade nedan."
-
-#~ msgid "Disc Burning on Fedora"
-#~ msgstr "Skivbränning i Fedora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Information on how-to burn media using Fedora is covered in <ulink url="
-#~ "\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></ulink>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Information om hur du bränner media genom använda Fedora beskrivs i "
-#~ "<ulink url=\"https://fedoraproject.org/wiki/User_Guide-Using_Media\"></"
-#~ "ulink>."
-
-#~ msgid "Using The ISO Recorder V2 Power Toy"
-#~ msgstr "Använda ISO Recorder V2 Power Toy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Obtain and install the ISO Recorder power toy from the <ulink url="
-#~ "\"http://isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> web site."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hämta och installera ISO Recorder power toy från the <ulink url=\"http://"
-#~ "isorecorder.alexfeinman.com/isorecorder.htm\"></ulink> webbplats."
-
-#~ msgid ""
-#~ "In the file manager <application>Explorer</application>, right click on "
-#~ "the first Fedora ISO file."
-#~ msgstr ""
-#~ "I filhanteraren <application>Utforskaren</application>, högerklicka på "
-#~ "den första Fedora ISO-filen."
-
-#~ msgid "In the context menu, select <guilabel>Copy image to CD</guilabel>."
-#~ msgstr ""
-#~ "I sammanhangsmenyn, välj <guilabel>Kopiera avbild till CD</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the steps given by the <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel> "
-#~ "pop-up."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följ de steg givna i rutan <guilabel>CD Recording Wizard</guilabel>."
-
-#~ msgid "Repeat for the remaining ISO files."
-#~ msgstr "Repetera för resten av ISO-filerna."
-
-#~ msgid "Using Roxio Easy Media Creator 7"
-#~ msgstr "Använda Roxio Easy Media Creator 7"
-
-#~ msgid "Start <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-#~ msgstr "Starta <guilabel>Creator Classic</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Other Tasks</guilabel>."
-#~ msgstr "Välj <guilabel>Andra uppdrag</guilabel>."
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Burn from Disc Image File</guilabel>."
-#~ msgstr "Välj <guilabel>Bränn från skivavbildsfil</guilabel>."
-
-#~ msgid "Choose the Fedora ISO file and burn it."
-#~ msgstr "Välj Fedora ISO-filen och bränn den."
-
-#~ msgid "Using Nero Burning ROM 5"
-#~ msgstr "Använda Nero Burning ROM 5"
-
-#~ msgid "Start the program."
-#~ msgstr "Starta programmet."
-
-#~ msgid "Open the <guimenu>File</guimenu> menu."
-#~ msgstr "Öppna <guimenu>Arkiv</guimenu>-menyn."
-
-#~ msgid "Select <guimenuitem>Burn Image</guimenuitem>."
-#~ msgstr "Välj <guimenuitem>Bränn avbild</guimenuitem>."
-
-#~ msgid "Repeat the above steps for each of the other ISO files."
-#~ msgstr "Repetera stegen ovan för resten av ISO-filerna."
-
-#~ msgid "Using Nero Express 6"
-#~ msgstr "Använda Express 6"
-
-#~ msgid "Select <guilabel>Disc Image or Saved Project</guilabel>."
-#~ msgstr "Välj <guilabel>Skivavbild eller sparat projekt</guilabel>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "An <guilabel>Open</guilabel> dialog appears. Select the first Fedora ISO "
-#~ "file. Click <guibutton>Open</guibutton>."
-#~ msgstr ""
-#~ "En <guilabel>Öppna</guilabel>-dialog visas. Välj den första Fedora ISO-"
-#~ "filen. Klicka <guibutton>Öppna</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Set the writing speed for your disc recorder. The optimal setting depends "
-#~ "on your specific hardware."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sätt skrivhastighet för din skivbrännare. Den optimala inställningen "
-#~ "beror på din specifika maskinvara."
-
-#~ msgid "Click Next to burn."
-#~ msgstr "Klicka Nästa för att bränna."
-
-#~ msgid "Repeat the steps above for the other ISO files."
-#~ msgstr "Repetera stegen ovan för de andra ISO-filerna."
-
-#~ msgid "Testing Your Discs"
-#~ msgstr "Prova dina skivor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to be certain the CDs will work on your system, you may wish to "
-#~ "burn only disc 1 and then perform the following process before burning "
-#~ "the others:"
-#~ msgstr ""
-#~ "För att vara säker på att CD-skivorna fungerar på ditt system, kan du  "
-#~ "bränna endast skiva 1 och sedan utföra följande procedur innan du bränner "
-#~ "de andra:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Following the directions from your computer's manufacturer, make sure "
-#~ "your computer's BIOS is set to boot from the CD drive."
-#~ msgstr ""
-#~ "Kontrollera att din dators BIOS är satt att starta från CD-enheten, genom "
-#~ "att följa instruktionerna från din dators tillverkare."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Reboot the computer with the Fedora disc in the CD drive. The boot menu "
-#~ "for the Fedora installer appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Starta om datorn med Fedora-skivan i CD-enheten. Startmenyn för Fedora "
-#~ "installationsprogram visas."
-
-#~ msgid "Press <emphasis role=\"strong\">Enter</emphasis>."
-#~ msgstr "Tryck <emphasis role=\"strong\">Retur</emphasis>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Follow the directions on-screen until you are asked if you would like to "
-#~ "perform a media check."
-#~ msgstr ""
-#~ "Följ instruktionerna på skärmen tills du får frågan om du vill göra en "
-#~ "media-kontroll."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conduct the check against the disc. If the check succeeds, your disc is "
-#~ "correct. At this point the installer has changed nothing on your "
-#~ "computer. Remove the Fedora installation disc and restart the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utför kontrollen av skivan. Om kontrollen lyckas så är din skiva korrekt. "
-#~ "Vid denna tidpunkt har installationsprogrammet inte ändrat något på din "
-#~ "dator. Ta ur installationsskivan för Fedora och starta om systemet."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Continue burning any other media and be sure to check them before "
-#~ "installation with the first disc that has already been proven good."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fortsätt att bränna resterande media och kontrollera dem innan "
-#~ "installation med den första skivan som har bevisats fungera."
diff --git a/sv-SE/Downloading.po b/sv-SE/Downloading.po
index 2ae383d..3375ba5 100644
--- a/sv-SE/Downloading.po
+++ b/sv-SE/Downloading.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Language sv-SE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #: Downloading.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Downloading"
-msgstr ""
+msgstr "Nerladdning"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:7
@@ -29,12 +30,17 @@ msgid ""
 "enable you to pause and recommence the download at convenient times and to "
 "resume a download that was interrupted."
 msgstr ""
+"ISO-filerna är stora, så det kan ta lång tid att hämta dem, särskilt om man "
+"använder ett uppringt modem.  Överväg om du har en långsam anslutning till "
+"Internet att använda en neddladdningshanterare.  Nedladdningshanterare gör "
+"det typiskt möjligt att göra paus och börja om hämtningen vid lämpliga "
+"tillfällen och att återuppta en hämtning som blev avbruten."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:11
 #, no-c-format
 msgid "Choosing CD or DVD"
-msgstr ""
+msgstr "Välja CD eller DVD"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:12
@@ -44,12 +50,15 @@ msgid ""
 "sized ISO image file. You can use the single DVD ISO file if your computer "
 "meets the following requirements:"
 msgstr ""
+"Fedora distribueras på flera ISO-avbildfiler i CD-storlek eller som en enda "
+"ISO-avbildsfil i DVD-storlek. Du kan använda DVD-ISO-filen om din dator "
+"uppfyller följande krav:"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "It has a DVD-writable or DVD-rewritable drive."
-msgstr ""
+msgstr "Den har en DVD-enhet för skrivbara eller återsskrivbara skivor."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:22
@@ -58,6 +67,8 @@ msgid ""
 "It has sufficient storage space available to hold the image file "
 "(approximately 3.5 GB)."
 msgstr ""
+"Den har tillräckligt med lagringsutrymme för att spara avbildsfilen (ungefär "
+"3,5 GB)."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:27
@@ -66,6 +77,8 @@ msgid ""
 "It uses a <firstterm>file system</firstterm> that can store files larger "
 "than 2 GB."
 msgstr ""
+"Den använder ett <firstterm>filsystem</firstterm> som kan lagra filer större "
+"än 2 GB."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:32
@@ -75,6 +88,10 @@ msgid ""
 "that can write to DVD media. If your computer has a drive that only writes "
 "CD media and not DVD media, download the CD-sized files instead."
 msgstr ""
+"För att skriva DVD ISO filen till en skiva, måste din dator ha en enhet som "
+"kan skriva till DVD-media. Om din dator har en enhet som endast skriver CD-"
+"media och inte DVD-media, måste du hämta ner de CD-anpassade filerna "
+"istället."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:35
@@ -90,6 +107,15 @@ msgid ""
 "systems, and was also used on many computers with the Windows 2000 and "
 "Windows XP operating systems, although it was not the default choice."
 msgstr ""
+"Ett <firstterm>filsystem</firstterm> är ett sätt som datorn använder för att "
+"organisera filer och data på dess lagringsenheter.  Några filsystem kan inte "
+"lagra filer större än 2 GB, vilket hindrar dem frÃ¥n att lagra Fedoras "
+"DVD-avbild, som är ungefär 3,5 GB.  <firstterm>FAT32</firstterm> är ett "
+"filsystem som fortfarande är vanligt på äldre datorer och som är begränsat "
+"på detta sätt.  FAT32 var standardfilsystemet för datorer som använde "
+"operativsystemen Windows 98 och Windows Me, och användes ocksÃ¥ pÃ¥ "
+"mÃ¥nga datorer med operativsystemen Windows 2000 och Windows XP, "
+"även om det inte var standardvalet."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:38
@@ -106,6 +132,16 @@ msgid ""
 "Windows XP are formatted as <firstterm>NTFS</firstterm>, a file system "
 "that can handle large files like DVD images."
 msgstr ""
+"Om datorn använder Windows 98 eller Windows Me, hämta dÃ¥ inte DVD-"
+"avbildsfilen.  Hämta CD-avbildsfilerna istället.  Om datorn använder "
+"Windows 2000 eller Windows XP kan du kontrollera formatet för en "
+"enhet som t.ex. <filename class=\"directory\">C:</filename>.  Klicka på "
+"knappen <guilabel>Start</guilabel> och dubbelklikca på <guilabel>Min dator</"
+"guilabel>.  Högerklicka på den enhet du vill kontrollera och välj "
+"<guilabel>Egenskaper</guilabel>.  Dialogen som kommer fram visar formatet "
+"för det filsystemet.  De flesta enheter på datorer som använder "
+"Windows 2000 eller Windows XP är formaterade som <firstterm>NTFS</"
+"firstterm>, ett filsystem som kan hantera stora filer som DVD-avbilder."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:41
@@ -115,12 +151,15 @@ msgid ""
 "need approximately 700 MB of free space available for each CD-sized ISO "
 "file, or approximately 3.5 GB for the DVD-sized ISO file."
 msgstr ""
+"Skapa en ny katalog där du kan ladda ner filerna du behöver.  Du behöver "
+"runt 700 MB ledigt utrymme för varje ISO-fil i CD-storlek, eller runt "
+"3,5 GB för ISO-filen i DVD-storlek."
 
 #. Tag: title
 #: Downloading.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "Choosing the ISO Files"
-msgstr ""
+msgstr "Välja ISO-filerna"
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:47
@@ -137,6 +176,16 @@ msgid ""
 "number for each of the installation CDs. In the case of an installation DVD, "
 "<filename>DVD</filename> is used in the filename."
 msgstr ""
+"Exakt vilka filer du behöver hämta från filhämtningsservern beror på ditt "
+"system och den version av Fedora du hämtar.  Filerna du behöver är har namn "
+"på formen <filename>Fedora-<replaceable><version></replaceable>-"
+"<replaceable><arkitektur></replaceable>-disc<replaceable><nummer>"
+"</replaceable>.iso</filename> där \"<replaceable><version></"
+"replaceable>\" är den version av Fedora du vill hämta, \"<replaceable><"
+"arkitektur></replaceable>\" är din dators processorarkitektur och "
+"\"<replaceable><nummer></replaceable>\" är skivnumret för varje "
+"installations-CD-skiva.  Om det är en installations-DVD så används "
+"<filename>DVD</filename> i filnamnet."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:50
@@ -151,6 +200,13 @@ msgid ""
 "MacBook. If in doubt, your system probably requires the <systemitem>i386</"
 "systemitem> versions."
 msgstr ""
+"Datorns processorarkitektur är oftast <systemitem>i386</systemitem> för 32-"
+"bitars PC, inklusive processorfamiljerna Pentium och Athlon.  Arkitekturen "
+"är oftast <systemitem>x86_64</systemitem> för 64-bitars PC, inklusive "
+"processorfamiljen Athlon 64.  Arkitekturen är oftast <systemitem>ppc</"
+"systemitem> för PowerPC-datorer, inklusive de flesta varianter av Apples "
+"Macintosh innan de började använda Intels chips i MacBook.  Om du är osäker "
+"behöver ditt system troligen <systemitem>i386</systemitem>-versionerna."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:53
@@ -161,6 +217,10 @@ msgid ""
 "the <filename>CHECKSUM</filename> file to verify that the files you have "
 "downloaded are complete and correct."
 msgstr ""
+"Till exempel, om du laddar ner Fedora &PRODVER; för en Pentium 4-dator är "
+"rätt fil <filename>Fedora-i386-DVD.iso</filename>.  Du kan också behöva "
+"filen <filename>CHECKSUM</filename> för att verifiera filerna du har hämtat "
+"är kompletta och korrekta."
 
 #. Tag: para
 #: Downloading.xml:56
@@ -172,3 +232,9 @@ msgid ""
 "<citetitle>Fedora Live Images</citetitle> available from <ulink url=\"http://"
 "docs.fedoraproject.org\"></ulink> to learn more."
 msgstr ""
+"Observera att en Fedora Live-CD också är tillgänlig.  Denna skiva innehåller "
+"inte alla programpaket som finns tillgängliga på DVD:n eller CD-"
+"uppsättningen, men gör att du kan prova Fedora före du installerar den på "
+"datorn.  Se artikeln <citetitle>Fedora Live-avbilder</citetitle> som finns "
+"tillgänglig från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink> för "
+"att få veta mer."
diff --git a/sv-SE/Introduction.po b/sv-SE/Introduction.po
index 1d31017..539f8bc 100644
--- a/sv-SE/Introduction.po
+++ b/sv-SE/Introduction.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Language sv-SE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #: Introduction.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Introduction"
-msgstr ""
+msgstr "Introduktion"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:7
@@ -28,6 +29,10 @@ msgid ""
 "or <firstterm>burn</firstterm>, these ISO image files to a blank CD or DVD "
 "and then use this disc to install Fedora on a computer."
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet distribuerar Fedora i form av <firstterm>ISO-avbildsfiler</"
+"firstterm> som du kan hämta från Internet.  Du kan överföra, eller "
+"<firstterm>bränna</firstterm>, dessa ISO-avbildsfiler till en tom CD eller "
+"DVD och sedan använda denna skiva för att installera Fedora på en dator."
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:10
@@ -37,6 +42,9 @@ msgid ""
 "disc using a few common tools. This document assumes that you have no "
 "experience with Linux."
 msgstr ""
+"Detta dokument visar hur du hämtar dessa avbildsfiler och bränner dem till "
+"en skiva med några vanliga verktyg.  Detta dokument antar inte att du har "
+"någon erfarenhet av Linux."
 
 #. Tag: title
 #: Introduction.xml:14
@@ -51,6 +59,7 @@ msgid ""
 "The Fedora Project only supports software that is part of the Fedora "
 "distribution"
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet stödjer bara programvara som är del av Fedoradistributionen"
 
 #. Tag: para
 #: Introduction.xml:18
@@ -62,3 +71,8 @@ msgid ""
 "convenience. This is not intended to be a comprehensive guide to burning "
 "ISOs under every operating system."
 msgstr ""
+"Andra program som nämns i denna artikel är avsedd som en vägledning i rätt "
+"riktning.  Fedoraprojektet ansvarar inte för och förespråkar inte dessa "
+"program, utan deras användning beskrivs här är endast som en hjälp.  Detta "
+"inte avsett som en komplett vägledning för att bränna ISO-filer under alla "
+"operativsystem."
diff --git a/sv-SE/Next.po b/sv-SE/Next.po
index fcfb58e..54da4f1 100644
--- a/sv-SE/Next.po
+++ b/sv-SE/Next.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Language sv-SE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,13 +18,13 @@ msgstr ""
 #: Next.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Next steps"
-msgstr ""
+msgstr "Följande steg"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:7
 #, no-c-format
 msgid "To boot your computer from the DVD or CDs that you have just produced:"
-msgstr ""
+msgstr "För att starta datorn från den DVD eller CD du just skapat:"
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:12
@@ -32,6 +33,8 @@ msgid ""
 "Insert the DVD or CDROM#1, then turn off your computer with the disc still "
 "in the drive."
 msgstr ""
+"Mata in DVD:n eller CDROM nr. 1 och stäng sedan av datorn medan "
+"skivan fortfarande ligger i enheten."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:17
@@ -44,6 +47,12 @@ msgid ""
 "keycap>, or <keycap>Delete</keycap>. Press the required key and select the "
 "CD or DVD drive that contains your disc."
 msgstr ""
+"Starta om datorn.  Titta när datorn startarefter ett meddelande som säger "
+"att du skall trycka någon viss tangeng för att välja startenhet.  Tangenten "
+"varierar från dator till dator, men på många system är tangenten som behövs "
+"<keycap>F12</keycap>, <keycap>F2</keycap>, <keycap>F1</keycap>, <keycap>Esc</"
+"keycap> eller <keycap>Delete</keycap>.  Tryck den nödvändiga tangenten och "
+"välj CD- eller DVD-enheten där skivan finns."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:20
@@ -55,6 +64,11 @@ msgid ""
 "came with your computer for instructions. The details of this procedure vary "
 "widely from computer to computer."
 msgstr ""
+"Om din dator inte har någon startmeny, och ingen uppstartsskärm för Fedora "
+"dyker upp strax efter att datorn startar, kan du behöva ändra datorns "
+"startsekvens i dess BIOS.  Se dokumentationen som följde med datorn för "
+"instruktioner.  Detaljerna i denna procedur varierar mycket från dator till "
+"dator."
 
 #. Tag: para
 #: Next.xml:25
@@ -67,3 +81,10 @@ msgid ""
 "set of installation instructions. Both documents are available from <ulink "
 "url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></ulink>."
 msgstr ""
+"När Fedoras startskärm dyker upp kan du gå vidare med att installera "
+"Fedora.  Se <citetitle>Fedora &PRODVER; snabbstartsguide för installation</"
+"citetitle> för grundläggande instruktioner för de flesta skrivbordsdatorer "
+"och bärbara datorer, eller <citetitle>Fedora &PRODVER; installationsguide</"
+"citetitle> för fullständiga installationsinstruktioner.  Båda dokumenten "
+"finns tillgängliga från <ulink url=\"http://docs.fedoraproject.org\"></"
+"ulink>."
diff --git a/sv-SE/Revision_History.po b/sv-SE/Revision_History.po
index 26af84c..851327f 100644
--- a/sv-SE/Revision_History.po
+++ b/sv-SE/Revision_History.po
@@ -1,16 +1,15 @@
 # Swedish translation of readme-burninng-isos
-# Copyright (c) Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
 # Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
-#
-#
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-23 14:51-0400\n"
-"Last-Translator: Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Swedish <sv at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -23,13 +22,13 @@ msgstr "Revisionshistorik"
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:12
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
 msgid ""
 "<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
 "landmann at redhat.com</email>"
 msgstr ""
-"<firstname>Karsten</firstname> <surname>Wade</surname> <email>kwade at redhat."
-"com</email>"
+"<firstname>Rüdiger</firstname> <surname>Landmann</surname> <email>r."
+"landmann at redhat.com</email>"
 
 #. Tag: member
 #: Revision_History.xml:19
@@ -39,6 +38,9 @@ msgid ""
 "update Validation to SHA256. Incorporates material on burning discs on Mac "
 "OS X written by Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 msgstr ""
+"Uppdatera för Fedora 12, utvidga instruktioner utöver operativsystemet "
+"Windows, uppdatera validering till SHA256.  Tar med material om att bränna "
+"skivor på Mac OS X skrivan av Brian Forté <bforte at redhat.com>."
 
 #. Tag: author
 #: Revision_History.xml:26
diff --git a/sv-SE/Validating.po b/sv-SE/Validating.po
index af1c041..3670858 100644
--- a/sv-SE/Validating.po
+++ b/sv-SE/Validating.po
@@ -1,14 +1,15 @@
-# Language sv-SE translations for Burning_ISO_images_to_disc package.
-# Automatically generated, 2009.
-#
+# Swedish translation of readme-burninng-isos
+# Copyright © 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Magnus Larsson <fedoratrans at gmail.com>, 2006,2007,2008, 2009.
+# Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Burning_ISO_images_to_disc VERSION\n"
+"Project-Id-Version: readme-burning-isos\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-01 05:37+0000\n"
-"Last-Translator: Automatically generated\n"
-"Language-Team: none\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-12 23:53+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran at uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -17,7 +18,7 @@ msgstr ""
 #: Validating.xml:6
 #, no-c-format
 msgid "Validating the Files"
-msgstr ""
+msgstr "Validera filerna"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:7
@@ -30,12 +31,18 @@ msgid ""
 "the available ISO files with a content verification code called a "
 "<firstterm>hash</firstterm> computed from the original ISO files."
 msgstr ""
+"Fel kan inträffa vid nerladdning även om du din nerladdningshanterare inte "
+"rapporterar några.  Därför är det <emphasis role=\"strong\">mycket viktigt</"
+"emphasis> att kontrollera att filerna inte blivit korrupta på något sätt.  "
+"Detta är syftet med filen <filename>CHECKSUM</filename>.  Den innehåller en "
+"rad för varje tillgänglig ISO-fil med innehållsverifieringskod kallad en "
+"<firstterm>kontrollsumma</firstterm> uträknade från original ISO-filerna."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:12
 #, no-c-format
 msgid "BitTorrent Automatic Error Checking"
-msgstr ""
+msgstr "BitTorrents automatiska felkontroll"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:13
@@ -46,6 +53,10 @@ msgid ""
 "application reports all files have been successfully downloaded, you can "
 "safely skip this step."
 msgstr ""
+"<application>BitTorrent</application> utför automatiskt denna felkontroll "
+"under nerladdning. Om din <application>BitTorrent</application>-applikation "
+"rapporterar alla filer har laddats ned utan problem, kan du hoppa över detta "
+"steg."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:18
@@ -60,12 +71,15 @@ msgid ""
 "The Fedora Project and Red Hat, Inc. have no control over external sites "
 "such as the ones listed in the sections below, or the programs they provide."
 msgstr ""
+"Fedoraprojektet och Red Hat, Inc. har ingen kontroll över externa "
+"webbplatser, som de som listas i avsnitten ovan, eller de program de "
+"tillhandahåller."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:25
 #, no-c-format
 msgid "Validating in the Windows Graphical Environment"
-msgstr ""
+msgstr "Validera i Windows grafiska miljö"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:26
@@ -75,12 +89,14 @@ msgid ""
 "hashing that have point and click interfaces. Here are links to a few of "
 "them:"
 msgstr ""
+"Det finns ett antal gratis produkter tillgängliga för filvalidering och "
+"hashning som har peka-och-klicka-gränssnitt. Här är länkar till några av dem:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
-msgstr ""
+msgstr "HashTab: <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:36
@@ -89,12 +105,15 @@ msgid ""
 "Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
 "net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 msgstr ""
+"Marxio File Checksum Verifier (FCV): <ulink url=\"http://www.marxio-tools."
+"net/en/marxio-fcv.php\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 msgstr ""
+"DivHasher: <ulink url=\"http://soft.mydiv.net/DivHasher.html\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:46
@@ -106,6 +125,11 @@ msgid ""
 "tool. The program takes some time to complete, since it must read the entire "
 "ISO file."
 msgstr ""
+"Följ de givna instuktionerna för att installera programmet.  Använd när du "
+"kör programmet de givna filvalsverktygen för att välja dina nerladdade ISO-"
+"avbildsfiler.  Välj sedan SHA256-algoritmen för uträkning och kör "
+"verktyget.  Programmet tar ett tag att köra klart eftersom den måste läsa "
+"hela ISO-filen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:49
@@ -118,6 +142,12 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, som t.ex. "
+"<application>Notepad</application>, för att visa dess innehåll.  Kontrollera "
+"att kontrollsumman som visas i kontrollsummeverktyget för <emphasis role="
+"\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna stämmer <emphasis "
+"role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande kontrollsummor i filen "
+"<filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:52 Validating.xml:73 Validating.xml:89 Validating.xml:109
@@ -126,12 +156,14 @@ msgid ""
 "If all of the hashes match, you can burn the ISO file to disc. If a file "
 "does not match, download it again."
 msgstr ""
+"Om alla kontrollsummor stämmer kan du bränna ISO-filerna till skivan.  Om en "
+"fil inte stämmer, hämta den igen."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Validating at the Windows Command Prompt"
-msgstr ""
+msgstr "Validering från Windows kommandorad"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:59
@@ -141,6 +173,9 @@ msgid ""
 "<filename>sha256sum.exe</filename> available from <ulink url=\"http://www."
 "labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 msgstr ""
+"För att kontrollera filerna från kommandoraden, hämta programmet "
+"<filename>sha256sum.exe</filename> som finns tillgängligt från <ulink url="
+"\"http://www.labtestproject.com/files/win/sha256sum/sha256sum.exe\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:62
@@ -154,6 +189,13 @@ msgid ""
 "download directory. Run <command>sha256sum</command> with each ISO file like "
 "this:"
 msgstr ""
+"Programmet <filename>sha256sum.exe</filename> räknar ut och visar "
+"kontrollsummor.  För att använda det, spara <filename>sha256sum.exe</"
+"filename> till samma katalog som ISO-filerna.  Välj <guilabel>Kör...</"
+"guilabel> från startmenyn och skriv sedan <userinput>cmd</userinput> som "
+"programnamn för att starta ett <application>kommandorads</"
+"application>fönster.  Gå sedan till nerladdningskatalogen.  Kör "
+"<command>sha256sum</command> med varje ISO-fil såhär:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:66
@@ -163,6 +205,9 @@ msgid ""
 "\"\n"
 "sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"cd \"C:\\Documents and Settings\\Ägaren\\Mina Dokument\\Mina Nerladdningar"
+"\\Fedora\"\n"
+"sha256sum.exe Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:67
@@ -171,6 +216,8 @@ msgid ""
 "The program takes some time to complete, since it must read the entire ISO "
 "file."
 msgstr ""
+"Programmet kan ta ett tag att köra klart eftersom det måste läsa hela ISO-"
+"filen."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:70
@@ -183,12 +230,18 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, såsom "
+"<application>Notepad</application>, för att visa dess innehåll.  Kontrollera "
+"att kontrollsumman som visas av <filename>sha256sum.exe</filename> för "
+"<emphasis role=\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna "
+"stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande "
+"kontrollsumma i filen <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Mac OS X"
-msgstr ""
+msgstr "Validering i Mac OS X"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:80
@@ -197,6 +250,9 @@ msgid ""
 "To check the files, download the program <application>HashTab</application> "
 "available from <ulink url=\"http://beeblebrox.org/\"></ulink>."
 msgstr ""
+"För att kontrollera filerna, hämta programmet <application>HashTab</"
+"application> som finns tillgängligt på <ulink url=\"http://beeblebrox.org/"
+"\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:83
@@ -206,6 +262,9 @@ msgid ""
 "<application>HashTab</application>. Take note of the SHA256 value that "
 "<application>HashTab</application> displays."
 msgstr ""
+"Dra varje Fedoraavbildsfil som du vill validera, och släpp den på "
+"<application>HashTab</application>.  Notera SHA256-värdet som "
+"<application>HashTab</application> visar."
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:86
@@ -218,18 +277,24 @@ msgid ""
 "\"strong\">exactly</emphasis> matches the corresponding hash in the "
 "<filename>CHECKSUM</filename> file."
 msgstr ""
+"Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, såsom "
+"<application>TextEdit</application>, för att visa dess innehåll.  Se till "
+"att kontrollsumman som visas av <application>HashTab</application> för "
+"<emphasis role=\"strong\">var och en</emphasis> av de hämtade ISO-filerna "
+"stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</emphasis> med motsvarande "
+"kontrollsummor i filen <filename>CHECKSUM</filename>."
 
 #. Tag: title
 #: Validating.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "Validating in Linux"
-msgstr ""
+msgstr "Validera i Linux"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "Open a <firstterm>terminal emulator</firstterm>:"
-msgstr ""
+msgstr "Öppna en <firstterm>terminalemulator</firstterm>:"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:98
@@ -239,6 +304,10 @@ msgid ""
 "guimenu><guisubmenu>System Tools</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
 "guisubmenu></menuchoice> to open <application>GNOME Terminal</application>"
 msgstr ""
+"på GNOME-skrivbordet, klicka på <menuchoice><guimenu>Program</"
+"guimenu><guisubmenu>Systemverktyg</guisubmenu><guisubmenu>Terminal</"
+"guisubmenu></menuchoice> för att öppna <application>GNOME-terminal</"
+"application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:99
@@ -249,6 +318,10 @@ msgid ""
 "guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> to open "
 "<application>Konsole</application>"
 msgstr ""
+"på KDE-skrivbordet, klicka på <menuchoice><guimenu>Starta programstartare</"
+"guimenu><guisubmenu>Program</guisubmenu><guisubmenu>System</"
+"guisubmenu><guisubmenu>Terminal</guisubmenu></menuchoice> för att öppna "
+"<application>Konsole</application>"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:102
@@ -257,6 +330,8 @@ msgid ""
 "Change into the directory that holds the ISO image files, then run "
 "<command>sha256sum</command>, for example:"
 msgstr ""
+"Byt till katalogen som innehåller ISO-avbildsfilerna, och kör sedan "
+"<command>sha256sum</command>, till exempel:"
 
 #. Tag: screen
 #: Validating.xml:105
@@ -265,6 +340,8 @@ msgid ""
 "$ cd Downloads\n"
 "$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 msgstr ""
+"$ cd Hämtat\n"
+"$ sha256sum Fedora-i386-DVD.iso"
 
 #. Tag: para
 #: Validating.xml:106
@@ -278,3 +355,10 @@ msgid ""
 "emphasis> matches the corresponding hash in the <filename>CHECKSUM</"
 "filename> file."
 msgstr ""
+"Öppna filen <filename>CHECKSUM</filename> med en textredigerare, såsom "
+"<application>gedit</application> eller <application>kwrite</application> för "
+"att se dess innehåll.  Se till att kontrollsumman som visas av "
+"<filename>sha256sum</filename> för <emphasis role=\"strong\">var och en</"
+"emphasis> av de hämtade ISO-filerna stämmer <emphasis role=\"strong\">exakt</"
+"emphasis> med motsvarande kontrollsumma i filen <filename>CHECKSUM</"
+"filename>."





More information about the Fedora-docs-commits mailing list